diff --git "a/15/cjp_Latn-sqi_Latn.jsonl" "b/15/cjp_Latn-sqi_Latn.jsonl" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/15/cjp_Latn-sqi_Latn.jsonl" @@ -0,0 +1,7939 @@ +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te isha: —Bas cho̱ jukläyäkä sha̱na ekla wäki̱, je ia̱ bas te ishe: ‘Sapaktäk te ishaté: Yis ke̱i tkenawa̱ kja alemana, jekäi yis te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ke̱ ba ju ska yis wa̱ dulanak wa ra.’ \t Dhe ai u përgjigj: ''Shkoni në qytet te filani dhe i thoni: \"Mësuesi thotë: Koha ime është afër; do të bëj Pashkën në shtëpinë tënde bashkë me dishepujt e mi\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ñasiköwa̱ Säkeklä ja̱mi, jera ije je̱k sikämiwa̱ bas ja̱mi. Bas ji yakei wakbläk wa, bas jula skuö tulömi; bas ji biketsäk botkä wa, bas je̱rike siki tewo̱. \t Përuluni përpara Zotit, dhe ai do t'ju lartësojë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä wa̱ ji rä iyina si̱ yile ssële yis wa̱, je ebä ne sha yie bas ia̱ rä, ata jira bas ki̱ yis shena rä kota̱nakwa̱. Abraham wa̱ ka jekäi io̱ne. \t por ju tani kërkoni të më vrisni mua, që ju kam folur të vërtetën që kam dëgjuar nga Perëndia; Abrahami këtë nuk e bëri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "yöleka̱ ju katabläklä Jesús ktei bata shäk wa irä jile bata shäk wa irä bata ki̱ka. Je ju ñak wäkukäk ne rä Jesucristo wakei rä. \t mbi të cilin gjithë ndërtesa, e lidhur mirë, rritet për të qenë një tempull i shenjtë në Zotin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te ikúka: —Judío wa ñaje̱rku̱a ka̱kiäk ba ia̱, ba wa̱ Pablo tsa̱klämi bulia Sanedrín wa wäki̱, sa̱me̱ishärä ije ktei chakäklä bulee si̱ käi. \t Ai tha: ''Judenjtë janë marrë vesh që të të kërkojnë që nesër ta nxjerrësh Palin poshtë, në sinedër, se gjoja dashkan ta hetojnë më thellë çështjen e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä alaklä ekla ka̱ se̱newa̱k yakei se̱nak je jukläyäkä na, je te iju̱ña Jesús kalme yäkäk je fariseo ju ska ra, jera iwa̱ perfume detse̱ jui ta yöle alabastro wà. \t Dhe ja, një grua nga ai qytet, që ishte një mëkatare, kur mori vesh se ai ishte në tryezën e shtëpisë së një fariseu, solli një enë alabastri plot me vaj erëkëndshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "bas ktäklä ñara salmo wà irä, Säkeklä ksei wà irä, ji wikblu iá kseí wà irä, bas ksäklä, kse shäklä Säkeklä ia̱ bas je̱r ska, \t duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "José Arimatea wa deju̱. Je rä Sanedrín wa sha̱ ekla dälätsalewa̱, ñakäi je te rä Säkeklä gobiernoí ne ki̱ssë kate. Jekäi je kjawa̱ju̱ ka suale kuna Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱. \t Jozefi nga Arimatea, një këshilltar i respektuar, i cili priste edhe ai mbretërinë e Perëndisë, me guxim hyri te Pilati dhe kërkoi trupin e Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa manele je̱r doloi tenacha̱wa̱, ka je̱rki̱ne je kte kukäkwa̱. Jekäi ijewa te Jesús ña̱le̱i sha yakei je chu̱li̱i̱ wa wäna. Je kju̱ei Pablo je̱k butsa ju̱ami ijewa yika, te kte kukäk wa kia jámi kju̱awaka. Jekäi Tirano wa̱ sä yuäklä jui ska, ite ji paka buliri buliri. \t Por, duke qenë se disa ngurtësoheshin dhe nuk besonin dhe flisnin keq për Udhën përpara turmës, ai u shkëput prej tyre, i ndau dishepujt dhe vazhdoi të diskutojë çdo ditë në shkollën e njëfarë Tirani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Tres día ra jile shkä ko̱no ia̱ kianak käi je tulami ite iwakwa jula wà. \t Ditën e tretë, hodhën me duart e tyre, pajisjet e anijes në det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer shka̱bläk Templo ska wa te rä ji tso̱ me̱le Templo ska je ne ñe rä na? Ñakäi ¿ka bas wa̱ iju̱ñer jeska jile däläwa̱klä wakja̱neiwa̱k wa te ji me̱leka̱ ne kaku käteke̱ña rä na? \t Nuk e dini ju se ata që kryejnë shërbesën e shenjtë hanë nga gjërat e tempullit, dhe ata që i shërbejnë altarit marrin pjesë nga të mirat e altarit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka je rä Moisés käi kuna. Moisés wä ki̱tiawa̱ sua wà, ka Israel batala wa̱ ioloi sher dami su̱aklä ye. \t dhe jo si Moisiu, i cili vinte një vel mbi fytyrën e vet, që bijtë e Izraelit të mos vështronin me sy fundin e asaj që duhej të anullohej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ba ku̱ je pan mo̱ sá ia̱ del. \t Atëhere ata i thanë: ''Zot, na jep gjithmonë atë bukë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ibiketsa je̱r na: “¿Yi ije rä, je ktäke̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi rä na? ¿Yi ia̱ sa̱ nui jarmiwa̱ bitaba na? Ata Säkeklä ebä ne ia̱ sa̱ nui jarwa̱ bitaba rä.” \t Atëherë skribët dhe farisenjtë filluan të arsyetojnë duke thënë: ''Kush është ky që thotë blasfemi? Kush mund t'i falë mëkatet, përveç vetëm Perëndi?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji biköle wo̱ ka ñadälänetsale ta yakei, ka ñakteo̱leka̱ ta, \t që të jeni të paqortueshëm dhe të pastër, bij të Perëndisë pa të meta në mes të një brezi të padrejtë dhe të çoroditur, në mes të të cilit ju ndriçoni si pishtarë në botë, duke e mbajtur lart fjalën e jetës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱, ñakäi jukläyäkä etkä etkä ska wa date Jesús wäki̱, jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi: \t Si u mblodh një turmë e madhe dhe i erdhën njerëz nga çdo qytet, Jezusi tha në shëmbëlltyrë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iktä kaldu ji̱a je chu̱li̱i̱ wa ra, jera ia̱mi irä iel wa irä de kajali je tapalewa̱ ektaka, jewa ktakle ira. \t Ndërsa ai vazhdonte t'u fliste turmave, ja nëna e tij dhe vëllezërit e tij po rrinin jashtë dhe kërkonin të flisnin me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi mika̱ bas irä yis wikblu irä tapanawa̱ Säkekewa Jesucristo kie ja̱mi saje wa Säkekewaí Jesucristo täkili ra ñara, \t Në emër të Zotit tonë Jezu Krisht, mbasi të mblidheni ju bashkë me frymën time, me fuqinë e Zotit tonë Jezu Krisht,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jikäi sa̱ wa̱ ijuñer dä. Sä del mikle wätenaka̱ña ira, sa yaka ji yakei wakbläk weikanakläwa̱ ka kolonakläwa̱ ji̱a ji yakei kjanaklä ye. \t duke ditur këtë: se njeriu ynë i vjetër u kryqëzua me të, që trupi i mëkatit mund të jetë anuluar dhe që ne të mos i shërbejmë më mëkatit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta Judío wa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. Ñakäi itsa̱ku̱i wa sha̱ manele te ibiketsa. Ata ka iwa̱ iyineka̱ kuna yi a̱ni ia̱, isuanacha̱wa̱ fariseo wa yika iö itulurksa̱ ñapaktäklä jui ska ki̱ka. \t Megjithatë, edhe midis krerëve, shumë besuan në të; por, për shkak të farisenjve, nuk e rrëfenin, për të mos qenë të përjashtuar nga sinagoga,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa minejulu te jak ki̱ bawa̱wa̱, te guardia wa tulata̱na sa̱ nu̱l bläklä kjänanak. \t Dhe ata, pra, shkuan dhe e siguruan varrin dhe, përveç rojës, vulosën gurin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije̱r na idewa̱ jiräni ijewa je̱rikä tso̱ rä käi; je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: “Gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera je shtä biköle rä weikanakwa̱ itjä. Jekäi ñaebä el jui ta ska wa ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa weikarmiwa̱. \t Por ai, duke i njohur mendimet e tyre, u tha atyre: ''Çdo mbretëri, e përçarë në vetvete shkatërrohet, dhe çdo shtëpi e përçarë në vetvete rrëzohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä datse̱ Jerusalén ska ñasikawa̱ Jesús wä ja̱mi te isha iia̱: \t Atëherë skribët dhe farisenjtë e Jeruzalemit erdhën te Jezusi dhe i thanë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñera, bas wakwa ñakjatiäke̱ ebä wà bas weikanawa̱ e̱ná. Wë ¿jiye ka sä te ji yakei o̱rke̱ sä ukä ja̱mi dälässë na? ¿Jiye ka sa̱ je̱k jäwa̱ wañanak na? \t Gjithsesi është një e keqe që të keni gjyqe njëri me tjetrin. Pse nuk lejoni më mirë që t'ju bëhet padrejtësi? Pse nuk lejoni më mirë që të mashtroheni?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je bol julunami ñara. Ata iel tu̱na rä Pedro tsa̱ta, demi säkätäba sa̱ nu̱l bläklä ska. \t Rendnin të dy bashkë, por dishepulli tjetër rendi përpara, më shpejt se Pjetri dhe arriti i pari te varri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "blacha̱ ite jak ker ja̱tkele iwa̱ spa̱na iwakei nu̱l bläklä ye je naka. Jera ite jak ta̱i bulewa̱té, kjepa ite je wà sa̱ nu̱l bläklä kjäshtawa̱ta̱na, jekäi imineju̱ni. \t dhe e vendosi në varrin e vet të ri, që ai kishte hapur në shkëmb; pastaj rrokullisi një gur të madh në hyrje të varrit dhe u largua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Gayo te bas chakami. Ije te ka̱ ma̱ yis ia̱ iju ska, ñakäi tapanak wa biköle ia̱. Erasto, jí jukläyäkä wäkiri ia̱ inaklä bläk irä, ñakäi sä el Cuarto irä, jewa te bas chakami. \t Gai, mikpritësi im dhe i mbarë kishës, ju bën të fala. Erasti, arkëtari i qytetit, dhe vëllai Kuarti, ju dërgojnë të fala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ata bäije bas wäbala rä, iwajuerke̱ ki̱ka, ñakäi bas kukä rä, iwassërke̱ ki̱ka. \t Por lum sytë tuaj që shohin dhe veshët tuaj që dëgjojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je ke̱i kjewe̱ e̱nawa̱ ra, ijewa bitejulu ni, ata je yaba Jesús a̱ta̱na Jerusalénka ka juene iká wa wäna. \t Dhe si u përmbushën ato ditë, kur ata u kthyen, fëmija Jezus ndënji në Jeruzalem; por Jozefi dhe e ëma e tij nuk e dinin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis te isu̱a ra, ka ije wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi iktäkläwa̱, ata ije ka̱kia ktei wabiketsanakksa̱ Augusto wakei wa̱. Je ne ki̱ yie ibiketsa patkenakmi je wäki̱. \t Por unë, duke parë se s'ka bërë asnjë gjë që të meritojë vdekjen, dhe duke qenë se ai vetë i është apeluar Augustit, vendosa ta dërgoj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa yika irä blelewa̱, ka iwäna ijuenaklä yi irä käi. \t Por sytë e tyre ishin të penguar kështu që të mos e njihnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je ji katable je wäkukö, ji wá̱ ite e̱nawa̱ kje, je rä bas däkläwa̱ këlewa̱, deleksa̱ ñawäsaka, ka kialewa̱ ta ji a̱ni ska. \t Por le ta kërkojë me besim, pa dyshuar, sepse ai që dyshon i ngjan valës së detit, të cilën e ngre dhe e përplas era."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je itäki̱ iel deju̱ te isha: ‘Säkekewa, jí ba mina su̱o. Yis te je se̱newa̱ blele pañuelo na, \t Atëherë erdhi një tjetër i cili tha: \"Zot, ja mina jote që e ruajta në një shami,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ke̱i wà ditsä te Säbäkäkksa̱ däke̱ ki̱ssë kate pjoo; je ne ki̱ka ijewa biköle te ibiketse te ije̱r ska Juanle irä. Je ne ki̱ka \t Dhe populli ishte në pritje dhe të gjithë pyesnin në zemrat e veta nëse Gjoni ishte Krishti vetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱tuir dawa̱, ka̱wä minewa̱ju̱ kja ra, ije wäki̱ duë ta wa irä kololewa̱ be wa̱ wa irä biköle de ja. \t Në mbrëmje, pas perëndimit të diellit, i prunë të gjithë të sëmurit dhe të idemonizuarit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite je ña e̱ná ra, imineju̱mi. Jera ka̱tuinawa̱ kja. \t Ai, pra, mori kafshatën dhe doli menjëherë. Ishte natë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wà ijuena Säkekewa wa̱ se̱nak wämo wa wetseksa̱ imablerke̱ jile wà yika ju̱ñer, ñakäi ka sä wämo kuna wa ble buka̱nak sa wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ju̱ñer; \t ndërsa engjëjt, që janë më të lartë për nga forca e nga fuqia, nuk sjellin kundër atyre gjykime fyese përpara Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jekäi un talento kukäk deju̱té iwäki̱, te isha: ‘Säkekewa, yis wa̱ iju̱ñer ba je̱r dä därërë; ba te däli wä kuke mai ka ba wa̱ itkene shtä ska, ñakäi ba te iwä tie mai ka ba wa̱ itulune shtä ska. \t Në fund erdhi edhe ai që kishte marrë vetëm një talent dhe tha: \"Zot, unë e dija se je njeri i ashpër, që korr atje ku nuk ke mbjellë dhe vjel ku nuk ke shpërndarë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä ijewa te sä kte käi, ijalibashä käi, ika̱wakblewa̱ käi, ijakblä käi je ka dokoitsanepa ijewa wa̱. \t Pastaj pashë një engjëll tjetër të fuqishëm që zbriste nga qielli, i mbështjellë në një re dhe me ylber mbi krye; dhe fytyra e tij ishte si diell dhe këmbët e tij si shtylla zjarri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi María se̱na Elisabet ska tres mes kjena. Je ukä ska ideju̱ni iwakei ju ska. \t Dhe Maria ndenji me Elizabetën gati tre muaj, pastaj u kthye në shtëpinë e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—Sapaktäk, Moisés te isha: ‘Ikuna yile duawa̱ ka yabala ta ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye.’ \t duke thënë: ''Mësues, Moisiu ka thënë: \"Në se dikush vdes pa lënë fëmijë, i vëllai le të martohet me gruan e tij, për t'i lindur trashëgimtarë vëllait të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä etka kie Oveja ni, jeska diklä talanaklä yöle tso̱ je kie Hebreo wa ktä wà rä Betesda ni. Je kjä ja̱mi ju jarbe tso̱ yöle cinco. \t Në Jeruzalem, afër portës së dhenve, është një pellg që në hebraisht quhet Betesda, dhe ka pesë portikë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yi te je Säkeklä temploí weikawa̱ ra, Säkeklä te je wakei weikemiwa̱, je rä Säkeklä templo rä sikii ki̱ka. Jera je ne rä bas dä. \t Në qoftë se dikush e prish tempullin e Perëndisë, Perëndia do ta prishë atë, sepse tempulli i Perëndisë, i cili jeni ju, është i shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka yi a̱ni je̱k ssäklä iwäna. \t që asnjë mish të mos mburret përpara tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bulirishtä ra je chu̱li̱i̱wa̱ dele Jerusalén ska ike̱i kjewa̱k jewa te iju̱ña Jesús daju̱. \t Të nesërmen, një turmë e madhe që kishte ardhur në festë, kur dëgjoi se Jezusi po vinte në Jeruzalem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús wäoka̱naju̱mi ra, plaa ideksa̱ju̱ diklä na. Jera ije wäna ka̱jöir kjä buka̱naju̱mi. Jeska ite Säkeklä wikblu su̱a idawa̱ju̱té namala käi, dewa̱ iwakei ki̱. \t Dhe Jezusi, sapo u pagëzua, doli nga uji; dhe ja, qiejt iu hapën, dhe ai pa Frymën e Perëndisë duke zbritur si një pëllumb e duke ardhur mbi të;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka Säkeklä wa̱ ángel wa kolone kuna sa̱ ke̱i datse̱ ji̱a, ale sa̱ wa̱ pakanak, je ke̱i ska sa patkäk ye. \t por dikush dëshmoi diku duke thënë: ''Ç'është njeriu, që të bie ndërmend për të? Ose i biri i njeriut që të kujdesesh për të?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí yis maju̱ bas ska ne rä idäkläka̱ mañatäbä kicha rä. Ji biköle wabiketsarke̱ksa̱ rä ktei yile isu̱ak wa bol wa̱ iräle mañal wa̱ iräle. \t Ja, kjo është e treta herë që po vij te ju. ''Çdo gjë do të qëndrojë me gojën e dy a tre dëshmitarëve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ije rä sa kablele ñaia̱ Säkeklä ra spa̱na ktei shäk a̱miki̱ jiki̱. Je rä sä kile wa wa̱ Säkeklä kablele däli ukä jekjeye ma̱k je kukäkläwa̱. Cristo duawa̱ wà ijewa bakanaksa̱ sa kablele ñaia̱ säkätä je ja̱mi ijewa dami ji̱a ra ishirile, je nui yika. \t Sepse testamenti është i vlefshëm vetëm pas vdekjes, sepse nuk ka kurrfarë fuqie deri sa trashëgimlënësi ende rron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas wetsanaksa̱ ji yakei wakble yika, je dewa̱ni ji wämo kjanaklä ye. \t Dhe, mbasi u liruat nga mëkati, u bëtë shërbëtorë të drejtësisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba ji shäk kjäbata ebä wà, säkätä ba ku̱ ba wakei wäbala na kal kuklei tso̱ksa̱. Jekäi ra ba wä wajuermi bäi, ba wa̱ ka̱ pjoi kate bä el wäbala na je tsa̱kläksa̱. \t O hipokrit, hiqe më parë trarin nga syri yt dhe pastaj shiko qartë për të nxjerrë lëmishten nga syri i vëllait tënd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ka̱wä ta je shtä wa tsa̱tkäk jile wà, je rä sa wa̱ ji rä iyina si̱ wakja̱nei wa̱kläña. \t Prandaj, po të vij, do t'i kujtoj atij veprat që bën, duke folur fjalë të liga kundër nesh; dhe duke mos u mjaftuar me këto, ai vetë nuk i pret vëllezërit dhe i ndalon ata që duan t'i presin e i përjashton nga kisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ te isu̱a ra ka Jesús juena ji̱a jeska, ñakäi iwa̱ dulanak wa ka juena ji̱a jeska, jera iñajiaka̱ je ko̱no dejulu naka minejulumi Capernaúm ska Jesús yuläk. \t Turma, kur pa se Jezusi nuk ishte më atje dhe as dishepujt e tij, hipi edhe ajo nëpër barka dhe erdhi në Kapernaum, duke kërkuar Jezusin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ije̱k jiaka̱ña ijewa ra ko̱no ja̱rka, jera si̱wa̱ wätkenawa̱. Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ e̱e̱na si̱. \t Pastaj hipi në barkë me ta dhe era pushoi; dhe ata mbetën jashtëzakonisht të habitur në veten e tyre dhe u mrekulluan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka jira yie bas kie kuna ji̱a kjanaklä wa ni. Ka irä jiye kuna ta, kjanaklä wa wa̱ ka iju̱ñer ji we̱ke̱ iblui te rä käi. Ata yie bas kie rä yis wa̱ shka̱ta wa ni, ji biköle yile yis ká wa̱ je ssa yis te, je shani yie bas ia̱ je ki̱ka. \t Unë nuk ju quaj më shërbëtorë, sepse shërbëtori nuk e di ç'bën i zoti; por unë ju kam quajtur miq, sepse ju bëra të njihni të gjitha gjëra që kam dëgjuar nga Ati im."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Semana säkätä ke̱i wà sa̱ñireebä ishki̱naka̱ni ra, ije̱k kjashani säkätäba rä María Magdala wa ia̱. Je ne ki̱ka iwa̱ be siete kjäieleksa̱ rä. \t Tani Jezusi, pasi ishte ringjallur në mëngjesin e ditës së parë të javës, iu shfaq së pari Marisë Magdalenë, nga e cila pati dëbuar shtatë demonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka: —¿Ata bas ñaebä, ka je̱r ko̱r ji ia̱ na? \t Dhe Jezusi tha: ''As juve s'keni kuptuar akoma?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi ssëna palei ju̱ñenak ra, je ka kiar ji wa̱k jakika. Ba te jekäi ji we̱ke̱ ra, jera je wo̱ biköle wäna. \t Askush në fakt nuk bën asgjë në fshehtësi kur kërkon të nijhet botërisht; kur ti do të bësh gjëra të tilla, tregohu botës!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sa̱ ko̱le alaklä wa wa̱, jewa sha̱na ka yi deneka̱ Juan säwäukewa̱k tsa̱ta; jeiräta ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na yi rä ja̱lewa̱ biköle katäbäka, je rä ije tsa̱ta. \t Në të vërtetë po ju them: ndër ata që janë lindur prej gruas nuk ka dalë kurrë ndonjë më i madh se Gjon Pagëzori; por më i vogli në mbretërinë e qiejve është më i madh se ai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite je chu̱li̱i̱ wa patkami ni ra, imineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka ka̱kiäk iwakei ebä. Ka̱tuinawa̱ ra, jeska ikaldu eklabä. \t Mbasi i nisi ato, u ngjit vetëm mbi mal për t'u lutur. Dhe kur u ngrys ai gjëndej aty, i vetëm fare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ikuna rä sá wakwa iräle, ángel daju̱ ka̱jöir iräle, te kte baa saka bata she bas ia̱ ka sá wa̱ ibata yile ssëta kuna ra, je wakwa weikanowa̱pa. \t Ashtu si e thamë më përpara, po e them përsëri: Në qoftë se dikush ju predikon një ungjill tjetër nga ai që keni marrë, qoftë i mallkuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bäi si̱ ra, bas ku̱ Cristo dälätsö bas je̱r ska Säkekewa käi. Del bas se̱no kukale kja, je rä bas wa̱ yi te bas ia̱ ji ki̱ssënak bas wa̱ ktei chakeke̱ kúkäklä. Ata je wo̱ je̱k jalewa̱, dälätsalewa̱, \t Sepse është më mirë, nëse është i tillë vullneti i Perëndisë, të vuani duke bërë mirë, se sa duke bërë keq,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Jesús te ijewa ia̱ isha: —Kje sä te ishe ra, bas sha̱ ekla kuna salibä ta je wäki̱ ije kuna minak tuina ka̱ sha̱sha̱ ishäk iia̱: ‘Salibä, pan peitö 'sia̱ mañatäbä. \t Pastaj u tha atyre: ''A ka midis jush njeri që ka një mik dhe i shkon në mesnatë e i thotë: \"Mik, më jep hua tri bukë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä yis je̱k ja̱wa̱wa̱ iklä säkätä ja̱mi ioloitsäk, ata ite ishe yis ia̱: “Ke je wa̱k, yis dä ba ra ikja̱nei wa̱kña, ñakäi ba saka wa Jesús ktei shäk wa ra ñara ki̱ka. Ata Säkeklä ne oloitsö rä. Ka irä jiye kuna ta, Jesús ktei sheka̱ ne te sä ssëwe̱ ji bata shäk rä.” \t Edhe rashë përpara këmbëve të tij për ta adhuruar, por ai më tha: ''Ruaju se e bën, unë jam bashkëshërbëtori yt si dhe i vëllezërve të tu që kanë dëshminë e Jezusit. Perëndinë adhuroje! Sepse dëshmia e Jezusit është frymë e profecisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska kte ssënaté, te ishe: “¡Saje wa Kekläí kjeishö bas ku̱ bas ikjanaklä wa käi, suanak ije yika wa käi, emana wa käi, bakleka̱ wa käi biköle.” \t Dhe nga froni erdhi një zë, duke thënë: ''Lëvdoni Perëndinë tonë, gjithë ju shërbëtorë të tij dhe ju që e druani, dhe të vegjlit dhe të mëdhenjtë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä. Jera ijewa te ikúka: —Ñera ka sá ji ta, ata pan cinco irä nima botäbä irä je ebä. Ata bä rä sá ma ñanak tju̱ak jí ditsä wa biköle chewa̱klä. \t Por ai u tha atyre: ''U jepni ju të hanë''. Ata u përgjigjen: ''Ne nuk kemi tjetër veç se pesë bukë e dy peshq; vetëm nëse shkojmë vetë të blejmë ushqim për gjithë këta njerëz''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yi te bas tia etka diklä kjela kakjelabä wà yis kie oloi ja̱mi, bas dä Säbäkäkksa̱ ja̱mi ki̱ka ra, jera kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je wakei ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka wäshäkwa̱ a̱ni. \t Në fakt, kushdo që do t'ju japë të pini një gotë ujë në emrin tim, sepse jeni të Krishtit, në të vërtetë po ju them se me siguri nuk do ta humbasë shpërblimin e vet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iwa̱ dulanak Tomás kie etkä Ko̱lo̱ ni, je te isha isaka Jesús wa̱ dulanak wa ia̱: —Sä shkä ira duäkcha̱wa̱ña. \t Atëherë Thomai, i quajtur Binjaku, u tha bashkëdishepujve: ''Të shkojmë edhe ne, që të vdesim me të''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iká je̱r ku̱a ite je hora ne ska Jesús te isha iia̱: “Ba yaba se̱rmi ji̱a” ni rä. Je ne ki̱ka ije te Jesús biketsa, ñakäi iju ska tso̱ kalabe te. \t Atëherë i ati e kuptoi se ishte pikërisht në atë orë në të cilën Jezusi i kishte thënë: ''Djali yt jeton''; dhe besoi ai dhe gjithë shtëpia e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera María te isha je ángel ia̱: —¿Maikäi je o̱rmi, ka yis wa̱ jäiyi wa ju̱ñerba ra na? \t Dhe Maria i tha engjëllit: ''Si do të ndodhë kjo, përderisa unë nuk njoh burrë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jishtä kte baa me̱le Säkeklä baawa̱ si̱ wa̱ yis ia̱ rä käi. \t Dhe e falënderoj Krishtin Zotin tonë, që më bën të fortë, sepse më çmoi të denjë për t'u besuar, duke më vënë në shërbimin e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata mika̱ ba ka̱kiäke̱ ra, ma cho̱ ju ja̱r etkä na, je̱k kjäshtöwa̱; jeska ma ka̱kiö ba Ká ka juenak kuna ia̱. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei. \t Por ti, kur lutesh, futu në dhomëzën tënde, mbylle derën dhe lutju Atit tënd në fshehtësi; dhe Ati yt, që shikon në fshehtësi, do të ta shpërblejë publikisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ijewa ñaje̱rku̱a, te je wà u̱yaka yuäk ka̱ tju̱aksa̱, ka̱ etkä wa itäbiäklä. \t Dhe, mbasi bënin këshill, me këtë denar blenë arën e poçarit për varreza të të huajve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke bä jula ma̱ka̱ yilé ki̱ka plaa ikukäkwa̱ sä wäkiri ye, je rä ije te ji yakei wakbla ra, ka je nui ja̱nakläka̱ña ba ki̱ka. Ma je̱k tso̱ksa̱ se̱nak wämo. \t Mos pi më ujë, por përdor pak verë për stomakun tënd dhe për sëmundjet e tua të shpeshta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, toro pi irä cabra jäyiri wa pi irä, je ia̱ ka sa̱ nui tse̱nak ju̱nami kuna. \t ti nuk pëlqeve as olokauste as flijimet për mëkatin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ezequías te Manasés wätsikiwa̱, Manasés te Amón wätsikiwa̱, Amón te Josías wätsikiwa̱. \t Ezekias i lindi Manaseu; Manaseut i lindi Amoni; Amonit i lindi Josia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba Fariseo ka wä wajuenak kuna, ba ku̱ vaso ja̱r ne paskuöksa̱ba rä, jekäi ra ipa ki̱ka juermi yëë. \t Farise i verbër! Pastro më parë përbrenda kupën dhe pjatën, që edhe përjashta të jetë e pastër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa wa̱ iminetse̱ ka̱ kie Gólgota ni ska, (je wà rä “Tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i”). \t Pastaj e çuan Jezusin në vendin të quajtur Golgota, që do të thotë: \"Vendi i Kafkës\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi kte yöle ska iyile Faraón ia̱ rä: “Jí ne ye yie ba kuka rä, je rä yis wa̱ yis täkili kjashäklä ba ja̱mi, je rä yis kie bata yinaklä ka̱ biköle ska.” \t Sepse Shkrimi i thotë Faraonit: ''Pikërisht për këtë gjë të ngrita, që të tregoj te ti fuqinë time dhe që të shpallet emri im mbi mbarë dheun''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Jera ijewa te isha ñaia̱: —¿Je rä mane shtä kte na? ¡Ije rä ka̱wei ta, täkili ta, je wà ite wikblu ñá shtä wa patkeke̱ksa̱, jera imajulu! \t Atëherë të gjithë i pushtoi habia dhe i thoshin njëri-tjetrit: ''Ç'fjalë është kjo, vallë? Ai urdhëron me autoritet dhe pushtet frymërat e ndyra dhe ata dalin!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jera ¿jibä we̱mi je uva yäkä wakei te na? Je bitämi te je shka̱bläk wa weikeche̱miwa̱, kjepa ite uva yäkä me̱mini isaka ia̱. \t Çfarë do të bëjë, pra, i zoti i vreshtit? Ai do të vijë dhe do t'i shfarosë vreshtarët dhe vreshtin do t'ua japë të tjerëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je sä wäsikewa̱k kiana se̱nak rä ka palei ta, alaklä ta eklabä, ji wa̱k tsa̱na, ka̱biketsä ta, dälätsale ditsä wa̱, sä kiäkwa̱ je̱r baa wà, wädular sa paktäk, \t të mos jepet pas verës, të mos jetë i dhunshëm, të mos jetë koprac, por i butë, jo grindavec, të mos lakmojë paranë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je ji tso̱ me̱nak mane rä bäi si̱, je shtä ne tkeno bas ja̱mi rä. Ata yie bas ia̱ ji rä ji we̱ bäi si̱ rä ne pake mar dä. \t Por kërkoni me zemër të zjarrtë dhuntitë më të mira; dhe unë do t'ju tregoj një udhë shumë më të lartë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Bas ia̱ ra julakolone diei ye ska tso̱ wa je̱r iarmiwa̱ jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na? Ata ike̱i dämiwa̱ ji̱a je jula kolonak minaklätse̱ ijewa yika, je ne kjepa ijewa bätsämi rä. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''A mund të mbajnë zi dasmorët, ndërsa dhëndërri është midis tyre? Por do të vijë koha kur do t'ua marrin dhëndërrin dhe atëherë ata do të agjërojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Duewa̱, ¿mai rä ma tu̱nakläka̱ rä na? Duewa̱, ¿mai rä ba sul dä na?” \t O vdekje, ku është gjëmba jote? O ferr, ku është fitorja jote?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikjajulu Misia ke̱i säkätä ja̱mi demijulu Troas ska. \t Kështu, pasi e përshkuan Misinë, zbritën në Troas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa je̱r bata ki̱tiäklä rä jishtä tabeli yaka yöle je̱r bata ki̱tiäklä käi. Jewa pik bular dä jishtä caballo chu̱li̱i̱ julur carreta wäkse ñakpe ska bular ssëta. \t Dhe kishin bishtra që u ngjanin akrepave dhe me thumb në bishtrat e tyre: në të cilat qëndronte fuqia të dëmtonin njerëzit për pesë muaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka yis dämiba dälei ja̱mi, ma je̱k tso̱ksa̱ kte yöle washäk, sa paktäk, sa̱ je̱rku̱ak. \t Mos e lër pas dore dhuntinë që është në ty, e cila të është dhënë me anë profecie, me vënien e duarve nga ana e pleqësisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka̱wakble dami ta̱i kju̱ei, jäiyi wa biköle kiana rä se̱naklä ta, ñakäi alaklä wa biköle kiana rä se̱naklä ta. \t Por, për shkak të kurvërimit, le të ketë secili gruan e vet dhe secila grua burrin e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yis ssërke̱ a̱naa yis dä ja̱lma̱lewa̱ ra, yile yakei ra, ji bälirke̱ ra, yis sälwi su̱rke̱ ra, yis weikarke̱ Cristo kju̱ei ki̱ ra. Ka irä jiye kuna ta, mika̱ yis dä ja̱lma̱lewa̱ ra, jera yis dä täkii. \t Prandaj unë kënaqem në dobësi, në fyerje, në nevoja, në përndjekje, në ngushtica për shkak të Krishtit, sepse, kur jam i dobët, atëherë jam i fortë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je palei ju̱ñenamika̱ je ke̱i biköle ska. \t Fama e kësaj u përhap në mbarë atë vend."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús kalme Jerusalén ska Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä bala na ra, ite ji we̱ke̱ kju̱awa kju̱awa ijuenaklä ye je su̱a chu̱li̱i̱ wa te. Jekäi ijewa te ije kie biketsa. \t Dhe kur qe në Jeruzalem për festën e Pashkës, shumë vetë besuan në emrin e tij duke parë shenjat që bënte,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱, ijula wämo kja̱ne ite kata cha̱mi iia̱. Jera ijewa ñajaklawa̱ köchöwä ki̱ iwä ja̱mi, te ija̱ñetsa, te isha: —¡Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä! \t Dhe i thurën një kurorë me ferra, ia vunë mbi krye dhe i dhanë një kallam në dorën e djathtë; dhe, duke u gjunjëzuar përpara tij, e përqeshnin duke thënë: ''Tungjatjeta, o mbret i Judenjve!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱ ku̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ ktei yinak sa̱ wa̱ je kuköwa̱ därërë ka wäbuka̱nak kuna. Ka irä jiye kuna ta, kabläk sa̱ ia̱ te ji we̱ rä bulee ki̱ka. \t pa hequr dorë nga të mbledhurit bashkë tonin, sikurse kanë zakon disa, por të nxisim njeri tjetrin, aq më tepër se e shihni ditën që po afrohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ijewa patkamini ra, imineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka ka̱kiäk. \t Sapo e lejoi, ai iu ngjit malit për t'u lutur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi cinco talento kukäk deju̱té iwäki̱, je wa̱ iki̱shkäni cinco talento. Je te isha: ‘Säkekewa, ba te cinco talento ma yis ia̱, ata ¡isu̱o! Yis te iki̱tapawa̱ni cinco talento.’ \t Dhe ai që kishte marrë të pesë talentat doli përpara dhe i paraqiti pesë të tjerë, duke thënë: \"Zot, ti më besove pesë talenta; ja, me ato unë fitova pesë talenta të tjerë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je ke̱i itä ska yis kablämi ijewa ra jikäi: Yie yis ka̱wei tkemiwa̱ ijewa je̱r ska, yie je yuetkemi ijewa je̱rike ska, jekäi Säkekewa te ishe rä.” \t Edhe atje ku ka ndjesë të këtyre gjërave, nuk ka më ofertë për mëkatin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä Säkeklä te Cristo oloi ja̱mi ka̱jiska wa je̱r bäiwe̱te iwakei ra, sä shirile ka nui biketsane iwa̱ kuna, ñakäi ite sá paka je̱r bäine iwakei ra je ktei bata shäk. \t sepse Perëndia e ka pajtuar botën me veten në Krishtin, duke mos ua numëruar njerëzve fajet e tyre dhe vuri ndër ne fjalën e paqtimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka̱raa yis mike̱ ñapaktäklä jui etkä etkä ska ijewa kpäk. Jekäi yie ijewa kukeke̱wa̱ täkili wà ijewa wa̱ Jesús shäkläka̱ kte yakei wà. Yis kju̱atkawa̱ e̱e̱na si̱ ijewa ra, je ki̱ yis te jukläyäkä tso̱ ka̱ etkä ska kje ijewa yule dami weikanak. \t Dhe shpesh, duke shkuar nga një sinagogë te tjetra, i kam detyruar të blasfemojnë dhe, me zemërim të madh kundër tyre, i kam përndjekur deri në qytetet e huaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha: —Ije jöwa̱ bitaba. Je bla ite rä wao̱nak yis itäbir mar díaí wà. \t Jezusi, pra, tha: ''Lëre! Ajo e ka ruajtur për ditën e varrimit tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ángel idäkläka̱ cinco te kökö bulawa̱. Jera yie ka̱jöir ska bekwä ja̱leté ka̱jiska su̱a. Je ia̱ ka̱ ja̱r ka̱mii llaveí me̱na. \t Dhe ai hapi pusin e humnerës dhe nga pusi u ngrit një tym si nga një oxhak i madh; dhe dielli dhe ajri u errën nga tymi i pusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí rä sä wäji̱atkele Jesucristo wa̱. Je ma̱ Säkeklä te iia̱, iwa̱ ji kiana o̱nak kukjuna kjashäklä ikjanaklä wa ia̱. Je patka ite iángel wa̱ bata yinak, ikjanaklä Juan ia̱. \t i cili dëshmoi fjalën e Perëndisë dhe dëshminë e Jezu Krishtit, dhe të gjitha gjërat që pa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Salatiel rä Neri yaba, Neri rä Melqui yaba, Melqui rä Adi yaba, Adi rä Cosam yaba, Cosam rä Elmadam yaba, Elmadam rä Er yaba, \t bir i Melkit, bir i Adit, bir i Kosamit, bir i Elmodamit, bir i Erit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka jewa te ka̱ me̱ sa̱ se̱naklä alaklä wa ra, ka jewa te sa pake jile ñak jile kätäk. Ata Säkeklä wa̱ je yöleksa̱ rä ñanak kata̱nak, wekte yinaklä iia̱, ji biketsäk etkabä wa wa̱, kte si̱ ju̱ñak wa wa̱. \t Sepse çdo krijesë e Perëndisë është e mirë dhe asgjë s'është për t'u hedhur, nëse merret me falënderim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ke̱i sher ji̱a elkje. \t Dhe Pashka, festa e Judenjve ishte afër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je jukläyäkä ska ijewa te kte baa bata sha, chu̱li̱i̱ kuka Jesús ktei kukäk wa ye, je ukä ska ra, ijewa bitejuluni Listra ska, Iconio ska, Antioquía ska, \t Dhe, mbasi ungjillëzuan atë qytet dhe bënë shumë dishepuj, u kthyen në Listra, në Ikon dhe në Antioki,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ite iwa̱ dulanak wa kia jaté iwäja̱mi, jewa ia̱ ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je chichö ka jita te ijia rä biköle te ijieke̱ ofrenda jiäklä jui ja̱rka je tsa̱ta. \t Dhe Jezusi i thirri dishepujt e vet pranë vetes dhe u tha atyre: ''Ju them në të vërtetë se kjo e ve e varfër ka hedhur në thesar më shumë se të gjithë të tjerët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Herodes ki̱ año deka̱ni, je ke̱i kjewa̱ ite ra, Herodías yaba busi klä ju̱a ijewa sha̱na; je wà Herodes wäbatsawa̱. \t Kur po festohej ditëlindja e Herodit, e bija e Herodiadës vallëzoi përpara tij dhe i pëlqeu Herodit"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkekewa je̱r bäi shöpa Onesíforo ju ska tso̱ wa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je te yis je̱r täkiwa̱ ka̱raa, ka iäine yis wätelewa̱ cadena wà ki̱ka. \t madje, kur erdhi në Romë, më kërkoi me shumë zell dhe më gjeti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta iwikblu te sa̱ tsa̱tke ka sä rä täki ta ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ji kinak sa̱ wa̱ jishtä isherke̱ käi, ka je ia̱ sa̱ je̱r ko̱ne. Ata iwikblu wakei te sä ktei sheke̱ u̱leka̱ ka yirka̱ sa̱ ia̱ kte wà. \t Kështu, pra, edhe Fryma na ndihmon në dobësitë tona, sepse ne nuk dimë çfarë të kërkojmë në lutjet tona, sikurse duhet; por vetë Fryma ndërhyn për ne me psherëtima të patregueshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ka je rä sa wakwa ki̱ isher ki̱ka kuna, sa wakwa chichar ki̱ka kuna, ata je rä Säkeklä ale je̱r bäi shäk sa̱ ia̱ ebä ne ki̱ka. \t Kështu, pra, kjo nuk varet as prej atij që do, as prej atij që vrapon, por nga Perëndia që shfaq mëshirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikjaksa̱ju̱ a̱mikata Gadara wa ke̱i ki̱ ra, bol wäialeksa̱ be wa̱ daksa̱julu sa̱ nu̱l bläklä ska, dejulu iwäki̱. Jewa rä sälwii si̱ ki̱ka ka yi a̱ni shkäklei je ña̱la wà. \t Dhe kur arriti në bregun tjetër, në krahinën e Gergesenasve, i dolën para dy të demonizuar, që kishin dalë nga varret, dhe ishin aq të tërbuar sa që askush nuk mund të kalonte në atë udhë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka yis te ka̱ me̱ alaklä wa ia̱ sa paktäklä iräle, jäiyi wa patkäklä iräle. Ata ikiana kätkäk bitaba. \t Në fakt së pari u formua Adami dhe më pas Eva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ditsä patkami Juan tsa̱ku̱ tiäkksa̱ sä wätiäklä ska. \t Kështu dërgoi dikë për t'i prerë kokën Gjon Pagëzorit në burg;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi isaka kolonawa̱ ja̱ñetsanak, buka̱nak ksabata wà, ka je ebä kuna, ata imo̱na cadena wà, iwätena sä jiäklä ska. \t (bota nuk ishte e denjë për ta), u sollën nëpër shkretëtira e nëpër male, nëpër shpella dhe nëpër guva të dheut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije ne ktei yile jikäi rä: “Ba rä chui jekjeyemi, jishtä Melquisedec käi.” \t sepse ligji nuk mbaroi asnjë lloj pune, po futi një shpresë më të mirë, me anë të së cilës i afrohemi Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "kte wapaktäk tkenawa̱ del, bä wä tso̱ ra iräle ka bä wä kuna ra iräle. Jekäi ditsä paruö, iuño, itäkiwo̱; je wo̱ del ka dokole ta yile tsa̱na ijewa ia̱. \t Sepse do të vijë koha kur njerëzit nuk do ta durojnë doktrinën e shëndoshë, por, sipas ëndjeve të veta, do të mbledhin grumbull mësues për të gudulisur veshët"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te ijewa su̱a iyina si̱ ijewa te Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ pjoo, ata ka je̱r ko̱le kuna iwa si̱ ia̱. \t Sepse unë dëshmoj për ta se kanë zell për Perëndinë, por jo sipas njohurisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite isha rä ka iwakei je̱r wà kuna. Ata ije rä chui wa tsa̱ku̱i je año bala na ki̱ka, ite ibata shaba jishtä Jesús kiana duäkwa̱ ijewa biköle säkei ye rä käi. \t Por këtë ai nuk e tha nga vetja; por, duke qenë kryeprift i atij viti, profetizoi se Jezusi duhej të vdiste për kombin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jewa kjoyina te isha: —¡Jesús, Säkekewa, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa! \t dhe duke ngritur zërin, thanë: ''Mjeshtër, Jezus, ki mëshirë për ne''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ite iyaba she rä: “Säkeklä, ba je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye je marämi rä sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, ba kjëklik, ba wa̱ sä wäsikewa̱klä sa̱ tsa̱ku̱i ye, je rä ji wämo kjëklik í. \t E ke dashur drejtësinë dhe e ke urryer paudhësinë; prandaj Perëndia, Perëndia yt, të vajosi me vaj gëzimi përmbi shokët e tu''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas te she sä el wa tso̱ Laodicea ska wa ia̱ irä Ninfas ia̱ irä tapanak ije ju ska wa irä ia̱ sá te ijewa chakami ni. \t Dhe, mbasi të jetë lexuar kjo letër ndër ju, bëni që të lexohet edhe në kishën e Laodikasve; dhe ju gjithashtu lexoni atë të Laodices."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sá dami ji̱a ka̱ säkätä ebä ja̱mi, ka sä kjä yee. Jekjepa sá demijulu ka̱ kie Ko̱no Däkläwa̱ Bäi ska. Jeska ra alemana jukläyäkä Lasea rä. \t Dhe duke lundruar me shumë vështirësi përbri brigjeve të saj, arritëm në një vend që quhet Limanet e Bukur, pranë të cilit ishte qyteti Lasea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis ia̱ issër bas biköle me ktä kte kju̱awa wà käi, ata bäi si̱ rä bas me ji bata shä. Ka irä jiye kuna ta, yi te ji bata sheke̱, je rä yi ktäke̱ kte kju̱awa wa tsa̱ta. Ata ite iwapaka tapanak wa ia̱ ijewa ki̱wäjienaklä ra, jera je rä yi te ji bata sheke̱ ra ñaebä. \t Unë dua që të gjithë ju të flisnit gjuhëra, por më tepër të profetizonit, sepse ai që profetizon është më i madh nga ai që flet gjuhëra, veçse në interpretoftë, që të marrë ndërtim kisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱a fariseo wa te ra, ite isha iia̱: —Isu̱o, ba wa̱ dulanak wa te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà je we̱ kate. \t Por farisenjtë, kur panë këtë, i thanë: ''Ja, dishepujt e tu po bëjnë atë që nuk është e lejueshme të bëhet të shtunën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jí ku̱ bas je̱r ku̱opa, ju wakei wa̱ ijuñelewa̱pa ka̱wä bikö käi jakbläk däju̱ rä ra, jera iwäñinene wa̱ ka ka̱ me̱ne ikjäkläwa̱ iju na. \t Por dijeni këtë, se ta dinte i zoti i shtëpisë në çfarë orë të natës do të vijë vjedhësi, do të rrinte zgjuar dhe nuk do të lejonte t'i shpërthehej shtëpia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te ji su̱le iwa̱ je ktei paka e̱ná ra, ñakäi ijewa te Säkekewa ktä paka e̱ná ra, jera ibitejuluténi Jerusalénka. Jewa te Samaria wa ke̱i sha̱na jukläyäkä tsi̱dala tso̱ saka saka ska kte baa bata sha. \t Ata, pra, pasi dhanë dëshmi dhe predikuan fjalën e Zotit, u kthyen në Jeruzalem, mbasi ungjillzuan shumë fshatra të Samaritanëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera fariseo ka̱ju̱ñe ja̱mi wa manele rä Jesús biketsäk jewa ñajaklaka̱ te isha: —Sa kiana ijewa ia̱ tene shkiri wa̱k, ñakäi ijewa pakäk Moisés wa̱ ka̱wei me̱leta̱na je wawa̱k. \t Por u ngritën disa nga sekti i farisenjve, që kishin besuar dhe thanë: ''Duhen rrethprerë johebrenjtë dhe të urdhërohen të zbatojnë ligjin e Moisiut''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Fariseo wa tapar tso̱ ji̱a ra, Jesús te ichaka ijewa ia̱, \t Tani, kur u mblodhën farisenjtë, Jezusi i pyeti:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iblui te isha ikjanaklä ia̱: ‘Ma cho̱ jukläyäkä ektaka ña̱la ta̱i wà irä ña̱la tsi̱ne wà irä, sa kukäk täkili wà patkenakcha̱wa̱ yis ju pshinakläwa̱. \t Atëherë zoti i tha shërbëtorit: \"Dil nëpër udhë dhe përgjatë gardheve dhe detyroji të hyjnë që të mbushet shtëpia ime."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ije oloi ja̱mi je̱r bäi yina sa̱ ia̱, sa te ibiketsa etkabä ki̱ka. Je ja̱mi sä rä chatkelewa̱. Jekäi Säkeklä ji baa ki̱ssënak sa̱ wa̱ ki̱ka sa̱ ñassäke̱. \t me anë të të cilit edhe patëm, nëpërmjet besimit, hyrjen në këtë hir në të cilin qëndrojmë të patundur dhe mburremi në shpresën e lavdisë së Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi wa̱ ka Säkeklä gobierno kinewa̱ jishtä yaba käi ra, a̱ni ka idäkwa̱ je ja̱mi. \t Në të vërtetë po ju them se ai që nuk e pranon mbretërinë e Perëndisë si një fëmijë i vogël, nuk do të hyjë atje''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús te isha kjanaklä wa ia̱: —Je diklä bläklä na diklä tiö tulöka̱ pshi pshii. Jera ijewa te itia ina pshi pshii. \t Jezusi u tha: ''Mbushni enët me ujë!''. Dhe ata i mbushën deri në grykë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te iki̱ssa iwa̱ jile shäkläpa yakei iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa iki̱ka. \t për t'i ngritur kurthe, për ta zënë në gabim e për të mundur ta akuzojnë për ndonjë fjalë të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka bas mane a̱ni tjuäkläwa̱ jí sä weikarte wa̱. Je rä bas wa̱ iju̱ñer je ne ye sä rä ki̱ka. \t Sepse, edhe kur ishim midis jush, ju parashikuam se do të heqim vështirësi, pikërisht sikurse ndodhi, dhe ju këtë e dini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna sä rä ditsä ktä kukä ta ra, Säkeklä wa̱ ji yile rä je tsa̱ta kolonak. Ka irä jiye kuna ta, je Säkeklä te ishaka̱ ne rä ite iyaba shaka̱ rä. \t Dhe dëshmia është kjo: Perëndia na dha jetën e përjetshme dhe kjo jetë është në Birin e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ käi, se̱nak diyëë käi, ka̱wakbläk di kabika käi, je su̱ta jile saka wakbläk käi. Jekäi yis te bas je̱r ja̱we̱ke̱ba, jishtä yis wa̱ iyile kja käi, yi te je shtä wakbleke̱ ra, ka jewa ia̱ Säkeklä gobierno däkksa̱ däli ukä ye. \t Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa ko̱na rä ka sa yabala ko̱rke̱ pi ta käi wà kuna, sa yaka ki̱ isherke̱ käi wà kuna, jäiyi wa ki̱ isherke̱ käi wà kuna, ata ijewa ko̱na rä Säkeklä ne oloi ja̱mi. \t të cilët nuk janë lindur nga gjaku, as nga vullneti i mishit, as nga vullneti i burrit, por janë lindur nga Perëndia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Festo se̱na ijewa sha̱na ocho día käi, diez día käi, jera imineju̱ni Cesareaka. Bulirishtä ra ije̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska, jera ite Pablo sha tse̱nakté. \t Si qëndroi midis tyre jo më shumë se tetë a dhjetë ditë, Festi zbriti në Cezare; të nesërmen zuri vend në gjykatë dhe urdhëroi që të sillnin Palin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ite iki̱sha ji̱a: “Ijewa ji yakei wakblele, ijewa ji o̱le ka ka̱wei ja̱mi kuna, jeska ka yis je̱r ja̱nak ji̱a a̱ni.” \t Duke pasur, pra, o vëllezër, liri të plotë për të hyrë në shenjtërore me anë të gjakut të Jezusit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ isha: —Yis te bas patkami ka inaklä tsa̱klä jui ta, ka jile tsa̱klä ta, ka sandalia saka ta ra, jera ¿jile shena ji̱a bas ki̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Ji a̱ni. \t Pastaj u tha atyre: ''Kur ju dërgova pa trasta, pa thes dhe pa sandale, vallë a ju mungoi gjë?''. Dhe ata thanë: ''Asgjë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ata ijewa kjoyina ki̱ta si̱, te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t Por guvernatori tha: ''Po ç'të keqe ka bërë?''. Mirëpo ata po bërtisnin edhe më fort: ''Të kryqëzohet!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata säkätä si̱ yie Damasco ska wa pakta. Je itäki̱ Jerusalén ska wa irä, Judea ke̱i biköle ska wa irä, ka Judío kuna wa irä, ijewa ñamanewa̱kläksa̱, iñaparuäklä Säkeklä ia̱, ji rä kianak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra o̱nak je wa̱k. \t Por në fillim atyre në Damask, pastaj në Jeruzalem, në mbarë krahinën e Judesë dhe johebrenjve, u kam shpallur të pendohen dhe të kthehen te Perëndia, duke bërë vepra të denja pendimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa fariseo wa minejulumi, ñaje̱rku̱a maikäi ra ite ije wäbutremiwa̱ manele kte wà käi. \t Atëherë farisenjtë u veçuan dhe bënin këshill se si ta zinin gabim në fjalë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa wäbala kalme rä sä wämo wa ska, ñakäi ikukä kalme rä ijewa ka̱kiäke̱ ska, ata Säkekewa wäki̱ ji wa̱k yakei wa iarke̱.” \t Por, edhe sikur të vuani për drejtësinë, lum ju! ''Pra, mos kini asnjë druajtje prej tyre dhe mos u shqetësoni'',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas biköle rä ka̱ oloi ja̱mi wa, ka̱piana ja̱mi wa. Jekäi ka saje wa rä ka̱tuil ja̱mi kuna, ka̱ yee ja̱mi kuna. \t Le të mos flemë, pra, si të tjerët, por të rrimë zgjuar dhe të jemi të esëll."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je kjayina jira, je pakale jile bata shäk wa wa̱ iwa̱ iyöle ska, sä ditsei wä biköle wa ñajächa̱kläwa̱ ji biketsäk etkabä, jishtä Säkeklä se̱nak jekjeye wa̱ sa pakale iwa̱k käi, \t por tani u shfaq e u zbulua me anë të Shkrimeve të profetëve, sipas urdhërimit të Perëndisë të përjetshme dhe u njoh ndër të gjitha kombet, për t'i sjellë në dëgjesën e besimit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sä wäkiri wa rä sä wäsikewa̱k bäi ra, jewa rä tsa̱tkenak shka̱ja̱ si̱, ata bäi si̱ ra rä manele shka̱bläk därërë kte shäk käi, sa paktäk käi. \t Sepse Shkrimi thotë: \"Mos ia lidh gojën kaut që shin në lëmë\", dhe: ''Punëtori e ka hak mëditjen e tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka ije shene kuna bewak ma̱kka̱ buliri buliri säkätä iwakei nui ki̱ka, kjepa ditsä nui ki̱ka kuna, jishtä chui tsa̱ku̱i wa saka te iwe̱ käi. Ka irä jiye kuna ta, ije te je wá̱ etaba kicha yebä iwakei je̱k ju̱aksa̱ wà. \t Dhe pika kryesore e atyre gjërave që po themi është kjo: ne kemi një kryeprift të tillë, i cili qëndron në të djathtën e fronit të Madhërisë në qiejt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkekewa ne rä Säkeklä wikblu rä. Jekäi mai Säkekewa wikblu katke ra, jeska sä rä bakleksa̱. \t Sepse Zoti është Fryma, dhe atje ku është Fryma e Zotit, atje është liria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Wikblu Sikina wa̱ kjayile iia̱ Säbäkäkksa̱ patkemi Säkekewa te, je su̱emi ite ka iduäwa̱ba yika. \t Dhe në mënyrë hyjnore atij i qe zbuluar nga Fryma e Shenjtë se nuk do të vdiste para se të kishte parë Krishtin e Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jira bak rä tkelewa̱ e̱ná kal ñak ja̱mi. Jekäi mane kal wänak wä ta ka bäi kuna, je biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱ka. \t Dhe tashmë sëpata është në rrënjën e drurëve; çdo dru, pra, që nuk jep fryt të mirë, do të pritet dhe do të hidhet në zjarr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Jera maikäi sä biköle te je ssa bäi, sa wakwa ktä käi, mane sä ktä ja̱mi sä kibile käi rä na? \t Si vallë secili nga ne i dëgjon të flasin në gjuhën e vet amtare?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa yäkä tso̱ ra, ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla te yis ju̱emiksa̱. \t dhe, ndërsa po hanin, tha: ''Në të vërtetë unë po ju them se një nga ju do të më tradhtojë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ike̱i dewa̱ kja ditsä yäbei oloi kanakläka̱. \t Por Jezusi u përgjigj atyre duke thënë: ''Ora ka ardhur, në të cilën Biri i njeriut duhet të përlëvdohet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ji biköle kukawa̱ ije klä niki̱ka, ñakäi ite itkawa̱ tapanak wa biköle tsa̱ku̱i ye. \t e cila është trupi i tij, plotësia i atij që mbush çdo gjë në të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yis ne rä oveja kjänanak bäi si̱ rä. Yis wa̱ yis oveja rä su̱nak, ñakäi yis oveja wa̱ yis dä su̱nak. \t Unë jam bariu i mirë, dhe i njoh delet e mia dhe ato më njohin mua,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Ma se̱no je̱r ki̱i̱! Ba wa̱ ji tso̱ ji̱a duärawa�� yëë je täkiwo̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ ba wa̱ o̱nak ko̱ne e̱le̱wa̱ bäi yis Kekläí wänaka. \t Kujto, pra, atë që more dhe dëgjove, dhe ruaje edhe pendohu. Po të mos rrish zgjuar, unë do të vij te ti si vjedhës, dhe nuk do të dish në ç'orë do të vij te ti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí ne wà sa̱ je̱r ko̱rmi sa̱ wa̱ Säkeklä yabala shka̱l dä: Je rä sa te Säkeklä shka̱li̱bla ra, ñakäi sa te iwa̱ sa pakale ji wa̱k, je wawa̱ ra. \t Sepse çdo gjë që ka lindur nga Perëndia e mund botën; dhe kjo është fitorja që e mundi botën: besimi ynë"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka Cristo wa̱ yis patkene sä wäukewa̱k, ata kte baa bata ne shäk, ka je kte rä sa wakwa ka̱biketsä wà kuna, ka cruz pake ianakläwa̱ ka kianak kuna käi. \t Sepse Krishti nuk më dërgoi të pagëzoj, por të predikoj ungjillin, jo me dituri fjale, që kryqi i Krishtit të mos dalë i kotë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Je ko̱rmi rä Belén, Judea ke̱i ki̱. Ka irä jiye kuna ta, je yöle jile bata shäk wa̱ rä jikäi: \t Dhe ata i thanë: ''Në Bethlehem të Judesë, sepse kështu është shkruar nëpërmjet profetit:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iel te iel ebä ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iká te iyaba ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iyabala manermika̱ iká wa ktäkcha̱wa̱. \t Tani vëllai do të dorëzojë vëllanë në vdekje dhe ati birin; dhe bijtë do të çohen kundër prindërve dhe do t'i bëjnë të vdesin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je o̱na ijewa ukä ja̱mi rä ishe käi: “Chichi däni iwakei chöli ñak”, ñakäi, “Köchi pasukle däni ukäk döli na.” Je rä iyina si̱. \t që të mbani mend fjalët që u thanë më parë nga profetët e shenjtë dhe nga urdhërimi i vetë Zotit dhe Shpëtimtarit të transmetuar nga ne apostujt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa wa̱ ji yile o̱nak, je we̱ mar plaa ite täkili wà ka̱jiska.” \t Në fakt ai do ta realizojë vendimin e tij me drejtësi, sepse Zoti do ta realizojë dhe do ta përshpejtojë vendimin e tij mbi tokë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke yi a̱ni ku̱ isha mika̱ ije̱r kinawa̱ ji yakei wakbläk ra: “Säkeklä ne te yis je̱r ki̱wa̱ iwa̱k rä ni.” Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni yakei ia̱ Säkeklä je̱r kinak, ñakäi ka irä yi a̱ni je̱r kiwa̱k ji yakei wa̱k kuna. \t Pastaj lakmia, pasi mbarset, pjell mëkatin dhe mëkati, si të kryhet, ngjiz vdekjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, jishtä alaklä wa bitele rä jäiyi wa ska, je su̱ta jäiyi wa ko̱rke̱ni rä alaklä wa oloi ja̱mi. Ata ji biköle bitäke̱ rä Säkeklä ska. \t sepse sikurse gruaja vjen nga burri, ashtu edhe burri lind nëpërmjet gruas, dhe çdo gjë vjen nga Perëndia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa te kte ka wata pakeke̱ je̱k ssë wà. Je wà ite se̱nak wäyölecha̱wa̱ wa cha̱k jolowa̱k jirpa wa, jewa je̱r ki̱we̱ke̱ ji tkerke̱ sa yaka ja̱mi wà ji äina wa̱k ka wätkelewa̱ ta. \t Sepse ata që shpëtuan nga ndyrësitë e botës me anë të njohjes së Zotit dhe Shpëtimtarit Jezu Krisht, nëse përsëri ngatërrohen nga këto dhe munden, gjendja e tyre e fundit është më e keqe se e para."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska iju̱rmiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱. Jekäi ije ja̱ñetsarmi, iweikarmi diekjela, kjali tjurmi iki̱ka. \t Ai, pra, do t'u dorëzohet paganëve, do të fyhet e do të poshtërohet dhe do ta pështyjnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je je̱r ta wa wa̱ idiä mine ijui na itsi̱ni ra ñara. \t kurse të mençurat, bashkë me llampat, morën edhe vajin në enët e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ iwäbuta̱newa̱ kte etka a̱ni wà ditsä wäna, ata ite ikúka te imale̱cha̱cha̱wa̱, jekäi isi̱wa̱tiacha̱wa̱. \t Dhe nuk mundën ta zënë në gabim në ligjëratën e tij përpara popullit dhe, të habitur nga përgjigjja e tij, heshtën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je dälei ja̱mi Pedro bár kaldu yökö kjä ja̱mi, jera jeska tso̱ wa te isha iia̱: —¿Ka ba rä ije wa̱ dulanak wa sha̱ ekla kuna na? Jera ite iblawa̱ te isha: —¡Ka yis dä jewa kuna! \t Ndërkaq Simon Pjetri qëndronte aty e ngrohej. I thanë, pra: ''Mos je dhe ti nga dishepujt e tij?''. Ai e mohoi dhe tha: ''Nuk jam''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yis te ichake, ¿baishe ijewa klasku tkenacha̱wa̱ rä ijolonacha̱kläwa̱ ye na? ¡Ka irä jekäi kuna! Tsa̱na ra ijewa shirinacha̱wa̱ bata ki̱ka ka Israel wa kuna ia̱ tsa̱tkeneksa̱ deksa̱. Je rä je wa̱ ijewa kju̱atkewa̱klä. \t Unë them, pra: ''Mos u penguan, që të rrëzohen? Aspak; por me anë të rrëzimit të tyre u erdhi shpëtimi johebrenjve, që t'i shtjerë ata në xhelozi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi sä kukä kuna ishäk: “Ka yis dä wäbala kuna ki̱ka ka yis dä sä yaka ekta kuna” ni, jera ¿je ebä ki̱ka ka irä iyaka ekta kuna na? \t Dhe sikur veshi të thoshte: ''Mbasi nuk jam sy, unë nuk jam pjesë e trupit'', mos për këtë nuk është pjesë e trupit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pan ñaklä ka levadura ta ke̱i kjewa̱klä kie Säktäkwa̱ Bakleju̱ je ke̱i tkenawa̱ kja. \t Ndërkaq po afrohej festa e të Ndormëve, që quhet Pashkë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera etäbä kicha Judío wa te jak katulaka̱ni iwa̱ Jesús tiäklä. \t Prandaj Judenjtë morën përsëri gurë për ta vrarë me gurë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sala rä Cainán yaba, Cainán rä Arfaxad yaba, Arfaxad dä Sem yaba, Sem rä Noé yaba, Noé rä Lamec yaba, \t bir i Kainanit, bir i Arfaksadit, bir i Semit, bir i Noeut, bir i Lamekut;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne rä sa̱ shki̱na tulaka̱ni säkätä rä. Ata iekta dulecha̱wa̱ wa ka se̱neni kseka, ata mil año deka̱ kjepa. \t Por të vdekurit e tjerë nuk u kthyen në jetë deri sa të mbusheshin një mijë vjet. Kjo është ringjallja e parë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ wa̱ chui tsa̱ku̱i kuna ka iia̱ sä rä ja̱lmalecha̱wa̱ ssër kuna käi. Ata ije rä je̱r kile su̱le ji biköle wà saje wa käi ñaebä, ata ka ije wa̱ ji yakei wakblene kuna. \t Le t'i afrohemi, pra, me guxim fronit të hirit, që të marrim mëshirë e të gjejmë hir, për të pasur ndihmë në kohë nevoje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wäsaka ra Wikblu Sikina te bas je̱r ku̱emi jiräni bas kiana ishäk rä käi.” \t sepse Fryma e Shenjtë në po atë moment do t'ju mësojë se ç'duhet të thoni''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñera je rä ka kjäkwa̱ kuna däkmi sa̱ je̱r ska, ata je däke̱mi rä sa̱ ñabäli ska, kjäkksa̱ni ñá jui na. Jekäi je wà ite sa̱ je̱r ku̱a ñanak biköle rä sikina. \t sepse nuk i hyn në zemër, por në bark, dhe pastaj jashtëqitet në gjiriz?''. Duke folur kështu, ai i deklaroi të pastra të gjitha ushqimet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla däli klä wakei miju̱ sa̱ñireebä shka̱bläk wa yuläk shka̱bläk iia̱ iuva yäkä sha̱na käi. \t ''Mbretëria e qiejve i ngjan, pra, një zot shtëpie, që doli herët në mëngjes për të pajtuar me mëditje punëtorë për vreshtin e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije̱tkawa̱ Olivo yäkä Bata ska Templo wäsaka. Jera Pedro irä Juan irä Jacobo irä Andrés irä, jewa te ichaka iia̱ iwakwa ebä: \t Dhe pasi ai ishte ulur mbi malin e Ullinjve përballë tempullit, Pjetri, Jakobi, Gjoni dhe Andrea e pyetën veçmas:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je te ka̱ tso̱ iwa̱ watju̱a ju̱ami, je säkei detse̱ iwa̱ cha̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱. \t kishte një arë, e shiti dhe solli fitimin dhe i vuri te këmbët e apostujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bä jula te bä klä te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiökksa̱ ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska jula medelewa̱ klä ialewa̱, ata ka ju̱nakmi kuna jula botkäwe klä botkäwe yökö jekjeye ja̱rka. \t Tani në qoftë se dora jote ose këmba jote të skandalizohet për mëkat, preje dhe flake nga vetja; është më mirë për ty të hysh në jetë dorëcung ose i çalë, se sa të kesh dy duar dhe dy këmbë dhe të hidhesh në zjarr të përjetshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi io̱na däka̱ mañatäbä kicha, jera ñawäsaka je sua iá mineka̱tse̱ni ka̱jöir ska. \t Kjo ndodhi tri herë; pastaj ai send u ngrit sërish në qiell."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ijewa biköle däkläwa̱ etka yebä, ijewa däkläwa̱ saje wa ja̱mi, jishtä Papá ba rä yis ja̱mi, ñakäi yis dä ba ja̱mi käi. Je rä ka̱jiska wa wa̱ ibiketsäklä ba ne te yis patkaté rä. \t që të gjithë të jenë një, ashtu si ti, o Atë, je në mua dhe unë në ty; edhe ata të jenë një në ne, që bota të besojë se ti më ke dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Ba ne rä yis yaba shka̱ta rä, ba ra yis ssëna baa.” \t Dhe një zë erdhi nga qielli: ''Ti je Biri im i dashur në të cilin jam kënaqur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi el wa, bas dä ko̱le ikablele ki̱ka jishtä Isaac käi. \t Po, sikurse atëherë ai që lindi sipas mishit përndiqte atë që kishte lindur sipas Frymës, kështu është edhe tani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis ssëna a̱naa si̱, yis je̱r pabla ba wa̱ sa̱ shka̱l te. Ka irä jiye kuna ta, el dikä, sä sikii wa je̱r ssëwa̱ni bäi ba te ki̱ka. \t Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer bas je̱r ssër dä bäi ji ma̱k, je ne rä yis wa̱ kjeiyinak bäi Macedonia wa ia̱ jikäi rä: “Acaya wa rä itapawa̱k kja año bakle waté.” Jekäi bas ssëna ji ma̱k pjoo, je ne te ijewa wäbäli ssëwa̱ je wa̱k rä. \t sepse e njoh gatishmërinë e zemrave tuaja, për të cilën unë mburrem për ju te Maqedonasit, se Akaia është gati që vjet; dhe zelli juaj nxiti shumë të tjerë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jikäi ne wà bas wäna ijuermi ije ne irä; bas te yaba ku̱emi pabutälewa̱ sua wà, jielecha̱ vaca chewa̱klä ja̱rka.” \t Dhe kjo do t'ju vlejë si shenjë: ju do të gjeni një fëmijë të mbështjellur me pelena, të shtrirë në një grazhd''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Judío wa te isha Jesús ia̱: —¿Jibä kjashemi ba te kju̱awa ijuenaklä sá wäna ba ia̱ ka̱wä tso̱ jekäi iwa̱klä rä na? \t Atëherë Judenjtë u përgjigjën dhe i thanë: ''Ç'shenjë na tregon se i bën këto gjëra?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta jí kju̱ei yie ba u̱ñeke̱: je rä je alaklä Jezabel je̱k shäk ji bata shäk ni, yis kjanaklä wa paktäk, iwäyuäk ka̱wakblewe̱ wà, ñakäi ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäna je käte wà, je ka she ba te. \t Dhe i dhashë kohë që të pendohet për kurvërinë e saj, por ajo nuk u pendua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka̱kie biketsale etkabä wà ra, duë ta tsa̱tkermiksa̱. Jera Säkekewa te ije̱kewe̱mika̱ni. Ñakäi iwa̱ ji yakei rä wakblele ra, je rä janakwa̱ bitaba. \t Elia ishte një njeri me të njëtat pasionet tona, dhe u lut intensivisht që të mos binte shi, edhe nuk ra shi mbi dhe për tre vjet e gjashtë muaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñawäsaka Jesús jula tkacha̱ te ikukawa̱, je te isha iia̱: —¡Ba rä ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna, jiye ka ba wa̱ ibiketsane rä na? \t Dhe Jezusi ia zgjati menjëherë dorën, e zuri dhe i tha: ''O njeri besimpak, pse dyshove?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Troas ska sá ju̱nami ko̱no ki̱ka bulee demi Samotracia ska. Jekäi bulirishtä sá demijulu Neápolis ska. \t Prandaj, duke lundruar nga Troasi, u drejtuam për në Samotrakë, dhe të nesërmen në Neapolis,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka irä maikäi kuna ta, ijewa te issa ra, ijewa ktäke̱ kte saka wa irä, ite Säkeklä kjeishete irä. Jera Pedro te isha: \t sepse i dëgjonin duke folur gjuhë të tjera dhe duke madhëruar Perëndinë. Atëherë Pjetri filloi të thotë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sa̱ wa̱ iju̱ñer je ka̱wei rä bäi, ikuna sa te iwawá̱ bulee ra. \t duke ditur këtë, që ligji nuk është vënë për të drejtin, po për të pabesët dhe të rebelët, për të ligët dhe mëkatarët, për të pamëshirshmit dhe të ndyrët, për ata që vrasin babë e nënë, për vrasësit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Elías rä ditsä saje wa käi ñaebä, ata ika̱kia e̱e̱na si̱ ka ka̱li̱ ja̱naklä kuna. Jekäi ka ka̱li̱ ja̱ne ka̱ biköle ska däka̱ tres año y seis mes bala na kje. \t Vëllezër, në qoftë se ndonjë nga ju del nga rruga e së vërtetës dhe dikush e kthen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije te ijewa kúka te isha: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ bas su̱le.’ \t Por ai, duke u përgjigjur, tha: \"Në të vërtetë po ju them se nuk ju njoh\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie ba wetsemiksa̱ Judío wa yika, ka Judío kuna wa yika, jewa ne ska jira yie ba patke mar dä, \t duke të zgjedhur ty nga populli dhe nga johebrenjtë, tek të cilët po të dërgoj tani,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí shtä kjayirmi je biketsäk wa ja̱mi: Yis kie wà ijewa te be kjäiemi, iktämi kte saka wà, \t Dhe këto janë shenjat që do t'i përcjellin ata që do të besojnë: në emrin tim ata do t'i dëbojnë demonët, do të flasin gjuhë të reja;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka ijewa minakka̱ jöiwäta. Je rä ijewa yule tenacha̱wa̱ su̱emi biköle te ki̱ka, jishtä ale bakle wa käi. \t Dhe ti ndoqe nga afër mësimin tim, sjelljen, këshillat, besimin, durimin, dashurinë, ngulmin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je kabla etkabä, ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, ale ka̱jöir irä ji biköle tso̱ jeska irä, ishäkä irä ji biköle tso̱ jeska irä, däyë irä ji biköle tso̱ je na irä, je yuäkksa̱ wäkata ska te isha: “Ka iwätkenak ji̱a, \t por në ditët kur engjëlli i shtatë të bëjë të dëgjohet zëri i tij, kur ai t'i bjerë borisë do të zbatohet misteri i Perëndisë, ashtu si ai e ua shpalli shërbëtorëve të tij, profetëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijalemi Babilonia ska ukä ska Jeconías te Salatiel wätsikiwa̱. Salatiel te Zorobabel wätsikiwa̱. \t Pas internimit në Babiloni Jekonias i lindi Salatieli; Salatielit i lindi Zorobabeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Pablo je̱k wetsä dami ji̱a jekäi ra, Festo te isha täkii: —Pablo, ba yuletenawa̱, ba je̱k yua ta̱i, je te ba yuletewa̱wa̱. \t Dhe, ndërsa Pali i thoshte këto gjëra në mbrojtje të tij, Festi tha me zë të lartë: ''Pal, ti je tërbuar; studimet e shumta të bënë të shkallosh\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä ka̱wei bata ki̱ka kju̱atke tsikirke̱. Ata ke ka̱wei kuna ra, ka sä shirinak ji ukä ja̱mi. \t sepse ligji prodhon zemërimin; në fakt atje ku nuk ka ligj, nuk ka as shkelje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sä el ka jita, je je̱k ssöpa irä oloi kanakka̱ wà. \t Në fakt si lindi dielli me të nxehtit e tij dhe e thau barin, dhe lulja e tij ra dhe bukuria e pamjes së vet humbi: kështu do të fishket edhe i pasuri në udhët e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka Melquisedec rä biteleña ijewa ja̱mi kuna, ata je te Abraham diezmo kukawa̱, te Säkeklä kablele kukäk wakei ia̱ ji bäi sha o̱nak. \t Dhe s'ka kundërshtim se më i vogli bekohet nga më i madhi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bena ijula tkelewa̱ yis ja̱mi ka wänak kuna shtä, jewa tie tuleke̱ksa̱ ite. Ata ijula wänak shtä, jewa bäi we̱ke̱ ite iwänaklä ki̱ta. \t Çdo shermend që nuk jep fryt në mua, ai e heq; kurse çdo shermend që jep fryt, ai e krasit që të japë edhe më shumë fryt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Jirje sa te isu̱a ra ba rä kololewa̱ be wa̱. Abraham duawa̱, ñaebä jile bata shäk wa duacha̱wa̱, ata ba te ishe yi te ba ktä wawá̱ ra, mik a̱ni ka je wa̱ duewa̱ shka̱l ssënak. \t Pra Judenjtë i thanë: ''Tani njohim se ti ke një demon. Abrahami dhe profetët kanë vdekur, kurse ti thua: \"Kur njëri zbaton fjalën time, nuk do ta shijojë kurrë vdekjen, përjetë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wà sa te Säkekewa Sa Ká kjeishe, je ebä wà sä te ditsä yöleksa̱ Säkeklä wakei su̱ta shene yakei. \t Mos vallë burimi nxjerr nga e njejta vrimë ujë të ëmbël e të hidhur?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i Anás irä, Caifás irä, Juan irä, Alejandro irä, ñakäi chui tsa̱ku̱i saka wa biköle irä, jewa tapanawa̱ña ijewa ra. \t bashkë me kryepriftin Anan dhe me Kajafën, Gjonin, Aleksandrin dhe të gjithë ata që i përkisnin farefisit të kryepriftërinjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Isaka te isheke̱: —Elías ne irä. Ata isaka te isheke̱: —Je rä jile bata shäk, jishtä jile bata shäk wa bakle käi. \t Disa të tjerë thonin: ''Éshtë Elia''; dhe disa të tjerë: ''Éshtë një profet, ose si një nga profetët''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä si̱wa̱ ju̱naté ta̱i, je täkili te tipä tjuewa̱ka̱ ko̱no ja̱rka. Je te ko̱no pshiwe̱rawa̱. \t Ndërkaq shpërtheu një furtunë e madhe dhe valët përplaseshin mbi barkë aq shumë sa ajo po mbushej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jeiräta saje wa ia̱ ra Säkeklä si̱ rä eklabä, je rä Sa Ká. Ije ne ska ji biköle datse�� rä, jekäi sä biköle rä ije ia̱. Ñakäi Säkekewa Jesucristo rä eklabä. Ije ne oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä. Ije ne oloi ja̱mi saje wa se̱r dä. \t për ne s'ka veçse një Perëndi, Ati nga i cili janë të gjitha gjërat dhe ne në të; dhe një Zot, Jezu Krishti, me anë të të cilit janë të gjitha gjërat, dhe ne jetojmë me anë të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ite isha ijewa ia̱: —Mane bas sha̱ tso̱ oveja ta etaba, je kuna ja̱nakmi ishäkä wä ja̱rka sábado wà ra, ¿ka ije jula tkäkwa̱ itsa̱kka̱ni na? \t Dhe ai u tha atyre: ''A ka ndonjë prej jush që ka një dele, dhe ajo bie në një gropë ditën e shtunë, dhe e ai nuk shkon ta nxjerrë jashtë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka je rä kju̱awa tsa̱tkenaklä, ata bas weikanaklä kuna, ata je rä idäkläksa̱ ñakjee. \t Por jo që ju të shtrëngoheni që të lehtësohen të tjerët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä sá te sa pakte rä ka kte shirilewa̱ wà kuna, ji shi̱ana wà kuna, sä wäyue wäsi̱wa wà kuna. \t por, duke qenë se u miratuam prej Perëndisë që të na besohet ungjilli, kështu ne flasim jo që t'u pëlqejmë njerëzve, por Perëndisë, që provon zemrat tona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba te ji biketsa etkabä je biketsö ba wakei je̱k ia̱ Säkeklä wäkata ska. Bäije yi ka je̱k ju̱neksa̱ wabiketsanakksa̱ ji biketsa ite je rä wämo ni bata ki̱ka rä. \t A ke besim ti? Mbaje besimin për veten tënde përpara Perëndisë; lum ai që nuk dënon veten e tij në atë që miraton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te je sha e̱ná ra, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Sa̱ wa̱ shka̱ta Lázaro kapawa̱, ata yis maju̱mi ishki̱wa̱kni. \t Mbasi i tha këto gjëra, shtoi: ''Mikun tonë, Llazarin e ka zënë gjumi, por unë po shkoj ta zgjoj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa minejulu; je te iku̱a jishtä ite isha iia̱ käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱. \t Ata shkuan, pra, dhe gjetën ashtu siç u tha dhe përgatitën Pashkën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je je̱r ssëna ime ji jolorke̱ blu mesa niki̱ka je ñakwa̱ käi. Ata ñakäi jeska chichi däke̱ iwäli pakuyäk. \t dhe dëshironte të ngopej me thërrimet që binin nga tryeza e pasanikut; madje edhe qentë vinin e ia lëpinin plagët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä te isha ikabläke̱ni spa̱na. Je ite isha “spa̱na,” je wà ra ite isäkätä ju̱aksa̱ ka je kiar ji̱a. Jekäi ji rä këlewa̱ ialewa̱ miklee, je tso̱ kja rä wätuinakwa̱. \t Sepse u ndërtua një tabernakull i parë, në të cilin ishte shandani, tryeza dhe bukët e paraqitjes; ai quhet: \"Vendi i shenjtë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba wa̱ ji katablele, ji wäkolole yis kie bata ki̱ka, ata ka ba shtirinewa̱ kuna, je ju̱ñer yis wa̱. \t Por kam diçka kundër teje, sepse dashurinë tënde të parën e le."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jewa te ishe: “¡Amén! Kjeiyine irä, oloi kaneka̱ irä, je̱rike irä, ji bäi she irä, dälätsane irä, oloi irä, täkili irä, je rä däkksa̱ saje wa Kekläí ia̱, sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. ¡Amén!” \t Pastaj një nga pleqtë m'u drejtua, duke më thënë: ''Cilët janë këta që janë veshur me rroba të bardha, dhe nga kanë ardhur?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je patkeleté Säkeklä wa̱ je te rä Säkeklä ktä she. Je rä Säkeklä te iwikblu me̱ke̱ e̱e̱na si̱ ka mablenak kje ki̱ka. \t Sepse ai që Perëndia ka dërguar flet fjalët e Perëndisë, sepse Perëndia nuk e jep Frymën e tij me masë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—¿Jiye ka je perfume wato̱neju̱mi tresciento denario kjena säkei me̱nak ka jita wa ia̱ rä na? \t ''Pse nuk u shit ky vaj për treqind denarë dhe t'u jepej fitimi të varfërve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Templo siki teleni mikle je ke̱i kjewa̱klä dewa̱ni. Je rä ka̱ tse̱l ke̱i wà. \t U kremtua festa e Kushtimit në Jeruzalem, dhe ishte dimër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Moisés te je ssa ra, je ra itunami icha̱k. Jekäi ise̱na rä ka̱ etkä wa ye Madián ke̱i ska. Jeska iyabala ko̱na bol jäiyi wa. \t Për shkak të këtyre fjalëve Moisiu iku dhe banoi si i huaj në vendin e Madianit, ku i lindën dy bij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ioveja biköle jaksa̱ ite ra, ije mike̱ iwäkse. Jekäi jewa mar iitä ki̱, ijewa wa̱ iktä rä ssënak ki̱ka. \t Dhe, pasi i ka nxjerrë delet e tij, shkon para tyre; dhe delet e ndjekin, sepse njohin zërin e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te Säkekewa ke̱i ki̱ssëte irä, ibätsäte irä, sha̱na ra Wikblu Sikina te isha: “Bernabé irä Saulo irä jötulöksa̱ jiye yis wa̱ ijewa kolole rä je wakja̱neiwa̱k.” \t Dhe, ndërsa po kryenin shërbesën e Zotit dhe po agjëronin, Fryma e Shenjtë tha: ''M'i ndani veç Barnabën dhe Saulin për veprën për të cilën i kam thirrur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ite jekäi ji bäi sherami ji̱a ijewa ia̱ ra, ije̱k bala butsa ijewa yika, kjepa iminetse̱mi ka̱jöir ska. \t Dhe ndodhi që, ndërsa ai po i bekonte, u nda prej tyre dhe e morën lart në qiell."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñaebä je̱r ko̱nak ijewa biköle wäoka̱na Moisés ja̱mi mo̱ na irä däyë na irä je ia̱, \t dhe të gjithë u pagëzuan për Moisinë në re dhe në det,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi tu̱naka̱ je tkemiwa̱ yie yis Kekläí Templo kachikií ye. Mik a̱ni ka je ju̱naksa̱ni jeska. Je ja̱mi yis te yis Kekläí kie yuemi, ñakäi yis Kekläí jukläyäkäí kie yuemi. Je rä Jerusalén spa̱na, bitäke̱ju̱té ka̱jöir ska, patkele yis Kekläí wa̱. Ñakäi yis kie spa̱na yuemi yie ija̱mi. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkekewa Jesucristo je̱r bäi shöpa bas jerikä ska. \t Perëndia, mbasi u foli së lashti shumë herë dhe në shumë mënyra etërve me anë të profetëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka el wa, bas chatköwa̱ därërë, sá wa̱ bas dulale kte wà käi äyë wà käi je kuköwa̱ därërë. \t Dhe vetë Zoti jonë Jezu Krisht dhe Perëndia Ati ynë, që na deshi dhe na dha me anë të hirit një ngushëllim të përjetshëm dhe një shpresë të mirë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera isu̱anacha̱wa̱ iö ko̱no terwa̱ jak ja̱mi, ki̱ka ite iwäkukäklä jolowa̱mi cuatro ko̱no ñak kja̱ne. Jera ijewa ia̱ issëna ka̱ me ñirwa̱pa käi. \t Atëherë, nga frika se mos përplaseshin kundër shkëmbinjve, hodhën nga kiçi katër spiranca, duke pritur me ankth që të bëhej ditë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ka̱wei yöle, ñakäi kte yile jile bata shäk wa wa̱, je wao̱na deka̱ rä Juan deju̱ kje. Jeskaté Säkeklä gobierno ktei baa bata yinaté, jekäi biköle ñapatkäte täkili wà je ja̱mi. \t Ligji dhe profetët arrijnë deri në kohën e Gjonit; që atëherë shpallet mbretëria e Perëndisë dhe gjithkush përpiqet të hyjë aty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa te je we̱ke̱ rä ñashka̱li̱ble ne bata ki̱ka, iwa̱ iju̱ñer yis kolole rä kte baa wetsäk ki̱ka. \t kurse ata e bëjnë nga dashuria, duke ditur se unë jam vënë për mbrojtjen e ungjillit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jishtä yis dami rä je biköle pakemi bas ia̱ sá el shka̱ta sa̱ tsa̱tkäk bäi, Säkekewa kjanakläña yis da Tíquico te. \t unë e dërgova te ju pikërisht për këtë arsye, që të njoh situatën tuaj dhe të ngushëllojë zemrat tuaja,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka̱tuir dawa̱ ra, ideju̱ ale doce wa ra. \t Kur u bë darkë, ai erdhi me të dymbëdhjetët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wakwa te ipakeke̱ jishtä bas te sá kiawa̱ bäi käi, maikäi bas ñamanewa̱ksa̱ jile kekläí me̱i yika Säkeklä ia̱, bas wa̱ Säkeklä si̱ kseka kja̱nei wa̱klä käi, \t dhe për të pritur prej qiejve Birin e tij, të cilin ai e ngjalli prej së vdekurish, Jezusin, që na çliron nga zemërim që po vjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Etaba kicha Jesús te sa pakte kaldu ra, jeska fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä ñajäklelewa̱ tso̱. Jewa dar jukläyäkä tsi̱dala biköle tso̱ Galilea ska, Judea ska, Jerusalén ska. Jera Säkekewa täkili tso̱ ije wa̱ sä bäiwa̱klä. \t Një ditë ndodhi që, ndërsa Jezusi po mësonte, ishin të pranishëm, ulur, disa farisenj dhe mësues të ligjit, që kishin ardhur nga të gjitha fshatrat e Galilesë, të Judesë dhe nga Jeruzalemi; dhe fuqia e Zotit ishte me të, që të kryente shërime."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ñayöle ka̱wei wà ekla je̱k duaka̱ te iwächakewa̱ wäsi̱wa: —Sapaktäk, ¿jibä wa̱k yis kiana ra, yis ia̱ se̱ne jekjeye dämiksa̱ rä na? \t Atëherë ja, një doktor i ligjit u ngrit që ta vinte në provë dhe i tha: ''Mësues, çfarë duhet të bëj që të trashëgoj jetën e përjetshme?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Yi ba rä je te kju̱awa kjanaklä wabiketseksa̱ rä na? Ata iblui ne wa̱ iju̱ñer ikjanaklä kiar iräle kai iräle. Ata je kiarmi bäi Säkekewa rä täkili ta itsa̱tkäk idäkläwa̱ bäi ki̱ka. \t Kush je ti që gjykon shërbyesin e tjetrit? A qëndron mbi këmbë ose rrëzohet, është punë e zotit të tij, por ai do të qëndrojë, sepse Perëndia është i zoti ta bëjë atë të qëndrojë në këmbë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iyöle katke te ishe Abraham yabala rä bol: Ekla ko̱na rä kololewa̱ ikjanaklä ye ra, ekla ko̱na rä ka kololewa̱ kuna ikjanaklä ye ra. \t Dhe ai që lindi nga shërbëtorja lindi sipas mishit, por ai që lindi nga e lira lindi për hir të premtimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isha: —Je täkili mo̱ña yis ia̱, yis jula ma̱kläka̱ yilé ki̱ka ra, Wikblu Sikina däkläksa̱ je ia̱. \t duke thënë: ''Ma jepni edhe mua këtë pushtet, që ai të cilit do t'i vë duart, të marrë Frymën e Shenjtë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ba rä Säbäkäkksa̱ ra, ¡ishöka̱ sá ia̱! Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yis kuna ishäkka̱ bas ia̱ ra, ka bas wa̱ yis ktä kolonak. \t ''Në se ti je Krishti, na e thuaj''. Por ai u tha atyre: ''Edhe sikur t'jua thoja, nuk do ta besonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ijolona dika yäkä na, jewa ne rä kte ssäk wa rä. Ata idami sha̱na ra, ji tso̱ sa̱ je̱r iawa̱k käi, blune käi, ji wà sä wäbätsä sa̱ tso̱ ji̱a kseka ra käi, je te je ki̱tieke̱wa̱, ka wä täler kuna. \t Pjesa që ka rënë ndër ferra janë ata që e dëgjuan fjalën; por, gjatë rrugës, ua zënë frymën shqetësimet, pasuritë dhe kënaqësitë e kësaj jete, dhe nuk arrijnë të piqen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa sha̱ ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, ishö yis el ia̱, sá ká däli ukä bala pje̱ ite yis ia̱ ni. \t Atëherë dikush nga turma i tha: ''Mësues, i thuaj vëllait tim ta ndajë me mua trashëgiminë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Yibä ia̱ sa bala butsa̱nakmi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l yika na? ¿Weikane ia̱ na, je̱r iane e̱e̱na ia̱ na, sälwi su̱ne ia̱ na, bäli ia̱ na, ka je̱k pajiäklä ta ia̱ na, ji däläna ia̱ na, espada ia̱ na? \t Kush do të na ndajë nga dashuria e Krishtit? Pikëllimi, a ngushtica, a përndjekja, a uria, a të zhveshurit, a rreziku, a shpata?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna bas wa̱ a̱netsanak Papá ni rä sä ktei wabiketsäkksa̱ ji o̱le sa̱ wa̱ ekla ekla ja̱mi ka kju̱awa kju̱awa kuna ra, jera bas shkä dami ji̱a berbena bala na, bas ñawäsike̱wo̱ ekla ekla sualecha̱wa̱. \t por nga gjaku i çmuar i Krishtit, si të Qengjit të patëmetë dhe të panjollë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús el wa minejulu kja ike̱i kjewa̱k ra, jera ñakäi ije mineju̱, ata jakika, ka ju̱ñele kuna. \t Mbasi vëllezërit e tij u ngjitën në festë, atëherë edhe ai u ngjit atje, jo haptas, por si fshehurazi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije̱k sikawa̱ te isha iel ia̱, je ssëta. Jera ije te ikúka te isha: ‘Bäirä säkekewa, yis maju̱.’ Ata ka iminene. \t Pastaj iu kthye të dytit dhe i tha të njëjtën gjë. Dhe ai u përgjigj dhe tha: \"Po, imzot, do ta bëj\", por nuk shkoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi David wakei te ikia Säkekewa ni ra, ¿maikäi jera je rä iyäbei rä na? Jera chu̱li̱i̱wa̱ te iktä ssa bäi ebä. \t Vetë Davidi, pra, e quan Zot; si mund të jetë vallë bir i tij?''. Dhe pjesa më e madhe e dëgjonte me ëndje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jishtä yis se̱r yis ji̱a dulaklei raté, ale yis se̱na yis ditsei wä wa sha̱na Jerusalén ska ra, je ju̱ñer Judío wa biköle wa̱. \t Se cila ka qenë mënyra ime e të jetuarit që nga rinia, të cilën e kalova tërësisht në Jeruzalem në mes të popullit tim, të gjithë Judenjtë e dinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kte yöle washe rami ite, je te ishe rä: “Ije mineletse̱ rä oveja tse̱mi kota̱nakwa̱ käi. Jishtä oveja yaba kä tieke̱ ra, ka ia̱r kuna ikä tiäk wäna käi, je su̱ta ka iwa̱ ji a̱ni yine. \t Por pjesa e Shkrimit që ai po lexonte ishte kjo: ''Atë e çuan si delja në thertore; dhe ashtu si qengji është memec përpara qethtarit, kështu ai nuk e hapi gojën e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ideni ra, ite iku̱a ja̱r sikle yëë, bäileni baa. \t Dhe, kur kthehet, e gjen të fshirë e të zbukuruar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je o̱na itäki̱ Atenas ska Pablo mineju̱ demiju̱ Corinto ska. \t Pas këtyre gjërave Pali u nis nga Athina dhe erdhi në Korint."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi kololecha̱wa̱ suane wa̱ ikjanaklä ye suane duewa̱ yika wa̱ bikö ise̱rke̱ käi, je yika iwa̱ jewa bäkäkläksa̱. \t Sepse ai nuk kujdeset për engjëjt, por ndihmon pasardhjen e Abrahamit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ki̱ ise̱naklä Elisabet bitewa̱ yaba ki̱; jera ise̱na je̱k blelewa̱ cinco mes bala na te isha: \t Dhe, pas atyre ditëve Elizabeta, gruaja e tij, u ngjiz; dhe u fsheh pesë muaj dhe thoshte:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jishtä bas je̱r ku̱a ite yëna käi, sá ne rä bas ñassäklä, ñaebä bas dä sá ñassäklä Säkekewa Jesús díaí ska ra. \t sikurse i keni kuptuar tanimë deri diku, se ne jemi mburrja juaj, sikurse edhe ju do të jeni mburrja jonë, në ditën e Jezu Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa sha̱na mane a̱ni ki̱ ka ji a̱ni sher kuna. Ka irä jiye kuna ta, ijewa sha̱ manele ka̱ ta ju ta, jewa te je watju̱eke̱ je säkei däke̱ iwa̱, \t Sepse midis tyre nuk kishte asnjë nevojtar, sepse të gjithë ata që zotëronin ara ose shtëpi i shisnin dhe sillnin fitimin nga gjërat e shitura,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä ba pautäle ju̱ñaklä ba wa̱ iyina si̱ irä ni. \t që ti të njohësh vërtetësinë e gjërave që të kanë mësuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa te isu̱a idaju̱té tipä bata ki̱ klä wà ra, ijewa te ibiketsa wikblu irä ni, jera ikjoyina ta̱i. \t Por ata, kur e panë që po ecte mbi det, menduan se ishte një fantazmë dhe filluan të bërtasin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Jesús je̱k tsa̱ju̱ami tipä kjäka iwa̱ dulanak wa ra. Jera chu̱li̱i̱wa̱ dar Galilea ska minemi ira. Ñakäi Judea ska wa, \t Por Jezusi me dishepujt e vet u tërhoq drejt detit; dhe një turmë e madhe nga Galilea i ndoqi; edhe nga Judea;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi tene shkiri ta, ka je wa̱ ji kuna, ñakäi ka tene shkiri ta, ka je wa̱ ji kuna. Ata bäi si̱ sa kiana rä Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k je ne wa̱k. \t Rrethprerja nuk është asgjë dhe parrethprerja nuk është asgjë, vetëm zbatimi i urdhërimeve të Perëndisë ka rëndësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera chu̱li̱i̱ wa tso̱ ñajäklelewa̱ Jesús pája̱mi, jewa te isha iia̱: —¡Issö! Ma a̱mi irä bä el wa irä, bä kuta wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, jewa te ba yuleke̱. \t Turma ishte ulur përreth tij; dhe i thanë: ''Ja, nëna jote dhe vëllezërit e tu janë përjashta dhe po të kërkojnë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas te ji me̱ke̱ je wá ka sä sikii wa ki̱ ji shërke̱ ebä däke̱ksa̱ kuna, ata je ki̱ wekte yirke̱ ki̱ta Säkeklä ia̱. \t Sepse kryerja e kësaj shërbese të shenjtë jo vetëm përmbush nevojat e shenjtorëve, por sjell edhe një mbushulli falëndërimesh ndaj Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska sá ju̱namini, kjajulu Chipre ekta kja̱ne si̱wa̱ te sä tie ju̱eke̱ ktä cha̱k. \t Pastaj, si u nisëm prej andej, lundruam të mbrojtur nga Qipro, sepse erërat ishin të kundërta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Issö! Yis te bas ia̱ ka̱wei me̱ bas klä tkäkläka̱ tkäbe ki̱ka bächi ki̱ka, ñakäi sa̱ na̱me̱i täkili bena wätkewa̱kläwa̱. Jekäi ji a̱ni ia̱ ka bas meräk. \t Ja, ju dhashë pushtet të shkelni përmbi gjarpërinj dhe akrepa, dhe mbi çdo pushtet të armikut; dhe asgjë nuk do të mund t'ju dëmtojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sä yaka wäjienaklä rä ka etkabä kuna, ata je rä chu̱li̱i̱. \t Sepse edhe trupi nuk është një gjymtyrë e vetme, por shumë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ mañal te itaza watka ju̱ami diklä kataka irä, diklä tsiki̱naklä irä ki̱ka, jera ianacha̱wa̱ pi ye. \t Edhe engjëlli i tretë e derdhi kupën e tij në lumenj dhe në burimet e ujërave; dhe u bë gjak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera yie wekte sheke̱ ka jalewa̱ ta bas ki̱ka, yis te bas ktei sheke̱ yis ka̱kiäke̱ ra, \t që Perëndia i Zotit tonë Jezu Krisht, Ati i lavdisë, t'ju japë juve Frymën e diturisë dhe të zbulesës, në njohurinë e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer yi wätsikile Säkeklä wa̱ wa biköle rä ka ji yakei wakbläk kuna. Ata ale wätsikile Säkeklä wa̱ je te jewa kjänane, ka ale yakei wa̱ imewa̱klä. \t Por ne dimë se Biri i Perëndisë erdhi dhe na dha të kuptuarit, që ne të njohim atë që është i Vërteti; dhe ne jemi në të Vërtetin, në Birin e tij Jezu Krisht; ky është i vërteti Perëndi dhe jeta e përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà, bä täkili kalabe wà.’ \t dhe: \"Duaje Zotin, Perëndinë tënd, me gjithë zemrën tënde, me gjithë shpirtin tënd, me gjithë mendjen tënde e me gjithë forcën tënde!\". Ky është i pari urdhërim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ata bas te bas shka̱li̱bläk wa ebä shka̱li̱ble ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te ishka̱li̱bläk wa shka̱li̱ble rä. \t Por po t'i doni ata që ju duan, ç'meritë do të keni nga kjo? Sepse edhe mëkatarët i duan ata që i duan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkeklä te isha iia̱: ‘Ba batala se̱rmi ka̱ etkä wa ye kju̱awa wa ke̱i ki̱. Jeska jewa kolormiwa̱ patkenak därërë. Jekäi ijewa weikarmi cuatrociento año bala na.’ \t Dhe Perëndia foli kështu: \"Pasardhësit e tij do të banonin si të huaj në një vend të huaj, dhe atje do të mbaheshin në skllavëri dhe do të të keqtrajtoheshin për katërqind vjet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Jera ji we̱mi sa te na? Iyina si̱ ra ijewa te ba palei ssëmi ba deka̱ju̱ ni. \t Po atëherë, ç'duhet të bëhet? Duhet patjetër që të mblidhet populli, sepse do ta marrin vesh se ke ardhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa demijulu ka̱ kie “Sa̱tsa̱ku̱ Chichei” ni ska ra, jeska ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi, ñakäi je ji yakei wakbläk wa wätia tulaka̱ ijewa te, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. \t Dhe kur arritën në vendin që quhet ''Kafka'', aty e kryqëzuan atë dhe keqbërësit, njërin në të djathtë dhe tjetri në të majtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä kseka wa cuatro sha̱ ekla te je ángel wa siete ia̱ taza yöle oro wà cha̱ tulami siete, pshile tuläka̱ Säkeklä se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi kju̱atkawa̱ wà. \t Një nga të katër qeniet e gjalla u dha të shtatë engjëjve shtatë kupa ari, plot me zemërimi i Perëndisë, që rron në shekuj të shekujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¡Issö! ¡Yis däju̱ rä plaa! ¡Bäije yi te ji bata yile jí äyë ki̱ka je kte wawá̱ rä!” \t Ja, unë vij shpejt; lum ai që i ruan fjalët e profecisë së këtij libri''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna ideni wäñine säkätä itäki̱ wà iräle, wäñine däkka̱ mañatäbä kicha wà iräle, jera ite iku̱ani ijewa te iki̱ssë tso̱ ji̱a ra, bäije je kjanaklä wa rä. \t Dhe, në se do të vijë në të dytën a në të tretën rojë të natës dhe t'i gjejë kështu, lum ata shërbëtorë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji kätäk, je ku̱ ji ka kätäk kuna ke dokoitsa. Ñakäi ka ji kätäk kuna, je ku̱ ji kätäk ke wabiketsa yakei, Säkeklä wa̱ je rä kilewa̱ ñaebä ki̱ka. \t Ai që ha të mos e përbuzë atë që nuk ha, dhe ai që nuk ha të mos gjykojë atë që ha, sepse Perëndia e ka pranuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yie ipatke marni ba ia̱, ata yis wa̱ ishka̱l dä e̱e̱na. \t Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Satanás kjawa̱ Judas kinak Iscariote wa ni je je̱r na; ije rä ale doce wa sha̱ ekla. \t Atëherë Satani hyri në Judën, i mbiquajtur Iskariot, që ishte një nga të dymbëdhjetët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te isu̱a jishtä ije te iwe̱ kate baa si̱ käi, ñakäi yabala kjoyina täkii jela Templo ska te ishe: “¡Hosana! ¡David yäbei kjeiyinopa!” je ra ijewa kju̱atkacha̱wa̱, \t Por krerët e priftërinjve dhe skribët, kur panë mrekullitë që ai kishte bërë dhe fëmijët që brohoritnin në tempull duke thënë: ''Hosana Birit të Davidit!'', u zemëruan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa te je biköle we̱mi bas ukä ja̱mi yis kie kju̱ei. Je rä ka iwa̱ yis patkäkté ju̱ñer ki̱ka. \t Të gjitha këto gjëra do t'jua bëjnë për shkak të emrit tim, sepse nuk e njohin atë që më ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jekjepa yis deni Jerusalén ska, je ka̱kiä katke Templo na ra, yis je̱r na ka̱ shena itjä. \t Dhe ndodhi që, kur u ktheva në Jeruzalem dhe isha duke u lutur në tempull, u rrëmbeva në ekstazë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ikjatele yöle katke itsa̱ka te ishe rä: “Judío wa Tsa̱ku̱i.” \t Dhe mbishkrimi që tregonte shkakun e dënimit, i cili ishte vënë përmbi të, thoshte: \"Mbreti i Judenjve\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ángel te iu̱ í pshiwa̱ yökö wäkata tso̱ jile däläwa̱klä ki̱ka wà, ju̱ami ite ka̱jiska. Jera tala bulanaka̱, ka̱ bulanaka̱, ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ wäbuka̱naka̱. \t Dhe të shtatë engjëjt që kishin të shtatë boritë u bënë gati t'i bien borisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka iyile rä: “Ba käpelewa̱ shki̱no, ma je̱köka̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na, jera Cristo te bä wäñiwe̱mika̱.” \t Kujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä jukläyäkä na sä kjäkläwa̱ ska Zeus temploí kate, je chui te toro jaté, tsitsia wä butäle ksá ja̱mi jaté je jukläyäkä kjäshtäklä ska. Jera ditsä chu̱li̱i̱ wa ra ñara issëna je ma̱kka̱ ijewa wäna. \t Atëherë prifti i Jupiterit, që e kishte tempullin në hyrje të qytetit të tyre, solli dema me kurora pranë portave dhe donte të ofronte një flijim bashkë me turmën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ra ka sa̱ kuna Griego iräle Judío iräle, tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, ka ñayöle iräle, ka̱ etkä kju̱awa wa iräle, kololewa̱ kjanaklä ye iräle ka kololewa̱ kuna iräle. Ata Cristo ne rä ji biköle ye, ji biköle ska rä. \t Vishuni, pra, si të zgjedhur të Perëndisë, shenjtorë dhe të dashur, me dhembshuri të brendshme, mirësinë, përulësinë, zemërbutësinë dhe me durimin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas dikäla, bas je̱r ja̱no saje wa Säkekewaí Jesucristo ktei bata shäk wa wa̱ iyileta̱na ska. \t Ata ju thoshnin që në kohën e fundit do të ketë tallës që do të ecin sipas pasioneve të tyre të paudhësisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikuna ise̱nani jäiyi saka ra ijäiyi katke ji̱a ra, jera je kirmi rä manenak ni. Ata ijäiyi duawa̱ ne ra ideksa̱ni kjermita je ka̱wei yika rä. Jeska ra ise̱nani jäiyi saka ra, jera ka je rä imaner kuna. \t Prandaj, nëse, kur i rron burri, ajo bashkohet me një burrë tjetër, do të quhet shkelëse e kurorës; por kur i vdes burri ajo është e liruar nga ligji, që të mos jetë shkelëse e kurorës, po u bë gruaja e një burrë tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säktäkwa̱ bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä tkenawa̱ kja ra, Jesús wa̱ iju̱ñer ihoraí dewa̱ iminakläju̱ ka̱jiska däkmi Sa Ká wäki̱. Ije wa̱ iwakei ja̱mi wa tso̱ ka̱jiska jewa rä shka̱li̱blenak, jekäi ite ijewa shka̱li̱bla ma rä ibata jekje. \t Por përpara festës së Pashkës, Jezusi, duke e ditur se kishte ardhur ora e tij të kalojë nga kjo botë tek Ati, duke i dashur të vetët që ishin në botë, i deshi deri në fund."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ata ka jishtä yis kablele iká wa ra, yis te ikukawa̱ ijulaka ijäkläksa̱ Egipto ska ra käi kuna. Ka ijewa chatkenewa̱ yis kablele ja̱mi, je ki̱ka ka yis wa̱ ijewa biketsane ji̱a.’ Jekäi Säkekewa te ishe rä. \t Dhe askush nuk do të mësojë më të afërmin e tij, askush vëllanë e vet, duke thënë: \"Njih Perëndinë!\". Sepse të gjithë do të më njohin, nga më i vogli e deri tek më i madhi prej tyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas manele ki̱ ju shena yönak ka̱sha̱a̱ ra, ¿ka irä säkätä ije kiana je̱tkäkwa̱ ibiketsäk bikö inaklä shermi iki̱ iwa̱ isu̱aklä isäkei tso̱ iwa̱ ie̱newa̱kläwa̱ iräle kai iräle käi na? \t Kush nga ju, pra, kur do të ndërtojë një kullë, nuk ulet më parë të llogaritë shpenzimet, për të parë nëse ka mjaftueshëm për ta mbaruar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite sa pakta te isha ijewa ia̱: —¿Ka iyöle katke rä: “Yis ju kirmi rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ka̱kiäklä jui ni na?” Ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye. \t Dhe i mësonte duke u thënë atyre: ''Vallë nuk është shkruar: \"Shtëpia ime do të quhet shtëpi e lutjes për të gjithë kombet\"? Ju, përkundrazi, e keni bërë shpellë kusarësh!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñawäsaka Säkeklä wikblu te iwäsikami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t Fill pas kësaj, Fryma e Shenjtë e çoi në shkretëtirë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pilato te ichaka Jesús ia̱: —¿Jibä rä ji rä iyina si̱ rä na? Ñerä Pilato te jekäi isha e̱ná ra, ideksa̱ju̱ni Judío wa wäki̱ te isha ijewa ia̱: —Yis wäna ijuer ka irä nui ta a̱ni. \t Pilati e pyeti: ''Ç'është e vërteta?''. Dhe, si foli këtë, doli përsëri para Judenjve dhe u tha atyre: ''Unë nuk po gjej në të asnjë faj!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa rä iwakei yaka, wäjielewa̱ kalabe ji biköle wäjiäkwa̱ kalabe wakei wa̱. \t Ai ju dha jetë edhe juve, që ishit të vdekur në faje dhe në mëkate,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Tjabana si̱ camello kjäksa̱ju̱ tuluk wä ña̱la ja̱rka rä, ata därërë si̱ blu däwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t Sepse është më lehtë që një deve të kalojë nëpër vrimën e gjilpërës, sesa i pasuri të hyjë në mbretërinë e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te yis oloi kemika̱. Ka irä maikäi kuna ta, ji tso̱ yis wa̱ je kukemi ite yinakni bas ia̱. \t Ai do të më përlëvdojë, sepse do të marrë prej meje dhe do t'jua kumtojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka ba wa̱ yis chakane wäjalassële, ata yis dewa̱ju bä ju na je bala na ije te yis kläka yis wäjalassa jirä jirä. \t Ti nuk më dhe as edhe një puthje; por ajo, qysh se hyra, nuk pushoi së puthuri këmbët e mia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yie ishe: Bas shkö Säkeklä wikblu ja̱mi, ata ke bas ku̱ sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ je ssëwa̱k bäi. \t sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je sha ite ukä ska ra, ikjali tjua ishäkä ki̱ je wäjabawa̱ ite, je dölií wà ite je ka wä wajuenak kuna wäbala pacha̱. \t Pasi kishte thënë këto gjëra, pështyu përdhe, bëri baltë me pështymë dhe leu sytë e të verbrit me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jira Säkeklä wa̱ sä wabiketsäklä wämo ye je kjayina e̱ná sa̱ ia̱. Ka je rä ka̱wei wawe̱ wà kuna. Je bata yile rä ka̱wei ska irä jile bata shäk wa wa̱ irä. \t Por tani, pavarësisht nga ligji, është manifestuar drejtësia e Perëndisë, për të cilën dëshmojnë ligji dhe profetët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ekla detse̱ iwäki̱ kukä balewa̱, ktä wätelewa̱. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱, ijula ma̱kläka̱ ije ki̱ka. \t Dhe i paraqitën një të shurdhët që mezi fliste, dhe iu lutën t'i vërë duart mbi të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kjanaklä wa kiana rä je̱k jäkwa̱ iblui wa yika ji biköle ska, ji wa̱k iwa̱ iblui ssëwa̱klä bäi, ka ikúkäk kuna ikjäbata ja̱mi, \t të mos përvetësojnë gjënë e huaj, por të tregojnë një besnikëri të plotë, që në çdo gjë të nderojnë mësimin e Perëndisë, Shpëtimtarit tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa sha̱ ekla je̱k yöle ka̱wei wà te ichaka iia̱ wäsi̱wa: \t Dhe një nga ata, mësues i ligjit, e pyeti për të vënë në provë, duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ichaka iwa̱ dulanak wa doce ia̱: —¿Je su̱ta bas je̱r ssëna yis jäkwa̱ na? \t Atëherë Jezusi u tha të dymbëdhjetëve: ''A doni edhe ju të largoheni?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Festo kiana Judío wa je̱r ssëwa̱k bäi ki̱ka ite ichaka Pablo ia̱: —¿Ba ssëna minak Jerusalénka, jeska ktei wabiketsanakksa̱ yis wäna jí ktei ki̱ka na? \t Por Festi, duke dashur t'u bëjë qejfin Judenjve, iu përgjigj Palit e tha: ''A dëshiron të ngjitesh në Jeruzalem për t'u gjykuar para meje për këto gjëra?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkeklä te ikjanaklä shki̱wa̱ka̱ni ra, säkätä ite ipatka ji bäi wa̱k bas ia̱, bas ji shi̱ana wa̱ke̱ dokoitsäkläwa̱ bas wa̱.” \t Perëndia më së pari, mbasi e ringjalli Birin e tij Jezusin, jua ka dërguar juve që t'ju bekojë, duke larguar secilin nga ju nga paudhësitë e tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka ije ia̱ iwakei ju ska tso̱ wa wäsika̱nak ra, ¿jera maikäi je ia̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa wäsika̱nermi na? \t Të mos jetë i posakthyer në besim, që të mos i rritet mendja dhe të bjerë në gabimet e djallit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱ te isha: —Ikiöté. Jekäi ijewa te je ka wä wajuenak kuna kiaté, te isha iia̱: —Ba ssëno täkii. Ma je̱köka̱, bä kieke̱ ite. \t Dhe Jezusi qëndroi dhe urdhëroi që ta thërrasin. Ata e thirrën, pra, të verbërin duke i thënë: ''Merr zemër, çohu, ai po të thërret!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije ja̱mi bas dä wäjielewa̱ kalabe, je ne rä jile tsa̱ku̱i wa irä, ka̱wei ta wa irä, biköle tsa̱ku̱i rä. \t në të cilin ju edhe u rrethpretë me një rrethprerje që nuk u bë me dorë, por me rrethprerjen e Krishtit, me anë të zhveshjes së trupit nga mëkatet e mishit:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iwächa̱mi je alaklä su̱ak ra, ite isha Simón ia̱: —¿Ba te jí alaklä su̱a na? Yis dewa̱ju̱ bä ju na ra, ka ba wa̱ diklä me̱ne yis ia̱ yis klä paskuäklä, ata ije te yis klä nu̱wa̱ iwakei wäriä wà, je pasikani ite itsa̱ku̱ kä wà. \t Pastaj, si u suall nga gruaja, i tha Simonit: ''A e sheh këtë grua? Unë hyra në shtëpinë tënde dhe ti nuk më dhe ujë për të larë këmbët; ajo, përkundrazi, m'i lau këmbët me lot dhe m'i fshiu me flokët e kresë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ka yi a̱ni wa̱ jile tju̱aklä iräle iwatju̱aklä iräle, ata yi rä nile je bewak kie wà iräle, ikie númeroí wà iräle ra, jewa ebä ia̱ ka̱ tso̱. \t dhe që askush të mos mund të blinte ose të shiste, po të mos kishte damkën ose emrin e bishës ose numrin e emrit të saj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yis wa̱ itso̱ ji̱a ta̱i yinak bas ia̱, ata jí kje ra ka bas täki ta iwä kukäk. \t Kam edhe shumë gjëra të tjera për t'ju thënë, por ato ende ju nuk mund t'i mbani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, yis kaldu kja minakña ba ra ka sä wätiäklä ska ebä kuna, ata duäkwa̱ña. \t Por ai tha: ''Zot, unë jam gati të shkoj bashkë me ty edhe në burg edhe në vdekje''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas se̱no tsa̱na bas ji wa̱ke̱ wämo ka wa̱klä kuna ditsä wäna, ijewa wa̱ su̱nak käi kuna. Ata jekäi ra, bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ ji a̱ni ka me̱nak bas ia̱ isäkei. \t ''Mos e jepni lëmoshën tuaj para njerëzve, me qëllim që ata t'ju admirojnë; përndryshe nuk do të shpërbleheni te Ati juaj, që është në qiej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä je pan me̱ke̱ Säkeklä te, je ne rä ale ka̱jöir ska dawa̱ju̱ se̱ne kseka ma̱k ka̱jiska wa ia̱ rä. \t Sepse buka e Perëndisë është ai që zbret nga qielli dhe i jep jetë botës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te María ji̱ake̱ su̱a, ñaebä Judío wa de ira wa ji̱ate jela su̱a ra, issënawa̱ shi̱ana, ije̱r ianawa̱ ta̱i. \t Atëherë Jezusi, kur pa se ajo dhe Judenjtë që kishin ardhur me të po qanin, u psherëtiu në frymë dhe u trondit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka el wa, yis dasta̱na Säkeklä ktei blelewa̱ bata shäk bas ia̱ ra, ka yis wa̱ iyine kte ssërta baa shtä wà iräle, sa wakwa ka̱biketsä wà iräle kuna. \t Edhe unë, o vëllezër, kur erdha te ju, nuk erdha me shkëlqim fjalësh a diturie, që t'ju shpall dëshminë e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yis Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱. Yi a̱ni ka je̱r ko̱r iyaba ia̱, ata iKá ebä je̱r ku̱a ite rä. Ñakäi yi a̱ni ka je̱r ko̱r iKá ia̱, ata iyaba ebä je̱r ku̱a ite rä, ñakäi yi wäji̱atkewa̱kle iyaba te, jewa ebä je̱r ku̱eke̱ ite rä. \t Çdo gjë më është dhënë në dorë nga Ati im, dhe asnjëri nuk e njeh Birin, përveç Atit; dhe asnjëri nuk e njeh Atin, përveç Birit dhe atij të cilit Biri don t'ia zbulojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Satanás, ma cho̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Säkekewa ba Kekläí oloitsö ba ku̱, je ebä kja̱nei wo̱ ba ku̱.’ \t Atëherë Jezusi i tha: ''Shporru, Satan, sepse është shkruar: \"Adhuro Zotin, Perëndinë tënde, dhe shërbeji vetëm atij\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä Säkeklä wikblu oloi ja̱mi sä te sä wabiketsarke̱ksa̱ wämo ye ki̱ssëke̱ sa te ji biketseke̱ etkabä ki̱ka. \t sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s'kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji biköle tso̱ ka̱jiska, sa yaka ja̱mi ji tker käi, sä wäna ji juer baa käi, sa̱ je̱k ssä je̱k se̱newa̱klä wà käi, ka je bitele rä Sa Ká ska kuna, ata je rä ka̱jiska ebä. \t Fëmijë, është ora e fundit. Dhe, sikurse e dëgjuat, antikrishti duhet të vijë, dhe tani janë shfaqur shumë antikrishtë; prej nga e dimë se është ora e fundit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka yi a̱ni ia̱ ju ñak wäkukäk saka tkenakwa̱, ata ale tkelewa̱ kja ebä. Je ne rä Jesucristo rä. \t sepse askush nuk mund të hedhë themel tjetër përveç atij që është hedhur, i cili është Jezu Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite isha namala watju̱ak wa ia̱: —Jiska jí wa jömi, ke bas ku̱ yis Ká ju iawa̱ wa̱ jile watju̱aklä jui ye. \t dhe shitësve të pëllumbave u tha: ''Hiqni këto gjëra që këtej; mos e bëni shtëpinë e Atit tim shtëpi tregtie!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini.” \t Pas pak nuk do të më shihni më; e përsëri një kohë e shkurtër e do të më shihni, sepse unë po shkoj tek Ati''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera María te isha: “Yis je̱r ska yis te Säkekewa kjeishe e̱e̱na si̱, \t Dhe Maria tha: ''Shpirti im e madhëron Zotin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas kju̱atkewe̱ke̱ rä kje kte ebä te, kje sä kie ebä te, bas wakwa ka̱wei ebä te ra, jera bas wakwa ku̱ ije ktei paruö. Ka yie je shtä ktei parue. \t por nëse janë çështje për fjalë, për emra dhe ligjin tuaj, shikojeni ju vetë, sepse unë nuk dua të jem gjykatës i këtyre gjërave''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka bas ku̱ iju̱ñopa, jí sa̱ tsa̱tkeke̱ksa̱ Säkeklä te je ktei patkena ka Judío kuna wa ia̱. Jekäi ijewa te je ssëmi. \t Ta dini, pra, se ky shpëtim i Perëndisë iu dërgua johebrenjve, dhe ata do ta dëgjojnë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas dewa̱julu rä ka̱tsä Sión ska, Säkeklä kseka jukläyäkäí ska, Jerusalén ka̱jöir ska, ángel wa tapale a̱naa miles miles jeska, \t dhe Jezusit, Ndërmjetësit të Besëlidhjes së re, dhe gjakut të spërkatjes, që flet më mirë se ai i Abelit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ mañal je se̱nawa̱ ira ñaebä. Jekäi ebä je siete wa biköle duacha̱wa̱ ka yabala ta; \t E mori pastaj i treti; dhe kështu që të shtatë vdiqën pa lënë fëmijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pablo te ikúka: —Elkjebä wà iräle, shka̱ja̱ wà iräle, Säkeklä ki̱ ishenopa ra ka ba ebä kuna, ata bena jir yis ktä ssäk wa döwa̱pa yis käi, ata ka jikäi cadena ta kuna. \t Pali i tha: ''Dhëntë Perëndia që në pak ose në shumë kohë jo vetëm ti, por edhe të gjithë ata që sot po më dëgjojnë, të bëhen të tillë, sikurse jam unë, përveç këtyre zinxhirëve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas te ishe sä sikii wa Cristo Jesús ja̱mi biköle ia̱ yis te ijewa chakami. Sä el wa kajali yis da wa te bas chakami. \t Vëllezërit që janë me mua ju përshëndesin; të gjithë shenjtorët ju përshëndesin, sidomos ata të shtëpisë së Cezarit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ko̱no ja̱rka tso̱ wa ñajaklawa̱ wakte iwäja̱mi te isha: —Iyina si̱ ba rä Säkeklä yaba. \t Atëherë ata që ishin në barkë erdhën dhe e adhuruan, duke thënë: ''Me të vërtetë ti je Biri i Perëndisë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka saje wa rä sä minakmini je̱k itä wà weikanakcha̱wa̱ shtä wa kuna, ata saje wa rä sä ji biketsäk etkabä sa wakei se̱naklä ji̱a shtä wa. \t sepse me anë të saj të moçmit morën dëshmimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Abraham te Isaac wätsikiwa̱, Isaac te Jacob wätsikiwa̱, Jacob te Judá irä iel wa irä wätsikiwa̱. \t Abrahamit i lindi Isaku; Isakut i lindi Jakobi; Jakobit i lindi Juda dhe vëllezërit e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je wà je boyäkä wa je̱r bäinaklä Säkeklä ra däkwa̱ ekla yaka yebä cruz oloi ja̱mi. Je wà ite je ñasu̱e sälwii ktawa̱. \t Dhe ai erdhi për t'ju shpallur paqen, juve që ishit larg dhe atyre që ishin afër,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Moisés bakle rä Säkeklä ju biköle kja̱nei wa̱k bäi kjanaklä ye. Je rä maiskale ji yirmi ji̱a ktei shäklä iwa̱. \t por Krishti, si bir, është mbi shtëpinë e tij dhe shtëpia e vet jemi ne, në qoftë se e mbajmë deri në fund guximin dhe mburrjen e shpresës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je ke̱i wà Jesús biteju̱té Nazaret Galilea ska. Je wäukewa̱ ju̱ami Juan te Jordán na. \t Dhe ndodhi në ato ditë që Jezusi erdhi nga Nazareti i Galilesë dhe u pagëzua nga Gjoni në Jordan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta jir da Säkeklä wa̱ kolole wa tso̱ ji̱a iwakei je̱r bäi sha ki̱ka. \t Kështu, pra, edhe në kohën e tanishme ka mbetur një mbetje pas zgjedhjes së hirit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne shtä kju̱ei Säkeklä kju̱atkawa̱ ke̱i däke̱wa̱ ka iktä ssäk kuna ki̱ka rä. \t midis të cilëve dikur ecët edhe ju, kur rronit në to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jira bas wa̱ Säkeklä ju̱ñer, ata bäi si̱ ra Säkeklä ne wa̱ bas ju̱ñer dä. Jera ¿maikäi bas manermini jile we̱ ja̱lma̱lewa̱ shi̱ana je ia̱ rä na? ¿Bas je̱r ssëna kolonakwa̱ je kjanaklä ye etäbä kichani na? \t Sepse ju i kremtoni me kujdes disa ditë, muaj, stinë dhe vite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka jewa rä duäk kuna ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, jeska ra ijewa rä jishtä ángel wa käi, ñakäi ijewa rä Säkeklä yabala ijewa rä shki̱leka̱ni ki̱ka. \t ata as nuk mund të vdesin më, sepse janë si engjëjt dhe janë bij të Perëndisë, duke qenë bij të ringjalljes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jir ji o̱na ki̱ däläna si̱ iö sa kjaterwa̱, ta̱i sa̱ kju̱atkaka̱. Ikuna rä jekäi ra, ¿jini sä te ikúkemi na? Ñera sä wätjí̱naka̱ rä ka wata.” \t Ne në fakt jemi në rrezik të akuzohemi si kryengritës për ngjarjen e sotme, sepse nuk ka asnjë arsye me të cilën të përligjet ky grumbullim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Etäbä kicha yie ka̱wei spa̱na yueni bas ia̱, je rä iyina si̱ ije ja̱mi, ñakäi bas ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka̱tuil kjäte, ata ka̱ oloi si̱ ñirte kja. \t Ai që e do vëllanë e vet qëndron në dritë dhe nuk ka asgjë në të që e bënë të bjerë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Cristo te sä ssëwe̱ baa, je ku̱ bas je̱r ska bas wäsikewo̱pa bas ssënaklä baa ñara, je ne ye bas kile däkwa̱ ekla yaka ye rä ki̱ka. Ñakäi bas ku̱ wekte shö Säkeklä ia̱. \t Fjala e Krishtit banoftë në ju me begatinë e vet; në çdo dituri, mësoni dhe këshilloni njeri tjetrin me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar Zotit me hir në zemrat tuaja!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ijula ma̱ka̱ je alaklä ki̱ka, jera ñawäsaka ije̱k paruaka̱ni te Säkeklä kjeisha kte bäi wà. \t Dhe i vuri duart mbi të dhe ajo u drejtua menjëherë, dhe përlëvdonte Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je fariseo ikiäkmi yäkäk te isu̱a ra, ite ibiketsa je̱r naka: “Ikuna ije rä jile bata shäk si̱ ra; jera ite iju̱ñemi mane shtä je alaklä iklä passäk rä, ije rä ka̱ se̱newa̱ yakei ki̱ka.” \t Kur e pa këtë gjë, fariseu që e kishte ftuar, tha me vete: ''Nëse ky do të ishte një profet, do ta dinte çfarë lloj njeriu është gruaja që po e prek, sepse ajo është një mëkatare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkekewa Jesús ja̱mi yis wa̱ iju̱ñer, yis je̱r ku̱a ite, ka ji kuna iale ñá käi iwakei je̱r wà. Ata ibiketsäk jile rä ñá käi, je ia̱ ra irä jekäi. \t Unë e di dhe jam plotësisht i bindur në Zotin Jezus, se asnjë gjë nuk është e ndyrë në vetvete, por për atë që çmon se diçka është e ndyrë, për atë është e ndyrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas te ji we̱ke̱ sa saka ukä ja̱mi, bas te sa saka wañeke̱, je rä ka bäi kuna. Jeiräta je we̱ke̱ bas te rä sä el wa ebä ukä ja̱mi, je ne rä shi̱ana si̱ rä. \t Po, përkundrazi, ju bëni padrejtësi dhe mashtroni, dhe këto ua bëni vëllezërve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Bas kjawa̱julu jeska ra, ñawäsaka bas te burro yaba ku̱emi mo̱lewa̱, yi a̱ni ka je̱tkerba iki̱ käi; bas te je yeksa̱ tse̱té. \t duke u thënë: ''Shkoni në fshatin përballë dhe, posa të hyni aty, do të gjeni një kërriç të lidhur, mbi të cilin akoma nuk ka hipur askush; zgjidheni dhe ma sillni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis tso̱ ji̱a jí ju wäjienak ja̱mi ra, yis te je wà bas je̱r ja̱we̱ke̱ bas wäshki̱naklä, yis ia̱ ra je ne rä bäi rä. \t Por do të kujdesem që, edhe pas largimit tim, ju të mund t'i kujtoni gjithnjë këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ata ale wämo kolole yis wa̱, je se̱rmi ite ji biketsa etkabä oloi ja̱mi; ikuna imineju̱ni je̱k itä wà ra, ka yis je̱r ssënak bäi ije ra.” \t Dhe besimi është siguria e gjërave që shpresohen, tregim i gjërave që nuk shihen;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata se̱nak jeska wa wa̱ ka Jesús kinewa̱ idami rä Jerusalén ska ki̱ka. \t Por ata të fshatit nuk deshën ta pranonin, sepse ai ecte me fytyrë të drejtuar nga Jeruzalemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijula tkacha̱ iwa̱ dulanak wa kja̱ne te isha: —¡Isu̱o! Jí wa ne rä yis a̱mi rä, yis el wa rä. \t E shtriu dorën e vet drejt dishepujve të vet dhe tha: ''Ja nëna ime dhe vëllezërit e mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säbäkäkksa̱, Israel wa tsa̱ku̱i, je je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi sa̱ wa̱ su̱nak, sa̱ wa̱ ibiketsäkläpa. Jera wäter tkete ije ra wa te iweika ñaebä. \t Krishti, mbreti i Izraelit, le të zbresë tani nga kryqi që ta shohim dhe ta besojmë''. Edhe ata që ishin kryqëzuar bashkë me të, e fyenin atë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa patkenani etäbä kicha ra, jeska José je̱k shaka̱ iel wa ia̱. Jekjepa Faraón te José ju̱ñawa̱ mane shtä ditsei wä irä. \t Herën e dytë Jozefi u tregoi që ta njihnin vëllezërit e tij dhe Faraonit iu njoftua farefisnia e Jozefit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Felipe mineju̱ je bata shäk Andrés ia̱. Jekäi Andrés mineju̱ Felipe ra je bata shäk Jesús ia̱. \t Filipi shkoi e ia tha Andreas; dhe përsëri Andrea dhe Filipi ia thanë Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je bol demi Jesús ska ra, ijewa te isha iia̱: —Juan säwäukewa̱k te sá patkaté ba ia̱ ichakäk: ¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na? \t Këta njerëz, pra, shkuan te ai dhe i thanë: ''Gjon Pagëzori na dërgoi te ti për të të thënë: \"A je ti ai që duhet të vijë, apo duhet të presim një tjetër?\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ite issá Pedro ne ktä irä ra, issëna a̱naa wa̱ ka ikjäyene, ata itu̱namini ju ja̱rka ibata shäk Pedro kaldu sä däkläwa̱ kjäshtäklä ska ni. \t Dhe, kur njohu zërin e Pjetrit, nga gëzimi nuk e hapi derën, por rendi brenda dhe njoftoi se Pjetri ndodhej para derës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —Sá rä Abraham batala. Jekäi mik a̱ni ka sá rä kololewa̱ kuna yi a̱ni kjanaklä ye. Jera ¿maikäi ba te ishe sá ia̱ bas bakanamiksa̱ ni na? \t Ata iu përgjigjën: ''Ne jemi pasardhës të Abrahamit dhe s'kemi qenë kurrë sk-llevër të askujt; si mund të thuash ti: \"Do të bëheni të lirë\"?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sá ki̱ ishena rä bas me ekla ekla iwa̱k ji̱a jekäi marä ibataje, bas wa̱ ki̱ssënak je däkläksa̱ bas ia̱ kalabe, \t që të mos bëheni përtacë, por t'u përngjani atyre që nëpërmjet besim dhe durim trashëgojnë premtimet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk Isaías ja̱mi te ishe käi: “Ije wakei te sa̱ ja̱lmawa̱kcha̱wa̱ kukawa̱, ñakäi ite sä duë cha̱ jámi.” \t që kështu të përmbushej fjala e profetit Isaia kur tha: ''Ai i mori lëngatat tona dhe i mbarti sëmundjet tona''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata saje wa rä Säkeklä ja̱mi wa. Yi wa̱ Säkeklä ju̱ñer, jewa te saje wa ktä ssë. Ata yi rä ka Säkeklä ja̱mi kuna, jewa te ka saje wa ktä ssë kuna. Je käi ne wà sa̱ je̱r ku̱emi ite mane rä wikblu ji yina si̱ shäk irä, mane rä wikblu sä wäyuäk irä. \t Ai që nuk ka dashuri nuk e ka njohur Perëndinë, sepse Perëndia është dashuri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jewa te isha: —Jí te sa pakeke̱ Säkeklä kja̱nei wa̱k ssër ta kju̱awa saje wa ka̱wei ukä ja̱mi. \t duke thënë: ''Ky ua mbush mendjen njerëzve t'i shërbejnë Perëndisë, në kundërshtim me ligjin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Guardia wa te Jesús wätiaka̱ e̱ná cruz ja̱mi ra, jera ijewa te ji jienak iwa̱ bala pja̱ iwakwa cuatro ja̱mi, däkksa̱ iwakwa ia̱ ekla ekla. Ata Jesús paiklä rä takärbe ka batsäle kuna, yöle etka yebä, wäbatsälemi wakwämi. \t Dhe ushtarët, mbasi e kishin kryqëzuar Jezusin, morën rrobat e tij dhe bënë katër pjesë, një pjesë për çdo ushtar, dhe tunikën. Por tunika ishte pa tegel, e endur një copë nga maja e deri në fund."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ije oloi ja̱mi sa̱ ku̱ Säkeklä kjeishö del, jile me̱ka̱ iia̱ ye. Je rä ikie ktei bata she sä kjäbata wà bäi. \t Dëgjoni të parët tuaj dhe nënshtrohuni atyre, sepse ata rrijnë zgjuar për shpirtërat tuaj, si ata që duhet të japin llogari; që ta bëjnë këtë me gëzim dhe jo me psheretima, sepse kjo nuk do t'ju sillte dobi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta, ka yis ssëne bäi yis je̱r ska, ka yis wa̱ yis el Tito ko̱ne ki̱ka. Je ki̱ka yis je̱k bata sha ijewa ia̱, jekäi 'smineju̱ Macedonia. \t nuk gjeta prehje në frymën time, sepse nuk gjeta aty Titin, vëllanë tim; prandaj, si u përshëndeta me ta, shkova në Maqedoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk Isaías ja̱mi te ishe käi: \t me qëllim që të përmbushej ç'ishte thënë nëpërmjet profetit Isaia që thotë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mane jukläyäkä ska bas kjawa̱julu, ata ka bas kinewa̱ ra, bas ma je na ña̱la wà ishäk: \t Por në çdo qytet ku të hyni, nëse nuk ju pranojnë, dilni në rrugët e tij dhe thoni:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera jeska jäiyi jieleka̱ nu̱l katke iwäja̱mi. \t dhe ja, para tij ishte një njeri hidropik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te ji sha, yis te sa pakta, je rä ka kte sa̱ je̱r ki̱wa̱k shtä sa wakwa ka̱biketse ja̱mi kuna, ata kjayile Säkeklä wikblu te ji we̱ wà, ñakäi ji täki ta wà. \t Dhe fjala ime dhe predikimi im nuk u bënë me fjalë mbushamendëse nga dituria njerëzore, por në dëftim të Frymës dhe të fuqisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, Elías je rä deleju̱ e̱ná; je ukä ja̱mi ijewa te ji wá̱ jishtä iwakwa ki̱ ishena käi, jishtä iyöle katke wa̱ ije ktei yile käi. \t Por unë po ju them se Elia erdhi dhe me të bënë ç'deshën, ashtu siç është shkruar për të''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Manele te ji yakei wakbleke̱ juer dä tjabana ka iktei wabiketsarksa̱ba yika. Ata manele te iwe̱ke̱ juer dä je̱na je̱napa. \t Gjithashtu edhe veprat e mira duken; por edhe ato që janë ndryshe nuk mund të mbeten të fshehura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yilé te bas ia̱ ichake: ‘¿jiye bas te iwäyeke̱ rä?’ jera bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä.’ \t Dhe nëse ndokush ju pyet: \"Përse po e zgjidhni?\", u thoni atyre kështu: \"Zoti ka nevojë\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite biköle tso̱ ipája̱mi su̱aksa̱. Jera ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera jekäi ite iwa̱ ra, ijula bäinani. \t Dhe si i vështroi të gjithë rreth e rrotull, i tha atij njeriu: ''Shtrije dorën tënde!''. Dhe ai veproi kështu dhe dora e tij iu shëndosh si tjetra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera idemi Nazaret mai ikibile ska. Jekäi sábado wà ikjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na iwädular käi. Jeska ije̱k duaka̱ äyë washäk. \t Pastaj erdhi në Nazaret, ku ishte rritur, dhe si e kishte zakon ditën e shtunë, hyri në sinagogë dhe u ngrit për të lexuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ká wabä, bas el wabä, bas saka wabä, bas salibä wabä te bas tulemiksa̱. Jekäi ijewa te bas manele ktemiwa̱. \t Dhe ju madje do t'ju tradhtojnë edhe prindërit, dhe vëllezërit, dhe farefisi dhe miqtë; dhe disa prej jush do t'i vrasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yie ishe, ¿yibä ba rä, je te Säkeklä kúke jekäi rä na? Baishe jile yönak te ishemi iyuäk ia̱: “¿Jiye ba te yis yua jikäi rä ni na?” \t Po kush je ti, o njeri, që i kundërpërgjigjesh Perëndisë? A mund t'i thotë ena mjeshtrit: ''Përse më bërë kështu?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie ibiketse iyina si̱ ba te yis ktä ssëmi. Je ne ki̱ka yie jí yuami ba ia̱, yis wa̱ iju̱ñer ba te iwe̱mi ki̱ta yie isha tsa̱ta. \t Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t'ju dhurohem përsëri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ji sha ite ijewa ia̱ rä, je ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne. \t Por ata nuk i kuptuan fjalët që ai u tha atyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "sa̱ je̱rikäke̱ blelewa̱ wabiketsäkläksa̱ Säkeklä wa̱ Jesucristo oloi ja̱mi je ke̱i ska. Je rä jishtä yis wa̱ kte baa yinak te ishe käi. \t ditën në të cilën Perëndia do të gjykojë të fshehtat e njerëzve me anë të Jezu Krishtit, sipas ungjillit tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je ka̱ tsa̱ku̱i te isha ikja̱nei wa̱k wa ia̱: ‘Je mu̱owa̱ ikläka ijulaka, ju̱omi ka̱ ekta yee si̱ka, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi.’ \t Atëherë mbreti u tha shërbëtorëve: \"Lidheni duar dhe këmbë, kapeni dhe hidheni në errësirat e jashtme. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije̱k ja̱wa̱teni mane mane te ikiami a̱naa ijuka. \t Dhe ai zbriti me nxitim dhe e priti me gëzim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka jishtä bas te Cristo Jesús kuka Säkekewa ye käi ra, jekäi bas shkö ije ja̱mi, \t duke pasur rrënjë dhe duke u ndërtuar në të, dhe duke u forcuar në besim ashtu sikurse ju mësuan, duke mbushulluar në të me falenderim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Abraham te isha iia̱: ‘Moisés irä jile bata shäk wa irä wa̱ kte yöleta̱na je ju̱ñer ijewa wa̱: ¡Je ssöpa ijewa ku̱!’ \t Abrahami u përgjigj: \"Kanë Moisiun dhe profetët, le t'i dëgjojnë ata\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikuna sá rä yule telewa̱ ra, je rä Säkeklä ne ia̱, ata sá rä ka̱ ta ra, je rä bas ne ia̱. \t Sepse, nëse nuk jemi në vete, jemi për Perëndinë, dhe në qoftë se jemi me mend në kokë, jemi për ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús wäteleka̱ cruz ja̱mi ska kal yäkä wäbala tso̱. Je kal yäkä wäbala ska sa̱ nu̱l bläklä kate spa̱na, je na yi a̱ni ka nu̱l blerba. \t Por në atë vend ku ai u kryqëzua ishte një kopsht, dhe në kopsht një varr i ri, në të cilën ende nuk ishte vënë askush."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije te ikúka te isha: —Ji tkele biköle, ka tkele kuna yis Ká se̱nak ka̱jöir wa̱, je rä yenak tuläkmi. \t Por ai duke u përgjigjur u tha: ''Çdo bimë që Ati im qiellor nuk e ka mbjellë, do të shkulet me rrënjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te Esteban tie kate jak wà ra, jera ika̱kia te isha: “Säkekewa Jesús, yis wikblu kuköwa̱ ba ku̱.” \t Kështu e vranë me gurë Stefanin, që i thërriste Jezusit dhe thoshte: ''O Zoti Jezus, pranoje frymën time!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Juan kate wätelewa̱ ska ite Säbäkäkksa̱ te ji we̱ke̱ je palei ju̱ña ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami iwäki̱, \t Por Gjoni, që kishte dëgjuar në burg të flitej për veprat e Krishtit, dërgoi dy nga dishepujt e vet për t'i thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ssële a̱naa ji ki̱ssäk, weikane katabläk je̱r baa wà, chatkelewa̱ ka̱kiäk itkenawa̱ ye, \t të gëzuar në shpresë, të qëndrueshëm në shtrëngime, këmbëngulës në lutje;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñashka̱li̱ble rä ñakatabläk je̱r baa wà. Ñashka̱li̱ble rä je̱r ja̱mi ñadälänak. Ka je rä je̱r ki̱ sa saka ianak jile ki̱ kuna. Ñashka̱li̱ble rä ka je̱k kjeishäk kuna, ka je rä je̱k ssäk kuna, \t Dashuria është e durueshme; plot mirësi; dashuria nuk ka smirë, nuk vë në dukje, nuk krekoset,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Lamec rä Matusalén yaba, Matusalén rä Enoc yaba, Enoc rä Jared yaba, Jared dä Mahalaleel yaba, Mahalaleel dä Cainán yaba, \t bir i Mathusalës, bir i Enokut, bir i Jaredit, bir i Mahalaleelit, bir i Kainanit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka idonak ra, jera iel tso̱ ji̱a ka̱mii ra, ite isaka wa patkemi ichakäk iia̱ jibä shermi iki̱ iwa̱ ijäkläwa̱pa rä. \t Në mos, ndërsa ai është ende larg, i dërgon një delegacion për të biseduar për paqe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei je rä däkju̱ oloi kaleka̱ iKá oloi wà, iángel wa ra. Jekjepa ite ji säkei me̱mi sa̱ ia̱ ekla ekla ji wá̱ sä te ja̱mi. \t Sepse Biri i njeriut do të vijë në lavdinë e Atit të vet bashkë me engjëjt e tij; dhe atëherë ai do të shpërblejë secilin sipas veprës së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱, je weikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je tsa̱tkermiksa̱. \t Sepse ai që do të dojë ta shpëtojë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do ta humbasë jetën e vet për hirin tim, do ta gjejë atë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ka ba wa̱ ibiketsane iyina si̱ yis tso̱ rä Sa Ká ja̱mi, ñakäi ije tso̱ rä yis ja̱mi na? Kte yinak yis wa̱ bas ia̱, ka je she kuna yis te yis wakei je̱r wà. Ata Sa Ká se̱nak yis ja̱rka te ji tso̱ iwa̱ o̱nak je ne we̱ kate rä. \t A nuk beson se unë jam në Atin dhe se Ati është në mua? Fjalët që po ju them, nuk i them nga vetja. Ati që qëndron në mua, është ai që i bën veprat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa te itsa̱té Jesús wäki̱, je ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wà, kjepa ijewa te Jesús paka je̱tkäkka̱ iki̱. \t Dhe e prunë, pra, te Jezusi dhe, mbasi i hidhnin rrobat e veta mbi kërriçin, e hipën Jezusin mbi të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa ñatulawa̱ yäkä tso̱ ra, Jesús te isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla yäkäk yis da te yis ju̱emiksa̱. \t Dhe kur po rrinin në tryezë dhe po hanin, Jezusi tha: ''Ju them në të vërtetë se njëri prej jush, që po ha me mua, do të më tradhtojë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä oveja kjänanak wa bitejulu ni te Säkeklä oloike datse̱ ikjeishe datse̱, ji biköle ssa ite su̱a ite jishtä ijewa ia̱ iyina käi, je ki̱ka. \t Dhe barinjtë u kthyen, duke përlëvduar dhe lavdëruar Perëndinë për të gjitha gjërat që kishin dëgjuar dhe parë, ashtu si u ishte thënë atyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén ka, jeska ditsä yäbei ju̱rmiksa̱ chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä ia̱, jewa te iktei wabiketsemiksa̱ duäkwa̱, kjepa ijewa te je ju̱emiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱. \t ''Ja, ne po ngjitemi në Jeruzalem dhe Biri i njeriut do t'u dorëzohet krerëve të priftërinjve dhe skribëve; dhe ata do ta dënojnë me vdekje dhe do ta dorëzojnë në duar të paganëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla miju̱ ka̱mii ra ite ikjanaklä wa kie jeté, jewa ia̱ ite iji tso̱ ju̱eta̱na käi; \t ''Mbretëria e qiejve i ngjan gjithashtu një njeriu, që, kur po nisej për një udhëtim, i thirri shërbëtorët e tij dhe u besoi pasuritë e veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, yis te Apolos irä yis wakei irä ja̱mi ji pake, je rä bas ñadulawa̱klä sá ja̱mi, ka ji shäk kju̱awa ka kte yöle ja̱mi kuna. Je rä bas mane a̱ni ka je̱k ssäklä ekla kju̱ei, ata iel kukäkwa̱ diekjela kuna. \t Dhe tani, o vëllezër, për të mirën tuaj, ia kalova këto gjëra vetes sime dhe Apolit, që nëpërmjet nesh të mësoni që të mos mendoni përtej asaj që është shkruar, që të mos krekoset ndonjë prej jush, njeri kundër tjetrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ibiketsäk, sa wabiketsarmiksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka wa, bas dä butsäle tulämi Cristo yika. Ñakäi bas dä weikalewa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ yika. \t Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ishe yis ia̱: “Ba kiana ji saka o̱rmi ji̱a, pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ka̱ tsa̱ku̱i kju̱awa kju̱awa wa chu̱li̱i̱ ukä ja̱mi, je bata shäk ji̱a.” \t Dhe m'u dha një kallam që i ngjante një shufre. Dhe engjëlli duke qëndruar në këmbë tha: ''Çohu dhe mat tempullin e Perëndisë, altarin dhe ata që adhurojnë atje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je ángel te yis ia̱ isha: “¿Jiye ma male̱te̱nawa̱ rä na? Je alaklä irä, bewak itsa̱k, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez irä je wà rä blelewa̱. Yie ba je̱r ku̱emi ji ni je blelewa̱ je wà rä käi.” \t Dhe engjëlli më tha: ''Përse çuditesh? Unë do të të tregoj misterin e gruas dhe të bishës që e mban atë, e cila ka shtatë krerë dhe dhjetë brirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka: ‘Yis te ishe bas ia̱, biköle yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱me̱rmi; ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱.’ \t Unë po ju them se atij që ka, do t'i jepet; por atij që s'ka do t'i hiqet edhe ajo që ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Pablo irä Bernabé irä kta ka suale kuna, te isha: —Tsa̱na ra bas ne ia̱ Säkeklä ktä kiana yinakba rä. Ata bas te je ju̱aksa̱; ka bas je̱k biketsane bas dä kianak se̱ne jekjeye kukäkwa̱ ni. Issö, je ne ki̱ka sá te ka Judío kuna wa ebä pakte mar. \t Atëherë Pali dhe Barnaba, duke folur lirisht, thanë: ''Ishte e nevojshme që fjala e Perëndisë t'ju shpallej ju më së pari; por, ngaqë ju e hidhni poshtë dhe nuk e çmoni veten të denjë për jetën e përjetshme, ja, ne po u drejtohemi johebrenjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ke̱i ska ra, sä käjäklämi bol shka̱bläklä ska, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t Atëherë dy do të jenë në arë, një do të merret dhe tjetri do të lihet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka: —Yis wa̱ ka iju̱ñer ije rä ji yakei wakbläk räle, kai räle, ata yis wa̱ jí ebä ne ju̱ñer dä: Säkätä ra ka yis dä wä wajuenak kuna, ata jira yis wä wajuena. \t Ai atëherë u përgjigj dhe tha: ''Në është mëkatar, nuk e di, por di një gjë, që isha i verbër dhe tani shoh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka, je te ishe: “Jí ne rä yis yaba kolole yis wa̱ rä. Je ne ktä ssö rä.” \t Dhe një zë dilte nga reja duke thënë: ''Ky është Biri im i dashur; dëgjojeni''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije de rä ji su̱le iwa̱ je ktei shäk ye, iwa̱ je ka̱ oloi ktei shäklä, je wà biköle wa̱ je biketsäkläpa. \t Ai erdhi si dëshmitar, për të dëshmuar për dritën, që të gjithë të besonin nëpërmjet tij;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi a̱ni ia̱ ka yis kota̱nakwa̱ kuna, ata yis wakei je̱k ju̱ake̱ksa̱ duäkwa̱. Jekäi yis ia̱ ka̱ tso̱ yis je̱k ju̱akläksa̱ duäkwa̱, ñakäi yis ia̱ ka̱ tso̱ yis je̱käkläka̱ni se̱nakni. Yis ia̱ je ka̱wei ma̱ rä yis Ká te. \t Askush nuk mund të ma heqë, por e lë nga vetja; unë kam pushtet ta lë e pushtet ta marr përsëri; ky është urdhri që kam marrë nga Ati im''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa jawa̱ta̱na, jekäi ije̱k jiaka̱ni ko̱no ja̱rka mineju̱mi tipä a̱mikata. \t Atëherë i la, hipi përsëri në barkë dhe kaloi në bregun tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ji we̱ke̱ yis te, ka je ia̱ ba je̱r ko̱ne jira, ata je̱na je̱na ra, je te ba je̱r ku̱emi. \t Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Atë që po bëj unë, ti tani nuk e kupton, por do ta kuptosh mbas kësaj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi María demi Jesús kaldu ska te isu̱a ra, ije̱k ja̱wa̱mi plaa wakte iklä säkätä ja̱mi te isha iia̱: —Säkekewa, ikuna ba katkepa jiska ra, ka yis jäke dunewa̱. \t Sapo Maria arriti te vendi ku ndodhej Jezusi dhe e pa atë, i ra ndër këmbë duke i thënë: ''Zot, po të ishe ti këtu, im vëlla nuk do të kishte vdekur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi je guardia wa tsa̱ku̱i te äyë yuami, te ishe rä jikäi: \t Ai shkroi një letër me këtë përmbajtje:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je botkä sa pakale ji wa̱k, je ne ja̱mi ika̱wei yöle biköle irä ji yile jile bata shäk wa wa̱ irä bite rä. \t Nga këto dy urdhërime varet i tërë ligji dhe profetët''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱ñireebä imineju̱ni jukläyäkä sha̱na ra, iktawa̱ bäli te. \t Në mëngjes, kur po kthehej në qytet e mori uria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Jesús damiju̱ ña̱la wà ra, ekla ko̱le ka wä wajuenak kuna su̱a ite. \t Kur po kalonte, pa një njeri që ishte i verbër që nga lindja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús a̱mi irä, iel wa irä dejulu ñawäkukacha̱wa̱ je tapalewa̱ ektaka te ekla patkami ikiäk. \t Ndërkaq erdhën vëllezërit e tij dhe e ëma dhe, si ndaluan përjashta, dërguan ta thërrasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie isha: ‘Säkeklä, yis deju̱ e̱ná ba ki̱ ji sherke̱ je wa̱k, jishtä äyë butälewa̱ ki̱ yis ktei yöle katke käi.’ ” \t ai shtoi: ''Ja, unë vij për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd''. Ai heq të parën, që të vërë të dytën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis shki̱naka̱ni ra, yis maju̱ bas wätsa̱kba Galileaka. \t Por, mbasi të ringjallem, unë do t'ju pararend në Galile''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka yi wa̱ iyinak: ‘¡Isu̱o! Jiska itso̱, a̱mi ska itso̱’; ata tsa̱na ra Säkeklä gobiernoí katke kja bas sha̱na. \t dhe as nuk do të mund të thuhet: \"Ja, këtu\", ose: \"Ja, atje\"; sepse ja, mbretëria e Perëndisë është përbrenda jush''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te jekäi isha ra, jera chu̱li̱i̱ te ije biketsa. \t Ndërsa ai thoshte këto gjëra, shumë veta besuan në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite jekäi iwe̱mi ka iwa̱ Sa Ká ju̱ñer ki̱ka, ñakäi ka iwa̱ yis ju̱ñer ki̱ka. \t Dhe do t'ju bëjnë këto gjëra, sepse nuk kanë njohur as Atin, as mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jishtä je yabala rä yaka ta pi ta, je su̱ta ije dewa̱ña jekäi ñaebä. Je rä duewa̱ oloi ja̱mi iwa̱ ale täki ta sä weikäk duewa̱ wà je weikäkläwa̱, je rä be tsa̱ku̱i, \t edhe të çlironte të gjithë ata që nga frika e vdekjes i ishin nënshtruar robërisë për tërë jetën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha: “Bas ia̱ ka̱ me̱na bas wa̱ Säkeklä gobierno ktei blelewa̱ je ju̱ñakläwa̱, ata kju̱awa ia̱ ji yinaklä jile she ja̱mi ebä. Je rä ijewa te isu̱a ra, ka ijewa wäna ijuenaklä; ñakäi ijewa te issa ra, ka ijewa je̱r na idäkläwa̱. \t Dhe ai tha: ''Juve ju është dhënë të njihni misteret e mbretërisë së Perëndisë; por të tjerëve me anë të shëmbëlltyrave, që ata, duke shikuar të mos shohin dhe, duke dëgjuar të mos kuptojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, te pan tso̱ me̱leka̱ je kukacha̱wa̱, ñawa̱ ite, ma ite shkäk ira wa ia̱. Ata ka ka̱ kuna je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te. \t Si hyri në shtëpinë e Perëndisë, ai mori bukët e paraqitjes, hëngri vetë dhe u dha të hanë edhe atyre që ishin bashkë me të, ndonëse nuk ishte e lejueshme për asnjërin t'i hante, përveç priftërinjve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä sá deksa̱julu bäi ebä, jera sá je̱r ku̱a ite ra, je däyë wäbala kie rä Malta ni. \t Dhe si shpëtuan, morën vesh atëherë se ishulli quhej Maltë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka jiye kuna ta, ditsä manele ñapatkawa̱ jakika. Jewa rä ditsä ka bäi kuna wa. Jewa te saje wa Kekläí je̱r bäi sha iawa̱wa̱ ji äina tke̱rke̱ ija̱mi wakbläklä ka wätkelewa̱ ta, ñakäi ijewa te Sä Blui eklabä saje wa Säkekewaí Jesucristo dokoitsawa̱. Jewa rä biketsale e̱ná ka̱mikleté buka̱nak jí buka̱ne pake mar yie je wà. \t Dhe dua t'ju kujtoj, ndonëse tashmë i dini gjithë këto, se Zoti, pasi e shpëtoi popullin e tij nga vendi i Egjiptit, pastaj i shkatërroi ata që nuk besuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wa̱ ija̱mi ka̱wakblewe̱ tkerke̱ pjoo vinoí rä yale. Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ka̱wakblewa̱ ije ra. Däli watju̱ak wa tso̱ ka̱jiska ñabluwa̱ka̱ ji tkenak sa̱ ja̱mi tso̱ ije wa̱ wà.” \t Sepse nga vera e mërisë së kurvërimit të saj kanë pirë të gjitha kombet, dhe mbretërit e dheut me të u kurvëruan, dhe tregtarët e dheut u pasuruan për shkak të luksit të saj të shfrenuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ra mika̱ oveja kjänanak wa wäkirií si̱ juena ra, bas ia̱ corona baa ka ji̱alinak kuna me̱rmi. \t Përuluni, pra, nën dorën e fuqishme të Perëndisë, që ai t'ju lartësojë ne kohën e duhur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñatululewa̱ yäkäk wa mane a̱ni ka je̱r ko̱ne iia̱ jiye ite jekäi isha iia̱ rä. \t Por asnjë nga ata që ishin në tryezë nuk e mori vesh pse ai e tha këtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iö le etäbä kicha yis demini ra, yis Kekläí te yis ssëwe̱mi äilewa̱ bas ki̱ka, je rä chu̱li̱i̱ wa̱ mikle ji yakei wakblele, ata ji shi̱ana käi, ka̱wakblewe̱ käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, o̱le iwa̱ je ka dokoitsane iwa̱ ra, yis je̱r iarmiwa̱ ijewa ki̱ka. \t se mos kur të vijë sërish, Perëndia im do të më përulë në mes tuaj dhe unë do të vajtoj për shumë nga ata që kanë mëkatuar më parë dhe nuk u penduan për fëlliqësinë, kurvërinë dhe shthurjen që praktikuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Judas te ikúka bäi, jeska ra ite ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱, ka ju̱ñele kuna ditsä wa̱ käi. \t Dhe ai pranoi dhe kërkonte rastin e volitshëm për t'ua dorëzuar pa qenë e pranishme turma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji biketse etkabä wà, ijewa te ke̱i ta kju̱awa kju̱awa tsa̱ku̱i wa ke̱i baka tulaksa̱, ijewa te ji wämo wá̱, Säkeklä kablele je kukawa̱ ijewa te, na̱ma̱ kà wäyitewa̱cha̱wa̱ ijewa te, \t Gratë morën të vdekurit e tyre me anë të ringjalljes; e të tjerët u torturuan, sepse nuk pranuan çlirimin, për të fituar një ringjallje më të mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ije ja̱mi sä rä kololewa̱ Säkeklä wakei däli ukä ye, biketsaleba ale ji biköle wa̱k jishtä iwakei wa̱ ibiketsale iki̱ ji sherke̱ käi je wa̱, \t që ne të jemi për lëvdim të lavdisë së tij, ne që shpresuam qysh më parë në Krishtin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je iju̱akksa̱ wa̱ ijewa rä je̱r ko̱le e̱ná jikäi: “Mane wäjalassërawa̱ yis te ra, je ne irä; je kuköwa̱, tso̱mi ka yele ju̱lemi ta.” \t Dhe ai që po e tradhtonte u kishte dhënë atyre një shenjë: ''Kë do të puth, ai është. Kapeni dhe çojeni me shoqërim të sigurt''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka sa̱ kuna ji̱a Judío wa iräle Griego wa iräle. Ka sa̱ kuna ji̱a kololewa̱ kjanaklä ye iräle, deleksa̱ kjermita iräle. Ka sa̱ kuna ji̱a jäiyi wa iräle, alaklä wa iräle. Je rä bas biköle rä etka yebä Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka. \t Dhe, në qoftë se jeni të Krishtit, jeni pra pasardhja e Abrahamit dhe trashëgimtarë sipas premtimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Maile ra bas kja yinak yakei, weikanak biköle wäna, ata maile ra bas dewa̱ña sa̱ tso̱ weikanak jekäi wa ra ñaebä. \t Mos e hidhni tej guximin tuaj, që do të ketë një shpërblim të madh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús wa̱ Marta irä iel irä, Lázaro irä jewa shka̱l dä ta̱i. \t Por Jezusi e donte Martën, motrën e saj dhe Llazarin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ba te jile kaku me̱ke̱ ra, je wo̱ blelewa̱, ba jula wämo te jile wá̱ ka ju̱ñele kuna ba jula shule wa̱ käi; \t Madje kur jep lëmoshë, e majta jote të mos dijë ç'bën e djathta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ite yis ia̱ ishe: “Ji bata yileba jí äyë ki̱ka ke je kte blawa̱. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i tkenawa̱ kja alemana ki̱ka. \t Pastaj më tha: ''Mos i vulos fjalët e profecisë së këtij libri, sepse koha është afër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, ikiana o̱nak yis ukä ja̱mi jishtä iyöle katke käi: “Ije shtanaña ji yakei wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa ra ñara.” Iwa rä yis ktei yöle rä bata e̱nakwa̱ ki̱ka. \t Sepse unë po ju them se çfarë është shkruar duhet të plotësohet ende në mua: \"Dhe ai është radhitur ndër keqbërësit\". Sepse ato gjëra që janë shkruar për mua do të kenë kryerjen e tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je kekläí je Káí, ji biköle bäi ka yaka iá shtä tso̱ ka̱jöir ke̱i ska je ma̱k sa̱ ia̱ Cristo ja̱mi, je kjeiyinopa, \t sikurse na zgjodhi në të përpara se të themelohej bota, që të jemi të shenjtë dhe të papërlyer përpara tij në dashuri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata alaklä wa tsa̱ku̱ kä je̱newa̱ matsi̱i̱, je rä ijuenaklä baa, je rä me̱leta̱na iia̱ ije̱k ki̱tiäklä ye ki̱ka. \t Por në qoftë se gruaja i ka flokët të gjata, kjo është lavdi për të, sepse flokët i janë dhënë asaj për mbulesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isha: —¿Jiräni bas te Säbäkäkksa̱ biketse, je rä yi yäbei na? Jera ijewa te ikúka: —David je̱. \t ''Ç'u duket juve për Krishtin? Biri i kujt është?''. Ata i thanë: ''I Davidit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱. Jera ite je kukawa̱ bäiwa̱ni ite, jekäi ite ipatkamini. \t Por ata heshtën. Atëherë ai e mori për dore atë, e shëroi dhe e nisi të shkojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Idemijulu Capernaúmka. Jera plaa ebä ikjawa̱ju̱ sábado wà ñapaktäklä jui na sa paktäk. \t Pastaj hynë në Kapernaum dhe menjëherë, ditën e shtunë, ai hyri në sinagogë dhe i mësonte njerëzit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis patkäkté je kaldu yis da. Sa Ká wa̱ ka yis dä jalewa̱ kuna eklabä, je rä ji te ije ssëwe̱ bäi je ebä we̱ke̱ yis te maitjä ki̱ka. \t Dhe ai që më ka dërguar është me mua; Ati s'më ka lënë vetëm, sepse bëj vazhdimisht gjërat që i pëlqejnë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas wakwa ku̱ iwabiketsö, ¿alaklä wa ka̱kiä Säkeklä ia̱ ka tsa̱ku̱ ki̱tele kuna, je rä bäi na? \t Gjykoni ndër veten tuaj. A i ka hije gruas t'i lutet Perëndisë pa u mbuluar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ju wäyenak tkäkwa̱ na sa̱ u̱rke̱, sa̱ ia̱ issërke̱ sa̱ me pajierni sä ju ka̱jöir ska wa käi. \t Sepse në këtë çadër ne psherëtijmë duke dëshëruar fort të vishemi me banesën tonë qiellore,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús ji̱aksa̱. \t Jezusi qau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, kinak wa rä chu̱li̱i̱, ata elkje ebä ne rä kolonak rä.” \t Sepse shumë janë të thirrur, por pak janë të zgjedhur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi je wa̱ bas tsa̱ku̱ kä kalabe rä shtao̱leksa̱. Ke bas suana. Bas säkei rä du yuleila chu̱li̱i̱ säkei tsa̱ta ki̱ka. \t Madje, edhe flokët e kokës janë të gjitha të numëruara; prandaj mos kini frikë, ju vleni më tepër se shumë harabela."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer estadio ska julunak wa biköle rä julunak, ata eklabä ne ia̱ ji säkei ta däke̱ksa̱ rä na? Je ki̱ bas juluno rä maikäi ra idäkläksa̱ bas ia̱ käi. \t A nuk e dini se ata që vrapojnë në pistë, vërtetë vrapojnë të gjithë, por vetëm një e fiton çmimin? Vraponi në mënyrë që ta merrni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer bas yaka rä Cristo yaka wäjienaklä na? ¿Jera yis te Cristo wäjienaklä kukewa̱ tkenakwa̱ alaklä wa pato̱nak shtä wa wäjienaklä ye na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t A nuk e dini ju se trupat tuaj janë gjymtyrë të Krishtit? Të marr, pra, unë gjymtyrët e Krishtit dhe t'i bëj gjymtyrë të një kurve? mos qoftë ashtu!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi te sa bala butseke̱ ra, je paruö ba ku̱ etaba kicha botäbä kicha. Jeska ra iju̱oksa̱, \t duke ditur se një i tillë është çoroditur dhe mëkaton, duke dënuar vetveten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna; ata ka bas wakwa ñamaneneksa̱ ra, bas bena weikarcha̱miwa̱ je su̱ta. \t Unë po ju them: Jo! Por nëse ju nuk pendoheni, do të vdisni të gjithë me të njëjtën mënyrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yabala ká wa, ke bas ku̱ bas yabala kju̱atkewa̱k, ka ijewa je̱r ianaklä kuna. \t Ju shërbëtorë, binduni në çdo gjë zotërinjve tuaj sipas mishit, duke u shërbyer jo vetëm kur ju shohin, sikurse të doni t'u pëlqeni njerëzve, por me thjeshtësinë e zemrës, duke druajtur Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka̱ biköle ska mai jí kte baa wapauta̱nami käi ra, ji wá̱ ije te je ktei pakarmiña sa̱ je̱r ja̱naklä ije ska. \t Në të vërtetë unë po ju them se kudo që do të predikohet ky ungjill, në gjithë botën, do të tregohet edhe çfarë bëri kjo grua, në përkujtim të saj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska Säkekewa jula täkili te ijewa tsa̱tka ki̱ka chu̱li̱i̱ te je ktei kuka iyina ye, jewa ñamanewa̱ksa̱ Säkekewa ia̱. \t Dhe dora e Zotit ishte me ta; dhe një numër i madh besoi dhe u kthye te Zoti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis ki̱ ishena ju̱ñenakwa̱ ji kju̱ei ijewa te ikjatieke̱ rä ki̱ka yis wa̱ iminetse̱ ijewa wa̱ kolole sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ska. \t Dhe, duke dashur të di fajin për të cilin e akuzonin, e nxora para sinedrit të tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera jewa te Pablo kia tsa̱mi Areópago ska. Jeska ijewa te isha iia̱: —¿Je ka̱ju̱ñe spa̱na ba wa̱ pakanak je ka pakanak ba wa̱ sá ia̱ sá wa̱ ssënak na? \t Dhe e zunë dhe e çuan në Areopag, duke thënë: ''A mund ta marrim vesh ç'është kjo doktrinë e re për të cilën ti flet?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ditsä yäbei deju̱, je te ji ñeke̱ ji yeke̱, ata bas te je she rä: ‘Isu̱o, ije rä yäkäk ta̱i, vino yäk ta̱i, je̱k bawa̱k inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra’ ni. \t Erdhi Biri i njeriut që ha dhe pi, dhe ju thoni: \"Ja grykësi dhe pijaneci, miku i tagrambledhësve dhe i mëkatarëve\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta ba wa̱ nicolaita wa ka̱ju̱ñe ja̱mi wa tso̱ ñaebä. \t Pendohu, përndryshe do të vij së shpejti te ti dhe do të luftoj kundër tyre me shpatën e gojës sime."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ditsä tso̱ Jesús kjänanak wa te ija̱ñetseke̱, ñakäi ite ikpeke̱. \t Ndërkaq njerëzit që e mbanin Jezusin e përqeshnin dhe e rrihnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa wa̱ täkili tso̱, iwa̱ ka̱jöir kjäshtäkläwa̱ ka ka̱li̱ ja̱naklä kuna, ijewa te ji bata sheke̱ ke̱i bala na. Ñakäi ijewa wa̱ täkili tso̱, iwa̱ diklä iawa̱kläwa̱ pi ye, ñakäi iwa̱ ishäkä shka̱wa̱klä weikane biköle wà, bitäbä kicha iki̱ ishena käi. \t Dhe kur ta kryejnë dëshminë e tyre, bisha që ngjitet nga humnera do të bëjë luftë kundër tyre, edhe do t'i mundë ata, dhe do t'i vrasë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱wä kalme ji̱a ra, yis kiana yis patkäkté je kja̱nei wa̱k. Ata ka̱tuirmiwa̱, je ke̱i wà yi a̱ni ia̱ ka ji o̱nak ji̱a. \t Unë duhet t'i kryej veprat e atij që më ka dërguar sa është ditë; vjen nata kur askush nuk mund të veprojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yi je̱k yitawa̱ Säkekewa ja̱mi ra, je wikblu rä etka yebä ije ra. \t Por ai që bashkohet me Zotin është një frymë me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sá sha̱na ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱, ata je duawa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna, jekäi je alaklä a̱ta̱na iel ia̱. \t Tani ndër ne ishin shtatë vëllezër; i pari u martua dhe vdiq dhe duke mos pasë trashëgimtarë, ia la gruan vëllait të vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Issö! Sa jewa te ji wäkukäk wa she rä bäije ijewa rä. Bas wa̱ Job wa̱ ji katablele pake ssële, ñakäi bas wa̱ iju̱ñer ibata ska ra ji wá̱ Säkekewa te iia̱ rä käi. Je wà ra sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkekewa je̱r ja̱mi sä rä dälänak ta̱i, ñakäi irä je̱r bäi shäk. \t A vuan ndonjë nga ju? Le të lutet. A është i gëzuar ndokush? Le të këndojë psalme!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te ikterawa̱ kja ra, guardia wa eyaka wa tsa̱ku̱i ia̱ ibata yina, Jerusalén wa biköle wätji̱naka̱ ni. \t Dhe, ndërsa kërkonin ta vrisnin, tribunit të kohortës i shkoi lajmi se gjithë Jeruzalemi ishte turbulluar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je tsa̱ta si̱ Cristo je̱k ju̱leksa̱ ka yakei ta Säkeklä ia̱ Wikblu jekjeye oloi ja̱mi, je pi te sa̱ wa̱ ji o̱le ki̱ sä rä duäkwa̱ te sä ssëwe̱ nui ta, je paskue ju̱emi, sa̱ wa̱ Säkeklä kseka kja̱nei wa̱klä. \t Sepse atje ku ka një testament do të ketë me doemos edhe vdekjen e trashëgimlënësit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe Elías ni; ata isaka te ishe Jeremías le irä, jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla le irä ni. \t Dhe ata thanë: ''Disa Gjon Pagëzori, të tjerë Elia, të tjerë Jeremia, ose një nga profetët''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je ne wà Säkeklä te iwá̱ jishtä iwa̱ ibata yileba jile bata shäk wa kjäbata ska käi, ale ite isha, iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye je kiana ji shka̱l ssäk. \t Por kështu Perëndia i ka përmbushur ato që kishte parathënë me gojën e të gjithë profetëve të vet, se Krishti i tij do të vuante."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bulirishtä las doce käi ijewa damijulu tkenawa̱ kja alemana je jukläyäkä ska ra, je wäsaka Pedro mineka̱ju̱ ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ka̱kiäk. \t Të nesërmen, ndërsa ata po udhëtonin dhe po i afroheshin qytetit, Pjetri u ngjit në tarracë, rreth orës së gjashtë për t'u lutur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ssëno a̱naa maitjä Säkekewa ja̱mi. Yie isheni etäbä kicha, bas ssëno a̱naa. \t Zemërbutësia juaj le të njihet nga të gjithë njerëzit; Zoti është afër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱jöir irä ka̱jiska irä je e̱rmiwa̱, ata yis ktä ka e̱nakwa̱ mik a̱ni. \t Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera manele tso̱ jeska wa te ijewa iia̱ isha: —¿Je rä bas ji shä burro yaba yäkksa̱ na? \t Disa nga të pranishmit u thanë atyre: ''Ç'po bëni? Pse po e zgjidhni kërriçin?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Tsa̱na bas se̱no ka io̱naklä bas ukä ja̱mi jishtä jile bata shäk wa wa̱ iyileta̱na te ishe käi: \t Kini kujdes, pra, që të mos ju ndodhë ajo që është thënë në profetët:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Etaba kicha Jesús ka̱kiä katke kju̱awaka, jera iwa̱ dulanak wa kajali ira. Ñerä ite ichaka ijewa ia̱: —Jiräni chu̱li̱i̱ te ishe yi yis dä na? \t Dhe ndodhi që, ndërsa Jezusi po lutej në vetmi, dishepujt ishin bashkë me të. Dhe ai i pyeti duke thënë: ''Kush thonë turmat se jam unë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas se̱no ekla ekla jishtä Säkeklä wa̱ bas ia̱ ime̱le ja̱mi, ñakäi jishtä bas dä mika̱ Säkeklä te bas kuka ra käi. Jekäi yis te tapanak eyaka eyaka wa pake se̱nak. \t Gjithsesi secili të vazhdojë të jetojë ashtu si ia ka dhënë Perëndia dhe ashtu sikurse e thirri Zoti; dhe kështu urdhëroj në të gjitha kishat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkätä bas ku̱ iju̱ñopa, sa̱ ke̱i bata jekje ra, ji ja̱ñetsäk wäsi̱wa wa dämiwa̱ ji ja̱ñetsäk, ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi ebä wa̱k. \t Sepse ata me dashje harruan se nëpërmjet fjalës së Perëndisë qiejt vinin në eksistencë shumë kohë më parë, dhe se toka doli nga uji dhe u sajua nëpërmjet ujit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata manele te je jawa̱ minemi kte ka wata pake ja̱mi. \t duke dashur të jenë mësues të ligjit, nuk kuptojnë as ato që thonë, as ato që pohojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkätä yie ba ia̱ ishe: sa kiana ka̱kiäk, Säkeklä payuläk, sä ktei shäk, wekte shäk Säkeklä ia̱ ditsä biköle ki̱ka, \t për mbretërit e për të gjithë ata që janë në pushtet, që të mund të shkojmë një jetë të qetë dhe të paqtë me çdo perëndishmëri dhe nder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí ne wà sa̱ wa̱ iju̱ñer, saje wa je̱r ku̱a yi ije rä te rä: je rä sa te ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ra. \t Por kush e zbaton fjalën e tij, në të me të vërtetë dashuria e Perëndisë është përsosur. Nga kjo e njohim se jemi në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka ite issë ra, jera ekla iräle bol iräle kiömiña ba ra, ‘ji yirke̱ biköle ju̱ñenaklä bulee isu̱ak wa bol mañal wa̱ yileka̱ käi.’ \t por në qoftë se nuk të dëgjon, merr me vete edhe një ose dy vetë, që çdo fjalë të vërtetohet nga goja e dy ose tre dëshmitarëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka je me̱ne rä ka je wà yis yöne rä ditsä wa̱ kuna, ata Jesucristo ne wa̱ yis wäji̱atkele je wà rä. \t Sepse ju keni dëgjuar për sjelljen time të atëhershme në judaizëm, si e përndiqja me egërsi të madhe kishën e Perëndisë dhe e shkatërroja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka ijewa wa̱ itju̱aklä ta, je ki̱ka ipeitäk te je bol wa nui wäshewa̱wa̱. Jera, ¿jewa mane si̱ te je ipeitäk shka̱li̱blemi bäi si̱ rä na? \t Meqë ata nuk kishin të paguanin, ai ua fali borxhin të dyve. Sipas teje, cili nga ata do ta dojë më shumë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä mo̱ ja̱nawa̱ te ijewa ki̱kukawa̱. Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä. Je ne ktä ssö rä.” \t Pastaj erdhi një re dhe i mbuloi me hijen e vet; dhe nga reja doli një zë që tha: ''Ky është Biri im i dashur; dëgjojeni!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yi ssëna blunak ra, je wäbuta̱namiwa̱, kolormiwa̱ jishtä ja̱ma te jile kuke käi, ñakäi ji ka wata ji däläna tkermi ija̱mi ta̱i; je shtä te sä wäitäbiewa̱ weikanakwa̱ itjäwa̱. \t Sepse lakmia për para është rrënja e gjithë të këqijave dhe, duke e lakmuar atë fort, disa u larguan nga besimi dhe e depërtuan veten e tyre në shumë dhimbje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je wi̱na ji wá̱ ite yakei ki̱. Je rä bewak watse̱nak ka ktäk kuna, je ktaka̱ ditsä käi, je te je jile bata shäk yuletenawa̱ wätkewa̱wa̱. \t Sepse duke mbajtur ligjërata jashtë mase të fryra dhe të kota bëjnë për vete, me anë të pasioneve të mishit dhe të paturpësisë, ata që me të vërtetë kishin shpëtuar nga ata që jetojnë në gabim;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jishtä ji yakei wakble dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye sä duäkläwa̱ ra, je su̱ta je̱r bäi she dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye sa̱ se̱naklä jekjeye, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. \t me qëllim që ashtu si mëkati ka mbretëruar te vdekja, ashtu edhe hiri të mbretërojë me anë të drejtësisë në jetën e përjetshme nëpërmjet Jezu Krishtit, Zotit tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wäsaka ra sä weikarmi e̱e̱na si̱, ka jekäi weikane bakle mik a̱ni säkätä ka̱jiska yöleksa̱ skaté bite rä jira kje, ñakäi je su̱ta ji ka o̱nakni mik a̱ni. \t sepse atëherë do të ketë një mundim aq të madh, sa nuk ka ndodhur kurrë që nga krijimi i botës e deri më sot, dhe as nuk do të ketë më kurrë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ikuna yi te ji shka̱l ssëke̱ irä Cristo ja̱mi ki̱ ra, ke je äina, ata je ku̱ Säkeklä oloi köka̱, Cristo kie ki̱ka. \t Dhe ''nëse i drejti mezi shpëton, ku do të duket i pabesi dhe mëkatari?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka mika̱ Jacobo irä Cefas irä Juan irä, ale palei ta ju kata ye wa, jewa te isu̱a jekäi yis ia̱ täkili me̱le rä ra, ijewa jula wämo ma̱ yis irä Bernabé irä ia̱ ijuenaklä sá rä etka ye ebä, sá wa̱ ibata shäklä ka Judío kuna wa ia̱, ata ije wa wa̱ ibata shäklä tene shkiri ta wa ia̱. \t Vetëm na porositën që të kujtoheshim për të varfrit, pikërisht atë që edhe unë e kisha ndërmend ta bëja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jishtä bas biköle ñajawa̱ kte sssäk, ñakäi jishtä bas te ije kiawa̱ sualewa̱ wà, paju̱leka̱ wà, jeska ije̱r ja̱rke̱ ra ije je̱r ja̱mi bas dälärke̱ e̱e̱na si̱. \t Dhe ai ka një dashuri të madhe për ju, kur kujton bindjen e ju të gjithëve dhe si e pritët atë me frikë dhe me të dridhura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Etaba kicha Jesús te be sä ktä wäblewa̱k kjäie kate ekla ki̱ka. Jera be kjäienaksa̱ ra, je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni. Je te chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱. \t Dhe Jezusi po dëbonte një demon që ishte memec; dhe ndodhi që, kur demoni doli, memeci foli dhe turmat u mrekulluan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te isha: —Säkekewa, jiska espada tso̱ botkä. Jera ite ijewa kúka: —Bäi rä, je ebä. \t Atëherë ata thanë: ''Zot, ja këtu dy shpata''. Por ai u tha atyre ''Mjaft!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iyina si̱ je ke̱i ska yis kja̱nei wa̱k wa jäiyi wa käi, alaklä wa käi, jewa ki̱ka yis te yis wikblu tkeju̱emi. Jekäi ijewa ktämika̱ jile bata shäk wa ye. \t Në ato ditë do të përhap nga Fryma im mbi shërbëtorët e mi dhe mbi shërbëtoret e mia, dhe do të profetizojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te Jesús je̱r ku̱a ra, ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te je alaklä weike na? Ije te ji baa ne wá̱ yis ia̱ rä. \t Por Jezusi e mori vesh dhe u tha atyre: ''Pse e shqetësoni këtë grua? Ajo kreu në fakt një vepër të mirë ndaj meje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ Jesús kaldu iwakei ebä ra, isäkätä ja̱mi kajali wa te ale doce wa ra ñara je ji paka ite jile she ja̱mi je wachaka iia̱. \t Tani kur ishte vetëm, ata që i rrinin përreth bashkë me të dymbëdhjetët e pyetën për shëmbëlltyrën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta itkenawa̱ ra, ikibir mar ta̱i isaka tkele biköle tsa̱ta, ijula je̱rke̱ ta̱i du ju̱nak ka̱sha̱ka ju yör dawa̱ ijula na kje.” \t por, pasi mbillet, rritet dhe bëhet më e madhe se të gjitha barishtet; dhe lëshon degë aq të mëdha, sa zogjtë e qiellit mund të gjejnë strehë nën hijen e saj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, Sodoma ke̱i ska wa buka̱nami ja̱lewa̱ bas buka̱nami katäbäka.” \t Prandaj unë po ju them se ditën e gjyqit fati i vendit të Sodomës do të jetë më i lehtë se yti''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije si̱wa̱tiawa̱, wa̱ ka ikúkane a̱ni. Jera chui wa tsa̱ku̱i te ichakani etäbä kicha te isha iia̱: —¿Ba ne rä Säbäkäkksa̱, ale Kjeiyinak Baa je yaba rä na? \t Por ai heshti dhe nuk u përgjegj fare. Përsëri kryeprifti e pyeti dhe i tha: ''A je ti Krishti, Biri i të Bekuarit?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye sa te ji biketsa etkabä ki̱ka, je ki̱ka Säkeklä je̱r bäinani sa ra saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. \t Të shfajësuar, pra, me anë të besimit, kemi paqe me Perëndinë nëpërmjet Jezu Krishtit, Zotit tonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwäbala rä yökö wäkarka̱ käi, itsa̱ku̱ ki̱ka wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ chu̱li̱i̱, ija̱mi ikie katke yöle ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ata iwakei ebä wa̱. \t Dhe sytë e tij ishin si flakë zjarri dhe mbi kryet e tij ishin shumë kurora; edhe kishte një emër të shkruar, që askush nuk e di përveç atij;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi alaklä wa yaka rä ka iwakei ia̱ kuna, ata je rä ise̱naklä ne ia̱. Je su̱ta jäiyi wa yaka rä ka iwakei ia̱ kuna, ata je rä ise̱naklä ne ia̱. \t Gruaja nuk ka pushtet mbi trupin e vet, por burri; gjithashtu burri nuk ka pushtet mbi trupin e vet, por gruaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Listra ska ekla klä ialewa̱, ko̱le del ka shkäk kuna, ka shkele kuna a̱ni, \t Dhe në Listra ishte një njeri me këmbë të paralizuara, që rrinte gjithnjë ndenjur dhe nuk kishte ecur kurrë, sepse ishte sakat që nga barku i së ëmës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Etäbä kicha Jesús kjawa̱ju̱ni ñapaktäklä jui na, jeska jäiyi ekla jula ssi̱lewa̱ katke. \t Pastaj ai hyri përsëri në sinagogë dhe aty ishte një njeri që kishte një dorë të tharë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ideksa̱julu ñapaktäklä jui ska ra, ñawäsaka iminejulu Jacobo irä Juan irä ra, Simón irä Andrés irä juka. \t Sapo dolën nga sinagoga, erdhën në shtëpinë e Simonit dhe të Andreas, me Jakobin dhe Gjonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, yi te iju iräle, iel wa iräle, ikuta wa iräle, ia̱mi iräle, iká iräle, iyabala iräle, ika̱ iräle, je jawa̱ta̱na yis kju̱ei ki̱ka iräle, kte baa bata ki̱ka iräle ra, \t Jezusi, duke u përgjigjur, tha: ''Në të vërtetë po ju them që nuk ka asnjeri që të ketë lënë shtëpinë, a vëllezërit a motrat, a atin, a nënën, a fëmijët ose arat për hirin tim dhe për ungjillin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ka pakane iwa̱ ishäk kuna yi a̱ni ia̱, ije rä Säbäkäkksa̱ ni. \t Atëherë i urdhëroi dishepujt e vet që të mos i thonin askujt se ai ishte Jezusi, Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis wa̱ ji yile o̱nak wawá̱ bas te ra, bas se̱rmi balewa̱ yis wa̱ bas shka̱l ja̱mi, jishtä yis Ká wa̱ ka̱wei me̱le yis ia̱ je wawá̱ yie, je ki̱ka yis se̱r dä balewa̱ ije wa̱ yis shka̱l ja̱mi käi. \t Po të zbatoni urdhërimet e mia, do të qëndroni në dashurinë time, sikurse unë i zbatova urdhërimet e Atit tim dhe qëndroj në dashurinë e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je je̱r ssëwa̱ Säkeklä Wikblu te minak, jekäi idemiju̱ Templo ska. Jekäi Jesús ká wa dejulu jile ma̱kka̱ iyaba säkei ye jishtä ika̱wei te isha käi ra, \t Ai pra, i shtyrë nga Fryma, erdhi në tempull; dhe, si prindërit i prunë fëmijën Jezus për të bërë me të ato që përshkruan ligji,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sa ia̱ ikja̱nei wa̱klä me̱na ekla ekla iwa ja̱mi jishtä Cristo te imabla me̱nak sa̱ ia̱ käi. \t Për ç'ka Shkrimi thotë: ''Kur ai u ngjit lart, ai e burgosi burgosjen dhe u dha dhurata njerëzve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa kjoyina täkii te ishe: “¡Tsa̱tkeneksa̱ tso̱ rä saje wa Kekläí je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ irä, Oveja Yaba irä je wa̱!” \t Dhe të gjithë engjëjt rrinin në këmbë përqark fronit, dhe pleqve dhe katër qenieve e gjalla, dhe ranë përmbys mbi fytyrën e tyre përpara fronit dhe adhuruan Perëndinë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ni te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi je rä su̱le. \t Por ai përsëri e mohoi me be, duke thënë: ''Unë nuk e njoh atë njeri''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Festo te ipaka itsa̱tkäk wa ra, jekäi ite isha: —Ba te ka̱kia ktei wabiketsanakksa̱ César wakei wa̱, jera je wäki̱ ba ma rä. \t Atëherë Festi, pasi e bisedoi me këshillin, u përgjigj: ''Ti i je apeluar Cezarit; te Cezari do të shkosh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je ke̱i ska ka Juan jierwa̱ba sä wätiäklä ska. \t sepse Gjoni s'ishte hedhur akoma në burg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ale je̱k ju̱leksa̱ sa̱ wa̱ ji yakei wakblele kju̱ei, iwa̱ sä bäkäkläksa̱ jira ji dami yakei yika, jishtä saje wa Kekläí, Sa Ká ki̱ ishena käi, \t i cili pastë lavdi në shekuj të shekujve. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas te bas shka̱li̱bläk wa ebä shka̱li̱ble ra, ¿je säkei dämiksa̱ bas ia̱ na? ¿Ka irä je su̱ta inaklä bäkäk wa te iwe̱ rä na? \t Sepse, po të doni vetëm ata që ju duan, çfarë shpërblimi do të keni? A nuk bëjnë kështu edhe tagrambledhësit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi dulewa̱ rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ka nui ta ji̱a. \t Në fakt, ai që ka vdekur është shfajësuar nga mëkati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñera Moisés te isha: ‘Säkekewa bas Kekläí te bas wakwa sha̱na ekla kukemi jile bata shäk ye bas ia̱ yis käi. Bas kiana je ktä ssäk ji biköle ska ji sheke̱ ite bas ia̱ käi. \t Vetë Moisiu, në fakt, u tha etërve: \"Zoti, Perëndia juaj do të ngjallë për ju një profet si unë nga mesi i vëllezërve tuaj; dëgjojeni në të gjitha gjërat që ai do t'ju thotë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite kal taklä yönak shtä kia, je ki̱ ite iyua: “Ije kie rä Juan” ni. Je te ijewa biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t Ai atëherë kërkoi një tabelë shkrimi dhe shkroi mbi të: ''Emri i tij është Gjon''. Dhe të gjithë u mrrekulluan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna jekäi ra, sá rä Säkeklä ktei shäk ka̱yue wà ebä, sá te ishe Säkeklä te Cristo shki̱wa̱ka̱ni ki̱ka. Ata sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ka iwa̱ ishki̱neka̱ni kuna. \t Atëherë edhe ne do të ishim dëshmitarë të rremë të Perëndisë, sepse dëshmuam për Perëndinë, se ai ringjalli Krishtin, të cilin ai nuk e paska ringjallur, po të jetë se me të vërtetë të vdekurit nuk ringjallen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis yabala palei ssëke̱ yie idami ji rä iyina si̱ ja̱mi, ka je tsa̱ta ji kuna yis ssëwa̱k a̱naa. \t Ata dëshmuan për dashurinë tënde përpara kishës; dhe ti të bësh mirë të gujdesësh për udhëtimin e tyre në mënyrë të denjë për Perëndinë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas je̱r ja̱no bas wäsikäk wa ska. Jewa te bas pakta Säkeklä ktä wà. Jekäi jishtä ijewa se̱le bakle je biketsö bas ku̱, ñakäi jishtä ijewa te ji biketse etkabä rä mablö bas ku̱. \t Mos e l��shoni veten aty e këtu prej doktrinah të ndryshme dhe të huaja, sepse është mirë që zemra juaj të forcohet me anë të hirit dhe jo prej ushqimit, të cilat nuk u dhanë asnjë dobi atyre aq sa ecën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ka irä jiye kuna ta, iyina si̱ ra Herodes irä Poncio Pilato irä ñawätkaka̱ jí jukläyäkä ska, ka̱ etkä wa irä Israel wa irä jewa ra ñara, ba kjanaklä sikina Jesús ale ma wa̱ kolole je ra kju̱atkäk. \t Sepse pikërisht kundër Birit tënd të shenjtë, që ti e vajose, u mblodhën Herodi dhe Ponc Pilati me johebrenjtë dhe me popullin e Izraelit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije rä patkenak ikjänanak wa wa̱ iju̱ñak wa wa̱ marä iká wa̱ ke̱i yileta̱na kje. \t Kështu edhe ne, sa ishim të mitur, ishim të robëruar nën elementet e botës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ke sä shtirina ji bäi wa̱k. Ka irä jiye kuna ta, ka sä shtirinecha̱wa̱ ra, sa te iwä kukemi ike̱i dewa̱ ra. \t Prandaj, sa të kemi rast, le t'u bëjmë të mirën të gjithëve, por në radhë të parë atyre që janë në familjen e besimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle nui ja̱rmika̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka. \t Në të vërtetë po ju them se të gjitha këto gjëra do të bien mbi këtë brez."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite oloi ta wa tulaksa̱ iñajäklelewa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska, ata ditsä emana wa oloikaka̱ ite. \t i përmbysi pushtetarët nga fronat e tyre dhe i ngriti të përulurit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi!’ \t ''Dhe engjëllit të kishës në Laodice shkruaji: këtë thotë Ameni, Dëshmitari besnik dhe i vërtetë, Fillimi i krijesës së Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱, jera ijewa ñachaka iki̱, te isha: —¿Je rä ji jekäi na? ¿Je rä mane shtä ka̱ju̱ñe spa̱na na? Ije rä ka̱wei ta je wà ite wikblu ñá shtä wa patkeke̱ksa̱, jera jewa te iktä ssëke̱. \t Dhe të gjithë u mahnitën aq shumë sa pyesnin njeri tjetrin duke thënë: ''Vallë ç'është kjo? Cfarë doktrinë e re qënka kjo? Ky i urdhëroka me autoritet edhe frymërat e ndyra, dhe ata i binden''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis suanawa̱ bas ki̱ka, yis shka̱bla bas bata ki̱ka iö je weikarwa̱ kje ka wata. \t O vëllezër, bëhuni si unë, sepse edhe unë jam si ju; ju lutem, o vëllezër, ju s'më keni bërë asnjë të keqe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas te Apeles ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä mablele su̱le bäi Cristo ja̱mi. Ñakäi bas te ishe Aristóbulo wa ia̱ yie ichakami. \t Të fala Apelit, të provuarit në Krishtin. Të fala atyre të shtëpisë së Aristobulit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱ del ka̱kiäk bas täkili däkläka̱ je ji shena däkwa̱ ji̱a je bena cha̱k, bas je̱k duäkläwa̱ ditsä yäbei wäja̱mi.’ \t Prandaj, rrini zgjuar dhe lutuni kurdoherë që të çmoheni të denjë të shpëtoni nga të gjitha ato që do të ngjasin dhe të dilni para Birit të njeriut''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ata ishäkä te je tsikiwe̱ke̱ rä je̱r wà; säkätäba itäbä, itäki̱ iwärukjei, itä ska iwä täle. \t Sepse dheu prodhon vetvetiu më parë kërcellin, pastaj kallirin, dhe më në fund kallirin plot me kokrra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka̱wei kju̱ei yis duawa̱ ka̱wei ia̱, je rä yis se̱nakläni Säkeklä ia̱. \t Unë u kryqëzova bashkë me Krishtin dhe nuk rroj më unë, po Krishti rron në mua; dhe ajo jetë që tani jetoj në mish, e jetoj në besimin e Birit të Perëndisë, që më deshi dhe dha veten për mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yi rä Cristo ja̱mi ra, je rä yöleksa̱ni spa̱na. Ji mikle kjaju̱ e̱ná. Ñera je rä maneleksa̱ni spa̱na. \t Prandaj nëse dikush është në Krishtin, ai është një krijesë e re; gjërat e vjetra kanë shkuar; ja, të gjitha gjërat u bënë të reja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji wà bas te sa saka wabiketsaksa̱ ra, je ja̱mi bas wakwa wabiketsarmiksa̱. Ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ja̱mi ji mablermi bas ia̱. \t Sepse ju do të gjykoheni sipas gjykimit me të cilin ju gjykoni; dhe me masën me të cilën ju masni, do t'ju masin të tjerët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jak kseka ju̱leksa̱ ditsä wa̱, ata Säkeklä ia̱ ra säkei ta, ñakäi kolole iwa̱, je ja̱mi bas ñasiköwa̱. \t Sepse në Shkrimet lexohet: ''Ja, unë po vë në Sion një gur çipi, të zgjedhur, dhe ai që beson në të nuk do të turpërohet aspak''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka oveja minak kju̱awa itä ki̱, ata je yika ijewa julurtkämi, ka ijewa wa̱ kju̱awa wa ktä rä ssële kuna ki̱ka. \t Por nuk ndjekin asnjë të huaj, por do të ikin larg tij, sepse nuk e njohin zërin e të huajve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱raa yis te wekte sheke̱ yis Kekläí ia̱ bas ki̱ka, Säkeklä je̱r bäi shä deksa̱ bas ia̱ Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka. \t Përherë i falem nderit Perëndisë tim për ju, për hirin e Perëndisë, i cili ju është dhënë me anë të Jezu Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi cebada wä yöle pan ye cinco je ukäla ju̱leksa̱ yäkäk wa wa̱ je tapawa̱ni ijewa te, je te canasta pshiwa̱cha̱wa̱ doce. \t I mblodhën, pra, dhe mbushën dymbëdhjetë shporta me copa nga ato pesë bukë prej elbi që u tepruan atyre që kishin ngrënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ yie je su̱a ra, yis ja̱nawa̱ iklä säkätä ja̱mi dulewa̱ käi. Jera ijula wämo maka̱ yis ki̱ka te yis ia̱ ishe: “Ke ba suanak; yis ne rä isäkätä rä, ibata rä, \t dhe i gjalli; isha i vdekur, por ja, jam i gjallë në shekuj të shekujve, amen; dhe unë i kam çelësat e vdekjes e të Hadesit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Judío wa saka kalabe te jekäi iwá̱ña ije ra, kje ditsä wa̱ su̱nak ebä, Bernabéje kaje je̱k jawa̱ jekäi iwa̱kña, kje su̱nak ebä. \t Po kur unë pashë se ata nuk ecnin drejt sipas së vërtetës së ungjillit, i thashë Pjetrit përpara të gjithëve: ''Në qoftë se ti, që je Jude, rron porsi johebrenjtë dhe jo si Judenjtë, pse i detyron johebrenjtë të rrojnë si Judenj?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka̱biketse dar ka̱sha̱ ki̱, je rä sa̱ se̱r wämo, jeska ra je rä ji we̱ tsa̱na, je̱r baa wà, ji dälässë, je̱r bäi she ebä, ji we̱ bäi ebä, ka ji wa̱k kuna sa̱ ia̱ kju̱awa kju̱awa, ka ji wa̱k kuna su̱nak ebä. \t Nga vijnë luftërat dhe grindjet te ju?. A nuk vijnë, nga pasionet që luftojnë ndër gjymtyrët tuaja?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te bas ia̱ tsu diä ma̱ yanak, ka ñanak därërë shtä kuna, ka bas ia̱ ikolorba ki̱ka. Je su̱ta jira ka bas ia̱ io̱rba. \t Ju dhashë qumësht për të pirë dhe nuk ju dhashë ushqim të fortë, sepse nuk ishit në gjendje ta asimilonit, madje edhe tani jo, sepse jeni akoma të mishit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeskami ije te iki̱ssëte ma rä ibolki wa tulunacha̱wa̱ iklä tkäkläka̱ ye kje. \t Por edhe Fryma e Shenjtë na e dëshmon; sepse, mbasi pat thënë më parë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkeklä saje wa Säkekewaí Jesús Ká, ale kjeiyinak bäi jekjeyemi wa̱ iju̱ñer ka irä yis ka̱yuä kuna. \t Perëndia dhe Ati i Zotit tonë Jezu Krisht, që është i bekuar përjetë, e di se unë nuk gënjej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te isha iia̱: —‘Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà.’ \t Dhe Jezusi i tha: ''\"Duaje Zotin, Perëndinë tënde me gjithë zemrën tënde, me gjithë shpirtin tënd dhe me gjithë mendjen tënde\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas se̱r dä balewa̱ yis ja̱mi ra, ñakäi yis ktä tso̱ rä balewa̱ bas ja̱mi ra, ji sherke̱ bas ki̱ käi je kiö bas ku̱, jera je o̱rmi bas ia̱. \t Në qoftë se qëndroni në mua dhe fjalët e mia qëndrojnë në ju, kërkoni çfarë të doni dhe do t'ju bëhet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite yaba kiaté, duacha̱ ite ijewa sha̱na. \t Dhe Jezusi, pasi thirri një fëmijë të vogël pranë vetes, e vuri në mes tyre"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iblui deju̱ni ra ite ikjanaklä wa ku̱a ji̱a kseka ra, bäije ijewa rä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je iblui je̱k pajiämini ijile wa̱klä. Jera ite ijewa pakemi ñatuläkwa̱ yäkäk, jeska idämi ijewa chewa̱k. \t Lum ata shërbëtorë, që zotëria, kur të kthehet, do t'i gjejë zgjuar! Në të vërtetë po ju them se ai vetë do të ngjeshet dhe do t'i vendosë ata në tryezë, dhe ai vetë do t'u shërbejë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije te jukläyäkä ñak wäkukäklä ta bäi si̱ ne ki̱ssa rä. Je ju me̱i yuäkksa̱, ñakäi iyuäkka̱ rä Säkeklä. \t Prandaj edhe prej një të vetmi, edhe ky gati për të vdekur, lindën pasardhës të shumtë sa yjet e qiellit dhe si rëra që është në breg të detit dhe që nuk numërohet dot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sä te ishe ka sa̱ wa̱ ji yakei rä wakblele ni ra, jera sa te ije iawa̱wa̱ rä ka̱yuäk ye, ñakäi ije ktä ka kuna sa̱ ja̱mi. \t Ai është shlyesi për mëkatet tona; dhe jo vetëm për tonat, por edhe për ata të të gjithë botës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä bol ka wä wajuenak kuna wa kajali ña̱jki̱ ña̱la kjä ja̱mi te issa Jesús damaju̱ ra, ijewa a̱na jela te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa! \t Dhe ja, dy të verbër që uleshin gjatë rrugës, kur dëgjuan se po kalonte Jezusi, filluan të bërtasin duke thënë: ''Ki mëshirë për ne, Zot, Biri i Davidit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jishtä sä juer dä ale yöleksa̱ ishäkä pjoi wà su̱ta; jekäi ñaebä sä juermi rä jishtä ale dar ka̱jöir ska su̱ta. \t Dhe sikurse mbartëm shëmbëllimin e tokësorit, do të mbartim edhe shëmbëllimin e qiellorit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ditsä ekla kie José ni, je rä Sanedrín wa sha̱, je rä ditsä bäi, ñakäi wämo. \t Tani ishte një burrë me emër Jozef, që ishte anëtar i sinedrit, njeri i drejtë dhe i mirë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá rä ji biköle wá̱ ije te, Judea ke̱i ska käi, Jerusalén ska käi je su̱ak wa. Je ne ktawa̱ ijewa te wäteleka̱ kal ja̱mi rä. \t Dhe ne jemi dëshmitarë për të gjitha ato që ai bëri në vendin e Judesë dhe në Jeruzalem; dhe se si ata e vranë, duke e varur në një dru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka bas dikäla, ke bas je̱r iana, yis te Säkeklä biketse, ije oloi ja̱mi io̱rmi jishtä yis ia̱ iyina käi. \t Prandaj, o burra, kini zemër të gëzuar, sepse unë besoj në Perëndinë se do të ndodhë pikërisht ashtu siç m'u tha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ata jikäi yis ia̱ io̱na rä. Ka̱ moki̱ käi yis tkenawa̱ kja Damasco ska alemana ra, jera plaa ka̱jöir ska ka̱ wäñinaté olowa̱ si̱ yis pája̱mi shkiritkeksa̱. \t Dhe më ndodhi që, kur isha duke udhëtuar dhe po i afrohesha Damaskut, aty nga mesi i ditës, papritmas një dritë e madhe nga qielli vetëtiu rreth meje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie ijewa ia̱ ishemi bulee: ‘Ka yis wa̱ bas su̱le mik a̱ni. ¡Bas ji wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa, cho̱ kju̱awa yis yika!’ \t Dhe atëherë unë do t'u sqaroj atyre: \"Unë s'ju kam njohur kurrë; largohuni nga unë, ju të gjithë, që keni bërë paudhësi\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ra ijewa te ji säkei ta ta̱i blemi iwakwa ia̱ kianak je̱nanapa. Je rä ijewa wa̱ se̱ne kseka si̱ kukäkläwa̱pa. \t O Timote, ruaj atë që të është besuar, duke u shmangur nga fjalët e kota dhe profane dhe nga kundërshtimet e asaj që quhet në mënyrë të rreme shkencë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka ije ki̱ yi a̱ni shene sa̱ je̱rike pakäk ije ia̱, ije wa̱ iju̱ñer kja ji tso̱ sa̱ je̱r ska käi ki̱ka. \t dhe sepse nuk kishte nevojë që ndokush të jepte dëshmi për njeriun, sepse ai e dinte ç'kishte përbrenda njeriut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi isaka diez te je ssa ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ Jacobo irä Juan irä ra. \t Kur i dëgjuan këto, të dhjetë të tjerët filluan të indinjohen kundër Jakobit dhe Gjonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke ka̱jiska shka̱li̱bla, ñakäi ke ji tso̱ ka̱jiska shka̱li̱bla. Yile wa̱ ka̱jiska shka̱l da, ka je wa̱ Sa Ká shka̱l. \t Dhe bota kalon me lakminë e saj; por ai që bën vullnetin e Perëndisë mbetet përjetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke bas ku̱ Säkeklä wikblu wäshtawa̱. \t Mos i përbuzni profecitë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, kile säkätä wa mane a̱niwa̱ ka yis ji äliwa̱ kjei ssënak.’ \t Sepse unë po ju them se asnjë nga ata njerëz që ishin të ftuar, nuk do ta shijojë darkën time\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ka sá tjuäkcha̱wa̱. Sá pa ki̱ka sá e̱r dami, jeiräta sá ja̱rka sá spa̱na terke̱ni buliri buliri. \t Prandaj nuk na lëshon zemra; por, edhe pse njeriu ynë i jashtëm shkon në shkatërrim, ai i brendshëm përtërihet nga dita në ditë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera yi tso̱ Judea ska wa julunomipa ka̱tsä naka iyika. \t atëherë ata që janë në Jude, le të ikin ndër male."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije ra shkäkña wa rä Pirro yaba Sópater, je rä Berea wa; Aristarco irä Segundo irä, jewa rä Tesalónica wa; Gayo irä Timoteo irä, jewa rä Derbe wa; Tíquico irä Trófimo irä, jewa rä Asia wa. \t Dhe deri në Azi e përcollën Sopatri nga Berea, Aristarku dhe Sekundi nga Thesaloniki, Gai nga Derba dhe Timoteu, dhe Tikiku e Trofimi nga Azia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ditsä ekta ka tualecha̱wa̱ je weikane wa̱, jewa wa̱ ji yöle ijula wà ka dokoitsa̱nepa, jewa wa̱ be kja̱nei we̱, ñakäi jile kekläí me̱i yöle oro wà, inaklä wà, bronce wà, jak wà, kal wà, ka wä wajuenak kuna, ka ji ssäk kuna, ka shkäk kuna je kja̱nei we̱ ka janewa̱ kuna. \t dhe ata nuk u penduan nga vrasjet e tyre, as nga magjia e tyre, as nga kurvërimi i tyre dhe as nga vjedhjet e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "‘Ata jikäi yis kablämini Israel ju ska tso̱ wa ra je ke̱i kjaju̱ ukä ska ra rä: Yis te yis ka̱wei tkemiwa̱ ijewa je̱rike ska, yie je yuetkemi ijewa je̱r ska. Jekäi yis dämiwa̱ ijewa Kekläí ye, ijewa dämiwa̱ yis ia̱ wa ye.’ Jekäi Säkekewa te ishe rä. \t sepse unë do të jem i mëshirshëm për paudhësitë e tyre dhe nuk do të kujtoj më mëkatet e tyre dhe keqbërjet e tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sa chatköwa̱ tsa̱na bikö sa̱ wa̱ ikolole kja ja̱mi. \t Bëhuni imituesit e mi, vëllezër, dhe vëreni ata që ecin kështu, sipas shëmbullin që keni në ne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkekewa rä eklabä, ji biketse etkabä rä etkabä, wäoka̱ne rä etkabä, \t një Perëndi i vetëm dhe Atë i të gjithëve, që është përmbi të gjithë, në mes të të gjithëve dhe në ju të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka sá te je shtä wa pake, sá te je shtä wa ia̱ ka̱wei me̱ Säkekewa Jesucristo ja̱mi bitaba shka̱bläk iwakwa ji ñaklä. \t Dhe sa për ju, o vëllezër, mos u lodhni së bëri të mirën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Jí rä yis pi, sa kabläklä ñaia̱ spa̱na je pií; je rä tkenakju̱mi sä chu̱li̱i̱ wa kju̱ei. \t Atëherë u tha: ''Ky është gjaku im, gjaku i besëlidhjes së re, që derdhet për shumë veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie isha: ‘¡Ka irä jekäi kuna Säkekewa! Ñera jile ñá käi, ka sikina kuna käi, mik a̱ni ka baklewa̱ yis kjä na.’ \t Por unë thashë: \"Kurrsesi, o Zot, sepse nuk më ka hyrë kurrë në gojë asgjë e papastër ose e ndotur\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata mane yika bas kiana suanak rä, je she mar yie bas ia̱: Bas suano rä yi te sa ktawa̱ ukä ska ra, irä ka̱wei ta sä tuläk sä tuläklämi ja̱rka je wakei yika. Yis te ishe bas ia̱ jekäi irä, je ne yika bas suano rä. \t Unë do t'ju tregoj prej kujt duhet të keni frikë: druani nga ai që, pasi ka vrarë, ka pushtet të të hedhë në Gehena; po, po ju them, nga ai të keni frikë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—: —Yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka. \t Tani, pra, me qëllim që ju ta dini se Biri i njeriut ka pushtet mbi tokë të falë mëkatet, unë të them (i tha të paralizuarit), çohu, merre vigun tënd dhe shko në shtëpinë tënde!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro te isha: —Ñera, sá ji tso̱, je rä jalewa̱ta̱na sá wa̱ sá minaklä ba ra. \t Pastaj Pjetri tha: ''Ja, ne kemi lënë çdo gjë dhe të kemi ndjekur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka yie je sheke̱ rä yis ki̱ ji bälirke̱ ki̱ka kuna. Ka irä jiye kuna ta, yis dä dulale ji biköle sha̱na ssënak a̱naa. \t Unë di të jem i përunjur dhe di të jetoj edhe në bollëk; në çdo vend dhe për çdo gjë jam mësuar të nginjem dhe të kem uri, të kem me tepri dhe të vuaj në ngushticë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ñashtawe̱ säkätä o̱na rä Cirenio kaldu gobernador ye Siria ke̱i ska ke̱i kje. \t Ky regjistrim qe i pari që u krye kur Kuirini ishte guvernatori i Sirisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer yis maju̱ itä ska ra, lobo sälwii wa dämiwa̱ bas sha̱na, jewa wa̱ je oveja wa ka janakwa̱ bitaba. \t Në fakt unë e di se, pas largimit tim, do të hyjnë midis jush ujqër grabitqarë, që nuk do ta kursejnë tufën,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke bas ñawäyua. Ka Säkeklä rä wäyönakwa̱ kuna. Ata ji tkawa̱ sa te, je ne wäkukemi sa te rä. \t Sepse ai që mbjell për mish të tij, do të korrë nga mishi i tij prishje, por ai që mbjell për Frymë, do të korrë nga Fryma jetë të përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k te ikúka: —Säkekewa, sä shkä ka yis yaba duäwa̱ba yika. \t Nëpunësi i mbretit i tha: ''Zot, zbrit para se djali im të vdesë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa klä rä iminaklä plaa sä pi tkewa̱k ju̱mi. \t këmbët e tyre janë të shpejta për të derdhur gjak;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ite issa jekäi irä ni ra, ite ipatkami Herodes wäki̱, Herodes dä Galilea ke̱i tsa̱ku̱i ki̱ka. Je ke̱i wà ra ñakäi je katke Jerusalén ska. \t Dhe kur mori vesh se ai i takonte juridiksionit të Herodit, e dërgoi te Herodi, i cili, ndër ato ditë, ndodhej edhe ai në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te je ssa ra, issëna a̱naa, jera ijewa kabla iia̱ inaklä ma̱k. Jeska ra ije te ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱ käi. \t Dhe ata, kur e dëgjuan, u gëzuan dhe i premtuan se do t'i jepnin para. Kështu ai kërkonte rastin e përshtatshëm për ta tradhtuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí ku̱ ma je̱r ku̱opa: Sa̱ ke̱i bata jekje ra, sä weikanaklä därërë ke̱i dämiwa̱. \t sepse njerëzit do të jenë egoistë, lakmues parash, mburravecë, krenarë, blasfemues, të pabindur ndaj prindërve, mosmirënjohës, të paudhë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ ijewa majulu kja ra, jera jeska wa te ikiani pjoo je ktei pakäkni ijewa ia̱ je sábado etkä wà. \t Dhe kur Judenjtë dolën nga sinagoga, johebrenjtë u lutën që të shtunën e ardhshme t'u flisnin përsëri për këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jira bas wa̱ jile tso̱ bäi, je wà sa saka ki̱ ji sherke̱ tsa̱tkermi, je rä bas ki̱ ji shena ra, bas tsa̱tkenaklä ijewa ji tso̱ wà, biköle ia̱ idäkläksa̱ ñakjee, \t por të ndiqet vetëm një kriter barazimi; që tani mbushullia juaj të plotësojë nevojat e tyre, kështu që edhe mbushullia e tyre të plotësojë nevojat tuaja, që të ketë barazi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ka tuarcha̱wa̱ba yika. \t Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, pa u realizuar të gjitha këto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je Elimas (je kie wà rä ka̱ chakäk ni) je te ijewa wätkewa̱ ka je ka̱ wäkiri wa̱ Jesús biketsäklä kuna. \t por Elimas, magjistari (ky në fakt është kuptimi i emrit të tij) u kundërshtoi atyre, duke kërkuar ta largojë prokonsullin nga besimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie isu̱a ra, ka̱jöir kjä buka̱na ju̱nami. Ñerä caballo suruu kate, je ki̱ je̱tkeleka̱ kie rä Chatkelewa̱ Ji Wa̱k Ka Wäyilewa̱ Ta ni, Ji Rä Iyina Si̱ ni. Ije te ji wämo ja̱mi sä ktei wabiketseksa̱ rä, je ja̱mi ikju̱atkäke̱ rä. \t Dhe pashë qiellin e hapur, dhe ja, një kalë i bardhë, dhe ai që e kalëronte quhet Besniku dhe i Vërteti; dhe ai gjykon dhe lufton me drejtësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka yis te kte si̱ sha, je ka kuke bas te. \t Kurse mua, duke qenë se ju them të vërtetën, nuk më besoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pablo Cristo Jesús ktei bata shäk, Säkeklä saje wa tsa̱tkäkksa̱ irä Cristo Jesús sa̱ wa̱ biketsanak irä je wa̱ ipakale jekäi iwa̱k ki̱ka, \t Timoteut, birit të vërtetë në besim: hir, mëshirë dhe paqe prej Perëndisë Atit tonë dhe prej Krishtit Jezus, Zotit tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ku̱ ji tso̱ ka̱sha̱ka ne biketsö rä, ata ka ka̱jiska ji tso̱ kuna. \t sepse ju keni vdekur dhe jeta juaj është fshehur bashkë me Krishtin në Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ikúkemi te ishemi: ‘Säkekewa, ¿bikökje sá te ma su̱a bäli te ba ktawa̱ käi, ma je̱r banawa̱ käi, ba kjaju̱ ka̱ etkä wa käi, ju̱li̱shye käi, ba duärawa̱ käi, ba kate wätelewa̱ käi, jeska ka sá wa̱ ma tsa̱tkene rä na?’ \t Atëherë edhe ata do t'i përgjigjen duke thënë: \"Zot, kur të pamë të uritur ose të etur, ose të huaj, ose të zhveshur, ose të lëngatë ose në burg dhe nuk të shërbyem?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ditsä yakeila irä sä wäyuäk wa irä te jile wakblemika̱ ki̱ta ki̱ta. Ijewa te sä wäyuemi irä iwäyörmi irä. \t Por ti qëndro në ato që mësove dhe u binde plotësisht, duke e ditur prej kujt i mësove,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ña̱la wà ite higuera su̱a, jekäi imine isu̱ak, ata ka iwä juena, kä ja̱r ebä irä. Ñerä ite je ia̱ isha: —¡Ke bä wäno pa mik a̱ni! Jera ñawäsaka je higuera ssi̱nawa̱. \t Dhe gjatë rrugës pa një fik dhe iu afrua, por nuk gjeti asgjë përveç gjetheve; dhe i tha: ''Mos u lidhtë më kurrë fryt prej teje përjetë!''. Dhe fiku u tha menjëherë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkeklä, Säkekewa shki̱wa̱kka̱ni, je te saje wa kemika̱ni itäkili wa ñaebä. \t Tani Perëndia siç e ringjalli Zotin kështu do të na ringjallë edhe ne me fuqinë e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je kjanaklä je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha: ‘Yis ki̱ssöpa ji̱a yis wa̱ ma tju̱a ju̱aklämi kalabe.’ \t Atëherë ai shërbëtor i ra ndër këmbë e i lutej duke thënë: \"Zot, ki durim me mua dhe unë do t'i paguaj të gjitha\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá dami sa yaka ja̱mi, jeiräta ka sá kju̱atkä kuna ji rä yaka iá ja̱mi. \t Sepse, edhe pse ecim në mish, nuk luftojmë sipas mishit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱: Biköle yi te ialaklä jawa̱ta̱na, ata ka je rä ika̱wakblewa̱ke̱ ki̱ka kuna ra, jera je wà ite je iawa̱wa̱ manenak. Ñakäi yi se̱nawa̱ je jalewa̱ta̱na ra, jera je rä imaner. \t Por unë po ju them: Kushdo që e përzë gruan e tij, me përjashtim të rastit të kurvërisë, e bën atë të shkelë kurorën; dhe kushdo që martohet me një grua të ndarë, shkel kurorën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Iyina si̱ yis wakei ia̱ ra yie ibiketsa jile wa̱k saka saka Jesús Nazaret wa kie ukä ja̱mi. \t Unë vetë mendova se ishte detyra ime të bëj shumë gjëra kundër emrit të Jezusit Nazarenas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka iwa̱ jeska ka̱ me̱ne iia̱ idäli ukä ye iklä tkäkläwa̱ kjelabä kabä. Ije rä ka yaba ta jeiräta Säkeklä kabla je ka̱ ma̱k iwakei ia̱ irä, ibatala ia̱ irä iwakwa cha ye. \t Ai nuk i dha kurrfarë trashëgimie, as edhe vend për të vënë një këmbë. Por i premtoi t'ia japë për pronë atij dhe pasardhësve të tij, pas tij, kur ai ende s'kishte asnjë fëmijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: “Ba sandalia yö tulöksa̱ bä klä ja̱mi, ba kaldu ska ka̱ rä sikina ki̱ka. \t Atëherë Perëndia i tha: \"Hiqi sandalet nga këmbët e tua, sepse vendi ku ti po qëndron është tokë e shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi iyöle etkä te ishe: “Iwa̱ tkeleksa̱ je ki̱su̱emi iwakwa te tsa̱na.” \t Dhe akoma një Shkrim tjetër thotë: ''Do të vështrojnë atë që e kanë tejshpuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite je inaklä miwa̱ plaa Templo na, jekäi ikjaksa̱ju̱ mineju̱mi, je̱k kuli sikaka̱. \t Dhe ai, mbasi i hodhi siklat prej argjendi në tempull, u largua dhe shkoi e u var në litar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas dikäla, ka yie ka̱wei spa̱na yue kuna bas ia̱, ata ka̱wei mikle tso̱ kja bas wa̱ säkätä skaté; je ka̱wei mikle ne rä kte ssële bas wa̱ rä. \t Ai që thotë se është në dritë dhe urren vëllanë e vet, është ende në errësirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Jibä wa̱k sá kiana sá wa̱ ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je wa̱klä rä na? \t Atëherë e pyetën: ''Çfarë duhet të bëjmë për të kryer veprat e Perëndisë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Jí ke̱i ska wa se̱rke̱wa̱, ñakäi iña ma̱ke̱ se̱nakwa̱. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, tha atyre: ''Bijtë e kësaj bote martohen dhe martojnë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi kte kukäk Cesarea ska wa sha̱ biteña sá ra. Jewa wa̱ ekla Chipre wa kie Mnasón ni shkäña. Je rä kte kukäk mikle wa, jera je ne ju ska sá käpä mar dä. \t Me ne erdhën edhe disa dishepuj nga Cezareja dhe prunë me ta njëfarë Mnasoni, lindur në Qipro, një dishepull i vjetër, tek i cili do të bujtnim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera etäbä kicha Pilato te ichakani te isha ijewa ia̱: —¿Jera ji shena bas ki̱ yis wa̱ o̱nak, jí bas wa̱ kinak Judío wa Tsa̱ku̱i ni, je ukä ja̱mi rä na? \t Dhe Pilati e mori përsëri fjalën dhe u tha atyre: ''Çfarë doni, pra, të bëj me atë që ju e quani mbret të Judenjve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi “wekte” idäkläka̱ botäbä kicha wa kjaju̱mi. Ata ¡issö! “Wekte” idäkläka̱ mañatäbä kicha wadämi ji̱a kukjuna. \t Dhe engjëlli i shtatë i ra borisë dhe u bënë zëra të mëdhenj në qiell që thoshnin: ''Mbretëritë e botës u bënë mbretëri të Zotit tonë dhe të Krishtit të tij, dhe ai do të mbretërojë në shekuj të shekujve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je berbena ebä ra, jeska kajali wa ñasikawa̱ Pedro wäja̱mi te isha iia̱: —Iyina si̱ ra ba rä ijewa sha̱, bä ktä rä ijewa ktä ssëta ki̱ka. \t Mbas pak edhe të pranishmit iu afruan dhe i thanë Pjetrit: ''Sigurisht, edhe ti je një nga ata, sepse e folura jote të tradhton!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Bas chatköwa̱ ji biketsäk etkabä. Bas ssëno ka suale ta. Bas ssëno täkii. \t Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska uva diä jäi tso̱ jile jui na pshii. Jekäi ijewa te je uva diä jäi wà esponja nu̱wa̱, je tkaka�� ite hisopo bata ki̱, je tka ite Jesús kjä ja̱mi. \t Por aty ishte një enë plot me uthull. Pasi shtinë një sfungjer në uthull dhe e vunë në majë të një dege hisopi, ia afruan te goja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ibiketse kate maikäi si̱ ra iia̱ Jesús dämiksa̱ kota̱nakwa̱ käi, je rä isuanachawa̱ ditsä yika ki̱ka. \t Dhe krerët e priftërinjve e skribët kërkonin mënyrën se si ta vrisnin, sepse kishin frikë nga populli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä sá te iku̱aksa̱ ra jí ekla ne rä sä weikäk e̱e̱na si̱ rä, sä wätji̱wa̱k Judío wa biköle sha̱na ka̱ biköle ska rä. Ije ne rä ale Nazaret wa ka̱ju̱ñe ja̱mi wa wäkiri ekla rä. \t Ne kemi gjetur se ky njeri është një murtajë dhe shkakton trazira midis gjithë Judenjve që janë në botë dhe është kryetari i sektit të Nazarenasve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka je pakanaklä ji̱a jöiwäta sa̱ sha̱na ra, sa̱ ku̱ ijewa wäsuawo̱ je kie ka pakäklä ji̱a kuna ijewa wa̱ yi a̱ni ia̱. \t por, që kjo të mos përhapet më shumë në popull, t'i shtrëngojmë me kërcënime të rrepta të mos i flasin më asnjeriu në këtë emër''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä yis je̱r iarke̱ e̱e̱na, yis je̱r ja̱mi sä dälärke̱ del ye. \t kam një trishtim të madh dhe një dhembje të vazhdueshme në zemrën time."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas ne ska Säkekewa ktä ssënami rä, ka Macedonia ska Acaya ska ebä kuna, ata bas te Säkeklä biketsa, je palei minemi rä ka̱ biköle ska. Je ki̱ka ka sá shene ji shäk ji̱a. \t sepse vetë ata tregojnë për ne, si qe ardhja jonë ndër ju si u kthyet nga idhujt te Perëndia, për t'i shërbyer Perëndisë së gjallë e të vërtetë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkätä ra Kte ne tso̱ rä. Je Kte katke rä Säkeklä ra, ñakäi je Kte rä Säkeklä. \t Në fillim ishte Fjala dhe Fjala ishte pranë Perëndisë, dhe Fjala ishte Perëndi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera, ¿me ka̱biketsäk wa re na? ¿Me ka̱wei wà ñayöle wa re na? ¿Me jí ke̱i ska ji tso̱ pakäk wa re na? ¿Ka irä Säkeklä te ka̱jiska ka̱biketse iawa̱wa̱ ka wata ye na? \t Ku është i dituri? Ku është skribi? Ku është debatuesi i kësaj epoke? A nuk e bëri të marrë Perëndia diturinë e kësaj bote?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä kju̱atkawa̱ ji ka bäi kuna, ji ka wämo kuna je wakbläk wa biköle ra, je kjayinaté ka̱jöir ska, jewa te ji ka wämo wà ji rä iyina si̱ wätkewe̱ke̱ ki̱ka. \t Sepse zemërimi i Perëndisë zbulohet nga qielli për çdo pabesi e padrejtësi të njerëzve, që mbysin të vërtetën në padrejtësi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ku̱ ibiketsö saje wa Säkekewaí te sa katable kate rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱, jishtä sa el Pablo sa̱ wa̱ shka̱ta te ñaebä iyua bas ia̱ je̱rike me̱le iia̱ ja̱mi käi. \t Ju pra, shumë të dashur, duke i ditur këto gjëra, ruajuni se mos ligështoheni në qëndresën tuaj, të tërhequr nga gabimi i të pabesëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle Salmos äyëí ki̱ka je te ishe rä: ‘Je ju janowo̱pa. Yi a̱ni ke se̱nopa ji̱a jeska.’ Ñakäi ietkä te ishe rä: ‘Yilé saka kjöwa̱pa ije säkei ye.’ \t Në fakt, në librin e Psalmeve, është shkruar: ''Shtëpia e tij u bëftë e shkretë dhe askush mos banoftë në të!'', dhe: ''Tjetërkush e zëntë detyrën e tij!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñashka̱li̱ble ñaje̱keta käi wà; ��ashka̱li̱ble ñaje̱keta käi ska ra, sa̱ shka̱li̱bläk si̱ wà. \t Sepse ai që nuk i ka këto gjëra është i verbër dhe dritëshkurtër, sepse harroi pastrimin nga mëkatet e tij të vjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata saje wa biköle rä wä ki̱tse̱leju̱mi te Säkekewa oloi ñirte su̱ete jishtä espejo na käi, sa̱ maneleksa̱ baa ki̱manerte ji baa wà marä ji baa wà ni däkwa̱ jishtä ije wakei rä su̱ta, Säkekewa ale iwikblu je oloi ja̱mi. \t Dhe ne të gjithë, duke soditur fytyrëzbuluar lavdinë e Zotit si në pasqyrë, transformohemi në të njëjtën shëmbëllim nga lavdia në lavdi, posi prej Frymës së Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä Jesús Nazaret wa ki̱ maikäi Säkeklä te Wikblu Sikina irä täkili irä tkaju̱até rä käi. Jekäi mai idami käi je te ji wá̱ bäi, sä weikalecha̱wa̱ diekjela be tsa̱ku̱i wa̱ wa, je biköle bäiwa̱ni ite, Säkeklä kaldu ije ra ki̱ka. \t se si Perëndia vajosi me Frymën e Shenjtë dhe me fuqi Jezusin prej Nazareti, i cili e përshkoi vendin duke bërë mirë dhe duke shëruar të gjithë ata që ishin të pushtuar nga djalli, sepse Perëndia ishte me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱k dulawa̱ yaka jälewa̱k ra, je kiar dä elkje bä. Ata ji wämo rä kianak ji biköle ska. Je wà ji dämiksa̱ sa̱ ia̱, jí sa̱ se̱r dami ska irä, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska irä. \t Kjo fjalë është e sigurt dhe e denjë për t'u pranuar në çdo mënyrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jishtä Sa Ká wa̱ yis shka̱l, je su̱ta yis wa̱ bas shka̱l. Jekäi bas se̱no balewa̱ yis wa̱ bas shka̱l ja̱mi. \t Sikurse Ati më ka dashur mua, ashtu edhe unë ju kam dashur juve; qëndroni në dashurinë time."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna yilé te yis je̱r iawa̱wa̱ ra, ka je wa̱ yis ebä je̱r iane kuna, ata bäi si̱ ra, ka yis wa̱ iki̱talawa̱klä ra, bas kalabe je̱r iawa̱ ite ñaebä. \t Edhe në qoftë se dikush ka shkaktuar trishtim, s'më ka hidhëruar vetëm mua, por deri diku, pa e tepruar, ju të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji rä ba cha kuköwa̱, ma cho̱ ni, ata yis ssëna jí ibata jekje tju̱ak ba käi ñaebä. \t Merr atë që të takon ty dhe shko; por unë dua t'i jap këtij të fundit aq sa ty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Judío wa ekla kie Apolos ni, je rä Alejandría wa, je demiju̱ Éfeso ska. Iktäke̱ ssër ta baa, täki ta kte yöle waje̱rku̱ak bäi si̱. \t Por një Jude, me emër Apollo, lindur në Aleksandri, njeri orator dhe njohës i Shkrimit, arriti në Efes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie ichaka ije ia̱: “Säkekewa, ¿yi ba rä na?” Jera Säkekewa te yis kúka: “Yis dä Jesús je ne yuleke̱ ba te weikanak rä. \t Unë thashë: \"Kush je ti, Zot?\". Ai tha: \"Unë jam Jezusi, të cilin ti e përndjek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Chichi ka̱rbä rä ka̱ wäja̱r í ta, du ju̱nak ka̱sha̱ ki̱ rä ju ta, ata ditsä yäbei wa̱ ka ka̱ kuna mai a̱ni itsa̱ku̱ katabläkläwa̱. \t Por Jezusi i tha: ''Dhelprat kanë strofka dhe zogjtë e qiellit fole; kurse Biri i njeriut nuk ka ku ta mbështesë kokën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je wà jira sá se̱rmi ji̱a kseka, bas dami tkelewa̱ därërë Säkekewa ja̱mi ki̱ka. \t Sepse çfarë falënderimi mund t'i drejtojmë Perëndisë për ju, për gjithë gëzimin që ndiejmë për shkakun tuaj përpara Perëndisë sonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ijewa te isha ñaia̱: —Ke sa̱ ku̱ ikshatkawa̱; ata sa̱ ina su̱o jile wà sa̱ wa̱ isu̱aklä yi ia̱ idämiksa̱ rä ki̱ka. Je wá̱ ijewa te rä io̱naklä jishtä kte yöle kalme te ishe käi: “Jewa te yis sua bala pja̱ ñaia̱. Jewa inami jile wà isu̱aklä yi ia̱ yis paiklä dämiksa̱ rä ki̱ka.” Jera je su̱ta guardia wa te iwá̱. \t Prandaj ata i thanë njëri-tjetrit: ''Nuk e grisim, por hedhim short kujt t'i bjerë''; që të përmbushej Shkrimi, që thotë: ''I ndanë midis tyre rrobat e mia, dhe hodhën short për tunikën time''. Ushtarët, pra, i bënë këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä Sa Ká irä, Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ba wa̱ ji ju̱ñer kju̱ei ba el ka täki ta je ki̱ka Cristo rä dulewa̱, je weikarmiwa̱. \t Edhe kështu, për shkak të njohurisë sate, do të humbasë vëllai yt i dobët, për të cilin vdiq Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite, ata iwakei ia̱ ka je̱k tsa̱tkerksa̱. ¡Ikuna ije rä Israel wa tsa̱ku̱i ra, ije̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi jí kje ra! Je ra sä te ije biketsemi. \t ''Ai i shpëtoi të tjerët dhe nuk mund të shpëtojë vetveten; në qoftë se është mbreti i Izraelit, le të zbresë tani nga kryqi dhe ne do të besojmë në të;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ikjanaklä wa ñasikawa̱ je ka̱ wakei wäja̱mi te ichaka iia̱: ‘Säkekewa, ¿ka irä ba te däli wä bäi ne tula ma shka̱bläklä ska rä na? Jera ¿maka cizaña tsöna rä na?’ \t Dhe shërbëtorët e padronit të shtëpisë iu afruan atij dhe i thanë: \"Zot, a nuk ke mbjellë farë të mirë në arën tënde? Vallë nga doli egjra?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Pablo te ka̱kia ia̱ta̱naklä wätelewa̱ Augusto wa̱ wabiketsanakksa̱ ji̱a. Jekäi yie ka̱wei ma ise̱naklä wätelewa̱, bikökje yie ipatkeke̱ César wäki̱ kje. \t Por, mbasi Pali u apelua tek Augusti për të marrë gjykimin e tij, dhashë urdhër që ta ruanin derisa të mundem ta dërgoj te Cezari''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jekäi bas ku̱ iju̱ñopa, je su̱ta sä ji biketsäk etkabä wa rä Abraham batala. \t Dhe Shkrimi, duke parashikuar se Perëndia do t'i shfajësonte kombet me anë të besimit, ia dha më përpara Abrahamit lajmin e mirë: ''Të gjitha kombet do të bekohen në ty''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka je kiar ishäkä waje̱wa̱klä iräle, ji̱abika̱nak bewak ñá ra ishäkä bäiwa̱klä iräle, ata je rä tulunakmi ebä. Yi rä kukä ta wassënak ra, ¡je ku̱ issö!” \t Ajo nuk vlen as për tokë, as për pleh, por hidhet tutje. Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱ dochoi biköle wätermika̱ ñakjee. ka̱ bata biköle ka̱ ukä biköle paja̱rmiwa̱ ñakjee, ña̱la wäbutälewa̱ parurmiksa̱ bulee, ña̱la wäkuchi ebä birmiksa̱ ñakjee. \t Çdo luginë të jetë e mbushur dhe çdo mal e kodër të jetë sheshuar; vendet dredha-dredha të drejtohen dhe rrugët e vështira të sheshohen"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, Abiatar dä chui wa tsa̱ku̱i ra. Je te pan tso̱ me̱leka̱ ñawa̱, je ma̱ ite ira shkäk wa ia̱. Ata ka ka̱ kuna je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te. \t Se si hyri ai në shtëpinë e Perëndisë në kohën e kryepriftit Abiathar, dhe hëngri bukët e paraqitjes, të cilat nuk lejohet t'i hajë askush, përveç priftërinjve, dhe u dha edhe atyre që qenë me të?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je te isha ijewa ia̱: —Ke bas male̱te̱na. Bas te rä Jesús Nazaret wa ale wäteleka̱ cruz ja̱mi je ne yuleke̱. Je shki��naka̱ni ka kuna ji̱a jiska. ¡Isu̱o! Jí ne ska ijewa te ibla rä. \t Dhe ai u tha atyre: ''Mos u trembni! Ju kërkoni Jezusin Nazareas që ka qenë kryqëzuar; ai u ringjall, nuk është këtu; ja vendi ku e kishin vënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ba je̱r dä därërë kju̱ei, ñakäi ka ma je̱rike manewa̱ksa̱ kju̱ei, Säkeklä kju̱atkäklä irä, sa wabiketsanakläksa̱ bulee kjayinaklä irä, je ke̱i ska ra, ba te kju̱atke kiemika̱ je̱k ki̱ka. \t Por ti, për shkak të ashpërsisë sate dhe të zemrës së papenduar, po mbledh për veten tënde zemërim për ditën e zemërimit dhe të zbulesës së gjykimit të drejtë të Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Däyë rä bäi, ata iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na? Jekäi däyë käi se̱newo̱ bas wakwa ja̱mi, ñakäi bas se̱no bitaba ñara ekla ekla.” \t Kripa është e mirë, por nëse kripa bëhet e amësht, me se do t'i jepni shijen? Kini kripë në vetvete dhe jetoni në paqe njëri me tjetrin!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi je ke̱i ska ra bas tso̱ rä ka Cristo ta, bala butsäle ka delewa̱ Israel wa ye, ñakäi Säkeklä ñaje̱rko̱le ijewa ra saka saka ikablele ji wa̱k ki̱ka, je ka kuna bas wa̱, ñakäi bas dä ka ji bäi ta ki̱ssënak, ka Kekläí ta ka̱jiska. \t Por tani, në Krishtin Jezus, ju që dikur ishit larg, u afruat me anë të gjakut të Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je minetse̱ iwa̱ säkätä rä Anás wäki̱, je rä Caifás nuakji ki̱ka. Jera je Caifás ne rä je año wà ra chui wa tsa̱ku̱i rä. \t E çuan më parë te Ana, sepse ishte vjehrri i Kajafës, që ishte kryeprifti i atij viti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka je rä yie jekäi ishe iöle ba ssërmi nui ta ki̱ka kuna, ata je rä ije ssërmi jekäi ki̱ka. Ata ¿jiye yis ia̱ ka̱ tso̱ ji wa̱klä kjermita wabiketseke̱ kju̱awa te ije ssërke̱ nui ta bata ki̱ka rä na? \t Dhe them ndërgjegje, por jo tënden, por të tjetrit. Sepse përse të gjykohet liria ime nga ndërgjegja e një tjetri?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ietkä ska ite ishe: “Yis je̱r blämiwa̱ ijebä ja̱mi.” Ñakäi ite ishe: “Yis irä yis ia̱ yabala me̱le Säkeklä wa̱ irä su̱o.” \t Sepse, duke qenë se bijtë kanë marrë pjesë prej mishi dhe gjaku, po ashtu edhe ai u bë pjestar në po ato gjëra, që të shkatërronte, me anë të vdekjes, atë që ka pushtetin e vdekjes, domethënë djallin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ki̱ ije̱k kjasha Jacobo ia̱, je itäki̱ iktei bata shäk wa biköle ia̱. \t Më pas iu shfaq Jakobit dhe pastaj të gjithë apostujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ije oloi ja̱mi däkwa̱ Säkeklä ja̱mi wa tsa̱tkerksa̱ iia̱ del. Je rä ije dul del ye ijewa ktei shäk ki̱ka. \t i cili nuk ka nevojë çdo ditë, si ata kryepriftërinjtë, të ofrojë flijime më parë për mëkatet e veta e pastaj për ato të popullit; sepse këtë e bëri një herë e mirë, kur e kushtoi vetveten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera däyë wäbala kalabe julunami, ñakäi ka̱tsä ka juena ji̱a. \t Dhe çdo ishull iku, edhe malet nuk u gjetën më."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera be tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ishö jí jak wä ia̱ iianakläwa̱ pan ye. \t Dhe djalli i tha: ''Nëse je Biri i Perëndisë, i thuaj këtij guri të bëhet bukë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije̱k butsa ju̱ami ijewa yika sä te jak ju̱e dämi kjena. Jeska ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk, \t Dhe u largua prej tyre, aq sa mund të hidhet një gur, dhe ra në gjunj dhe lutej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús te isha iia̱: —Sä shkä yis da, ata tsu dulecha̱wa̱ wa te isaka dulecha̱wa̱ wa itäbie. \t Por Jezusi i tha: Më ndiq, dhe lëri të vdekurit të varrosin të vdekurit e vet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ bas manele wa̱ jile ktei tso̱ iel da, jera ¿maikäi si̱ ka je ia̱ issër ta shi̱ana je ktei tsa̱kmi ka wämo kuna wa wa̱ parunakksa̱ rä na? Ata ¿jiye ka je ktei tse̱mi parunakksa̱ sä sikii wa wa̱ rä na? \t A guxon ndonjë nga ju, kur ka ndonjë çështje kundër një tjetri, të gjykohet përpara të padrejtëve dhe jo përpara shenjtorëve?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa ñajäklämiwa̱ beshyeka sualecha̱wa̱ ije te ji shka̱l ssë kate ki̱ka, te ishemi: “¡Wekte, wekte, jukläyäkä bäi si̱ rä, Babilonia jukläyäkä oloi ta rä! Ka irä jiye kuna ta, una hora bala na ebä buka̱ne dewa̱ ba ki̱ka.” \t ata do të qëndrojnë larg nga frika e mundimit të saj, duke thënë: ''Mjerë, mjerë Babilona, qyteti i madh, qyteti i fuqishëm, sepse në një moment erdhi gjyqi yt!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije̱r bäi sha deksa̱ sá ia̱ ki̱ka, sá dewa̱ je wakja̱neiwa̱k ye. Je ne ki̱ka ka sá tjuäkcha̱wa̱ kuna. \t Prandaj, duke pasur këtë shërbim për mëshirën që na është bërë, ne nuk na lëshon zemra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bä el kolole Säkeklä wa̱ je yabala te ba chakami. \t Shumë i dashur, unë dëshiroj të kesh mbarësi në çdo gjë dhe të gëzosh shëndet të mirë, ashtu si ka mbarësi shpirti yt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yile rä kukäta wassënak ra, ¡issö! \t Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha iia̱: —¡Ba rä sä wäyuäk ebä, ji biköle yakei ebä tso̱ ma wa̱! ¡Ba rä be tsa̱ku̱i yäbei, kju̱atkäk ji wämo biköle ra. Ba te Säkekewa ña̱le̱i bulee je shiriwe̱ke̱ ¿je ka je ba te na? \t ''O njeri plot me çdo mashtrim dhe çdo farë ligësie, bir i djallit, armik i çdo drejtësie, a nuk do të heqësh dorë nga shtrembërimi i rrugëvë të drejta të Zotit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mikle bas bakle ñabutsäle tulämi ibolki ye bas je̱rike ska, bas te ji yakei wakbleke̱ ki̱ka, \t tani ju paqtoi në trupin e mishit të tij, me anë të vdekjes, që t'ju nxjerrë juve përpara vetes së tij shenjtorë, faqebardhë dhe të pafajshëm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata alaklä se̱lewa̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱ ise̱naklä katke ji̱a bala na ra. Ata ise̱naklä duawa̱ ra, ideksa̱ni kjermita se̱nakwa̱ni yi kiarke̱ iki̱ käi, ata Säkekewa ja̱mi wa ebä ra. \t Gruaja është e lidhur për sa kohë rron burri i saj; por, në qoftë se i vdes burri, ajo është e lirë të martohet me cilin të dojë, veçse kjo punë të bëhet në Zotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Agripa te isha Pablo ia̱: —¿Je elkjebä wà ba te yis je̱r ssëwe̱ däkwa̱ Cristo ja̱mi wa ye na? \t Atëherë Agripa i tha Palit: ''Për pak dhe po ma mbush mendjen të bëhem i krishterë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka̱pake shi̱ana käi, sa̱nu̱le nu̱le wa wa̱ pakanak shtä käi, tulöksa̱ ba ku̱. Ata ba je̱k dulawo̱ ji rä wämo ia̱. \t sepse ushtrimi i trupit është i dobishëm për pak gjë, kurse perëndishmëria është e dobishme për çdo gjë, sepse përmban premtimin e jetës së tashme dhe të asaj që do të vijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä guardia wa cien wäsikäk kaldu ije wäja̱mi te jekäi iduawa̱ rä su̱a ra, ite isha: —Iyina si̱ jí ditsä rä Säkeklä yaba. \t Dhe centurioni që qëndronte përballë Jezusit, kur pa se, pasi Jezusi bërtiti ashtu, kishte dhënë shpirt, tha: ''Me të vërtetë ky njeri ishte Biri i Perëndisë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús palei ju̱ñenamika̱ je ke̱i pája̱mi biköle. \t Dhe fama e tij përhapej në çdo vend të krahinës përreth."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna ba te je wà sä el wa pakta ra, ba rä Jesucristo kja̱nei wa̱k bäi, kibileka̱ ji biketse etkabä ktei ja̱mi, ba pautäle bäi kolole ma wa̱ je ktei ja̱mi. \t Shmangu pra nga përrallat profane dhe të të vjetërve, edhe ushtrohu në perëndishmëri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je itapar tso̱ ska Pablo mineju̱mi. \t Kështu Pali doli nga mesi i tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi, yis wa̱ maikäi ji blelewa̱ wakja̱neiwe̱ rä je wà sä biköle je̱r ku̱aklä, je kate rä blelewa̱ sa̱ ke̱i etkä etkä bakle raté ale Säkeklä ji biköle yuäkksa̱ je wa̱. \t që nëpërmjet kishës, në kohën e tashme u manifestohej principatave dhe pushtetëve, në vendet qiellore, dituria e shumëllojshme e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä kajali; jewa te ikjatieke̱ täkili wà. \t Ndërkaq krerët e priftërinjve dhe skribët rrinin aty dhe e paditnin me furi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ata ba te ibiketse ka yis ia̱ ka̱ kinak yis Ká ia̱ na? Jera jí kje ra ite ángel wa patkemi yis ia̱ doce mil tsa̱ta. \t A kujton ti, vallë, se unë nuk mund t'i lutem Atit tim, që të më dërgojë më shumë se dymbëdhjetë legjione engjëjsh?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yi ia̱ ji biköle rä, ñakäi yi oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä, je ia̱ ra bäi rä tsa̱tkeneksa̱ biketsäkksa̱ iyabala ia̱ wakei paruäkksa̱ bulee weikane wà, iwa̱ yabala chu̱li̱i̱ wäsikäklämi oloi kanakka̱. \t Sepse ai që shenjtëron dhe ata që shenjtërohen janë të gjithë prej një; prandaj as nuk turpërohet t'i quajë vëllezër,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwä tuinowa̱pa ka iwä wajuenaklä ji̱a, ijewa tsi̱bata bunowa̱pa maitjä.” \t Sytë e tyre u errësofshin që të mos shohin, dhe kurrizin e tyre kërruse përgjithnjë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka ije ki̱ ji nui shene ja̱nakka̱ je̱k ki̱, je kju̱ei ite ichaka Jesús ia̱: —¿Ata manewa rä yis saka rä na? \t Por ai, duke dashur të justifikonte veten, i tha Jezusit: ''Po kush është i afërmi im?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska jäiyi ekla kalme. Je duaté treinta y ocho año kje. \t Aty ishte një njeri i lënguar prej tridhjetë e tetë vjetësh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta ale Ji Biköle Tsa̱ta ka se̱nak ju yöle jula wà ja̱rka, jishtä jile bata shäk te ishe rä käi: \t Por Shumë i Larti nuk banon në tempuj të ndërtuar nga dora e njeriut, sikurse thotë profeti:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa su̱a Judío wa te ra, jewa ianacha̱wa̱ ijewa je̱r ki̱. Jera ijewa te Pablo te ji sheke̱ sha yakei, je kukawa̱ diekjela. \t Por Judenjtë, duke parë turmën, u mbushën me smirë dhe u kundërviheshin thënieve të Palit, duke kundërshtuar dhe duke blasfemuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie ba ia̱ ka̱jöir gobiernoí je llaveí me̱mi. Jekäi ji mu̱awa̱ ba te ka̱jiska je rä mo̱nakwa̱ ka̱jöir; ji wäyaksa̱ ba te ka̱jiska, je rä wäyenakksa̱ ka̱jöir. \t Dhe unë do të të jap çelësat e mbretërisë së qiejve; gjithçka që të kesh lidhur mbi tokë, do të jetë lidhur në qiej, dhe gjithçka që të kesh zgjidhur mbi tokë, do të jetë zgjidhur në qiej''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka ianakcha̱wa̱ kuna ka̱nilbi wa ye, ata Säkeklä kablele ji ma̱k je kukäk däli ukä ye ji biketse etkabä oloi ja̱mi, ji katable oloi ja̱mi jewa mabläk. \t Sepse kur Perëndia i dha premtimin Abrahamit, duke qenë se s'kishte ndonjë më të madh që të përbetohej, bëri be me veten e tij"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite kjanaklä wa saka patkaténi ukä ta ale isäkätä wa tsa̱ta, ata jewa ukä ja̱mi ijewa te iwá̱ je su̱ta. \t Përsëri, ai dërgoi shërbëtorë të tjerë, më shumë se të parët, dhe këta vreshtarët i trajtuan në të njëjtën mënyrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ite shka̱ble jeshtä wà wa saka tapawa̱cha̱wa̱, jewa ia̱ ite isha: “El wa, bas wa̱ iju̱ñer jí sa̱ shka̱ble ne wà sä blurke̱ rä. \t Ai i mblodhi këta bashkë me punëtorët që kishin një aktivitet të përafërt, dhe tha: ''O burra, ju e dini se fitimi ynë vjen nga kjo veprimtari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji rä suane Säkeklä yika ka kuna ijewa wa̱.” \t nuk ka druajtja e Perëndisë para syve të tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isha: —Jí te isha: ‘Yis dä täki ta Säkeklä Temploí miwa̱tkäkwa̱, ata tres día ra iyuäkka̱ni.’ \t të cilët thanë: ''Ky ka thënë: \"Unë mund ta shkatërroj tempullin e Perëndisë dhe ta rindërtoj për tri ditë\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Agripa te isha Pablo ia̱: —Yie ka̱ me̱ ba ia̱ ba je̱k tsa̱tkäklä. Jera Pablo jula tkacha̱, je̱k wetsami jikäi: \t Atëherë Agripa i tha Palit: ''Ke leje të flasësh për të mbrojtur veten!''. Dhe Pali, si e shtriu dorën, nisi të bëjë mbrojtjen e tij:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji nui biköle, kteka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi jini irä käi biköle, je ki̱ sä rä janakwa̱ bitaba. \t Në të vërtetë po ju them se bijve të njerëzve do t'u falet çfarëdo mëkat dhe çdo blasfemi që do të thonë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas se̱no balewa̱ yis ja̱mi, jera yis se̱rmi balewa̱ bas ja̱mi. Ka ijula wänak je̱r wà, ata je shena rä se̱nak balewa̱ ikicha ja̱mi. Je su̱ta ka bas se̱ne balewa̱ yis ja̱mi ra, jera ka bas wänak. \t Qëndroni në mua dhe unë do të qëndroj në ju; sikurse shermendi nuk mund të japë fryt nga vetja, po qe se nuk qëndron në hardhi, ashtu as ju, nëse nuk qëndroni në mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Mika̱ wikblu ñá shtä je̱k tsa̱ksa̱ manele ska ra, imike̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ka̱ yuläk ije̱räklä; ata ka iwa̱ iko̱ne ra, ite ishe: ‘Yis maju̱ni yis ju mai yis bitele ska.’ \t Kur fryma e ndyrë del nga një njeri, endet në vende të shkreta, duke kërkuar pushim, dhe duke mos e gjetur dot, thotë: \"Do të kthehem në shtëpinë time nga dola\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t Ne e kemi për detyrë ta falënderojmë gjithnjë Perëndinë për ju, o vëllezër, sikurse është fort e drejtë, sepse besimi juaj po rritet shumë dhe dashuria e secilit prej jush për njëri-tjetrin po tepron,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je wäsaka Jesús ssëna a̱naa si̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi te isha: “Papá, ka̱jöir ka̱jiska wakei, yis te ba kjeishe kte bäi wà. Ka irä jiye kuna ta, ba te jí ktei blawa̱ ka̱biketsä ta wa yika je̱r ta wa yika, ata ba te yabala wäji̱atkewa̱ je wà. Papá, jekäi irä, ba wäbatsa jekäi ki̱ka. \t Në të njëjtën orë Jezusi ngazëlloi në frym dhe tha: ''Unë të lavdëroj, o Atë, Zot i qiellit dhe i tokës, sepse ua fshehe këto të urtëve dhe të zgjuarve dhe ua zbulove fëmijëve të vegjël. Po, o Atë, sepse kështu ty të pëlqeu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis se̱rmi ji̱a rä elkjebä bas sha̱na, jera yis maju̱mini yis patkäkté wä ki̱ka. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Unë jam edhe për pak kohë me ju, pastaj do të shkoj tek ai që më ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Idejulu Éfesoka. Jeska ite ijewa tulata̱na, jekäi ikjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na, te jile paka Judío wa ra. \t Dhe, kur arriti në Efes, i la aty, po vetë hyri në sinagogë dhe filloi të diskutojë me Judenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera jäiyi ekla ko̱le ka shkäk kuna je däke̱tse̱ buliri buliri ju̱nakta̱na Templo kjäshtäklä kie Baa Si̱ ni ska inaklä kaku kiäk yi kjäke̱wa̱ Templo na jewa ia̱. \t Dhe aty ishte një njeri i çalë që prej lindjes, të cilin e sillnin çdo ditë dhe e linin afër derës së tempullit, e t'u quajtur \"E bukura\", për t'u kërkuar lëmoshë atyre që hynin në tempull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas kla ju̱omi ko̱no ektaka sä jula wämo kja̱ne. Jeska bas te ikukemi. Jekäi ijewa te iju̱ami je kja̱ne. Jera iwakolona ta̱i ka ijewa ia̱ isika̱nakka̱ kjekla. \t Dhe ai u tha atyre: ''Hidhni rrjetën në anën e djathtë të barkës dhe do të gjeni''. E hodhën, pra, dhe s'mundën më ta tërhiqnin nga shumica e peshqve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, kje kte ka wata yile sa̱ wa̱ je biköle kiana sa̱ wa̱ yinak tuläkka̱. \t Por unë po ju them se ditën e gjyqit njërëzit do të japin llogari për çdo fjalë të kotë që kanë thënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —¿Bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa, jiye bas suarke̱ rä na? Ñerä ije je̱kaka̱ te si̱wa̱ irä, tipä irä uña, jera iwäkolonawa̱ bii. \t Por ai u tha atyre: ''Pse keni frikë, o njerëz besimpakë?''. Dhe, pasi u ngrit, qortoi erërat dhe detin, dhe u bë bunacë e madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas dä wäsikle Säkeklä wikblu wa̱ ra, ka bas dä kololewa̱ kuna ka̱wei wa̱. \t Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ñanera ra sa̱ nu̱l bläklä ska ijewa minejulu sualecha̱wa̱, ñakäi ssële a̱naa si̱, julunami ibata shäk iwa̱ dulanak wa ia̱. \t Ato, pra, u larguan me të shpejtë nga varri me frikë dhe me gëzim të madh; dhe rendën ta çojnë lajmin te dishepujt e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ji biketse etkabä ka ji o̱le kuna iwà, ka kiar jiye, ¿je ka ju̱ñakle ba ka je̱r ta te na? \t Ti e sheh se besimi vepronte bashkë me veprat e tij, dhe se, nëpërmjet veprave, besimi u përsos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Ananías te ikúka: —Säkekewa, ñera je pake ssële yis wa̱ e̱e̱na, bikö iwa̱ jile o̱le yakei ba wa̱ sikii wa tso̱ Jerusalén ska jewa ukä ja̱mi käi. \t Atëherë Anania u përgjigj: ''O Zot, nga shumë veta kam dëgjuar për këtë njeri se sa të këqija u ka bërë shenjtorëve të tu në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bikö bas weikarke̱ña Cristo weikana käi ra, je ja̱mi bas ssëno a̱naa. Je rä bas weikana je ja̱mi bas ssënaklä a̱naawa̱ si̱, ije oloi kjayirke̱ ra. \t Por asnjë nga ju le të mos vuajë si vrasës ose vjedhës ose keqbërës, o sepse përzihet në punët e të tjerëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke ba ku̱ sá jawa̱ je̱r kinak sa̱ me ji yakei wakblä käi, ata ba ku̱ sá wetsöksa̱ ale yakei yika. Je rä ba ne rä sa̱ tsa̱ku̱i, ba ne rä täkili ta, ba ne rä oloi kaleka̱ jekjeyemi rä ki̱ka. Amén.’ \t Dhe mos lejo të biem në tundim, por na çliro nga i ligu, sepse jotja është mbretëria dhe fuqia dhe lavdia përjetë. Amen\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Wikblu Sikina te je ktei she sa̱ ia̱ ñaebä. Ka irä maikäi kuna ta, ite jikäi isha: \t shton: ''Dhe nuk do t'i kujtoj më mëkatet e tyre dhe paudhësitë e tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Jir tuina bas biköle te yis jemiwa̱ta̱na. Ka irä maikäi kuna ta, iyöle katke rä: ‘Yie oveja kjänanak ktemiwa̱, jera oveja butsa̱nami.’ \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Këtë natë të gjithë ju do të skandalizoheni për shkakun tim, sepse është shkruar: \"Do të godas bariun dhe delet e kopesë do të shpërndahen\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka bas ñapajiö je̱r ja̱mi ñadäläne wà, je̱r bäi she wà, je̱k jewa̱ wà, se̱ne bitaba wà, ji katable wà, jishtä sä kolole Säkeklä wa̱ wa käi, sikii, shka̱ta iwa̱ wa käi. \t duke duruar njeri tjetrin dhe duke falur njeri tjetrin, nëqoftëse dikush ankohet kundër një tjetri; dhe sikundër Krishti ju ka falur, ashtu bëni edhe ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“El wa, 'ská wa, jir yis je̱k wetsäke̱ bas ia̱ ssö.” \t ''Vëllezër dhe etër, dëgjoni çfarë ju them tani për mbrojtjen time''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi biköle te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. \t Dhe të gjithë do t'ju urrejnë për shkak të emrit tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ipaka ji o̱na ijewa ia̱ ña̱la wà käi, ñakäi maikäi Jesús te pan butsa ra ijewa wäna ijuena yi irä käi. \t Ata atëherë treguan ç'u kishte ndodhur rrugës dhe si e kishin njohur në ndarjen e bukës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií. \t Prandaj Biri i njeriut është zot edhe i së shtunës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa rä jishtä bewak ka ka̱ ta te ji we̱ jishtä idel ja̱mi käi, ko̱le kolonakwa̱ weikanakwa̱ ebä. Ijewa te ji ia̱ ka ije̱r ko̱ne sheke̱ yakei, jewa weikarmiwa̱ bewak weikarke̱wa̱ käi. \t Sytë i kanë plot me kurorëshkelje dhe nuk pushojnë së mëkatuari; mashtrojnë shpirtrat e paqëndrueshëm, kanë zemër të stërvitur në lakmime, dhe janë bij mallkimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, manele bakle wäji̱atkele käi, ji me̱nak ka̱jöir skaté kjei ssäk käi, delewa̱ Wikblu Sikina kukäkña käi, \t dhe shijuan fjalën e mirë të Perëndisë dhe mrrekullitë e jetës së ardhshme,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te yis wächakewa̱ ra, ijewa ssëna yis wäyäksa̱ni yis wa̱ ji a̱ni nui ka kuna yis ktäkläwa̱ ki̱ka. \t Ata, si më pyetën, donin të më lëshonin, sepse tek unë nuk kishte asnjë faj që të meritonte vdekjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkeklä rä täkili ta ji ma̱k ki̱ta si̱ bas ia̱, je wà ji biköle sherke̱ bas ki̱ däkläksa̱ del ji bena ska, bas wa̱ ji bäi biköle wa̱klä ta̱i, \t Dhe Perëndia mund të bëjë që gjithë hiri të teprojë për ju, aq sa mbasi të keni gjithnjë mjaft në çdo gjë, t'ju tepërojë për çfarëdo pune të mirë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke bas ñajawa̱ sa pauta̱nake̱ saka saka jaule ja̱mi minak. Ata ñaje̱rtäkiwa̱k Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wà, je ne rä bäi rä; ka irä ji ñanak wà kuna. Ka je kiar je shtä wa̱k wa ia̱ ji a̱ni ye. \t Sepse trupat e atyre kafshëve, gjaku i të cilave është sjellë prej kryepriftit në shenjtëroren për mëkatin, digjen jashtë fushës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ata jishtä iyöle katke käi: “Yi ia̱ ka ije rä bata yile kuna wa wäji̱atkermi; Yi wa̱ ka kte ssële kuna wa je̱r ko̱rmi.” \t Por, sikurse është shkruar: ''Ata, ndër të cilët nuk u qe shpallur, do të shohin, dhe ata që nuk kishin dëgjuar për të, do të kuptojnë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka Jesús ktani ijewa ra te isha: “Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yis ne rä oveja kjäkläwa̱ rä. \t Prandaj Jezusi u tha atyre përsëri: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: unë jam dera e deleve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Säkeklä te isha rä: ‘Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö’, ietkä rä: ‘Yi kta yakei iká iräle, ia̱mi iräle ukä ja̱mi ra, je kiana duäkwa̱.’ \t Perëndia, në fakt, ka urdhëruar kështu: \"Ndero atin dhe nënën\"; dhe: \"Ai që e mallkon të atin ose të ëmën të dënohet me vdekje\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ji bulee wà, ji wämo wa iwäna sa̱ tso̱ ji̱a kseka bala na. \t në shenjtëri e në drejtësi përpara atij, të gjitha ditët e jetës sonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ji biköle we̱ke̱ bas te, je wo̱ je̱r baa wà, jishtä Säkekewa ia̱ ji we̱ käi, ka ditsä ia̱ ji we̱ käi kuna, \t duke ditur se nga Zoti do të merrni shpërblimin e trashëgimisë, sepse ju i shërbeni Krishtit, Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä si̱wa̱ ju̱naté täkii tipä ki̱ka, je tjuäke̱ te ko̱no ki̱tierawa̱ kje, ata ije kapawa̱. \t Dhe ja, që u ngrit në det një stuhi aq e madhe, sa valët po e mbulonin barkën, por ai flinte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ sa paktäklä säkätä Cristo ktei wà jöwa̱ta̱na, sa̱ minaklä jöikwä ta ma rä sä kënacha̱wa̱ kje, ka iñak tkäkwa̱ kunani spa̱na maikäi sä te ji we̱ ki̱ sä rä duäkwa̱ je yika je̱k manewe̱ksa̱ rä käi, maikäi Säkeklä biketse rä käi, \t nga doktrina për pagëzimet, të vënies së duarve, të ringjalljes të të vdekurve dhe të gjyqit të përjetshëm;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä sa te ji sherke̱ sa yaka ki̱ biketseke̱ ra, je rä sa̱ kju̱atkäke̱ Säkeklä ra. Je rä ka sa̱ je̱k jäwa̱ Säkeklä ka̱wei yika ki̱ka, ñakäi ka sa̱ ia̱ io̱nak. \t Në fakt mendja e kontrolluar nga mishi është armiqësi kundër Perëndisë, sepse nuk i nënshtrohet ligjit të Perëndisë dhe as nuk mundet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas wa̱ iju̱ñer jishtä yabala pakte iká te käi, sá te bas je̱r täkiwa̱, bas je̱r pabla, \t që të ecni denjësisht për Perëndinë, që ju thërret në mbretërinë dhe lavdinë e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Idemijulu Salamina ska ra ijewa te Säkeklä ktei bata sha Judío wa ñapaktäklä jui tso̱ na. Jera ijewa wa̱ Juan minetse̱ña itsa̱tkäk. \t Kur arritën në Salaminë, shpallën fjalën e Perëndisë në sinagogat e Judenjve; dhe ata kishin me vete edhe Gjonin si ndihmës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ sá te je ssa ra, sá irä se̱nak je ke̱i ska wa irä te isha iia̱: —Dunasi̱ ke ma minak Jerusalénka. \t Kur i dëgjuam këto gjëra, ne dhe vendësit iu lutëm që të mos ngjitej në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —¿Ji we̱mi ba te ijuenaklä ye sá wa̱ su̱nak sá wa̱ ba biketsäklä ye ra rä na? ¿Ji we̱ mar ba te rä na? \t Atëherë ata i thanë: ''Çfarë shenjë bën ti, pra, që ne ta shohim e ta besoj-më? Ç'vepër po kryen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ ska ra bas te ishemi: “Bäije alaklä wa ko̱le ka yaba su̱ak kuna wa rä, ka wakjuä wako̱le kuna wa wakjuä rä, ka tsu wayale kuna wa tsu rä.” \t Sepse ja, do të vijnë ditët kur do të thuhet: \"Lum gratë shterpe dhe lum barqet që nuk kanë pjellë dhe gjinjtë që nuk kanë mëndur!\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱ je su̱ta ji yakei wakbläk wa ekla je̱k manewa̱ksa̱ ra, jera Säkeklä ángel wa wäja̱mi tso̱ wa ssërke̱ a̱naa ije ki̱ka.” \t Po kështu po ju them: do të ketë gëzim në mes të engjëjve të Perëndisë për një mëkatar të vetëm që pendohet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ale dar ka̱jöir je rä biköle tsa̱ta. Ata yi datse̱ ka̱jiska je rä ka̱jiska wa ebä, ñakäi iktäke̱ rä ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi. Ale dar ka̱jöir ska je rä biköle tsa̱ta. \t Ai që vjen nga lart është përmbi të gjithë; ai që vjen nga dheu është nga dheu dhe flet për dheun; ai që vjen nga qielli është përmbi të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas je̱r ja̱no, mikle ra bas yaka ska ra bas dä ka Judío kuna wa, kinak “ka tene shkiri ta wa” ni ale kile “tene shkiri ta wa” wa̱, ata je rä tele jula wà iyaka ska. \t ishit në atë kohë pa Krishtin, të huaj në qytetërinë e Izraelit dhe të huaj për besëlidhjen e premtimit, pa pasur shpresë dhe duke qënë pa Perëndi në botë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yie ba je̱r ja̱we̱ yis jula ma̱ka̱ ba ki̱ka wà Säkeklä wa̱ ba ia̱ ji täkili me̱le, je wäkpöka̱ ba ku̱ yökö wäkpeka̱ käi. \t Sepse Perëndia nuk na ka dhënë frymë frike, por force, dashurie dhe urtësie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te iwa̱ dulanak wa kia jaté, jewa ia̱ ite isha: —Yis je̱r ja̱mi jí chu̱li̱i̱ wa dälänacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, tres día kana ijewa se̱naté yis da, ijewa wa̱ ji a̱ni ka kuna ñanak. Ka yis ssëne ijewa patkäkmini bäli ebä, iö iwätuir jolormi ña̱la wà ki̱ka. \t Dhe Jezusi i thirri dishepujt e vet pranë vetes dhe u tha: ''Unë kam mëshirë për turmën, sepse u bënë tri ditë që rri me mua dhe nuk ka asgjë për të ngrënë; nuk dua t'i nis të pangrënë, se mos ligështohen gjatë rrugës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa sha̱na itso̱ rä Himeneo irä, Alejandro irä. Jewa tulaksa̱ yie Satanás ia̱, ijewa dulanaklä ka ktäk kuna yakei Säkeklä ukä ja̱mi. \t Të bëj thirrje, pra, para së gjithash, që të bëhen përgjërime, lutje, ndërhyrje dhe falënderime për të gjithë njerëzit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite tsi̱ni kia. Jera imine tu̱lee ju ja̱rka je̱tkawa̱ wakte paju̱leka̱ Pablo irä Silas irä wäja̱mi. \t Atëherë ai kërkoi një dritë, u turr brenda dhe duke u dridhur i tëri u ra ndër këmbë Palit dhe Silës;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas wa̱ ji yile, jewa bas dä wetsanakksa̱ iräle; bas wa̱ ji yile, jewa bas ki̱ nui rä ja̱nakka̱ iräle.” \t Sepse në bazë të fjalëve të tua do të justifikohesh, dhe në bazë të fjalëve të tua do të dënohesh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa jawa̱ta̱na minewa̱ju̱ ju na ra, iwa̱ dulanak wa te je ite ji paka jile she ja̱mi ktei chaka iia̱. \t Më pas, kur ai u kthye në shtëpi, larg turmës, dishepujt e vet e pyetën për kuptimin e shëmbëlltyrës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis ka̱kia ba ki̱ ba wa̱ ji biketsäklä etkabä ji̱a ka shirilewa̱ ta. Jekäi ba dewa̱ni ra, ba ku̱ ba el wa täkiwo̱. \t Por unë jam lutur për ty, që besimi yt të mos mpaket; dhe ti, kur të jesh kthyer, forco vëllezërit e tu''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera kte yinaté iia̱, te ishe: “Pedro, ma je̱köka̱, je ktö ma wa̱ kata̱nak.” \t Dhe një zë i tha: ''Pjetër, çohu, ther dhe ha!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije te isha: ‘Bas te yis yulemi, ata ka bas ia̱ yis ko̱nak, ñakäi ka bas däkmi mai yis katke ska.’ ¿Jiräni je wà rä na? \t Çfarë deshi të thoshte kur tha: \"Ju do të më kërkoni dhe nuk do të më gjeni\"; dhe: \"Atje ku do të jem unë, ju nuk mund të vini\"?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Simón te ikúka, te isha: —Bas ka̱ kiöpa Säkekewa ia̱ yis ki̱ka, je bas te isha mane a̱ni ka o̱naklä yis ukä ja̱mi. \t Dhe Simoni, duke u përgjigjur, tha: ''Lutjuni ju Zotit për mua, që të mos më ndodhë asgjë nga ato që thatë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas cho̱. ¡Issö! Yis te bas patke mar jishtä oveja yabala patke tulemi lobo sha̱na käi. \t Shkoni; ja, unë ju dërgoj si qengja në mes të ujqërve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä sä sikii wa dulanaklä Säkeklä kja̱nei wa̱k, Cristo yaka ki̱wäjiäkläka̱, \t derisa të arrijmë të gjithë te uniteti i besimit dhe të njohjes së Birit të Perëndisë, te një njeri i përsosur, në masën e shtatit të plotësisë së Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije̱k manewa̱té, je te ijewa uña, \t Por ai u kthye nga ata dhe i qortoi duke thënë: ''Ju nuk e dini nga cili frymë jeni;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sábado kjaju̱ ra, María Magdala wa irä, María Jacobo a̱mi irä, Salomé irä, jewa te ji jalanak ja̱ma̱a̱ shtä tju̱a saka saka iwa̱ minak inu̱l ki̱ tkenak. \t Si kaloi e shtuna, Maria Magdalena dhe Maria, nëna e Jakobit, dhe Salomeja blenë aroma për të shkuar të vajosin Jezusin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Andrés irä, Felipe irä, Bartolomé irä, Mateo irä, Tomás irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Tadeo irä, Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä, \t Andrea, Filipi, Bartolomeu, Mateu, Thomai, Jakobi i Alfeut, Tadeu, Simon Kananeasi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jira je kjayina Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Cristo Jesús juena wà. Je te duewa̱ wäshewa̱wa̱. Jekäi ite se̱ne kseka irä ka tjabanewa̱ kuna irä jaksa̱ ka̱ oloika, kte baa oloi ja̱mi. \t për të cilin unë u caktova predikues, apostull dhe mësues i johebrenjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei irä kte baa bata ki̱ka irä ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t sepse ai që don të shpëtojë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do të humbasë jetën e vet për hirin tim e për ungjillin, do të shpëtojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä je̱r bäi shäke̱ sa̱ tsa̱tkäkksa̱ je juena sä biköle wäna. \t dhe na mëson të mohojmë pabesinë dhe lakmitë e botës, sepse ne rrojmë me urtësi, me drejtësi dhe me perëndishmëri në këtë jetë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iKá wa̱ iyaba shka̱l ta̱i. Jekäi ji we̱ke̱ ite je kjasheke̱ ite iyaba ia̱. Ata ji o̱le iwa̱ je tsa̱ta iKá te ikjashemi iyaba ia̱ iwa̱ o̱nak. Je te tsi bas male̱che̱che̱wa̱. \t Sepse Ati e do Birin dhe i dëfton gjithçka që bën vetë; dhe do t'i dëftojë vepra më të mëdha se këto, që të mrekulloheni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas ki̱ ishena ji̱a yinak ra, jera je parurmi rä sa taparke̱ jile paruäk tsa̱na shtä ska. \t Dhe nëse keni ndonjë kërkesë tjetër për të bërë, të zgjidhet në kuvendin sipas ligjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ale ke je wá̱ ni, ke je ña ni, ke je ka ni ka̱wei yika rä na? \t të gjitha gjërat që prishen nga përdorimi, sipas urdhërimeve dhe mësimeve të njerëzve?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis ssëna yis me je̱r ko̱rpa Cristo ia̱, ñakäi ije shki̱leka̱ni täkili ia̱, ñakäi ije weikale shka̱l ssäkña, yis ianakläwa̱ ije su̱ta duäkwa̱. \t që në ndonjë mënyrë të mund t'ia arrij ringjalljes prej së vdekurish."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Jesús te sa pakte kate Templo ska ra, ite ijewa chaka te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Säbäkäkksa̱ rä David yäbei ni rä na? \t Dhe Jezusi, duke i mësuar në tempull, tha: ''Vallë, si mund të thonë skribët se Krishti është Bir i Davidit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je kjänanak wa te je o̱na su̱a ra, ijulunami te je ktei sha jukläyäkä na irä, ipája̱mi na irä. \t Kur panë ç'ndodhi, ata që i ruanin derrat ikën dhe e çuan lajmin në qytet e nëpër fshatra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata tres día y medio ukä ska ra, si̱we̱i sa̱ se̱naklä kseka datse̱ Säkeklä ska dewa̱ni ijewa ja̱mi. Jekäi ijewa ñajaka̱ni klä ki̱. Jera isu̱ak wa suanacha̱wa̱ e̱e̱na si̱. \t Edhe dëgjuan një zë të madh nga qielli duke u thënë atyre: ''Ngjituni këtu lart''. Dhe u ngjitën në qiell në një re; dhe armiqtë e tyre i panë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera guardia wa te ichaka iia̱: —Ata ñe sá, ¿jibä we̱ sá te? Jera ite isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ yi yika ji baka täkili wà. Ke sa kjatia ka̱yue wà. Bikö bas to̱na ra, je ku̱ bas ssëwo̱pa bäi. \t Edhe ushtarët e pyetën duke thënë: ''Dhe ne, ç'duhet të bëjmë?''. Dhe ai u tha atyre: ''Mos i bëni shantazh asnjeriu, mos i bëni akuza të rreme kurrkujt dhe jini të kënaqur me pagën tuaj!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä Saduceo wa te ishe rä shki̱neka̱ni käi, ángel wa käi, jile wikblu käi, je ka kuna. Ata fariseo wa ia̱ ra je biköle tso̱. \t sepse saducenjtë thonë se nuk ka ringjallje, as engjëll, as frymë, ndërsa farisenjtë pohojnë edhe njërën dhe tjetrën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis katke ji̱a bas da ra, yis te je sha bas ia̱, ¿je ka ju̱ñer ji̱a bas wa̱ na? \t Tani e dini atë që e ndalon atë që të shfaqet vetëm në kohën e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas wäñino, bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. Iyina si̱ ra sä wikblu ssëna ji wa̱k, ata sa yaka rä ka täki ta. \t Rrini zgjuar dhe lutuni, që të mos bini në tundim; sepse fryma është gati, por mishi është i dobët''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱ iwä ja̱mi, je ki̱ka ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka, jera ije̱tkawa̱, ata je chu̱li̱i̱ wa biköle tapar tso̱ tipä kse̱i ki̱. \t Turma të mëdha u mblodhën rreth tij kështu që ai hipi mbi një barkë dhe u ul; dhe gjithë populli rrinte në këmbë në breg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ¿yi te bas oloi kaka̱ sa saka tsa̱ta rä na? ¿Ji tso̱ bas wa̱ ka me̱le bas ia̱ käi rä na? Ata bas ia̱ irä me̱le ra, ¿jiye bas ñassä bas wakwa te je tsa̱ käi rä na? \t Sepse çfarë të bën të ndryshëm? Çfarë ke ti që nuk e ke marrë? Dhe, nëse e ke marrë, pse krenohesh sikur nuk e ke marrë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ji rä wikblu iá rä ka isäkätä kuna, ata ji rä ditsä iá, je ne kjepa ji rä wikblu iá rä. \t Por frymërori nuk është më parë, por përpara është natyrori, pastaj frymërori."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata fariseo wa te isha: —Be tsa̱ku̱i ne oloi ja̱mi ije te be kjäieke̱ksa̱ rä. \t Por farisenjtë thonin: ''Ai i dëbon demonët me ndihmën e princit të demonëve!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ju̱ñawa̱ ijewa te ra, ijulunami Licaonia jukläyäkäí Listra irä Derbe irä ska, ñakäi je ke̱i pája̱mi na. \t ata e morën vesh dhe ikën në qytetet e Likaonisë: në Listra, në Derbë dhe në krahinën përreth,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite iya ja̱wa̱ksa̱ ra, ite ibutrawa̱ dätsi wà, blacha̱ ite jak ker ja̱tkele sa̱ nu̱l bläklä naka, je na yi a̱ni ka blerba. \t Dhe, pasi e zbriti poshtë nga kryqi, e mbështolli në një çarçaf dhe e vuri në një varr të gërmuar në shkëmb, ku ende nuk ishte varrosur asnjeri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yaba busi Sión ia̱ ishö: ‘¡Issö! Ma tsa̱ku̱i daju̱té bä wäki̱ je̱k jalewa̱, je̱tkeleka̱ burro ki̱ka, burro yaba, ale bewak chichanak shtä yaba ki̱ka.’ \t ''I thoni bijës së Sionit: Ja po të vjen mbreti yt, zemërbutë, hipur mbi një gomare, madje një pulishtë, pjellë e një kafshe barrë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä bas ji biketsa etkabä däkläksa̱ bäi, jishtä oro weikanakwa̱ jeiräta je rä mablenak yökö wà je säkei tsa̱ta, sä kjeiyinaklä, sä oloi kanakläka̱, sä oloitsanaklä Jesucristo kjayirke̱ ska. \t duke arritur përmbushjen e besimit tuaj, shpëtimin e shpirtrave."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ji kia sa te käi, je me̱mi ite sa̱ ia̱. Je rä sa te iwa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ki̱ka, ñakäi sa te ji rä bäi ije wäna je wá̱ ki̱ka. \t Ai që zbaton urdhërimet e tij qëndron në Perëndinë, dhe Ai në të; dhe prej kësaj ne dijmë se ai qëndron në ne: nga Fryma që ai na dha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi tapanak wa sha̱na Säkeklä te sä kuka säkätä rä Jesús ktei bata shäk wa ye, je itäki̱ rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ye, je saka idäkläka̱ mañatkä rä sa paktäk wa ye, je ukä ska ji wa̱k täkili ta käi, ñakäi ite ima̱ sa̱ ia̱ sa̱ wa̱ sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa käi, sa̱ wa̱ sa̱ tsa̱tkäklä käi, sä wäsikäklä käi, sä ktäkläka̱ kte kju̱awa saka saka wa käi. \t Dhe Perëndia i vuri disa në kishë, së pari apostuj, së dyti profetë, së treti mësues; pastaj vepra të fuqishme; pastaj dhuntitë e shërimit, të ndihmës e të qeverisjes dhe të larmive të gjuhëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ba ku̱ tapanak Esmirna ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale isäkätä irä, ibata irä, ale dulewa̱ se̱nani kseka, je te ishe jikäi: \t Unë i njoh veprat e tua, dhe shtrengimin e varfërinë (por ti je i pasur) dhe blasfeminë e atyre që e quajnë veten Judenj, por nuk janë, por janë një sinagogë e Satanit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ekla Leví wa dar Chipre ska je kie rä José ni. Ata Jesús ktei bata shäk wa te ikie rä Bernabé ni. (Je wà rä sa̱ je̱r pabläk ni.) \t Kështu Iose, i mbiquajtur nga apostujt Barnaba (që do të thotë \"biri i ngushëllimit\"), Levit, me prejardhje nga Qipro,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata isaka delewa̱ chui ye rä ka ji she etkabä wà kuna. Ata ishäk: “Säkekewa kabla etkabä, ka je manenak iwa̱: ‘Ba rä chui jekjeyemi.’ ” Je ishäk etkabä wà jekäi, je wakei ne oloi ja̱mi ije dewa̱ chui ye rä. \t Për më tepër ata qenë bërë priftërinj në numër të madh, sepse vdekja nuk i linte të qëndronin për gjithnjë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta, sá te ji biketse dami etkabä jishtä iyöle katke käi: “Yis te ji biketsa etkabä ki̱ka yis kta rä.” Je su̱ta sá te ji biketsa etkabä ki̱ka sá ktäke̱ rä, \t Por, duke pasur të njëjtën frymë besimi, sikurse është shkruar: ''Unë besova, prandaj fola'', edhe ne besojmë, prandaj edhe flasim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ija̱ñetsa. Ata ije te biköle patka juluwa̱ksa̱ ju shäbeka, kjepa ite je yaba ká irä, ia̱mi irä, ira shkä wa irä kia jámi, kjawa̱julu je yaba kalme ska. \t Dhe ata e përqeshën, por ai, mbasi i nxori jashtë të gjithë, mori me vete atin dhe nënën e vajzës dhe ata që qenë me atë, dhe hyri atje ku dergjej vajza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä, ñatapawa̱cha̱wa̱ chui wa tsa̱ku̱i kie Caifás je ju ska. \t Atëherë krerët e priftërinjve, skribët dhe pleqtë e popullit u mblodhën në pallatin e kryepriftit që quhej Kajafa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis je̱r ja̱rke̱ ba ji̱ele ska ra, yis ia̱ issër yis me ba su̱awa̱ni käi, yis ssënaklä a̱naa. \t sepse kujtoj besimin e sinqertë që është në ty, i cili më parë ishte te gjyshja jote Loide dhe te nëna jote Eunike, dhe jam i bindur se është edhe te ti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke sa kta yakei jishtä ijewa sha̱ manele kta yakei käi, je bata ki̱ka ijewa tuawa̱cha̱wa̱ sä tuawa̱kwa̱ te. \t Dhe mos u ankoni, ashtu si u ankuan disa nga ata, dhe u vranë nga shkatërruesi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kte te iwa̱ dulanak wa male̱cha̱cha̱wa̱, ata Jesús te ishani ijewa ia̱: —Yabala rikäla, därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t Dishepujt u habitën shumë nga këto fjalë të tij. Por Jezusi foli përsëri dhe u tha atyre: ''O bij, sa e vështirë është që të hyjnë në mbretërinë e Perëndisë ata që mbështeten te pasuria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä ka̱jiska ka yörksa̱ba yika, ite sä kuka Cristo ja̱mi däkwa̱ sikii ye, ka yakei ta iwäna iwa̱ sa̱ shka̱l ki̱ka. \t duke na paracaktuar që të birësohemi në veten e tij me anë të Jezu Krishtit, sipas pëlqimit të vullnetit të vet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera ite Judea jawa̱ta̱na mineju̱ etäbä kicha däkmini Galileaka. \t e la Judenë dhe shkoi përsëri në Galile."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je o̱na ke̱i ska ra Jesús wa̱ dulanak wa ka je̱r ko̱ne iia̱. Ata Jesús oloi kanaka̱ kjepa ijewa je̱r ku̱a ite ra jekäi io̱na je rä ije ne ktei yöle, ñakäi je kte te ishe ssëta ditsä te iwa̱ iia̱ rä. \t Dishepujt e tij nuk i kuptuan për momentin këto gjëra, po, kur Jezusi ishte përlëvduar, atëherë u kujtuan se këto gjëra ishin shkruar për të, dhe që i kishin bërë këto gjëra për të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jí yie ishe mar bas ia̱, je ki̱ka ka yis wa̱ bas kjeiyinak. Ka irä jiye kuna ta, ka bas ñatapawa̱ke̱ rä ñaki̱bäiwa̱k kuna, ata ñaki̱iawa̱k ebä. \t Por, duke porositur këtë, unë nuk ju lavdëroj, se ju mblidheni, jo për më të mirën, po për më të keqen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa ká wa ka̱jiska wa bakle sä dulawa̱k, jera sä te ijewa dälätsa. Ata jekäi ra, ¿ka je tsa̱ta si̱ sä shena je̱k jäwa̱ sä wikblu káí yika, sa̱ se̱naklä kseka rä na? \t Çdo ndreqje, pra, aty për aty, nuk duket se sjell gëzim, po hidhërim; por më pas u jep një fryt drejtësie atyre që janë ushtruar me anë të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kseka wa te ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka kjeisheke̱, dälätseke̱, je ia̱ wekte sheke̱ ra, \t të njëzet e katër pleq bien përmbys përpara atij që rri mbi fron dhe adhurojnë atë që jeton në shekuj të shekujve dhe i hedhin kurorat e tyre përpara fronit, duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa yie isu̱a ra, pju̱ ju̱r kalmo ka̱sha̱ ki̱ka. Je a̱r ssa yie, je te ishe täkii: “¡Wekte, wekte, wekte se̱nak ishäkä ki̱ka wa rä, kökö bulawe̱ sher ji̱a, jewa bulawe̱ mar kja ángel wa mañal te kju̱ei.” \t Dhe i pesti engjëll i ra borisë, dhe unë pashë një yll që ra nga qielli përmbi tokë; dhe atij iu dha çelësi i pusit të humnerës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro te ikúka te isha: —Säkekewa, ba ne irä ra, yis pakö shkäkmi diklä bata ki̱ka däkmi ba ska. \t Dhe Pjetri, duke u përgjigjur tha: ''Zot, nëse je ti, më urdhëro të vij te ti mbi ujëra''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sá te issa ite isheke̱ rä je Nazaret wa, ale Jesús je te jí ju weikemiwa̱, sä wädular ju̱leta̱na Moisés wa̱ je manewe̱miksa̱. \t E kemi dëgjuar, në fakt, duke thënë se ky Jezusi, Nazareasi, do ta rrënojë këtë vend dhe do të ndryshojë ritet që na ka dhënë Moisiu''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mai bas ji säkei ta tso̱ blele ra, je ne ska bas je̱r kämami rä. \t Sepse ku është thesari juaj do të jetë edhe zemra juaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa moska ssëna ikukäkwa̱, ata yi a̱ni wa̱ ka ikolonewa̱. \t Dhe disa prej tyre donin ta kapnin, por askush nuk vuri dorë mbi të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi idamiju̱ ra, ite Leví Alfeo yaba su̱a je̱tkelewa̱ inaklä bäkäklä ska, je ia̱ ite isha: —Sä shkä yis da. Jera je je̱kaka̱ mineju̱ ira. \t Duke kaluar, pa Levin, birin e Alfeut, i cili qe ulur në vendin e tatimeve, dhe i tha: ''Ndiqmë!''. Ai u ngrit dhe e ndoqi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús mike̱ ka yi kuna shtä ska, jeska ika̱kiäke̱. \t Por ai tërhiqej në vende të vetmuara dhe lutej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mikle bite rä jira kje sá wa̱ bäli ssëleté je̱r ssi̱ne ssëleté, ka sa je̱k pajiäklä ta, sá rä bukle ta̱i, ka sá ju ta, \t Deri tani vuajmë nga uria, etja, e jemi të zhveshur; jemi të qëlluar me shuplaka dhe endemi pa shtëpi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis ia̱ issër biköle kunapa rä je̱rikäk yis käi. Ata sä biköle ia̱ Säkeklä wa̱ ime̱le rä, ekla ia̱ kju̱awa iel ia̱ kju̱awa, sa̱ se̱nakläwa̱ iräle kai iräle. \t sepse do të doja që të gjithë njerëzit të ishin si unë; por secili ka dhunti të veçantë nga Perëndia, njeri kështu dhe tjetri ashtu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha: “¿Jibä su̱ta Säkeklä gobierno juer dä na? ¿Ji käi ja̱mi yie je pake na? \t Atëherë ai tha: ''Kujt i përngjan mbretëria e Perëndisë, me se ta krahasoj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ka̱jöir ska ka̱li̱ kole wäta ta̱i ta̱i jolona ditsä ki̱ka, kala ta un talento käi. Je sa tuawa̱kläwa̱ ka̱li̱ kole wà kju̱ei ditsä te Säkeklä sha yakei. Ka irä jiye kuna ta, je sä tuawa̱klä rä e̱e̱na si̱ ki̱ka. \t Dhe një breshër i madh, me peshë prej një talenti, ra nga qielli mbi njerëzit; edhe njerëzit blasfemuan Perëndinë për plagën e breshërit; sepse plaga e tij ishte me të vërtetë e madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je día rä jile wa̱klä sábado yika, je tuir dawa̱ kja irä ki̱ka, \t Pastaj, u afrua tashmë mbrëmja, sepse ishte Përgatitja, domethënë vigjilja e së shtunës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas chatköwa̱ ka̱kiäk del, je ja̱mi bas se̱no je̱r ki̱i̱, wekte shäk Säkeklä ia̱. \t Dhe duke u lutur në të njëtën kohë edhe për ne, që Perëndia të hapë edhe për ne derën e fjalës, për të shpallur misterin e Krishtit, për shkakun e të cili jam edhe i burgosur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te Pablo irä Bernabé irä kju̱atkewa̱cha̱wa̱ ta̱i ijewa ra, je ki̱ iña uña ka elkje kuna. Je ne ki̱ka Pablo irä Bernabé irä ijewa sha̱ manele irä kolona patkenak däkka̱ Jerusalénka je ktei chakäk Jesús ktei bata shäk wa ia̱ irä tapanak wa wäkiri wa ia̱ irä. \t Duke qenë se u bë një grindje jo e vogël dhe një diskutim nga ana e Palit dhe e Barnabës me ata, u dha urdhër që Pali, Barnaba dhe disa të tjerë nga ata të ngjiten në Jeruzalem tek apostujt dhe te pleqtë për këtë çështje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi io̱na kte yöle te ishe käi: “Abraham te Säkeklä biketsa, je wà ibiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi”, ñakäi ikina rä Säkeklä salibä. \t Gjithashtu a nuk u shfajësua edhe Rahabi, lavirja, nga veprat, kur i priti të dërguarit dhe i përcolli nga një udhë tjetër?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ji biköle wà sá te ikjashe rami sá rä Säkeklä kja̱nei wa̱k wa, ji katable ta̱i wà, weikane wà, sá ki̱ ji sherke̱ wà, je̱r ia̱ne ssë wà, \t por në çdo gjë e rekomandojmë veten tonë si shërbëtorë të Perëndisë në shumë vuajtje, në shtrëngime, në nevoja, në ngushtica,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis däju̱ kukjuna. Ji tso̱ ba wa̱ je kuköwa̱ därërë, ka yi a̱ni wa̱ ba corona kukäkläwa̱ kuna. \t Kush fiton do ta bëj shtyllë në tempullin e Perëndisë tim, dhe ai nuk do të dalë më përjashta; dhe do të shkruaj mbi të emrin e Perëndisë tim, dhe emrin e qytetit të Perëndisë tim, të Jeruzalemit të ri, që zbret nga qielli nga Perëndia im, dhe emrin tim të ri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata se̱lewa̱ wa te ji tso̱ ka̱jiska biketse, maikäi ra ite ialaklä ssëwe̱ bäi käi. Jekäi ite ji biketseke̱ kju̱awa kju̱awa. \t por i martuari merakoset për gjërat e botës, si mund t'i pëlqejë gruas së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa ñaje̱rku̱a ñatapawa̱k. Je díaí wa ra, chu̱li̱i̱wa̱ si̱ de iwäki̱, mai ije katke ska. Jewa ia̱ ite Säkeklä gobiernoí ktei waje̱rku̱a, ktei paka, sa̱ñirebä ma rä ka̱miskla kje. Jekäi ite Jesús paka, ka̱wei me̱leta̱na Moisés wa̱ ja̱mi, ñakäi jile bata shäk wa wa̱ iyile ja̱mi, iwa̱ ijewa ssëwa̱klä ikukäkwa̱. \t Dhe, mbasi i caktuan një ditë, erdhën shumë veta tek ai në banesën e tij; dhe ai shtjellonte dhe u dëshmonte atyre për mbretërinë e Perëndisë dhe, me anë të ligjit të Moisiut dhe të profetëve kërkonte"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba ku̱ sá nui jöwa̱pa bitaba, jishtä sá te nui ta sá ra wa jawa̱ bitaba käi. \t Dhe na i fal fajet tona, ashtu siç ua falim ne fajtorëve tanë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka̱wä deka̱ju̱ ra, je te idäläwa̱cha̱wa̱; jera issi̱nacha̱wa̱, ka irä ñak kicha ta bäi ki̱ka. \t por kur doli dielli u fishk dhe u tha sepse s'kishte rrënjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä jishtä mostaza wä käi. Je tkenawa̱ ishäkä na ra, je rä tsi̱ne si̱ jile wä tso̱ ka̱jiska biköle katäbäka. \t Ajo i ngjan farës së sinapit, që, kur është mbjellë në dhe, është më e vogla nga të gjitha farërat që janë mbi dhe;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bekwä su̱a ba te siete yis jula wämo ja̱rka, ñakäi tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà siete, jewa rä blelewa̱. Je bekwä siete ne rä tapanak eyaka eyaka siete jewa ángel í wa rä. Je tsi̱ni ne rä tapanak eyaka eyaka siete wa rä. \t ''Engjëllit të kishës në Efes shkruaji: këtë thotë ai që mban të shtatë yjet në të djathtën e tij dhe që ecën në mes të shtatë shandanëve prej ari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä isäkätä mineju̱ te itaza watka ju̱ami ishäkä ki̱ka. Jera pa tjabane yakei si̱, ka bäi kuna, ja̱naka̱ ditsä nile bewak wa̱ sa̱ niaklä wà, jewa ki̱ka, ñakäi ime̱i oloitsäk wa ki̱ka. \t I pari shkoi dhe e derdhi kupën e vet mbi tokë, dhe një ulçerë e ligë dhe e dhimbshme goditi njerëzit që kishin damkën e bishës dhe ata që adhuronin figurën e saj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "José rä Matatías yaba, Matatías dä Amós yaba, Amós dä Nahum yaba, Nahum rä Esli yaba, Esli rä Nagai yaba, \t bir i Matathias, bir i Amosit, bir i Naumit, bir i Eslit, bir i Nagait;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie jí yua bas ia̱, bas wäyuäk wa ktei pakäklä. \t Edhe tani, djema, qëndroni në të që, kur të shfaqet ai, ne të mund të kemi besim, dhe në ardhjen e tij të mos turpërohemi para Tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ tkitkä kjäyaksa̱ ra, yie kseka wa el idäkläka̱ tkil ktä ssa te ishe: “¡Bä kute!” \t Dhe unë pashë, dhe ja një kalë i zbehtë; dhe ai që e kalëronte emrin e kishte Vdekja, dhe Hadesi vinte pas tij. Dhe iu dha atyre pushtet përmbi një të katërtën e dheut, të vrasin me shpatë dhe me zi buke e me vdekje, dhe nëpërmjet bishave të dheut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka te isha: —Ka yis patkene yi ia̱, ata Israel ju ska wa shelecha̱wa̱ oveja käi jewa ebä ia̱. \t Por ai u përgjigj dhe tha: ''Unë nuk jam dërguar gjetiu, përveç te delet e humbura të shtëpisë së Izraelit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata chu̱li̱i̱ delewa̱ isäkätä ye kolormiwa̱ ibatala ye, ata delewa̱ ibatala ye dämiwa̱ni rä isäkätä wa ye. \t Por shumë të parë do të jenë të fundit dhe shumë të fundit do të jenë të parët''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne rä yis kabläke̱ ijewa ra, mika̱ ijewa nui tsa̱ju̱ami yis te ra rä.” \t Dhe kjo do të jetë besëlidhja ime me ta, kur unë t'ju heq mëkatet e tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yie jí yueke̱ ka yis katke kuna ra. Je wà yis katke ra, ka yis wa̱ bas uñaklä därërë ka̱wei me̱le yis ia̱ Säkekewa wa̱ je wà. Je me̱le yis ia̱ rä yis wa̱ bas ki̱wäjiäkläka̱, ata ka bas weikäkläwa̱ kuna. \t Prandaj i shkruaj këto gjëra, kur jam larg jush, që, kur të jem i pranishëm, të mos sillem me ashpërsi, sipas autoritetit që më ka dhënë Zoti për të ndërtuar e jo për të prishur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús te jekäi iwá̱ kju̱awa ijuenaklä ye je su̱a ditsä te ra, ijewa te isha: —Iyina si̱ ije ne rä ale jile bata shäk däke̱ ka̱jiska rä. \t Atëherë njerëzit, kur panë shenjën që bëri Jezusi, thanë: Me të vërtetë ky është profeti, që duhet të vijë në botë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna yie yis ji tso̱ kalabe bala pja̱ ka jita wa ia̱, ñakäi ikuna yis je̱k ju̱aksa̱ dälänakwa̱, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, ka jiye je kiar yis ia̱. \t Edhe sikur të ndaja gjithë pasuritë e mia për të ushqyer të varfërit dhe ta jepja trupin tim që të digjej, e të mos kisha dashuri, nuk do të më vlente asgjë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jewa sha̱ kjäke̱wa̱ ju etkä ju etkä. Jeska alaklä wa ka je̱rikä ta kololecha̱wa̱ ji yakei wakble wa̱ därërë, sikle täkili wà ji yakei tkerke̱ sa̱ ja̱mi saka saka je wa̱, jewa kukeche̱ke̱wa̱ ijewa te. \t të cilat mësojnë gjithnjë dhe kurrë nuk mund të arrijnë në njohjen e plotë të së vërtetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ekla paiale lepra wa̱ je̱k sikawa̱ je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha: —Säkekewa, ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmi ni yëë. \t Dhe ja, një lebroz erdhi dhe e adhuroi, duke thënë: ''O Zot, po të duash, ti mund të më shërosh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi. Ditsä saka bol wätena tulaka̱ña ije ra cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. Ata Jesús dä ijewa moska. \t ku e kryqëzuan, dhe me të dy të tjerë, njërin në një anë e tjetrin në anën tjetër, dhe Jezusi në mes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je itäki̱ Jesús mineju̱, jera ite inaklä bäkäk wa ekla kie Leví ni je su̱a je̱tkelewa̱ inaklä bäkäklä ska, je ia̱ ite isha: —Sä shkä yis da. \t Dhe, mbas këtyre gjërave, ai doli dhe pa një tagrambledhës, që quhej Levi, dhe rrinte në vendin e tatimeve, dhe i tha: ''Ndiqmë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ka̱jöir ska jile saka juena ijuenaklä ye, je rä tsuitkäbi ta̱i bätsëë, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez, je itsa̱ku̱ käi iwa̱ wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ siete. \t Dhe bishti i tij tërhiqte pas vetes të tretën pjesë te yjeve të qiellit dhe i hodhi mbi tokë. Dhe dragoi qëndroi përpara gruas që ishte gati për të lindur, për të gllabëruar birin e saj kur ta kishte lindur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je bekwä kie rä Was Kä ni. Jera diklä kuna bala pa̱le mañayäkä ra, je eyaka ianawa̱ bächii. Jekäi ditsä chu̱li̱i̱ tuanacha̱wa̱ diklä bächinacha̱wa̱ kju̱ei. \t Dhe i katërti engjëll i ra borisë, dhe u godit pjesa e tret e diellit dhe pjesa e tret e hënës dhe pjesa e tret e yjeve, që të errësohej e treta e tyre dhe e treta e ditës e humbi shkëlqimin e saj, kështu edhe nata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí käi ijewa te ji we̱ke̱ kal spa̱na ukä ja̱mi ra, ¿ ji o̱rmi kal ssi̱l ukä ja̱mi rä na? \t Sepse, në se bëhet kështu me drurin e njomë, ç'do të bëhet me të thatin?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka irä jekäi kuna ra, ¿ji su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla je̱k pajiele yëë su̱ak na? Ñera, je̱k pajiele yëë wa tso̱ rä sa̱ tsa̱ku̱i wa ju na. \t Por çfarë keni dalë të shikoni? Njeriun e mbështjellur me rroba të buta? Ja, ata që veshin rroba të buta banojnë në pallatet mbretërore."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sá demijulu Siracusa ska ra, jeska sá se̱na tres día. \t Dhe, si arritëm në Sirakuzë, qëndruam atje tri ditë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Bas je̱r shenacha̱wa̱ kja jiräni sa̱ ia̱ iyile jishtä yabala ia̱ ji she käi ska na? “Yis yaba, Säkekewa te bä dulawe̱ke̱, ke je kukawa̱ ka dälätsale ta käi, ite ba uñeke̱ ra, ke ba dokona iyika. \t Në qoftë se ju do ta duroni qortimin, Perëndia do t'ju trajtojë si bij; sepse cilin bir nuk e korigjon i ati?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sa̱ se̱naklä kseka ska sä kjäkläwa̱ je kjäshtäklä ja̱r dä siklewa̱ tsi̱ne, je ña̱le̱i bala rä siklewa̱ tsi̱ne; jekäi elkjebä te je ku̱emi rä. \t Përkundrazi sa e ngushtë është dera dhe sa e vështirë është udha që çon në jetë! Dhe pak janë ata që e gjejnë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je idula diez su̱a ba te, jewa rä ka̱ tsa̱ku̱i wa diez. Ka jewa däwa̱ba ka̱ tsa̱ku̱i wa ye, ata ijewa ia̱ ka̱wei me̱rmi ka̱ tsa̱ku̱i wa ye una hora bala na je bewak ra ñara. \t Të dhjetë brirët, që pe, janë dhjetë mbretër, të cilët nuk kanë marrë ende mbretërinë, por do të marrin pushtet si mbretër, një orë, bashkë me bishën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi däli watju̱ak wa tso̱ ishäkä ki̱ka wa ji̱ami, kjoyirmi ije ki̱ka, je rä ka yi a̱ni wa̱ ijewa däli to̱nak ji̱a ki̱ka. \t Edhe tregtarët e dheut do të qajnë dhe do të vajtojnë për të, sepse askush nuk do të blejë më mallrat e tyre:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yie jekäi isha bas ia̱ ka bas wäbuta̱nakläwa̱ kuna. \t ''Jua kam thënë këto gjëra, që të mos skandalizoheni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ¿me bas ssële a̱naa da na? Yie ishe bas ia̱ bulee, ikuna rä bas ia̱ io̱r da ra, bas wa̱ bas wäbala yeneksa̱ me̱nak yis ia̱. \t A thua u bëra armiku juaj, duke ju thënë të vërtetën?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yaba, ba te ji biketsa etkabä wà ma tsa̱tkenaksa̱. Ma cho̱ni a̱naa. Bä bäinoni bä weikarke̱ yika. \t Dhe ai i tha: ''Bijë, besimi yt të shëroi; shko në paqe dhe ji e shëruar nga sëmundja jote!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá ssëna sa wakwa ska sá rä wabiketsaleksa̱ e̱ná ko̱ta̱nakwa̱ käi, je rä ka sá wakwa ebä je̱k biketsäklä kuna, ata sá wa̱ Säkeklä sä dulewa̱ wa shki̱wa̱kka̱ni ebä biketsäklä. \t Për më tepër ne e kishim në veten tonë vendimin e vdekjes, që të mos besonim në veten tonë, por në Perëndinë që ringjall të vdekurit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkeklä yaba te bas bakaksa̱ ra, jera bas dämiksa̱ kjermita si̱. \t Pra, nëse Biri do t'ju bëjë të lirë, do të jeni me të vërtetë të lirë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ia̱mi te isha: —Kai. Ije kir mar dä Juan ni. \t por e ëma ndërhyri dhe tha: ''Jo, por përkundrazi do të quhet Gjon''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska mane duäke̱ wa bäiwo̱, ñakäi bas ku̱ ishö ijewa ia̱: “Yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ bas sha̱na irä.” \t Dhe shëroni të sëmurit që do të jenë në të dhe u thoni atyre: \"Mbretëria e Perëndisë ju është afruar\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas je̱r ja̱no wätelecha̱wa̱ ska, sa̱me̱ishärä bas dä wätelecha̱wa̱ña ijewa ra käi, ñakäi sä weikarke̱ wa ska, sa̱me̱ishärä bas wakwa yaka ne weikarke̱ rä käi. \t Sjellja juaj të jetë pa lakmi paraje dhe kënaquni me atë që keni, sepse vetë Perëndia ka thënë: ''Nuk do të të lë, nuk do të të braktis''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa wakei weikanawa̱ ra, ¿jiye je kiar sa̱ ki̱ na? Jera ¿jibä me̱mi sa te sa wakei je̱k tsa̱tju̱a ju̱aklämi na? \t Ç'përfitim ka njeriu nëse fiton gjithë botën dhe pastaj e humb shpirtin e vet? Ose çfarë do të japë njeriu si shkëmbim të shpirtit të vet?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jarere shtä ra Jesús te je bäinani ku̱ani Templo ska. Jera ite isha iia̱: —Issö, bä bäinani, ata ke ba ku̱ ji yakei wakbla ji̱a, ka jile e̱e̱na si̱ o̱naklä bä ukä ja̱mi. \t Më vonë Jezusi e gjeti në tempull dhe i tha: ''Ja, ti u shërove; mos mëkato më që të mos të të bëhet një gjë më e keqe''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka ijewa wa̱ bäli ssënak ji̱a, ka ijewa je̱r banak ji̱a, ka ijewa dälänak ka̱wä wa̱, ji saka bali wa̱ a̱ni. \t sepse Qengji, që është në mes të fronit, do t'i kullosë dhe do t'i çojë te burimet e gjalla të ujërave; dhe Perëndia do të thaijë çdo lot nga sytë e tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te itkama̱, Apolos te diklä tka iki̱; ata Säkeklä ne te ije̱wa̱ rä. \t Unë mbolla, Apoli ujiti, po Perëndia i bëri të rriten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te ije̱r ku̱a ra, imineju̱mi María ju ska. Je rä Juan kinak Marcos ni je a̱mi. Jeska chu̱li̱i̱ tapale tso̱ ka̱kiäk. \t Kur e kuptoi situatën, ai u nis për në shtëpinë e Marisë, nënës së Gjonit, të mbiquajtur Mark, ku shumë vëllezër ishin mbledhur dhe po luteshin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, bas wakwa wa̱ iju̱ñer, sá dasta̱na bas ska ka deneksa̱ rä kje ka wata käi kuna. \t Por, mbasi hoqëm më parë dhe mbasi na shanë në Filipi, sikurse e dini, ne morëm guxim në Perëndinë tonë të shpallim ndër ju ungjillin e Perëndisë midis kaq përpjekjesh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ata ba rä sa ká Abraham tsa̱ta na? Je duawa̱, ñaebä jile bata shäk wa duacha̱wa̱. Ata ¿yi ba rä je je̱k shä jekäi rä na? \t Ti qenke më i madh se ati ynë Abraham, i cili ka vdekur? Edhe profetët kanë vdekur; kush pretendon se je?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jishtä je cizaña rä kita̱nakksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö na, je su̱ta io̱rmi sa̱ ke̱i e̱nakläwa̱ ke̱i ska rä. \t Ashtu si mblidhet egjra dhe digjet në zjarr, kështu, do të ndodhë në mbarimin e botës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iyirke̱ Säkekewa te sä kukete iwa̱ dulanak wa ye, ite jewa wäukewe̱te Juan cha wäukewa̱te tsa̱ta. Je yirke̱ ssa fariseo wa te (ata ka Jesús si̱ wa̱ sä wäoka̱ne kuna, ata iwa̱ dulanak wa te.) Ñerä Jesús te je ju̱ña ra, \t Pra, kur Zoti mori vesh se farisenjtë kishin dëgjuar se Jezusi po bënte më shumë dishepuj dhe po pagëzonte më shumë se Gjoni"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ñanak därërë rä sä këlecha̱wa̱ kja wa ia̱, sä dulale ji ssër sa̱ ia̱ wà je̱r ko̱nak ji rä bäi ji rä yakei ia̱ jewa ia̱. \t Prandaj, duke e lënë fjalën e fillimit të Krishtit, le të synojmë përkryerjen, pa hedhur përs��ri themel pendimi nga vepra të vdekura dhe nga besimi te Perëndia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Judas te je pan ñara, jera ñawäsaka Satanás kjawa̱ Judas ja̱rka. Jera Jesús te isha Judas ia̱: —Ji we̱ke̱ ba te, je wo̱ mane mane. \t Dhe pas kafshatës, Satani hyri në të. Atëherë Jezusi i tha: ''Ç'ke për të bërë, bëje shpejt!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi wikblu ñá shtä wa te Jesús su̱eke̱ ra, iñajäkläke̱wa̱ wakte iwäja̱mi, ia̱rke̱ jela täkii te isheke̱: —Ba ne rä Säkeklä yaba rä. \t Dhe frymërat e ndyrë, kur e shihnin, binin përmbys para tij dhe bërtitnin, duke thënë: ''Ti je Biri i Perëndisë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale Oloi Ta Ta̱i te yis ia̱ ji wá̱ e̱e̱na si̱. ¡Ije kie, je rä sikii si̱! \t sepse i Pushtetshmi më bëri gjëra të mëdha, dhe i Shenjtë është emri i tij!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ji yöle ka̱mikle, je yöna rä saje wa paktäklä. Jekäi sa chatkawa̱ ra, sa̱ je̱r pableke̱ kte yöle te ra, sa̱ je̱r ku̱emi ji tso̱ sa̱ wa̱ ki̱ssënak te. \t Sepse të gjitha gjërat që u shkruan në të kaluarën u shkruan për mësimin tonë, që me anë të këmbënguljes dhe të ngushëllimit të Shkrimeve, të kemi shpresë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Jí rä bas yaba na? ¿Jí ne rä bas wa̱ yinak iko̱le rä ka wä wajuenak kuna ni rä na? Jera ¿maikäi jira iwä wajuerke̱ na? \t Dhe i pyetën ata: ''A është ky djali juaj, për të cilin ju thoni se ka lindur i verbër? Vallë si sheh tani?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ia̱ ka̱ me̱na ikju̱atkäklä sä sikii wa ra, itunakläka̱ ijewa ki̱ka. Ñakäi iia̱ ka̱wei me̱na, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle patkäklä. \t Dhe iu dha t'u bëjë luftë kundër të shenjtorëve dhe t'i mundë; dhe iu dha pushtet mbi çdo fis, gjuhë dhe komb."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ssa Jesús te ra, ite isha ijewa ia̱: —Sa̱ tso̱ bäi wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä. Ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne kiäk. \t Dhe Jezusi, kur e dëgjoi, u tha atyre: ''Nuk janë të shëndoshet që kanë nevojë për mjekun, por të sëmurët; unë nuk erdha për të thirrur të drejtët, por mëkatarët për pendim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa ñajiaka̱ ko̱no ja̱rka ra, si̱wa̱ wätkenawa̱. \t Pastaj, kur hynë në barkë, era pushoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te jakbläk wa bol wätia tulaka̱ña ira cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. \t Bashkë me të kryqëzuan edhe dy vjedhës, njërin në të djathtën e tij dhe tjetrin në të majtën e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kju̱ei yis maju̱ ba ska ra, yie sa̱ je̱r ku̱emi ite ji we̱ kate wà, je rä ite kte yakei wà sá sheke̱ sälwi wà. Ka je ebä te issëwe̱ kuna bäi, ata ñakäi ka ite sa el wa kiewa̱ kuna, ñakäi yi te ikiaklewa̱ jewa wätkewe̱ke̱ ite, tu̱leke̱ksa̱ ite ñatapawe̱ ska. \t Për Demetrin të gjithë dëshmojnë, madje edhe vetë e vërteta; edhe ne dëshmojmë për të, dhe ti e di se dëshmia jonë është e vërtetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas yis saka wa, sá te bas ia̱ isheke̱, bas pakeke̱ Säkekewa Jesús ja̱mi, ji kolole bas wa̱ sá ja̱mi, je rä jishtä bas kiana se̱nak käi, Säkeklä ssëwa̱k bäi käi, je wa̱k ki̱ta jishtä bas te iwe̱ kate käi, \t Sepse ju e dini se ç'urdhërime ju lamë nga ana e Zotit Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Tkäbe si̱ yäbeila, bas dä yakei, ¿je ia̱ maikäi jile bäi yir na? Ka irä maikäi kuna ta, ji tso̱ sa̱ je̱r ska je ne ja̱mi sä kjäbata ska sä ktä rä. \t O pjellë nepërkash! Si mund të flisni mirë, kur jeni të këqij? Sepse ç'ka zemra qet goja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka jira ka sá te yi a̱ni biketse kuna ipa juer wà. Mikle ra sá te Cristo biketsa ipa juer wà, ata jira ka sá te ije biketse kuna ji̱a jekäi. \t Prandaj tash e tutje ne nuk njohim më askënd sipas mishit; po, edhe sikur ta kemi njohur Krishtin sipas mishit, nuk e njohim më ashtu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas biköle te yis jemiwa̱ta̱na. Ka irä maikäi kuna ta, iyöle katke rä: ‘Yie oveja kjänanak ktemiwa̱, jera oveja butsa̱nami iyika.’ \t Dhe Jezusi u tha atyre: Ju të gjithë do të skandalizoheni me mua sonte, sepse është shkruar: \"Do ta godas Bariun dhe delet do të shpërndahen\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ke yi a̱ni ku̱ ikukawa̱ diekjela, ata ipatköté ssële bäi, ibitäkläni yis wäki̱. Ka irä jiye kuna ta, yie ije ki̱ssë kate sä el wa ra ñara ki̱ka. \t Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jí biköle o̱rte rä io̱naklä jishtä kte yöle jile bata shäk wa wa̱ te ishe käi. Jera iwa̱ dulanak wa biköle te ijawa̱ta̱na, julunami iyika. \t Por të gjitha këto ndodhën që të përmbushen Shkrimet e profetëve''. Atëherë të gjithë dishepujt e lanë dhe ikën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas wa̱ je díaí iräle je horaí iräle ju̱ñer ki̱ka. \t Prandaj rrini zgjuar, sepse nuk e dini as ditën as orën në të cilët do të vijë Biri i njeriut''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Nicodemo, ale delesta̱na tuina Jesús wäki̱ je demiña. Je wa̱ mirra irä áloes irä ji̱akaleka̱ je demi cien libra käi. \t Por erdhi dhe Nikodemi, i cili më përpara kishte vajtur te Jezusi natën, duke sjellë një përzierje prej mirre dhe aloe, prej rreth njëqind librash."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi tsuitkäbi ta̱i, ale tkäbe ka̱mikle, ale kinak be tsa̱ku̱i ni, Satanás ni, ale ka̱jiska wa biköle wäyuäk, je ju̱naté ka̱jiska, ñakäi iángel wa tulunatéña ira. \t Atëherë dëgjova një zë të madh në qiell që thoshte: ''Tani arriti shpëtimi, fuqia dhe mbretëria e Perëndisë tonë, dhe pushteti i Krishtit të tij; sepse u hodh poshtë paditësi i vëllezërve tanë, ai që i padiste përpara Perëndisë tonë ditë e natë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa minejulumi chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä wäki̱ka te isha ijewa ia̱: —Sá rä kablele etkabä ka ji ñak kuna, ka sá wa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika. Ata ka je o̱ne ra sá weikanowa̱pa. \t Ata u paraqitën para krerëve të priftërinjve dhe para pleqve dhe thanë: ''Ne jemi lidhur me betim të mos vëmë gjë në gojë, derisa të vrasim Palin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä José shki̱naka̱ ra, ite iwá̱ jishtä je Säkekewa ángel í te ipaka iwa̱k käi. Jekäi ite ikukawa̱ ise̱naklä ye. \t Dhe Jozefi, si u zgjua nga gjumi, veproi ashtu siç e kishte urdhëruar engjëlli i Zotit dhe e mori pranë vetës gruan e tij;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne pakäk ñamanewakksa̱. \t Unë nuk erdha t'i thërres të pendohen të drejtit, por mëkatarët''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te isha: “Abba, Papá, ji biköle o̱r ba ia̱. Jí copa tso̱ ju̱omipa yis yika; ata we ka yis wakei ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi io̱nopa.” \t Dhe tha: ''Abba, Atë, çdo gjë për ty është e mundur; largoje prej meje këtë kupë! Por jo atë që dua unë, por atë që do ti!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna ji däkksa̱ sa̱ ia̱ däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ ka̱wei wawe̱ ki̱ka ra, ka je rä ikablele ki̱ka kuna; ata Säkeklä te je ma̱ Abraham ia̱ rä, ikabla ebä ki̱ka. \t Atëherë, pse u dha ligji? Ai u shtua për shkak të shkeljeve, deri sa të vinte pasardhja së cilës i qe bërë premtimi; dhe ky ligj u shpall nëpërmjet engjëjve, me anë të një ndërmjetësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas yis el wa, mika̱ bas mablerke̱ jile saka saka wa ra, je sha̱na bas ssëno a̱naawa̱ si̱, \t Dhe qëndrueshmëria të kryejë në ju një vepër të përsosur, që ju të jeni të përsosur dhe të plotë, pa asnjë të metë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji me̱nak bäi biköle, ji me̱le bulee biköle datse̱ rä ka̱sha̱ ki̱ka, patkele ji wäñinak tsikinewa̱k wakei wa̱. Ije rä ka manenakksa̱ kuna, ka oloi iar ta kju̱awa kju̱awa kuna. \t Prandaj, vëllezërit e mi shumë të dashur, çdo njeri të jetë i shpejtë në të dëgjuar, i ngadalshëm në të folur dhe i ngadalshëm në zemërim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱ kja ta̱i je bala na ka̱wä a̱ni bekwä a̱ni ka juer kuna, ata si̱wa̱ ebä ju̱rte ka elkje kuna. Jekäi sá te ibiketsa ka sá däkksa̱ ji̱a. \t Dhe, duke qenë se prej shumë ditësh nuk dukeshin as dielli as yjet, dhe furtuna po tërbohej, humbi tashmë çdo shpresë shpëtimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä, Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä. \t Simon Kananeasi dhe Judë Iskarioti, ai që më pas e tradhtoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je berbena ebä ra, isaka te isu̱a te isha: —Ba rä ijewa sha̱ ekla. Jera Pedro te isha: —Säkekewa, ka yis dä ijewa kuna. \t Pak më vonë e pa një tjetër dhe tha: ''Edhe ti je nga ata''. Por Pjetri tha: ''O njeri, nuk jam''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ñakatablö; yilé kju̱atkäke̱ isaka ra, jera bas ñajöwa̱ bitaba. Jishtä Säkekewa te bas jawa̱ bitaba käi, je su̱ta bas ku̱ iwo̱. \t Dhe, përmbi të gjitha këto gjëra, vishni dashurinë, që është lidhja e përsosmërisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa ñashä irä ka̱biketsäk ni, ata iianacha̱wa̱ ka je̱r ta. \t Duke e deklaruar veten të urtë, u bënë të marrë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ji tso̱ jira te bas ktewe̱ke̱ ra, ¿jiye bas te tapanak wa ia̱ ra yi rä ka bäi si̱ kuna wa payuleke̱ ji ktei wabiketsäkksa̱ rä na? \t Pra, në qoftë se keni për të gjykuar çështje të kësaj jete, vini gjykatës ata që çmohen më pak në kishë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi Isaías te ietkä she: “Isaí yäbei ekla dämiwa̱, je ne je̱kämika̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa patkäk rä. Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa je̱r blämi ije ja̱mi.” \t Dhe përsëri Isaia thotë: ''Do të mbijë një filiz nga rrënja e Jeseut dhe ai që ngrihet për të sunduar njerëzit; kombet do të shpresojnë në të!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera etäbä kicha ijewa te je ka wä wajuenak wächakewa̱ni: —¿Ji ni ba wakei te bä wä wajuewa̱k wakei she na? Jera ite ikúka: —Je rä jile bata shäk. \t E pyetën, pra, përsëri të verbrin: ''Po ti, ç'thua për atë për faktin që t'i ka hapur sytë?''. Ai tha: ''Éshtë një profet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús mineka̱ ka̱ kichei ki̱, jeska ije̱tkawa̱ iwa̱ dulanak wa ra. \t Por Jezusi u ngjit mbi malin dhe atje u ul me dishepujt e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "‘Sa̱ ke̱i bata jekje ke̱i wà ra, io̱rmi rä jikäi: —jekäi Säkeklä te ishe rä—, Yis te yis wikblu tkeju̱emi sä biköle ki̱ka. Bas yabala jäiyi wa irä, bas yabala alaklä wa irä, jewa te jile bata shemi. Bas sha̱na dulaklei wa tso̱ te jile kjayile su̱emi, bas sha̱na säkekewa shtä kausu̱ami. \t \"Dhe në ditët e fundit do të ndodhë, thotë Perëndia, që unë do të përhap nga Fryma ime mbi çdo mish; dhe bijtë tuaj e bijat tuaja do të profetizojnë, të rinjtë tuaj do të shohin vegime dhe të moshuarit tuaj do të shohin ëndrra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pablo te ñe cuatro wa kiami ira. Ñerä bulirishtä ije̱k siki tewa̱ña ijewa ra e̱ná ra, imineju̱ Temploka ibata shäk bikökje iñasikitewa̱ke̱ díaí e̱rke̱wa̱ rä, jera idäklä ji rä me̱nak ijewa ñasikitewa̱ ki̱ je ma̱k ekla ekla Säkeklä ia̱. \t Atëherë Pali i mori me vete ata burra dhe, të nesërmen, pasi u pastrua bashkë me ta, hyri në tempull dhe deklaroi plotësimin e ditëve të pastrimit, dhe kur do të paraqitej oferta për secilin nga ata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Yibä ba rä na? Sá ki̱ ishena ju̱ñenak sá patkäkté wa ia̱ yinak. Jera ¿jiräni ba je̱k pakämi rä na? \t Atëherë ata i thanë: ''Kush je ti, që t'u japim përgjigje atyre që na dërguan? Ç'thua për veten tënde?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa sha̱na itso̱ rä María Magdala wa, María ale Jacobo irä José irä jewa a̱mi, ñakäi Zebedeo yabala a̱mi. \t midis tyre ishte Maria Magdalena, Maria, nëna e Jakobit dhe e Ioseut; dhe nëna e bijve të Zebedeut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yabala rikäla, bas dä Säkeklä ja̱mi wa. Jekäi bas dä tu̱leka̱ ijewa ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ale kaldu bas ja̱rka rä bakleka̱, ale kaldu ka̱jiska je tsa̱ta. \t Ne jemi prej Perëndisë; kush njeh Perëndinë na dëgjon; kush nuk është prej Perëndisë nuk na dëgjon; nga kjo njohim Frymën e së vërtetës dhe frymën e gabimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis ka̱kia mañatäbä kicha Säkekewa ia̱ iwa̱ je tsa̱ju̱aklämi yis ki̱ka. \t Lidhur me këtë iu luta tri herë Zotit që ta largonte nga unë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä su̱le mik a̱ni. Ata ikuna sa̱ ñashka̱li̱bla ra, Säkeklä rä balewa̱ sa̱ ja̱mi, je ra sä rä dulale bäi ebä ñashka̱li̱bläk ije käi. \t Dhe ne pamë dhe dëshmojmë se Ati e dërgoi Birin për të qënë Shpëtimtar i botës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba te ka̱wä ma̱ ije ia̱ ditsä biköle ju̱ñaklä, je rä iwa̱ se̱ne jekjeye ma̱klä ba wa̱ me̱le ije ia̱ wa biköle ia̱. \t sepse ti i ke dhënë pushtet mbi çdo mish, që t'u japë jetë të përjetshme të gjithë atyre që ti ia ke dhënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bata ska ra, jishtä yaba ko̱r ike̱i kjäju̱ kjepa käi, ije̱k kjasha yis ia̱ ñaebä. \t Më së fundi m'u shfaq edhe mua, si në dështimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ji biketse etkabä ktei blelewa̱ wawa̱k je̱r ssële ka nui ta käi. \t Edhe këta le të vihen më parë në provë, pastaj ta kryejnë shërbesën e tyre po të jenë të patëmetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, bas ku̱ yis mablö, ñakäi bas ku̱ se̱nak jishtä sá se̱na bas wänaka käi wa su̱o. \t Sepse shumë nga ata, për të cilët ju kam folur shpesh, edhe tani po jua them duke qarë, ecin si armiq të kryqit të Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna manele te je̱r iane dälässa, iweikarke̱ ije̱r kalme Säkeklä ska ki̱ka ka ji nui ta käi ra, je ne rä bäi rä. \t Sepse për këtë ju u thirrët, sepse edhe Krishti e vuajti për ne, duke ju lënë një shembull, që të ecni pas gjurmës së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ite isha: —Säkeklä gobiernoí rä jishtä ekla te däli wä tule ka̱ ki̱ka käi. \t Tha akoma: ''Mbretëria e Perëndisë është si një njeri që hedh farën në dhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jí mañatkä rä ka e̱nakwa̱ kuna, je rä ji biketse etkabä irä, ji bäi däke̱ ji̱a ki̱ssë irä, ñashka̱li̱ble irä. Ata ibäi si̱ rä ñashka̱li̱ble. \t Tani, pra, këto tri gjëra mbeten: besimi, shpresa dhe dashuria; por më e madhja nga këto është dashuria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kjepa ite copa kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱; kjepa ite ima̱ ijewa ia̱, jekäi biköle te je ya. \t Pastaj mori kupën, e falënderoi, ua dha atyre dhe të gjithë pinë prej saj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba ssërmi baa a̱naa, ñakäi chu̱li̱i̱ ssërmi a̱naa iko̱na ra. \t Dhe ai do të jetë për ty shkak gëzimi dhe hareje, dhe shumë vetë do të gëzohen për lindjen e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je̱r bäi she irä, je̱r ja̱mi sä däläne irä, ssëne baa irä datse̱ Säkeklä Sa Ká ja̱mi irä, Jesucristo Sa Ká yaba ja̱mi irä, je se̱nopa sa̱ ja̱mi, iyina si̱wa̱, ñashka̱li̱ble ja̱mi. \t Dhe tani të lutem ty, zonjë, jo sikur po të shkruaj një urdhërim të ri, por atë që kishim pasur nga fillimi, që ta duam njëri-tjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ikpeke̱ kata wà itsa̱ku̱ na, ikjali tjuäke̱ ija̱mi, ñakäi iñajäkläke̱wa̱ köchöwä ki̱ iwäja̱mi. \t Dhe e goditnin në krye me një kallam, e pështynin dhe, duke u gjunjëzuar përpara tij, e adhuronin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkeklä ishäk: “Ka̱ñinoka̱ ka̱ yee na”, je wakei ne oloi ñina saje wa je̱r ska ka̱ oloi ye rä, sa̱ je̱r ko̱naklä Säkeklä oloi ñirke̱ Jesucristo wäktä ska je ia̱. \t sepse Perëndia që tha: ''Le të ndriçojë drita në errësirë'', është i njëjti që shkëlqeu në zemrat tona për t'na ndriçuar në njohurinë e lavdisë së Perëndisë, në fytyrën e Jezu Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka Adán wäyönewa̱. Ata alaklä ne wäyönawa̱ ianawa̱ shirinakwa̱ rä. \t Megjithatë ajo do të shpëtohet duke lindur fëmijë, në qoftë se do të qëndrojnë në besim, në dashuri dhe në shenjtërim me modesti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ma rämi sä biköle dewa̱ ji biketsäk etkabä etka yebä je̱r ko̱nak Säkeklä yaba ia̱, sä kënakläwa̱ ma̱tsi̱li̱ ta Cristo ma̱tsi̱li̱ kalabe kje. \t që të mos jemi më foshnja, të lëkundur dhe të transportuar nga çdo erë doktrineje, nga mashtrimi i njerëzve, nga dinakëria e tyre nëpërmjet gënjeshtrave të gabimit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ite isha ijewa ia̱: —Bas ñatso̱ tulömi jiska. Ka irä jiye kuna ta, ka je yaba rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä. Jera ijewa te ija̱ñetsa. \t u tha atyre: ''Largohuni, sepse vajza nuk ka vdekur, por fle''. Dhe ata e përqeshnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka sa̱ ku̱ je ke̱i kjewo̱ ka levadura mikle ta, ji we̱ wäsi̱wa, ji we̱ yakei, ka je levaduraí ta. Ata sa̱ ku̱ ike̱i kjewo̱ pan ka levadura ta wà. Je rä se̱ne je̱rike bulee wà, kte yina si̱ wà. \t Prandaj le të kremtojmë festën jo me maja të vjetër, as me maja ligësie dhe keqësie, por me bukë pa maja të sinqeritetit dhe të së vërtetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi iel se̱nawa̱ni ira, ata ñaebä je duawa̱ ka yaba a̱ta̱leta̱na kuna. Je su̱ta iel idäkläka̱ mañal ukä ja̱mi io̱na ñaebä. \t E mori, pra, i dyti, por edhe ky vdiq pa lënë fëmijë; po kështu i treti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta sa te ji biketsa etkabä, ata ka sa̱ wa̱ iwao̱ne ra, jera sa te ji biketse etkabä je rä iwakei ebä ra dulewa̱ käi. \t Ti beson se ka vetëm një Perëndi. Mirë bën; edhe demonët besojnë dhe dridhen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je etaba na Jesús je̱k jiaka̱; je rä Simón cha. Jera ite iwakei paka ipatkäkmi a̱mikwäta berbena tipä ki̱ka. Jekjepa ije̱tkawa̱ je chu̱li̱i̱ wa paktäk je ko̱no skaté. \t Atëherë hyri në një nga ato barka, në atë që ishte e Simonit, dhe iu lut që të largohej pak nga bregu. U ul dhe mësonte turmat nga barka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te Pablo kuka ji̱a se̱nak, ata ka ikolor ji̱a. \t Ata iu lutën të rrinte me ta më gjatë, por ai nuk pranoi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Manele wa̱ yis shka̱l da, je te yis ktä wawe̱mi. Jekäi yis Ká te ije shka̱li̱blemi. Ñakäi sá dämiwa̱ ije ska, jekäi sá se̱rmi ije ra. \t Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Nëse ndokush më do, do ta zbatojë fjalën time; edhe Ati im do ta dojë dhe ne do të vijmë tek ai dhe do të bëjmë banesën tek ai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa käi, bakleka̱ wa käi, guardia wa tsa̱ku̱i wa käi, blu wa käi, oloi ta wa käi, kololecha̱wa̱ kjanaklä ye wa biköle käi, ka kololewa̱ kuna wa biköle käi, jewa ñablatkawa̱ ka̱ wäja̱r ji ja̱r na, ka̱tsä na ji na, jak ktä ji ktä na. \t dhe u thoshnin maleve dhe shkëmbinjve: ''Bini mbi ne dhe na fshihni nga fytyra e atij që rri mbi fron dhe nga zemërimi i Qengjit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Gadara ke̱i ska chu̱li̱i̱ wa biköle te Jesús ia̱ isha iminakläju̱pani iyika isuanacha̱wa̱ ta̱i ki̱ka. Jera Jesús je̱k jiaka̱ ko̱no na mineju̱mi. \t Atëherë gjithë popullsia e krahinës së Gadareasve, i kërkoi Jezusit të largohej prej tyre, sepse i kishte zënë një frikë e madhe. Dhe Jezusi hyri në barkë dhe u kthye mbrapa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sä kuta Febe, je rä ale tapanak Cencrea ska wa tsa̱tkäk, je ktei sheke̱mi yie bäi bas ia̱, \t Dhe unë po jua rekomandoj Febën, motrën tonë, që është dhjake e kishës që ndodhet në Kenkrea,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ibuka̱na e̱ná ra ijewa te iktemiwa̱. Ata tres día ra ishki̱rmika̱ni.’ \t Dhe, pasi ta fshikullojnë, do ta vrasin, por ai do të ringjallet të tretën ditë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka sä chichano sä kjäkläwa̱ je je̱räklä ska, ka yi a̱ni ianacha̱kläwa̱ kuna jishtä ijewa käi ka iktä ssäk kuna. \t Sepse fjala e Perëndisë është e gjallë dhe vepruese, më e mprehtë se çdo shpatë me dy tehe dhe depërton deri në ndarjen e shpirtit dhe të frymës, të nyjeve dhe të palcave, dhe është në gjendje të gjykojë mendimet dhe dëshirat e zemrës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ra ka irä yis wakei si̱ te je we̱ kuna, ata ji yakei tso̱ yis ja̱rka je ne te je we̱ke̱ rä. \t Por tani nuk jam më unë që veproj, por mëkati që banon në mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka bas wa̱ ije su̱le, ata yis wa̱ ije su̱le. Yis kuna ishäk ka yis wa̱ ije su̱le ni ra, jera yis dä ka̱yuäk bas käi. Ata yis wa̱ ije su̱le, ñakäi yis te iktä wawe̱. \t Por ju ende s'e keni njohur, kurse unë e njoh dhe, po të thoja se nuk e njoh, do të isha një gënjeshtar si ju; por unë e njoh dhe e zbatoj fjalën e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñawäsaka jäiyi wa bol ktä tso̱ ije ra, jewa rä Moisés irä Elías irä. \t Dhe ja, dy burra po bisedonin me të; ata ishin Moisiu dhe Elia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi mane wa se̱rke̱ jishtä sa yaka ki̱ isherke̱ käi, jewa te rä ji sherke̱ sa yaka ki̱ ne biketseke̱. Ata mane wa se̱rke̱ jishtä Säkeklä wikblu ki̱ ji sherke̱ käi, jewa te rä ji sherke̱ iwikblu ki̱ je ne biketseke̱. \t Sepse ata që rrojnë sipas mishit e çojnë mendjen në gjërat e mishit, por ata që rrojnë sipas Frymës në gjërat e Frymës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je te ishe: “Ji su̱e mar ba te je yuö äyë ki̱ka, je patkö tapanak eyaka eyaka siete wa ia̱: Éfeso ska, Esmirna ska, Pérgamo ska, Tiatira ska, Sardis ska, Filadelfia ska, Laodicea ska.” \t Dhe u solla të shoh zërin që foli me mua. Dhe, si u solla, pashë shtatë shandanë ari"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa kjaksa̱julu a̱mikata, jera ijewa je̱r shenacha̱wa̱ pan tsa̱k. \t Kur dishepujt e vet arritën në bregun tjetër, ja që kishin harruar të marrin bukë me vete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yis je̱tkäke̱ köchöwä ki̱ Sa Ká wäja̱mi, \t nga i cili merr emër çdo familje në qiejt dhe mbi tokë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Juan te ikúka: —Ke ji me̱nopa ka̱jöir skaté ra, yi a̱ni ia̱ ka ji däkksa̱. \t Gjoni u përgjigj dhe tha: ''Njeriu nuk mund të marrë asgjë, nëse nuk i është dhënë nga qielli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Säkekewa ktä rä tkelewa̱ jekjeye.” Je kte ne rä kte baa bata yile bas ia̱ rä. \t posi foshnja të sapolindura, të dëshironi fort qumështin e pastër të fjalës, që të rriteni me anë të tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iö Macedonia wa manele miña yis da te bas ku̱ewa̱ ka inaklä yolole kuna käi. Je te sá äiwe̱miwa̱, bas wakwa ñaebä, je ale sá te bas biketse ki̱ka. \t sepse, po të vinin me mua disa Maqedonas dhe të mos ju gjenin gati, ne (të mos them ju), do të dilnim të turpëruar për besimin dhe mburrjen tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ijewa wa̱ se̱ne jekjeye ki̱ssäklä. Säkeklä ka ka̱yuäk kuna, kabla je ma̱k sa̱ ke̱i bakle biköle yikaba. \t dhe që në kohë të caktuara e shfaqi fjalën e tij me anë të predikimit që m'u besua me urdhër të Perëndisë, Shpëtimtarit tonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka irä ideju̱ ebä wà kuna, ata ije̱r pabla bas te je wà ite sá je̱r pabla ñaebä. Je rä ite sá ia̱ ipaka jishtä bas je̱r ja̱mi yis dälärke̱ käi, bas ji̱ake̱ käi, bas te yis biketse raa käi. Je te yis ssëwa̱ a̱naa ki̱ta. \t dhe jo vetëm me ardhjen e tij, por edhe me ngushëllimin që ai pati prej jush; ai na tregoi dëshirën tuaj të madhe, lotët tuaja, zellin tuaj për mua, kaq sa u gëzova më tepër,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera fariseo wa sha̱ tso̱ Jesús säkätä ja̱mi wa te je ssa ra, ijewa te ichaka iia̱: —Jera ¿sá rä ka wä wajuenak kuna na? \t Disa nga farisenjtë që ishin me të i dëgjuan këto gjëra dhe i thanë: ''Jemi të verbër edhe ne?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka yis wa̱ jikäi iyöne rä bas äiwa̱cha̱kläwa̱ kuna, ata je rä bas paruäklä jishtä yis wakei yabala shka̱ta wa käi. \t Këto gjëra nuk po i shkruaj që t'ju turpëroj, por që t'ju paralajmëroj si fëmijët e mi të dashur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä guardia wa wäsikäk te je paka e̱ná iia̱ ra, ite inu̱l ju̱aksa̱ José ia̱. \t Dhe si u sigurua nga centurioni, ia la trupin Jozefit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie ibiketse Säkekewa Jesús ki̱ka Timoteo patkäkmi plaa bas wäki̱, jekäi yie bas palei ju̱ña ra je wà yis täkinaklä ñaebä. \t sepse nuk kam asnjë në një mendje me mua, që të kujdeset sinqerisht për gjërat tuaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ángel idäkläka̱ siete te kökö bulawa̱. Jera ka̱jöir kte ssëna kjoyile täkii te ishe: “Ka̱jiska gobiernoí rä delewa̱ saje wa Säkekewaí irä ale iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye irä cha ye, ije te sa patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.” \t Atëherë të njëzet e katër pleqtë që rrinin përpara Perëndisë mbi fronet e tyre, ranë përmbys mbi fytyrat e veta dhe adhuruan Perëndinë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te issa ijewa te iju̱aksa̱, kjepa ite je ku̱ani ra, ite ichaka iia̱: —¿Ba te ditsä yäbei biketsa na? \t Jezusi e mori vesh se e nxorën jashtë dhe, kur e gjeti, i tha: ''A beson ti në Birin e Perëndisë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka bas kuna delewa̱ rä ka̱tsä passënakwa̱ ska, yökö wäkaleka̱ ska, ka̱tuilewa̱ yee ska, ka̱ tuii ska, si̱wa̱ täkii ska, \t sepse nuk mund të duronin urdhërin: ''Në se edhe një shtazë e prek malin, të vritet me gurë ose me shigjeta'';"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata chu̱li̱i̱ tapanawa̱ kju̱ei maikäi a̱ni ka ijewa däkleiwa̱. Je ne ki̱ka imineka̱ju̱lu ju tsi̱bata ki̱ka te ikjä kpaja̱wa̱. Jeska je karalewa̱ ja̱wa̱té ijewa te ije̱k katashuäklä ja̱rka ditsä chu̱li̱i̱ sha̱na däkwa̱ Jesús wäja̱mi. \t Por, duke mos gjetur se si ta fusnin brenda për shkak të turmës, hipën mbi çatinë e shtëpisë dhe e lëshuan përmjet tjegullave me gjithë vig midis njerëzve, përpara Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¿Bas te ka je biköle su̱a na? Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jeska jak etka a̱ni ka a̱ta̱nak isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi. \t Por Jezusi u tha atyre: ''A nuk i shikoni ju të gjitha këto? Në të vërtetë po ju them se këtu nuk do të mbetet asnjë gur mbi gur që nuk do të rrënohet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, “Kukjunabä ale däke̱ju̱té je däju̱ rä, ka je wätkenak. \t Por ne nuk jemi nga ata që tërhiqen prapa për humbje, por nga ata që besojnë në shpëtimin e shpirtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa biköle ji̱a jela e̱e̱na si̱, ijewa te Pablo kuka yita ikuli kichaka te iwä jalassa. \t Atëherë të gjithë qanë me të madhe, e rroknin në qafë Palin dhe e puthnin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Saulo damiju̱ ña̱la wà tkenawa̱ kja Damasco ska alemana ra, jera plaa ka̱jöir ska ka̱ oloi ñinaté ije ja̱mi shkiritkeksa̱. \t Por ndodhi që, ndërsa po udhëtonte dhe po i afrohej Damaskut, befas rreth tij vetëtiu një dritë nga qielli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa te isha María ia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ma ji̱ake̱ rä na? Jera ije te ikúka: —Ijewa te yis Säkekewaí tsa̱mi. Ata ka yis wa̱ iju̱ñer mai ite je blani räle. \t Ata i thanë: ''O grua, pse po qan?''. Ajo u përgjigj atyre: ''Sepse e kanë hequr Zotin tim, dhe nuk e di ku e kanë vënë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa sha̱ kie Caifás, je rä chui wa tsa̱ku̱i je año wà, je te isha ijewa ia̱: —Ka bas wa̱ ji a̱ni ju̱ñer. \t Por një nga ata, Kajafa, që ishte kryeprifti i atij viti, u tha atyre: ''Ju nuk kuptoni asgjë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sa̱ wa̱ ju̱ñer ji she ka̱wei te je bena sheke̱ ite rä, sä kololecha̱wa̱ ka̱wei wa̱ wa ia̱, je rä biköle si̱wa̱tiächa̱kläwa̱, ñakäi ka̱jiska wa biköle kolonakläwa̱ ktei wabiketsanakksa̱ Säkeklä wa̱. \t Por ne e dimë se gjithçka që thotë ligji, e thotë për ata që janë nën ligj, me qëllim që çdo gojë të heshtë dhe gjithë bota t'i jetë nënshtruar gjykimit të Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¿Jiye ba te yis kie: ‘Säkekewa, Säkekewa’ ni, ata ka bas te yis ktä wawe̱ kuna rä na? \t Përse më thirrni, \"Zot, Zot\" dhe nuk bëni atë që ju them?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi a̱ni wa̱ ka ishäklei ka̱yue irä ni. Je ne ki̱ka bas kiana si̱wa̱tiäkcha̱wa̱, ke ji wa̱k pa pa käi. \t Duke qenë, pra, se këto janë të pakundërshtueshme, ju duhet të rrini urtë dhe të mos bëni asgjë të nxituar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ia̱ ka̱wä wà las tres käi, Säkeklä ángel ekla kjayina je su̱a ite su̱lewa̱ si̱, je dewa̱ ije wäja̱mi te isha iia̱: —¡Cornelio! \t Ai pa qartë në një vegim, aty nga ora e nëntë e ditës, një engjëll të Perëndisë që hyri tek ai dhe i tha: ''Kornel!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie kte ssa, je te 'sia̱ ishe: ‘Pedro, ma je̱köka̱, je ktö ma wa̱ kata̱nak.’ \t Dhe dëgjova një zë që më thoshte: \"Pjetër, çohu, ther dhe ha!\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata mika̱ Pedro demi Antioquía ska ra, yis te iu̱ña a̱mikje iwäna, ije rä nui ta ki̱ka. \t Në fakt, para se të vinin disa njerëz nga ana e Jakobit, ai hante me johebrenjtë; po, kur erdhën ata, ai u tërhoq dhe u nda, duke druajtur ata të rrethprerjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa sha̱ te isha: “Be tsa̱ku̱i Beelzebú ne oloi ja̱mi ite be kjäieke̱ksa̱ rä.” \t Por disa nga ata thanë: ''Ai i dëbon demonët nëpërmjet Beelzebubit, princit të demonëve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jira je tapawe̱ e̱newo̱ bas ku̱. Je rä jishtä bas je̱r ssëna bäi je ma̱k käi, ñaebä bas je̱r ssënaklä itapawa̱k si̱ bikö bas wa̱ ji tso̱ ja̱mi. \t Tani përfundojeni edhe bërjen që, ashtu si qe dëshira për të dëshiruar, kështu të jetë edhe për ta përfunduar sipas mundësive që keni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ale ktäk yis da je wa̱ kata ji mabläklä yöle oro wà kala, je rä iwa̱ jukläyäkä irä, ikjäshtäklä irä, ikjätkele irä mabläklä. \t Dhe ai që fliste me mua kishte një kallam ari, për të matur qytetin, dyert e tij dhe murin e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "bäi si̱ ra, sá Judío wa wädular irä, ji te sá ktewe̱ke̱ irä, je biköle ju̱ñer bäi ba wa̱ ki̱ka. Je ki̱ka yis te ba ia̱ ka̱kie yis ktä ssöpa je̱r bäi wà. \t veçanërisht sepse ti i njeh të gjitha zakonet dhe çështjet që janë midis Judenjve; prandaj të lutem të më dëgjosh me durim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, bas wa̱ iju̱ñer Estéfanas ju ska tso̱ wa ne rä jile wä säkätä käi Acaya ke̱i ska rä, jekäi ijewa ñatulaksa̱ sä sikii wa tsa̱tkäk. Jekäi yie bas pake, \t Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska yie ángel wa su̱a cuatro klä ki̱, ka̱ ñak cuatro ska. Jewa te si̱wa̱ ju̱nak cuatro ishäkä ki̱ jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà wäkuke tso̱, ka si̱wa̱ ju̱naklä kuna itjä ishäkä ki̱, däyë ki̱, kal ki̱ a̱ni. \t Pastaj pashë një engjëll tjetër që ngjitej nga lind dielli e që kishte vulën e Perëndisë së gjallë; dhe u thirri me zë të madh të katër engjëjve, të cilëve u qe dhënë të dëmtojnë dheun dhe detin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka bas irä Sanedrín wa irä jewa ku̱ ka̱ kiö guardia wa tsa̱ku̱i ia̱, iwa̱ Pablo tsa̱kläté bulia bas wäki̱, sa̱me̱ishärä bas ki̱ ishena ktei chakanak bulee si̱ käi. Ata sá te iki̱ssëmi kukale e̱ná iktäkwa̱ ka ije däju̱ba yika. \t Ju, pra, me sinedrin, i bëni një kërkesë tribunit që t'jua sjellë nesër, gjoja se doni ta hetoni më thellë çështjen e tij; dhe ne, para se të afrohet, do të jemi gati ta vrasim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Tiro ke̱i ska Jesús biteju̱ni Sidón wa, dáteju̱ Decápolis ke̱i sha̱na, deni Galilea tipei kjä ja̱mi. \t Mbasi u nis përsëri nga krahina e Tiros dhe e Sidonit, Jezusi arriti te deti i Galilesë, në mes të krahinës së Dekapolit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ji wa̱klä tso̱ sa̱ wa̱ kju̱awa kju̱awa me̱le ije̱r bäi shäke̱ ja̱mi. Sa̱ ia̱ ime̱le sä ktäklä jile bata shäk ye ra, sa̱ ku̱ ji shö bikö sa ia̱ ji biketsar etkabä ja̱mi; \t Dhe tani, duke pasur dhunti të ndryshme sipas hirit që na u dha, nëse kemi profecinë, të profetizojmë sipas masës së besimit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Etaba kicha sábado wà Jesús minewa̱ yäkäk fariseo wa tsa̱ku̱i ekla ju naka, jera ijewa te isu̱e kate wäsi̱wa. \t Dhe ndodhi që një ditë të shtunë, kur ai hyri në shtëpinë e një kryetari të farisenjve për të ngrënë bukë, ata po e përgjonin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa sha̱ ekla kie Agabo ni, je je̱k duaka̱ ishäk Säkeklä wikblu oloi ja̱mi däli wäsika̱namiwa̱ e̱e̱na si̱ ka̱ biköle ska mai sa̱ se̱rke̱ kjäju̱ käi. Jekäi je o̱na Claudio rä sa̱ tsa̱ku̱i ke̱i wà ra. \t Dhe një nga ata, me emër Agab, u ngrit dhe nëpërmjet Frymës parathoshte se do të ndodhte në mbarë botën një zi e madhe buke; dhe kjo ndodhi më vonë në kohën nën Klaud Cezarit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ije wa̱ iju̱ñer chui tsa̱ku̱i wa je̱r ki̱ Jesús ianawa̱ rä chu̱li̱i̱ wa wäbätsäke̱ Jesús wà ijewa tsa̱ta kju̱ei, je ki̱ka ijewa te iju̱aksa̱ iia̱ rä. \t Sepse e dinte që krerët e priftërinjve ia kishin dorëzuar nga smira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis ktami ra, Wikblu Sikina ja̱nawa̱ ijewa ki̱ka, jishtä ija̱le säkätä saje wa ki̱ka käi. \t Sapo kisha filluar të flas, kur Fryma e Shenjtë zbriti mbi ta, sikurse kishte zbritur në fillim mbi ne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je te diklä ialewa̱ vino ye ya ssa ra, ka iwa̱ iju̱ñer maka je tsöna, ata kjanaklä wa tso̱ iwayäkäk wa wa̱ iju̱ñer. Jera ite jäiyi jula kolonak kiaté. \t Dhe, mbasi i pari i festës e provoi ujin e shndërruar në verë (ai nuk e dinte nga vinte kjo verë, por e dinin mirë shërbëtorët që e kishin nxjerrë ujin), i pari i festës e thirri dhëndrin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kseka wa cuatro ekla ekla rä pik ta seis, jewa rä wäbala ebä, iki̱ka irä iniki̱ka irä. Ka̱piana irä tuina irä jewa te isheke̱ ka jalewa̱ ta: “¡Säkekewa Säkeklä, Ji Biköle Tsa̱ta, ale bakleju̱ irä, kaldu jira irä, se̱rmi ji̱a irä, je rä sikii, sikii, sikii!” \t Sa herë që qeniet e gjalla i japin lavdi, nder e të falenderim atij që rri ulur mbi fron, atij që rron në shekuj të shekujve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka: —Yis wa̱ ji tso̱ ñanak ka ju̱ñer bas wa̱. \t Por ai u tha atyre: ''Unë kam një ushqim për të ngrënë të cilin ju s'e njihni''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije̱k buawa̱ te isu̱a ra ibuträklä suruu ebä kalmeta̱na. Ata ka iminenewa̱ ija̱rka. \t Dhe, si u përkul, pa pëlhurat prej liri që ishin në varr, por nuk hyri aty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yi kta yakei Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, mik a̱ni ka je rä janakwa̱ kuna bitaba, ata je ki̱ nui ja̱rmika̱ jekjeye.” \t po për atë që do të blasfemojë kundër Frymës së Shenjtë nuk do të ketë falje përjetë; ai është fajtor për dënim të përjetshëm''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Moisés te isha rä: ‘Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö’, ietkä rä: ‘Yi kta yakei iká iräle, ia̱mi iräle ukä ja̱mi ra, je kiana duäkwa̱.’ \t E në fakt Moisiu tha: \"Ndero atin tënd dhe nënën tënde\", dhe: \"Ai që mallkon atin ose nënën, të dënohet me vdekje\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä ju biköle rä yuäk ta, ata ji biköle yuäkksa̱ rä Säkeklä. \t Dhe Moisiu qe me të vërtetë besnik në shtëpinë e Perëndisë si shërbëtor, për të dëshmuar për të gjitha gjërat që duheshin thënë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te ikjatele yöle wätia tka itsa̱ka, je te ishe rä: “Jí ne rä Jesús, Judío wa Tsa̱ku̱i rä.” \t Përmbi krye të tij, i vunë gjithashtu motivacionin e shkruar të dënimit të tij: ''KY ÉSHTÉ JEZUSI, MBRETI I JUDENJVE''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Pedro te je ji kjayina iia̱ biketse kate ji̱a ra, Säkeklä wikblu te isha iia̱: “¿Ba te issa na? Jäiyi wa mañal te ba yuleke̱. \t Ndërsa Pjetri po mendohej lidhur me vegimin, Fryma i tha: ''Ja, po të kërkojnë tre burra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ditsä tso̱ ñapaktäklä jui ska wa te je kte ssa ra, ijewa biköle kju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na. \t Kur i dëgjuan këto fjalë, të gjithë ata që ishin në sinagogë u zemëruan shumë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro irä isaka Jesús ktei bata shäk wa irä jewa te ikúka: —Bäi si̱ ra Säkeklä ktä ssë rä ditsä ktä ssë tsa̱ta. \t Por Pjetri dhe apostujt, duke u përgjigjur, thanë: ''Duhet t'i bindemi Perëndisë më shumë sesa njerëzve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yi te yaba jí ije käi kiawa̱ yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱. \t Dhe kushdo që e pranon një fëmijë të vogël si ky në emrin tim, më pranon mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka iwa̱ je yine rä ije̱r ja̱mi ka jita wa dälärke̱ ki̱ka kuna, ata ije rä jakbläk ne ki̱ ite jekäi isha rä. Ka irä maikäi kuna ta, ije ne rä ijewa inaklä jui tsa̱k rä, ata je te ijierke̱ ina je kaku jakibleke̱. \t Por ai e tha këtë, jo se kujdesej për të varfrit, por sepse ishte vjedhës dhe, duke qenë se ai e mbante qesen, mbante ç'shtinin atje brenda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa irä Templo kjänanak wa wäsikäk wa irä ra, ipakäk maikäi ra ite Jesús ju̱emiksa̱ ijewa ia̱ käi. \t Kështu ai shkoi të merret vesh me krerët e priftërinjve e dhe me krerët e rojës për mënyrën se si do ta tradhtonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera sá ñajiaka̱ ko̱no dar Adramitio ska na, je maju̱ rä däkmi Asia ska, däyë kjä ko̱no däkläwa̱ etkä etkä ska. Je ki̱ sá ju̱nami. Jera Aristarco Macedonia wa dar Tesalónica ska mineju̱ña sá ra. \t Hipëm në një anije të Adramitit, që duhej të kalonte nga portet e brigjeve të Azisë, dhe lundronim duke pasur me vete Aristarkun, një maqedonas nga Thesaloniki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka̱wä dewa̱ iwa̱ iñaklä ska, jera Jesús je̱k baklawa̱ yäkäk iktei bata shäk wa ra ñara. \t Dhe, kur erdhi ora, ai u ul në tryezë dhe bashkëmetë dymbëdhjetë apostujt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Maka ishkäke̱ käi, ijewa rä sä weikäkwa̱, ji shi̱ana ebä wa̱k. \t në udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakpe bäi ji biketse etkabä kju̱ei, je wà ma ñakpö. Se̱ne jekjeye kuköwa̱ därërë. Je ne ye ba kile rä, je ne ktei sha ba te, ba te ji bäi ktei sha ma su̱ak chu̱li̱i̱ wa wäkata ska ra rä. \t Po të përgjërohem përpara Perëndisë që u jep jetë të gjitha gjërave dhe të Krishtit Jezus, i cili, duke dëshmuar përpara Ponc Pilatit, dhe një dëshmi të mirë besimi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä ji ki̱ssënak tso̱ blele ka̱jöir ska bas ia̱ ki̱ka. Je ne ktei ssële bas wa̱, kte baa ja̱mi kte yina si̱ ssa bas te ra rä. \t që arriti te ju, sikurse edhe në gjithë botën, dhe po jep fryt e rritet, sikurse edhe ndër ju, nga dita që dëgjuat dhe njohët hirin e Perëndisë në të vërtetë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ángel el te kökö bulawa̱. Jera jiräle ka̱tsä ta̱i käi wäkaleka̱ oloo psenaju̱mi däyë na. Je te däyë kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka iawa̱wa̱ pi ye. \t dhe e treta e krijesave që rrojnë në det ngordhi, dhe e treta e anijeve u shkatërruan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te imabla su̱a jile wà ijuenaklä yi ia̱ idäksa̱ käi. Jekäi Matías ne ia̱ ideksa̱ rä. Jekäi ije dewa̱ña Jesús ktei bata shäk ye ale once wa ra. \t Atëherë hodhën short, dhe shorti ra mbi Matian; dhe ai iu shtua të njëmbëdhjetë apostujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas bakle kololecha̱wa̱ ji yakei wa̱ ikjanaklä ye, jera ka bas patkene kuna ji wämo wa̱. \t Sepse, kur ishit shërbëtorë të mëkatit, ishit të lirë në lidhje me drejtësinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bulirishtä ra Juan te Jesús su̱a idaju̱ iwäki̱. Jera ite isha ditsä ia̱: “¡Issö, a̱mi ne rä Säkeklä Oveja yaba, ka̱jiska wa te ji yakei wakble nui tsa̱k ju̱ami rä! \t Të nesërmen, Gjoni e pa Jezusin që po vinte drejt tij dhe tha: ''Ja, Qengji i Perëndisë, që heq mëkatin e botës!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa yörke̱ del, ata mik a̱ni ka ijewa je̱r ko̱r ji rä iyina si̱ rä ia̱. \t Dhe sikurse Janesi dhe Jambresi i kundërshtuan Moisiut, po kështu edhe këta i kundërvihen së vërtetës; janë njerëz mendjeprishur, të neveritshëm në çështjen e besimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa demijulu Jerusalén ska ra, jera tapanak wa irä iwäkiri wa irä Jesús ktei bata shäk wa irä jewa te ijewa kiawa̱. Jekäi ijewa te ji wá̱ Säkeklä te ijewa ia̱ je biköle paka. \t Kur arritën në Jeruzalem, u pritën nga kisha, nga apostujt dhe nga pleqtë dhe treguan për gjërat e mëdha që Perëndia kishte bërë me anën e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ji biköle kieke̱ bas te käi ka̱kie na biketsale etkabä ra, je me̱rmi bas ia̱. \t Dhe gjithçka të kërkoni në lutje, duke patur besim, do të merrni''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je tkawa̱ ite rä bakleka̱ju̱ jile tsa̱ku̱i wa, ka̱wei ta wa, täkili ta wa, sa patkäk wa, ñakäi kie ta jini ikie käi wa, ka jí ke̱i ska itso̱ wa ebä kuna, ata ñaebä sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska itso̱ wa, jewa biköle tsa̱ta. \t dhe vuri çdo gjë nën këmbët e tij, edhe ia dha për krye përmbi çdo gjë kishës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä ikuna bas chatkawa̱ tkelewa̱ därërë ji biketse etkabä ja̱mi ra, ñakäi ikuna ji ki̱ssënak pakale kte baa wa̱ ssële bas wa̱ je ja̱mi bas chatkawa̱ ka tse̱leju̱mi ta ra. Je kte ne wapauta̱na ji biköle yöle tso̱ ka̱jöir niki̱na ska rä. Je kte baa wakja̱neiwa̱k yë yis Pablo delewa̱ rä. \t Dhe tani gëzohem për vuajtjet e mia të cilat po i heq për shkakun tuaj dhe po e plotësoj në mishin tim atë që u mungon mundimeve të Krishtit për trupin e vet, që është kisha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Ba bata ki̱ka ite iángel wa patkemi bä wetsäk, \t sepse është shkruar: \"Ai do t'u urdhërojë engjëjve të vet rreth teje të të ruajnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä ka̱wä ju̱rke̱té ka̱wä däkläka̱ wà olotjä ma rä ka̱wä minakläwa̱ wà kje, je su̱ta ditsä yäbei däke̱ni rä. \t Sepse, si vetëtima që del nga lindja dhe flakëron deri në perëndim, kështu do të jetë ardhja e Birit të njeriut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis Pablo te bas chakami yölemi yis wakei jula wà. \t Të fala me shëndet me dorën time, të Palit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ale jäiyi ska be mineleksa̱julu je wakei te ka̱kia pjoo Jesús ia̱ iminakläña ira. Ata ite ipatkamini te isha iia̱: \t Ndërkaq njeriu prej të cilit dolën demonët, i lutej të rrinte me të; por Jezusi e përcolli duke i thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas te ji yakei wakbla ki̱ka bas buka̱na je katabla bas te ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi na? Ata ikuna bas weikana bas te ji wá̱ bäi ki̱ka, je katabla bas te ra, je ne rä Säkeklä wäna bäi rä. \t ''Ai nuk bëri asnjë mëkat dhe nuk u gjet asnjë mashtrim në gojë të tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ja̱mi ka yi daläne ra, je wabiketsarmiksa̱ ka däläle ta. Jekäi je̱r ja̱mi sä dälänak, je tu̱rmika̱ ktei wabiketsaneksa̱ ki̱ka. \t Dhe në qoftë se një vëlla ose një motër janë të zhveshur dhe u mungon ushqimi i përditshëm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi mai iyile ijewa ia̱: “Ka bas dä yis cha wa kuna ni, jeska ijewa kirmi ‘Säkeklä kseka yabala ni.’ ” \t Dhe do të ndodhë që atje ku u është thënë atyre: \"Ju nuk jeni populli im\", atje do të quheni bij të Perëndisë së gjallë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi yi te ka yis sheka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä yis wa̱ ka ije yinakka̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir wäkata ska. \t Por kushdo që do të më mohojë përpara njerëzve, edhe unë do ta mohoj përpara Atit tim që është në qiej''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka yie jikäi ishe, je sheke̱ yie täkili wà Säkekewa ja̱mi: Ke bas shka ji̱a ka Säkeklä ja̱mi kuna wa käi, jishtä ijewa shkä ji ka wata biketse ja̱mi käi. \t të errësuar në mendje, të shkëputur nga jeta e Perëndisë, për shkak të padijes që është në ta dhe ngurtësimit të zemrës së tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te, jera ite isha ijewa ia̱: —Bas sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, bas sä wäkiri wa irä, \t Atëherë Pjetri, i mbushur me Frymën e Shenjtë, u tha atyre: ''Krerë të popullit dhe pleq të Izraelit!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te je ssa ra, iwäoka̱na tulami Säkekewa Jesús kie ja̱mi. \t Dhe ata, si dëgjuan, u pagëzuan në emër të Zotit Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä yi te ibiketse irä bakleka̱ bäi si̱, ata ka irä jekäi kuna ra, je rä kje iwakei je̱k wäyuä. \t Dhe secili të analizojë veprën e tij dhe atëherë do të ketë arsye të mburret vetëm për veten e tij dhe jo lidhur me tjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te je ssë tso̱ ji̱a ra, ite iki̱ paka jile she ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, idami kja alemana Jerusalénka, ñakäi ditsä te ibiketse tso̱ plaawa̱ Säkeklä gobiernoí kjämiwa̱ rä. \t Dhe, ndërsa ata po i dëgjonin këto, Jezusi vazhdoi të tregojë një shëmbëlltyrë, sepse ai ishte afër Jeruzalemit dhe ata mendonin se mbretëria e Perëndisë do të shfaqej menjëherë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji yakei wakbla ite bä ukä ja̱mi día wà däka̱ siete vece ra, jekjepa idaju̱ni ishäk ba ia̱ día wà siete vece: ‘Ka yis te jekäi iwe̱ kuna ji̱a ni,’ jera ba ku̱ ije jöwa̱ bitaba.” \t Edhe sikur të mëkatonte shtatë herë në ditë kundër teje, dhe shtatë herë në ditë do të kthehet te ti duke thënë: \"Pendohem\", fale''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ka̱ ma̱ ijewa ia̱. Jekäi je wikblu ñá shtä wa kjaksa̱julu, ñapatkacha̱wa̱ köchi ja̱rka. Je köchi wa rä dos mil käi. Jewa ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na, shtacha̱wa̱ diklä te. \t Dhe Jezusi menjëherë u lejoi atyre; atëherë frymërat e ndyra mbasi dolën, hynë në derrat dhe tufa u hodh poshtë nga gremina në det; ishin afërsisht dymijë krerë, dhe u mbytën në det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera imike̱ni wikblu saka siete yakei si̱ iwakei tsa̱ta jewa kiäk jäkté. Jekäi ijewa dewa̱julu ra ise̱rke̱ jeska; bata ska ra, je ditsä iarke̱wa̱ e̱e̱na si̱ säkätä iialewa̱ tsa̱ta.” \t atëherë shkon e merr me vete shtatë frymëra të tjerë më të këqij se ai, dha ata hyjnë aty dhe banojnë aty; dhe gjendja e fundit e atij njeriu bëhet më e keqe se e para''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa ne rä be wikblu jile wa̱k ijuenaklä ye rä. Jewa minemi ka̱jiska biköle tsa̱ku̱i wa kiäk tapanakwa̱, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta díaí e̱e̱na ska ñakpäk. \t Sepse në fakt janë fryma të demonëve që bëjnë mrekulli, që shkojnë te mbretërit e dheut dhe të gjithë botës, që t'i mbledhin për luftën e ditës së madhe të Perëndisë së Plotfuqishëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na sa bakle mikle wa ia̱: ‘Ke sa ktawa̱,’ ñakäi: “Yi te sa ktawa̱ ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. \t Ju keni dëgjuar se u qe thënë të lashtëve: \"Mos vrisni\"; dhe: \"Kushdo që vret do t'i nënshtrohet gjyqit\";"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka ba wa̱ aceite tkene yis tsa̱ku̱ ki̱, ata ije te yis klä ki̱ perfume tka. \t Ti nuk ma vajose kokën me vaj; kurse ajo m'i vajosi këmbët me vaj erëkëndshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata alaklä wa ka se̱le kuna iräle, busi wa iräle, jewa te Säkekewa ki̱ ji sherke̱ biketse, je wà idäkläwa̱ sikii, yakaje wikbluje. Ata alaklä wa se̱lewa̱ wa te ji tso̱ ka̱jiska biketse, maikäi ra ite ise̱naklä ssëwe̱mi bäi käi. \t Ka dallim gruaja nga virgjëresha; e pamartuara kujdeset për gjërat e Zotit që të jetë e shenjtë në trup e në frymë, kurse e martuara kujdeset për gjërat e botës, si mund t'i pëlqejë burrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkekewa Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱, Säkeklä ku̱ bas shka̱li̱blöpa, Wikblu sikina ku̱ bas wäjiewo̱pa etka yebä ija̱mi. \t Pali, apostull (jo nga njerëzit, as me anë të njeriut, por nëpërmjet Jezu Krishtit dhe Perëndisë Atit, që e ringjalli prej së vdekurish),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä ikuna sa te ibiketse iyina si̱ Jesús duawa̱ ishki̱naka̱ni ra, je su̱ta Säkeklä te sä käpelecha̱wa̱ Jesús ja̱mi wa jetémi ira. \t Dhe këtë po jua themi me fjalën e Zotit: ne të gjallët, që do të mbetemi deri në ardhjen e Zotit, nuk do të jemi përpara atyre që kanë fjetur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te isha ji̱a: “¿Jibä ja̱mi yis te ditsä tso̱ jira wa pakemi na? ¿Jishtä käi ijewa rä na? \t Atëherë Zoti tha: ''Me çfarë t'i krahasoj, pra, njerëzit e këtij brezi? Dhe kujt i ngjajnë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi te ishe, ise̱r dä ka̱ oloika ni, ata ite iel dokoitse ra, je tso̱ ji̱a rä ka̱tuil na. \t Por ai që urren vëllanë e vet është në errësirë, ecën në errësirë dhe nuk di ku shkon, sepse errësira ia ka verbuar sytë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta ñakpe ska, ka kökö bulane tsa̱na ra, ¿yi kukarmi ñakpä na? \t Sepse, po të japë buria një tingull të panjohur, kush do të përgatitet për betejë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas se̱no tsa̱na, ka mane a̱ni wa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ jäkläwa̱ ka kolole käi, ka ji a̱ni ñak kicha bächii tsikinaklä bas weikäk, je wà ka chu̱li̱i̱ ianakläwa̱ ñá ye. \t Sepse e dini se, më pas, kur ai deshi të trashëgojë bekimin, iu refuzua, ndonëse e kërkoi me lot, sepse nuk gjeti vend pendimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ra, ¿ji wà sa̱ je̱k ssämi na? Je rä ju̱leksa̱. ¿Jibä ka̱wei wà na? ¿Jile we̱ ka̱wei wà na? Kai. Ata ji biketse etkabä ne ka̱wei wà. \t Ku është, pra, mburrja? Éshtë përjashtuar. Nga cili ligj? Ai i veprave? Jo, por nga ligji i besimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa ia̱ iktä ssër ka wata käi, je ki̱ka ka iwa̱ iktä kolone kuna. \t Por këto fjalë atyrë iu dukën si dokrra; dhe ata nuk u besuan atyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te je su̱a ra, je yaba ktei bata yina ijewa ia̱ je pakani ite. \t Mbasi e panë, përhapën ato që u ishte thënë për atë fëmijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata biköle yi te jí yie ishe datse̱ ssa, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, je rä jishtä ditsä ka je̱r ta te iju yua kje ksa̱ ki̱ka käi. \t Përkundrazi ai që i dëgjon këto fjalë dhe nuk i vë në praktikë, do të krahasohet me një njeri budalla, që e ka ndërtuar shtëpinë e tij mbi rërë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa je̱rikä rä wätuilewa̱, butsäle tulämi se̱ne kseka tso̱ Säkeklä wa̱ yika, ka ijewa wa̱ ji ju̱ñer ki̱ka, ije̱r dä därërë ki̱ka. \t Ata, duke u bërë të pandjeshëm, e dhanë veten në shthurje, duke kryer çdo papastërti me lakmi të pangopur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je shka̱bläk wa te isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä; je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, jera ji rä däkksa̱ iia̱ je dämiksa̱ saje cha ye.’ \t Por ata vreshtarë i thanë njeri tjetrit: \"Ky është trashëgimtari, ejani ta vrasim dhe do të na mbesë trashëgimia\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —¿Jiye jera Moisés te sa paka ñajewa̱ äyëí cha̱kmi ipatkäklämi rä na? \t Ata i thanë: ''Atëherë përse Moisiu urdhëroi të jepet letërndarja dhe të lëshohet?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta yie ji yua maile därërë ka suale ta je rä bas je̱r ja̱nakläni jeska. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te yis ia̱ ji ma̱, \t Por unë ju shkrova në një farë shkalle më me guxim që t'ju kujtoj për hirin që m'u dha prej Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñera David wakei wa̱ iyile Wikblu Sikina oloi ja̱mi rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.” \t Sepse vetë Davidi, nëpërmjet Frymës së Shenjtë, tha: \"Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time, derisa t'i bëj armiqtë e tu stol të këmbëve të tua\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ite ibiketsa je̱r na: “Yis te iwa̱ shönak je̱k ki̱ ebä passawa̱ ra, yis bäirmini,” ki̱ka. \t Sepse thoshte me vete: ''Po të prek vetëm rroben e tij, do të shërohem''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Pedro te isha: —Ka yie ka̱ me̱ ba wa̱ yis klä paskuäklä mik a̱ni. Jera Jesús te ikúka: —Ka yis wa̱ ba klä pasuka̱ne ra, jera ka ba rä yis ja̱mi kuna. \t Pjetri i tha: ''Ti kurrë nuk do të m'i lash këmbët''. Jezusi iu përgjigi: ''Po nuk të lava, ti nuk do të kesh pjesë me mua''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha iia̱: —Ma je̱tkawa̱ wakte yis oloitsäk ra, yie je biköle me̱mi ba ia̱. \t dhe i tha: ''Unë do të t'i jap të gjitha këto, nëse ti bie përmbys para meje dhe më adhuron''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera fariseo wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa manele irä, datse̱ Jerusalén ska tapanawa̱ Jesús wäja̱mi. \t Atëherë rreth tij u mblodhën farisenjtë dhe disa skribë që kishin ardhur nga Jeruzalemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyile je äyëí yöle katke käi: “Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska: ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee. \t ashtu siç është shkruar në librin e fjalëve të profetit Isaia, që thotë: ''Ja zëri i njërit që bërtet në shkretirë: Përgatitni udhën e Zotit, drejtoni shtigjet e tij!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska bulirishtä ra sá ju̱naté dejulu Quío wäsaka. Je bulishtä ra sá dejulu Samos ska. Je bulirishtä ra sá dejulu Mileto ska. \t Lundruam prej andej dhe të nesërmen arritëm përballë Hiosit; një ditë më pas arritëm në Samo dhe, pas një ndalese në Trogjili, arritëm të nesërmen në Milet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä Wikblu irä, diklä irä, pi irä. Je mañatkä te isha rä etkabä. \t Ai që beson në Birin e Perëndisë ka këtë dëshmi në vetvete; ai që nuk beson te Perëndia, e ka bërë atë gënjeshtar, sepse nuk i besoi dëshmisë që Perëndia dha për Birin e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije ne wa̱ se̱ne kseka tso̱ rä. Je se̱ne kseka rä ka̱ oloi ye ditsä ia̱. \t Në atë ishte jeta, dhe jeta ishte drita e njerëzve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska tsi̱ni tso̱ wäkale chu̱li̱i̱ ju ja̱r yöle ka̱sha̱ ki̱ mai sá tapar kate ska. \t Dhe në sallën ku ishim mbledhur kishte shumë llamba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá shkä ko̱no na däka̱ rä dosciento setenta y seis. \t Dhe në anijen ne ishim gjithsej dyqind e shtatëdhjetë e gjashtë veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ikuna sa̱ wa̱ iju̱ñer ije te sä ktä ssë ji kieke̱ sa te iia̱ käi ra, sa̱ wa̱ iju̱ñer ji kia sa te iia̱ je tso̱ e̱ná sa̱ wa̱. \t Çdo paudhësi është mëkat; por ka mëkat që nuk çon në vdekje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Nacor dä Serug yaba, Serug dä Ragau yaba, Ragau rä Peleg yaba, Peleg rä Heber yaba, Heber dä Sala yaba, \t bir i Serukut, bir i Ragaut, bir i Pelekut, bir i Eberit, bir i Selës;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro te isha: “Ka irä jekäi kuna Säkekewa! Ñera jile ñá käi, ka sikina kuna käi, mik a̱ni ka katäle yis wa̱.” \t Por Pjetri u përgjigj: ''Kurrsesi, o Zot, sepse unë nuk kam ngrënë kurrë asgjë të papastër ose të ndotur!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka suale ta a̱ni sa̱ na̱me̱i wa yika, je wà ijuenaklä ijewa wäna ijewa rä weikanakcha̱wa̱, ata ijuenaklä bas wäna bas dä tsa̱tkenakksa̱; je datse̱ rä Säkeklä ska. \t Sepse juve ju është dhënë hiri për hir të Krishtit, jo vetëm që të besoni në të, por edhe të vuani për të,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Abraham te iki̱ssa je̱r baa wà, kjepa ikablele deksa̱ iia̱. \t Sepse njerëzit bëjnë be për dikë që është më i madh, dhe në këtë mënyrë betimi për ta është garancia që i jep fund çdo mosmarrëveshjeje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata wekte Säkeklä ra. ¡Je ne te sa̱ tsa̱tke tu̱nakka̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi rä! \t Por ta falënderojmë Perëndinë që na jep fitoren me anë të Zotit tonë Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Bas shkäke̱ ka̱mii däyë ki̱, ishäkä ki̱, ekla kjela kukäk däkwa̱ bas ka̱ju̱ñe ja̱mi. Jekäi idewa̱ ra, bas te iiawe̱ke̱wa̱ sä tuläklämi ska tso̱ wa ye, e̱e̱na si̱ bötäbä kicha bas wakwa tsa̱ta. \t Mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse përshkoni detin dhe dheun për të bërë prozelitë, dhe kur ndokush bëhet i tillë, e bëni bir të Gehenas dhe dy herë më të keq se ju!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ñajäklelewa̱ tso̱ ipája̱mi shkiritkeksa̱ wa su̱a, jekäi ite isha: —¡Isu̱o! Jí wa ne rä yis a̱mi, yis el wa rä. \t Pastaj duke vështruar rreth e qark mbi ata që ishin ulur rreth tij, tha: ''Ja nëna ime dhe vëllezërit e mi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji biketse etkabä wà Isaac te Jacob irä Esaú irä ia̱ ji bäi sha o̱nak ji o̱rmi ji̱a je̱na je̱napa je ja̱mi. \t Me anë të besimit Jozefi, duke vdekur, përmendi eksodin e bijve të Izraelit dhe dha porosi për eshtrat e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ikuna ite oshkoro si̱a kia ra, ¿bas te bächi me̱mi iia̱ na? \t Ose, po t'i kërkojë një vezë, i jep një akrep?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "‘Yis dä Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí ni.’ Ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí. \t \"Unë jam Perëndia i Abrahamit, Perëndia i Isakut dhe i Jakobit\"? Perëndia nuk është Perëndia i të vdekurve, por i të gjallëve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ke̱i ska ra kte kukäk wa wanaka̱ ta̱i. Jera Judío wa ktäk Griego wa ktä wà, jewa te ktäk Hebreo wa ktä wà wa dälänetsa, je rä buliri buliri jile waderke̱ ra, ktäk Griego wa ktä wà sha̱ alaklä wa chichö wa ka der kuna ñakjee kju̱ei. \t Por në ato ditë, duke u shumuar numri i dishepujve, lindi një murmuritje nga ana e Helenistëve kundër Hebrenjve, sepse vejushat e tyre po liheshin pas dore në shërbimin e përditshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Weikane irä je̱r iane irä, ja̱rmika̱ ji yakei wa̱k wa biköle ki̱, säkätä Judío wa ki̱ka, ñaebä Griego wa ki̱ka. \t Mundim dhe ankth mbi çdo shpirt njeriu që bën të ligën, Judeut më parë e pastaj Grekut;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä we̱mi ka̱jöir ka̱sha̱ka, ñakäi jile kjashemi ijuenaklä ye ka̱jiska i̱ski̱ka, pi juermi, yökö juermi, shka̱la buka̱namika̱ ta̱i. \t Dhe do të bëj mrekulli lart në qiell dhe shenja poshtë mbi tokë: gjak, zjarr e avull tymi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je te ikjatiäk wa patkaté ba wäki̱, jekäi ba te iwächakewa̱ ra, ba te isu̱emi ji ni sá te ikjatieke̱ je biköle wà rä käi. \t duke i urdhëruar paditësit e tij të vijnë tek ti; duke e hetuar atë, do të mundësh ti vetë të marrësh vesh prej tij të vërtetën e të gjitha gjërave, për të cilat ne e akuzojmë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kjanaklä wa, bas ñajöcho̱wa̱ bas blui wa yika, ji biköle ska idälätsäk, ka irä manele rä bäi, je̱r baa ebä ki̱ka kuna, ata manele sälwii wa ñaebä. \t Sepse çfarë lavdie do të ishte po të duronit në qoftë se ju rrahin sepse keni bërë faje? Ndërsa, po të bëni të mirë dhe të duroni vuajtje, kjo është hir para Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yi te ialaklä jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner. Ñaebä je jalewa̱ta̱na ijäiyi wa̱ ra yi se̱nawa̱ ra, jera je rä imaner. \t Ai që lëshon gruan e vet dhe merr një tjetër, shkel kurorën; edhe ai që martohet me një grua të lëshuar nga i burri, shkel kurorën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Zabulón wa ditsei wä doce mil, José wa ditsei wä doce mil, Benjamín wa ditsei wä doce mil. \t Pas këtyre gjërave, pashë një turmë të madhe, të cilën askush nuk mund ta numëronte, prej të gjitha kombeve, fiseve, popujve dhe gjuhëve; këta qëndronin në këmbë përpara fronit dhe përpara Qengjit, të veshur me rroba të bardha dhe me palma në duart e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ka ka̱wei dälätsäk kuna dämiwa̱ rä Satanás te ji we̱ oloi ja̱mi, ji wá̱ ta täkii, ji kjashä ta ijuenaklä ye, ji ka su̱le sa̱ wa̱ wá̱ ta sä wäyuäklä, \t dhe nga çdo mashtrim ligësie për ata që humbin, sepse nuk pranuan ta duan të vërtetën për të qenë të shpëtuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iyina si̱ ra, ka yis wakei kaldu kuna bas sha̱na, jeiräta yis wikblu kaldu jeska; je ki̱ yis wa̱ jekäi ji wakbläk rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná, sa̱me̱ishärä yis kaldu bas sha̱na käi. \t Dhe unë, megjithëse nuk jam aty me trup, me frymë aty jam, dhe, sikur të isha i pranishëm, kam gjykuar tanimë atë që bëri këtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ma je̱k manewo̱ksa̱. Ata ka jekäi kuna ra, yis dämiju̱ plaa ba wäki̱, jekäi yis kju̱atkämi ijewa ra, yis kjä na espada däke̱ksa̱ wà. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave: kujt fiton do t'i jap të hajë nga mana që është fshehur; dhe do t'i jap një gur të bardhë, dhe mbi gur është shkruar një emër i ri, të cilin s'e njeh askush, përveç atij që e merr''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis ne rä sä kjäkläwa̱ rä. Yilé kjawa̱ju̱ jeska ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. Jekäi ije kjämiwa̱ju̱ dämiksa̱ju̱. Jekäi ite tala ku̱emi. \t Unë jam dera; nëse dikush hyn nëpërmjet meje, do të shpëtohet; do të hyjë, do të dalë dhe do të gjejë kullotë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata wekte Säkeklä ra, je wa̱ sá dami del tu̱leka̱ ji biköle ki̱ka Cristo oloi ja̱mi, ñakäi ite je̱r ko̱ne yi ije rä ia̱, je kjasheke̱ ka̱biköle ska, ji jalar ta ja̱ma̱a̱ käi sá oloi ja̱mi. \t Por, falem nderit Perëndisë, që na bën të ngadhnjejmë gjithnjë në Krishtin dhe shfaq kudo nëpërmjet nesh erën e këndshme të njohurisë së vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa wa̱ je burro detse̱ iyaba ra, jewa ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wa, jewa ki̱ ije̱tkaka̱. \t Sollën gomaren dhe pulishtin, shtruan mbi to mantelet e tyre, dhe ai u hipi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa suanacha̱wa̱ wäbuacha̱wa̱ i̱ski̱. Jera je jäiyi wa te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te yi rä kseka yuleke̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä na? \t Dhe, mbasi ato, të tmerruara, e mbanin fytyrën të përkulur për dhe, ata u thanë: ''Pse e kërkoni të gjallin midis të vdekurve?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je chaka ite Jesús ia̱ wäsi̱wa jiräni iwa̱ ikúkä ta í̱ ki̱ka, jewa ijewa wa̱ ije kjatiäkläwa̱pa. Ata Jesús je̱k buawa̱ te ishäkä yua ijulasku bata wà. \t Flisnin kështu për ta vënë në provë dhe për të pasur diçka për ta paditur. Por Jezusi, duke u shtënë se nuk dëgjoi, u përkul dhe shkruante me gisht në dhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas wädular dä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ sha̱na yis te sä wätelewa̱ wa sha̱ ekla wäyeksa̱ni bas ia̱. ¿Jekäi bas ki̱ yis shena Judío wa Tsa̱ku̱i wäyäkksa̱ni bas ia̱ na? \t Por ndër ju është zakon që unë t'ju liroj dikë për Pashkë; a doni, pra, që t'ju liroj mbretin e Judenjve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, Oveja Yaba te ikjä bale siete etka kjäyaksa̱, jera yie issa ra, kseka wa cuatro ekla te ishe tala bular käi: “¡Bä kute!” \t Dhe unë pashë, dhe ja, një kalë i bardhë. Dhe ai që e kalëronte kishte një hark; dhe atij iu dha një kurorë, dhe ai doli jashtë si fitimtar dhe për të fituar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä jira sä wäna ji juer espejo na ji su̱e käi, ka atjä kuna. Ata je ke̱i ska ra, sä te ji su̱emi a̱mikje si̱. Jira yis wa̱ ji ju̱ñer dä elkjebä. Ata je ke̱i ska ra, yie iju̱ñemi kalabe jishtä Säkeklä wa̱ yis ju̱ñer käi. \t Tani në fakt, ne shohim si në pasqyrë, në mënyrë të errët, por atëherë do të shohim faqe për faqe; tashti njoh pjesërisht, kurse atëherë do të njoh thellë ashtu sikurse njihem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta iyina si̱ ra bas pa juer wämo ditsä wäna, ata bas ja̱rka rä kje sä wäyue ebä, ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna ebä ne tso̱. \t Kështu edhe ju nga jashtë u paraqiteni njerëzve si të drejtë; por përbrenda jeni plot hipokrizi dhe paudhësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñera, bas wakwa ne rä sá äyëí rä, yöle sá je̱r ska rä. Je rä su̱le, wayile ditsä biköle wa̱. \t Ju jeni letra jonë, e shkruar në zemrat tona, e njohur dhe e lexuar nga të gjithë njerëzit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta je kte ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne, ijewa yika irä blelewa̱ ki̱ka, je rä ka ijewa je̱r ko̱naklä ye; ñakäi ijewa suanacha̱wa̱ je chakäk iia̱ jiräni iwa rä käi. \t Por ata nuk i kuptuan këto fjalë; ato ishin të fshehta dhe për këtë shkak ata nuk i kuptonin dot, dhe druanin ta pyesnin për ato që kishte thënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas ku̱ ji kiö, jera je me̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ji yulö, jera je ko̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ju kjä bulawo̱, jera je kjä yermi bas ia̱. \t Lypni dhe do t'ju jepet; kërkoni dhe do të gjeni; trokitni dhe do t'ju çelet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ikjanaklä te isha: ‘Säkekewa, ñekja io̱na ba te isha käi, ata ñera ka̱ tso̱ ji̱a.’ \t Pastaj shërbëtori i tha: \"Zot, u bë ashtu siç urdhërove ti, por ka vend edhe më\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ata ke bas ñama kinak ‘Rabí ni.’ Ka irä jiye kuna ta, bas paktäk rä eklabä, ata bas biköle rä ñawakwa ebä. \t Por ju mos lejoni që t'ju quajnë rabbi, sepse vetëm një është mësuesi juaj: Krishti, dhe ju të gjithë jeni vëllezër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka biköle ji sheke̱ ijewa te bas ia̱ käi, je wo̱, je wawo̱. Ata ke ji wa̱k ijewa te ji we̱ke̱ ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ji sheke̱, ata ka iwakwa te je we̱ kuna. \t Zbatoni, pra, dhe bëni gjithçka t'ju thonë të zbatoni; por mos bëni si bëjnë ata, sepse thonë, por nuk e bëjnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska, alaklä ka̱ tsa̱ku̱i dar sur wa je̱kämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, je biteju̱ ishäkä wätkerke̱wa̱ ska Salomón ka̱biketsäk ta̱i te ji pake ssäk. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Salomón tsa̱ta. \t Mbretëresha e Mesditës do të ngrihet ditën e gjyqit me njerëzit e këtij brezi dhe do t'i dënojë, sepse ajo po vjen nga skaji i dheut për të dëgjuar urtësinë e Salomonit; dhe ja, këtu është dikush më i madh se Salomoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä eklabä. Ñakäi Säkeklä ktei shäk ditsä ia̱, ditsä ktei shäk Säkeklä ia̱ je rä eklabä. Je rä ale ditsä ekla Cristo Jesús, \t i cili e dha veten si çmim për të gjithë, për dëshmim në kohën e caktuar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite isha e̱ná ra, jera ia̱ta̱na Galilea ska. \t Dhe si u tha atyre këto gjëra, mbeti në Galile."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ka irä ijewa ne te ale bas kile kie baa ja̱mi je sheke̱ kte yakei wà rä na? \t por në qoftë se bëni preferenca personale, ju kryeni mëkat dhe dënoheni nga ligji si shkelës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "iwa̱ isiki tewa̱klä, pasukle yëë kte wà diklä ye, \t që ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jewa demi Jesús wä ki̱ ra, ijewa te ikia pjoo, te isha iia̱: —Ba kiana ije käi tsa̱tkäk. \t Si arritën te Jezusi, ata e lutën me ngulm duke i thënë: ''Ai e meriton që ti ta pranosh këtë gjë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ata je rä pi säkei ta je ne wà, jishtä oveja yaba ka pate̱leka̱ kuna, ka medele ta pi käi, je rä Cristo pi. \t që, nëpërmjet tij, të besoni në Perëndinë që e ringjalli prej së vdekurish dhe i dha lavdi, që besimi juaj dhe shpresa të jenë në Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis ji̱a yabala ji̱a ra, yis kta jishtä yabala käi, yis je̱rika jishtä yabala käi, yis te jile wabiketsa jishtä yabala käi. Ata yis kënawa̱ ra, yis te yabala je̱rike käi jawa̱ta̱na. \t Kur isha fëmijë, flisja si fëmijë, mendoja si fëmijë, arsyetoja si fëmijë; kur u bëra burrë, i flaka gjërat fëminore."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ¿Cristo rä bala butsäle na? ¿Pablo ne wätenaka̱ cruz ja̱mi bas säkei ye rä na? ¿Bas wäoka̱na rä Pablo kie ja̱mi na? \t Vallë i ndarë qenka Krishti? Mos Pali u kryqëzua për ju? Apo ju u pagëzuat në emër të Palit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jewa te ijawa̱ ra, ka yi ia̱ ibäinak ñamanewa̱kksa̱ni. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te Säkeklä yaba wätiaka̱ni cruz ja̱mi iwakwa je̱k ukä ja̱mi, ikaka̱ ja̱ñetsanak biköle wa̱. \t Sepse toka, që pi shiun, i cili bie shpesh mbi të dhe prodhon barëra të dobishme për ata që e punojnë, merr bekim nga Perëndia;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je hora ska Jesús a̱na täkii te isha: “Eloi, Eloi, ¿lama sabactani?” (Je wà rä: “Yis Kekläí, yis Kekläí, ¿jiye ba te yis jawa̱ta̱na rä na?”) \t Dhe në të nëntën orë Jezusi bërtiti me zë të lartë: ''Eloi, Eloi; lama sabaktani?'', që e përkthyer do të thotë: ''Perëndia im, Perëndia im, përse më ke braktisur?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä yis wa̱ iju̱ñer bas ka̱kiäke̱ yis ki̱ka oloi ja̱mi, ñakäi Jesucristo wikblu te yis tsa̱tkeke̱ oloi ja̱mi yis yermiksa̱ni kjermita, \t sipas të priturit tim me padurim dhe me shpresë, se unë nuk do të turpërohem në asnjë gjë, por me çdo guxim, tani si gjithmonë, Krishti do të madhërohet në trupin tim, ose me jetën ose me vdekjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa te ishe iwa̱ Säkeklä ju̱ñer ni, ata ijewa te ji we̱ke̱ wà ka ijuer ta iyina irä. Ijewa rä dokona, ka kte ssäk kuna, ka deleksa̱ kuna bäi ji biköle bäi we̱ ska. \t Por ti shpall ato që përkojnë me doktrinën e shëndoshë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi tres mes bala na Pablo te sa pakta ñapaktäklä jui na ka suale ta kuna. Ite Säkeklä gobiernoí ktei pakeke̱ ijewa ra, ite ijewa je̱r ssëwe̱ke̱ je kte kukäkwa̱. \t Pastaj ai hyri në sinagogë dhe u foli lirisht njerëzve tre muaj me radhë, duke diskutuar dhe duke i bindur për gjërat e mbretërisë së Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Judío wa te Säkekewa Jesús irä jile bata shäk wa irä ktacha̱wa̱, ñakäi ijewa te sá tulaksa̱. Ka ijewa te Säkeklä ssëwe̱ bäi, ata ijewa kju̱atkäke̱ biköle ra. \t duke na penguar që t'u flasim johebrenjve që ata të shpëtohen, për ta mbushur vazhdimisht masën e mëkateve të tyre; por zemërimi arriti mbi ta më në fund."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije se̱naklä José se̱r dä wämo, je ka ssëne iäinewa̱kwa̱ biköle wäna, je ki̱ka ije te ijaklewa̱ ka ju̱ñelewa̱ kuna. \t Atëherë Jozefi, i fejuari i saj, i cili ishte njeri i drejtë dhe nuk donte ta poshtëronte botërisht, vendosi ta linte fshehtas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ichaka kjayile jula wà iká ia̱, jiräni ite ikieke̱ rä käi. \t Kështu me shenja e pyetën të atin, si donte që t'i quhej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te iktä ssëke̱ tsa̱na, mikleté iwa̱ ijewa male̱teleté ka̱ chake wà ji we̱ke̱ ite wà ki̱ka. \t Dhe e dëgjonin, sepse prej një kohe të gjatë ai i kishte mahnitur me mjeshtrinë e tij prej magjistari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“El wa, yis wa̱ iju̱ñer bas te je wá̱ rä ka bas je̱r ko̱ne ki̱ka, bas wäkiri wa ñaebä. \t Por tani, o vëllezër, unë e di që e keni bërë nga padija, ashtu siç kanë bërë edhe krerët tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱wä deka̱ju̱ ra, ibali täkili te je ka̱kä ssi̱we̱ke̱wa̱, te iwärukjei ja̱we̱ke̱ksa̱, jera ka ijuerta ji̱a baa. Je su̱ta ñaebä blu wa ji̱alirmiwa̱, iji wa̱te sha̱na. \t Askush kur tundohet të mos thotë: ''Jam tunduar nga Perëndinë'', sepse Perëndia nuk mund të tundohet nga e keqja, dhe ai vet nuk tundon asnjeri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije wa̱ yis minetse̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Jera yie alaklä su̱a je̱tkeleka̱ bewak bätsëë yëna, pa ta kie ebä Säkeklä shäklä yakei, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez, je ki̱ka. \t Dhe më çoi në Frymë në një shkretëtirë, dhe pashë një grua që rrinte mbi një bishë të kuqe, plot me emra blasfemie dhe që kishte shtatë krerë dhe dhjetë brirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ibitejuluni ibata shäk isaka ia̱, ata ñaebä ka ijewa wa̱ iktä kolone. \t Edhe ata shkuan dhe ua treguan të tjerëve; por as këtyre nuk u besuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ata ¿jibä ja̱mi yis te jira sa̱ tso̱ wa pakemi na? Ijewa rä jishtä yabala käjäklä sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa a̱r isaka tsa̱ka käi, \t Por me kë ta krahasoj këtë brez? Ai u ngjan fëmijëve që rrinë në sheshe dhe u drejtohen shokëve të tyre"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je dewa̱ je̱k duawa̱ yis wäja̱mi, te ishe yis ia̱: “El dikä Saulo, bä wä wajueno.” Jera ñawäsaka yie ije su̱a. \t erdhi tek unë, dhe duke qëndruar pranë meje, tha: \"O vëlla Saul, shiko përsëri!\". Dhe në atë çast unë fitova përsëri dritën e syve dhe e shikova."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera kte kukäk wa te ibiketsaksa̱ inaklä ma̱k ekla ekla iwakwa wa̱ itso̱ ja̱mi, patkenak sä el wa se̱nak Judea ska wa tsa̱tkäklä. \t Atëherë dishepujt, secili sipas mundësive të tij, vendosën t'u çojnë një ndihmë vëllezërve që banonin në Jude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ike̱i dewa̱ ijewa siki tenakläni Moisés ka̱wei ja̱mi ra, ijewa te je yaba tsa̱mi Jerusalénka kjayinak Säkekewa ia̱, \t Kur pastaj ishin plotësuar ditët e pastrimit të saj sipas ligjit të Moisiut, e çuan fëmijën në Jeruzalem për t'ia paraqitur Zotit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ñatapawe̱ ska ra bäi si̱ yis kuna kte shäk cinco kjela yis je̱rike wà sa saka pauta̱naklä, je rä yis ia̱ ra kte kju̱awa wà kte she diez mil kje tsa̱ta. \t Por në asamble parapëlqej të them pesë fjalë me mënçurinë time për mësimin e të tjerëve se dhjetë mijë fjalë në gjuhë tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi io̱na jishtä iyöle te ishe käi: “Je shtanaña ji yakei wakbläk wa ra.” \t Kështu u përmbush Shkrimi që thotë: ''Ai u përfshi ndër keqbërësit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ba ssëna yis ktäkwa̱, jishtä ba te je Egipto wa ktawa̱ yiki käi na?’ \t Don të më vrasësh mua, ashtu si vrare dje Egjiptasin?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka je rä ji iá kuna. Cristo bata yirke̱ wäsi̱wa iräle, ka wäsi̱wa kuna iräle, jishtä iräle käi, je te yis ka̱ssëwe̱ke̱ a̱naa. Jekäi yis ka̱ssämi ji̱a a̱naa. \t E di në fakt, se kjo do të dalë për shpëtimin tim, me anë të lutjes suaj dhe me ndihmën e Frymës së Jezu Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji wá̱ bas te je te jira bas äiwe̱ke̱. Jekäi ¿jibä säkei ta deksa̱ bas ia̱ je ki̱ka na? Ñera je bata jekje rä duewa̱ ebä. \t Dhe çfarë fryt kishit, pra, atëherë, nga ato gjëra, për të cilat tani keni turp? Sepse fundi i tyre është vdekja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi yie sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wa su̱a, je ki̱ ñajaklawa̱ wa ia̱ ka̱ me̱na sä ktei wabiketsäkläksa̱, ñakäi yie tsa̱ku̱ tele tulämi Jesús ktei sheka̱ kju̱ei irä, Säkeklä ktä kju̱ei irä jewa wikblu su̱a. Jewa wa̱ bewak irä, ime̱i irä ka oloitsane, jewa wa̱ sa̱ nia̱klä iwätsa̱ ki̱ iräle, ijula ki̱ iräle ka kinewa̱; jewa se̱nani kseka dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye Cristo ra däka̱ mil año. \t Dhe pashë frone, dhe ata u ulën mbi to dhe atyre iu dha pushteti që të gjykojnë edhe pashë shpirtrat e atyre që u ishin prerë kokat për dëshminë e Jezusit dhe për fjalën e Perëndisë, dhe të cilët nuk e kishin adhuruar bishën, dhe as figurën e saj dhe nuk kishin marrë damkë mbi ballin e tyre dhe në duart e tyre. Këta u kthyen në jetë e mbretëruan me Krishtin për një mijë vjet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa minejulu te ije pakaka̱ je ke̱i biköle ska. \t Por ata, sapo dolën, e përhapën famën e tij në mbarë atë vend."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wà Wikblu Sikina te sa̱ je̱r ku̱a je ju wäjienak säkätä tso̱ ji̱a ra, maikäi sä kjäwa̱ ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ na rä ka kjayirba. \t sepse kishte të bënte vetëm me ushqime, pije, larje të ndryshme, urdhërime mishi, të imponuara deri në kohën e ndryshimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Säkekewa te isha: “Bas ku̱ ji sha sä ktei wabiketsäk yakei te je ssö. \t Dhe Zoti tha: ''Dëgjoni ç'thotë gjykatësi i padrejtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis se̱rmi ji̱a Éfeso ska Pentecostés ke̱i kjaju̱ kje. \t Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ipaka je̱tkäkwa̱ iwakei jula wämo kja̱ne ioloi kanakläka̱, Sa̱tsa̱ku̱i ye, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye, ije wa̱ Israel wa ssëwa̱klä ñamanewa̱ksa̱, ñakäi iwa̱ ijewa nui jäkläwa̱ bitaba. \t Perëndia e lartësoi me të djathtën e vet dhe e bëri princ dhe shpëtimtar për t'i dhënë Izraelit pendimin dhe faljen e mëkateve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pablo iräle, Apolos iräle, Cefas iräle, ka̱jiska iräle, se̱ne kseka iräle, duewa̱ iräle, ji jira iräle, ji däke̱ ji̱a iräle. Je biköle rä bas cha, \t Pali, Apoli, Kefa, bota, jeta, vdekja, gjërat e tanishme dhe gjërat e ardhshme, të gjitha gjërat janë tuajat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te Säkeklä se̱nak ka̱jöir sha yakei, idälärke̱ irä, ipa tjabarke̱ irä kju̱ei. Ata ka ijewa wa̱ ji we̱ yakei dokoitsanewa̱. \t dhe blasfemuan Perëndinë e qiellit për shkak të dhembjeve të tyre dhe ulçerët e tyre, por nuk u penduan për veprat e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jekäi je ebä we̱ ki̱ka yis damiju̱ Damascoka patkelemi chui tsa̱ku̱i wa wa̱ ka̱wei me̱le wà. \t Në kohën kur unë po merresha me këtë punë dhe po shkoja në Damask me autorizim dhe me fuqi të plota nga krerët e priftërinjve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ma cho̱ni. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Jera plaa ra ije wä wajuena, jekäi imineju̱ ira ña̱la wà. \t Dhe Jezusi i tha: ''Shko, besimi yt të shëroi''. Dhe në çast atij iu kthye të parit dhe nisi të ndjekë Jezusin në udhë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je itäki̱ sa shtawa̱klä ke̱i ska Judas Galilea wa je̱kaka̱ chu̱li̱i̱ wäsikäk minak ija̱mi. Ata ñaebä ije weikanawa̱. Jekäi ije ja̱mi wa biköle butsa̱nami. \t Pas tij, në kohën e regjistrimit të popullsisë, u ngrit Juda Galileas që tërhoqi pas vetes shumë njerëz; edhe ai humbi, dhe të gjithë ata që e kishin ndjekur u shpërndanë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta dulaklei wa, bas ñajöcho̱wa̱ sä wäkiri wa yika; ñakäi bas biköle ñapajiöcha̱wa̱ ñajewa̱ bitaba ñayika wà. Ka irä jiye kuna ta, “Säkeklä kju̱atkäke̱ je̱k ssäk wa ra, ata je̱k jäkwa̱ wa ia̱ ije̱r bäi shäke̱.” \t dhe gjithë merakun tuaj hidheni mbi të, sepse ai merakoset për ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je cien wa wäsikäk te ikúka, te isha iia̱: —Säkekewa, ka yis dä bäi kuna je ju na ka ba däkleiwa̱. Ata ba ku̱ ishö yile ebä, jera yis kjanaklä bäirmini. \t Centurioni duke u përgjigjur i tha: ''Zot, unë nuk jam i denjë që ti të hysh nën strehën time; por thuaj vetëm një fjalë dhe shërbëtori im do të shërohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä ite yis ia̱ ishe: “Ji o̱na e̱ná. Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, isäkätä rä, ibata jekje rä. Yi je̱r bárke̱ ra, yie je ia̱ diklä sa̱ se̱naklä kseka tsikinaklä diklei me̱mi kjermita. \t Edhe më tha: ''U bë! Unë jam Alfa dhe Omega, fillimi dhe mbarimi! Atij që ka etje unë do t'i jap si dhuratë nga burimi i ujit të jetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka je rä yie je kukawa̱ e̱ná kuna, yis paruna bulee e̱ná kuna, ata yis chatkäke̱wa̱ därërë, jiye wata Jesús te yis kuka rä je kukäkläwa̱ yis wa̱. \t Vëllezër, sa për vete, nuk mendoj se e kam zënë, por bëj këtë: duke harruar ato që kam lënë pas dhe duke u prirur drejt atyre që kam përpara,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yi dami ji rä wikblu iá ja̱mi ra, je ia̱ ji biköle wabiketsarmiksa̱, jeiräta ka yi a̱ni ia̱ ije wabiketsanakksa̱. \t Por njeriu që është frymëror gjykon çdo gjë dhe vetë nuk është i gjykuar nga asnjeri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá wakwa te je kte ssënaté ka̱jöir ska je ssa, mika̱ sá kajali ije ra je ka̱tsä sikina ska ra. \t duke ditur së pari këtë: që asnjë profeci e Shkrimit nuk është objekt i interpretimeve të veçanta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yis dä Judío wa ko̱le Tarso Cilicia ska, ata yis kibina rä jí jukläyäkä ska, dulale Gamaliel wa̱, sa kalí wa ia̱ ka̱wei me̱leta̱na je dälätsäk tsa̱na si̱. Ñakäi yis dä Säkeklä ki̱ ji sherke̱ wetsäk, jishtä jira bas biköle rä käi. \t ''Në të vërtetë unë jam një Jude, lindur në Tars të Kilikisë dhe rritur në këtë qytet te këmbët e Gamalielit, edukuar me përpikërinë e ligjit të etërve tanë, plot me zell për Perëndinë, sikurse jeni ju të gjithë sot;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa te tsuitkäbi oloitsawa̱, ite ka̱wei ma bewak ia̱ ki̱ka. Ñakäi ijewa te bewak oloitsawa̱ te ishe: “¿Yi rä je bewak käi na? ¿Yi ia̱ kju̱atkermi ije ra na?” \t Dhe adhuruan dragoin që i dha autoritet bishës dhe adhuruan bishën duke thënë: ''Kush i ngjan bishës? Kush mund të luftojë kundër saj?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Sa Ká ne wa̱ ibiketsale mane ke̱i wà ji we̱mi ite räle bikökje je räle jini iwakei te ibiketse käi, ata ka bas ia̱ ka̱ me̱ne je ju̱ñaklä. \t Por ai u tha atyre: ''Nuk ju takon juve të dini kohët dhe momentet e përshtatshme, që ka përcaktuar Ati me autoritetin e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye ji biketse etkabä oloi ja̱mi, je te jikäi ishe rä: “Ke isha ma je̱r na: ‘¿Yibä mika̱ju̱ ka̱jöir ska na?’ —je rä iwa̱ Cristo tsa̱klätéwa̱ni— \t Por drejtësia që vjen nga besimi thotë kështu: ''Mos thuaj në zemrën tënde: ''Kush do të ngjitet në qiell?''. Kjo do të thotë që të zbresë Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa kukä kjäshtacha̱wa̱ iyika. Jera ijewa kjoyina ta̱i minaka̱ iki̱. \t Por ata, duke lëshuar britma të forta, i zunë veshët dhe të gjithë tok u sulën mbi të;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱ju̱ñe sikii, ka yakei tele ta Säkeklä Sa Ká wäna, je rä jikäi: shchul wa irä, alaklä wa chichö wa irä tsa̱tke ijewa weikarke̱ sha̱na, ñakäi se̱nak ka pate̱leka̱ kuna ka̱jiska ji tso̱ wa̱. \t Sepse në qoftë se në asamblenë tuaj hyn një njeri me një unazë prej ari, me rroba të shkëlqyera, dhe hyn edhe një i varfër me një rrobë të fëlliqur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä jishtä io̱na Lot bakle ke̱i ska je su̱ta io̱rmi: Sä yäkä rami, sä ji yä rami, sä ji tju̱a rami, sä ji watju̱a rami, sä däli tkä rami, sä ju yuä rami. \t Po kështu ndodhi në kohën e Lotit: njerëzit hanin, pinin, blinin, shitnin, mbillnin dhe ndërtonin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je ba yaba te bä ji weikawa̱ kjermita alaklä wa pato̱nak shtä wa ebä ki̱ka deni ra, jera je ia̱ bä te vaca yaba kate onak ktawa̱ ji̱a.’ \t Por, kur u kthye ky djali yt, që prishi pasurinë tënde me prostituta, ti there për të viçin e majmur\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te, iktä rä oloi ta ki̱ka. \t Dhe ata habiteshin nga mësimi i tij, sepse fjala e tij ishte me autoritet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Etaba kicha Jesús ka̱ kiäte kju̱awaka. Je e̱ná ra, iwa̱ dulanak wa sha̱ ekla te isha iia̱: —Säkekewa, sá yuö ka̱kie wà jishtä Juan te ije wa̱ dulanak wa yua käi. \t Dhe ndodhi që ai ndodhej në një vend dhe lutej dhe, si mbaroi, një nga dishepujt e tij i tha: ''Zot, na mëso të lutemi, ashtu siç i mësoi Gjoni dishepujt e vet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ssënak a̱naa wekte shäk Sa Ká ia̱. Je ne te sa̱ ia̱ ji wá̱ sä kianaklä ji däke̱ksa̱ sä sikii wa ia̱ kukäkña ka̱ oloika rä. \t Ai na nxori nga pushteti i errësirës dhe na çoi në mbretërinë e Birit të tij të dashur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Elisabet ke̱i dewa̱ iyaba ko̱naklä ra, je ku̱a ite jäiyi. \t Dhe Elizabetës i erdhi koha që të lindë dhe të nxjerrë në dritë një djalë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ia̱ ra ¿ka sá kiar denak, ka sá kiar tenak na? \t A nuk kemi edhe ne të drejtë të hamë e të pimë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te doce wa kiami iwakwa ebä, jewa ia̱ ite isha: —¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén ka. Jeska io̱rmi biköle jishtä jile bata shäk wa wa̱ ditsä yäbei ktei yöle te ishe rä käi. \t Pastaj i mori me vete të dymbëdhjetët dhe u tha atyre: ''Ja, ne po ngjitemi në Jeruzalem dhe të gjitha ato që shkruan profetët për Birin e njeriut do të përmbushen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka yis te je she sa patkäk täkili wà käi, ata je rä bas mablä su̱aklä kju̱awa te ji we̱ ja̱mi, bas wa̱ sa̱ shka̱l si̱ í̱. \t Këtë nuk e them si urdhër, por që me anë të kujdesit të të tjerëve të vë në sprovë sinqeritetin e dashurisë suaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera bas biköle ku̱ iju̱ñopa, ñaebä Israel wa biköle ku̱ iju̱ñopa, je o̱na rä Jesucristo Nazaret wa ne kie oloi ja̱mi, je ne rä ale wäteleka̱ bas wa̱ cruz ja̱mi rä, ale Säkeklä wa̱ shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä, je ne oloi ja̱mi jí ekla kaldu klä ki̱ bäi bas wäna rä. \t le ta njihni të gjithë ju dhe mbarë populli i Izraelit se kjo u bë në emër të Jezu Krishtit Nazareas, që ju e kryqëzuat dhe që Perëndia e ringjalli prej së vdekuri; me anë të tij ky njeri del para jush i shëruar plotësisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ te je ssa ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱, ije te sa pakteke̱ te. \t Dhe turmat, kur i dëgjuan këto gjëra, habiteshin nga doktrina e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa mika̱ je ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi tsikinaka̱ ra, sa te ji yakei wakble mar. Je wakbla e̱ná sa te ra, je te sä wätse̱ke̱mi duäkwa̱. \t çdo gjë e mirë që na jepet dhe çdo dhuratë e përsosur vjen prej së larti dhe zbret nga Ati i dritave, pranë së cilit nuk ka ndërrim dhe as hije ndryshimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa ka̱kiäke̱ bas ki̱ka ra, ijewa ia̱ bas ssërmi kshana si̱ Säkeklä je̱r bäi sha ta̱i bas ia̱ ki̱ka. \t Dhe me lutjet e tyre për ju ju shfaqin një dashuri të veçantë për hirin e shkëlqyer të Perëndisë përmbi ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Yis te isha kja bas ia̱, ata ka bas wa̱ issëne. Jera ¿jiye bas te issakle ni? Ata ¿bas ssëna däkwa̱ña ije wa̱ dulanak wa ye na? \t Ai u përgjigj atyre: ''Unë tashmë ua kam thënë dhe ju nuk keni dëgjuar; pse doni ta dëgjoni përsëri? Doni ndoshta të bëheni edhe ju dishepuj të tij?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije̱k sikawa̱ jula tkawa̱ sa̱ nu̱l tsa̱klä kalí ja̱mi. Jera itsa̱k wa ñawäkukacha̱wa̱. Ñerä Jesús te isha: —Dulaklei, yis te ishe ma ia̱: ¡Ma je̱köka̱ni! \t U afrua, preku arkivolin, dhe ata që e bartnin u ndalën; atëherë ai tha: ''Djalosh, unë të them, çohu!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱, je ke̱i ska ra, je jukläyäkä wa buka̱nami rä e̱e̱na si̱ Sodoma wa buka̱nami tsa̱ta. \t Unë ju them se atë ditë Sodoma do ta ketë më të lehtë sesa ai qytet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ite isaka paka minakmi moska tabla taklä ki̱ka, moska jile saka tso̱ ko̱no na ki̱ka. Jekäi biköle deksa̱julu bäi ebä ka̱ pjota ki̱. \t pastaj të tjerët, kush mbi dërrasa, kush mbi pjesë të anijes; dhe kështu ndodhi që të gjithë mundën të shpëtojnë në tokë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Lucas ebä ne katke ji̱a yis da rä. Ata ba ku̱ Marcos kiö tso̱té ba ra, je rä kianak yis tsa̱tkäk ikja̱nei wa̱k ki̱ka. \t Tikikun e dërgova në Efes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ji̱a ijewa ia̱: —Bäi si̱ ra bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k ju̱aksa̱ rä bas wakwa wädular ebä tkenakläwa̱ ji̱a. \t U tha atyre akoma: ''Ju jeni të shkathët për të anuluar urdhërimin e Perëndisë, për të zbatuar traditën tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je alaklä te isha Jesús ia̱: —Yis wa̱ iju̱ñer Mesías däju̱, ale kinak Cristo ni. Mika̱ je deju̱ ra, ije te sa̱ je̱r ku̱emi ji biköle wà. \t Gruaja i tha: ''Unë e di se do të vijë Mesia, që e quajnë Krisht; kur të ketë ardhur, ai do të na kumtojë çdo gjë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ji ka juer ne wà sä rä Judío wa rä. Je rä sa̱ je̱r ska sä rä tene shkiri ta, o̱le Säkeklä wikblu wà ka kte yöle wà kuna. Jewa rä ka kjeiyinak kuna ditsä wa̱, ata Säkeklä ne wa̱. \t por Jude është ai që është i tillë përbrenda, dhe rrethprerja është ajo e zemrës, në frymë dhe jo në shkronjë; dhe për një Jude të tillë lavdërimi nuk buron nga njerëzit, por nga Perëndia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä ssëna ijewa je̱r ku̱ak mane rä je kte blelewa̱ bluneí baa rä wà, ka Judío kuna wa sha̱na. Je kte rä Cristo rä bas ja̱mi, ji ki̱ssënak baawa̱ si̱. \t që ne e kumtuam, duke e qortuar dhe duke e mësuar çdo njeri me çdo urtësi, që ta paraqesim çdo njeri të përsosur në Jezu Krishtin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta ke ikukawa̱ sä bolki käi ata iparuö tsa̱na sä el käi. \t Dhe vetë Zoti i paqes ju dhëntë vazhdimisht paqe në çdo mënyrë. Zoti qoftë me ju të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je ka je̱r ta wa wa̱ tsi̱ni minemi ra, ka iwa̱ idiä mineneña. \t Budallaçkat, kur morën llampat e tyre, nuk morën me vet vajin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije ne oloi ja̱mi ji biköle tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä jewa yöleksa̱ rä, ji juenak käi, ji ka juenak kuna käi, ji wäkiri wa iräle, sa patkäk wa iräle, jile tsa̱ku̱i wa iräle, ka̱wei ta wa iräle, je biköle yöleksa̱ rä ije ne oloi ja̱mi iwakei ia̱. \t Ai është përpara çdo gjëje dhe të gjitha gjërat qëndrojnë në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa te Jesús ku̱a tipä a̱mi kataka ra, jera ite ichaka iia̱: —Rabí, ¿bikökje ba de jí ka rä na? \t Kur e gjetën përtej detit i thanë: ''Mësues, kur erdhe këtu?''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i te isha Esteban ia̱: —¿Je ba kjaterke̱ rä iyina si̱ na? \t Atëherë kryeprifti i tha: ''A janë këto gjëra pikërisht kështu?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas shtirilecha̱wa̱ wa irä, ji kirii cha̱kka̱ wa irä, kalabe kute yis wäki̱, jera yis te bas je̱rewe̱mi. \t Ejani tek unë, o ju të gjithë të munduar dhe të rënduar, dhe unë do t'ju jap çlodhje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¡Säli bas fariseo wa rä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te menta käi, ruda käi, ka̱kä saka tkele käi, jewa kä diezmoí me̱ke̱, ata ji wabiketse wämo käi, Säkeklä shka̱li̱ble käi je jawa̱ bas te; jera je ne kiana o̱nak rä, ñaebä je isaka ka jäkwa kuna. \t Por mjerë ju, o farisenj! Sepse ju paguani të dhjetën e ryzës, të mendrës dhe të çdo barishteje, dhe pastaj lini pas dore drejtësinë dhe dashurinë e Perëndisë. Këto gjëra duhet t'i bënit, pa i lënë pas dore të tjerat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha iia̱: —Ma cho̱ wä paskuäkni diklä talawa̱klä kie Siloéni ska. (Je kte wà rä patkelemi). Jekäi imineju̱ wä paskuäk; je daju̱ni ra iwäbala wajuena bäi. \t Pastaj i tha: ''Shko, lahu në pellgun e Siloamit'' (që do të thotë: dërguar); dhe ai shkoi atje, u la dhe u kthye duke parë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱ alaklä ra, ata je duawa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna. \t Tani ishin shtatë vëllezër; i pari u martua dhe vdiq pa lënë fëmijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱jiska wa je̱r ki̱ ka bas iar kuna, ata jewa je̱r ki̱ yis ne iarke̱ rä, je rä ji we̱ke̱ ijewa te je sheke̱ yis te je rä yakei ni ki̱ka. \t Bota nuk mund t'ju urrejë juve, por më urren mua sepse unë dëshmoj për të se veprat e saj janë të mbrapshta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba ki̱ se̱ne bulee si̱ shena ra, ma cho̱ bä ji tso̱ watju̱ak tulämi, je säkei mo ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da. \t Jezusi i tha: ''Në qoftë se do të jesh i përsosur, shko, shit ç'të kesh, jepua të varfërve dhe ti do të kesh një thesar në qiell; pastaj eja dhe më ndiq mua''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi Jesús te ipaka iwa̱ dulanak wa ia̱ jikäi: “Ekla blu däli su̱ak kjatena iblui ia̱ idäli wawa̱k yakei käi. \t Tani ai u foli akoma dishepujve të vet: ''Ishte një njeri i pasur që kishte një administrator; këtë e paditën se po ia shkapërderdhte pasurinë e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa tuinaka ra Säkekewa te isha Pablo ia̱ ji kjayile na: “Ke ba su̱ana. Ata bä ktö ji̱a. Ke ma si̱wa̱tiawa̱. \t Një natë Zoti i tha Palit në vegim: ''Mos druaj, por fol dhe mos pusho,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä mika̱ saje wa Säkekewaí Jesús däni ra, ¿ji ki̱ssëmi sá te, ji ki̱ka sá ssërmi a̱naa, ji tkemika̱ sá te tsa̱ku̱ ki̱ corona ye sá je̱k ssäklä ije wäna rä na? ¿Ka bas ne je rä na? \t Ju jeni në fakt lavdia dhe gëzimi jonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Jesús damiju̱ Galilea ke̱i kalabe sha̱na. Ite sa pakte rami ijewa ñapaktäklä jui na, ite gobierno ktei baa wapakte rami, ite sä kteke̱ duë te biköle bäiwe̱ rami, ji duëi biköle dami sa̱ sha̱na käi. \t Jezusi shkonte kudo nëpër Galile, duke mësuar në sinagogat e tyre, duke predikuar ungjillin e mbretërisë dhe duke shëruar çdo sëmundje dhe çdo lëngatë në popull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yi kjawa̱ju̱ ikjäshtäklä ska ra, je ne rä oveja kjänanak si̱ rä. \t kurse kush hyn nëpër derë është bariu i deleve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Judas, Jacobo el, Jesucristo kjanaklä, je te jí yue mar sä kile wa ia̱, shka̱ta Säkeklä sa Ká ja̱mi, ñakäi kjänanenak Jesucristo wa̱, jewa ia̱. \t mëshira, paqja dhe dashuria u shumoftë në ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka je ssëwe̱ baa ji yakei te, ata je ssëwe̱ baa rä ji rä iyina si̱ te. \t nuk gëzohet për padrejtësinë, por gëzohet me të vërtetën,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iñajolowa̱ksa̱ tipä kjä ska ra, ijewa te isu̱a yökö wäkata katke, je ki̱ka nima kuka̱na kalme pan ra ñara. \t Mbasi dolën në tokë, panë një zjarr me prush dhe mbi të peshk dhe bukë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te isha Jesús ia̱: —Sapaktäk, jí alaklä ko̱nawa̱ ika̱wakblewa̱ke̱ ska. \t i thanë Jezusit: ''Mësues, kjo grua është kapur në flagrancë, duke shkelur kurorën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikuna alaklä manele Jesús biketsäk rä yështä ta chichö wa ra, je kiana ijewa tsa̱tkäk, ka je ja̱wa̱kka̱ tapanak wa ki̱ka. Je rä ijewa wa̱ chichö si̱ wa tsa̱tkäklä bäi. \t Pleqtë që e drejtojnë mirë parësinë në kishë, le të nderohen dyfish, sidomos ata që mundohen me fjalë e me mësim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱ñireebä ikjamini ra, ijewa te isu̱a ra, ale higuera je ssi̱nawa̱ kalabe ñak kichaje. \t Të nesërmen në mengjes, duke kaluar, panë se fiku ishte tharë me gjithë rrënjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ba wa̱ ijewa wäji̱atkewa̱klä, se̱ne ka̱ yee na yika ijewa ñamanewa̱kläksa̱ ka̱ oloika, ñakäi Satanás täkili yika, idäkläwa̱ Säkeklä ja̱mi, ijewa nui janakläwa̱ bitaba, iwa̱ däli ukä kukäkläwa̱ña siki tele wa ra, yis biketse ki̱ka.” \t që t'u çelësh sytë atyre dhe t'i kthesh nga errësira në dritë dhe nga pushteti i Satanit te Perëndia, që të marrin me anë të besimit në mua faljen e mëkateve dhe një trashëgim midis të shenjtëruarve\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera plaa ra Säkekewa ángel í ekla dewa̱, jera je jui ja̱r ñinaka̱. Jekäi ije te Pedro pakpa ikipa ki̱, jera ishki̱naka̱ ra ángel te isha iia̱: “Ma je̱köka̱ mane mane.” Jera cadena jolonaksa̱ ijula ja̱mi. \t Dhe ja, një engjëll i Zotit u duk dhe një dritë e ndriçoi qelinë; dhe ai i ra Pjetrit në ijë, e zgjoi duke thënë: ''Çohu shpejt!''. Dhe zinxhirët i ranë nga duart."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka jishtä bas dami rä, je su̱o tsa̱na, ka jishtä ka je̱r ta wa käi kuna, ata je̱r ta wa käi, \t duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jikäi Säkeklä yaba Jesucristo ktei baa pake säkätä rä. \t Fillimi i Ungjillit të Jezu Krishtit, Birit të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ka iwa̱ ka̱ me̱ne kuna yi a̱ni ia̱ ikjäkläju̱ däli wäkseka Templo kja̱ne. \t Dhe nuk lejoi asnjë që të mbartte sende nëpër tempull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je bewak kolonawa̱, ji bata shäk ka iyina kuna je ra ñara, je ne rä ale ji wa̱k ijuenaklä ye ikaldu iwäna ra. Je wà ite sa̱ tso̱ nile bewak wa̱ sa̱ niaklä wà wa irä, ime̱i dälätsäk wa irä wäyuacha̱wa̱. Je bol wa tulunami kseka yökö tipei wäkaleka̱ azufre ra ja̱rka. \t Dhe bisha u kap, dhe bashkë me të profeti i rremë që kishte bërë shenja përpara saj, me të cilat i mashtroi ata që morën damkën e bishës, dhe ata që adhuruan figurën e saj; që të dy i hodhën të gjallë në liqenin e zjarrtë që digjet me squfur;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ke iktä kuka. Ka jiye kuna ta, ijewa sha̱ jäiyi wa cuarenta tsa̱ta te iki̱ssë kate kota̱nakwa̱. Ijewa kabla etkabä ñashaksa̱ weikanakwa̱ Säkeklä wa̱, iji ñawa̱ iji yawa̱ ka iwa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika ra. Jekäi ijewa rä kukale kja iwa̱k, ata ijewa te rä ba kabläke̱ ipatkäkmi ebä ne ki̱ssëke̱. \t Prandaj ti mos ua vër veshin, sepse më shumë se dyzet burra nga ata kanë ngritur kurth kundër tij, sepse janë zotuar duke u lidhur me betim, të mos hanë e të mos pinë, derisa ta kenë vrarë; dhe tani janë gati dhe presin që ti t'ua lejosh atyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkekewa bata ki̱ka bas ñajöcho̱wa̱ ditsä ka̱wei ta wa biköle yika, sa̱ tsa̱ku̱i sa patkäk yika iräle, \t sepse ky është vullneti i Perëndisë, që ju, duke bërë mirë, t'ia mbyllni gojën paditurisë së njerëzve të pamend."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Jini jera sa te je she na? Ikuna Säkeklä rä saje wa ra, jera ¿yi ia̱ ji o̱rmi saje wa ukä ja̱mi na? \t Çfarë të themi, pra, për këto gjëra? Në qoftë se Perëndia është me ne, kush mund të jetë kundër nesh?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ki̱ ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Sä shkäni etäbä kicha Judea ke̱i ska. \t Pastaj u tha dishepujve: ''Të kthehemi përsëri në Jude''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä, sa̱ dami rä, sa̱ tso̱ rä. Je rä jishtä bas sha̱na ji ksetsäk wa manele wa̱ iyileta̱na käi: ‘Je rä sä rä ije yäbeila ki̱ka.’ \t Sepse në të ne jetojmë, lëvizim dhe jemi, sikurse kanë thënë edhe disa nga poetët tuaj: \"Sepse jemi edhe ne pasardhës të tij\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa̱ dulanak wa te je ssa ra, imale̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i, te isha: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na? \t Kur i dëgjuan këto fjalë, dishepujt e vet u habitën shumë dhe thanë: ''Atëherë, kush do të shpëtojë vallë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te ba ju̱ata̱na Creta ska rä ba wa̱ ji sher ji̱a parunak je paruäklä, ñakäi ba wa̱ sä wäkiri wa kukäklä jukläyäkä etkä etkä ska, jishtä yis te ba paka iwa̱k käi. \t secili prej tyre të jetë i paqortueshëm, bashkëshort i një gruaje të vetme, të ketë fëmijë besimtarë, që të mos përfliten për jetë të shthurur dhe për pandëgjesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yi chatkawa̱ ma rä ibata jekje ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. \t por ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis da tso̱ wa biköle te ba chakami. Sa̱ shka̱li̱bläk ijewa rä ji biketsäk etkabä ki̱ka, jewa chakami yie. Je̱r bäi yinopa bas biköle ia̱. \t Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Pablo te ijewa ia̱ isha: —Sá rä Roma wa, ata ijewa te sá kpa ditsä wäna ka ktei wabiketsale kuna, jekäi ite sá wätiacha̱wa̱. ¿Ata jir ijewa te sá jetuleke̱ksa̱ni jakika käi na? Ka irä jekäi kuna, iwakwa ne kiana bitäk sá jätuläksa̱ni rä. \t Por Pali u tha atyre: ''Mbasi na kanë rrahur botërisht pa qenë të dënuar në gjyq, ne që jemi qytetarë romakë, na futën në burg dhe tani na nxjerrin fshehtas? Jo, kurrsesi! Le të vijnë vetë ata të na nxjerrin jashtë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera jí ke̱i ska je wakei ia̱ je säkei me̱rmini cien cien, ju käi, el wa käi, kuta wa käi, a̱mi wa käi, yabala käi, ka̱ käi, jeiräta sälwi su̱neje jije; ñakäi sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska, je wakei ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi. \t që të mos marrë tani, në këtë kohë, njëqindfish shtëpi, vëllezër, motra, nëna, fëmijë e ara, së bashku me përndjekje, dhe në botën e ardhshme, jeta e përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka bas wa̱ Moisés wa̱ iyöle je kolone kte si̱ ye kuna ra, ¿maikäi bas ia̱ yis ktä kolor kte si̱ ye na?” \t Por nëqoftëse ju nuk u besoni shkrimeve të tij, si do t'u besoni fjalëve të mia?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ishe ni: “¡Aleluya! Ije shka̱le̱i buka̱nami sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.” \t Dhe thanë për të dytën herë: ''Aleluja! Dhe tymi i saj ngjitet në shekuj të shekujve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa wakei ebä je̱k kjeishä ka je wà sä däkksa̱ bäi, ata ale yi kjeishe Säkeklä te ebä. \t sepse nuk miratohet ai që e rekomandon veten e tij, po ai të cilin e rekomandon Zoti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi ssëna ba kjatiäk iwa̱ ba paiklä bäkäkläksa̱ ra, ñakäi ma wa̱ shönak je̱k ki̱ cho̱mi iia̱. \t dhe në qoftë se dikush do të të nxjerrë në gjyq për të të marrë tunikën, jepi edhe mantelin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Timoteo rikä, ji ju̱leta̱na ba ia̱ je wawo̱ tsa̱na, je̱k butsäleju̱mi kte shi̱ana ka wata pake yika, sa̱ ñakju̱atkewa̱klä kinak ka̱ju̱ñe ni yika. \t të cilën e përqafuan disa dhe dolën nga besimi. Hiri qoftë me ty! Amen!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá rä ialewa̱ ka je̱r ta wa käi Cristo bata ki̱ka, ata bas ssër dä je̱r ta wa käi Cristo oloi ja̱mi. Sá rä ja̱lma̱lecha̱wa̱, ata bas dä täkii. Bas dä ibäi si̱wa̱ wa, ata sá rä dokoitsalecha̱wa̱ wa. \t Ne jemi të marrë për Krishtin, por ju të urtë në Krishtin; ne jemi të dobët, por ju të fortë; ju jeni të nderuar, por ne të përbuzur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije te sa̱ nui äyëí yöle wäshewa̱wa̱, jeska jini kte wa̱ iyile ja̱mi sa kjatele rä, je tsa̱ju̱ami ite sa̱ ki̱, wätiaka̱ ite cruz ja̱mi. \t dhe mbasi i zhveshi pushtetet dhe principatat, ua tregoi sheshit njerëzve, duke ngadhnjyer mbi ata në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji biketse etkabä wà sa̱ je̱r ku̱a ite ji ke̱i biköle yöleksa̱ rä Säkeklä ktä wà, jekäi ji juenak je yöleksa̱ rä ji ka juenak kuna je ebä wà. \t Me anë të besimit Enoku u zhvendos që të mos shikonte vdekje dhe nuk u gjet më, sepse Perëndia e kishte zhvendosur; sepse para se të merrej, ai pati dëshmimin se i kishte pëlqyer Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yi ka ñashka̱li̱bläk kuna, je wa̱ ka Säkeklä ju̱ñer. Ka je rä jiye kuna ta, Säkeklä ne rä ñashka̱li̱ble. \t Në këtë është dashuria: jo se ne e kemi dashur Perëndinë, por që ai na ka dashur ne dhe dërgoi Birin e tij për shlyerjen e mëkateve tona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije rä shtao̱leña saje wa ra, jí ikja̱nei we̱ je wa̱kña. \t Sepse ai ishte i numëruar bashkë me ne dhe kishte pjesë në këtë shërbesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje, je je̱k sikawa̱ ishäbe kja̱ne, te iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passawa̱. \t Dhe ja një grua, e cila vuante prej dymbëdhjetë vjetësh nga një fluks gjaku, iu afrua nga mbrapa dhe i preku cepin e rrobes së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ebä ra ipi ju̱rke̱ wäkolonawa̱, jera iia̱ issëna iyaka ska iweikarke̱ biköle bäinani. \t Dhe menjëherë rrjedha e gjakut iu ndal dhe ajo ndjeu në trupin e vet se u shërua nga ajo sëmundje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ñasiköwa̱ ka suale ta ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye je̱r bäi shäk ska. Je rä ije̱r ja̱mi sä dälänakläwa̱, ñakäi ije̱r bäi shäklä sa̱ tsa̱tkäk ji sherke̱ wäsaka ra. \t Sepse çdo kryeprift, që merret prej njerëzve, vihet kryeprift mbi njerëzit për gjërat që kanë të bëjnë me Perëndinë, për të ofruar dhurata dhe flijime për mëkatet;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isha: —Jesús Nazaret wa, ¿jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba de rä sá weikäkcha̱wa̱ na? Yis wa̱ iju̱ñer yi ba rä; ba ne rä ale patkele Säkeklä wa̱ wämo si̱ rä. \t duke thënë: ''Ç'ka midis nesh dhe teje, o Jezus Nazareas? A erdhe të na shkatë-rrosh? Unë e di kush je: I Shenjti i Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ka bas wa̱ oro iräle inaklä iräle cobre iräle mi kuna bas kipa ja̱mi, \t Mos grumbulloni ar, as argjend as bakër në qesen tuaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ia̱na itsa̱ka: —¡Jesús, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t Atëherë ai bërtiti duke thënë: ''O Jezus, Bir i Davidit, ki mëshirë për mua''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te Pedro irä Juan irä, jaklawa̱ ijewa moska, jewa wächakewa̱ ijewa te: —¿Yibä täkili wà, yibä kie wà bas te iwá̱ jekäi rä na? \t Dhe, si i nxorën aty në mes, i pyetën: ''Me ç'pushtet ose në emër të kujt e keni bërë këtë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iktä rami ji̱a ije ra, jera iminewa̱ju̱ ju ja̱rka, te ditsä ku̱a tapalewa̱ kja chu̱li̱i̱. \t Dhe, duke biseduar me të, hyri dhe gjeti mbledhur shumë njerëz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka biköle wa̱ jekäi iju̱ñer, je rä manele dulanaté jile kekläí me̱i ebä oloitsäk mikleté ki̱ka. Ijewa te jile me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ käte ra, je te ijewa ssëwe̱ke̱ ñá käi, tjabana ijewa ssërke̱ nui ta ki̱ka. \t Por njohuria nuk është në të gjithë; madje disa, të ndërgjegjshëm për idhullin, hanë gjëra posi të flijuara idhujve; dhe ndërgjegja e tyre, duke qenë e dobët, përlyhet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ikukawa̱ jiawa̱ sä wätiäklä ska ra, jera ite iju̱aksa̱ kjänanenak guardia wa eyaka cuatro eyaka cuatro däka̱ cuatro jewa wa̱. Jekäi ite ibiketsa tse̱nakksa̱ni Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä kjaju̱ ukä ska wabiketsanakksa̱ ditsä wäkata ska. \t Mbasi e arrestoi, e futi në burg dhe ua besoi ruajtjen e tij katër skuadrave, me nga katër ushtarë secila, duke menduar ta nxjerrë para popullit mbas Pashkës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Jesús biteju̱té Galilea ke̱i ska, deju̱ Jordán kjä ska Juan wäki̱ iwa̱ wäoka̱nak. \t Atëherë erdhi Jezusi nga Galileja në Jordan te Gjoni për t'u pagëzuar prej tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba te ishe: ‘Yis dä blu, jile ta bäi, je ki̱ ka ji a̱ni sher kuna.’ Ata ka ba wa̱ iju̱ñer ba rä weikalewa̱, kshana, ka jita, ka wä wajuenak kuna, ju̱li̱shye ni. \t Të këshilloj të blesh nga unë ar të kulluar në zjarr që të bëhesh i pasur; edhe petka të bardhë që të vishesh dhe të mos duket turpi i lakuriqësisë sate; edhe vajos sytë e tu me kolir, që të shohësh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ däke̱ Juan wäki̱ iwa̱ wäoka̱nak ra, ite isheke̱ ijewa ia̱: “¡Tkäbe si̱ yäbeila! ¿Yi te bas je̱r ku̱a Säkeklä kju̱atkämiwa̱ ke̱i däke̱wa̱ je cha̱k rä na? \t Ai, pra, u thoshte turmave që shkonin të pagëzoheshin prej tij: ''Pjellë nepërkash, kush ju ka mesuar t'i arratiseni zemërimit që po vjen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱: Bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, bas ka̱kiö bas kukäk weikanak wa ki̱ka. \t Por unë po ju them: \"Duani armiqtë tuaj, bekoni ata që ju mallkojnë, u bëni të mirë atyre që ju urrejnë, dhe lutuni për ata që ju keqtrajtojnë dhe ju përndjekin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka sá te Judas irä Silas irä patkami bas wäki̱, jewa te ji shemi bas ia̱ jini jí äyë patkami sá te je te ishe ssë ta. \t Kemi dërguar, pra, Judën dhe Silën; edhe ata do t'ju tregojnë me gojë të njëjtat gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Mika̱ ideka̱ cuarenta año ra, jera ije̱r ska issëna ime miju̱ isaka wa Israel batala su̱ak. \t Po kur arriti në moshën dyzet vjeçare, i erdhi në zemër të shkojë e të vizitojë vë-llezërit e tij: bijtë e Izraelit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis wa̱ ji tso̱ yönak ji̱a ta̱i ba ia̱, ata ka yis ssër ta je yuäk ba ia̱ tinta wà lápiz wà. \t Paqja me ty. Të përshëndesin miqtë. Përshëndeti miqtë një për një."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa kjaksa̱julu Frigia irä Galacia irä ke̱i sha̱na, ata Wikblu Sikina te ijewa wätkewa̱wa̱ ka ijewa wa̱ kte shäklä Asia ska. \t Kur ata po kalonin nëpër Frigji dhe në krahinën e Galatisë, u penguan nga Fryma e Shenjtë që të shpallin fjalën në Azi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wà. \t Përshëndetni njeri tjetrin me një puthje të shenjtë, të gjithë shenjtorët ju përshëndesin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Jera maikäi irä na? Ka sa̱ kuna kololewa̱ ka̱wei wa̱, ata je̱r bäi she ne wa̱, jera ¿sa te ji yakei wakblemi ji̱a na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t Atëherë, çfarë? Të mëkatojmë sepse nuk jemi nën ligj, por nën hir? Kështu mos qoftë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi bä jula wämo te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiökksa̱ ju̱omi. Ka irä jiye kuna ta, bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä wäjienaklä etka weikarwa̱ ka ba yaka kalabe däklämi kuna sä tuläklämi ska. \t dhe në qoftë se dora jote e djathtë të çon në mëkat, preje dhe hidhe larg teje, sepse është më mirë që të humbësh një nga gjymtyrët e tua se sa të hidhet në Gehena gjithë trupi yt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka ba wa̱ je ka̱ wato̱rju̱ba yika ra, jera ¿ka irä ba cha kuna na? Ñakäi ba te iwatju̱a ju̱ami itä ska ra, jera ¿ka je säkei rä ba wakei ji wá̱ iwà käi kuna na? ¿Jiye ba te ibiketsa jekäi ma je̱r ska iwa̱k rä na? Ka ba ka̱yöne rä ditsä ukä ja̱mi kuna, ata Säkeklä ne ukä ja̱mi ba ka̱yua rä. \t Po të mbetej e pashitur, a nuk do të ngelte e jotja? Dhe ato që more nga shitja a nuk ishin vallë në dispozicionin tënd? Pse e shtive në zemër këtë gjë? Ti nuk ke gënjyer njerëzit, por Perëndinë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yis ia̱ ka iwakolor ji̱a ra, yie Timoteo patkami bas wäki̱, yis wa̱ iju̱ñaklä jishtä bas dami ji biketse etkabä ja̱mi rä käi, iö sa̱ je̱r ki̱wa̱k te maikäi rale bas je̱r ki̱we̱che̱wa̱, jera sá shka̱bla ta̱i bas sha̱na weikarwa̱ ka wata. \t Por tani që u kthye Timoteu prej jush dhe na solli lajme të mira për besimin dhe dashurinë tuaj, dhe se ju ruani gjithnjë një kujtim të mirë për ne dhe keni mall të madh që të na shihni, sikurse edhe ne t'ju shohim juve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä te ji we̱ rä wämo ki̱ka ije te bas weikäk wa kpemi nui ki̱, \t kurse juve, të munduarve, të preheni bashkë me ne, kur Zoti Jezu Krisht të shfaqet nga qielli me engjëjt e pushtetit të vet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa minejulumi ka̱ biköle ska sa paktäk. Jekäi Säkekewa te iwe̱teña ijewa ra je kte ki̱ kjashäk jile juerke̱ kju̱awa shtä wà. \t Pastaj ata dolën dhe predikuan kudo, ndërsa Zoti bashkëvepronte me ta dhe e vërtetonte fjalën me shenjat që e shoqëronin. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite iki̱ sha ji̱a ijewa ia̱: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara. \t Atëherë u tha atyre: ''Do të ngrihet kombi kundër kombit; dhe mbretëria kundër mbretërisë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä kjäshtäklä ta mañatkä ka̱wä däkläka̱ wà, mañatkä norte wà, mañatkä sur wà, mañatkä ka̱wä minakläwa̱ wà. \t Nga lindja ishin tri porta, nga veriu tri porta, nga jugu tri porta dhe nga perëndimi tri porta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Etäbä kicha Jesús te sa paktamini tipä kjä ja̱mi. Jera chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱ iwäja̱mi e̱e̱na, je ki̱ka ije̱k jiaka̱ ko̱no kate tipä ki̱ ja̱rka, jeska ije̱tkawa̱. Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle tapanawa̱ tipä kjä ja̱mi. \t Pastaj nisi përsëri të mësojë në breg të detit; dhe rreth tij u mblodh një turmë aq e madhe, sa që ai hyri në barkë dhe rrinte ulur në det, ndërsa gjithë turma ishte në tokë pranë detit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ija̱r etkä bala tkeleksa̱ sua wà je kie rä Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ni. \t Edhe sipër asaj ishin kerubinët e lavdisë që i bënin hije pajtuesit; për këto ne nuk do të flasim me hollësi tani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä Abel pi bakleju̱ bite rä Zacarías pi bakleju̱ kje, ale kotälewa̱ Templo irä jile däläwa̱klä irä moska. Yie ishe bas ia̱, jekäi irä, je nui ja̱rmika̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka. \t nga gjaku i Abelit deri te gjaku i Zakarias, që u vra ndërmjet altarit dhe tempullit; po, unë po ju them, se këtij brezi do t'i kërkohet llogari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ite ijewa ia̱ isha: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Bas te ka̱jöir su̱emi kjä bukleju̱mi, ñakäi Säkeklä ángel wa marka̱, darwa̱ ditsä yäbei bata ki̱, je su̱emi bas te. \t Pastaj i tha: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se tash e tutje ju do të shihni qiellin e hapur dhe engjëjt e Perëndisë duke u ngjitur dhe duke zbritur mbi Birin e njeriut''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ñaebä iyöle katke: “Ditsä säkätä Adán yöleksa̱ rä ditsä iá kseka,” ata ibataka ekla Adán käi, je rä wikblu iá se̱ne kseka ma̱k. \t Kështu edhe është shkruar: ''Njeriu i parë, Adami, u bë shpirt i gjallë; por Adami i fundit është Frymë që jep jetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Jesús mineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱, jeska ra ite mane sherke̱ iwakei ki̱ jewa kia jaté, jera jewa dejulu iwäki̱. \t Pastaj ai u ngjit në mal dhe thirri pranë vetes ata që deshi. Dhe ata erdhën tek ai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ikuna ba te Säkeklä kjeishe wikblu ebä wà ra, ¿maikäi sa saka tso̱ ba te wekte sheke̱ ssäk je ia̱ ikúkarmi “Amén”, ka ijewa je̱r ko̱ne iia̱ ra na? \t Me fjalë të tjera, në qoftë se ti e lavdëron Perëndinë me frymën, ai që zë vendin e profanët, si do të thotë \"amen\" për falënderimin tënd, kur nuk merr vesh ç'po thua?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, yis te bas pakeke̱ saje wa Säkekewa í Jesucristo kie oloi ja̱mi, ji pakäk ñassëta, ka ñabalabutsäk kuna, ata se̱nak ñara etka yebä je̱rikä ta ñaebä, jile biketsä ta ñaebä. \t Tani vëllezër, ju bëj thirrje në emër të Zotit tonë Jezu Krishtit të flisni që të gjithë të njëjtën gjë dhe të mos keni ndasi midis jush, por të jeni plotësisht të bashkuar, duke pasur një mendje dhe një vullnet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Moisés kënawa̱ ra, ite ji biketsa etkabä ki̱ka, ka iki̱ ishene kinak ji̱a ka̱ tsa̱ku̱i yaba alaklä je yaba ni. \t duke e çmuar dhunën e Krishtit si pasuri më të madhe nga thesaret e Egjiptit, sepse i drejtonte sytë nga shpërblimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ju skabä bas se̱no, jekäi ji me̱rke̱ bas ia̱ käi je ño, je yö. Ka irä jiye kuna ta, shka̱bläk wa kiana rä to̱nak. Ata ka bas se̱r kuna ju etkä ju etkä. \t Rrini, pra, në të njëjtën shtëpi, hani dhe pini atë që do t'ju japin, sepse punëtori meriton shpërblimin e vet. Mos kaloni nga një shtëpi në një tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka bas wa̱ iju̱ñer jibä o̱rmi bulia räle, jishtä bas kjämi räle. Ata bas dä mo̱ juer berbena kjepa ka ijuena ji̱a käi. \t Ju, përkundrazi, mburreni në arrogancën tuaj; çdo mburrje e tillë është e keqe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Wikblu Sikina te Esteban pshiwa̱wa̱. Jekäi iwäkaka̱ ka̱jöir su̱ak, jeska ite Säkeklä oloi ñir kate su̱a. Ñakäi Jesús kaldu Säkeklä jula wämo kja̱ne je su̱a ite. \t Por ai, mbushur me Frymë të Shenjtë, i nguli sytë nga qielli, pa lavdinë e Perëndisë dhe Jezusin që rrinte në këmbë në të djathtën e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sá wa̱ je ji säkei ta tso̱ rä u̱ yaka u̱í na, je wà ijuenaklä je täkili e̱e̱na si̱ je rä Säkeklä ne cha, ka je rä sá wakwa cha kuna. \t Dhe ne e kemi këtë thesar në enë prej balte që epërsia pashoqe e kësaj fuqie të jetë nga Perëndia dhe jo nga ne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Cristo Jesús kjanaklä wa Pablo irä Timoteo irä te jí yue mar biköle sä sikii wa Cristo Jesús ja̱mi tso̱ Filipo ska jewa ia̱, ñakäi sä wäsikewa̱k wa irä sa̱ tsa̱tkäk wa irä jewa ia̱. \t paçi hir e paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera jewa sha̱ ekla, ale Jesús wa̱ shka̱ta, je kalme je̱k ku̱lewa̱ Jesús pja̱ ja̱mi, \t Por një nga dishepujt e tij, të cilin Jezusi e donte, ishte mbështetur te kraharori i Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jekäi yis te isheke̱ bas tso̱ yis ktä ssäk wa ia̱: Bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, bas ku̱ bas dokoitsäk wa ia̱ ji wo̱ bäi. \t Por unë po ju them juve që më dëgjoni: ''T'i doni armiqtë tuaj; u bëni të mirë atyre që ju urrejnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä mai ska? ¿Ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na? Jera ijewa te ipaka ñaia̱ te isha: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe sa̱ ia̱ rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’ \t Pagëzimi i Gjonit nga erdhi? Nga qielli apo nga njerëzit?''. Dhe ata arsyetonin midis tyre duke thënë: ''Po t'i themi nga qielli, do të na thotë: \"Përse atëhërë nuk i besuat?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa dejulu Jesús kaldu ska ra, ijewa te je wäialeksa̱ be chu̱li̱i̱ wa̱ su̱a je̱tkelewa̱, pajielewa̱ni, je̱r tani bäi; je te ijewa suawa̱cha̱wa̱. \t Kur erdhën te Jezusi, panë të idemonizuarin ulur, të veshur dhe me mendje në rregull, atë që ishte idemonizuar nga Legjoni, dhe kishin frikë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sä el Apolos pake rä jikäi. Yis te ije kuka pjoo minak bas wäki̱ sä el wa ra, ata itjä ka issëne minak jíkje ra. Jeiräta iwä deksa̱ ra iminaju̱mi ji̱a. \t Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s'deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ma je̱k butsöksa̱ ji ka wata pake sa̱ ñawätji̱wa̱klä shtä yika, sa bakle mikle wa kie yöle tso̱ pake yika, sa̱ ñakju̱atkewa̱ke̱ sa̱ ñaktewa̱ke̱ ka̱wei bata ki̱ka je yika. Je rä ka wata, ka kiar ji a̱ni ye ki̱ka. \t Shmangu nga njeriu sektar, mbasi ta kesh qortuar një herë e dy herë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa kjä ja̱r dä pshilewa̱ ji sälwi she wa̱, ji bächii ebä wa̱. \t goja e tyre është plot mallkim dhe hidhësi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka yis wa̱ iju̱ñer me yie je we̱ke̱ räle. Je ne ki̱ka yie ichaka Pablo ia̱: ‘¿Ma je̱r ssëna minak Jerusalénka ktei wabiketsanakksa̱ je ktei ki̱ka na?’ \t Dhe duke qenë se unë mbeta ndërdyshas përpara një konflikt i të këtij lloji, e pyeta nëse ai donte të shkonte në Jeruzalem dhe të gjykohej atje lidhur me këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kju̱ei yie ishe bas ia̱: Säkeklä gobiernoí bakanamiksa̱ bas yika, je me̱rmi ni ditsä saka je gobierno wawänewa̱k wa ia̱. \t Prandaj unë po ju them se juve do t'ju hiqet mbretëria e Perëndisë dhe do t'i jepet një kombi që do ta bëjë të japë fryt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je bewak bakleju̱, ka kuna ji̱a jira, je rä idäkläka̱ ocho; je rä je siete wa ekla, je ma rä weikanakwa̱. \t Dhe bisha që ishte, dhe nuk është më, është edhe ajo i teti mbret, dhe është nga të shtatët dhe shkon në përhumbje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka maikäi iwa̱ imewa̱klei biköle te iktä ssëke̱ tsa̱na ki̱ka. \t Dhe nuk arrinin dot të vendosnin çfarë të bënin; sepse gjithë populli e dëgjonte me vemendje të madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä rä ji wa̱k bulee. Je ne wa̱ bas kile wäjienakwa̱ iyaba Jesucristo saje wa Säkekewaí ra ñara rä. \t Besnik është Perëndia, nga i cili jeni thirrur në bashkësinë e Birit të tij Jezu Krishtit, Zotit tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ijewa te bas se̱r wämo, dälätsalewa̱ su̱a ra. \t por njeriu i fshehur i zemrës, me pastërtinë që nuk prishet të një shpirti të butë dhe të qetë, që ka vlerë të madhe përpara Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa buka̱nami weikane jekjeye wà, tululeksa̱ Säkekewa yika, itäkili baa yika, \t kur ai të vijë, atë ditë, për të qenë i lavdëruar në shenjtorët e vet, për të qenë i admiruar në mes të atyre që kenë besuar, sepse dëshmia jonë tek ju u besua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa ekla kie Cleofas ni te ikúka te isha iia̱: —¿Ka̱ etkä wa déle Jerusalén ska wa sha̱na, ba ebä ne wa̱ ji o̱na jeska jí bala na ka ju̱ñer dä na? \t Dhe një nga ata, i me emër Kleopa, duke u përgjigjur tha: ''Je ti i vetmi i huaj në Jeruzalem, që nuk i di gjërat që kanë ndodhur këtu në këto ditë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te jekäi isha e̱ná ra, je chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te. \t Tani kur Jezusi i mbaroi këto fjalë, turmat mbetën të habitura nga doktrina e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Abraham ska bite däka̱ David ska ibatala wätsikinaté deka̱ catorce. David ska bite däka̱ ijalemi Babilonia ska ke̱i kje ibatala wätsikinaté deka̱ catorce. Ijalemi Babilonia ska bite däka̱ Säbäkäkksa̱ ska kje, ibatala wätsikinaté deka̱ catorce. \t Kështu të gjithë brezat nga Abrahami deri te Davidi bëhen katërmbëdhjetë breza; dhe, nga Davidi deri te internimi në Babiloni, katërmbëdhjetë breza; dhe, nga internimi në Babiloni deri te Krishti, katërmbëdhjetë breza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera ka bas te ka̱ me̱ kuna ji̱a iia̱ jile wa̱klä iká irä ia̱mi irä ia̱. \t nuk e lejoni atë të bëjë asgjë për atin e vet ose për nënën e vet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je bol wa se̱r dä wämo Säkeklä wäna. Säkekewa wa̱ ka̱wei me̱leta̱na käi, iwa̱ sa pakale ji wa̱k käi, je wawe̱ke̱ ijewa te kalabe ka shirile ta. \t Që të dy ishin të drejtë në sytë e Perëndisë, duke ecur pa të metë në të gjitha urdhërimet dhe ligjet e Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera fariseo wa te isha: —¿Bas wakwa ñajawa̱ wäyönakcha̱wa̱ ñaebä na? \t Prandaj farisenjtë iu përgjigjën atyre: ''Mos u gënjyet edhe ju?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis te yis shäk wa kúke yis je̱k tsa̱tkäklä ijewa yika: \t Kjo është mbrojtja ime ndaj atyre që më hetojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jira ijewa wa̱ iju̱ñer ji biköle me̱le ba wa̱ yis ia̱ je dar dä ba ska. \t Tani ata kanë njohur se të gjitha gjërat që ti më ke dhënë vijnë prej teje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je̱r ialecha̱wa̱ käi, ata del ssële a̱naa; jishtä ka jita wa käi, ata sá te chu̱li̱i̱ bluwe̱te; ka sá wa̱ ji a̱ni kuna käi, ata sá wa̱ ji biköle tso̱. \t si të brengosur, por gjithmonë të gëzuar; si të varfër, por shumë veta i bëjmë të pasur; si njerëz që s'kanë kurrgjë, por kanë gjithçka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —Ka bas je̱r ko̱ne ji kieke̱ bas te rä ia̱. Jera copa waye mar kja yie ¿je wayarmi bas ia̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Sá dormi. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur tha: ''Ju nuk dini çfarë kërkoni; a mund ta pini ju kupën që unë do të pi dhe të pagëzoheni me pagëzimin me të cilin unë do të pagëzohem? Ata i thanë: ''Po, mundemi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wäsaka Jesús wakei ia̱ issëna iyaka ska täkili kjaksa̱ju̱. Jera ije̱k manewa̱té je chu̱li̱i̱ wa su̱ak te isha: —¿Yi te yis wa̱ shönak je̱k ki̱ passa rä na? \t Por menjëherë Jezusi, duke e ndjerë në vete që një fuqi kishte dalë prej tij, u kthye midis turmës, tha: ''Kush m'i preku rrobat?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bäije sä ssërke̱ sa̱ je̱r ska shi̱ana ka jita käi wa rä, jewa ne ia̱ ka̱jöir gobiernoí rä ki̱ka. \t ''Lum skamësit në frymë, sepse e tyre është mbretëria e qiejve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta iel ukä ja̱mi io̱na ñaebä, je su̱ta idäkläka̱ mañal ukä ja̱mi io̱na ñaebä, mine rä je siete wa kje. \t Kështu edhe i dyti dhe i treti, deri tek i shtati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mik a̱ni ji ñá irä, ji dokona wa̱k irä, ji sä wäyuäklä shtä wa̱k irä, ka däkwa̱ kuna jeska, ata yi rä kie yöle se̱nak kseka wa äyëí kalme Oveja Yaba wa̱ ki̱ka wa ebä. \t Edhe nuk do të hyjë asgjë e papastër dhe askush që kryen neveri e gënjeshtër, por vetëm ata që janë të shkruar në librin e jetës të Qengjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ikjänanak shki̱naka̱ te isu̱a sä wätiäklä jui kjäyena tulami ra, ite iespada sikaksa̱ ije̱k ktäkläwa̱, ite ibiketsa wätelecha̱wa̱ wa biköle kjaksa̱julu ki̱ka. \t Rojtari i burgut, kur u zgjua dhe pa dyert e burgut të hapura, nxori shpatën dhe donte të vriste veten, duke menduar se të burgosurit kishin ikur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ata je yikaba, bas kolormiwa̱, bas yolormi weikanak, bas tulurmiksa̱ ñapaktäklä jui ska tso̱ wa ia̱, sä wätiäk wa ia̱, ñakäi bas dä janakmi ka̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ ka̱ wäkiri wa wäki̱ yis kie kju̱ei. \t Por, para të gjitha këtyre gjërave, do të vënë dorë mbi ju dhe do t'ju përndjekin dhe do t'ju dorëzojnë në sinagoga e do t'ju futin në burg; dhe do t'ju nxjerrin përpara mbretërve dhe guvernatorëve për shkak të emrit tim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, ke bas ñadälänetsa, ka bas buka̱naklä. ¡Issö! Sä ktei wabiketsäksa̱ kaldu kja ju kjäshtäklä ska ki̱ka. \t Ja, ne shpallim të lum ata që duruan; ju keni dëgjuar për durimin e Jobit, dhe e keni parë fatin përfundimtar që Zoti i rezervoi, sepse Zoti është plot mëshirë e dhembshuri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "sä sikii wa ki̱ jile shena ra, ijewa tsa̱tkäk; sa saka kiäkwa̱ je̱r baa wà. \t ndihmoni për nevojat e shenjtorëve, jini mikpritës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je día dämiwa̱ se̱nak ka̱jiska jewa biköle ki̱. \t Sepse do të vijë si një lak mbi të gjithë ata që banojnë mbi faqen e mbarë dheut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Wekte je ke̱i wà alaklä wa tso̱ kjä ye wa rä, ñakäi tsu ma̱ke̱ ji̱a wa rä! Ka irä jiye kuna ta, sä weikarmi ka̱jiska e̱e̱na si̱, ñakäi Säkeklä kju̱atkämiwa̱ jí sa̱ tso̱ wa ra. \t Mjerë gratë shtatzëna dhe ato që mëndin në ato ditë, sepse do të ketë mjerim të madh në vend dhe mëri mbi këtë popull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä, yi te ka̱wei biköle wawá̱, ata etka ska ishirinawa̱ ra, je rä ite ji wakbla ka̱wei biköle ukä ja̱mi. \t Prandaj të flisni e të veproni sikurse të duhej të gjykoheshit nga ligji i lirisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne damiju̱ni je̱tkeleka̱ icarreta ki̱ka rä, je te jile bata shäk Isaías wa̱ äyë yöle je washe rami. \t Tani ai po kthehej dhe, i ulur në karrocën e vet, lexonte profetin Isaia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi etäbä kicha imineju̱ni ka̱kiäk, te ishani jiräni ite isha ssëta. \t U largua përsëri dhe u lut duke thënë të njëjtat fjalë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ñachakö ñawäjalassële ñashka̱li̱blele wà. Bas Cristo ja̱mi wa biköle je̱r ssënopa baa. \t hiri dhe paqja u shumoftë për ju në njohjen e Perëndisë dhe të Jezusit, Zotit tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka̱jöir ke̱i ja̱mi saje wa äyëí yöle rä, mai Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ pjoo bitäke̱ ska, je rä Säkekewa Jesucristo. \t i cili do ta transformojë trupin tonë të përunjur, që të bëhet i ngjashëm me trupin e tij të lavdishëm, sipas fuqisë së tij që t'i nënshtrojë ndaj vetes të gjitha gjërat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ka̱ oloi ñirte ka̱tuil sha̱na, ata ka̱tuil ka tu̱neka̱ iki̱ka. \t Dhe drita shkëlqen në errësirë dhe errësira nuk e kuptoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Sä blui, ba kablele yis ia̱ je wao̱na, je ki̱ka jira yis ba kja̱nei wa̱k ia̱ ba te ka̱ me̱ iminakläju̱ bitaba. \t ''Tani, o Zot, lejo që shërbëtori yt të vdesë në paqe, sipas fjalës sate,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera plaa ite jewa kia; jera ijewa te iká Zebedeo jawa̱ta̱na ko̱no ja̱rka itsa̱tkäk wa ra, jekäi iminejulumi ira. \t Dhe i thirri menjëherë; dhe ata e lanë atin e tyre Zebedeun në barkë me mëditësit dhe e ndoqën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te iktä ssa deka̱ ite jekäi ishaka̱ ska ra, ijewa kjoyina täkii te isha: —Je ditsä weiköwa̱, je shtä ka kiar ji̱a se̱nak ka̱jiska. \t Ata e dëgjuan deri në këtë pikë; pastaj ngritën zërin duke thënë: ''Hiqe nga bota një njeri të tillë, sepse nuk është i denjë të rrojë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sá te ibiketse bas chatkämiwa̱ si̱. Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ iju̱ñer jishtä bas weikarke̱ña, je su̱ta bas je̱r pablerke̱ña. \t Edhe shpresa jonë për ju është e patundur, duke ditur se ashtu siç jeni pjesëmarrës në mundime, kështu do të jeni pjesëmarrës edhe në ngushëllim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä guardia wa te iwá̱ jishtä ipakana iwa̱k käi. Jewa wa̱ Pablo minetse̱ tuina demi Antípatris ska. \t Ushtarët, pra, sipas urdhrit të dhënë, morën në dorëzim Palin dhe e çuan natën në Antipatridë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna Satanás je̱k bala butsä kju̱atkäk je̱k ebä ra, jera ¿maikäi je gobierno tkermiwa̱ ji̱a idël ye na? Yis te jekäi ishe, je rä bas te ishe yis te be kjäieke̱ rä Beelzebú oloi ja̱mi ni ki̱ka. \t Po të jetë, pra, edhe Satanai i përçarë në vetvete, si do të mund të qëndrojë mbretëria e tij? Sepse ju thoni se unë i dëboj demonët nëpërmjet Beelzebubit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ka̱wei yöle te ishe rä, isu̱ak bol te ishaka̱ ra, je rä iyina si̱. \t Edhe në ligjin tuaj është shkruar se dëshmimi i dy njerëzve është i vërtetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bata ska ra, el wa, ji rä iyina käi, ji rä kianak käi, ji rä wämo käi, ji rä sikii käi, ji rä sä ssëwa̱k bäi käi, ji rä palei ta bäi käi, jekäi ikuna ji baa tso̱ ra, ikuna ji kjeiyinak bäi tso̱ ra, je ne biketsö bas ku̱ rä. \t Ato gjëra që keni mësuar, marrë dhe dëgjuar nga mua dhe patë në mua, i bëni, dhe Perëndia i paqes do të jetë me ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä te ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra emana käi dokoitsalewa̱ käi kuka, ñaebä ji rä ka säkei ta kuka ite, je wà iwa̱ ji rä säkei ta weikäkläwa̱, \t dhe Perëndia ka zgjedhur gjërat jo fisnike të botës dhe gjërat e përçmuara, edhe gjërat që nuk janë, për të asgjësuar ato që janë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas kute yäkäk. Jera iwa̱ dulanak wa mane a̱ni wa̱ ka ichakäklei iia̱: “¿Yi ba rä na?”, iwa̱ iju̱ñer Säkekewa ne irä ki̱ka. \t Jezusi u tha atyre: ''Ejani të hani mëngjes''. Por asnjë nga dishepujt nuk guxonte ta pyeste: ''Kush je?'', duke ditur se ishte Zoti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "kolole jini säkätäba Säkeklä Sa Ká wa̱ ibiketsale ja̱mi, siki tenak iwikblu wà, Jesucristo dälätsäk, ñakäi ipi tulunaklä iki̱ka. Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa ki̱ta ki̱ta. \t për një trashëgim të paprishshëm, të panjollë dhe të pafishkur, që është ruajtur në qiejt për ju,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Judas ale Jacobo el irä; Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä. \t Judën, vëllanë e Jakobit dhe Judën Iskariot, i cili u bë tradhtar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska ite isaka patkaténi idäkläka̱ mañal, ata ñaebä ijewa te je shka̱wa̱ ta̱i ju̱aksa̱ ite. \t Ai dërgoi edhe një të tretë, por ata e plagosën edhe atë dhe e përzunë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "iräle: ‘¿Yibä minawa̱ju̱ ka̱ ja̱r ka̱mii ska na?’ ” —je rä iwa̱ Cristo tsa̱klätéka̱ sä dulewa̱ wa ska. \t Ose: ''Kush do të zbresë në humnerë?''. Kjo do të thotë që të sjellë lart Krishtin prej së vdekurish."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka, ite sä ktäkwa̱ bakleju̱ ke̱i irä, pi tule irä ke̱i kjewa̱, je rä yabala säkätä wa ktäkcha̱wa̱ wa̱ ka jewa mewa̱klä kuna. \t Me anë të besimit ranë muret e Jerihos, pasi u suallën rreth tyre shtatë ditë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ka̱kiö yis wa̱ je waje̱rku̱akläksa̱, jishtä yis kiana ishäk käi. \t Ecni me urti ndaj të jashtmëve duke shfrytëzuar kohën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka̱jiska wäkata ska iräle, je rä iklä tkäkläka̱ ye ki̱ka; Jerusalén wäkata ska iräle, je rä Sa̱ Tsa̱ku̱i Ji Biköle Tsa̱ta ne jukläyäkäí ki̱ka. \t as për tokën, sepse është stol i këmbëve të tij, as për Jeruzalemin, sepse është qyteti i Mbretit të madh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka̱li̱ ja̱nawa̱, diklä deju̱té, siwa̱ ju̱naté, tena je ju ja̱mi; jekäi iyenaju̱mi, jera weikanawa̱ itjä.” \t Më pas ra shiu, erdhi përmbytja, frynë erërat dhe u përplasën mbi atë shtëpi; ajo u shemb dhe rrënimi i saj qe i madh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wakei rä patkenak, ata ñaebä yis wa̱ guardia wa tso̱ patkenak. Jekäi yie ishe ekla ia̱: “Ma cho̱”, jera je maju̱; isaka ia̱: “Bä kute”, jera je bitäju̱; yie ishe yis kjanaklä ia̱: “Jikäi iwo̱”, jera je te je we̱. \t Sepse unë jam një njeri nën urdhërin e të tjerëve, dhe i kam ushtarët nën vete; dhe, po t'i them dikujt: \"Shko\", ai shkon; dhe po t'i them një tjetri: \"Eja\", ai vjen; dhe po t'i them shërbëtorit tim: \"Bëje këtë\", ai e bën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka iwa̱ iko̱ne kju̱ei ijewa te Jasón irä sä el wa sha̱ irä sika jámi jukläyäkä wäkiri wa wäki̱. Jewa kjoyina täkii: —Jí sä wätji̱wa̱k ka̱ biköle ska, jewa dejulu jíka sä wätji̱wa̱k ñaebä. \t Por, mbasi nuk i gjetën, e hoqën zvarrë Jasonin dhe disa vëllezër përpara krerëve të qytetit, duke thirrur: ''Ata që e kanë bërë rrëmujë botën, kanë ardhur edhe këtu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je ángel te isha iia̱: “Bä kipa mu̱owa̱, bä sandalia jiöwa̱.” Jera ite iwá̱ jekäi, kjepa ite isha iia̱: “Ba je̱k ki̱ shönak ju̱oka̱ je̱k ki̱ka. Sä shkä yis da.” \t Pastaj engjëlli i tha: ''Ngjishu dhe lidhi sandalet!''. Dhe ai bëri kështu. Pastaj i tha: ''Mbështillu me mantelin dhe ndiqmë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ijewa tso̱ sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska je däke̱ni ka oka̱ne ra, ka iyäkä kuna. Jekäi jile saka chu̱li̱i̱ kuka ite dälätsanak, vaso paskue käi, jarro paskue käi, jile saka wao̱nak yöle bronce yaka wà paskue käi, ji ñaklä ja̱ke̱i käi.) \t dhe, kur kthehen nga tregu, nuk hanë pa u pastruar më parë. Ka shumë gjëra të tjera që ata duhet të respektojnë për shkak të traditës: larjen e kupave, të brokave, të enëve prej bakri dhe të shtretërve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ye yie ije patke mar bas wäki̱ka rä, bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä sá tso̱ rä käi, ñakäi iwa̱ bas je̱r ssëwa̱klä bäi. \t Paqe vëllezërve dhe dashuri me besim nga Perëndia Ati dhe nga Zoti Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Manele ka täki ta ji biketsäk etkabä ke biketsaksa̱ yakei. Ata ka je rä sa̱ ñakju̱atkewa̱klä ji biketse kju̱ei. \t Pranojeni atë që është i dobët në besim, pa e qortuar për mendimet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ijewa te ichaka iia̱ te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Elías ne rä däkju̱ säkätäba ni rä na? \t Pastaj e pyetën duke thënë: ''Përse skribët thonë se më parë duhet të vijë Elia?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sä wäsikewa̱k rä Säkeklä ji wakja̱neiwa̱k ki̱ka je kiana rä ka palei ta, ka je̱k ssäk kuna tu̱leka̱ käi, ka kju̱atkäk kuna tjabana käi, ka se̱nak kuna di yëë käi, ka ñakpäk kuna käi, ka wäbätsäk kuna sä wäyuäk jile wà sa̱ ia̱ inaklä däkläksa̱pa wà käi. \t por mikpritës, mirëdashës, i urtë, i drejtë, i shenjtë, i përmbajtur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne kju̱ei yie Timoteo patkami bas wäki̱ rä. Ije rä yis yaba shka̱ta, chatkelewa̱ Säkekewa ja̱mi. Ije te bas je̱r ja̱we̱mi jishtä yis te ji we̱ Cristo Jesús ja̱mi rä je wà, jishtä yis te ka̱biköle ska tapanak eyaka eyaka wa pakteke̱ käi. \t Për këtë arsye ju kam dërguar Timoteun, që është biri im i dashur dhe besnik në Zotin. Ky do t'ju kujtojë udhët e mia në Krishtin ashtu siç mësoj kudo në çdo kishë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ocho día ra tene shkiri o̱na yis ia̱. Yis dä Israel wa, Benjamín ditsei wä wa. Hebreo wa sha̱na yis dä Hebreo wa si̱. Ka̱wei wawe̱ ska ra, yis dä fariseo wa. \t sa për zellin, përndjekës i kishës; për sa i përket drejtësisë, që është në ligj, i pa qortueshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Cristo Jesús ja̱mi ra, tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, je rä ka säkei ta. Ata ji biketse etkabä wao̱rte ñashka̱li̱ble oloi ja̱mi, je ne rä säkei ta rä. \t Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis yaka rä kata̱nak si̱, yis pi rä yanak si̱. \t Sepse mishi im është me të vërtetë ushqim dhe gjaku im është me të vërtetë pije."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa Ká yis patkäkté, je wa̱ ka sä ssëne däkwa̱ yis ja̱mi ra, jera yi a̱ni ka däkwa̱ yis ja̱mi. Jekäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis te yi dewa̱ yis ja̱mi wa shki̱we̱mika̱ni. \t Askush nuk mund të vijë tek unë, po qe se Ati që më ka dërguar nuk e tërheq dhe unë do ta ringjall atë në ditën e fundit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis te sa el wa patkami, je rä ka je sá ña ssäke̱ bas wà däkläksa̱ kuna ka wata käi, ata je rä bas wa̱ inaklä yuläklä kja, jishtä yie bas pake dami käi. \t Unë i dërgova këta vëllezër, që mburrja jonë për ju të mos dalë e kotë për këtë gjë dhe me qëllim, sikurse thoja, të jeni gati,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite sa paktami ka suale kuna ñapaktäklä jui ska. Jera Priscila irä Aquila irä te iktä ssa ra, jewa te ije kia tsa̱mi kju̱awaka, ki̱pakta ite bulee si̱ Säkeklä ña̱le̱i ktei wà. \t Ai filloi të flasë lirisht në sinagogë. Dhe, kur Akuila dhe Priskila e dëgjuan, e morën me vete dhe ia shtjelluan më thellë udhën e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je Jesús wa̱ dulanak wa bol bitejuluténi isaka wa tso̱ ska. \t Pastaj dishepujt u kthyen përsëri në shtëpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ite jeska jäiyi ekla kie Eneas ni ku̱a. Je rä karalewa̱. Je se̱naté ocho año ja̱ka̱ ki̱ ebä. \t Aty ai gjeti një njeri me emër Enea, i cili tashmë prej tetë vjetësh dergjej në shtrat, sepse ishte i paralizuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Yie ichake bas ia̱: ¿Sábado wà ka̱ tso̱ ji bäi wa̱klä, ta ji yakei wa̱klä? ¿Sa̱ tsa̱tkäkläksa̱, ta sä ktäkläwa̱? \t Pastaj Jezusi u tha atyre: ''Unë po ju pyes: A është e lejueshme, të shtunave, të bësh mirë apo keq, të shpëtosh një njeri apo ta vrasësh?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä ka̱wei rä ji bäi däke̱ ji̱a je me̱i ebä, ka je rä iwak si̱ kuna. Je ne ki̱ka a̱ni ka je ia̱ ñasikäkwa̱ alemana wa parunak bulee, bewak me̱ka̱ iku̱r käi ebä año año je oloi ja̱mi. \t Por në këto flijime përtërihet çdo vit kujtimi i mëkateve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera issëna iktäkwa̱, ata isuanawa̱ ditsä yika, ijewa ia̱ ra Juan rä jile bata shäk ki̱ka. \t Dhe, ndonëse donte ta vriste, Herodi kishte frikë nga populli që e konsideronte Gjonin profet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ije ia̱: —Jekäi ba te isha ki̱ka ma cho̱ni, ba yaba jawa̱ta̱na e̱ná be te. \t Atëherë ai i tha: ''Për këtë fjalën tënde, shko; demoni doli nga vajza jote!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä dulaklei wa ñajaka̱ te inu̱l pabutrawa̱, te itsa̱mi itäbiawa̱. \t Atëherë u ngritën disa të rinj, e mbështollën, e mbartën jashtë dhe e varrosën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je ijewa te isheke̱ ssa Jesús te ra, ite isha ñe ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ia̱: —Ke bä male̱te̱nak. Ba ku̱ ji biketsö etka ebä. \t Por Jezusi, sapo dëgjoi ç'u tha, i tha kryetarit të sinagogës: ''Mos ki frikë, vetëm ki besim!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "isaka te je kjanaklä wa kukacha̱wa̱, weika diekjela, ktacha̱wa̱ ite. \t Dhe të tjerët, mbasi kapën shërbëtorët e tij, i shanë dhe i vranë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji tkenawa̱ rä dokoitsalewa̱, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä juer ta baa. Ji tkenawa̱ rä ka täki ta, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä täkii. \t Mbillet në çnderim dhe ringjallet në lavdi; mbillet i dobët dhe ringjallet në fuqi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna wäsi̱wa sa te ji yakei wakble sa te ji rä iyina ju̱ña ukä ska ra, ka ji kuna ji̱a me̱nakka̱ sa̱ nui ki̱. \t Kushdo që shkel ligjin e Moisiut vritet pa mëshirë me deponimet e dy ose tre dëshmitarëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata kausu̱e naka ijewa ia̱ ikjayina ka iminaklä ni Herodes wäki̱, je ki̱ka ijewa minemi ni ike̱i wà ña̱la saka wà. \t Pasi Perëndia i udhëzoi në ëndërr që të mos ktheheshin te Herodi, ata u kthyen në vendin e tyre nga një rrugë tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je niki̱na duë ta wa tso̱ tapalewa̱ ta̱i diklä wäbuka̱nake̱ ki̱ssäk: ka wä wajuenak kuna wa käi, klä ialewa̱ wa käi, karalewa̱ wa käi. \t Nën to dergjeshin një numër i madh të lënguarish: të verbër, të çalë dhe të paralizuar, të cilët prisnin lëvizjen e ujit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je̱k wätkewe̱ wà; je̱k wätkewe̱ ska ra, ji katable wà; ji katable ska ra, ji wämo we̱ wà; ji wämo we̱ ska ra, \t Sepse nëse këto gjëra gjendën në ju me shumicë, nuk do t'ju lejojnë të bëheni përtacë dhe as të pafryt në njohjen e Zotit tonë Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñera David wakeiwa̱ iyile Salmos äyëí ki̱ka rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, \t Vetë Davidi, në librin e Psalmeve, thotë: \"Zoti i tha Zotit tim: Ulu në të djathtën time,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ijewa wa̱ nima tsi̱dala shkä elkje. Je ki̱ ika̱kia, kjepa ite ijewa paka iwachewa̱k. \t Kishin edhe disa peshq të vegjël; mbasi i bekoi, urdhëroi që edhe ata t'i shpërndahen turmës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa te duë ta wa jeke̱ksa̱ ña̱laka tapawe̱ke̱ ja̱ka̱ ki̱ka je̱katashuäklä ki̱ka; je rä Pedro kjäke̱ju̱ ra, kje ioloibä jibä tenakläwa̱ ijewa manele ja̱mi. \t aq sa i binin të sëmurët në sheshe, i vinin në shtretër e në shtroja, që kur kalonte Pjetri, të paktën hija e tij të mbulonte ndonjë nga ata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä ije rä wämo, ka nui ta, ka ñá telewa̱ kuna, je̱k butsäleju̱mi ji yakei wakbläk wa yika, bakleka̱ ka̱jöir etkä etkä ekta wà. Jeshtä chui tsa̱ku̱i ne kiarke̱ sa̱ ki̱ rä. \t Sepse ligji vë kryepriftërinj njerëz që kanë dobësi, por fjala e betimit, që vjen pas ligjit, vë Birin që është i përkryer në jetë të jetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata iwa̱ dulanak wa once minejulumi Galileaka, ka̱ bata mai Jesús wa̱ iyile ijewa ia̱ rä ska. \t Pastaj të njëmbëdhjetë dishepujt shkuan në Galile, në atë mal që u kishte caktuar Jezusi"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí wa ne rä Jesús ktei bata shäk wa doce kie rä: Isäkätä rä Simón kinak Pedro ni irä, iel Andrés irä; ñakäi Zebedeo yaba Jacobo irä, iel Juan irä; \t Dhe emrat e dymbëdhjetë apostujve janë këta: i pari Simoni, i quajtur Pjetër dhe Andrea, vëllai i tij; Jakobi i Zebedeut dhe Gjoni, vëllai i tij;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka te isha: —Je däli wä bäi tkäk je ne rä ditsä yäbei rä. \t Dhe ai duke u përgjigjur u tha atyre: ''Ai që mbjell farën e mirë është Biri i njeriut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Ata kte yöle jikäi rä ka wayile kuna bas wa̱ na? ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä. Säkekewa ne wa̱ je o̱le rä, juer ta baa si̱ sä wäna rä. \t Jezusi u tha atyre: ''A nuk keni lexuar kurrë në Shkrimet: \"Guri, që ndërtuesit e nxorën të papërdorshëm, u bë guri i qoshes. Kjo është vepër e Zotit, dhe është e mrekullueshme në sytë tonë\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús dateksa̱ni jíkata ra, chu̱li̱i̱ wa ssëna a̱naa ikiäkwa̱, ijewa te iki̱ssë kate ki̱ka. \t Ndodhi që, kur Jezusi u kthye, turma e mirëpriti sepse të gjithë e prisnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jäiyi ekla Cristo ja̱mi su̱le yis wa̱ je mineletse̱ ka̱jöir etkä je etkä idäkläka̱ mañatkä ska. Je wa̱ ka̱ tso̱ catorce año. Imineletse̱ rä yakaje iräle, ka yakaje iräle, ka yis wa̱ je ju̱ñer. Säkeklä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t Unë njoh një njeri në Krishtin, i cili, para katërmbëdhjetë vjetësh (a ishte në trup, a ishte jashtë trupit, nuk e di; Perëndia e di), u rrëmbye gjer në të tretin qiell."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ñanak me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱, je wà rä jikäi: Sa̱ je̱r ku̱a ite ka̱jiska jile kekläí me̱i rä ka ji a̱ni kuna, ñakäi sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä rä eklabä, ka isaka kuna. \t Pra, për sa i përket të ngrënit të flive që u bëhen idhujve, ne e dimë se idhulli nuk është asgjë në botë dhe se nuk ka Perëndi tjetër, veç një."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis ne irä, je ne ktä kaldu ba ra rä. \t Jezusi i tha: ''Unë jam, ai që po të flet!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱ je̱k ju̱aksa̱ duäkwa̱ sa̱ wa̱ shka̱ta wa ki̱, jera je tsa̱ta ka sa̱ ia̱ ñashka̱li̱blenak ji̱a. \t Askush s'ka dashuri më të madhe nga kjo: të japë jetën e vet për miqtë e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi ka baka̱newa̱ oveja kjätkeleksa̱ kjäshtäklä si̱ ska ra, ata ikjawa̱ju̱ kju̱awa ska ra, je wakei rä jakbläk, sa̱ ki̱ssäk jakiblenak ña̱la ki̱. \t ''Në të vërtetë, në të vërtetë unë po ju them: Ai që nuk hyn nëpër derë të vathës së deleve, por ngjitet nga një anë tjetër, ai është vjedhës dhe kusar;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä alaklä te ijäiyi jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner. \t Po ashtu, nëse gruaja lë burrin e vet dhe martohet me një tjetër, shkel kurorën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yis te je we̱ke̱ je̱r baa wà ra, yis ia̱ je säkei rä däkksa̱. Ata yis te je we̱ dokolewa̱ wà ra, jera yie je we̱ rä yis dä kolole iwa̱k je ebä ki̱ka. \t Sepse, po e bëra këtë vullnetarisht, do të kem një pagë; por po ta bëj kundër dëshirës, mbetet gjithnjë një detyrë që më është besuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Herodes bakle Judea ke̱i tsa̱ku̱i ye, je ke̱i ska ra chui ekla bakle kie rä Zacarías. Ije rä ikja̱nei wa̱kña Abías wa ra. Ise̱naklä kie rä Elisabet. Je rä Aarón batala ekla. \t Në ditën e Herodit, mbretit të Judesë, ishte një prift me emër Zakaria, nga rendi i Abias; gruaja e tij ishte pasardhëse e Aaronit dhe quhej Elizabetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jera je uva yäkä wakei deni ra, ¿me ite je shka̱bläk wa we̱mi rä na?” \t Tani, kur të vijë i zoti i vreshtit, çfarë do t'u bëjë këtyre vreshtarëve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱, je wà rä jikäi: Iyina si̱ ra sä biköle wa̱ ji ju̱ñer. Je ji ju̱ñer sa̱ wa̱ kju̱ei sa̱ je̱k ssäke̱. Ata sa̱ ñashka̱l da sa̱ ñaki̱wäjiämi. \t Për sa u përket flijimeve për idhujt, ne e dime se të gjithë kemi njohuri; njohuria krekos, kurse dashuria ndërton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je tsa̱tkeneksa̱ ktei waju̱ñeke̱ wachakeke̱ pjoo, jile bata shäk wa, ale je̱r bäi yirmi bas ia̱ je bata shäkba wa te. \t Dhe atyre iu zbulua se ata i administronin jo për vete, po për ne, ato gjëra që po ju rrëfehen tani nga ata që ju kanë predikuar ungjillin, me anë të Frymës së Shenjtë të dërguar nga qielli; gjëra të cilat engjëjt dëshirojnë t'i vëzhgojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱, jírami ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata bikökje bas te ishe: ‘¡Bäije je daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä!’ kjepa bas te yis su̱emini rä.” \t Sepse unë po ju them, se tash e tutje nuk do të më shihni më deri sa të thoni: \"I bekuar qoftë ai që vjen në emër të Zotit!\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jira sa̱ ka̱wä ta ssënak a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, jí bä el dä dulewa̱ je ne deni kseka rä; je rä shelewa̱ je ne ko̱nani.’ ” \t Por duhet të festojmë dhe të gëzohemi, sepse ky vëllai yt kishte vdekur dhe u kthye në jetë, kishte humbur dhe u gjet përsëri\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Säkekewa te ikúka: “¿Yi rä chatkelewa̱ bäi iblui ju kja̱nei wa̱k ka̱biketsä ta, kolonakta̱na iblui wa̱ iju ska kjanaklä wa tso̱ ju̱ñak, ijewa ia̱ ñanak bala pja̱k hora bulee ska rä na? \t Dhe Zoti tha: ''Kush është, pra, ai administrues besnik dhe i mençur, që do ta verë zotëria përmbi shërbëtorët e vet për t'u dhënë atyre racionin e ushqimeve në kohën e duhur?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Saulo shka ijewa ra jöina diana Jerusalén na. \t Kështu ai qëndroi me ta në Jeruzalem, dhe shkonte e vinte, dhe fliste lirshëm në emër të Zotit Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Inaklä bata ki̱ka ijewa te bas wañemiwa̱ kte ka iyina si̱ kuna wà. Mikleté ijewa rä ktei wabiketsaleksa̱ kja buka̱nak ka je wätkenak, ijewa weikarmiwa̱ je ka wäkäpäkwa̱ kuna. \t dhe nuk kurseu botën e lashtë, por shpëtoi bashkë me shtatë të tjerë Noeun, predikues të drejtësisë, kur solli përmbytjen mbi botën e të pabesëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna bas se̱rke̱ sa yaka ki̱ isherke̱ käi ra, bas dä duäkcha̱wa̱. Ata ikuna iwikblu oloi ja̱mi bas te sa yaka ki̱ isherke̱ wawe̱ weikawa̱ ra, bas se̱rmi ji̱a. \t sepse, po të rroni sipas mishit, ju do të vdisni; por, nëse me anë të Frymës i bëni të vdesin veprat e trupit, ju do të rroni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas palei rä bas sha̱na ka̱wakblewe̱ tso̱. Je shtä ka̱wakblewe̱ ka o̱r kuna ka Säkeklä biketsäk kuna wa sha̱nabä jibä. Je rä bas sha̱ ekla se̱rke̱ iká se̱naklä ra. \t Kudo po dëgjohet se ndër ju ka kurvëri, madje një kurvëri të tillë që as nuk zihet në gojë ndër paganë, saqë një shkon me gruan e babait të vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sä te ji bäi kju̱eitketse del je ne rä bäi rä, ka je rä mika̱ yis katke bas sha̱na ebä ra kuna. \t Djemtë e mi, që unë i lind përsëri, derisa të formohet Krishti në ju!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ichakäk iia̱: —¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na? \t ''A je ti ai që duhet të vijë, apo duhet të presim një tjetër?''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata berbena ra si̱wa̱ täkiwa̱ si̱ kinak noreste ni ju̱naté te ko̱no tia ju̱ami. \t Por, pak më vonë, shpërtheu mbi ishull një erë e vrullshme, që e quajnë euroklidon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, del ka jita wa tso̱ bas sha̱na rä, ata yis je ka se̱nak del bas sha̱na. \t Të varfrit në fakt, i keni gjithmonë me ju, por mua nuk më keni gjithmonë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis ktä wawá̱ ra, mik a̱ni ka je duäkwa̱. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se ai që zbaton fjalën time, nuk do ta shohë kurrë vdekjen, përjetë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ekla weikar kate su̱a, je wetsaksa̱ ite, jekäi ite ñe Egipto wa ktawa̱. Je wà ite je ale weikanak nui kpa. \t Kur pa se dikujt po i bëhej një padrejtësi, e mbrojti dhe ia mori hakun të shtypurit, duke vrarë Egjiptasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis suanawa̱ iö yis demiju̱ ra, ka le yis wa̱ bas ko̱nak jishtä yis ki̱ ishena käi, ñakäi ka bas wa̱ yis su̱nak jishtä bas ki̱ ishena käi. Iö le kjätene käi, je̱r ki̱ sa saka ianewa̱ ijile ki̱ käi, kju̱atke käi, ñabalabutse käi, ñaki̱yue käi, biyö ble käi, je̱k ssë bakleka̱ käi, ñawätji̱we̱ käi ebä tso̱ bas wa̱ rä. \t Sepse kam frikë se mos kur të vij nuk ju gjej sikundër kam dashur dhe se mos ju më gjeni sikundër nuk keni dashur juve se mos ka grindje, xhelozi, zemërime, shpërthime, përgojime, insinuata, kryelartësi, ose trazira midis jush;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ka̱ñir dawa̱ kja ra, Caifás ska ijewa wa̱ Jesús minetse̱ Pretorio ska. Ata ka ijewa minenewa̱ Pretorio na. Je rä ka ijewa ianacha̱kläwa̱ kuna ñá ye, je rä ijewa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je kätäkläña. \t Pastaj nga Kajafa e çuan Jezusin në pretorium; ishte mëngjes herët. Por ata nuk hynë në pretorium, që të mos bëheshin të papastër, por të mund të hanin Pashkën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je ki̱ka mika̱ yis maju̱mi España ska ra, yie ibiketsa kjäkju̱ bas kja̱ne bas su̱ak. Jeska sa̱ ñasu̱a bäi e̱ná ra, bas te yis tsa̱tke jile wà yis minakläju̱. \t kur të shkoj në Spanjë, do të vij ndër ju; sepse shpresoj, pra, t'ju shoh dhe të më përcillni deri atje, pasi të kënaqem, sado pak, me ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas wa̱ mai yis maju̱ je ju̱ñer, ñakäi bas wa̱ je ña̱le̱i ju̱ñer. \t Ju e dini se ku po shkoj dhe e njihni edhe udhën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ji yöleksa̱ bakanamiksa̱ itso̱ kololewa̱ tjabanakcha̱wa̱ je yika, idäkläwa̱ña bakleksa̱ baa Säkeklä yabala ra. \t me shpresë që vetë krijesa të çlirohet nga skllavëria e prishjes për të hyrë në lirinë e lavdisë së bijve të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "täkinak täkili biköle wà ioloi täkii ja̱mi, bas wa̱ ji biköle wäkukäklä katabläklä je̱r baa wà, \t duke e falënderuar Perëndinë At, që na bëri të denjë të kemi pjesë trashëgimin e shenjtorëve në dritë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isheke̱: —¡Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä ra, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱! \t dhe duke thënë: ''Nëse ti je mbreti i Judenjve, shpëto veten''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera, ¿ji ki̱ssëke̱ ji̱a ba te rä na? Ma je̱k wäukewo̱, ia̱netsö ikie wà ba yakei pasuka̱naklä.” \t Dhe tani ç'pret? Çohu dhe ji i pagëzuar dhe i larë nga mëkatet e tua, duke thirrur emrin e Zotit\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isu̱a jaree, jekäi ije̱r ja̱mi idälänawa̱ te isha iia̱: —Etka ska bä sher ji̱a: ma cho̱ bä ji tso̱ biköle watju̱ak tulämi, je säkei mo ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da. \t Atëherë Jezusi e vështroi në fytyrë, ndjeu dashuri për të dhe i tha: ''Një gjë të mungon; shko, shit të gjitha ato që ke dhe jepua të varfërve dhe do të kesh një thesar në qiell; pastaj eja, merre kryqin tënd dhe më ndiq''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa te je su̱a ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱, ñakäi ite Säkeklä, ale ka̱wei ma̱k ditsä ia̱ jekäi ji wa̱klä, je wakei kjeisha. \t Turmat, kur e panë këtë, u çuditën dhe lëvdonin Perëndinë, që u kishte dhënë pushtet të tillë njerëzve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi Zebedeo yaba Jacobo irä, iel Juan irä, jewa kia ite Boanerges ni (je kte wà rä “Tala käi wa”); \t Jakobi, bir i Zebedeut, dhe Gjoni, vë-llai i Jakobit, të cilave ua vuri emrin Boanerges, që do të thotë: \"Bij të bubullimës\";"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna saje wa yakei ne ja̱mi Säkeklä rä wämo je juerke̱ ra, ¿jini sa te ishe na? Säkeklä kju̱atkäke̱ sa ra ¿je rä yakei ni na? Yie isha jekäi rä ditsä te ji she ja̱mi. \t Po në qoftë se padrejtësia jonë e vë në pah drejtësinë e Perëndisë, ç'do të themi? Perëndia qënka i padrejtë kur shfren zemërimin e tij? (Unë flas si njeri)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis ne irä. Jekäi bas te ditsä yäbei su̱emi je̱tkelewa̱ ale Täkili ta Ta̱i je jula wämo kja̱ne, ñakäi je dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ ja̱rka je su̱emi bas te. \t Dhe Jezusi tha: ''Unë jam. Dhe ju do ta shihni Birin e njeriut të ulur në të djathtën e Pushtetit dhe duke ardhur me retë e qiellit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka fariseo wa te iwächakewa̱ maikäi iwäbala wajuena rä käi. Jekäi ite isha ijewa ia̱: —Ite yis wäbala pacha̱ döli wà; jekäi yis wä paskua ra, jera yis wä wajuena. \t Edhe farisenjtë, pra, e pyesnin përsëri si e fitoi dritën e syve. Dhe ai u tha atyre: ''Më vuri baltë mbi sy, u lava dhe shoh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ata ángel el idäkläka̱ siete bularmi ke̱i ska, ikökö bulawa̱ mar da Säkeklä ji blelewa̱ je o̱rmi jishtä iwa̱ iyile ikjanaklä ji bata shäk wa ia̱ käi.” \t Dhe zëri që kisha dëgjuar nga qielli më foli përsëri dhe tha: \"Shko, merr libërthin e hapur që ndodhet në dorën e engjëllit që rri mbi det e mbi dhe\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je deju̱té sá wäki̱, te Pablo kipa mu̱aklä yaksa̱, je wà ije̱k mu̱awa̱ ikläka ijulaka, te isha: —Jikäi Wikblu Sikina te ishe: “Jí kipa mu̱aklä wakei mu̱emiwa̱ jikäi Judío wa te Jerusalén ska. Jekäi ite iju̱emiksa̱ ka Judío kuna wa jula na.” \t Si erdhi te ne, ai mori brezin e Palit, lidhi duart dhe këmbët e veta dhe tha: ''Këtë thotë Fryma e Shenjtë: Kështu do ta lidhin Judenjtë në Jeruzalem burrin, të cilit i përket ky brez dhe do t'a dorëzojnë johebrenjve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jekäi ije̱k kjasha Pedro ia̱, je ukä ska doce wa ia̱. \t edhe se iu shfaq Kefës dhe pastaj të dymbëdhjetëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bulirishtä sa̱ñireebä ra ideju̱ni Templo ska. Jera biköle ñatapawa̱ni ira. Jekäi ije̱tkawa̱ te ijewa pakta. \t Por, si zbardhi dita, u kthye përsëri në tempull dhe gjithë populli erdhi tek ai; dhe ai u ul dhe i mësonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wakei te sa̱ tsa̱tkaksa̱, sa kia ji wämo wa̱k, ka je rä sä wakwa te ji wá̱ ki̱ka kuna, ata je rä ji wabiketsaleksa̱ iwakei wa̱ ki̱ka, ñakäi ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ Cristo Jesús ja̱mi sa̱ ke̱i bakle biköle yikaba ki̱ka. \t dhe tani u shfaq me anë të dukjes së Shpëtimtarit tonë Jezu Krishtit, që e prishi vdekjen dhe nxori në dritë jetën dhe pavdekësinë me anë të ungjillit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka bas dikäla, sa̱ ia̱ ikablele rä jekäi ra, sa̱ ku̱ ji rä sa yaka irä sä wikblu irä ñá tewa̱k biköle paskuö ju̱omi, sa parunaklä sikii si̱ Säkeklä dälätse kju̱ei. \t Duke i pasur këto premtime, o të dashur, le ta pastrojmë veten nga çdo ndotje e mishit dhe e frymës dhe ta përfundojmë shenjtërimin tonë në druajtjen e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je busi wa biköle ñaja tulaka̱, te itsi̱ni bäi wa̱mi. \t Atëherë të gjitha ato virgjëreshat u zgjuan dhe përgatitën llampat e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka̱wei me̱le Moisés wa̱ ki̱ iyöle katke rä: “Ke buey ia̱ ikjä pamu̱aklä jiaka̱ isika̱nake̱ trigo wäbutsäk ra.” ¿Jera Säkeklä je̱r ja̱mi buey ne dälärke̱ rä na? \t Sepse në ligjin e Moisiut është shkru-ar: ''Mos ia lidh gojën kaut që shin''. A u merrka Perëndia me qetë, vallë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je iel je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, je ka̱kia iia̱ te isha: ‘Yis ki̱ssöpa ji̱a yis wa̱ ma tju̱a ju̱aklämi.’ \t Atëherë shërbëtori shok i tij, i ra ndër këmbë dhe iu lut duke thënë: \"Ki durim me mua, dhe do t'i paguaj të gjitha\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ia̱ yie bekwä bäli ñinak ka̱ñir dawa̱ ra je me̱mi. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jira bas dä bakleksa̱ ji yakei wakble yika, kololewa̱ni Säkeklä kjanaklä ye. Jekäi ji säkei ta däkksa̱ bas ia̱, je wà bas siki tërke̱. Je bata je kje rä se̱ne jekjeye. \t Por tani, pasi u liruat nga mëkati dhe u bëtë shërbëtorë të Perëndisë keni për frytin tuaj shenjtërimin dhe për fund jeta e përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas te ditsä wädular ebä dälätse, jewa bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k jawa̱ta̱na. \t Duke lënë pas dore, pra, urdhërimin e Perëndisë, ju i përmbaheni traditës së njerëzve: larje brokash dhe kupash; dhe bëni shumë gjëra të tjera të ngjashme''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera fariseo wa mineksa̱julu ebä ra, iñaje̱rku̱a Herodes ja̱mi wa ra maikäi ra ite Jesús weikemiwa̱ rä wà. \t Dhe farisenjtë dolën jashtë e menjëherë bënin këshill bashkë me herodianët kundër tij, se si ta vrasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Wikblu Sikina ne rä däli ukä däkksa̱ sa̱ ia̱ tsa̱to̱leba rä, sa̱ wa̱ je wà je däli kukäkläwa̱, je wà Säkeklä kjeiyinaklä irä baawa̱ si̱ ki̱ka. \t Prandaj edhe unë, qëkur dëgjova për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë që keni ndaj gjithë shenjtorëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je ne wá̱ ite saje iyabala ia̱ rä. Je rä ite Jesús shki̱wa̱ka̱ni, jishtä iyöle Salmo dos ki̱ka te ishe käi: ‘Ba ne rä yis yaba rä; jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.’ \t duke ju thënë se Perëndia e ka përmbushur për ne, bij të tyre, duke ringjallur Jezusin, ashtu si dhe është shkruar në psalmin e dytë: \"Ti je Biri im, sot më linde\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je ssa ka Judío kuna wa te ra, ijewa ssëna a̱naa si̱, te Säkekewa ktei kjeisha bäi ebä. Jera bil dä biketsale Säkeklä wa̱ se̱nak jekjeye jewa te Jesús biketsa. \t Johebrenjtë, kur dëgjuan, u gëzuan dhe lëvdonin fjalën e Zotit; dhe të gjithë sa ishin të paracaktuar për jetën e pasosur besuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te ichaka: —¿Mai Judío wa tsa̱ku̱i ko̱na kalme rä na? Iwa rä sá te ibekwäí su̱a ka̱wä däkläka̱ wà, je ki̱ka sá bitejulu ioloi tsäk. \t duke thënë: ''Ku është mbreti i Judenjve, që ka lindur? Sepse pamë yllin e tij në Lindje dhe erdhëm për ta adhuruar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi David te ikia Säkekewa ni ra, ¿maikäi jera je rä iyäbei rä na? \t Davidi, pra, e quan Zot; si mund të jetë bir i tij?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jewa te ma tse̱mi jula na, ka bä klä tkenaklä kuna jak ja̱mi.’ \t Dhe ata do të të mbajnë mbi duart e tyre që këmba jote të mos ndeshë me asnjë gur\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis kiana je̱k kjeishäk. Ka jiye je kiar, jeiräta Säkekewa wa̱ yis ia̱ ji kjayile irä yis wäji̱atkele irä je pake mar yis te. \t Sigurisht nuk kam dobi nga të mburrurit; prandaj do t'ia filloj me vegimet dhe zbulesat e Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu a̱mikata Gadara wa ke̱i ki̱. \t Kështu arritën në bregun tjetër të detit, në krahinën e Gadarenasve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä se̱ne kseka rä ka ñanak kjelabä kuna; sa yaka rä ka pajienak kjelabä kuna. \t Jeta vlen më shumë se ushqimi dhe trupi më shumë se veshja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne kju̱ei Judío wa te yis kukawa̱ Templo ska yëë ite 'sterawa̱. \t Për këto gjëra Judenjtë, mbasi më kapën në tempull, u orvatën të më vrasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Guardia wa tso̱ ka̱jöir ska dami iitä ki̱ caballo suruu wa ki̱ka, pajiele dätsi bäitsa̱a̱ suruu yëë wà. \t Dhe ushtritë që janë në qiell e ndiqnin mbi kuaj të bardhë, të veshur me rroba liri të hollë, të bardhë dhe të pastër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije te ijewa wä riä biköle pasike̱mini. Jekäi duewa̱ ka kuna ji̱a, ñakäi je̱r iane irä, ji̱e irä, ji dälässë irä ka kuna ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, ji säkätä kjaju̱ e̱ná.” \t Dhe Perëndia do të thaijë çdo lot nga sytë e tyre; dhe vdekja nuk do të jetë më; as brengë, as klithma, as mundim, sepse gjërat e mëparshme shkuan''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije te ji biketsa etkabä ka shtirilewa̱ ta. Jeiräta ije je̱r ku̱a ite ra iyaka rä dulewa̱ käi, ije rä cien año käi ki̱ka, ñakäi ise̱naklä Sara rä wakjuä dulewa̱ kja käi ki̱ka. \t Dhe, duke mos qenë aspak i dobët në besim, nuk i kushtoi kujdes trupit të tij, i bërë tashmë si i vdekur (ishte pothuaj njëqind vjeç) as barkut të vdekur të Sarës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha tsa̱na, je ka kiar ju̱ñenakwa̱ yi a̱ni wa̱. \t Por ai urdhëroi rreptësisht që askush të mos e marrë vesh; pastaj urdhëroi që t'i japin vajzës të hajë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska chu̱li̱i̱ date iwäki̱. Jera ijewa te isha: —Ñera Juan säwäukewa̱k wa̱ ka ji o̱le kju̱awa kuna ijuenaklä ye. Ata jini ije te Jesús ktei sha je biköle rä iyina si̱. \t Dhe shumë veta erdhën tek ai dhe thoshnin: ''Gjoni vërtet nuk bëri asnjë shenjë, por gjithçka që Gjoni tha për këtë ishte e vërtetë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ ji yakei wakblele, je tapana deka̱ ka̱jöir ska kje. Jekäi Säkeklä je̱r ja̱na, ije ji wá̱ ka wämo kuna ska. \t sepse mëkatet e saj janë grumbulluar dhe kanë arritur deri në qiell, dhe Perëndia kujtoi paudhësitë e saj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ike̱i dämiwa̱ ji̱a je jula kolonak minaklätse̱ ijewa yika, je ke̱i wà kjepa ijewa bätsämi rä. \t Por do të vijnë ditët kur do t'u merret dhëndri dhe atëhërë, në ato ditë, ata do të agjërojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis biketsa ra, ñaebä ji we̱ke̱ yis te je we̱mi ije te. Ijewa te je we̱mi yis wa̱ ji o̱le tsa̱ta, je rä yis maju̱mi Sa Ká wäki̱ je ki̱ka. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: kush beson në mua do të bëjë edhe ai veprat që bëj unë; madje do të bëjë edhe më të mëdha se këto, sepse unë po shkoj tek Ati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je yakei biköle datse̱ rä sa̱ ja̱rka, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t Të gjitha këto të mbrapshta dalin nga brenda dhe e ndotin njeriut''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä ijewa je̱r ku̱a yi rä Säkeklä rä te, ata ka ijewa wa̱ ije oloi tsane Säkeklä käi, ñaebä ka ijewa wa̱ wekte yine iia̱, ata iianacha̱wa̱ je̱rikäk kje ka wata ebä, wätuilewa̱ ka ka̱ ta ji̱a ije̱r ska. \t Sepse, megjithëse e njohën Perëndinë, nuk e përlëvduan as e falënderuan si Perëndi, përkundrazi u bënë të pamend në arsyetimet e tyre dhe zemra e tyre pa gjykim u errësua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bäije sa̱ je̱r ta yëë wa rä, jewa te Säkeklä su̱emi ki̱ka. \t Lum ata që janë të pastër në zemër, sepse ata do ta shohin Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä yie ale bewak irä, ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa irä, iguardia wa irä, tapanawa̱ ñakpäk je shkäk caballo suruu ki̱ka irä, iguardia wa irä jewa ra, je su̱a. \t Dhe pashë bishën, dhe mbretërit e dheut, dhe ushtritë e tyre të mbledhura që të bënin luftë kundër atij që kalëronte kalin dhe kundër ushtrisë së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, yis se̱na bas ska ra, ka yis ia̱ ji yir bas ia̱ jishtä ji she ji rä wikblu iá ja̱mi wa ia̱ ji she käi, ata yis te ji sha bas ia̱ rä jishtä ji she ji rä yaka iá ja̱mi wa ia̱ ji she käi, jishtä Cristo ja̱mi yabala ji̱a wa ia̱ ji she käi. \t Dhe unë, o vëllezër, nuk munda t'ju flas si njerëz frymëror, por ju fola si njerëz të mishit, si foshnja në Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Pablo te isha guardia wa cien wäsikäk ia̱, ñakäi iguardiaí wa ia̱: —Ijewa minejulumi ra, ka bas tsa̱tkenakksa̱. \t Pali u tha centurionit dhe ushtarëve: ''Po nuk qëndruan këta në anije, ju nuk do të mund të shpëtoni''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jira yis weikarte bas kju̱ei te yis ssëwe̱ke̱ a̱naa. Ñakäi Cristo weikarke̱ ki̱sher ji̱a, je wäjieke̱ksa̱ yis te yis yaka ska ije yaka kju̱ei. Je iyaka rä tapanak wa. \t shërbenjës i së cilës u bëra unë, sipas misionit që më ngarkoi Perëndia për ju, që t'jua paraqes të plotë fjalën e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ángel idäkläka̱ seis te kökö bulawa̱. Jera kte ssënaté jile däläwa̱klä yöle oro wà katke Säkeklä wäja̱mi je dula cuatro ska je ssa yie, \t që i thoshte engjëllit të gjashtë që kishte borinë: ''Zgjidh të katër engjëjt që janë të lidhur në Lumin e madh, Eufratin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa ia̱ paiklä suruu me̱na ekla ekla, ñakäi ijewa ia̱ iyina ije̱räklä ji̱a elkje bala ta, bilbä iel wa ikja̱nei wa̱kña wa kiana ko̱ta̱nakcha̱wa̱ jishtä ijewa käi kjepa. \t Dhe pashë, kur ai hapi vulën e gjashtë; dhe ja, u bë një tërmet i madh, dhe dielli u bë i zi si një thes prej leshi, dhe hëna u bë si gjak;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro mawa̱ju̱ kja ju na ra, jera Cornelio deksa̱ju̱ ikiäkwa̱, je̱tkawa̱ wakte iklä säkätä ja̱mi ioloitsäk. \t Kur hyri Pjetri, Korneli i doli para, i ra ndër këmbë dhe e adhuroi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ra Cristo ja̱mi wa käpelecha̱wa̱ wa rä iweikanacha̱wa̱ ye. \t edhe ata që fjetën në Krishtin janë të humbur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer je ka̱wei rä wikblu iá. Ata yis dä yaka iá, wato̱le ju̱lemi ji yakei wakble ia̱ iwa̱ patkenak. \t Sepse ne e dimë se ligji është frymëror, por unë jam i mishë, i shitur mëkatit si skllav."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jikäi yie bas pakeke̱ iwa̱k rä: Bas ñashka̱li̱blö. \t Këtë ju urdhëroj: ta doni njëri-tjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ke̱i tkenawa̱. Je ki̱ka Judío wa dar je ke̱i biköle ska minejulumiba chu̱li̱i̱ Jerusalén ska je̱k siki tewa̱k, je ke̱i kjewe̱ mar yika. \t Dhe Pashka e Judenjve ishte afër dhe shumë veta nga ajo krahinë u ngjitën në Jeruzalem përpara Pashkës për t'u pastruar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jí sa te ji baa ki̱ssënak, saje wa Kekläí kibiwa̱ si̱ Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo juermi oloi ta ta̱i je ki̱ssëke̱ dälei ja̱mi. \t i cili e dha veten për ne, për të na shpenguar nga çdo paudhësi dhe për të pastruar për vete një popull të veçantë, të zellshëm në vepra të mira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Judas ne wa̱ ijewa inaklä jui tso̱ rä, je ki̱ka ijewa manele te ibiketsa Jesús te isheke̱ iia̱ rä: “Jile sherke̱ sa̱ wa̱ ike̱i kjewa̱klä je tju̱o” iräle, ata ite ipatkeke̱ jile ma̱k ka jita wa ia̱ iräle. \t Disa në fakt mendonin se, duke qenë se Juda e mbante qesen, Jezusi i kishte thënë: ''Bli gjërat që na duhen për festën''; ose që t'u jepte diçka të varfërve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä bas däkläwa̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir je yabala ye. Je wakei te ka̱wä patke ñinak sä yakeila wa ia̱, sä bäi bäi wa ia̱, ñaebä je te ka̱li̱ patke ja̱nak sä wämo wa ia̱, ka sä wämo kuna wa ia̱. \t për të qenë bij të Atit tuaj, që është në qiej, sepse ai bën të lindë diellin e tij mbi të mirët dhe mbi të këqijtë, dhe bën të bjerë shi mbi të drejtët dhe të padrejtët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je shka̱bläk wa te je yaba su̱a ra, ite isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä, je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, kjepa sa̱ ku̱ ji rä däkksa̱ iia̱ je kuköwa̱ saje cha ye.’ \t Por vreshtarët, kur e panë të birin, i thanë njeri tjetrit: \"Ky është trashëgimtari; ejani, ta vrasim dhe marrim si pronë trashëgiminë e tij\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ekla je̱k yöle ka̱wei wà je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, yis maju̱ ba ra mai ma mike̱ käi. \t Atëherë një skrib iu afrua dhe i tha: ''Mësues, unë do të ndjek kudo që të shkosh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yilé ktawa̱ bäli te ra, je yäkö ijuka, ka bas ñatapawa̱klä nui kukäk ebä. Jekäi jile ktei saka tso̱ paruemi yis te mika̱ yis demiju̱ ra. \t Dhe në qoftë se dikush ka uri, le të hajë në shtëpi, që të mos mblidheni për dënim. Dhe gjërat e tjera, kur të vij, do t'i rregulloj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "wä tkelewa̱ Jesús ale ji biketse etkabä wätsikiwa̱k, ñakäi ibata paruäk, je ebä su̱ak. Ssëne a̱naa tso̱ kja iia̱ ki̱ka ite cruz katabla, äine ka biketsane iwa̱. Jeska ra ije̱tkawa̱ Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska, jula wämo kja̱ne. \t Ju akoma nuk keni qëndruar deri në gjak, duke luftuar kundër mëkatit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa a̱na te ichaka: —¿Ekla kie Simón kinak Pedro ni, je katke jiska na? \t Dhe thirrën e pyetën nëse Simoni, i mbiquajtur Pjetër, ndodhej aty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Etaba kicha sábado wà Jesús te sa pakte kaldu ñapaktäklä jui etka ska. \t Një të shtunë Jezusi po mësonte në një sinagogë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ishäkä te ka̱li̱ ja̱rke̱ iki̱ ka̱raa je yeke̱wa̱ ra, je te ji wäwe̱ kianak iwatkäk wa ia̱ ra, je ia̱ Säkeklä te ji we̱mi bäi; \t kurse, po të prodhojë ferra e murriza, shahet edhe afër mallkimit dhe fundi i vet është për t'u djegur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí ska sa̱ je̱r ku̱aklä katke. Yi rä ka̱biketsä ta ra, je ku̱ je bewak númeroí shtawo̱, je rä ditsä númeroí ki̱ka. Je número rä seiscientos sesenta y seis. \t Këtu është urtia. Ai që ka mend, le të bëjë llogari numrin e bishës, sepse është numër njeriu; dhe numri i tij është gjashtëqind e gjashtëdhjetë e gjashtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sha̱ jolona jak yäkä na; jekäi je tsikinaka̱, ata issi̱nacha̱wa̱ni, ka ka̱ rä chi̱i̱ kuna ki̱ka. \t Një pjesë tjetër ra në gurishte dhe, sapo mbiu, u tha për mungesë vlage."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ite ishe kaldu ji̱a jekäi ra, ditsä chu̱li̱i̱ wa sha̱ alaklä ekla a̱na täkii te isha iia̱: —Bäije ma tsa̱k isha̱ wà je wakjuä rä, ma wa̱ tsu yale je tsu rä. \t Ndodhi që, ndërsa ai po thoshte këto gjëra, një grua nga turma e çoi zërin e saj dhe i tha: ''Lum barku që të barti dhe gjinjtë që të mëndën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas te yis ia̱ kte chakaté äyë ki̱ka je kúke yis te. Bäi si̱ jäiyi wa ia̱ ra rä ka se̱nakwa̱ kuna alaklä wa ra. \t Tani lidhur me ato që më shkruat, mirë është për njeriun të mos prekë grua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te je ktei ssa ra, ijewa te ibiketsa maikäi ra ite iktemiwa̱. Ata isuanacha̱wa̱ iyika, je rä ditsä biköle male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te ki̱ka. \t Tani skribët dhe krerët e priftërinjve kur i dëgjuan këto fjalë kërkonin mënyrën se si ta vrisnin, por kishin frikë prej tij, sepse gjithë turma ishte e mahnitur nga doktrina e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jí ke̱i ska ji te sa̱ je̱r iawe̱ käi, sa̱ je̱k wäyuä blune wà käi, jile saka tker sa̱ ja̱mi käi, je kjäke̱wa̱ te je kte ki̱tieke̱wa̱, je te iawe̱ke̱wa̱ ka wä ta. \t por shqetësimet e kësaj bote, mashtrimet e pasurisë dhe lakmitë për gjëra të tjera që hynë, e mbyten fjalën dhe ajo bëhet e pafrytshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí äyë wayina e̱ná bas sha̱na ra, jera Laodicea ska tapanak wa pake bas te iwashäk, ñaebä Laodicea wa ia̱ ipatkele washe bas te. \t Dhe i thoni Arkipit: ''Ki kujdes shërbesën që more në Zotin, që ta plotësosh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ñashka̱li̱blö del ñaje̱keta wa käi. \t Kujtoni të burgosurit si të ishit të lidhur bashkë me ta, dhe ata që keqtrajtohen, sepse edhe ju vetë jeni në trup."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te iwá̱ jekäi, jewa te biköle paka ñajäkläkwa̱. \t Ata vepruan në këtë mënyrë dhe i ulën të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jeska ijewa te isha ji̱a ki̱ta: —Ije te ditsä bena wätjiwe̱ke̱ ite sa pakteke̱ wà Judea ke̱i bena ska. Je te je wá̱té Galilea ke̱i skaté, je bite rä jiska kje. \t Por ata ngulnin këmbë, duke thënë: ''Ai po ngre popullin në kryengritje duke mësuar në mbarë Judenë, që nga Galilea e deri këtu''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska Juan säwäukewa̱k je̱kaka̱ sa paktäk, sa kiana wäoka̱nak sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱, sa̱ nui janakläwa̱ bitaba. \t Gjoni erdhi në shkretëtirë duke pagëzuar dhe duke predikuar një pagëzim pendese për faljen e mëkateve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kal bäi ka wänak wä ta shi̱ana, ñaebä kal yakei ka wänak wä ta bäi. \t Një dru i mirë nuk mund të japë fryte të këqija, as një dru i keq të japë fryte të mira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije juer ka̱wä ju̱r juer käi, ipaiklä rä suruu si̱ nieve käi. \t Pamja e tij ishte si vetëtima dhe veshja e tij e bardhë si bora."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ¿jile bata shäk wa wa̱ iyile, je kuka ba te na? Yis wa̱ iju̱ñer ba te je kuka. \t O mbret Agripa, a u beson profetëve? Unë e di se ti beson''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, ka̱jöir irä ka̱jiska irä ka kjäju̱ba bala na ka̱wei yöle äyë wä tsi̱neí, itsa̱tkeleíbä jibä ka tse̱nak ju̱nakmi etka wä a̱ni, ata je biköle wao̱na e̱ná kjepa itse̱rju̱mi rä. \t Sepse në të vërtetë ju them: Deri sa qielli dhe toka, të kalojnë asnjë jotë a asnjë pikë e ligjit nuk do të kalojnë, para se të plotësohet gjithçka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Jini sä te ditsä ja̱mi ra sä säkätä Abraham pake na? ¿Ji ku̱a ite rä na? \t Çfarë do të themi, pra, në lidhje me atë që ati ynë Abrahami, ka përfituar sipas mishit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska biköle minejulumi ijukani ekla ekla. \t Dhe secili u kthye në shtëpinë e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi je ssëta, bäije yi ka chichane ji wa̱k kuna je sheke̱ Säkeklä te wabiketsaleksa̱ wämo ni rä, je sha David te rä: \t Sikurse Davidi shpall lumturinë e njeriut të cilit Perëndia numëron drejtësi pa vepra, duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kju̱ei ki̱ka sá ka̱kiäke̱ maitjä bas ki̱ka, je rä saje wa Kekläí wa̱ bas biketsäkläksa̱ kianak jiye wata ki̱ iwa̱ sä kile rä käi, itäkili oloi ja̱mi bas wa̱ ji bäi biketse o̱nak käi, ji we̱ ji biketse etkabä wà käi, je biköle wa̱klä bas wa̱ kalabe. \t që të lëvdohet emri i Zotit tonë Jezu Krisht në ju dhe ju në të, sipas hirit të Perëndisë sonë dhe të Zotit Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta ka yis wakei je̱k biketsä yis se̱r kseka rä sa̱me̱ishärä säkei ta ta̱i käi, ata yis pakale tu̱nak, ñakäi Säkekewa Jesús wa̱ ji me̱le yis ia̱ yis wa̱ kja̱nei o̱nak je ne e̱lewa̱pa yis ia̱ rä, yis wa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ je ktei baa shäklä. \t Por unë nuk dua t'ia di fare për jetën time që nuk e çmoj aq, sa ta kryej me gëzim vrapimin tim dhe shërbesën që mora nga Zoti Jezus, të dëshmoj plotësisht ungjillin e hirit të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te ji biköle dälässë, je te ji biköle biketse rä iyina ye, je te ji biköle o̱nak ji̱a ki̱ssë, je te ji biköle wäkuke. \t i duron të gjitha, i beson të gjitha, i shpreson të gjitha, i mban çdo gjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa sha̱ cinco rä ka je̱r ta, ata cinco rä je̱r ta. \t Tani pesë nga ato ishin të mençura dhe pesë budallaçka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te Säkeklä oloi kaka̱ yis kju̱ei. \t Pastaj, pas katërmbëdhjetë vjetësh, u ngjita përsëri në Jeruzalem me Barnabën; dhe mora me vete edhe Titin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ditsä te isu̱e tso̱ klä ki̱ka, jera ñakäi sa̱ tsa̱ku̱i wa te ije ja̱ñetseke̱, te isheke̱: —Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite; ikuna ije rä Säbäkäkksa̱ kolole Säkeklä wa̱ ra, iwakei je̱k tsa̱tköksa̱. \t Dhe populli rrinte aty për të parë; dhe kryetarët me popullin e përqeshnin, duke thënë: ''Ai i shpëtoi të tjerët, le të shpëtojë veten, po qe se me të vërtetë është Krishti, i zgjedhuri i Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ¿maikäi yis ianawa̱ bas bolki ye ji rä iyina si̱ sha yie bas ia̱ kju̱ei rä na? \t Ata tregohen të zellshëm ndaj jush, por jo për qëllime të ndershme; madje ata duan t'ju shkëputin që të jeni të zellshëm ndaj tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis kuna ktäk ditsä kju̱awa wa ktä wà, ñakäi ángel wa ktä wà, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, yis dä bronce yaka bular ssër shi̱ana käi, címbalo bulawe̱ kjermita ssër käi. \t Po të flisja gjuhët e njerëzve dhe të engjëjve, dhe të mos kisha dashuri, do të bëhesha si një bronz që kumbon ose si cimbali që tingëllon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa alaklä wa kiana se̱nak dälätsalewa̱ käi, ka sa saka ki̱yuäk kuna, ata ji wa̱k tsa̱na, ji biköle wa̱k bäi ebä. \t Dhjakët të jenë bashkëshortë të një gruaje të vetme, t'i drejtojnë mirë fëmijët dhe familjet e veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna sa̱ se̱r dä Säkeklä wikblu ja̱mi ra, jera sä shkö Säkeklä wikblu ja̱mi. \t Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka bas dikäla, jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ cho̱ bas ku̱. \t Prandaj, të dashurit e mi, largohuni nga idhujtaria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Sanedrín wa tapar tso̱ ska Jesús ktei bata shäk wa mineksa̱julu ssële a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, ijewa rä biketsale kianak weikanak Jesús kie bata ki̱ka. \t Kështu ata u larguan nga sinedri, duke u gëzuar sepse qenë çmuar të denjë të fyhen për emrin e Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Esteban ra Säkeklä rä je̱r ssële bäi si̱, ije ia̱ täkili rä me̱le bäi si̱. Jekäi ije te ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä we̱ke̱, ji kju̱awa we̱ke̱ ite ijuenaklä ye sa̱ sha̱na. \t Dhe Stefani, plot besim dhe fuqi, bënte mrekulli dhe shenja të mëdha nëpër popull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱ ñashka̱l da, ka sa̱ wa̱ ji o̱nak yakei sa saka ukä ja̱mi. Je ne ki̱ka sa̱ wa̱ sa saka shka̱l da, je rä sä te ka̱wei wawá̱. \t Dashuria nuk i bën keq të afërmit; dashuria, pra, është përmbushja e ligjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne wa̱ iyile Judío wa ia̱: “Bäi si̱ rä eklabä me duäwa̱ saje wa biköle säkei ye” ni rä. \t Kajafa ishte ai që i kishte këshilluar Judenjtë se ishte e leverdishme që një njeri të vdiste për popullin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Apolos katke ji̱a Corinto ska ra, je bala na Pablo shka ka̱ bata ka̱mii wà deju̱té Éfeso ska. Jeska ite kte kukäk wa ku̱a elkje. \t Dhe ndërsa Apollo ishte ende në Korint, Pali, mbasi shkoi në vendet më të larta, arriti në Efes dhe, si gjeti disa dishepuj, u tha atyre:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ijewa ñatapawa̱ tapanak wa ra un año kalabe. Jekäi ijewa te chu̱li̱i̱ pakta. Je Antioquía ne ska kte kukäk wa kina säkätä “Cristo ja̱mi wa” ni rä. \t Dhe plot një vit ata u bashkuan me atë kishë dhe mësuan një numër të madh njerëzish; dhe, për të parën herë në Antioki, dishepujt u quajtën të Krishterë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Judío wa te alaklä wa Säkeklä dälätsäk wa ju̱ñele bäi wa, ñakäi jäiyi wa oloi ta je jukläyäkä ska wa jewa je̱rtka ijewa wa̱ Pablo irä Bernabé irä sälwi su̱aklä. Jekäi jewa te itulaksa̱ je ke̱i ska. \t Por Judenjtë i nxitën disa gra të perëndishme të shtresës së lartë, si dhe parinë e qytetit, dhe ngjallën një përndjekje kundër Palit dhe Barnabës dhe i dëbuan jashtë kufijve të tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka yie ishe bas ia̱, ke ijewa mewa̱k, ijöcho̱wa̱ bitaba. Ka irä jiye kuna ta, ikuna jí ijewa wa̱ ji biketsaleksa̱ iräle, jí ijewa te ji we̱ke̱ iräle, je rä ditsä ebä oloi ja̱mi ra, je wäshämiwa̱. \t Tani unë po ju them t'u rrini larg këtyre njerëzve dhe t'i lironi, sepse në qoftë se ky plan ose kjo vepër është prej njerëzve, ajo do të prishet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Leví wa diezmo kukäk wa te sa̱me̱ishärä Melquisedec ia̱ diezmo ma̱ Abraham ra käi. \t Sepse, po të ishte përkryerja me anë të priftërisë levitike (sepse populli e mori ligji nën atë), ç'nevojë kishte të dilte një prift tjetër sipas rendit të Melkisedekut dhe të mos caktohet sipas rendit të Aaronit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ijewa paktami ditsä yäbei kiana weikanak ta̱i, ju̱nakksa̱ sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi je ukä ska tres día ra shki̱nakka̱ni. \t Pastaj nisi t'u mësojë atyre se Birit të njeriut i duhet të vuajë shumë gjëra, do të hidhet poshtë nga pleqtë, nga krerët e priftërinjve dhe nga skribët; se do të vritet dhe pas tri ditësh do të ringjallet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa te ijewa nu̱l su̱emi tres día y medio bala na, ata jewa wa̱ ka ka̱ me̱nak inu̱l itäbiächa̱kläwa̱. \t Dhe banorët e dheut do të ngazëllojnë për ata dhe do të bëjnë festë; dhe do t'i dërgojnë njeri tjetrit dhurata, sepse këta dy profetë i munduan ata që banojnë mbi dhe''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jera sa kalí wa te José ke̱i ssëke̱ säli ebä ki̱ka ijewa te iwatju̱a ju̱ami, minaktse̱mi Egipto ska. Ata Säkeklä kaldu ije ra. \t Patriarkët, duke pasur smirë Jozefin, e shitën në Egjipt, por Perëndia ishte me të;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jera iwa̱ dulanak wa minemi jukläyäkäka ñanak tju̱ak. \t sepse dishepujt e vet kishin shkuar në qytet për të blerë ushqime."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa kjoyina tkelewa̱ täkii ipakäk iwätiäkka̱ cruz ja̱mi. Ñerä ijewa kjoyina wà itu̱naka̱. \t Por ata ngulnin këmbë me britma te mëdha duke kërkuar që ta kryqëzonin; dhe britmat e tyre dhe të krerëve të priftërinjve u bënë mbisunduese."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jekäi ditsä eklabä wà ite ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wawa̱ka̱ rä, ijewa se̱naklä ka̱jiska ke̱i biköle ska. Jekäi bikö ijewa se̱rmi, mai ijewa ka̱ kukä kjämi ise̱naklä käi, je rä wabiketsaleksa̱ba iwakei wa̱. \t dhe ai ka bërë nga një gjak i vetëm të gjitha racat e njerëzve, që të banojnë në mbarë faqen e dheut, dhe caktoi kohërat me radhë dhe caqet e banimit të tyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas ka̱kiö rä jikäi: ‘Sa Ká se̱nak ka̱jöir, ba kie oloitsanopa. \t Ju, pra, lutuni kështu: \"Ati ynë që je në qiej, u shenjtëroftë emri yt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa weikarmiwa̱, ata ba a̱ta̱nami del. Jewa biköle kërcha̱miwa̱ jishtä sua käi. \t dhe ti do t'i mbështjellësh si një mantel edhe do të ndërrohen; por ti je po ai, dhe vitet e tua nuk do të shteren kurrë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Papá, ba kie oloi köka̱pa.” Jera kte ssënaté ka̱jöir, te isha: —Yis te ioloi kaka̱ kja, ata yis te ioloi kemika̱ni etäbä kicha. \t O Atë, përlëvdo emrin tënd!'' Atëherë një zë erdhi nga qielli: ''E kam përlëvduar dhe do ta përlëvdoj akoma!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie Tíquico patkami Éfeso ska. \t Kur të vish, sill mantelin që lashë në Troadë, pranë Karpit, dhe librat, sidomos pergamenat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä biköle bas te isheke̱ kju̱awa kju̱awa. Ekla te ishe “Yis dä Pablo ja̱mi,” iel, “Apolos ja̱mi,” iel, “Cefas ja̱mi,” iel, “Cristo ja̱mi.” \t Dhe dua të them këtë, që secili nga ju thotë: ''Unë jam i Palit'', ''unë i Apolit'', ''unë i Kefës'' dhe ''unë i Krishtit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä sá däkläksa̱ ka̱kiäk irä, kte wapaktäk irä. \t Kurse ne do të vazhdojmë t'i kushtohemi lutjes dhe shërbesës së fjalës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ba te yis ia̱ je she na? Ka yis ke̱i däwa̱ba. \t Jezusi i tha: ''Ç'ke me mua, o grua? Ora ime s'ka ardhur akoma!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije ne rä ale yile Isaías jile bata shäk ja̱mi jikäi rä: “Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee.’ ” \t Dhe në fakt për Gjonin kishte folur profeti Isaia kur tha: ''Një zë i atij që bërtet në shkretëtirë: \"Përgatitni udhën e Zotit, drejtoni shtigjet e tij\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sä ka ka̱wei ta wa te ji yakei wakbla ra, jewa biköle weikarcha̱miwa̱, ata ka ka̱wei bata ki̱ka kuna. Ata sä ka̱wei ta wa te ji yakei wakbla ra, jewa biköle wabiketsarmiksa̱ ka̱wei ja̱mi. \t Në fakt të gjithë ata që kanë mëkatuar pa ligjin, do të humbasin gjithashtu pa ligj; dhe të gjithë ata që kanë mëkatuar nën ligjin do të gjykohen sipas ligjit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer ba te yis ktä ssë maitjä. Ata yie ishe jikäi, yis säkätä ja̱mi tapar tso̱ wa wa̱ issäklä, ijewa wa̱ ibiketsäklä iyina si̱ ba ne wa̱ yis patkeleté rä. \t Unë e dija mirë se ti gjithnjë më dëgjon, por i kam thënë këto për turmën që është përreth, që të besojnë se ti më ke dërguar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä yis ssëna bas su̱ak pjoo, yis wa̱ bas tsa̱tkäklä Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak shtä manele wà bas täkinaklä. \t sepse unë dëshiroj fort t'ju shoh për t'ju komunikuar ndonjë dhunëti frymëror, që të fortësoheni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je o̱na ukä ska Pablo te ibiketsa ije̱r ska minak Jerusalénka, kjäkju̱ säkätä Macedonia irä Acaya irä wà, te isha: “Yis ñayula e̱ná Jerusalén ska ra, yis kiana ji̱a minak Roma wa su̱ak.” \t Mbas këtyre ngjarjeve, Pali kishte vendosur në mendje të shkojë në Jeruzalem, duke kaluar nëpër Maqedoni dhe nëpër Akai, dhe thoshte: ''Mbasi të kem qenë atje, më duhet të shoh edhe Romën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ji patkeleté kalabe kuka yie, jekäi yis ji tso̱ ta̱i. Yis dä jileta bäi ebä, ji patkele bas wa̱ je ma̱ yis ia̱ Epafrodito te. Je rä jile jalarta ja̱ma̱a̱ käi, jile me̱leka̱ bäi, Säkeklä ssëwa̱k bäi käi. \t Dhe Perëndia im do të plotësojë të gjitha nevojat tuaja sipas pasurisë së tij në lavdi, në Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Herodes suarke̱ Juan yika, ñakäi ite iwetseke̱, iwa̱ iju̱ñer je rä ditsä wämo sikii ki̱ka. Ije te ji sheke̱ ssëke̱ ite ra, je te ije̱r iawe̱ke̱ ta̱i, jeiräta ite issëke̱ je̱r bäi wà. \t Herodi, pra, i druhej Gjonit, të cilin e dinte si njeri të drejtë dhe të shenjtë, dhe e mbronte; dhe, mbasi e dëgjonte, kryente shumë gjëra dhe e dëgjonte me dëshirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwakei wa̱ ji su̱le iwakei wa̱ ji ssële, je ktei sheke̱ ite. Ata ije wa̱ ktei yinak je ka kuke yi te kte si̱ ye. \t Dhe ai dëshmon çfarë ka parë dhe dëgjuar, por askush nuk e pranon dëshminë e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kju̱ei yis chichar dami del ji wa̱k tsa̱na, ka yis ssënaklä nui ta käi, Säkeklä wäna iräle, ditsä wäna iräle. \t Prandaj unë përpiqem të kem vazhdimisht një ndërgjegje të paqortueshme përpara Perëndisë dhe përpara njerëzve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ise̱na ji̱a, jekjepa imineju̱ kjaju̱ Galacia irä Frigia irä ke̱i etkä etkä ska. Je te kte kukäk wa biköle ki̱täkiwa̱ ji̱a. \t Dhe, mbasi qëndroi atje pak kohë, u nis dhe përshkoi me radhë rrethinat e Galatisë dhe të Frigjisë, duke forcuar gjithë dishepujt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata iwakei rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka ka ise̱nak shka̱ja̱; jera mika̱ weikane iräle, sälwi su̱ne iräle dewa̱ kte kju̱ei ra, plaa ite ijeke̱wa̱. \t por, nuk ka rrënjë në vete, dhe është për pak kohë; dhe kur vijnë mundimi ose përndjekja për shkak të fjalës, skandalizohet menjëherë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, sá te bas pake, ka shka̱bläk kuna wa uñak; ka täki ta wa je̱r pabläk; ja̱lma̱lewa̱ wa ki̱ma̱k; ditsä biköle katabläk je̱r bäi wà. \t Vështroni se mos dikush t'ia kthejë dikujt të keqen me të keqen; po kërkoni gjithmonë të mirën edhe te njeri tjetri edhe te të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije oloi ja̱mi sä yaka kalabe rä wäjielewa̱ balewa̱ ñaja̱mi sa̱ ja̱me̱i etkä etkä biköle wa̱, iwäjienaklä etkä etkä te ikja̱nei we̱ke̱ ja̱mi, je wà sä yaka kibirke̱ iki̱wäjienaklä ñashka̱li̱ble wà. \t Këtë, pra, po dëshmoj në Zotin: të mos ecni më si po ecin ende johebrenjtë e tjerë, në kotësinë e mendjes së tyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite jekäi isha ra, jera Templo kjänanak wa ekla kaldu jeska, je te Jesús kpa jula wà te isha iia̱: —¿Jiye ba te chui wa tsa̱ku̱i kúke jekäi rä na? \t Posa i tha këto fjalë, një nga rojat që i rrinin afër, i ra Jezusit me shuplakë, duke thënë: ''Kështu i përgjigjesh kryepriftit?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Jikäi issö! Yis chakaka̱ ba te je ssa yis te ra, je wäsaka yis yaba dälinaka̱ täkii, yis sha̱ wà issëna a̱naa ki̱ka. \t Sepse, ja, sapo arriti në veshët e mi zëri i përshëndetjes sate, fëmija nga gëzimi kërceu në barkun tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kte ne wà Säkeklä te sä wabiketseksa̱ wämo ye juenawa̱ rä, sa te ji biketse etkabä oloi ja̱mi, sa̱ wa̱ ji biketsäklä etkabä, jishtä iyöle katke käi: “Yi rä wämo se̱rmi rä ji biketse etkabä oloi ja̱mi.” \t Sepse drejtësia e Perëndisë është zbuluar në të nga besimi në besim siç është shkruar: ''I drejti do të jetojë me anë të besimit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kjepa ite ije̱r ku̱a tsa̱na ra, ite ipatkamine plaa \t Pastaj, mbasi e paralajmëroi rreptësisht, menjëherë e largoi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je jukläyäkä kjätkele rä ñak wäkukäklä ta doce, je ja̱mi Oveja Yaba ktei bata shäk wa doce kie tso̱ yöle doce. \t Dhe muri i qytetit kishte dymbëdhjetë themele dhe mbi to ishin emrat e dymbëdhjetë apostujve të Qengjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yi te je pan ña, je Säkekewa copaí waya, ka oloitsale kuna ra, je rä nui ta Säkekewa yaka irä ipi irä ukä ja̱mi. \t Prandaj ai që ha nga kjo bukë ose pi nga kjo kupë e Zotit padenjësisht, do të jetë fajtor i trupit dhe i gjakut të Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera María male̱cha̱wa̱ ite isha jekäi te. Jekäi ite ibiketsa je̱r na, jiräni jekäi ñachake wà rä í̱. \t Por kur e pa atë, ajo mbeti e shqetësuar nga fjalët e tij, dhe pyeste vetveten çfarë kuptimi mund të kishte një përshëndetje e tillë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te je bakle ka wä wajuenak kuna je tsa̱mi fariseo wa wäki̱ka. \t Atëherë ata e çuan te farisenjtë atë që më parë kishte qenë i verbër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ka yis ka̱kiä kuna ijewa ebä ki̱ka, ata ijewa te sa pakteke̱ oloi ja̱mi yi dämiwa̱ ji̱a yis biketsäk ye, jewa ki̱ka ñaebä yis ka̱ kiäke̱, \t Tani unë nuk lutem vetëm për ta, por edhe për ata që do të besojnë në mua me anë të fjalës së tyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bäije mablene katabläk wa rä. Ka irä jiye kuna ta, imablena deksa̱ e̱ná bäi ra, Säkeklä kablele se̱ne kseka ma̱k ishka̱li̱bläk wa ia̱ corona ye je dämiksa̱ iia̱. \t Por secili tundohet i udhëhequr dhe i mashtruar nga lakminë e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "sä rä iwakei yaka wäjienaklä ki̱ka. \t ''Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Zacarías ki̱ssäk tso̱ wa te ibiketsa, jite iwätkewe̱ te jaree Templo ja̱rka räí̱. \t Ndërkaq populli po priste Zakarian dhe çuditej që ai po vonohej aq shumë brenda tempullit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Jesús te ji paka jile she ja̱mi: “Ekla wa̱ higuera tker kalme iuva yäkä sha̱na, je wä yuläk imineju̱, ata ka iwa̱ iwä ko̱ne. \t Atëherë ai tha këtë shëmbëlltyrë: ''Një njeri kishte një fik të mbjellë në vreshtin e tij; ai erdhi e kërkoj fryte, por nuk gjeti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "bas wa̱ ji rä bäi si̱ su̱akläksa̱, bas däkläwa̱ bulee ka nui ta Cristo díaí ska ra, \t të mbushur me fryte drejtësie që arrihen me anë të Jezu Krishtit, për lavdi e për lëvdim të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa pakta tsa̱na, te isha: —¡Issö! Bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa levadura yika irä, Herodes levadura yika irä. \t Dhe Jezusi i qortoi duke thënë: ''Kini kujdes, ruhuni nga majaja e farisenjve dhe nga majaja e Herodit!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ te isha: —¡Je rä ka sa̱ wa̱ pan shkä ne ki̱ ite isheke̱ rä! \t Dhe ata arsyetuan ndërmjet tyre duke thënë: ''Se nuk kemi marrë bukë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji biketse etkabä wà, ijewa kjaksa̱julu Däyë Bätsëë na, sa̱me̱ishärä ka̱ pjota ki̱ka käi, ata mika̱ Egipto wa te imabla kjäksa̱julu jekäi ra, jewa wäitäbinacha̱wa̱. \t Me anë të besimit Rahabi, një prostitutë, nuk humbi bashkë me ata që nuk besuan, sepse kishte pritur paqësisht zbuluesit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä gobierno rä ka ñanak yanak kuna, ata je rä ji wämo, ji bitaba, ji a̱naa Wikblu Sikina ja̱mi. \t sepse mbretëria e Perëndisë nuk është të ngrënët dhe të pirët, por drejtësia, paqja dhe gëzimi në Frymën e Shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera jäiyi wa je̱r ta bäi wa te Esteban itäbiawa̱. Jekäi ijewa te iji̱etsa ta̱i. \t Disa njerëz të përshpirtshëm e varrosën Stefanin dhe bënë gjëmë të madhe për të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jäiyi wa, bas ku̱ bas se̱naklä wa shka̱li̱blö. Ke bas se̱na sälwii ijewa ra. \t Ju bij, binduni prindërve në çdo gjë, sepse kjo është e pranueshme për Zotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha: —Ditsä pakö ñajäkläkwa̱. Jeska ka̱ rä tala ebä, jekäi iñajaklawa̱. Jera jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil kjena. \t Dhe Jezusi tha: ''Bëjini njerëzit të ulen!''. Por në atë vend kishte shumë bar. Njerëzit, pra, u ulën dhe ishin në numër rreth pesë mijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha je sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k ia̱: —Ke bas ku̱ jile o̱le kju̱awa ijuenaklä ye irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä, je su̱opa ra, ka bas wa̱ yis biketsanak kuna. \t Atëherë Jezusi i tha: ''Po të mos shikoni shenja dhe mrekulli, ju nuk besoni''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis male̱te̱nawa̱ bas ñabutsa tulami plaa ale bas kiäk Cristo je̱r bäi sha wà yika je te, bas minaklä kte baa saka ja̱mi. \t i cili nuk është tjetër; por ka disa njerëz që ju turbullojnë dhe që duan ta shtrëmbërojnë ungjillin e Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Zaqueo je̱k duaka̱ te isha Säkekewa ia̱: —Säkekewa, ¡jikäi issö! Yis ma yis ji tso̱ je moska ma̱kksa̱ ka jita wa ia̱; maile yis wa̱ sa saka wañalewa̱ ra, yis te je säkei me̱mini iwakwa ia̱ tkitkä däka̱. \t Por Zakeu u çua dhe i tha Zotit: ''Zot, unë po u jap të varfërve gjysmën e pasurisë sime dhe, po të kem marrë ndonjë gjë nga ndonjëri me mashtrim, do t'ia kthej katërfish''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi tu̱naka̱ je ia̱ je biköle rä däkksa̱ däli ukä ye. Jekäi yis dämiwa̱ ije Kekläí ye, ñakäi ije dämiwa̱ yis yaba ye. \t Kush fiton do t'i trashëgojë të gjitha gjërat; dhe do të jem për të Perëndi dhe ai do të jetë për mua bir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera isi̱wa̱tiacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ña̱la wà ijewa ktewa̱ka̱ ñara yibä rä bakleka̱ bäi si̱ rä te. \t Dhe ata heshtën, sepse rrugës kishin diskutuar se cili ndër ta ishte më i madhi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa te je kukawa̱ kpa ta̱i, patkamini ite jula wäyaka. \t Por ata e kapën, e rrahën dhe e kthyen duarbosh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ke̱i ska Juan säwäukewa̱k je̱kaka̱ sa paktäk Judea ke̱i ki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t Tani në ato ditë erdhi Gjon Pagëzori, që predikonte në shkretëtirën e Judesë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba gobierno kjöwa̱pa. Jishtä ka̱jöir ji o̱rke̱ ba wakei ki̱ isherke̱ käi, je su̱ta ji o̱nopa ka̱jiska. \t Ardhtë mbretëria jote. U bëftë vullneti yt në tokë si në qiell."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te ji pake bas ia̱ ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi, je ka kuke bas te kte si̱ ye ra, yis me ji pakä bas ia̱ ka̱jöir ji tso̱ ja̱mi ra, ¿maikäi bas ia̱ je kolor kte si̱ ye na? \t Në qoftë se ju fola për gjërat tokësore dhe ju nuk besoni, si do të më besoni nëse ju flas për gjërat qiellore?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite isha ikja̱nei wa̱k wa ia̱: “Ije rä Juan säwäukewa̱k, je ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. Je ne ki̱ka ije wa̱ täkili tso̱ jile wa̱klä kju̱awa rä.” \t dhe u tha shërbëtorëve të vet: ''Ky është Gjon Pagëzori; ai u ngjall së vdekuri dhe prandaj fuqitë e mbinatyrshme veprojnë në të''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi isaka diez te je ssa ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ je ñael wa bol ra. \t Kur i dëgjuan këto fjalë, të dhjetët të tjerët u indinjuan kundër të dy vëllezërve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa patka tulaksa̱ sä ktei wabiketsäklä ska. \t Dhe i përzuri ata nga gjykata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jeska imine kjaju̱ Siria wa, Cilicia wa. Jeska ite tapanak eyaka eyaka wa ki̱täkiwa̱. \t Dhe përshkoi Sirinë dhe Kilikinë, duke i forcuar kishat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yi rä janakmi ra, je ma rä janakmi, yi rä ko̱ta̱nakwa̱ espada wà ra, je rä ko̱ta̱nakwa̱ espada wà.” Je ne ska sä sikii wa shena ji katabläk rä, ji biketsäk etkabä rä. \t Kush e çon tjetrin në robëri, në robëri do të bjerë; kush vret me shpatë, duhet edhe ai të vritet me shpatë. Këtu është qëndrueshmëria dhe besimi i shenjtorëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera ijewa te iukäla a̱ta̱na shtani canasta na doce pshipshii. \t Dhe të gjithë hëngrën dhe u ngopën; pastaj dishepujt mblodhën tepricat në dymbëdhjetë kosha plot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas yis el wa, yie ibiketse iyina si̱ bas wa̱ rä ji bäi ne tso̱ bäi, bas dä ka̱ju̱ñe ta biköle, ñakäi bas ia̱ ñaparurdawa̱. \t Dhe, sa për ju, o vëllezër, më është mbushur mendja për ju, se edhe ju jeni plot mirësi, plot me çdo njohuri, të zotë të këshilloni njëri-tjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Cristo rä ije ju ju̱ñak bäi sa yaba käi. Je ju rä saje wa, ikuna ji biketsanak sa̱ wa̱, ji ki̱ssënak sa̱ wa̱ sa̱ je̱k ssäklä je kukawa̱ ji̱a sä te ra. \t Prandaj, sikurse thotë Fryma e Shenjtë: ''Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ wa wäbäli wa te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱, ata isaka te kal kä tia, shuami ite ña̱la ki̱. \t Dhe një turmë shumë e madhe shtronte mantelet e veta gjatë rrugës, ndërsa të tjerë thyenin degë nga pemët dhe i shtronin mbi rrugë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba ku̱ Säkeklä rä je̱r bäi, ñakäi irä sä kpäk därërë je biketsö. Ale jololecha̱wa̱ wa kpa ite därërë, ata ije je̱r dä bäi ba ia̱, ikuna ba chatkawa̱ ije̱r dä bäi ja̱mi ra. Ata ka jekäi kuna ra, ba rä tenakksa̱ ñaebä. \t Shih, pra, mirësinë dhe rreptësinë e Perëndisë: rreptësinë mbi ata që u rrëzuan, dhe mirësinë ndaj teje, në qoftë se ti do të ngulmosh në mirësi, përndryshe edhe ti do të këputesh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska ite je doce wa kiaté, kjepa ije̱kaka̱ te jewa patka bol bol. Jewa ia̱ ite ka̱wei ma ijewa wa̱ wikblu ñá shtä kjäiäkläksa̱. \t Pastaj ai i thirri te vetja të dymbëdhjetët dhe filloi t'i dërgojë dy nga dy; dhe u dha pushtet mbi frymët e ndyra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús mineju̱ni etäbä kicha tipä kjä ja̱mi. Jera ditsä biköle demijulu iwäki̱. Jewa pakta ite. \t Jezusi doli përsëri gjatë bregut të detit dhe gjithë turma erdhi tek ai dhe ai e mësonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jebä ra tso̱ kja ikpäk wa ñatsa̱tulami iyika. Ñakäi guardia wa tsa̱ku̱i je̱r ku̱a ite ra Pablo rä Roma wa, je ne mu̱awa̱ ite rä, je te isuawa̱wa̱. \t Menjëherë ata që duhet ta merrnin në pyetje u larguan prej tij; dhe vetë kryemijësi, kur mori vesh se ai ishte qytetar romak, pati frikë që e kishte lidhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis el wa, bas ssëno a̱naa Säkekewa ja̱mi. Yie iyueni bas ia̱ jiräni yis wa̱ iyöle kja käi, je rä ka yis ia̱ därërë kuna, je rä bas wetsäkläksa̱. \t Ruhuni nga qentë, ruhuni nga punëtorët e këqij, ruhuni nga të prerët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ke bas ku̱ ibiketsa yis de rä ka̱wei yöle, ñakäi kte yile jile bata shäk wa wa̱, je ju̱akksa̱ ni. Ka yis dene rä je ju̱akksa̱ kuna, ata yis de rä iwawa̱k. \t ''Mos mendoni se unë erdha për të shfuqizuar ligjin ose profetët; unë nuk erdha për t'i shfuqizuar, po për t'i plotësuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Je ba te ichaka biketsa rä ba wakei te na, ata kju̱awa te ma ia̱ yis paka rä na? \t Jezusi iu përgjigj: ''E thua ti nga vetja, apo ta kanë thënë të tjerë për mua?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sä Säkekewaí Jesucristo shka̱li̱bläk ka jalewa̱ ta kuna wa biköle ia̱ je̱r bäi yinopa. \t Pali dhe Timoteu, shërbëtorë të Jezu Krishtit, gjithë shenjtorëve në Jezu Krishtin që janë në Filipi, bashkë me peshkopët dhe dhjakët:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ¿mane bas sha̱ se̱rmi ji̱a ki̱ta bakleka̱ una horabä jibä ije̱r ianawa̱ ebä oloi ja̱mi na? \t Dhe cili nga ju me shqetësimin e tij mund ta zgjatë shtatin e vet qoftë edhe një kubit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ka bas je̱r na ji däba na? ¿Ka bas je̱r ja̱ne ji̱a pan cinco wà cinco mil dele ska, ñakäi canasta bitkä na bas te ishtani rä ska na? \t Nuk e keni kuptuar akoma dhe nuk kujtoni të pesë bukët për pesë mijë burrat dhe sa kosha keni mbledhur?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isha: —Yis te ji wakbla, ka nuita kuna ju̱akksa̱ pi kjäkju̱. Ata ijewa te ikúka: —¿Je wa̱ ji tso̱ sá ia̱ na? Ba wakei ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t duke thënë: ''Mëkatova duke tradhtuar gjakun e pafaj''. Por ata thanë: ''Po ne ç'na duhet? Punë për ty!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska bas te Abraham irä Isaac irä Jacob irä, ñakäi jile bata shäk wa biköle baklewa̱julu Säkeklä gobiernoí ska su̱a ra, ata bas tulunaksa̱ ra, bas ji̱ami bas kà wätiämi. \t Atje do të jetë qarje dhe kërcëllim dhëmbësh, kur të shihni Abrahamin, Isakun, Jakobin dhe gjithë profetët në mbretërinë e Perëndisë, ndërsa ju do të dëboheni përjashta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jerusalén wa irä, Judea wa biköle irä, Jordán kjä ja̱mi wa biköle irä, daté ije wäki̱. \t Në atë kohë njerëzit e Jeruzalemit, nga gjithë Judeja dhe nga krahina e Jordanit rendnin tek ai,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Isaka te sha iia̱: —Säkekewa, yis shkakle ba ra, ata säkätä yis ia̱ ka̱ mo yis minaklä je̱k bata shäkta̱na yis ju ska tso̱ wa ia̱. \t Akoma një tjetër i tha: ''Zot, unë do të të ndjek ty, por më lejo më parë të ndahem me ata të familjes sime''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ bas yolorke̱ weikanak jukläyäkä etka ska ra, jera bas julunomi iyika ietkä ska; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱ kte si̱ wà, ditsä yäbei däni yikaba, shke Israel wa jukläyäkäí biköle sha̱na ka e̱nakwa̱ bas ia̱. \t Por kur do t'ju përndjekin në një qytet, ikni në një tjetër, sepse në të vërtetë ju them se nuk do të përfundoni së përshkuari qytetet e Izraelit, para se të vijë Biri i njeriut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: —¿Maikäi je higuera ssi̱nawa̱ plaa rä na? \t Kur e panë këtë, dishepujt u çuditën dhe thanë: ''Qysh u tha fiku në çast?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te ishe etäbä kicha ni, ke yi a̱ni ku̱ ibiketsa yis yuletenawa̱ irä ni, ata kai ra, je ku̱ yis kukö jishtä yuletelewa̱ käi, yis je̱k kjeishäklä elkje. \t Po e them përsëri: Askush të mos mendojë se jam i marrë; në mos, më pranoni edhe si të marrë, që edhe unë të mburrem pakëz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkätä ra je katke rä Säkeklä ra. \t Ai (fjala) ishte në fillim me Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka bas ka̱kiö je däli wakei ia̱, iwa̱ shka̱bläk wa patkäklä idäli wäna tiäk. \t Lutjuni, pra, Zotit të të korrave, të dërgojë punëtorë në të korrat e tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Simón yak duä kalme wäkalewa̱ oloowa̱, je paka ñane ra ijewa te Jesús ia̱. \t Vjehrra e Simonit ishte në shtrat me ethe dhe ata menjëherë i folën për të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna kju̱awa wa ia̱ ka̱ tso̱ bas ji kiäklä ra, ¿ka irä bäi si̱ sá ne ia̱ ka̱ tso̱ rä na? Sá ia̱ ka̱ tso̱ je kiäklä, ata ka sá wa̱ je kine, ata sá te ji biköle katabla ka ji a̱ni wa̱ Cristo ktei baa wätkewa̱klä kuna. \t Në qoftë se të tjerë kanë pjesë të kësaj të drejte mbi ju, a nuk do ta kishim ne shumë më tepër? Po ne nuk e përdornim këtë të drejtë; po durojmë çdo gjë, për të mos i vënë asnjë pengesë ungjillit të Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ke ba ia̱ ka̱wä me̱nopa ka̱jöir skaté ra, ka ba ia̱ ji o̱nak yis ia̱. Je ne ki̱ka yis ju̱akksa̱ ba ia̱, je rä nui ta ba tsa̱ta. \t Jezusi u përgjigj: ''Ti nuk do të kishe asnjë pushtet përmbi mua, po të mos të qe dhënë prej së larti; prandaj ai që më dorëzoi tek ti ka faj më të madh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi kaldu ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni jile tso̱ iju na tsa̱kksa̱. \t Kush ndodhet mbi taracën e shtëpisë, të mos zbresë për të marrë diçka në shtëpinë e vet;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ wa ñajaka̱ ka̱kiäk iwa̱ iwa̱klä ijewa ia̱ iwädular del käi. \t Dhe turma, duke bërtitur, filloi të kërkojë që të bënte ashtu siç kishte vepruar gjithnjë për ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera plaa ite guardia wa irä guardia wa cien wäsikäk wa irä kia jaté, tunami ijewa wäki̱. Mika̱ ijewa te guardia wa irä itsa̱ku̱i irä jewa su̱a ra, ijewa te Pablo jawa̱ ka buka̱ne ji̱a. \t Ai mori menjëherë ushtarë dhe centurionë dhe u sul kundër tyre. Dhe këta, kur panë tribunin dhe ushtarët, pushuan së rrahuri Palin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije wa minemi rä ikie kju̱ei, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa jile kukäk kuna a̱ni. \t I shkrova kishës, por Diotrefi, që do të jetë i pari ndër ta, nuk na pret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—‘Denario kjashö 'sia̱.’ ¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na? Jera ijewa te ikúka: —César je̱. \t Më tregoni një denar: e kujt është fytyra dhe mbishkrimi që ka?''. Dhe ata, duke përgjigjur, thanë: ''E Cezarit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je shki̱leka̱ni bata ki̱ka Judío wa chu̱li̱i̱ ñabutsäte ijewa yika Jesús biketsäk. \t sepse për shkak të tij, shumë veta braktisnin Judenjtë dhe besonin në Jezusin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá ju̱r dami däyë wäbala tsi̱ne kie Clauda ekta ja̱mi ra, je dälei ja̱mi sá te ko̱no tsi̱ne shkä iwa̱ iitä wa sikaka̱, je sikla rä därërë. \t Si kaluam me të shpejtë pranë një ishulli të vogël, që quhet Klauda, arritëm me vështirësi ta vëmë nën kontroll sandallin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Matat dä Leví yaba, Leví rä Simeón yaba, Simeón rä Judá yaba, Judá rä José yaba, José rä Jonán yaba, Jonán rä Eliaquim yaba, \t bir i Simeonit, bir i Judës, bir i Jozefit, bir i Jonanit, bir i Eliakimit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka: —Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä täkili kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà; ñakäi ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi. \t Ai duke u përgjigjur tha: ''Duaje Zotin, Perëndinë tënd, me gjithë zemrën tënde, me gjithë shpirtin tënd, me gjithë forcën tënde dhe me gjithë mendjen tënde, edhe të afërmin tënd porsi vetveten''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, Templo kjänanak wa irä, te Jesús su̱a ra, jera ijewa kjoyina täkii: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Bas wakwa ku̱ itso̱mi wätenakka̱. Ata ka yis wäna ijuer ta nui ta irä käi. \t Kur e panë krerët e priftërinjve dhe rojet, filluan të bërtasin, duke thënë: ''Kryqëzoje, kryqëzoje!''. Pilati u tha atyre: ''Merreni ju dhe kryqëzojeni, sepse unë nuk gjej në të asnjë faj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne rä sa̱ je̱r pabläk sä weikarke̱ biköle ska rä, je rä je wà sa̱ ia̱ sa saka je̱r pablenaklä ji te iweikeke̱ käi, Säkeklä wa̱ sa wakwa je̱r pablele je wà, \t i cili na ngushëllon në çdo shtrëngim tonin, që, nëpërmjet ngushëllimit me të cilin ne jemi ngushëlluar nga Perëndia, të mund të ngushëllojmë ata që janë në çfarëdo shtrëngimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je ángel te yis ia̱ ishe: “Iyuö: ‘Bäije kile Oveja Yaba jula kolorke̱ ska yäkäk wa rä.’ ” Ñakäi ite ishe yis ia̱: “Jí ne rä Säkeklä ktä yina si̱ rä.” \t Dhe më tha: ''Shkruaj: Lum ata që janë ftuar në gostinë e dasmës së Qengjit''. Dhe më tha: ''Këto janë fjalët e vërteta të Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa sha̱ te ichaka ñaia̱: —Je ite isha: ‘Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini’, ¿jiräni je wà rä na? Ñakäi ite isha: ‘Yis maju̱mi Sa Ká ska,’ ¿jiräni je wà rä na? \t Atëherë disa nga dishepujt e tij thoshnin midis tyre: ''Ç'është kjo që po na thotë: \"Pas pak nuk do të më shihni më\", dhe: \"e përsëri një kohë e shkurtër e do të më shihni\" dhe: \"Sepse unë po shkoj te Ati\"?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ki̱ Jesús je̱k kjashani etäbä kicha iwa̱ dulanak wa ia̱ tipä Tiberias kjä ja̱mi. Ije̱k kjasha rä jikäi: \t Pas këtyre gjërave, Jezusi iu shfaq përsëri dishepujve pranë Detit të Tiberiadës; dhe u shfaq në këtë mënyrë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yi dewa̱ yis ja̱mi ra, ata ka iwa̱ iká, ia̱mi, ise̱naklä, iyabala, iel wa, ikuta wa dokoitsa ne ra, ñakäi ka iwakei je̱k dokoitsa ne ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye. \t ''Nëse ndokush vjen tek unë dhe nuk urren babanë e vet dhe nënën e vet, gruan dhe fëmijët, vëllezërit dhe motrat, madje edhe jetën e vet, nuk mund të jetë dishepulli im."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te kte shemi ba ia̱ maikäi ra ba irä ba ju ska tso̱ wa kalabe irä tsa̱tkermiksa̱ käi.’ \t Ai do të të thotë fjalët, me anë të të cilave do të shpëtohesh ti dhe gjithë shtëpia jote\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä jewa demi Cesarea ska ra, ite äyë cha̱mi ka̱ wäkiri ia̱, ñakäi iwa̱ Pablo demitse̱ iwäja̱mi. \t Ata, pasi arritën në Cezare dhe ia dorëzuan letrën qeveritarit, i paraqitën edhe Palin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ijewa kukacha̱ jula na, jewa ki̱ ijula ma̱ka̱, jekäi ji bäi sha ite o̱nak ijewa ia̱. \t Dhe, si i mori në krahë, i bekoi duke vënë duart mbi ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ji ka̱sha̱a̱ ki̱ wa iräle, ji ja̱r ka̱mii ska wa iräle, ji saka yöleksa̱ iräle, ji a̱ni ia̱ ka sa bala butsa̱nak Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi je yika. \t as lartësitë, as thellësitë, as ndonjë tjetër krijesë, nuk do të mund të na ndajë nga dashuria e Perëndisë që është në Jezu Krishtin, Zotin tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra ka wata, je ne kuka Säkeklä te iwa̱ ka̱biketsäk wa äiwa̱cha̱kläwa̱ rä, je su̱ta ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra ka täki ta, je ne kuka Säkeklä te iwa̱ täkili ta wa äiwa̱cha̱kläwa̱ rä. \t por Perëndia ka zgjedhur gjërat e marra të botës për të turpëruar të urtët; dhe Perëndia ka zgjedhur gjërat e dobëta të botës për të turpëruar të fortët;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yi ktäke̱ kte kju̱awa wa ra, je wakei ebä ne je̱k ki̱wäjiäke̱ rä. Ata yi te ji bata sheke̱ ra, je te rä tapanak wa ne ki̱wäjieke̱. \t Ai që flet një gjuhë tjetër ndërton veten e tij, por ai që profetizon, ndërton kishën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ichakami ñaia̱ mane si̱ te je we̱mi räí̱. \t Atëherë ata filluan ta pyesin njëri-tjetrin se kush nga ata do ta bënte këtë gjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka ji wa̱k sa̱ ia̱ kju̱awa kju̱awa kuna. \t Sepse te Perëndia nuk ka anësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yi te ibiketse busi kablele ira ukä ja̱mi ite ji we̱ kate ka je rä bäi kuna, ñakäi je kër dawa̱ kja, je ki̱ka je kiana se̱nakwa̱ ra, je ku̱ iwo̱ jishtä iki̱ ishena käi. Jewa se̱nocha̱wa̱, ka je rä nui ta. \t Por nëqoftëse dikush mendon të sillet në mënyrë të pahijshme ndaj virgjëreshës së tij, kur asaj i kalon lulja e kohës, edhe duhet të bëhet kështu, le të bëjë çfarë të dojë; le të martohen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas wa̱ isu̱le, bas wa̱ issële, ka jí Éfeso ska ebä kuna, ata ñaebä elkje ra Asia ke̱i kalabe ska, jí Pablo wa̱ chu̱li̱i̱ wa je̱rtkele, wäyöle, je te ishe ji yöle jula wà je rä ka säkekläí wa si̱ kuna. \t Dhe ju shihni dhe dëgjoni se ky Pali ua ka mbushur mendjen dhe ktheu një numër të madh njerëzish jo vetëm në Efes, por gati në mbarë Azinë, duke thënë se nuk janë perëndi ata që janë bërë me duar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata iwa̱ su̱nak wa kajali ka̱miika, ñakäi alaklä wa biteleté ira Galilea ska jewa te ji o̱r te su̱e tso̱. \t Të gjithë të njohurit e tij dhe gratë që e kishin ndjekur që nga Galilea qendronin larg, duke parë këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ángel saka deksa̱ju̱ Templo na a̱na täkii je je̱tkeleka̱ mo̱ bata ki̱ tsa̱ka: “¡Ba tabeli ju̱o däli tiäk. Ka irä jiye kuna ta, däli tiäklä horaí dewa̱ e̱ná, ishäkä wawäna älinawa̱ kja tenak ki̱ka.” \t Një engjëll tjetër doli nga tempulli, duke i thirrur me zë të madh atij që ulej mbi re: ''Vër dorë mbi drapërin tënd dhe korr, sepse ora e të korrurit ka ardhur dhe të korrat e dheut janë pjekur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera etäbä kicha chu̱li̱i̱ tapanani jeska, jekäi ka ijewa deneksa̱ yäkäkbä jibä. \t Pastaj hynë në një shtëpi. Dhe u mblodh përsëri një turmë aq e madhe, sa që as bukë s'mund të hanin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi yie iyabala tuawe̱che̱miwa̱ duë sälwi wà. Jekäi ra biköle tapanak eyaka eyaka wa te iju̱ñemi yis ne rä sa̱ ka̱biketsä irä sa̱ je̱r ska ji tso̱ irä je su̱akksa̱ rä. Jekäi yie ji me̱mi bas ia̱ ekla ekla ji o̱le bas wakwa wa̱ je ja̱mi. \t Por juve dhe të tjerëve që janë në Tiatirë, që nuk kanë këtë doktrinë dhe nuk i kanë njohur thellësirat e Satanit, siç e quajnë ata, unë them: nuk do të vë barrë tjetër mbi ju;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús ka̱biketsä damika̱, ikibir damika̱ ebä, ñakäi Säkeklä irä ditsä irä je̱r ssënami bäi ije ra. \t Dhe Jezusi rritej në dituri, në shtat dhe në hir përpara Perëndisë dhe njerëzve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka el wa shka̱ta yis wa̱, bas chatköwa̱ därërë ka jalewa̱ ta Säkekewa kja̱nei wa̱k del ki̱ta ki̱ta, bas wa̱ iju̱ñer bas shka̱bläke̱ Säkekewa ia̱ rä ka tsulenakwa̱ kuna ki̱ka. \t Prandaj, o vëllezërit e mi të dashur, qëndroni të fortë e të patundur, duke tepruar përherë në veprën e Zotit, duke e ditur se mundi juaj nuk është i kotë në Zotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ekla deju̱té, je kie rä Jairo ni. Je te Jesús su̱a ra, ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi \t Atëhere erdhi një nga krerët e sinagogës, me emër Jair, që, kur e pa, i ra ndër këmbë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱piana ra Jesús te sa pakteke̱ Templo ska, tuina ra imike̱ ka̱ bata kie Olivo yäkä ska. \t Gjatë ditës ai mësonte në tempull, dhe natën dilte dhe e kalonte jashtë, në malin e Ullinjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ite isha iia̱: —Ji a̱ni ka mi kuna bas wa̱ kianak ña̱la ki̱ käi, kata iräle, däli tsa̱klä iräle, ñanak iräle, inaklä iräle, ñakäi ke paiklä etkä tsa̱kmi. \t Dhe u tha atyre: ''Mos merrni asgjë për rrugë: as shkop, as trastë, as bukë, as para dhe asnjë prej jush të mos ketë dy tunika me vete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sä kiäk rä oloi kaleka̱ ñakäi baawa̱ si̱ ki̱ka sa kia ite. Je ju̱ña sa te ki̱ka, itäkili datse̱ Säkeklä ja̱mi, je wà ji biköle sherke̱ sa̱ ki̱ sa̱ se̱naklä, ñakäi ji wa̱klä wämo me̱na sa̱ ia̱. \t Edhe ju, për të njëjtën arsye, duke bërë çdo përpjekje, t'i shtoni besimit tuaj virtytin, dhe virtytit diturinë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna yilé te iel su̱a ite ji yakei wakblete, ata ka irä sä duäkläwa̱ iki̱ka shtä kuna ra, je ka̱kiö iki̱ka. Je ra Säkeklä te se̱ne kseka me̱mi ji̱a iia̱, ikuna je ji yakei wakble rä ka sä duäkläwa̱ iki̱ka shtä kuna ra. Ji yakei wakble tso̱ sä duäkläwa̱ iki̱ka; ka yie ishe ije ka̱kiö je ki̱ ni. \t Ne dimë se kushdo që ka lindur nga Perëndia nuk mëkaton; ai që ka lindur nga Perëndia e ruan veten e tij, dhe i ligu nuk e prek atë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba wa̱ ji biköle ju̱ñer, je te jira sá je̱r ku̱a. Ñakäi ka jiye ba ki̱ yi sher kuna ba wächakewa̱k, je te jira sá je̱r ku̱a. Ata je ba te isha wà sá te ibiketse ba dar dä Säkeklä ska. \t Tani ne njohim se ti di gjithçka dhe s'ke nevojë që ndokush të të pyesë; prandaj ne besojmë se ke dalë nga Perëndia''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñawätji̱wa̱k del käi. Je shtä wa rä je̱rike yakei telewa̱, ka iwa̱ iju̱ñer ji rä iyina si̱ räle. Jewa te ibiketse ji wämo kiar dä sä blunaklä. \t Perëndishmëria është një mjet që sjell dobi të madhe, kur njeriu kënaqet me aq sa ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je alaklä tu̱nami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, mai iia̱ ka̱ yolole Säkeklä wa̱ ska, jeska pasu̱nak mil dosciento sesenta día. \t Edhe u bë luftë në qiell: Mikaeli dhe engjëjt e tij luftuan kundër dragoit; edhe dragoi dhe engjëjt e tij luftuan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "shka̱ble ta̱i sha̱na, chichane jaree sha̱na, wäñine ta̱i sha̱na, bäli irä je̱r ba ne irä ssë sha̱na, ka ji ña̱le kuna sha̱na, ka̱ tse̱e̱ irä ka pajiele kuna irä sha̱na. \t në lodhje e në mundim, në netët pa gjumë, në uri e në etje, shpesh herë në agjërime, në të ftohtë dhe në të zhveshur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Salomón te Roboam wätsikiwa̱, Roboam te Abías wätsikiwa̱, Abías te Asa wätsikiwa̱. \t Salomonit i lindi Roboami; Roboamit i lindi Abia; Abias i lindi Asai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Säkeklä ktä ssäk, ñakäi ikukäk wao̱nak, jewa ne rä yis a̱mi, yis el wa rä. \t Por ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Nëna ime dhe vëllezërit e mi janë ata që e dëgjojnë fjalën e Perëndisë dhe e vënë në praktikë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa ñabalabutsa Jesús kju̱ei. \t Kështu pati përçarje në turmë për shkak të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ka irä Säbäkäkksa̱ shena ji shka̱l ssäk je io̱na käi na, ñakäi oloi kanakka̱ ioloi wa na? \t Por a nuk duhej që Krishti të vuajë gjëra të tilla që të hyjë kështu në lavdinë e tij?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jile she higuera ja̱mi, je kukö bas ku̱: Mika̱ ijula dului peri jè̱r mar da, je wà bas je̱r ku̱e ite duas tker dawa̱ kja irä. \t Tani mësoni nga fiku këtë shëmbëlltyrë: kur tashmë degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethet, ta dini se vera është afër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Därërë si̱ yilé duäwa̱ sä wämo ki̱ka rä. Bäräle sä bäi ki̱ka ra, tsile sa̱ je̱k ma̱ksa̱ duäkwa̱. \t Vështirë në fakt se vdes dikush për një të drejtë; mbase ndonjë do të guxonte të vdiste për një njeri të mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ji ne bata ki̱ka Säkeklä je̱r bäi sha yis ia̱. Je rä Jesucristo wa̱ yis ie̱e̱na si̱ ja̱mi ikjashäklä bikö ite sa katableke̱ rä käi. Je rä je juenaklä yi te ije biketsemi ji̱a ise̱naklä jekjeye jewa biköle wäna. \t Dhe Mbretit të amshuar, të pavdekshmit, të padukshmit, të vetmit Perëndi të ditur, i qoftë nder e lavdi në shekuj të shekujve. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá je̱r ska ka sa ssër ta kjatele käi. Jishtä sá ñawäsikle ka̱jiska, bäi si̱ ra jishtä sá ñawäsikle bas wäna, ka je̱k ssë wà kuna ka wäsi̱wa kuna, jishtä Säkeklä käi, ka ditsä je̱rikä ja̱mi kuna, ata Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wà, je ne wà sá ñassäke̱ rä. \t Mburrja jonë, në fakt, është kjo: dëshmimi i ndërgjegjes sonë se ne jemi sjellë me thjeshtësinë dhe sinqeritetin e Perën-disë në botë dhe sidomos përpara jush, jo me dituri mishi, por me hirin e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ije̱k kpaka̱ plaa klä ki̱ka shkami, jekäi ikjawa̱ju̱ ijewa ra Templo ska, shkami klä wà, tu̱rke̱ psupsuu, te Säkeklä kjeishami. \t Dhe me një të hovur u ngrit në këmbë dhe filloi të ecë; dhe hyri me ta në tempull, duke ecur, duke u hedhur dhe duke lavdëruar Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä Jesús kie etkä Justo ni, je te bas chakami. Säkeklä gobierno wakja̱neiwa̱kña yis da wa sha̱na, ijewa ebä ne rä tene shkiri ta wa rä. Ijewa rä yis je̱r pabläk ta̱i. \t Epafrai, që është nga tuajt dhe shërbëtor i Krishtit, ju përshëndet; ai lufton gjithnjë për ju në lutje, që ju të qëndroni të përsosur dhe të përkryer në gjithë vullnetin e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je wäsaka ra ije deju̱ Templo ska. Jekäi ite Säkeklä kjeisha kte bäi wà. Jekäi Jerusalén ska sa bakanamiksa̱ ki̱ssäk tso̱ wa biköle ia̱ ite je yaba ktei paka. \t Edhe ajo erdhi në atë moment, lavdëroi Zotin dhe u fliste për këtë fëmijë të gjithë atyre që prisnin çlirimin në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te iwätiaka̱ ra, ka̱wä rä las nueve. \t Ishte ora e tretë kur e kryqëzuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä sä rä kablele däli ukä ma̱k ra, sä kabläk duawa̱ ra, je sherke̱ rä ju̱ñenakwa̱. \t Prandaj edhe Besëlidhja e parë nuk u vërtetua pa gjak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä iyina si̱. Ijewa wa̱ ka ji biketsane etkabä ki̱ka iksha tulaksa̱ rä. Ata ba te ji biketsa etkabä ki̱ka ba rä tkelewa̱. Je ki̱ka ke ma je̱k ssaka̱, ata bä suanopa. \t Mirë, ato u prenë për mosbesimin, por ti qëndron për shkak të besimit; mos u kreno, por druaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí kte rä bulee, yi ssërke̱ däkwa̱ sä wäsikewa̱k ye ra, jera je je̱r ssëna rä ji bäi kja̱nei we̱ ne te. \t Duhet, pra, që peshkopi të jetë i patëmetë, burrë i një gruaje të vetme, të jetë i përmbajtur, i arsyeshëm, i matur, mikpritës, i zoti të mësojë të tjerët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi te Säkeklä yaba biketse ra, je wa̱ je iyile tso̱ iwakei je̱r ska. Yi te ka Säkeklä ktä kuke ra, je te ije kukawa̱ rä ka̱yuelbi ye, je rä ka iwa̱ Säkeklä te iyaba shaka̱, je kolone kuna ki̱ka. \t Ai që ka Birin, ka jetën; ai që nuk ka Birin e Perëndisë, nuk ka jetën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi Isaías ka suane ishäk: “Ka yis yuläk kuna wa, jewa te yis ku̱a; Ka yis ktei chakäk kuna wa, jewa ia̱ yis je̱k kjasha.” \t Dhe Isaia me guxim thotë: ''Unë u gjeta nga ata që nuk më kërkonin, unë iu shfaqa atyre që nuk pyesnin për mua''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús te yabala kiaté iwäki̱ te isha: —Yabala jöwa̱, ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi rä. \t Atëherë Jezusi i thirri fëmijët pranë vetes dhe tha: ''I lini fëmijët e vegjël të vijnë tek unë dhe mos i pengoni, sepse e tyre është mbretëria e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak wà, sä rä siki tele Jesucristo yaka me̱naksa̱ oloi ja̱mi etaba kicha yebä. \t ai, përkundrazi, pasi dha për gjithnjë një flijim të vetëm për mëkatet, u vu të rrijë në të djathtën e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä tsuitkäbi te isu̱a iju̱naté ishäkä ki̱ka ra, ite alaklä ale yaba ko̱le jäiyi je male̱yuami. \t Dhe iu dhanë gruas dy krahët e shqiponjës së madhe, që të fluturojë në shkretëtirë në vendin e saj, ku të ushqehet një kohë, disa kohë dhe gjysmën e një kohe, larg pranisë së gjarprit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jishtä zanate te ji we̱ rä je biketsö. Ka jewa rä däli tkäk kuna, iwä kukäk kuna; ñaebä ka jewa wa̱ cuarto iräle ju iräle kuna ibläklä. Ata Säkeklä ne te jewa chewe̱ rä. Ata bas säkei rä ta̱i si̱ du tsa̱ta. \t Vini re korbat! Ata nuk mbjellin e nuk korrin, nuk kanë as qilar as hambar, e megjithatë Perëndia i ushqen; mirë, pra, ju vleni shumë më tepër se zogjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ ka̱tsä kaleka̱ ka̱mii bata ki̱ka. Jeska ite ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ke̱i biköle kjasha iia̱ plaa kjelabä. \t Pastaj djalli e çoi në një mal të lartë dhe, për një çast, i tregoi të gjitha mbretëritë e botës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Saulo kinak Pablo ni je pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te, je te isu̱a jaree iwäki̱. \t Atëherë Sauli, i quajtur edhe Pal, i mbushur me Frymën e Shenjtë, i nguli sytë mbi të dhe tha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ñera Judea ska wa wa̱ ka ba ktei patkä ta sá ia̱ äyë ki̱. Ñakäi sä el wa mane a̱ni ka juena jika ibata shäk iräle, ba shäk yakei iräle. \t Edhe ata i thanë: ''Ne nuk kemi marrë asnjë letër për ty nga Judeja, as nuk erdhi ndonjë nga vëllezërit të na tregojë ose të thotë ndonjë të keqe për ty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yi te ka̱wei ta wa ka ktä ssë ra, je rä ite ji kolole Säkeklä wa̱ ne ka ktä ssë rä. Jekäi yilé wa̱ ka iktä ssëne ra, jewa te weikane kiemika̱ je̱k ki̱ka. \t Prandaj ai që i kundërvihet pushtetit, i kundërvihet urdhërit të Perëndisë; dhe ata që i kundërvihen do të marrin mbi vete dënimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Manele tena jak wà, manele tenaksa̱ serrucho wà, manele mablena su̱na, manele kota̱nacha̱wa̱ espada wà. Ijewa kja jöina diana pajiele oveja kjuä cabra kjuä ebä wà, ka jita, weikalecha̱wa̱, su̱nak sälwii. \t E pra, të gjithë këta, ndonëse morën dëshmim të mirë me anë të besimit, nuk morën atë që u ishte premtuar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa wätka isu̱ak ra, je jak rä buleleju̱mi e̱ná; jera je jak rä ta̱iwa̱. \t Por, kur ngritën sytë, panë se guri ishte rrokullisur, megjithëse ishte shumë i madh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Salomón ne te je ju yua rä. \t Por qe Salomoni ai që ia ndërtoi një shtëpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa minemi kjawa̱julu jukläyäkä naka, te iku̱a jishtä ite isha iia̱ käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱. \t Dishepujt e tij shkuan, arritën në qytet dhe gjetën ashtu siç ai u kishte thënë; dhe përgatitën Pashkën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Pedro a̱ta̱na juitä kjätkeleksa̱ kjä ska. Jera je iel dulanak Jesús wa̱ je rä su̱le chui tsa̱ku̱i wa̱, je deksa̱ju̱ te ka̱kia busi ikjä kukäk ia̱. Jera ite Pedro kiawa̱ ija̱rka. \t Por Pjetri mbeti përjashta te dera. Atëherë dishepulli tjetër, që ishte i njohur i kryepriftit, doli dhe i foli portieres dhe bëri të hyjë Pjetri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Bas je̱r dä därërë ki̱ Moisés te ka̱ ma̱ bas ia̱ bas wa̱ bas se̱naklä wa jäkläwa̱, ata säkätä ra ka irä jekäi kuna. \t Ai u tha atyre: ''Moisiu ju lejoi t'i ndani gratë tuaja për shkak të ngurtësisë së zemrave tuaja, por në fillim nuk ka qenë kështu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí bas chakäklämi yua yis Pablo te yis wakei jula wà. Ka bas je̱r sher yis tso̱ rä wätelewa̱ ska. Bas ia̱ je̱r bäi yinopa. \t Pali, Silvani dhe Timoteu, kishës së Thesalonikasve në Perëndinë Atë dhe në Zotin Jezu Krisht: paçi hir dhe paqe prej Perëndisë, Atit tonë, dhe prej Zotit Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska imineju̱ demiju̱ ijewa ñapaktäklä jui ska. \t Pastaj, mbasi u largua që andej, hyri në sinagogën e tyre;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —¿Jiye bas ñaje̱rku̱a Säkekewa wikblu wätji̱wa̱k rä na? Isu̱o, ma se̱naklä itäbiäk wa dajulu kja ju kjä ska; jewa te ba nu̱l tse̱mi. \t Atëherë Pjetri i tha: ''Pse u morët vesh që ta tundoni Frymën e Zotit? Ja, këmbët e atyre që e varrosën burrin tënd janë në prag të derës dhe do të të mbartin jashtë edhe ty!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha iia̱: —Fariseo wa te je kte ssa ra, je te ikju̱atkewa̱cha̱wa̱, ¿je te ba je̱r ku̱a na? \t Atëherë dishepujt e tij iu afruan dhe i thanë: ''A e di se farisenjtë, kur i dëgjuan këto fjalë u skandalizuan?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ksa simana butra ite ksabata ye. Jekjepa je wà ite biköle patka tulaksa̱ Templo ektaka, ovejaje, bueyje; ñakäi inaklä mia̱ ju̱ami ite imanewa̱k wa yika, ñakäi mesa manewa̱ tulami ite. \t dhe si bëri një kamxhik me litarë, i dëboi të gjithë nga tempulli bashkë me qetë dhe delet, dhe ua hallakati paratë këmbyesve të monedhave dhe ua përmbysi tavolinat,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sä klä kuna ishäk: “Ka yis dä jula kuna ki̱ka ka yis dä sä yaka ekta kuna” ni, jera ¿je ebä ki̱ka ka irä iyaka ekta kuna na? \t Sikur të thoshte këmba: ''Mbasi nuk jam dorë, unë nuk jam pjesë e trupit'', mos për këtë nuk është pjesë e trupit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije te ibiketsa isaka wa je̱r ku̱emi ite ije ne oloi ja̱mi Säkeklä te ijewa bäkemiksa̱ rä ni. Ata ijewa ka je̱r ko̱ne je ia̱. \t Dhe ai mendonte se vëllezërit e tij do ta kuptonin se Perëndia do t'u jepte çlirimin me anë të tij, por ata nuk e kuptuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie ije patke mar bas wäki̱ jikäi wata ki̱, je rä bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä sá dami rä käi, ñakäi iwa̱ bas je̱r täkiwa̱klä. \t bashkë me Onesimin, vëlla besnik dhe i dashur, që është nga tuajt; ata do t'ju tregojnë juve të gjitha gjërat e këtushme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Sardis ska sa̱ tso̱ elkje, jewa pajiele ka pate̱neka̱ iwa̱ kuna. Jewa shkämi yis da pajiele suruu, ijewa ia̱ jekäi rä o̱nak ki̱ka. \t Kush fiton do të vishet me rroba të bardha dhe unë nuk do ta fshij emrin e tij nga libri i jetës, por do të rrëfej emrin e tij përpara Atit tim dhe para engjëjve të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji we̱ke̱ yie, ka je ia̱ yis je̱r ko̱ne. Ka irä jiye kuna ta, ji wa̱kle yie, ka je o̱r yis ia̱. Ata ji dokoitseke̱ yie, je ebä we̱ke̱ yis te rä. \t Sepse unë nuk kuptoj atë që bëj, sepse nuk bëj atë që dua, por bëj atë që urrej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ijewa te Bernabé kia rä Zeus ni, Pablo kia ite rä Hermes ni, ije ne ktäke̱ rä ki̱ka. \t Dhe e quanin Barnabën Jupiter, Palin Mërkur, sepse ai fliste më shumë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je oloi ja̱mi bas te yis ktei shemi. \t por kjo do t'ju japë rastin që të dëshmoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkekewa sa̱ je̱rku̱ak je wà ka̱mikleté te ishe rä.’ \t Prej kohësh janë të njohura te Perëndia të gjitha veprat e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ata ijewa kjoyina ji̱a te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t Por ata bërtitnin duke thënë: ''Kryqëzoje!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je ji wakja̱neiwa̱klä tso̱ yöle ji tso̱ ka̱jöir je ja̱mi kiana rä siki tenak jekäi ji we̱ wà, ata ji tso̱ ka̱jöir ia̱ ibäi si̱ ne sherke̱ me̱nakka̱ rä, je iwe̱ jekäi tsa̱ta. \t dhe jo për ta kushtuar si fli veten e vet shumë herë, sikurse kryeprifti që hyn vit për vit në shenjtërore me gjak që s'është i veti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka je ebä kuna, ata ñaebä sa̱ ñassäke̱ weikane sha̱na, sa̱ wa̱ iju̱ñer weikane te sä dulawe̱ chatkäkwa̱ ki̱ka. \t Dhe jo vetëm kaq, por mburremi edhe në shtrëngimet, duke ditur që shtrëngimi prodhon këmbënguljen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jira Jesús te ikja̱nei we̱ bäi si̱ kukawa̱. Jekäi ije rä sä kablele ñaia̱ bäi si̱ je ktei shäk a̱miki̱ jiki̱, je o̱na rä Säkeklä kabla ji wa̱k bäi si̱ ki̱ka. \t Sepse Perëndia, duke i qortuar, thotë: ''Ja po vijnë ditët kur do të bëj një Besëlidhje të re me shtëpinë e Izraelit dhe me shtëpinë e Judës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera se̱nak ka̱jiska wa biköle ka kie yölewa̱ kuna ka̱jiska yöleksa̱ skaté, äyë kalme ale Oveja yaba ko̱tälewa̱ wa̱ se̱nak kseka wa kie yuäklä je äyëí ki̱, jewa biköle te ije oloitsemi. \t Dhe do ta adhurojnë të gjithë banorët e dheut, emrat e të cilëve nuk janë shkruar në librin e jetës së Qengjit, që ishte vrarë që nga krijimi i botës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, wikblu eklabä wà sä biköle wäoka̱na däkwa̱ ekla yaka ye, Judío wa iräle Griego wa iräle, kololewa̱ kjanaklä ye wa iräle ka kololewa̱ kuna wa iräle, jekäi sä biköle ia̱ je wikblu eklabä me̱na yanak. \t Sepse të gjithë ne jemi pagëzuar në një Frym të vetëm në të njëjtin trup, qofshin Hebrenjtë apo Grekët, qofshin skllevërit a të liruarit, dhe të gjithë e kemi jemi uijtur në të njëjtin Frymë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ra, sä rä Judío wa ¿je wa̱ ji tso̱ bäi na? Ñakäi ¿jiye tene shkiri kiar na? \t Cila është, pra, përparësia e Judeut, ose cila është dobia e rrethprerjes?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä je yikaba ijewa te Trófimo Éfeso wa su̱a idami ira je jukläyäkä sha̱na, je biketsa ijewa te rä Pablo te je kiawa̱ Templo na ni. \t Sepse ata kishin parë më përpara Trofimin nga Efesi bashkë me Palin në qytet, dhe mendonin se ai e kishte sjellë në tempull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te itsa̱tkaksa̱ iweikana biköle yika. Jekäi ite Egipto ke̱i tsa̱ku̱i Faraón je̱r ssëwa̱ ira bäi, ñakäi je̱rike ma ite iia̱ iktäklä Faraón ra. Je ne kuka Faraón te Egipto ke̱i wäkiri ye rä, iju wäkiri ye rä. \t dhe e shpëtoi nga të gjitha mundimet e tij dhe i dha hir e urtësi para Faraonit, mbretit të Egjiptit, i cili e caktoi guvernator të Egjiptit dhe të mbarë shtëpisë së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi bas ka̱kiö sá ki̱ka ka̱ me̱naklä sá ia̱ kte shäklä, sá wa̱ Cristo ktei blelewa̱ wapakäklä. Je ne kju̱ei yis kate wätelewa̱ rä. \t në mënyrë që ta bëj të njohur, duke e folur siç duhet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka je ebä kuna. Ata ñakäi ije rä kolole tapanak eyaka eyaka wa wa̱ minakña sá ra je inaklä kolole ju̱ñakña sá ra, je inaklä kolole wà Säkekewa wakei oloi kanakläka̱, ñakäi je wà sá wa̱ ikjashäklä sá je̱r ssërke̱ bäi ijewa tsa̱tkäk. \t dhe jo vetëm kaq, por ai u zgjodh nga kishat që të jetë shoku ynë në udhëtim me këtë dhuratë që ne administrojmë për lavdinë e Zotit vetë, për të treguar gatishmërinë e zemrës suaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro te biköle patka tulaksa̱. Jekjepa ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ka ka̱kiäk. Jekäi iwächa̱mi inu̱l su̱ak te isha iia̱: —¡Tabita, ma je̱köka̱! Jera iwäji̱atkaksa̱ni te Pedro su̱a ra, ije̱tkaka̱. \t Atëherë Pjetri, mbasi i nxori jashtë të gjithë, u ngjunjëzua dhe u lut. Pastaj iu kthye trupit dhe tha: ''Tabitha, çohu!''. Dhe ajo i hapi sytë dhe, si pa Pjetrin, u ngrit ndenjur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite jekäi je yaba ktei sha, je te iká ia̱mi male̱cha̱cha̱wa̱. \t Dhe Jozefi e nëna e fëmijës mrrekulloheshin për gjërat që thuheshin për të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bata jekje ra ite iwakei yaba patkaté ijewa wäki̱, te isha: ‘Yis yaba je dälätsemiwa̱ ijewa te.’ \t Më në fund ai i dërgoi atyre birin e vet duke thënë: \"Për djalin tim do të kenë respekt!\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije̱tkawa̱, te je doce wa kia jaté, je ia̱ ite isha: —Yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye ra, je kiana rä bena bata ye, ñakäi bena kjanaklä ye. \t Atëherë ai u ul, i thirri të dymbëdhjetët dhe u tha atyre: ''Nëse dikush don të jetë i pari, le të bëhet i fundit i të gjithëve dhe shërbëtori i të gjithëve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ikuna chichö wa manele rä yabala ta iräle, mikö wata iräle ra, säkätä jewa ne kiana dulanak iwakwa ju ska tso̱ wa ia̱ ji bäi wa̱k rä, ñakäi iká wa tsa̱tkäk nui ki̱ rä, je käi ne rä baa si̱ Säkeklä wäna rä ki̱ka. \t Dhe ajo që është me të vërtetë e ve, dhe ka mbetur e vetme, e ka shpresën në Perëndinë dhe qëndron në lutje dhe në të falura natë e ditë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ike̱i dewa̱ ra, ite iktä kjasha yis te sa pakta wà. Je me̱le yis ia̱ rä Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ te yis paka je wapaktäk ra. \t Titit, birit të vërtetë në besimin e përbashkët: hir, mëshirë dhe paqe prej Perëndisë, Atit, dhe prej Zotit Jezu Krisht, Shpëtimtarit tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sä yaka kalabe kuna wäbala ye ebä ra, ¿ji wà sä ji ssämi na? Ñakäi sa yaka kalabe kuna kukä ye ebä ra, ¿ji wà sä ji jalassämi na? \t Po të ishte gjithë trupi sy, ku do të ishte dëgjimi? Po të ishte gjithë dëgjim, ku do të ishte të nuhaturit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi te yis yaka katá ra, yis pi ya ra, je se̱rmi jekjeye. Jekäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis te ije shki̱we̱mika̱ni. \t Kush ha mishin tim dhe pi gjakun tim, ka jetë të përjetshme, dhe unë do ta ringjall atë në ditën e fundit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi a̱ni rä ka iwakei yaka dokoitsäk kuna, ata je chewe̱ ite je pasu̱e ite. Je su̱ta Cristo te iwe̱ke̱ tapanak wa ia̱ rä, \t sepse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikuna Jesús shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je wikbluí se̱r dä bas ja̱rka ra, jera je Cristo shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je te ñaebä bas yaka duäkwa̱ ia̱ se̱ne me̱mini iwikblu se̱nak bas ja̱rka oloi ja̱mi. \t Dhe në qoftë se Fryma i atij që ringjalli Krishtin prej së vdekurish banon në ju, ai që e ringjalli Krishtin prej së vdekurish do t'u japë jetë edhe trupave tuaj vdekatarë me anë të Frymës së tij që banon në ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije pakana jekäi iwa̱k ra, ite ijewa patkawa̱ sä wätiäklä jui ja̱r etkä doloiebä ja̱rka, wätiacha̱wa̱ ikläka cepo wà. \t Ky, si mori një urdhër të tillë, i futi në pjesën më të brendshme të burgut dhe ua shtrëngoi këmbët në dru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i, isuanacha̱wa̱ ta̱i. Ijewa te ibiketsa wikblu iá ne su̱ete ijewa te rä ni. \t Por ata, të tmerruar dhe gjithë frikë, mendonin se po shihnin një frymë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Saje cha wa kiana rä dulanak ji wa̱k bäi, yi ki̱ ji sherke̱ pjoo jewa tsa̱tkäklä iwa̱, ka ijewa ianakläwa̱ kuna ka ji me̱le ta käi. \t Të gjithë ata që janë me mua të bejnë të fala. Përshëndeti ata që na duan në besim. Hiri qoftë me ju të gjithë. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Chu̱li̱i̱ wa dami Jesús da, jera iwämanewa̱té je te isha ijewa ia̱: \t Dhe turma të mëdha shkonin me të. Ai u kthye nga ata dhe tha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bäräle jeska ijewa sha̱na yie isha täkii: “Jir yis ktei wabiketsarte rä, sä dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni ktei kju̱ei.’ Je ki̱le yis dä nui ta rä.” \t veç mos qoftë vetëm për atë fjalë që unë thirra duke qëndruar në këmbë para tyre: \"Për shkak të ringjalljes së të vdekurve sot unë gjykohem prej jush!\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka täki ta wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ ka täki ta wa käi, yis wa̱ ijewa kukäklä. Jekäi biköle ia̱ yis je̱kja ji wa̱k ijewa te ji we̱ke̱ käi, ji biköle wà yis wa̱ manele tsa̱tkäkläkksa̱. \t E kam bërë veten time të dobët me të dobëtit, për të fituar të dobëtit; e kam bërë veten time gjithçka për të gjithë, që të mund të shpëtoj me çdo mënyrë disa njerëz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera ite iparuaksa̱, jekäi je bäinani bäi ietkä käi. \t Atëherë ai i tha atij burri: ''Shtrije dorën tënde!''. Dhe ai e shtriu dhe ajo iu shëndosh si tjetra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sä wäkiri wa tso̱ bas sha̱na jewa ia̱ yis sä wäkiri ijewa ra ñaebä, Cristo weikale su̱akña, ñakäi ji baa tso̱ kja kjayinak je kukäkña, je te ishe, \t dhe jo si zotëronjës mbi ata që ju janë besuar, por duke u bërë shembull për tufën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je wikblu yakei te ikúka te isha: “Yis wa̱ Jesús ju̱ñer, yis wa̱ yi rä Pablo ju̱ñer. Ata ¿yibä bas dä na? \t Por fryma e ligë u përgjigj dhe tha: ''Unë e njoh Jezusin dhe e di kush është Pali, po ju cilët jeni?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te be uña, jekäi je te ijawa̱ta̱na. Jera je wäsaka je yaba bäinani. \t Atëherë Jezusi e qortoi demonin dhe ky doli nga djali; dhe që nga ai çast djali u shërua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jira sä Cristo Jesús ja̱mi wa, ka wabiketsanakksa̱ ji̱a buka̱nak ji ki̱. \t Tani, pra, nuk ka asnjë dënim për ata që janë në Krishtin Jezu, që nuk ecin sipas mishit, por sipas Frymës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä bas se̱naklä jishtä Säkekewa ja̱mi se̱ne rä käi, issëwa̱k bäi ji biköle ska, wänak ji bäi biköle we̱ wà, kibinak je̱r ko̱ne Säkeklä ska wà, \t duke u forcuar me çdo fuqi, pas pushtetit të lavdisë së tij, për çdo ngulm e durim, me gëzim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wawá̱ ite mika̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na ite Cristo shki̱wa̱ka̱ni ra, tkawa̱ ite ijula wämo kja̱ne ka̱jöir ke̱i ska ra. \t përmbi çdo principatë, pushtet, fuqi, zotërim dhe çdo emër që përmendet jo vetëm në këtë epokë, por edhe në atë të ardhme,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Iyina si̱ ra, Elías ne rä däkju̱ba ji biköle paruäkba rä. Jera ¿jiye iyöle katke te ditsä yäbei ktei she ikiana weikanak ta̱i, ñakäi dokoitsanakwa̱ biköle wa̱ ni rä na? \t Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Elia me të vërtetë duhet të vijë më parë dhe të rivendosë çdo gjë; por, ashtu siç është shkruar për Birin e njeriut, ai duhet të vuajë shumë gjëra dhe të përçmohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi tapanak eyaka eyaka wa ki̱täkir damika̱ ji biketsäk etkabä, ñakäi buliri buliri ijewa wanamika̱. \t Kishat, pra, po forcoheshin në besim dhe rriteshin në numër përditë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä alaklä ekla Canaán wa biteju̱ je ke̱i sha̱na, je a̱na te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! Yis yaba alaklä rä kololewa̱ e̱e̱na si̱ be wa̱. \t Dhe ja, një grua kananease, që kishte ardhur nga ato anë, filloi të bërtasë duke thënë: ''Ki mëshirë për mua, o Zot, o Bir i Davidit! Vajza ime është tmerrësisht e pushtuar nga një demon!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkeklä ktä minemi ji̱a jöiwäta. Ñakäi kte kukäk wa wanaka̱ ta̱i Jerusalén ska. Ñaebä chui wa chu̱li̱i̱wa̱ ñajacha̱wa̱ Jesús biketsäk. \t Ndërkaq fjala e Perëndisë po përhapej, dhe numri i dishepujve po shumohej fort në Jeruzalem, edhe një numër i madh priftërinjsh i bindej besimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska guardia wa cien wäsikäk te ko̱no saka dar Alejandría ska ku̱a, je maju̱ rä Italia ska, je naka ite sá jiaka̱. \t Centurioni gjeti atje një anije të Aleksandrisë, që do të shkonte për në Itali, dhe na futi në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Judas Iscariote wa, ale doce wa sha̱ ekla, je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ka iwa̱ Jesús ju̱akläksa̱ ijewa ia̱. \t Atëherë Juda Iskarioti, një nga të dymbëdhjetët, shkoi te krerët e priftërinjve, që t'ua dorëzonte Jezusin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije rä je̱r tkele ia̱mi wa̱, ki̱ka ite isha: —Jiska ba te Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne che̱té yis ia̱ plato ki̱ka rä. \t Dhe ajo, e shtyrë nga e ëma, tha: ''Ma jep këtu, mbi një pjatë, kokën e Gjon Pagëzorit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: ji nui biköle, kteka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi biköle, je ki̱ka sä rä janakwa̱ bitaba, ata kteka̱ yakei Säkeklä Wikblu ukä ja̱mi ka je rä janakwa̱ kuna bitaba. \t Prandaj unë po ju them: Çdo mëkat dhe blasfemi do t'u falet njerëzve; por blasfemia kundër Frymës nuk do t'u falet atyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije mawa̱ju̱ kja ko̱no ja̱rka ra, ale säkätä ra wäialeksa̱ be wa̱ te ka̱kia pjoo iia̱ iminakläña ira. \t Kur ai po hynte në barkë, ai që kishte qenë i idemonizuar i lutej që të mund të rrinte me të;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jikäi yis jula su̱o, yis klä su̱o. Yis wakei si̱ irä. Yis passö bas wa̱ isu̱aklä. Ka irä jiye kuna ta, wikblu iá rä ka yakata ka chichei ta, ata bas te yis su̱a yis dä yakata yis dä chichei ta. \t Shikoni duart e mia dhe këmbët e mia, sepse unë jam. Më prekni dhe shikoni, sepse një frymë nuk ka mish e eshtra, si po shihni se unë kam!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ikjawa̱ju̱ te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas kjoyirke̱, bas ji̱ake̱ rä na? Ka je yaba rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä. \t Hyri dhe u tha atyre: ''Pse bërtitni e qani? Vajza nuk ka vdekur, por fle''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Si̱wa̱ ju̱r maka ima käi. Ba te je bular ssë, ata ka ba wa̱ iju̱ñer mai idar, mai imar. Je su̱ta biköle sa̱ ko̱le Säkeklä wikblu ja̱mi wa rä. \t Era fryn ku të dojë dhe ti ia dëgjon zërin, por ti nuk e di nga vjen as ku po shkon; kështu është edhe çdo njëri që ka lindur nga Fryma''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne kjepa iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱a ite ra, Juan säwäukewa̱k ne sha ite rä. \t Atëherë dishepujt e kuptuan se u kishte folur për Gjon Pagëzorin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bäli te yis ktawa̱ ra, ka bas wa̱ yis dené; yis je̱r banawa̱ ra, ka bas wa̱ yis tene; \t Sepse pata uri dhe nuk më dhatë për të ngrënë, pata etje dhe nuk më dhatë për të pirë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús damika̱ju̱ ji̱a Jerusalénka ra, ña̱la wà ite iwa̱ dulanak wa doce kia jámi iwakwa ebä, te isha ijewa ia̱: \t Pastaj, kur Jezusi po ngjitej në Jeruzalem, i mori mënjanë të dymbëdhjetë dishepujt gjatë rrugës dhe u tha atyre:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Etaba kicha Jesús je̱k jiaka̱ ko̱no na iwa̱ dulanak wa ra ñara, jera ite isha ijewa ia̱: —Sä shkäksa̱ tipä a̱mikata. Jera iminemi. \t Në një prej atyre ditëve ndodhi që Jezusi hipi në një barkë bashkë me dishepujt e vet dhe u tha: ''Të kalojmë në bregun tjetër të liqenit''. Dhe ata u larguan nga bregu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je ne ki̱ka biköle yi te jí yie ishe datse̱ ssa, je wawá̱ ite ra, je rä jishtä ditsä je̱r ta bäi te iju yua jak ki̱ka käi. \t Prandaj, ai që i dëgjon këto fjalë të mia dhe i vë në praktikë, mund të krahasohet prej meje me një njeri të zgjuar, që e ka ndërtuar shtëpinë e tij mbi shkëmb."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro ktaka̱ te isha Jesús ia̱; —Rabí, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Sá ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱. \t Atëherë Pjetri e mori fjalën dhe i tha Jezusit: ''Mësues, për ne është mirë të jemi këtu; bëjmë, pra, tri çadra: një për ty, një për Moisiun dhe një për Elian!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke sa̱ ka̱wakblewa̱k jishtä ijewa sha̱ ka̱wakblewa̱ käi. Je bata ki̱ka ijewa tuanacha̱wa̱ veintitres mil ka̱ etkabä wà. \t Dhe të mos kurvërojmë, ashtu si kurvëruan disa nga ata edhe ranë të vdekur në një ditë njëzet e tre mijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka: —Ekla kie Jesús, je te döli wäjabawa̱, je wà ite yis wäbala pacha̱. Jera ite isha 'sia̱: ‘Ma cho̱ Siloé ska wä paskuäk.’ Jekäi yis dasta̱na wä paskuäk. Jera yis wä wajuena. \t Ai u përgjigj dhe tha: ''Një njeri, që quhet Jezus, ka bërë baltë, m'i leu sytë dhe më tha: \"Shko te pellgu i Siloamit dhe lahu\". Dhe unë shkova atje, u lava dhe m'u kthye drita e syve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¿Yi rä je̱r ko̱le Säkekewa je̱rikä ia̱ rä na? ¿Yi rä delewa̱ ije ia̱ jile shäk ye rä na? \t ''Sepse kush e njohu mendjen e Zotit? Ose kush u bë këshilltar i tij?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer sä oloi bakleka̱ wa ne rä ji bäi shäk o̱nak oloi ja̱lewa̱ wa ia̱ rä. \t Veç kësaj ata që i marrin të dhjetat janë njerëzit që vdesin, kurse atje i merr ai për të cilin dëshmohet se rron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yi a̱ni wa̱ ka iyineka̱ biköle wa̱ ssënakwa̱ käi, isuanacha̱wa̱ Judío wa yika ki̱ka. \t Por askush nuk fliste haptas për të, nga druajtja e Judenjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Marta te iju̱ña Jesús daju̱ ra, jera imineju̱ iña̱le̱i tsa̱k, ata María a̱ta̱na ju ska. \t Marta, pra, si e mori vesh se po vinte Jezusi, i doli përpara; kurse Maria ishte ulur në shtëpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pedro kalme je̱tkelewa̱ ju shäbeka juitä ki̱. Ñerä alaklä ekla jeska wa kjanaklä je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ba ñaebä kalduña je Jesús Galilea wa ra. \t Tani Pjetri ndënji përjashta, në oborr dhe një shërbëtore iu afrua duke thënë: ''Edhe ti ishe me Jezusin, Galileasin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ba wa̱ maikäi iwa rä ju̱ñer da, je su̱a yilé te je̱tkelewa̱ yäkäk jile kekläí me̱i jui na ra, ¿ka irä je te je ssënak tjabana nui ta ssëwe̱mi jile me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ je kätäk na? \t Sepse, në qoftë se dikush të sheh ty, që ke njohuri, të ulur në tryezë në një tempull idhujsh, ndërgjegja e tij, që është e dobët, a nuk do të marrë guxim që ai të hajë gjërat e flijiuara për idhujt?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite pan kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je butsa ma̱ ite ijewa ia̱, te isha: —Jí rä yis yaka. Je rä me̱leksa̱ bas kju̱ei. Jikäi bas ku̱ iwo̱ bas je̱r ja̱naklä yis ka. \t Pastaj mori bukën, falënderoi, e theu dhe ua dha atyre duke thënë: ''Ky është trupi im, që është dhënë për ju; bëni këtë në përkujtimin tim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—Jiska dulaklei yaba kaldu wa̱ cebada wä yöle pan ye shkä cinco, ñakäi nima botäbä, ata ¿maikäi je kjela däksa̱ je chu̱li̱i̱ wa ki̱ka na? \t ''Këtu është një djalosh që ka pesë bukë elbi dhe dy peshq të vegjël; por ç'janë këto për aq njerëz?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Galión tso̱ ji̱a ka̱ wäkiri ye Acaya ke̱i ska ra, Judío wa ñajaka̱ etka yëbä kju̱atkäk Pablo ra, te ikuka tsa̱mi sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska, \t Por, kur Galioni ishte prokonsull i Akaisë, Judenjtë u ngritën me një mendje kundër Palit dhe e çuan në gjykatë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ki̱ta yie bas pake je wa̱k, yis däkläksa̱ni mane mane bas ia̱. \t ju bëftë të përsosur për çdo vepër të mirë, që të kryeni vullnetin e tij, duke punuar te ju atë që është e pëlqyer përpara tij, me anë të Jezu Krishtit, të cilit i qoftë lavdi në shekuj të shekujve. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä Juan te isheke̱ iia̱: “Je ma wa̱ ikatke ma se̱naklä ye, ka jekäi ma ia̱ ka̱ kuna,” je ki̱ka. \t Sepse Gjoni i thoshte: ''Nuk është e lejueshme të bashkëjetosh me të!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ka je ne rä ale ju yuäk rä, María yaba rä na? ¿Ka je ne rä Jacobo irä, José irä, Judas irä, Simón irä, jewa el dä kuna na? ¿Ka ikuta wa tso̱ rä jí sajewa sha̱na kuna na? Je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ e̱e̱na. \t A s'është ky zdrukthëtar i biri Marisë, vëllai i Jakobit, i Joses, i Judës dhe i Simonit? Dhe nuk janë këtu midis nesh motrat e tij?''. Dhe skandalizoheshin për shkak të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yilé ka Jesús biketsäk kuna te bas kieke̱ yäkäk ra, jera bas ssëna minak ra, ji tapawa̱ ite bas wäja̱mi käi kätö, ka chakale kuna iö sä ssërmi nui ta kju̱ei. \t Dhe në qoftë se ndonjë jobesimtar ju fton dhe ju doni të shkoni, hani çdo gjë që t'u vihet përpara, pa bërë pyetje për shkak të ndërgjegjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie iyua ñatapawa̱k wa ia̱, ata Diótrefes wäbatsa däkwa̱ bakleka̱ ijewa tsa̱ta, ka je te sá ktä ssë. \t Shumë i dashur, mos imito të keqen, por të mirën. Ai që bën të mirën është nga Perëndia, por ai që bën të keqen nuk e ka parë Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas te yilé jeke̱wa̱ bitaba jile ki̱ka ra, jera ñaebä yie je jeke̱wa̱ bitaba. Yi jawa̱ yis te bitaba, ikuna yis te yile jawa̱ bitaba irä ra, je wá̱ yis te rä bas kju̱ei Cristo wäkata ska. \t Por atij që ju do t'i falni diçka, e fal edhe unë, sepse edhe unë, nëse kam falur gjë, kujtdo që t'ia kem falur, e bëra për ju përpara Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte siwa̱ yie ishe ba ia̱, ka bä däkksa̱ jeska, ata ba te ma nui tju̱a ju̱ami kalabe cuadranteje kjepa bä dämiksa̱ni rä. \t Në të vërtetë të them se nuk do të da-lësh prej andej pa e paguar edhe qindarkën e fundit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi tapanak wa kalabe irä je palei ju̱ñak wa biköle irä, jewa su̱anacha̱wa̱ ta̱i. \t Kështu një frikë e madhe e zuri gjithë kishën dhe gjithë ata që i dëgjonin këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta Bernabé te ikiawa̱ te itsa̱mi Jesús ktei bata shäk wa wäki̱, te ijewa ia̱ ipaka jishtä Säkekewa su̱a Saulo te ña̱la wà käi, jiräni ikta ira käi, jishtä Damasco ska Jesús kie wapakta ite ka suale ta käi. \t Atëherë Barnaba e mori dhe e çoi tek apostujt, dhe u tregoi se si ai, gjatë udhëtimit, e kishte parë Zotin që i kishte folur, dhe si kishte folur në Damask lirshëm në emër të Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba wa̱ iju̱ñelewa̱ kuna ji tso̱ Säkeklä wa̱ me̱nak sa̱ ia̱, ñakäi yi te ma ia̱ isheke̱ diklä mo̱ 'sia̱ rä ra, je ia̱ ba te ikiemi, jera ije te ba ia̱ diklä kseka me̱mi. \t Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Po ta njihje ti dhuratën e Perëndisë dhe kush është ai që të thotë: \"Më jep të pi!\", ti vetë do të kërkoje nga ai dhe ai do të të jepte ujë të gjallë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je je̱k sikawa̱ ija̱mi te aceite irä vino irä tka ishka̱na wäki̱, je pamu̱awa̱ ite, je tkaka̱ ite iwakei burro ki̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ käpäklä jui ska. Jekäi ite ikjänana ji̱a. \t Dhe mbasi iu afrua, ia lidhi plagët duke ia larë me vaj dhe me verë; pastaj e vuri mbi kafshën e vet, e çoi në një han dhe u kujdesua për të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite iwakei kjanaklä David yäbei ekla kuka täki ta sajewa tsa̱tkäkksa̱. \t dhe na ngriti një shpëtim të pushtetshëm në shtëpinë e Davidit, shërbëtorit të vet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ñaebä ka Cristo rä shki̱leka̱ni kuna. \t Në qoftë se nuk ka ringjallje të të vdekurve, as Krishti nuk u ringjall."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Herodes te ka̱ chakäk wa kia jaté jaki jewa ia̱ ite ichaka bikökje si̱ je bekwä juena iwäna rä käi. \t Atëherë Herodi i thirri fshehurazi dijetarët, dhe i pyeti me hollësi se kur e kishin parë yllin për herë të parë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi itsa̱ka iyör katke te ishe rä: “Jí ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä.” \t Përveç kësaj përmbi kryet e tij ishte një mbishkrim me shkronja greke, latine dhe hebraike: \"KY ÉSHTÉ MBRETI I JUDENJVE\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je däli watju̱ak wa ñabluwa̱ka̱ je alaklä ia̱ ji watju̱e wà, jewa ñajäklämiwa̱ beshyeka su̱alecha̱wa̱ ije te ji shka̱l ssë kate ki̱ka, ji̱ami, je̱r iarmi, \t Tregtarët e këtyre gjërave, që u pasuruan prej saj, do të rrijnë larg për shkak të frikës së mundimit të saj, dhe do të qajnë dhe do të vajtojnë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Mane wa te Säkeklä ktä ssa kjepa ite iwätji̱wa̱ ni rä na? ¿Ka je rä ale mineleksa̱julu Egipto ska Moisés oloi ja̱mi kuna na? \t Dhe kush qenë ata me të cilët u zemërua për dyzet vjet? A s'qenë vallë ata që mëkatuan, kufomat e të cilëve ranë nëpër shkretëtirë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi biköle te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. Ata yi chatkawa̱ ma rä ibata jekje ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. \t Dhe të gjithë do t'ju urrejnë për shkak të emrit tim; por ai që do të qëndrojë deri në fund, do të shpëtojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä idokonawa̱ je kte yika, imineju̱mi je̱r ialewa̱, ije rä jile ta ta̱i ki̱ka. \t Por ai u trishtua për këto fjalë dhe u largua me keqardhje, sepse kishte shumë pasuri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Leví yäbeila kolole chui wa ye jewa pakana ka̱wei ja̱mi diezmo kukäk sa̱ sha̱na, jewa rä iwakwa saka wa, jeiräta ñaebä ijewa biteleté rä Abraham yaka ska. \t ndërsa ky, Melkisedeku, ndonëse nuk e kishte gjenealogjinë prej atyre, mori të dhjetën nga Abrahami dhe bekoi atë që kishte premtimet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jikäi Säkeklä ki̱ ishena rä: Ji we̱ bäi, je wà bas wa̱ ka je̱r ta wa wa̱ ka ji ju̱ñer, jewa siwa̱ tiewa̱kläwa̱. \t Nderoni të gjithë, doni vëllazërinë, druani Perëndinë, nderoni mbretin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jacob te José, María se̱naklä, wätsikiwa̱, ata je ne te Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni ku̱a rä. \t Jakobit i lindi Jozefi, bashkëshorti i Marisë, nga e cila lindi Jezusi, që quhet Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera se̱nak Jerusalén ska wa sha̱ te isha ñaia̱: —¿Ka je Jesús ne kteke̱wa̱ ijewa te rä na? \t Atëherë disa nga Jeruzalemi thanë: ''A nuk është ky ai që kërkojnë ta vrasin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pablo je̱k duaka̱ ijewa sha̱na je Areópago ska te isha: —Bas Atenas wa, yie isu̱a ra ji biköle ska ra bas te rä jile oloitseke̱ bäi si̱wa̱. \t Atëherë Pali, duke qëndruar në këmbë në mes të Areopagut, tha: ''O burra athinas, unë shoh se në të gjitha gjërat ju jeni shumë fetarë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas wa̱ blune ka wämo kuna ka wao̱ne bulee ra, ¿yi te blune si̱ me̱mi bas ia̱ bas wa̱ wao̱nak na? \t Pra, në qoftë se ju nuk keni qenë besnikë në pasuritë e padrejta, kush do t'ju besojë pasuritë e vërteta?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säli yis te jile sheke̱ yuletene wà katablöpa elkje. Jekäi irä, bas te yis katable ji̱a. \t Oh, sa do të dëshiroja që ju të duronit pak marrëzi me mua! Po në fakt, ju më duroni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera ite Jesús su̱a idamaju̱, jera Juan te isha ijewa ia̱: —¡Issö, a̱mi ne rä Säkeklä Oveja yaba rä! \t Dhe, duke i ngulur sytë mbi Jezusin që po kalonte, tha: ''Ja Qengji i Perëndisë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka te isha: —Säkätä sä yuäkksa̱ te ‘sa yuaksa̱ rä jäiyi irä alaklä irä,” ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na?’ \t Dhe ai, duke u përgjigjur u tha atyre: ''A nuk keni lexuar ju, se ai që i krijoi që në fillim, i krijoi mashkull dhe femër?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“El wa, yis wa̱ ijuñer ji sheke̱ yis te je rä iyina si̱, sa ká David je rä dulewa̱ itäbilewa̱. Jira je nu̱l bläklä kate ji̱a sa̱ sha̱na. \t Vëllezër, mund të thuhet haptas për Davidin patriark që ai vdiq dhe u varros; dhe varri i tij është ndër ne deri ditën e sotme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska, Nínive wa ñajämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, Jonás te sa pakta ra ijewa ñamanewa̱ksa̱. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Jonás tsa̱ta. \t Banorët e Ninivit do të ringjallen në gjyq bashkë me këtë brez dhe do ta dënojnë, sepse ata u penduan me predikimin e Jonas; dhe ja, këtu është një më i madh se Jona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "‘Bas jukläyäkä na ka̱ pjoi bana sá klä ja̱mi je bena kpe tuleke̱ta̱na sá te ijuenaklä bas dä dokoitsalewa̱. Ata bas je̱r ku̱opa iku̱ yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ irä.’ \t \"Ne po shkundim kundër jush edhe pluhurin e qytetit tuaj që na u ngjit; veç ta dini se mbretëria e Perëndisë ju është afruar\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jí ebä ne chakeke̱ yie bas ia̱ rä: ¿Bas ia̱ Säkeklä wikblu deksa̱ rä bas te ka̱wei wawá̱ ki̱ka na, ata bas te kte ssa je biketsa bas te etkabä ki̱ka irä na? \t A jeni kaq të marrë sa që, mbasi nisët në Frymë, të përfundoni në mish?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sha̱ jolona dika yäkä na, jera je dika yäkä kibina te iki̱tiacha̱wa̱, ka wäne. \t Një pjesë tjetër ra midis ferrave; ferrat u rritën, e mbyten dhe nuk dha fryt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa minemi kjajulu jukläyäkä tsi̱dala shtä etkä etkä sha̱na te kte baa bata she rami, ñakäi sä bäiwe̱ rami je ke̱i biköle ska. \t Atëherë ata u nisën dhe përshkuan fshatrat duke përhapur ungjillin dhe duke shëruar kudo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas wa̱ iju̱ñer jira ji te je wätkewe̱ kate käi, je rä idäkläwa̱ bikökje ike̱i dewa̱ idäkläwa̱ ra. \t Misteri i paudhësisë në fakt është tashmë në veprim, duke pritur vetëm që të hiqet nga mesi ai që e ndalon tashti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je te isha: —¿Ka sá te bas paka rä ka sa paktäk kuna ji̱a itjä je kie ktei wà na? Ata jira bas te Jerusalén wa biköle pakta bas ka̱ju̱ñe wà. Ñakäi bas ssëna rä ije ko̱tälewa̱ je nui ja̱wa̱kka̱ sá ki̱ka. \t duke thënë: ''Po a nuk ju kemi ndaluar rreptësisht të mësoni në atë emër? Dhe ja, ju e keni mbushur Jeruzalemin me doktrinën tuaj dhe doni që të bjerë mbi ne gjaku i atij njeriu''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis el wa, ji e̱e̱na si̱ ka o̱nak kuna ne rä, ke bas kabla etkabä ka̱jöir wäkata ska iräle, ka̱jiska wäkata ska iräle, kable etkabä saka wà iräle, ata bas kiana ishäk rä “ta” ra ta, “kai” ra kai, je rä ka bas ktei wabiketsanakläksa̱ kuna buka̱nak. \t A është i sëmurë ndonjë nga ju? Le të thërrasë pleqtë e kishës dhe ata të luten përmbi të, dhe le ta lyejnë me vaj në emër të Zotit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis wa̱ bas biköle shka̱l sä rä Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka. Amén. \t Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bikö ije je̱k oloi kaka̱, ñakäi ji tkenak ija̱mi kjei ssa ite, je ja̱mi ipakö ji shka̱l ssäk, je̱r iane ssäk. Ka irä jiye kuna ta, ije̱r na ite ibiketse: ‘Yis dä je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye, ka yis dä chichö kuna, mik a̱ni ka yis wa̱ je̱r iane ssënak.’ \t Në masën që u vetlavdërua ajo dhe shfreu në epshe, në atë masë i jepni asaj mundim dhe brenga, sepse ajo në zemër të vet thotë: \"Unë rri posi mbretëreshë, e ve nuk jam dhe brengë nuk do të shoh\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas sha̱na ka jekäi ikiar, ata yi ssëna deka̱ te bäi si̱ bas sha̱na ra, je kiana rä bas kjanaklä ye. \t por midis jush kështu nuk do të ndodhë; madje secili prej jush që do të dojë të bëhet i madh, qoftë shërbëtori juaj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —Bas ia̱ Säkeklä gobiernoí ji blelewa̱ me̱na ju̱ñenak, ata kju̱awa ia̱, ji biköle yirke̱ rä jile she ja̱mi ebä. \t Dhe ai u tha atyre: ''Juve u është dhënë të njihni misterin e mbretërisë së Perëndisë; kurse atyre që janë përjashta të gjitha këto jepen me shëmbëlltyra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Ka ba däka̱ba cincuenta año, jera ¿maikäi ba wa̱ Abraham su̱le na? \t Judenjtë, pra, i thanë: ''Ti ende nuk je pesëdhjetë vjeç dhe e paske parë Abrahamin?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ra jí alaklä Abraham bata mo̱lewa̱ Satanás wa̱ dieciocho año kjekla, ¿ka irä je kiana wäyenakksa̱ jí imolewa̱ yika sábado ke̱i wà na? \t A nuk duhej, pra, të zgjidhej nga këto pranga, ditën e shtunë, kjo që është bijë e Abrahamit dhe që Satani e mbajti lidhur prej tetëmbëdhjetë vjetësh?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi be kjäienaksa̱ chu̱li̱i̱ ki̱ka. Ijewa a̱rke̱ täkii te isheke̱: —¡Ba ne rä Säkeklä yaba rä! Ata ka iwa̱ ka̱ me̱ne ijewa ia̱ iktäkläka̱, je rä ijewa wa̱ iju̱ñer ije rä Säbäkäkksa̱ ki̱ka. \t Prej shumë vetëve dilnin demonë që bërtitnin dhe thoshnin: ''Ti je Krishti, Biri i Perëndisë''. Por ai i qortonte dhe nuk i lejonte të flisnin, sepse ata e dinin se ai ishte Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka yis wa̱ ji kuna yönak ishäklä tsa̱na si̱ käi yis tsa̱ku̱i ia̱. Je ki̱ka yis wa̱ idetse̱ bas wäki̱, bäi si̱ ra ba sa̱ tsa̱ku̱i Agripa wäki̱, je rä iwabiketsanaksa̱ ra, je ja̱mi yis wa̱ iyuäklä. \t Dhe duke qenë se s'kam asgjë konkrete që t'i shkruaj perandorit për të, e solla këtu para jush, dhe kryesisht para teje, o mbret Agripa, që pas kësaj seance të kem diçka për të shkruar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesucristo David yäbei, Abraham yäbei, je wätsikiwa̱k wa kie äyëí yöle rä jikäi: \t Libri i gjenealogjisë së Jezu Krishtit, birit të Davidit, birit të Abrahamit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te isikami je jukläyäkä ektaka, jeska ite itiami jak wà. Ikjatiäk wa paiklä tulata̱na dulaklei ekla kinak Saulo ia̱. \t dhe, si e nxorën jashtë qytetit, e vranë me gurë. Dëshmitarët i vunë rrobat e tyre te këmbët e një djaloshi, të quajtur Saul."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Felipe te isha: —Säkekewa, Sa Ká kjashö sá ia̱, je ne kjela sherke̱ sá ki̱ rä. \t Filipi i tha: ''Zot, na e trego Atin, dhe na mjafton''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ssa isaka wa te ra, ijewa bitejulu itsa̱kmi, je rä ijewa te isha iwäiarke̱ irä ni ki̱ka. \t Dhe kur të afërmit e tij e morën vesh, shkuan ta marrin atë, sepse flitej: ''Nuk është në vete''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isaka pakani jile she ja̱mi ijewa ia̱, te isha: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä mostaza wä kukewa̱ ekla te tkeme̱ ite ishka̱bläklä ska käi. \t Ai u proposoi atyre një shëmbëlltyre tjetër duke thënë: ''Mbretëria e qiejve i ngjan një kokrre sinapi, të cilën e merr një njeri dhe e mbjell në arën e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä etäbä kicha Judío wa te Jesús kukeke̱wa̱, ata ikjaksa̱ju̱ ijewa yika. \t Për këtë arsye ata kërkonin përsëri ta kapnin, por ai ikte nga duart e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä iñajolowa̱ksa̱ ko̱no na ra, ñawäsaka ditsä te isu̱a ra ije ne irä. \t Dhe kur dolën nga barka, njerëzit e njohën menjëherë"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ishki̱naka̱ te si̱wa̱ uña, ñakäi ite isha tipä ia̱: —Ma si̱wa̱tiöwa̱ bitaba. Jera si̱wa̱ wätkenawa̱, ji biköle wäkolonawa̱ bii. \t Dhe ai si u zgjua, e qortoi erën dhe i foli detit: ''Pusho dhe fashitu!''. Dhe era pushoi dhe u bë qetësi e madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera sa el wa te Pablo patkami mane mane minakju̱ däyë kjäka. Ata Silas irä Timoteo irä a̱ta̱nata̱na. \t Atëherë vëllezërit e nisën menjëherë Palin në drejtim të detit, por Sila dhe Timoteu qëndruan atje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka je ktä ssëke̱ biköle te bakleka̱ wa käi, emana wa käi jewa te. Ijewa te ishe: ‘Ije ne rä Säkeklä täkili ta kinak oloi ta ta̱i ni rä.’ \t Dhe të gjithë, nga më i madhi te më i vogli, ia vinin veshin, duke thënë: ''Ky është fuqia e madhe e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie jekäi isha bas ia̱ bas ssënaklä baa bas dä yis ja̱mi ki̱ka. Ka̱jiska bas weikarmi ta̱i, ata bas je̱r ssëno täkii. Ka irä jiye kuna ta, yis dä tu̱leka̱ ka̱jiska ji tso̱ je ki̱ka. \t Jua kam thënë këto gjëra, që ta keni paqen në mua; në botë do të keni mundime, por merrni zemër, unë e munda botën!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ke̱i wà bas je̱r ko̱rmi yis dä yis Ká ja̱mi, ñakäi bas dä yis ja̱mi, ñakäi yis dä bas ja̱mi. \t Atë ditë do të mësoni se unë jam në Atin tim, dhe se ju jeni në mua dhe unë në ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä sä el wa se̱nak Roma ska wa te sá damijulu palei ju̱ña ra, ijewa date sá ña̱le̱i tsa̱k Foro de Apio ska, ñakäi Cantina Mañatkä ska. Pablo te ijewa su̱a ra, ite Säkeklä kjeisha je ki̱. Jekäi je te Pablo täkiwa̱ni. \t Dhe vëllezërit e atjeshëm, kur dëgjuan për ne, na dolën para deri te Fori Apian dhe te Tri Tavernat; dhe Pali, kur i pa, e falënderoi Perëndinë dhe mori zemër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu demijulu Genesaret ke̱i ska. Jeska iko̱no mu̱acha̱ta̱na. \t Mbasi kaluan, arritën në krahinën e Gjenasaretit dhe aty e lidhën barkën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "busi ekla ka se̱le kuna wäki̱, je kie rä María. Ije rä kablele e̱ná je̱k jula kukäkwa̱ jäiyi ekla kie José ra; je rä David yäbei ekla. \t te një e virgjër, që ishte e fejuar me një njeri që quhej Jozef, nga shtëpia e Davidit; dhe emri i virgjëreshës ishte Maria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas te ka jita wa weike diekjela. ¿Ata ka irä blu wa ne te bas wañeke̱ kuna rä na? ¿Ka irä ijewa ne te bas sike jeke̱mi sä ktei wabiketsäklä ska rä na? \t Në qoftë se ju më të vërtetë e përmbushni ligjin mbretëror sipas Shkrimit: ''Duaje të afërmin tënd si vetveten'', bëni mirë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ije te je she kate ji̱a ebä ra, mo̱ ja̱nawa̱ te ijewa ki̱kukawa̱. Jekäi mo̱ te iki̱kukawa̱ ra, isuanacha̱wa̱. \t Dhe ndërsa ai po fliste kështu, erdhi një re që i mbuloi në hijen e vet; dhe dishepujt i zuri frika, kur hynë në re."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "buka̱ne wà, wätenewa̱ wà, wätji̱neka̱ sá ki̱ka wà, shka̱ble wà, wäñine wà, ka ji ñale kuna wà, \t në rrahje, në burgosje, në kryengritje, në mundime, në të pafjetura, në agjërime,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas ktö, jekäi bas ku̱ ji wo̱, jishtä sa̱ tso̱ kja wabiketsanakksa̱ ka̱wei sä wetsäkksa̱ ja̱mi jewa käi. \t Ç'dobi ka, vëllezër të mi, nëse dikush thotë se ka besim, por nuk ka vepra? A mund ta shpëtojë atë besimi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je chu̱li̱i̱ wa kjoyina ñasha̱naka kju̱awa kju̱awa. Jekäi jibä iwà si̱ rä je ia̱ ka ije je̱r ko̱ne, ijewa kjoyinaka̱ ta̱i kju̱ei. Je ki̱ka ite isha tse̱nakmi guardia wa jui ska. \t Në turmë disa bërtisnin një gjë, të tjerë një tjetër; dhe, mbasi nuk mori vesh dot të vërtetën për trazirën, urdhëroi që ta sillnin në fortesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä alaklä ekla kololewa̱ wikblu sä weikäk duë wà shtä wa̱ dieciocho año bala na kaldu. Je rä ja̱ku̱lewa̱, ka maikäi a̱ni je ia̱ je̱k parunerka̱ bulee. \t Dhe ja, ishte një grua, e cila prej tetëmbëdhjetë vjetësh kishte një frymë lëngate, dhe ajo ishte krejt e kërrusur dhe në asnjë mënyrë nuk drejtohej dot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Jikäi issö! Ba saka Elisabet dewa̱ sa̱nu̱le̱e̱i, ata ñakäi je bitewa̱ yaba ki̱. Je kile rä ka yaba su̱ak kuna ni, ata je wa̱ ka̱ tso̱ kja jira seis mes. \t Dhe ja, Elizabeta, e afërmja jote, edhe ajo, në pleqërinë e saj, mbeti shtatzënë me një djalë; dhe ky është muaji i gjashtë për të, që e quanin shterpë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Papá, je me̱le ba wa̱ yis ia̱ wa, sherke̱ yis ki̱ se̱nakña yis da mai yis kätkä ska, je rä ijewa wa̱ yis oloi su̱aklä. Je oloi rä me̱le ba wa̱ yis ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ yis shka̱l ka̱jiska ka yörksa̱ba yika. \t O Atë, unë dua që atje ku jam unë, të jenë me mua edhe ata që më ke dhënë, që ta shohin lavdinë time që ti më ke dhënë, sepse ti më ke dashur para themelimit të botës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi ka jäiyi wa yöneksa̱ rä alaklä wa kju̱ei kuna, ata alaklä wa ne yönaksa̱ jäiyi wa kju̱ei rä. \t edhe sepse burri nuk u krijua për gruan, por gruaja për burrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ike̱i tkenawa̱, jira je dewa̱ kja, jeska dulecha̱wa̱ wa te Säkeklä yaba ktä ssëmi. Jekäi je ktä ssäk wa se̱rmi kseka. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Po vjen ora, madje ka ardhur, kur të vdekurit do të dëgjojnë zërin e Birit të Perëndisë, dhe ata që e kanë dëgjuar do të jetojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Pedro mineksa̱ju̱ jeska iji̱á e̱e̱na. \t Atëherë Pjetri doli përjashta dhe qau me hidhërim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ale minewa̱ju̱ ebä ne mineka̱ju̱ni ka̱jöir saka saka ekta wà rä, iwa̱ ji biköle pshiwa̱kläwa̱. \t Dhe ai vetë i dha disa si apostuj, të tjerë si profetë, të tjerë si ungjilltarë dhe të tjerë si barinj e mësues,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je te isha yis ia̱: “Pablo, ke ba su̱ana. Bä dämi ji̱a César wäki̱ je wa̱ ktei wabiketsanakksa̱. Issö, Säkeklä je̱r bäi shämi te ba ra shkäk ko̱no ki̱ wa biköle tsa̱tkemiksa̱.” \t duke thënë: \"Pal, mos druaj, ti duhet të dalësh para Cezarit; dhe ja, Perëndia ty t'i ka dhënë të gjithë ata që lundrojnë me ty\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iwikblu ma̱k bas ia̱, ñakäi ji wa̱k täki ta bas sha̱na, ¿je te je we̱ rä bas te ka̱wei wawe̱ ki̱ka na, ata kte ssa bas te je biketse bas te etkabä ki̱ka irä na? \t Kështu Abrahami ''e besoi Perëndinë, dhe kjo iu numërua për drejtësi'';"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te ikúka: —Ba te isu̱a chu̱li̱i̱ wa ne tenacha̱wa̱ ma ja̱mi rä, ¿je chaké ba te: ‘Yi te yis passa rä í̱’ ni rä na? \t Dhe dishepujt e vet i thanë: ''A nuk po e sheh që turma po të shtyhet nga të gjitha anët dhe ti thua: ''Kush më preku?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yis te jí Jesús ña̱le̱i ja̱mi wa yula iktäkcha̱wa̱ kje, yie ijewa kuka wätenakcha̱wa̱ jäiyi wa irä alaklä wa irä. \t unë kam përndjekur këtë Udhë deri në vdekje, duke lidhur dhe duke futur në burg burra dhe gra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Simón Pedro te ipaka maikäi säkätä Säkeklä je̱r ssëna ka Judío kuna wa sha̱ kukäk iwakei ia̱ ye kinak ije kie ja̱mi rä käi. \t Simoni ka treguar si i ka vizituar për herë të parë Perëndia johebrenjtë, që të zgjedhë nga ata një popull për emrin e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ra, ¿ka̱wei te Säkeklä kablele je wätkewe̱wa̱ na? ¡Kai irä jekäi kuna! Ka irä jiye kuna ta, ikuna ka̱wei rä täki ta sa̱ se̱newa̱k kseka ra, jera iyina si̱ ra sä wabiketsarmiksa̱ wämo ye rä ka̱wei wawe̱ ki̱ka. \t Por Shkrimi i mbylli të gjitha gjërat nën mëkatin, që t'u jepej besimtarëve premtimi nëpërmjet besimit të Jezu Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä ka ji a̱ni kuna blelewa̱ käi, ata je rä kjayinakwa̱ ebä; ñakäi ka ji a̱ni kuna jaki käi, ata je rä tse̱nakksa̱ atjä ebä. \t Sepse nuk ka asgjë të fshehtë që të mos zbulohet, as kurrgjë sekrete që të mos dalin në dritë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "bas te Säkeklä díaí ki̱ssëke̱ ra na, ñakäi bas ji wa̱ke̱ je ke̱i däkläwa̱pa plaa dälei ja̱mi ra na? Je díaí kju̱ei ka̱jöir wäkarmika̱ weikarmiwa̱, ñakäi ji tso̱ käi dälärmi idiarju̱mi. \t Prandaj, shumë të dashur, duke i pritur këto gjëra, përpiquni të jeni përpara tij të papërlyer dhe të paqortueshëm, në paqe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ka̱kiö itso̱ ye. \t Për çdo gjë falënderoni sepse i tillë është vullneti i Perëndisë në Krishtin Jezus për ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Mai ba ki̱ sá shena je äliwa̱k rä na? \t Dhe ata e thanë: ''Ku dëshiron ta përgatisim?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Juan bakle rä jishtä tsi̱ni wäkaleka̱ oloo käi ka̱ñiwa̱k. Bas ssëna ssënak a̱naa ije oloika berbena bala na. \t Ai ishte një kandil që digjet e ndriçon; dhe ju deshët të gëzoheni për pak kohë në dritën e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä ji ka o̱r ka̱wei ia̱ irä ja̱lma̱lewa̱ sa yaka wa̱ ki̱ka, je ne wá̱ Säkeklä te rä. Je rä ite iyaba patkaté yaka ta sä ji yakei wakbläk wa yaka käi, sa te ji yakei wakble bata ki̱ka, iwa̱ ji yakei wakble weikäkläwa̱ sa yaka ska. \t Sepse atë që ishte e pamundur për ligjin, sepse ishte pa forcë për shkak të mishit, Perëndia, duke dërguar birin e vet në shëmbëllim mishi mëkatar, edhe për mëkat, e dënoi mëkatin në mish,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Jesús te ikúka, te isha iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ba te ji biketse etkabä rä bäi si̱wa̱. Io̱nopa ba ia̱ maikäi ba ki̱ ishena käi. Ñerä je wäsaka ra, iyaba bäinani. \t Atëherë Jezusi iu përgjigj duke thënë: ''O grua, i madh është besimi yt! T'u bëftë ashtu si dëshiron''. Dhe që në atë çast e bija u shërua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —Jera, ¿maikäi bä wä wajuena rä na? \t I thanë pra: ''Si të janë hapur sytë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije wa̱ itrigo wäkpäklä kala kja ijula na, iwa̱ ikpäklä ke̱i ska iboroi tuläkläkksa̱, iwa̱ iwä tapawa̱klä ibläklä jui ska. Ata ite iboroi tulemiksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö ka wäita̱nak kuna mik a̱ni ja̱rka.” \t Ai mban në dorë lopatën e vet, për ta pastruar krejt lëmin e vet dhe për të mbledhur grurin në hambarin e tij, por bykun do ta djegë me zjarr që nuk shuhet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ka̱kiö Säkeklä wikblu oloi ja̱mi itso̱ ye, ka̱kie wà jile kie biköle wà. Bas wa̱ je wa̱klä ye ra bas se̱no je̱r ki̱i̱, chatkelewa̱ ka̱kiäk del sä sikii wa biköle ki̱ka, \t dhe edhe për mua, që kur të hap gojën time, të më jepet të flas lirësisht për ta bërë të njohur misterin e ungjillit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä sä el wa dejulu te ba palei sha ba rä ji iyina ja̱mi, jishtä ba dami ji rä iyina si̱ ja̱mi käi. Je te yis ssëwa̱ a̱naa si̱. \t Shumë i dashur, ti vepron me besnikëri në të gjitha ato që bën për vëllezërit dhe të huajt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ji däke̱ka̱ sä kjä ki̱ka, datse̱ rä sa̱ je̱r ska, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t Por gjërat që dalin nga goja, dalin nga zemra; dhe ato ndotin njeriun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi manele te ji sheke̱ ite kuka, ata isaka wa̱ ka ikolone. \t Disa bindeshin nga ato që u thoshte, por të tjerë nuk besonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te je biköle paka je chu̱li̱i̱ wa ia̱ rä jile she ja̱mi ebä. Ka iwa̱ ji pakane ijewa ia̱ ka yile kuna jile she ja̱mi käi. \t Jezusi ua tha turmave të gjitha këto gjëra në shëmbëlltyra; dhe u fliste atyre vetëm në shëmbëlltyra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera chu̱li̱i̱ wa te yis jemiwa̱, ñaju̱amiksa̱, ñadokoitsämi. \t Atëherë shumë do të skandalizohen, do ta tradhëtojnë njeri tjetrin dhe do të urrejnë njeri tjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí ssëta ije äyë yöle biköle ska ije ktä rä, je sha̱ manele ia̱ sa̱ je̱r ko̱la rä därërë. Je ki̱ka ka yöle kuna wa, ka chatkelewa̱ bäi si̱ kuna wa, jewa te je kte wäshcha̱we̱ke̱ka̱. Je su̱ta ite iwe̱ke̱ äyë saka yöle ukä ja̱mi rä, je ki̱ iwakwa weikarcha̱miwa̱. \t Por rrituni, në hirin dhe në njohjen e Zotit dhe të Shpëtimtarit tonë Jezu Krisht. Atij i qoftë lavdia, tani dhe përjetë. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yi te iel dokoitseke̱ ra, je se̱r dä ka̱tuil na, dami rä ka̱tuil na. Je wa̱ ka iju̱ñer maka imike̱ räle, je rä ka̱tuil wa̱ irä wätuilewa̱ ki̱ka. \t Etër, ju shkruaj sepse ju e keni njohur atë që është që nga fillimi. Të rinj, ju shkruaj sepse e mundët të ligun. Djema, po ju shkruaj sepse e keni njohur Atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jewa manele te ji yakei wakbleke̱ ra, ijewa uño biköle wäna, je wà isaka wäsuanaklä. \t Unë të vë në be përpara Perëndisë, dhe Zotit Jezu Krisht dhe engjëjve të zgjedhur, që t'i zbatosh këto gjëra pa paragjykime, dhe mos bëj asgjë me anësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikjoyinaka̱, ipaiklä tulami, ijewa te ishäkä pjoi tula ka̱sha̱ ki̱ka. \t Duke qenë se ata bërtisnin, duke i flakur rrobat e duke ngritur pluhurin në erë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús je̱k paruaka̱ni te ichaka iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿me ijewa re na? ¿Yi a̱ni ka kuna ji̱a ba ki̱ nui ja̱wa̱kka̱ na? \t Jezusi atëherë u ngrit dhe, duke mos parë tjetër përveç gruas, i tha: ''O grua, ku janë ata që të paditnin? Askush nuk të dënoi?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite sa pakte rami Galilea ke̱i kalabe sha̱na ijewa ñapaktäklä jui etkä etkä na, ñakäi ite be kjäie tuleke̱ksa̱. \t Dhe ai e përshkoi gjithë Galilenë duke predikuar nëpër sinagogat e tyre dhe duke dëbuar demonët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke ba suanak ba te ji shka̱l ssë mar kja yika. ¡Issö! Be tsa̱ku̱i te bas sha̱ manele wätieche̱miwa̱ sä jiäklä ska, bas mablä su̱aklä. Jekäi bas weikarmi diez día, ata bas chatköwa̱ sä duawa̱ kje, jera yie se̱ne kseka me̱mi ba ia̱ corona ye. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave: kush fiton nuk do të preket nga vdekja e dytë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije wa̱ sä rä to̱leksa̱, jalecha̱wa̱ bitaba ji yakei wakble nui ki̱ka. \t Ai është shëmbëllesa e Perëndisë së padukshëm, i parëlinduri i çdo krijese,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis kiana minak ji̱a mai yis dami wà, jir irä bulia irä böikia irä. Ka irä jiye kuna ta, ka jile bata shäk wa duäkwa̱ ka̱ kju̱awa ska kuna, ata Jerusalén ska ebä. \t Por sot, nesër e pasnesër më duhet të ec, sepse nuk mundet që një profet të vdesë jashtë Jeruzalemit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata fariseo wa te isha ñaia̱: —¡Isu̱o! Itjä ka bas wao̱r. Ñera biköle marmi ijebä ra. \t Atëherë farisenjtë thanë midis tyre: ''A e shihni se s'po bëni asgjë; ja, bota shkon pas tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis wa̱ bas doce kolole yis wa̱ dulanak wa ye, ata bas sha̱ ekla rä be. \t Jezusi u përgjigj atyre: ''A nuk ju kam zgjedhur unë ju të dymbëdhjetët? E një prej jush është një djall''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "yis wetsanakläksa̱ Judea ska ka kte ssäk kuna wa yika, ñakäi Jerusalén ska ji tso̱ yis wa̱ me̱nak sä sikii wa ia̱ je kukäklä ijewa wa̱ je̱r baa wà, \t që unë të shpëtoj nga të pabesët në Jude, dhe që shërbesa ime që po bëj për Jeruzalemin t'u pëlqejë shenjtorëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ba dami ba kjatiäk ra sa̱ tsa̱ku̱i wä ki̱ ra, je ktei paruö su̱o iia̱ pjoowa̱ si̱ ña̱la ebä wà. Ata kai ra, tsi ite ma tse̱mi sä ktei wabiketsäkksa̱ wä ki̱ka, jera sä ktei wabiketsäkksa̱ te bä ju̱eksa̱ guardia ia̱, jera guardia te bä wätiewa̱. \t Kur ti shkon bashkë me kundërshtarin tënd te gjykatësi, bëj ç'është e mundur gjatë rrugës që të merresh vesh me të, që ai mos të të nxjerrë përpara gjykatësit dhe gjykatësi të të dorëzojë te roja dhe roja të të futë në burg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro je̱r ja̱na jiräni Jesús te isha iia̱ ska: “Ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.” Ñerä Pedro mineksa̱ju̱ jeska iji̱á e̱e̱na. \t Atëherë Pjetri kujtoi atë që i kishte thënë Jezusi: ''Para se të këndojë gjeli, do të më mohosh tri herë''. Dhe ai doli përjashta dhe qau me hidhërim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je jukläyäkä wa biköle tapanawa̱ ju kjä ska. \t Dhe gjithë qyteti ishte mbledhur përpara derës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ikabla kable etkabä wà ji ma̱k iia̱ ji kieke̱ ite käi. \t aq shumë, sa ai i premtoi asaj me betim se do t'i jepte çfarëdo që t'i kërkonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna yis te bas je̱r iawa̱cha̱wa̱ ra, ¿yibä te yis je̱r ssëwe̱mini a̱naa rä na? ¿Ka irä ale yis wa̱ je̱r ialecha̱wa̱ wakwa ebä te na? \t Sepse, në qoftë se unë ju hidhëroj, kush do të më gëzojë mua, në mos ai vetë që u hidhërua prej meje?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sha̱ jolona jak yäkä na, ishäkä ka ta bäi shtä ska, tsikinaka̱ mane mane, je rä ka irä ishäkäí ta bäi ki̱ka. \t Një pjesë tjetër ra në gurishte, ku nuk kishte shumë dhe dhe mbiu menjëherë, sepse s'kishte një tokë të thellë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Issö! Shka̱bläk wa te bas ka̱ ki̱ däli wä tia, je säkei ka me̱ne bas wa̱ ijewa ia̱ je kjoyir kate, ñakäi je däli wä kukäk wa a̱r ssëna deka̱ guardia wa Säkekewaí ska kje. \t Dënuat dhe vratë të drejtin: ai nuk ju kundërshtoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te isha: —Je biköle rä wao̱leté yis wa̱, yis ji̱a tsi̱ne raté. \t Dhe ai tha: ''Të gjitha këto i kam zbatuar që nga rinia''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Manele te iel kjatieke̱, je rä ka bäi kuna. Ata shi̱ana si̱ ne rä iñakjatiäke̱ ka Jesús biketsäk kuna wa wäna. \t Por një vëlla hyn në gjyq me të vë-llanë, dhe kjo përpara të pabesëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sa̱ manerke̱ksa̱ni spa̱na ke̱i ska, mika̱ ditsä yäbei je̱tkärawa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye baa si̱ ki̱ka ra, bas minele yis ja̱mi wa ñajäklämiwa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i wa je̱tkäklä doce ki̱ka, Israel wa ditsei wä doce ktei wabiketsäkksa̱. \t Jezusi u tha atyre: ''Në të vërtetë po ju them, në krijimin e ri, kur Biri i njeriut të ulet në fronin e lavdisë së vet, edhe ju që më keni ndjekur do të uleni mbi dymbëdhjetë frone për të gjykuar të dymbëdhjetë fiset e Izraelit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas je̱r ja̱mi sä wätelecha̱wa̱ wa däläna, bas jile bakanaksa̱ je katabla bas te je̱r ssële a̱naa. Bas wa̱ iju̱ñer bas wa̱ ji bäi si̱ ka meräk kuna ne tso̱ rä ki̱ka. \t Sepse ju keni nevojë për ngulm që mbasi, të bëni vullnetin e Perëndisë, të merrni gjërat e premtuara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa minemi mane mane isu̱ak. Jeska ite María irä José irä ku̱a, ñakäi yaba ku̱a ite jielecha̱ vaca chewa̱klä ja̱rka. \t Shkuan, pra, me nxitim dhe gjetën Marinë, Jozefin dhe fëmijën që ndodhej në një grazhd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱biketse jí sa̱ ke̱i ska rä ka wata Säkeklä wäna, jishtä iyöle katke käi: “Ije te ka̱biketsäk wa kukemiwa̱, iwakwa ñawäyuäke̱ ebä wà.” \t Sepse dituria e kësaj bote është marrëzi pranë Perëndisë, sepse është shkruar: ''Ai i zë të urtët në dinakërinë e tyre'';"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji kiäk wa biköle ia̱ ji me̱rmi; ji yuläk wa ia̱ ji ko̱rmi; ju kjä bulawa̱k wa ia̱ ikjä yermi. \t Sepse kush lyp merr, kush kërkon gjen dhe do t'i çelet atij që troket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ jí detse̱ yis wä ki̱ sa̱ je̱r tkäk käi; ata yis te iwächakewa̱ bas wäkata ska. Ñera ka yis wäna ijuer ta irä nui ta etka a̱ni bas te ikjatia käi. \t dhe u tha atyre: ''Ju më prutë këtë njeri si çoroditës të popullit; dhe ja, unë, pasi e hetova para jush, nuk kam gjetur tek ai asnjë nga fajet për të cilat ju e paditni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te iwächakewa̱ ki̱ta. Ñerä ije̱k paruaka̱ni te isha ijewa ia̱: —Bas sha̱na yi tso̱ ka nui ta, je ku̱ je alaklä tiö jak wà säkätä. \t Dhe, kur ata vazhdonin ta pyesnin, ai u drejtua dhe u tha atyre: ''Kush nga ju është pa mëkat, le ta hedhë i pari gurin kundër saj!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka bas ssëne däkwa̱ yis ja̱mi bas se̱naklä kseka. \t Por ju nuk doni të vini tek unë që të keni jetën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yi te sa pakale ji wa̱k etka tsi̱nebä jibä jawa̱ ka wao̱le kuna, ñakäi sa saka pakte ite jekäi iwa̱k ra, jera ka̱jöir gobiernoí ska je kirmi rä bena katäbäka. Ata yi te je wawá̱ ra, je wapakta ra, jera ka̱jöir gobiernoí ska je kirmi rä bakleka̱. \t Ai, pra, që do të shkelë një nga këto urdhërime më të vogla, dhe do t'u ketë mësuar kështu njerëzve, do të quhet më i vogli në mbretërinë e qiejve; kurse ai që do t'i vërë në praktikë dhe do t'ua mësojë të tjerëve, do të quhet i madh në mbretërinë e qiejve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata tsa̱na ra, sä wäjienaklä juer ta ja̱lma̱lewa̱, je ne rä kianak bäi si̱ rä. \t Madje, gjymtyrët e trupit që duken se janë më të dobëta, janë shumë më të nevojshme se të tjerat;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera sa̱ tsa̱tkeke̱ksa̱ Säkeklä te je su̱emi biköle te.’ ” \t dhe çdo mish do të shohë shpëtimin e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna, je su̱ta yi rä patkeleté je rä ka ipatkäkté tsa̱ta kuna. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Shërbëtori nuk është më i madh se padroni i tij, as i dërguari më i madh se ai që e ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱wä mawa̱ju̱ kja ra, ale doce wa ñasikawa̱ Jesús wäja̱mi te isha iia̱: —Jí chu̱li̱i̱ wa patkö ijewa minaklä sa pája̱mi jukläyäkä tsi̱dala shtä ska, ju tso̱ elkje shtä ska, käpäklä yuläk, ñanak yuläk, jiska sa̱ tso̱ rä ka yi kuna shtä ska ki̱ka. \t Tani kur dita filloi të mbarojë, të dymbëdhjetët iu afruan dhe i thanë: ''Nise turmën, që të shkojë nëpër fshatra e nëpër fushat përreth, që të gjejë strehë dhe ushqim, sepse këtu jemi në një vend të shkretë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak mo̱naka̱pa jekäi iju̱nomipa däyë na ka. Je ne rä bäi si̱ ije ia̱ rä, jí tsi̱dala manele shiriwe̱ke̱ ite ra. \t Për të do të ishte më mirë t'i varnin në qafë një gur mulliri dhe ta hidhnin në det, se sa të skandalizojë një të vetëm nga këta të vegjël."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ba ku̱ yile patkö jíkje ra Jope ska ekla kie Simón kinak Pedro ni je kiäk tsa̱té jika. \t tani, pra, dërgo disa njerëz në Jopë dhe thirre Simonin, që e thërrasin Pjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata mane ka je̱r ko̱ne iia̱, je kuna iwa̱k sä buka̱naklä iki̱ka käi ra, je buka̱nami elkjebä. Jekäi yi ia̱ ime̱na ta̱i kja̱nei o̱nak ra, je wakei pakarmi iwa̱k bäi si̱. Yi ia̱ iju̱naksa̱ ta̱i iwa̱ ju̱ñenak ra, je ki̱ isäkei ja̱rmika̱ ki̱ta. \t Por ai që nuk e dinte, po të bëjë gjëra që meritojnë të rrahura, do të rrihet më pak. Kujt iu dha shumë, do t'i kërkohet shumë; dhe kujt iu besua shumë, do t'i kërkohet më shumë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ak te je ktei she kate. Je te iktei she rä iyina si̱. Ije wa̱ iju̱ñer kte si̱ ne sheke̱ ite rä. Je rä bas wa̱ ibiketsäkläña. \t Dhe ai që ka parë, ka dëshmuar për këtë, dhe dëshmia e tij është e vërtetë; dhe ai e di se thotë të vërtetën, që ju të besoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ra yis ji̱a ta̱i, ka yi a̱ni ko̱ne kianak je äyë kjäyä ja̱wa̱k iräle, isu̱akbä jibä iräle ki̱ka. \t Atëherë një nga pleqtë më tha: ''Mos qaj; ja, Luani i fisit të Judës, Rrënja e Davidit, fitoi të hapë librin dhe të zgjidhë të shtatë vulat e tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä chui wa te jile we̱ Templo naka sábado wà, je wà ka iwa̱ sábado dälätsane, jeiräta ka irä nuita, ¿ka je rä wayile kuna bas wa̱ ka̱wei ki̱ka na? \t Apo nuk keni lexuar në ligj që në tempull, të shtunave, priftërinjtë e shkelin të shtunën dhe megjithatë nuk mëkatojnë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ko̱no su̱a botäbä tipä kjä ja̱mi; je na nima kukäk wa ñajolowa̱ksa̱ kja, te ikla paskue tso̱. \t pa dy barka të lidhura në breg të liqenit, nga të cilat kishin dalë peshkatarët dhe po lanin rrjetat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikjanaklä wa patkami ibata shäk kile jula kolone diei yäk wa ia̱, ata ka ijewa je̱r ssëne bitäk. \t Dhe dërgoi shërbëtorët e vet për të thirrur të ftuarit në dasmë, por ata nuk deshën të vijnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Jiye ba te ka̱ pjoi su̱e bä el wäbala na, ata ba wakei wäbala na kal kuklei kate je ka su̱e ba te rä na? \t Pse shikon lëmishten që është në syrin e vëllait tënd dhe nuk shikon trarin që është në syrin tënd?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä catorce año ukäki̱ kjepa yis mineka̱ni etäbä kicha Jerusalénka Bernabé ra. Ñakäi yis wa̱ Tito minetse̱ña. \t Dhe u ngjita sipas një zbulese dhe u shtjellova atyre ungjillin që unë po predikoj ndër johebrenjtë, por në mënyrë të veçantë, atyre që kishin më shumë emër, që të mos bridhja ose vrapoja më kot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Leví te iju ska jile äliwa̱ ta̱i Jesús yika. Jeska inaklä bäkäk wa irä, ditsä saka irä jewa chu̱li̱i̱wa̱ ñatulawa̱ yäkäk ijewa ra. \t Pastaj Levi i përgatiti në shtëpinë e tij një gosti të madhe, dhe një numër i madh tagrambledhësish e të tjerë rrinin në tryezë bashkë me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer ji biköle yöleksa̱ u̱rte etka yebä, ñakäi etka yebä ji dälär ssërte iia̱ alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ dälär käi, dami ji̱a jira kje. \t Sepse e dimë se deri tani mbarë bota e krijuar rënkon dhe është në mundim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas wäokle Cristo ja̱mi wa biköle rä pajielewa̱ Cristo wà. \t Nuk ka as Jude, as Grek, nuk ka as skllav as të lirë, nuk ka as mashkull as femër, sepse të gjithë jeni një në Jezu Krishtin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ku̱ yis mablö jishtä yis te Cristo mable käi. \t Më imitoni mua, ashtu si unë jam imitues i Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ia̱ ka̱ me̱na ji wa̱k ijuenaklä ye ikaldu bewak säkätä wäna ra, je wà ite ishäkä ki̱ka wa wäyueke̱. Jekäi ite se̱nak ishäkä ki̱ka wa paka bewak shka̱le espada wà, ata ise̱nani, je wakei ia̱ ime̱i yuäk. \t dhe i mashtronte banorët e dheut me anë të shenjave që i ishin dhënë për të bërë përpara bishës, duke u thënë banorëve të dheut t'i bëjnë një figurë bishës, që kishte plagën e shpatës dhe u kthye në jetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te iwa̱ dulanak wa doce tapawa̱wa̱. Jewa ia̱ ite täkili ma ka̱wei ma be biköle kjäiäkläksa̱ iwa̱, ñakäi sä kteke̱ duë te bäiwa̱klä iwa̱. \t Pastaj, mbasi i thirri bashkë të dymbëdhjetë dishepujt e vet, u dha atyre pushtet dhe autoritet mbi të gjithë demonët dhe të shërojnë sëmundjet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te däli mu̱eke̱ kirii ka kjäk kje, je kpeke̱ka̱ ite sa saka bak ki̱ka, ata ka iwakwa ssër kuna je käkka̱ña ijulasku batabä jibä wà. \t Por lidhin barrë të rënda që barten me vështirësi, dhe ua vënë mbi kurrizin e njerëzve; Por ata nuk duan të luajnë vetë as me gisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna Abraham wabiketsanaksa̱ wämo ye rä ije te ji wá̱ ki̱ka ra, ije ia̱ ka̱ tso̱ je̱k ssäklä je ki̱, ata ka Säkeklä wänaka kuna. \t Sepse nëse Abrahami ishte shfajësuar nëpërmjet veprave, ai ka përse të lëvdohet; ndërsa përpara Perëndisë ai nuk ka asgjë për t'u lëvduar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je ju wakei je̱kaka̱ te ju kjäshtawa̱ e̱ná ra, bas tso̱ ju ektaka wa te ju kjä bulawe̱mi jaree, bas te ishemi: ‘Säkekewa, sá kjäyöpa.’ Ata ije te bas kúkemi: ‘Ka yis wa̱ iju̱ñer mai bas dar dä.’ \t Kur i zoti i shtëpisë është çuar dhe ka mbyllur derën, ju atëherë, që keni mbetur jashtë, do të filloni të trokitni në derë duke thënë: \"Zot, Zot, na e hap\". Por ai, duke u përgjigjur, do të thotë: \"Nuk e di nga vini\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yie ibiketse sä weikarke̱ jí ke̱i ska je ja̱mi ji baawa̱ si̱ kjayir mar sa̱ ja̱mi ka je pakanak bäi. \t Unë mendoj në fakt, se vuajtjet e kohës së tanishme nuk vlejnë aspak të krahasohen me lavdinë që do të shfaqet në ne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Maikäi bas ki̱ ishena rä? ¿Yis miju̱ bas wä ki̱ kal ta bas kpäklä na, ata ñashka̱li̱ble wà je̱k jalewa̱ je̱r bäi wà na? \t Çfarë doni? Që të vij te ju me thupër apo me dashuri dhe me zemërbutësi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je bol te isha ijewa ia̱: —Bas galilea wa, ¿jiye bas ñaduatulaka̱ iweibläk ji̱a ka̱jöir ska rä na? Je Jesús minetse̱ bas yika ka̱jöir ska, je wakei dämiju̱ni jishtä imineju̱ ka̱jöir ska su̱a bas te su̱ta. \t dhe thanë: ''Burra Galileas, pse qëndroni e shikoni drejt qiellit? Ky Jezus, që u është marrë në qiell nga mesi juaj, do të kthehet në të njëjtën mënyrë, me të cilën e keni parë të shkojë në qiell''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkekewa ku̱ ba tsa̱tköpa ba je̱rikä ska. Je̱r bäi yinopa bas ia̱. \t Pali, shërbëtor i Perëndisë dhe apostull i Jezu Krishtit, sipas besimit të të zgjedhurve të Perëndisë dhe njohjes të së vërtetës që është sipas perëndishmërisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna yilé dami bas wäki̱, ata ka iwa̱ jí sa pautäle shä ta ra, ke ikiawa̱ ju naka, ñakäi ke isha: “Bäije bä deju̱ rä ni.” \t Megjithse kisha shumë gjëra për t'ju shkruar, nuk desha ta bëjë me letër dhe bojë, por shpresoj të vij te ju dhe t'ju flas me gojë, që gëzimi juaj të jetë i plotë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Saje wa wa̱ iju̱ñer, sa̱ wa̱ sa el wa shka̱l ki̱ka, sä rä deleksa̱ duewa̱ ska, kjawa̱ni se̱ne kseka ska. Ata yi wa̱ ka sa̱ shka̱l da, je tso̱ ji̱a rä duewa̱ ska. \t Nga kjo e kemi njohur dashurinë: ai e dha jetën e vet për ne; dhe ne duhet ta japim jetën tonë për vëllezërit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, biköle rä iwakwa ji ebä biketsäk, ata ka irä Jesucristo cha biketsäk kuna. \t Por ju e njihni provën e tij se si shërbeu bashkë me mua për ungjillin, si një bir i shërben të atit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je jukläyäkä ska Samaria wa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa je alaklä te ji paka ijewa ia̱ ki̱ka. Ije te iktei sha rä jikäi: “Ji biköle wakblele yis wa̱ je shani ite yis ia̱.” \t Dhe shumë Samaritanë nga ai qytet besuan në të, për shkak të fjalës së gruas që dëshmoi: ''Ai më tregoi gjithçka kam bërë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas je̱r ianacha̱wa̱ yie isha jekäi ki̱ka. \t Madje, për shkak se ju thashë këto gjëra, trishtimi e ka mbushur zemrën tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bena yi me̱ke̱ Sa Ká te yis ia̱, jewa ne rä däkwa̱ yis ja̱mi. Ñakäi yi däke̱wa̱ yis ja̱mi, je ka ju̱naksa̱ yis wa̱ mik a̱ni. \t Gjithçka që më jep Ati do të vijë tek unë; dhe atë që vjen tek unë, unë nuk do ta nxjerr jashtë kurrë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñera jí sa̱ tsa̱ku̱i Agripa wäkata ska yis ktäke̱ ka suale ta, je je̱r ku̱a je te bäi. Ka irä jiye kuna ta, yis te ibiketse je wa̱ je ju̱ñer bäi, je o̱na rä ka jakika kuna ki̱ka. \t Sepse mbreti, të cilit unë po i flas lirisht, është i mirinformuar për këto gjëra, sepse unë jam i bindur se asnjë nga këto gjëra nuk është e panjohur për të, sepse e gjithë kjo nuk është bërë në fshehtësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera guardia wa tsa̱ku̱i deju̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ishö 'sia̱ ¿ba rä Roma wa na? Jera ije te ikúka: —Taa. \t Atëherë kryemijësi shkoi te Pali dhe e pyeti: ''Më thuaj, a je një qytetar romak?''. Ai tha: ''Po, jam!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te alaklä wa chichö wa ju bäke ju̱eke̱mi, ñakäi bas ka̱kiäke̱ jaree kje juenak ebä. Je kju̱ei bas buka̱nami e̱e̱na si̱. \t Mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse gllabëroni shtëpitë e të vejave dhe për sy e faqe bëni lutje të gjata; për këtë arsye ju do të pësoni një dënim më të rreptë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na? \t Dhe ai u tha atyre: ''E kujt është kjo fytyrë dhe ky mbishkrim?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Etäbä kicha yie isheni bas ia̱, bas bol ñaje̱rku̱a ka̱jiska jile kiäk ji kieke̱ ite käi, jera yis Ká ale se̱nak ka̱jöir te je we̱mi ijewa ia̱. \t Po ju them gjithashtu se, në qoftë se dy prej jush bien në ujdi mbi tokë të kërkojnë çfarëdo gjëje, kjo do t'u jepet atyre nga Ati im që është në qiej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ke̱i ska sä rä buka̱nak nui ki̱ io̱naklä iyöle tso̱ biköle te ji she je ja̱mi. \t Sepse ato janë ditë të hakmarrjes, që të përmbushen të gjitha ato gjëra që janë shkruar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk wa irä, tapanak wa wäkiri wa irä ñatapawa̱wa̱ je ktei wabiketsäk. \t Atëherë apostujt dhe pleqtë u mblodhën për ta shqyrtuar këtë problem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka yis wa̱ Jesús ktei bata shäk wa saka su̱ne, ata Jacobo Säkekewa el ebä. \t Dhe në këto që po ju shkruaj, ja, përpara Perëndisë, nuk gënjej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ssa ijewa te ra, imale̱te̱nacha̱wa̱. Jekäi ijewa te ijawa̱ta̱na, minejulu iyika. \t Dhe ata, kur e dëgjuan këtë, u mrekulluan, e lanë, dhe ikën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas cho̱ni Templo ka. Jeska bas ñaduöjöklö jí se̱ne kseka je ktei biköle bata shäk ditsä ia̱.” \t ''Shkoni, paraqituni në tempull dhe i shpallni popullit të gjitha fjalët e kësaj jete''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa ssëna a̱naa, jekäi ijewa ñaje̱rku̱a iia̱ inaklä ma̱k. \t Ata u gëzuan dhe i premtuan t'i japin para."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ka bas te iwätkewe̱ kuna. Ka irä jiye kuna ta, yi rä ka kju̱atkäk kuna bas da, jewa rä bas da. \t Por Jezusi i tha: ''Mos ia ndaloni, sepse kush nuk është kundër nesh është me ne''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te iyöle jile bata shäk Isaías wa̱ je äyëí butälewa̱ cha̱mi iia̱. Jekäi ite ikjäyaksa̱ ra, ite iyula mai jikäi iyöle katke ska: \t I dhanë në dorë librin e profetit Isaia; e hapi dhe gjeti vendin ku ishte shkruar:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ijewa te isha Aarón ia̱: ‘Je Moisés sä jäkksa̱ Egipto ke̱i ska, me je da räle, ka sa̱ wa̱ iju̱ñer. Je ki̱ka ba ku̱ jile kekläí wa me̱i yuö sá ia̱ sä wäsikewa̱k wa ye.’ \t duke i thënë Aaronit: \"Na bëj disa perëndi që të na prijnë, sepse nuk dimë ç'i ka ndodhur këtij Moisiu që na nxori nga vendi i Egjiptit\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je be ka̱kia iia̱, te isha: —Ba te sá tulaksa̱ ra, sá patkömi je köchi chu̱li̱i̱ ja̱rka. \t Dhe demonët iu lutën duke i thënë: ''Në qoftë se na dëbon, na lejo të shkojmë në atë tufë derrash''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te ma ia̱ ji she, ba ku̱ yis ia̱ oro si̱ diale yökö wà tju̱o ba je̱k bluwa̱klä, ñakäi paiklä suruu tju̱o ba je̱k pajiäklä, ba rä ju̱li̱shye ka juenaklä kuna äina, ñakäi wäbala käpei tju̱o bä wäbala pacha̱klä, ma ia̱ iwajuenaklä. \t Unë të gjithë ata që i dua i qortoj dhe i ndëshkoj; prandaj ji i zellshëm dhe pendohu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata säkätä ijewa kiana rä mablenak su̱nak. Jeska ideksa̱ ka she ta ra, ikiarmi däkwa̱ sa̱ tsa̱tkäk wa ye. \t Edhe bashkëshortet e tyre të kenë dinjitet, jo shpifarake, por të përmbajtura dhe besnike në gjithçka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jäiyi wa bol mineka̱julu Temploka ka̱kiäk. Ekla rä fariseo wa, iel dä inaklä bäkäk. \t ''Dy njerëz u ngjitën në tempull për t'u lutur; njëri ishte farise dhe tjetri tagrambledhës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús kjawa̱ju̱ ju ja̱rka ra, iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱ iwakwa ebä: —¿Jiye ka sá ia̱ je kjäierksa̱ rä na? \t Kur Jezusi hyri në shtëpi, dishepujt e vet e pyetën veçmas: ''Përse ne nuk mundëm ta dëbojmë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Zebedeo yabala Jacobo irä Juan irä, ñasikawa̱ alemana ije wäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, sa̱ ki̱ ba shena ji wa̱k sá ia̱, ji kieke̱ sá te ba ia̱ käi. \t Atëherë Jakobi dhe Gjoni, bij të Zebedeut, iu afruan dhe i thanë: ''Mësues, ne dëshirojmë që ti të bësh për ne atë që do të të kërkojmë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jira Cristo rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, käpelecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ni wä säkätä käi. \t Por tashti Krishti u ringjall prej së vdekurish, dhe është fryti i parë i atyre që kanë fjetur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije wakei te iyaka ska sa̱ nui tsa̱mi kal ja̱mi, jeska ra sä duäkläwa̱ sa̱ nui yika, sa̱ se̱nakläni ji wämo ia̱. Jekäi ije shka̱le wà bas dä bäileni. \t Gjithashtu dhe ju, gra, nënshtrojuni burrave tuaj, që, edhe nëse disa nuk i binden fjalës, të fitohen pa fjalë, nga sjellja e grave të tyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ite isha: —Jesús, mika̱ bä dewa̱ Sa̱tsa̱ku̱i ye ra, ma je̱r ja̱nopa yis ska. \t Pastaj i tha Jezusit: ''Zot, kujtohu për mua kur të vish në mbretërinë tënde''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa je̱r ianacha̱wa̱ ta̱i, te ishami iia̱ ekla ekla: —Säkekewa, ¿yis le irä? \t Ata u pikëlluan shumë dhe secili prej tyrefilloi të thotë: ''Mos jam unë; Zot?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie ibiketse, duewa̱ iräle, se̱ne kseka iräle, ángel wa iräle, jile tsa̱ku̱i wa iräle, ji jira iräle, ji dämi ji̱a iräle, ji täkili ta wa iräle, \t Sepse unë jam i bindur se as vdekja, as jeta, as engjëjt, as pushtetet, as fuqia dhe as gjërat e tashme as gjërat e ardhshme,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ietkä ska iyöle te ishe rä: ‘Ba wa̱ je wämo kolole ka janakwa̱ ba wa̱ yaka tjabanakwa̱.’ \t Për këtë ai thotë edhe në një psalm tjetër: \"Ti nuk do të lejosh që i Shenjti yt të shohë kalbje\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis ki̱ ka̱biköle ska jäiyi wa shena rä jula jäkläkka̱ sikina ka̱kiäk, ka kju̱atkelewa̱ ta ka kteleka̱ ta ji wa̱. \t Në mënyrë të njëjtë dua që edhe gratë, të vishen hijshëm, me cipë dhe modesti dhe jo me gërsheta a me ar, a me margaritarë, a me rroba të shtrenjta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä Atenas wa irä ka̱ etkä wa se̱nak jeska wa irä te ka ji saka we̱ kuna. Ata ijewa ssër dä jile pake spa̱na je ebä pakäk, je ebä ssäk. \t Atëherë gjithë Athinasit dhe të huajt që banonin atje nuk e kalonin kohën më mirë sesa duke folur ose duke dëgjuar ndonjë fjalë të re."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha Jesús ia̱: —Säkekewa, yie ba biketsa si̱. Jera ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi. \t Atëherë ai tha: ''Unë besoj, o Zot''; dhe e adhuroi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ji bata shäk, je ktäke̱ rä ditsä ra ijewa ki̱wäjienaklä, issënaklä chatkäkwa̱, ñakäi ije̱r pablenaklä. \t Kurse ai që profetizon, u flet njerëzve për ndërtim, për nxitje e përdëllim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yilé te isha iia̱: —¡Issö! Ma a̱mi irä bä el wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, jewa ktakle ba ra. \t Dhe dikush i tha: ''Ja, nëna jote dhe vëllezërit e tu janë atje jashtë dhe duan të flasin me ty''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi ju̱li̱shye ra, bas te yis pajiewa̱; yis duärawa̱ ra, bas te yis pasu̱a; yis kate wätelewa̱ ra, bas dasta̱na yis su̱ak.’ \t isha i zhveshur dhe më veshët, isha i sëmurë dhe ju më vizitonit, isha në burg dhe erdhët tek unë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ka̱ñinawa̱ ra Judío wa ñaje̱rku̱a, kabla etkabä ñashaksa̱ weikanakwa̱ Säkeklä wa̱, iji ñawa̱ iji yawa̱ ka iwa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika ra. \t Kur zbardhi dita, disa Judenj kurdisën një komplot duke u lidhur me betim që të mos hanë dhe të mos pinë derisa të kenë vrarë Palin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera chu̱li̱i̱ te iuña isi̱wa̱tiäkläwa̱, jeiräta ije a̱na ji̱a ki̱ta si̱: —¡David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t Shumë e qortonin që të heshte, por ai bërtiste edhe më fort: ''Bir i Davidit, ki mëshirë për mua!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ma ji̱ake̱ rä na? ¿Yibä yuleke̱ ba te rä na? Ata María te ibiketsa ije rä je kal yäkä wäbala pasu̱ak. Je ki̱ka ite isha iia̱: ��Säkekewa, ba ne te inu̱l tsa̱mi rä ra, ishö yis ia̱ mai ba te iblani rä yis wa̱ itsa̱kläténi. \t Jezusi i tha: ''O grua, pse po qan? Kë kërkon?''. Ajo, duke menduar se ishte kopshtari, i tha: ''Zot, po e pate hequr ti, më trego ku e vure dhe unë do ta marr''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, manenak wa ebä, jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi.” Jera ite ijewa jawa̱ta̱na, mineju̱mi. \t Një brez i mbrapshtë dhe kurorëshkelës kërkon një shenjë, por nuk do t'i jepet asnjë shenjë, përveç shenjës së profetit Jona''. Dhe i la ata dhe shkoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera ite isha ijewa ia̱: —Jikäi iyöle katke rä: Säbäkäkksa̱ rä weikanak kjepa tres día ra shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, \t dhe u tha atyre: ''Kështu është shkruar dhe kështu ishte e nevojshme që Krishti të vuante dhe të ngjallej së vdekuri ditën e tretë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bäräle kju̱awa ia̱ ra ka yis dä Jesús ktei bata shäk kuna. Ata iyina si̱ yis dä bas ia̱ Jesús ktei bata shäk. Iwa rä bas ne rä yis wa̱ Säkekewa ktei yile juenaklä rä ki̱ka. \t Në qoftë se për të tjerët nuk jam apostull, së paku për ju unë jam; sepse ju jeni vula e apostullimit tim në Zotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir bä dämika̱ kätkäña yis da ka̱ baa ska. \t Atëherë Jezusi i tha: ''Në të vërtetë po të them: sot do të jesh me mua në parajsë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ijewa sha̱ te ibiketse iwakwa oloi ja̱mi irä delewa̱ je̱rikäk wämo ni, je ki̱ ijewa te isaka bena dokoitse, je kju̱ei jewa ia̱ Jesús te ji paka jile she ja̱mi jikäi: \t Ai tha edhe këtë shëmbëlltyre për disa që pretendonin se ishin të drejtë dhe i përbuznin të tjerët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Juan wa̱ dulanak wa demi ije wäki̱ te ichaka iia̱: —¿Jiye sá irä fariseo wa irä jewa bätsäke̱ ka̱raa, ata ba wa̱ dulanak wa ka bätsä kuna rä na? \t Atëherë iu afruan dishepujt e Gjonit dhe i thanë: ''Pse ne dhe farisenjtë agjërojmë shpesh, ndërsa dishepujt e tu nuk agjërojnë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas ne chatkawa̱ yis ja̱mi yis mablerke̱ sha̱na rä. \t Ju jeni ata që qëndruat me mua në sprovat e mia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te bas kju̱eitketseke̱, ata ka je rä bas tsa̱tkäklä kuna. Ijewa te bas bala butsakle sá yika, bas wa̱ ijewa biketsäkläpa. \t Mirë është të jesh gjithnjë i zellshëm për të mirë, dhe jo vetëm kur ndodhem midis jush."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Mai bas te iblawa̱ rä na? Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa, sä shkä isu̱ak. \t dhe tha: ''Ku e keni vënë?''. Ata i thanë: ''Zot, eja e shih!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ka Cristo shki̱neka̱ni kuna. \t Në qoftë se të vdekurit nuk ringjallen, as Krishti nuk është ringjallur;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro ktami te isha: —Iyina si̱ yis je̱r ku̱a ite ra ka Säkeklä te ji we̱ rä kju̱awa kju̱awa sa wakwa ja̱mi kuna. \t Atëherë Pjetri hapi gojën dhe tha: ''Në të vërtetë unë po e marr vesh se Perëndia nuk tregohet i anshëm;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je wikblu a̱na, te dulaklei paju̱wa̱ka̱ni e̱e̱na, kjepa ite ijawa̱ta̱na. Jera ija̱nawa̱ dulewa̱ käi, je ki̱ chu̱li̱i̱ te isha iduawa̱ irä. \t Dhe demoni, duke bërtitur dhe duke e sfilitur fort, doli prej tij. Dhe fëmija mbeti si i vdekur, saqë shumë njerëz thoshin: ''Ka vdekur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ tsa̱tkäk wa te ikja̱nei wá̱ bäi ra, ijewa dälätsarmi, ñakäi ijewa ssërmi täkii Cristo Jesús biketsäk. \t Po t'i shkruaj këto gjëra duke shpresuar që të vij së shpejti te ti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ijewa kuka te isha: —We irä; ijöwa̱. Jera ijula tkawa̱ ikukä ja̱mi te ibäiwa̱ni. \t Por Jezusi, duke u përgjigjur, tha: ''Lëreni, mjaft kështu''. Dhe si e preku veshin e atij njeriu, e shëroi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas kjöwa̱julu ña̱la kjäshtäklä bala siklewa̱ tsi̱ne ja̱rka. Ka irä jiye kuna ta, sä weikanacha̱kläwa̱ ska sä kjäkläwa̱ kjäshtäklä ja̱r dä shoo, je ña̱le̱i rä bukleju̱mi sho̱lo̱o̱; je wà sä kjämi rä ta̱i. \t Hyni nga dera e ngushtë, sepse e gjërë është dera dhe e hapur është udha që të çon në shkatërrim, dhe shumë janë ata që hyjnë nëpër të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis ja̱lewa̱ biköle sä sikii wa katäbäka, je ia̱ je ji we̱ me̱na, yis wa̱ ka Judío kuna wa ia̱ Cristo blune e̱e̱na si̱ ka yinak kje je ktei baa bata shäklä, \t dhe për t'u manifestuar të gjithëve pjesëmarrjen e misterit, i cili nga epokat më të lashta qe fshehur në Perëndinë, i cili krijoi të gjitha gjërat nëpërmjet Jezu Krishtit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö!” \t Kush ka vesh për të dëgjuar, le të dëgjojë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Säkeklä ktä kibinami wanami. \t Ndërkaq fjala e Perëndisë rritej dhe përhapej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ikjawa̱ju̱ ju tso̱ elkje shtä na ra, jeska jäiyi wa diez paiale lepra wa̱ wa bitejulu iwäki̱, ñawäkukacha̱wa̱ beshyeka, \t Dhe, kur po hynte në një fshat, i dolën para dhjetë lebrozë, të cilët ndaluan larg,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä sá se̱nak kseka wa del tulurke̱ksa̱ ko̱ta̱nakcha̱wa̱ Jesús kju̱ei, je rä Jesús se̱r kseka kjayinaklä sá yaka duäkwa̱ ja̱mi. \t Ne që jetojmë, jemi vazhdimisht të dorëzuar në vdekje për Jezusin, që edhe jeta e Jezusit të shfaqet në mishin tonë të vdekshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ite ishe yis ia̱: “Ke je wa̱k. Yis dä ikja̱nei wa̱kña ba ra, ñakäi ba el wa ji bata shäk wa irä, kte yöle jí äyë ki̱ka wawa̱k wa irä, jewa ra. Ata Säkeklä ne oloitsö rä.” \t Dhe ai më tha: ''Ruaju se e bën! Sepse unë jam bashkëshërbëtori yt dhe i vëllezërve të tu, profetë, dhe të atyre që i ruajnë fjalët e këtij libri. Adhuro Perëndinë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka iwa̱ iktewa̱ tuläkläka̱ kuna ki̱ka, ma cho̱ tipä kjä ja̱mi biklö ja̱wa̱k. Jera ba te nima kukaka̱ säkätä ra, je kuköwa̱, kjä ji̱atkö; jeska ba te inaklä wäka ku̱emi. Je tso̱ksa̱, cho̱mi ijewa ia̱ yis dä ba irä ñatsa̱tju̱aklä. \t Megjithatë, për të mos i skandalizuar ata, shko në det, hidhe grepin dhe merr peshkun e parë që do vijë lart, hapja gojën dhe do të gjesh një staterë; merre dhe jepjau atyre për ty dhe për mua''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, jí maju̱ jöiwäta ka yis wa̱ uva diä yanakni, ata Säkeklä gobiernoí kjawa̱ju̱ kjepa yie je yëmini rä. \t sepse unë po ju them se nuk do të pi më nga fryti i hardhisë derisa të vijë mbretëria e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je te ishe bas ia̱ yis demiju̱ katke bas da ra, ke yis paka ji shäk därërë manele te ibiketse sá dami rä sa yaka ki̱ isherke̱ käi ni wa ia̱, jishtä yis wa̱ itso̱ biketsale kja ijewa u̱ña̱k ka suale kuna käi. \t Ju lutem, që, kur të vij te ju, të mos jem i detyruar të veproj me guxim me atë siguri, me të cilin mendoj të guxoj kundër disave, që na konsiderojnë sikur ecim sipas mishit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka del sa te ibiketse, ñakäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, sa̱ se̱rke̱ ji̱a sa yaka ja̱mi ra, ka sa kajali kuna Säkekewa ra. \t Ne, pra, kemi gjithnjë siguri besimi dhe e dimë se gjersa banojmë në trup, jemi larg Zotit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Bas ia̱ ra sá ña wetsä rami ji̱a ebä bas ia̱ irä na? Jekäi Säkeklä wäna Cristo ja̱mi sá ktäke̱ rä. Ata bas dikäla, je biköle rä bas ki̱wäjienaklä. \t A mendoni përsëri se ne kërkojmë të justifikohemi para jush? Ne flasim përpara Perëndisë, në Krishtin, dhe të gjitha këto, o fort të dashur, janë për ndërtimin tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis ia̱ ra ji säkei ta je ke̱i kje ra je biketsaksa̱ni yie ka säkei ta ji̱a Cristo shka̱l ja̱mi. \t Dhe me të vërtetë i konsideroj të gjitha këto një humbje në krahasim me vlerën e lartë të njohjes së Jezu Krishtit, Zotit tim, për shkak të të cilit i humba të gjitha këto dhe i konsideroj si pleh, që unë të fitoj Krishtin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "a̱ni ka je̱k ssë wà kuna, je̱k jalewa̱ ebä, ñakatabläk je̱r baa wà, ñashka̱li̱blele, \t duke u përpjekur të ruani unitetin e Frymës në lidhjen e paqes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ye ite bas kia kte baa wapautäle sá wa̱ oloi ja̱mi, je wà bas oloi ka̱nakläka̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo rä oloi kaleka̱ käi. \t Prandaj, vëllezër, qëndroni dhe mbani porositë që mësuat, me anë të fjalës ose me anë të letrës sonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis ssëna ikukäkwa̱ yis da, iwa̱ yis tsa̱tkäklä ba säkei ye jí yis wäter kate kte baa ki̱ka jeska. \t por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka yi te ibiketse irä chatkelewa̱ bäi, je se̱no tsa̱na, ka ishirinakläwa̱ kuna. \t Prandaj ai që mendon se qëndron më këmbë, le të shohë se mos bjerë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ite iwakei oloi jawa̱ta̱na, je̱k kukawa̱ kjanaklä käi, je̱k iawa̱wa̱ ditsä ye, kolonawa̱ ditsä käi, \t dhe duke u gjetur nga pamja e jashtme posi njeri, e përuli vetveten duke u bërë i bindur deri në vdekje, deri në vdekje të kryqit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te sá paka sa paktäk, ñakäi ibata shäk Säkeklä te ije ne kuka sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä jewa ktei wabiketsäkksa̱ ye rä. \t Tani ai na urdhëroi t'i predikojmë popullit dhe të dëshmojmë se ai është ai që Perëndia e ka caktuar si gjykatës të të gja-llëve dhe të të vdekurve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je ji paka yie jile she ja̱mi, je wà rä jikäi: Säkeklä ktä ne rä je däli wä rä. \t Ky është kuptimi i shëmbëlltyrës: fara është fjala e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je blu te je idäli ju̱ñak yakei kjeisha bäi, ite iwa̱ rä je̱r ta ta̱i ki̱ka. Jekäi jí ke̱i ska wa te iwe̱ ñaia̱ rä je̱r ta ta̱i ka̱ oloika wa tsa̱ta. \t Zotëria e lavdëroi administratorin e pandershëm, se kishte vepruar me mençuri, sepse bijtë e kësaj bote, në brezin e tyre, janë më të mençur se bijtë e dritës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —¿Bas ia̱ ra julakolone diei ye ska tso̱ wa bätsämi jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na? Ñera je jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra, jera ka ijewa bätsäklei. \t Dhe Jezusi u përgjigj atyre: ''Vallë a mund të agjërojnë dasmorët, ndërsa dhëndri është me ta? Për sa kohë kanë më vete dhëndrin, nuk mund të agjërojnë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji o̱rke̱ su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa ike̱i tkenawa̱ kja alemana ju kjä ska irä. \t Kështu edhe ju, kur do të shihni se po ndodhin këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajaka̱ kja kju̱atkäk. Sä wäkiri wa ñatapawa̱cha̱wa̱ kju̱atkäk Säkekewa ra, iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye je ra.’ \t Mbretërit e dheut ngritën krye dhe princat u mblodhën bashkë kundër Zotit dhe kundër Krishtit të tij\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sá te ibiketsa ije ne te sá Israel wa wetsemiksa̱ rä. Ka je ebä kuna, ata jira je o̱na wa̱ ka̱ tso̱ kja tres día. \t Por ne kishim shpresë se ai do të ishte ky që do ta çlironte Izraelin; por, megjithkëtë, sot është e treta ditë që kur ndodhën këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i je̱r ianawa̱ e̱e̱na. Ata ikabla etkabä kju̱ei, ñakäi ñatululewa̱ yäkäk ira wa kju̱ei, ka iwa̱ je wäshewa̱klei. \t Dhe mbreti, megjithëse u trishtua shumë nga kjo, nuk deshi të refuzojë për shkak të betimit dhe për respekt të të ftuarve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkeklä oloi irä, itäkili irä shka̱le̱i te Templo kukawa̱, je ki̱ka ka yi a̱ni däkleiwa̱ Templo na, ata bikökje ángel wa siete te sa tuawa̱kläwa̱ siete e̱wa̱wa̱ kjepa. \t Dhe tempulli u mbush me tym nga lavdia e Perëndisë dhe nga fuqia e tij; dhe askush nuk mund të hynte në tempull, derisa të mbaroheshin të shtatë plagët e të shtatë engjëjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jäiyi ne rä ise̱naklä tsa̱ku̱ rä, jishtä Cristo rä tapanak wa tsa̱ku̱ käi. Ije ne rä iwakei yaka ekta tsa̱tkäkksa̱ rä. \t Ashtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t'i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa dejulu iwäki̱ ra, ite ijewa ia̱ isha: “Bas wa̱ jishtä yis se̱le bakle del bas sha̱na, säkätä yis de Asia ska raté käi, je ju̱ñer bäi. \t Kur ata erdhën tek ai, ai u tha atyre: ''Ju e dini dita e parë që hyra në Azi si kam jetuar midis jush për të gjithë këtë kohë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jeiräta jí chichö te yis weikeke̱ ta̱i. Je ne ki̱ka yis ma itsa̱tkäk ka ibitäklä ji̱a yis wäki̱ka ka jalewa̱ ta, yis shtiriwa̱k.’ ” \t duke qenë se kjo grua e ve po vazhdon të më mërzitë, do t'ia jap të drejtën, sepse, duke më ardhur vazhdimisht, do të më rraskapitë\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Yi te ikuka ta̱i ka je ia̱ iwä ukä deneksa̱, yi te ikuka elkje ka je ki̱ iki̱shene ji̱a.” \t sikurse është shkruar: ''Ai që mblodhi shumë, nuk mori më shumë dhe ai që mblodhi pak, nuk mori më pak''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yabala rikäla, ke yi a̱ni ku̱ bas wäyuöwa̱pa. Yi te ji wämo we̱ ra, je rä wämo, jishtä ije rä wämo käi. \t Kush lindi nga Perëndia nuk kryen mëkat, sepse fara e Perëndisë qëndron në të dhe nuk mund të mëkatojë sepse lindi nga Perëndia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata wekte Säkeklä ra. Ka irä jiye kuna ta, bas bakle rä kololewa̱ ji yakei we̱ wa̱ ikjanaklä ye. Jeiräta jira mane shtä pauta̱ne ia̱ bas tulunata̱na je ne kuka bas te je̱r baa wà rä. \t Por qoftë falenderuar Perëndia, sepse ishit shërbëtorë të mëkatit, por iu bindët me zemër atij mësimi që iu është transmetuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas ku̱ ji wo̱ jishtä yis te ji biköle we̱ tsa̱na käi, bena ssënaklä bäi käi. Ka yis te ji kiarke̱ yis wakei ia̱ je biketse kuna, ata ji rä bäi chu̱li̱i̱ wa ia̱ ijewa tsa̱tkenakläksa̱, je ne biketse yie rä. \t sikurse edhe unë vetë përpiqem t'u pëlqej të gjithëve në çdo gjë, nuk kërkoj përfitimin tim, por të të shumtëve, që të shpëtohen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Kalabe ia̱ irä me̱nak sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa na? ¿Kalabe rä ktäkka̱ kte kju̱awa wà ebä na? ¿Kalabe rä sä ktäke̱ka̱ kte kju̱awa wà wapakäk wa ebä na? \t A kanë të gjithë dhuntinë e veprave të fuqishme? A kanë të gjithë dhuntitë e shërimeve? A flasin të gjithë gjuhë të ndryshme? A interpretojnë të gjithë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱ sha̱na sä wäyuäk jile bata shäk wa ye bakle, je su̱ta bas sha̱na sä wäyuäk sa paktäk wa ye, ñajämika̱ te jakika sä wäyuemi ka̱ju̱ñe kju̱awa sä weikanakläwa̱ wà, je bata ska ra, ijewa te Sä Blui itju̱akksa̱ dokoitsemiwa̱ kje. Je wà ijewa te weikane kiemika̱ däkwa̱ plaa iwakwa ki̱ka. \t Dhe në lakminë e tyre do t'ju shfrytëzojnë me fjalë të shpifura, por ndëshkimi i tyre që moti nuk vonon dhe shkatërrimi i tyre nuk po dremit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Moisés ko̱na ra, iká irä, ia̱mi irä te ise̱newa̱ blelewa̱ tres mes bala na ijewa te ji biketsa etkabä ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te isu̱a ra je yaba rä baa si̱, jekäi ka isuane ka̱ tsa̱ku̱i te ka̱wei ma̱ yika. \t duke parapëlqyer të keqtrajtohet bashkë me popullin e Perëndisë se sa të gëzonte për një farë kohe dëfrimet e mëkatit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa je̱r ianacha̱wa̱ e̱e̱na si̱ rä, ite isha ka ijewa wa̱ isu̱nak ji̱a ki̱ka. Ñerä ijewa minemi iña̱le̱i ju̱akta̱na ko̱no ska. \t të hidhëruar sidomos për fjalën që kishte thënë, se nuk do ta shihnin më fytyrën e tij. Pastaj e përcollën në anije."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá ju̱na je̱naa, ka̱ kja ta̱i, därërë sá shka kjepa sá demi Gnido wäsaka, je rä si̱wa̱ te sá wätkewe̱ kate ki̱ka, je kju̱ei sá ju̱nami Creta ekta kja̱ne icha̱k Salmón wäsaka. \t Duke lundruar ngadalë për shumë ditë, arritëm me vështirësi deri përballë Knidit, sepse nuk na linte era; pastaj filluam të lundrojmë të mbrojtur nga Kreta nga ana e Salmonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie isu̱a ra, sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, je kseka wa cuatro irä, je säkekewa tso̱ wa irä, jewa mo ska Oveja Yaba kate, jishtä ko̱tälewa̱ käi, dula ta siete, wäbala ta siete; jewa ne rä Säkeklä wikblu siete patkele ka̱ biköle ska rä. \t Ai erdhi dhe mori librin nga dora e djathtë e atij që rrinte mbi fron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi kjanaklä saka te je o̱na su̱a ra, ijewa je̱r ianacha̱wa̱ ta̱i; jekäi jewa minejulu te ipakani iblui ia̱ biköle maikäi io̱na käi. \t Por shërbëtorët e tjerë, kur e panë ngjarjen, u pikëlluan shumë dhe shkuan e i thanë zotërisë së tyre gjithçka që kishte ndodhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ki̱ka plaa yena ka̱ tsa̱ku̱i Agripa irä Berenice irä demijulu Cesareaka Festo su̱ak. \t Pas disa ditësh mbreti Agripa dhe Berenike erdhën në Cezare për të përshëndetur Festin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te ba pake tsa̱na Säkeklä irä, Säkekewa Jesucristo irä, ángel wa kolole iwakei ia̱ wa wäkata ska, je wawa̱k ñakjee biköle ia̱, ka ji wa̱k ekla ia̱ kju̱awa iel ia̱ kju̱awa käi kuna. \t Mos i vër duart askujt me ngut dhe mos u bëj pjestar në mëkatet e të tjerëve; ruaje veten të pastër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sä ssëno baa, sä ka̱ssö a̱naa, sa̱ ku̱ ije oloi köka̱. Ka irä jiye kuna ta, Oveja Yaba je̱k jula kukäklä ke̱i dewa̱, ñakäi ise̱nakläí kukana e̱ná. \t Le të gëzohemi dhe të ngazëllohemi dhe le t'i japim atij lavdi, sepse erdhi dasma e Qengjit dhe nusja e tij është përgatitur!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ke̱i ska ite sa̱ ia̱ isäkei me̱mi ekla ekla jishtä sa̱ wa̱ io̱le ja̱mi. \t që do ta shpaguajë secilin sipas veprave të tij:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke bas ku̱ ji wabiketsaksa̱ kje ji juerke̱ ja̱mi kuna, ata bas ku̱ ji wabiketsöksa̱ bulee si̱. \t Mos gjykoni sipas pamjes së jashtme, por gjykoni sipas drejtësisë!''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Isu̱o, jí ne rä yis kjanaklä, yis wa̱ kolole rä, jí ne rä yis wa̱ shka̱ta, yis ssëwa̱k a̱naa rä. Yis wikblu tkämiwa̱ ije ja̱mi, jekäi ije te ka̱ biköle ska wa ia̱ ji we̱ bulee bata shemi. \t ''Ja shërbëtori im, që unë e zgjodha; i dashuri im, në të cilin shpirti im është i kënaqur. Unë do ta vë Frymën tim mbi të dhe ai do t'u shpall drejtësinë popujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱ je manewa̱ksa̱ ka̱yue wà. Jekäi ite ji yöleksa̱ dälätsami, kja̱nei wa̱mi iyuäkksa̱ säkei ye. Jeiräta ije ne rä kjeiyinak bäi jekjeyemi rä. Amén. \t që e ndryshuan të vërtetën e Perëndisë në gënjeshtër dhe adhuruan dhe i shërbyen krijesës në vend të Krijuesit, që është i bekuar përjetë. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Jera mane käi je rä na? Iwa rä ikuna ijewa manele wa̱ ka ji biketsane etkabä ra, ¿baishe ijewa wa̱ ka ji biketsane etkabä ki̱ka, ka Säkeklä chatkäkwa̱ ji wa̱k ji̱a bulee na? \t Ç'të thuash atëherë? Në qoftë se disa nuk besuan, mosbesimi i tyre do ta anulojë, vallë, besnikërinë e Perëndisë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ditsä male̱te̱nacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ite isu̱a ka ktäk kuna wa ktaka̱, jula medelewa̱ wa bäinani, klä ialewa̱ wa shkami, ka wä wajuenak kuna wa wä wajuena. Jera ijewa te Israel wa Kekläí kjeisha. \t Turmat mrrekulloheshin kur shikonin se memecët flisnin, sakatët shëroheshin, të çalët ecnin dhe të verbërit shihnin; dhe lëvdonin Perëndinë e Izraelit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yis je̱k manewa̱ yi ktäke̱ yis da rä je su̱ak. Ñerä yis je̱k manewa̱ ra, yis te tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà su̱a siete. \t dhe, në mes të shtatë shandanëve, një të ngjashëm me një Bir njeriu, të veshur me një petk të gjatë deri te këmbët dhe ngjeshur me një brez ari në gjoks."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Jesús biketsäk wa chu̱li̱i̱ dejulu te ji wakbleke̱ ite käi sheke̱ka̱ pake̱ka̱. \t Dhe shumë nga ata që kishin besuar vinin të rrëfeheshin dhe të tregonin gjërat që kishin bërë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ji su̱le ji ssële sá wa̱, je bata sheke̱ sá te bas ia̱ ñaebä, je rä bas däkläwa̱ña sá ra etka yebä. Jekäi saje wa rä delewa̱ etka yebä Sa Ká ra, ñakäi iyaba Jesucristo ra. \t Dhe ky është mesazhi që dëgjuam nga ai dhe po jua shpallim juve: Perëndia është dritë dhe në Të nuk ka kurrfarë errësirë"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa kuka ite doce kie rä: Simón, je kiani ite Pedro ni; \t Ata ishin: Simoni, të cilit ia vuri emrin Pjetër;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Felipe, ta̱i yis se̱na bas sha̱na, ¿ata ka ba je̱r ko̱r yi yis dä ia̱ na? Yi wa̱ yis su̱le ra, je wa̱ Sa Ká su̱le; jera ¿maikäi ba te ishe: ‘Sa Ká kjashö sá ia̱ ni?’ \t Jezusi i tha: ''Ka kaq kohë që unë jam me ju dhe ti nuk më ke njohur akoma, o Filip? Kush më ka parë mua, ka parë Atin; Si vallë po thua: \"Na e trego Atin?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi te ba ia̱ ji kia ra, je ia̱ imo; yi te ba ia̱ jile peitakle ra, ke ikúka kai ni. \t Jepi atij që të kërkon, dhe mos refuzo t'i japësh atij që të kërkon hua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Ka irä jekäi kuna! Sä biköle rä ka̱yuäk ebä ra, del Säkeklä ktä rä iyina si̱, jishtä iyöle katke käi: “Je rä bä ktä däkläksa̱ iyina ye, ñakäi ma tu̱nakläka̱ bä ktei wabiketsarke̱ksa̱ ska.” \t Kurrë mos qoftë; përkundrazi, qoftë Perëndia i vërtetë dhe çdo njeri gënjeshtar, siç është shkruar: ''Që ti të shfajësohesh në fjalët e tua dhe të ngadhënjesh kur të gjykohesh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ki̱ta Herodes te ji yakei wakbla, je rä ite Juan jiawa̱ sä wätiäklä ska. \t U shtoi të gjitha të tjerave edhe këtë, domethënë e futi Gjonin në burg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ekla kie Ananías te ka̱ tso̱ iwa̱ watju̱a ju̱ami ise̱naklä Safira ra ñara. \t Kurse një farë burri, me emër Anania, me gruan e vet Safira, shiti një arë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bäije kju̱atke paruäk wa rä, jewa kirmi Säkeklä yabala ni je ki̱ka. \t Lum ata që përpiqen për paqen, sepse ata do të quhen bij të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je ku̱ ikiö biketsale si̱, ka biketsale ta ka le io̱nak ni. Ka irä jiye kuna ta, yi te ibiketsa ka le io̱nak ni ra, je rä jishtä däyë tjuäke̱ ju̱e siwa̱ te a̱miki̱ jiki̱ käi. \t sepse është një njeri me dy mendje, i paqëndrueshëm në gjithë rrugët e veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Abraham te je ia̱ ji baka ite biköle diezmoí ma̱. Ka irä jiye kuna ta, sä kie Melquisedec ni je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱i se̱nak wämo”, ñaebä ije rä Salem Tsa̱ku̱i; je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱i se̱nak bitaba” ni. \t Pa atë, pa nënë, pa gjenealogji, pa pasur as fillim ditësh as fund jete, por i përngjashëm me Birin e Perëndisë, ai mbetet prift në amshim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Pilato te je ssa ra, ite chaka je ditsä rä galilea waí̱. \t Atëherë Pilati, kur dëgjoi se u fol për Galilenë, pyeti në se ai njeri ishte Galileas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa juermi bas wäna rä iwärke̱ ne wà. ¿Baishe uva wä kicha tie rä dika yäkä ja̱mi na? ¿Higuera wä shte rä ka̱ shche̱i ja̱mi na? \t Ju do t'i njihni nga frytet e tyre. A vilet vallë rrush nga ferrat ose fiq nga murrizat?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera plaa ite iwa̱ dulanak wa paka ñajiäkka̱ ko̱no ja̱rka, kjäkksa̱ba a̱mikata iwätsa̱k, je dälei ja̱mi ije wa̱ je chu̱li̱i̱ wa patkäklämini. \t Fill pas kësaj Jezusi i detyroi dishepujt e vet të hyjnë në barkë dhe t'i prijnë në bregun tjetër, deri sa ai t'i lëshojë turmat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ji su̱le iwa̱ ktei paka ji̱a ki̱ta ijewa ia̱, ite ijewa pakta ji̱a jikäi: —Jira sa̱ tso̱ wa rä shirilewa̱, jewa yika bas je̱k tsa̱tköksa̱. \t Dhe me shumë fjalë të tjera u përbetohej dhe i nxiste, duke thënë: ''Shpëtoni veten nga ky brez i çoroditur!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Wekte Säkeklä ra, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. Jekäi yis je̱rike wà yie Säkeklä ka̱wei wakja̱neiwe̱, ata yis yaka wà yie ji yakei wakble ka̱wei kja̱nei we̱. \t I falem nderit Perëndisë me anë të Jezu Krishtit, Zotit tonë. Unë vetë, pra, me mendjen, i shërbej ligjit të Perëndisë, por, me mishin ligjit të mëkatit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa dejulu chu̱li̱i̱ wa taparte ska ra, jera ekla deju̱ iwäki̱, je̱tkawa̱ köchowä ki̱ iwä ja̱mi, \t Kur arritën afër turmës, një burrë iu afrua dhe, duke u gjunjëzuar para tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Säli bas dä, ditsä biköle te bas kjeisheke̱ kte baa wà ra rä. Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta ijewa kalí wa te sä wäyuäk jile bata shäk wa käi, jewa kjeisha baa. \t Mjerë ju, kur të gjithë njerëzit do të flasin mirë për ju, sepse në të njëjtën mënyrë vepruan etërit e tyre me profetët e rremë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ka̱wei yile wa̱ ka ji parunepa bulee, ata ji bäi si̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ kjawa̱, je ne wà sa̱ ñasikäke̱wa̱ Säkeklä ja̱mi rä. \t (ndërsa ky në bazë të betimit nga ana e atij që i tha: ''Perëndia u betua dhe nuk do të pendohet: Ti je prift përjetë, sipas rendit të Melkisedekut'')."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ite sa paktami jile she ja̱mi jikäi: “Ekla te uva yäkä je̱wa̱ bakla, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii däkni je̱naapa. \t Pastaj filloi t'i tregojë popullit këtë shëmbëlltyrë: ''Një njeri mbolli një vresht, ua besoi disa vreshtarëve dhe iku larg për një kohë të gjatë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba je̱k ssä ka̱wei wà. Ata ba te ka̱wei shiriwe̱ke̱ ra, ¿ka irä je wà ba te Säkeklä kukawa̱ diekjela na? \t Ti që lëvdohesh me ligjin, e çnderon Perëndinë duke e shkelur ligjin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas dar dä ka̱jiska; yis dar dä ka̱jöir ska. Bas dä ka̱jiska wa; ka yis dä ka̱jiska wa kuna. \t Dhe ai u tha atyre: ''Ju jeni nga këtu poshtë, kurse unë jam nga atje lart; ju jeni prej kësaj bote, unë nuk jam prej kësaj bote."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite iju̱aksa̱ ijewa ia̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. Jekäi ijewa te Jesús tsa̱mi. \t Atëherë ai ua dorëzoi që të kryqëzohej. Dhe ata e morën Jezusin dhe e çuan tutje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ji kianak ña̱la ki̱ tsa̱klä iräle, paiklä etkä iräle, sandalia iräle, kata iräle. Ka irä jiye kuna ta, shka̱bläk wa kiana rä denak. \t as trasta për udhë, as dy palë tunika, as sandale, as shkop, sepse punëtori është i denjë për ushqimin e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera Wikblu Sikina dewa̱ju̱ yakata namala ye iki̱ka, ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Ba ne rä yis yaba shka̱ta rä, ba ra yis ssëna baa.” \t dhe Fryma e Shenjtë zbriti mbi të, në trajtën trupore si të pëllumbit, dhe nga qielli erdhi një zë, që thoshte: ''Ti je Biri im i dashur, në ty unë jam kënaqur!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas ssëna jí kte kiäkwa̱ ra, ije ne rä ale Elías däke̱ju̱ rä. \t Dhe, në daçi ta pranoni, ai është Elia, që duhej të vijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ite isha ikjanaklä wa ia̱: ‘Ñera yis yaba je̱k jula kukäke̱ diei yäklä tso̱ älile e̱ná; ata ale kile wa rä ka bäi kuna. \t Atëherë u tha shërbëtorëve të vet: \"Dasma është gati, por të ftuarit nuk ishin të denjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas se̱no je̱r ki̱i̱ sä wäyuäk jile bata shäk wa ye yika. Jewa rä däkwa̱ bas sha̱na juenak ipa ki̱ oveja käi, ata ije̱r na ra irä lobo sälwii käi. \t Ruhuni nga profetët e rremë, të cilët vijnë te ju duke u shtënë si dele, por përbrenda janë ujqër grabitqarë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Jí ne yile yis wa̱ bas ia̱ yis kaldu ji̱a bas da ra rä, ishena o̱nak biköle jishtä yis ktei yöle Moisés ka̱wei ki̱ka irä, jile bata shäk wa wa̱ irä, Salmos ki̱ka irä te ishe rä käi. \t Pastaj u tha atyre: ''Këto janë fjalët që unë ju thoja kur isha ende me ju: se duhet të përmbushen të gjitha gjërat që janë shkruar lidhur me mua në ligjin e Moisiut, në profetët dhe në psalmet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱ kjaju̱ kja ta̱i ki̱ka, ñakäi ko̱no ki̱ shke rä däläna si̱ ki̱ka, ñakäi bätsäklä ke̱i kjaju̱ kja ki̱ka, Pablo te ijewa je̱r ku̱a \t Dhe, duke qenë se kishte kaluar mjaft kohë dhe lundrimi ishte bërë i rrezikshëm, sepse edhe agjërimi tashmë kishte kaluar, Pali i këshilloi ata të anijes,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä jile pakäklä. Je bol wa rä sa kablele ñaia̱ botäbä kicha käi. Etka datse̱ rä Sinaí bata ska. Je cha ko̱rke̱ rä kjanaklä wa ye. Je rä Agar. \t Dhe Agari është mali Sinai në Arabi dhe i përgjigjet Jeruzalemit të kohës së sotme; dhe ajo është skllave me bijtë e saj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä biköle tapawa̱wa̱, je te mai Säbäkäkksa̱ ko̱rmi rä chaka ijewa ia̱. \t Dhe, mbasi i mblodhi të gjithë krerët e priftërinjve dhe skribët e popullit, i pyeti ku duhet të lindte Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ekla kie Zaqueo, je rä inaklä bäkäk wa tsa̱ku̱i ekla, ñakäi irä blu ta̱i. \t dhe ja, një njeri i quajtur Zake, i cili ishte kryetari i tagrambledhësve dhe ishte i pasur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi däyë te sä dulecha̱wa̱ wa tso̱ ina tulaksa̱ni, ñakäi duewa̱ irä, sä wikblu bläklä irä te sä dulecha̱wa̱ wa tso̱ ijewa ska tulaksa̱ni. Jekäi jewa ktei wabiketsanaksa̱ ekla ekla ji o̱le iwa̱ je ja̱mi. \t Dhe deti i dorëzoi të vdekurit që ishin në të, dhe vdekja dhe Hadesi dorëzuan të vdekurit që ishin në ta; dhe ata u gjykuan secili sipas veprave të veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi etaba kicha Jesús yäkä kalme ijewa ra ra, ite isha ijewa ia̱ rä: “Ke bas minakksa̱julu Jerusalén ska, ata Sa Ká kablele ji ma̱k, ale yis wa̱ iyile ssële bas wa̱ je ki̱ssö bas ku̱. \t Dhe, duke u gjendur bashkë me ta, i urdhëroi ata që të mos largoheshin nga Jeruzalemi, por të prisnin premtimin e Atit: ''Që, tha ai, e keni dëgjuar nga unë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa te ji biketsemiksa̱ etkabä, jekäi ijewa te itäkili irä, ika̱wei sa patkäklä irä tulemiksa̱ je bewak ia̱. \t Këta kanë një qëllim, dhe do t'ia japin fuqinë dhe pushtetin e tyre bishës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ditsä dami chu̱li̱i̱ iitä ki̱, ñakäi alaklä wa damiña jewa te iji̱etse dami, kjoyir dami. \t Dhe e ndiqte një turmë e madhe populli dhe disa gra që hidhëroheshin dhe vajtonin për të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bäräle Säkeklä te ikju̱atkawa̱ kjashakle, ñakäi itäkili wà sa̱ je̱r ku̱akle ki̱ka ite u̱ ikju̱atkewa̱k tso̱ iwa̱ weikanakwa̱, jewa katabla ji̱a ta̱i rä, \t Dhe çfarë të thuash nëse Perëndia, duke dashur të tregojë zemërimin e tij dhe të bëjë të njohur pushtetin e tij duroi me shumë zemërgjërësi enët e zemërimit që qenë bërë për prishje?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi inaklä bäkäk wa sha̱ demi wäoka̱nak, jewa te ichaka ije ia̱: —Sapaktäk, ¿jibä we̱ sá te na? \t Tani erdhën edhe disa tagrambledhës që të pagëzohen dhe e pyetën: ''Mësues, ç'duhet të bëjmë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä vino e̱nawa̱. Jekäi Jesús a̱mi te isha iia̱: —Vino e̱nawa̱ ijewa ki̱ka. \t Duke qenë se mbaroi vera, nëna e Jezusit i tha: ''Nuk kanë më verë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je ju wakei ia̱ ishö: ‘Sapaktäk te ishaté yinak ma ia̱: ¿Mai ju ja̱r tso̱ yis wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä ñaklä yis wa̱ dulanak wa ra rä na? \t I thoni të zotit të shtëpisë: \"Mësuesi të çon fjalë: Ku është salla, në të cilën mund të ha Pashkën bashkë me dishepujt e mi?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús wa̱ iju̱ñer yibä te iju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä. Je ki̱ka ite isha: “Bas bena rä ka yëë kuna.” \t Sepse ai e dinte se kush do ta tradhtonte, prandaj tha: ''Nuk jeni të gjithë të pastër''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mañatäbä kicha yis bukle kal wà. Etaba kicha yis tena jak wà. Mañatäbä kicha ko̱no wäitäbina yis wäkseka. Etaba kicha yis kja däyë bata ki̱ka ka̱mii tuina irä ka̱piana irä. \t Tri herë më rrahën me shkopinj, një herë më qëlluan me gurë, tri herë m'u mbyt anija në det, kalova një ditë e një natë në humnerë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je ángel te ikúka: —Yis dä Gabriel, je kaldu rä Säkeklä wäkata ska. Je te yis patkaté ktäk ba ra, ñakäi je kte baa bata shäk ba ia̱. \t Dhe engjëlli, duke iu përgjigjur, i tha: ''Unë jam Gabrieli që rri në prani të Perëndisë, dhe më kanë dërguar që të flas me ty dhe të të njoftoj këto lajme të mira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite iwa̱ dulanak wa patkami bol, jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ jukläyäkä sha̱na, jeska jäiyi ekla dämiksa̱ bas wäki̱, je wa̱ u̱ yaka u̱í diklä tsa̱klä damitse̱. Je itäki bas mi, \t Atëherë ai dërgoi dy nga dishepujt e vet duke u thënë: ''Shkoni në qytet dhe atje do të takoni një njeri, që bart një kanë plot me ujë; ndiqeni atë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa dami ji̱a ra, guardia wa sha̱ minejulu jukläyäkä na ibata shäk chui tsa̱ku̱i wa ia̱ ji o̱na käi biköle. \t Ndërsa ato po shkonin, ja që disa nga rojtarët arritën në qytet dhe u raportuan krerëve të priftërinjve të gjitha ato që kishin ndodhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis je̱r ska issër ka yis dä nui ta ji ki̱ka käi, ata ka je ebä ki̱ka yis wabiketsanakksa̱ wämo ye. Ata Säkekewa ne rä yis wabiketsäkksa̱ rä. \t Sepse nuk jam i vetëdijshëm për asnjë faj, por për këtë nuk jam justifikuar, por ai që më gjykon është Zoti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús katke Betania ska ra, ije̱k baklawa̱ yäkäk Simón ale kotäle lepra wa̱ je ju ska. Jera alaklä ekla deju̱, je wa̱ perfume yöle nardo wak si̱ wà säkei ta doloiebä shkä, jui ta yöle alabastro wà. Jekäi ite je jui yöle alabastro wà kuli pja̱ksa̱, je watkaka̱ ite Jesús tsa̱ku̱ ki̱ka. \t Tani ai ishte në Betania, në shtëpinë e Simonit lebroz, dhe ndërsa ishte në tryezë, hyri një grua me një enë alabastri me vaj të parfumuar me nard të vërtetë, shumë të kushtueshëm; ajo e theu enën prej alabastri dhe ia derdhi vajin mbi krye."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka yis kiar ji̱a kinak ba yaba ni, ata we yis kukö ba ia̱ shka̱bläk wa käi ebä.’ \t nuk jam më i denjë të quhem yt bir; trajtomë si një nga mëditësit e tu\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Bä jäke shki̱rmika̱ni. \t Jezusi i tha: ''Yt vëlla do të ringjallet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús te isha: —Ijöwa̱ bitaba. ¿Jiye bas te ije weike na? Ije te ji baa ne wá̱ yis ia̱ rä. \t Por Jezusi tha: ''Lëreni të qetë; pse e shqetësoni? Ajo kreu një vepër të mirë ndaj meje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús te iu̱ñeke̱ e̱e̱na ka iwa̱ yi ije rä shäkläka̱. \t Por ai i qortoi rreptësisht që të mos thonin se kush ishte ai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis Pablo wakei te ishe bas ia̱ je̱k jalewa̱ je̱r baa wà Cristo käi, yis ale bas sha̱na juer ta sualewa̱ käi, ata ka yis katke kuna bas sha̱na ra ji shäk därërë bas ia̱, \t Personalisht unë, Pali, po ju këshi-lloj me anë të zemërbutësisë dhe të mirësisë së Krishtit; unë, që kur ndodhem vetë midis jush jam i përunjur, ndërsa kur jam larg jush tregohem i guximshëm ndaj jush."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je te sa el wa kajali yis da wa biköle ra ñara jí yue mar, tapanak eyaka eyaka Galacia ska wa ia̱. \t Paçi hir e paqe nga Perëndia Ati dhe nga Zoti ynë Jezu Krishti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie Evodia irä, Síntique irä, jewa pake je̱r bäinakni ñara Säkekewa ja̱mi. \t Të lutem edhe ty, shok i vërtetë, ndihmoji ato, që kanë luftuar me mua në ungjill, edhe me Klementin dhe me bashkëpunëtorët e mi të tjerë, emrat e të cilëve janë në librin e jetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te bas biketsa kianak ta̱i. Ta̱i yis je̱k ssäke̱ bas wà. Yis ssëna je̱r pablele bäi. Sá weikarke̱ biköle sha̱na ki̱ta si̱ yis ssërke̱ a̱naa. \t Jam shumë i hapur me ju dhe kam me se të mburrem për ju; jam plot me ngushullim dhe jam jashtë mase i gëzuar në gjithë shtrëngimin tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ki̱ elkjebä ra iyaba tsi̱se̱k te ji me̱na iia̱ jaksa̱ kalabe. Jekäi imineju̱ ka̱mii ka̱ kju̱awaka jeka ite iji bena e̱wa̱wa̱ ji ka wata bata ki̱ka. \t Mbas pak ditësh biri më i ri mblodhi çdo gjë, shkoi në një vend të largët dhe atje e prishi gjithë pasurinë, duke bërë një jetë të shthurur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Simón ssëna jekäi, ka jiye kuna ta, nima kolona ta̱i te Simón irä isaka tso̱ ira wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t Në të vërtetë Pjetri dhe të gjithë ata që ishin me të, habiteshin për shkak të sasisë së peshkut që kishin zënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je kaldu yaba ki̱, je a̱newa̱ ishi̱akäke̱ te, yee ijula wako̱r mar dälär te. \t Dhe u duk një shenjë tjetër në qiell: dhe ja, një dragua i madh i kuq që kishte shtatë kokë dhe dhjetë brirë, dhe mbi kokat e tij kishte shtatë kurora."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bulirishtä ra Pablo kjawa̱ju̱ña sá ra Jacobo su̱ak. Jeska ñatapawa̱k wa wäkiri wa biköle tapanawa̱. \t Të nesërmen Pali u tërhoq me ne te Jakobi, dhe erdhën të gjithë pleqtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka sá rä ja̱lma̱lecha̱wa̱ ra, ata bas dä täkii ra, sá ssërke̱ a̱naa. Jikäi sá ka̱kiäke̱ bas ki̱ka rä, je rä bas däkläwa̱ bulee ebä ye. \t Sepse ne gëzohemi kur jemi të dobët dhe ju jeni të fortë; dhe ne lutemi edhe për këtë: për përsosjen tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ike̱i tkenawa̱ Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä. Jekäi Jesús mineju̱ däkka̱ Jerusalénka. \t Pra, Pashka e Judenjve ishte afër dhe Jezusi u ngjit në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je bite tse̱ ji̱a ebä ra, be te ija̱wa̱mi iski̱ je te ipaju̱aka̱ e̱e̱na; ata Jesús te je wikblu ñá shtä uña, jekäi ite je yaba bäiwa̱ni. Jera ite ipatkami iká ia̱. \t Dhe, ndërsa fëmija po afrohej, demoni e përpëliti atë dhe e sfiliti. Por Jezusi e qortoi frymën e ndyrë, e shëroi djalin dhe ia dorëzoi atit të vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te isha: —Sapaktäk, je biköle rä wao̱leté yis wa̱, yis ji̱a tsi̱ne raté. \t Dhe ai, duke iu përgjigjur, i tha: ''Mësues, të gjitha këto i kam zbatuar që në fëmijërinë time''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mikle Teudas je̱kaka̱ ishäk: Ije rä bäi si̱. Jekäi cuatrociento kjena minemi ije ja̱mi. Ata mika̱ ije ko̱ta̱nawa̱ ra, je shkäk ira wa butsa̱nami kju̱awa kju̱awa. Jekäi iwäshawa̱. \t Sepse pak kohë më parë u ngrit Teuda që thoshte se ishte dikush; rreth tij u mblodhën afro katërqind burra; por ai u vra dhe të gjithë ata që e kishin ndjekur u shpërndanë dhe u asgjësuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yie bas ia̱ ishe dunasi̱ ke bas shtirina yis weikarke̱ bas kju̱ei je ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, je rä bas oloi kanakläka̱. \t Për këtë arsye unë po i ul gjunjët e mi përpara Atit të Zotit tonë Jezu Krisht,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Buliri buliri yis kaldu bas da Templo ska ra, ñera ka bas jula tkäwa̱ ta yis kukäkwa̱, ata jí ne rä bas horaí rä, ka̱tuil tsa̱ku̱i horaí rä. \t Kur unë çdo ditë isha me ju në tempull, ju nuk vutë dorë kurrë mbi mua; por kjo është ora juaj dhe pushteti i errësirës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jira chu̱li̱i̱ te imabla su̱a ji o̱na sa̱ sha̱na kalabe je pakäkksa̱ bulee, \t Mbasi shumë vetë ndërmorën të renditin tregimin e ngjarjeve që ndodhën në mesin tonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Perge ska ijewa minejulumi däkmi Antioquía, je rä Pisidia ke̱i. Jera sábado wà ijewa kjawa̱julu ñapaktäklä jui na, ñajaklacha̱wa̱. \t Por ata, duke vazhduar rrugën nga Perga, arritën në Antioki të Pisidisë; dhe, mbasi hynë në sinagogë ditën e shtunë, u ulën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Festo dewa̱ je ke̱i wäkiri ye ukä ska tres día ra Cesarea ska ibiteju̱té deka̱ Jerusalén. \t Kur Festi arriti në krahinë, mbas tri ditësh u ngjit nga Cezarea në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka je talento bököksa̱ iyika, cho̱mini mane wa̱ diez talento kate ra je ia̱. \t Prandaj ia hiqni këtij talentin dhe ia jepni atij që ka dhjetë talenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te ña̱la spa̱na kseka kjäya ja̱wa̱ sa̱ ia̱, sä kjäkläwa̱julu ija̱r bala tkele sua wà ekta wà. Je ne rä iwakei yaka rä. \t le t'i afrohemi me zemër të vërtetë, me siguri të plotë besimi, duke i pasur zemrat tona të lara prej ndërgjegjës së ligë dhe trupin të larë me ujë të kulluar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús je̱r ku̱a ite ra, wäsi̱wa ijewa te iwächakewe̱ke̱ rä, jekäi ite isha ijewa ia̱: \t Por ai, duke e kuptuar ligësinë e tyre, u tha atyre: ''Përse më provokoni?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jewa rä Jesús ktei bata shäk wa me̱i ebä, sä wäyuäk shka̱bläk wa ye, je̱k iawa̱k Cristo ktei shäk wa ye. \t Të tillë apostuj të rremë, janë punëtorë hileqarë, që shndërrohen në apostuj të Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: “¿Je ji paka ba te jile she ja̱mi, jiräni je wà rä na?” \t Atëherë dishepujt e vet e pyetën çfarë kuptimi kishte ajo shëmbëlltyrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je se̱ne kseka tsikiwa̱kka̱ ktawa̱ bas te. Ata Säkeklä te je shki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Sá rä je su̱ak wa. \t dhe vratë princin e jetës, që Perëndia e ka ringjallur prej së vdekuri dhe për të cilin ne jemi dëshmitarë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, una hora bala na ebä je blune e̱e̱na si̱ weikanawa̱ itjä ki̱ka!” Jera ko̱no ju̱ak wa biköle, iki̱ shkäk wa biköle, iwakja̱neiwa̱k wa, ñakäi se̱nak ji we̱ däyë ki̱ ja̱mi wa biköle ñawäkukacha̱wa̱ beshyeka. \t Të gjithë kapitenët, të gjithë pasagjerët dhe detarët, dhe të gjithë ata që tregtojnë nëpërmjet detit do të qëndrojnë nga larg"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Juan mineju̱ Jordán ke̱i biköle sha̱na, je te sa pakta rä sa kiana wäoka̱nak sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱, sa̱ nui janakläwa̱ bitaba ni. \t Atëherë ai e përshkoi gjithë krahinën përreth Jordanit, duke predikuar një pagëzim pendimi për faljen e mëkateve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba ku̱ ji yakei wakblele sá wa̱ je nui jöwa̱pa bitaba, je rä sá te nui ta sá ra wa biköle jeke̱wa̱ bitaba ki̱ka. Ke ba ku̱ sá jawa̱ je̱r kinak sa̱ me ji yakei wakbläk käi. Ata ba ku̱ sá wetsöksa̱ ale yakei yika.” \t Dhe na i fal mëkatet tona, sepse edhe ne i falim fajtorët tanë; dhe mos lejo të biem në tundim, por na shpëto nga i ligu\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "sá shka̱bläke̱ därërë sá wakwa jula wà. Sá yirke̱ yakei ra, sá te ji bäi sheke̱ o̱nak ijewa ia̱. Sá kolorcha̱ke̱wa̱ weikanak ra, sá te je katableke̱. \t dhe mundohemi, duke punuar me duart tona; duke qenë të fyer, bekojmë; duke qenë të përndjekur, durojmë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera idemijulu ka̱ kie Getsemaní ska, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Bas ñajöklöwa̱ jiska yis maju̱ ka̱kiäk dälei ja̱mi. \t Pastaj ata arritën në një vend që quhej Gjetsemani; dhe ai u tha dishepujve të vet: ''Uluni këtu, deri sa unë të jem lutur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús kapawa̱ ko̱no ñak na, tsa̱ku̱ katabläklä shtä ki̱ka. Jera ijewa te ishki̱wa̱ te isha iia̱: —Sapaktäk, ¿ba ia̱ ra sa tuar dawa̱ je wa̱ ka ji kuna na? \t Ai ndërkaq po flinte në kiç mbi një jastëk. Ata e zgjuan dhe i thanë: ''Mësues, a nuk merakosesh që ne po marrim fund?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ijewa wa̱ iwa̱klä jishtä ba te ka̱ ma̱ kja iwa̱klä käi, jiräni ba wa̱ iwabiketsaleksa̱ba o̱nak käi. \t për të bërë të gjitha ato që dora jote dhe këshilli yt kishin paracaktuar se do të ndodhnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa te je ssa ra, Jesús wa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ te isha: —Je kte rä därërë. ¿Yi ia̱ je kolor na? \t Kur i dëgjuan këto, shumë nga dishepujt e tij thanë: ''Kjo e folur është e rëndë, kush mund ta kuptojë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata iwa̱ dulanak saka bite ko̱no wäkseka. Jewa te nima kolona kla na sike dar iitä ki̱, jeska tipä kjä rä alemana cien metro kjena ki̱ka. \t Dishepujt e tjerë përkundrazi shkuan me barkë (sepse nuk ishin shumë larg nga toka, vetëm dyqind kubitë), duke tërhequr rrjetën plot me peshq."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Judío wa te Jesús kjä butrawa̱ te ichaka iia̱: —¿Bikö sá kiana iki̱ssäk ba wa̱ ishäklä sá ia̱ rä na? Ba rä Säbäkäkksa̱ ra, ishöka̱ sá ia̱ bulee. \t E rrethuan, pra, Judenjtë dhe i thanë: ''Deri kur do të na mbash pezull? Nëse je Krishti, na e thuaj haptas''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa si̱we̱i ña̱la rä sa̱ nu̱l bläklä kjäyelecha̱ käi. Ijewa kjäktä wà ite sä wäyueke̱. Ijewa kjäbata ska rä tkäbe kablali ne tso̱. \t Gryka e tyre është një varr i hapur, me gjuhët e tyre kanë thurur mashtrime, ka helm gjarpërinjsh nën buzët e tyre;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "‘Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.’ \t \"Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time, deri sa unë t'i vë armiqtë e tu si stol të këmbëve të tua\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis ka̱kiäke̱ ba ki̱, je rä ba rä ji biketsäk etkabä sá raña je wawa̱klä ba wa̱, ma je̱r ku̱a ji bäi biköle tso̱ bas wa̱ Cristo ia̱ je te ki̱ka. \t Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis wa̱ je detse̱ ba wa̱ dulanak wa wäki̱, ata ka ijewa ia̱ ibäir. \t Tani unë e solla te dishepujt e tu, por ata nuk mundën ta shërojnë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Säli ijewa rä! Ka irä jiye kuna ta, ijewa minemi Caín itäri wà; ijewa ñatulaksa̱ sa̱ je̱r ma̱k Balaam käi, to̱ne bata ki̱ka; ijewa weikanacha̱wa̱ Coré je̱kaka̱ kju̱atkäk ra, sä weikalecha̱wa̱ käi. \t Këta janë njolla në agapit tuaja, kur hanë e pinë bashkë me ju pa druajtje duke kullotur veten e tyre; ata janë re pa ujë, të shtyrë andej këndej nga erërat, drurë vjeshte pa fruta, dyfish të vdekur, të shkulur me rrënjë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ángel el idäkläka̱ bol ju̱r dami iitäki̱, je te ishe: “¡Babilonia paleita ta̱i weikanawa̱, je weikanawa̱! Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle paka ite ija̱mi ka̱wakblewe̱ tkerke̱ pjoo vinoí yäk.” \t Pastaj një tjetër ëngjëll shkoi pas tyre, duke thënë: ''Ra, ra Babilona, qyteti i madh që u ka dhënë të pinë të gjithë kombeve verën e zemërimit të kurvërimit të saj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá te ba biketsa, ñakäi sá wa̱ iju̱ñer ba ne rä ale sikii patkele Säkeklä wa̱ rä. \t Ne kemi besuar dhe kemi njohur se ti je Krishti, Biri i Perëndisë të gjallë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis damiju̱ bas su̱ak, ata yis kjaju̱ Macedonia ska kjepa. Iwa rä Macedonia kja̱ne yis kjäke̱ju̱ rä ki̱ka. \t Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús damiju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi ra, ite bol ñawakwa ebä su̱a; je rä Simón, kinak Pedro ni irä, iel Andrés irä. Ijewa kla ju̱a kate tipä na, ijewa rä nima kukäk wa ki̱ka. \t Duke ecur gjatë bregut të detit të Galilesë, Jezusi pa dy vëllezër: Simonin, të quajtur Pjetër, dhe Andrean, të vëllanë, të cilët po hidhnin rrjetën në det, sepse ishin peshkatarë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¡Tkäbe wa, tkäbe si̱ yäbeila! ¿Maikäi bas ia̱ buka̱ne sä tuläklämi ska je te̱rmi na? \t O gjarpërinj, o pjellë nëpërkash! Si do t'i shpëtoni gjykimit të Gehenas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka yis wa̱ ba weikäklä issäk jaree ki̱ka yis te ba ia̱ ka̱kieke̱ ba rä je̱r bäi ki̱ka ba wa̱ sá ktä ssäklä berbena. \t Por, për të mos të shqetësuar më gjatë, të lutem me mirësinë tënde, të na dëgjosh shkurtimisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sä kjöksa̱julu minak ije wäki̱, ju ji̱atkele tso̱ ektaka dokoitsanak ije käi. \t Me anë të tij, pra, le t'i ofrojmë vazhdimisht Perëndisë një flijim lavdie, domethënë frytin e buzëve që rrëfejnë emrin e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sa̱ je̱r ska sa te ibiketse, je rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye. Sä kjäbata wà sa te isheke̱ka̱, je rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱. \t Sepse me zemër, njeriu beson në drejtësi dhe me gojë bëhet rrëfim për shpëtim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá ká wa mikle wa te Säkeklä oloitsa rä jí ka̱tsä bata ska, ata bas te ishe Säkeklä oloitsäklä ke̱i rä Jerusalén ska ebä. \t Etërit tanë adhuronin mbi këtë mal, dhe ju thoni se në Jeruzalem është vendi ku duhet të adhurojmë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yi shka̱bla dälänawa̱ ra, je rä ije ji wá̱ weikanawa̱. Iwakei rä tsa̱tkenakksa̱, ata je rä jishtä yökö che̱ ja̱we̱ käi. \t në qoftë se vepra e tij digjet, ai do të pësojë humbje, por ai vetë do të shpëtohet, si përmes zjarrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te Pedro bar kalme su̱a ra, jera iwätka isu̱ak te isha: —Ba ñaebä kalduña je Jesús Nazaret wa ra. \t Dhe kur pa Pjetrin që po ngrohej, e vështroi me kujdes dhe tha: ''Edhe ti ishe me Jezusin Nazareas''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je alaklä deju̱ je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha iia̱: —Säkekewa, yis tsa̱tköpa. \t Por ajo erdhi dhe e adhuroi, duke thënë: ''O Zot, ndihmomë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Tres mes kjaju̱ ra, sá ju̱nami ko̱no datse̱ Alejandría dele je däyë wäbala ska, ka̱ yakei ki̱ssäk je ki̱ka. Je ko̱no ja̱mi Cástor irä Pólux irä me̱i yöle tso̱. \t Pas tre muajsh u nisëm me një anije të Aleksandrisë, që kishte dimëruar në ishull dhe që kishte si shenjë Dioskurët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke bas nui kuka yi a̱ni ra, ata ñashka̱li̱ble ne rä sa̱ nui del dä. Ka irä jiye kuna ta, yi te isaka shka̱li̱bla ra, je te ka̱wei wawá̱. \t Mos i kini asnjë detyrim askujt, përveç se ta doni njëri-tjetrin, sepse ai që e do tjetrin e tij e ka përmbushur ligjin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis ne rä oveja kjänanak bäi si̱ rä. Oveja kjänanak bäi rä je̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱ oveja tsa̱tkenakläksa̱. \t Unë jam bariu i mirë; bariu i mirë jep jetën e vet për delet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je ne ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkcha̱wa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ise̱naklä ra, jekäi je bol dämiwa̱ eklabä yaka ye.” \t Ky mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je de Jesús je̱r na, jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas ktewe̱ke̱ ka bas wa̱ pan shkä te rä na? ¿Ka bas je̱r na ji däba, ka bas je̱r ko̱rba na? ¿Bas je̱r ko̱la rä doloiebä na? \t Jezusi e vuri re dhe u tha: ''Përse dis-kutoni që s'keni bukë? Ende nuk po e kuptoni e nuk e merrni vesh? Ende e keni zemrën të ngurtë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta Säkeklä wa̱ ju ñak wäkukäk tkelewa̱ rä därërë. Je ja̱mi kte tale katke rä: “Säkekewa wa̱ iju̱ñer mane rä iwakei ia̱ wa rä,” ñakäi: “Biköle Säkekewa a̱netsäk ikie wà wa ñabutsö tulöksa̱ ji yakei yika.” \t Në një shtëpi të madhe nuk ka vetëm enë prej ari dhe argjendi, por edhe prej druri dhe balte; disa për të nderuar; të tjerat për të mos nderuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi yi te ji sha ditsä yäbei ukä ja̱mi ra, je rä janakwa̱ bitaba, ata yi kta Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, ka je rä janakwa̱ kuna bitaba, jí ke̱i ska iräle, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska iräle. \t Dhe kushdo që flet kundër Birit të njeriut do të falet; por ai që flet kundër Frymës së Shenjtë nuk do të falet as në këtë botë as në atë të ardhme''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—Yis je̱r ja̱mi jí chu̱li̱i̱ wa dälänacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, tres día kana ijewa se̱naté yis da, ijewa wa̱ ji a̱ni ka kuna ñanak. \t ''Kam mëshirë për këtë turmë, sepse u bënë tri ditë që po rri me mua, dhe nuk ka ç'të hajë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ñaebä sá te bas ktei ssa ke̱i skaté sá ka̱kiäte bas ki̱ka ka jalewa̱ ta. Jekäi sá ka̱kiäte bas je̱r ko̱naklä bäi si̱ ji sherke̱ iwakei ki̱ je ia̱, ka̱biketse biköle ska je̱rike ji rä wikblu iá ja̱mi biköle ska. \t që të ecni në mënyrë të denjë për Zotin, që t'i pëlqeni atij në çdo gjë, duke sjellë fryt në çdo vepër të mirë dhe duke u rritur në njohjen e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Anás te ipatkami mo̱lewa̱ chui wa tsa̱ku̱i Caifás wäki̱. \t Atëherë Ana e dërgoi të lidhur te Kajafa, kryeprifti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Papá wämo si̱, yi ba rä je ia̱ ka̱jiska wa ka je̱r ko̱ne. Ata yi ba rä je te yis je̱r ku̱a, ñakäi jí wa je̱r ku̱a ite ba ne te yis patkaté rä. \t O atë i drejtë, bota nuk të ka njohur, por unë të kam njohur; dhe këta e kanë njohur se ti më ke dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ishäkä rä Säkekewa cha, ji tso̱ iki̱ biköle ñaebä. \t sepse ''toka është e Zotit dhe gjithçka që ajo përmban''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ibiketsa: ‘Jikäi yis ma iwa̱k. Yis ma yis däli bläklä jui tso̱ mia̱tkäkwa̱, je itäki̱ yis ma isäkei yuäk tuläkka̱ni ta̱i ta̱i. Jeska yie yis däli wä deke̱ksa̱ bena tapawe̱mi, ñakäi yis jile saka tso̱ tapawe̱mi.’ \t Dhe tha: \"Këtë do të bëj: do të shemb hambarët e mia dhe do t'i bëj më të mëdhenj, ku do të shtie të gjitha të korrat dhe pasuritë e tjera,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa rä jishtä däyë tjuä täkii käi, ji we̱ke̱ ijewa te äina juyali tuläkksa̱. Ijewa rä jishtä bekwä shkäk jöi na dia na käi; ijewa ia̱ ka̱tuil yee rä blele jekjeyemi. \t Dhe për këta profetizoi edhe Enoku, i shtati pas Adamit, duke thënë: ''Ja, Zoti erdhi me mijërat e tij të shenjtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie isu̱a ra, ite ikjä bale idäkläka̱ seis kjäyaksa̱ ra, je ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i, ka̱wä ianawa̱ yee sua yöle saco ye cabra dolona kä wà käi, tulu kalabe ianawa̱ pi käi, \t dhe yjet e qiellit ranë mbi dheun, ashtu si fiku hedh fiqtë e paarrirë kur e tund një erë e madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka̱kia iia̱ pjoo te isha: —Yëwa̱ yis yaba alaklä duärawa̱. Bä kute jula ma̱kka̱ iki̱ka, itsa̱tkenakläksa̱, ise̱naklä ji̱a. \t dhe ju lut me të madhe duke thënë: ''Ime bijë është duke dhënë shpirt; eja, vëri duart mbi të që të shërohet dhe të jetojë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Tsa̱na ra biköle yi ssëna se̱nak wämo Cristo Jesús ja̱mi ra, jewa biköle kolormiwa̱ weikanak je ki̱ka. \t por njerëzit e këqij dhe mashtrues do të shkojnë keq e më keq, duke gënjyer dhe duke u gënjyer vetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je wà iwa̱ sa̱ tso̱ kololecha̱wa̱ ka̱wei wa̱, jewa bäkäkläksa̱ ikolonakläwa̱ iyabala ye. \t Dhe, duke qenë se jeni bij, Perëndia dërgoi Frymën e Birit të tij në zemrat tuaja që thërret: ''Abba, Atë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te iwakei oloitsa e̱ná ra, iminejulu ni Jerusalén ka ssële a̱naa si̱. \t Dhe ata, pasi e adhuruan, u kthyen në Jeruzalem me gëzim të madh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi ditsä ia̱ ibata shäk Säkekewa je̱r ssënaklä bäi sa ra, je añoí dewa̱.” \t dhe për të predikuar vitin e pranueshëm të Zotit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa demijulu kläkata ska ra, guardia wa te itsa̱mi kaleka̱ je chu̱li̱i̱ wa kju̱atka tulaka̱ e̱e̱na si̱ kju̱ei. \t Dhe kur arriti te shkallaret, ndodhi që, për shkak të dhunës së turmës, duhej të bartej nga ushtarët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska Jesús je̱k baklawa̱ yäkäk ije ju ska. Jera inaklä bäkäk wa irä, ji yakei wakbläk wa irä chu̱li̱i̱ ñatulawa̱ yäkäk Jesús irä, iwa̱ dulanak wa irä ra, je rä chu̱li̱i̱ wa dami ira ki̱ka. \t Dhe ndodhi që, kur Jezusi ishte në tryezë në shtëpinë e Levit, shumë tagrambledhës dhe mëkatarë u ulën në tryezë me Jezusin dhe me dishepujt e tij; në fakt ishin shumë ata që e ndiqnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie isheke̱ je wabiketsö tsa̱na, jekäi Säkekewa te ba je̱r ku̱emi ji biköle ska. \t Kujto që Jezu Krishti, nga fisi i Davidit, u ngjall së vdekuri sipas ungjillit tim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Ñera ka sá ji ta jiska, ata pan cinco irä nima botäbä irä je ebä. \t Dhe ata i thanë: ''Ne këtu nuk kemi tjetër përveç pesë bukë dhe dy peshq''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ije ja̱mi bas ia̱ tene shkiri o̱na, tene shkiri ka o̱le kuna jula wà, ata tene shkiri o̱le Cristo wakei wa̱, sa yaka ska sa patkäk ji wa̱k ju̱leksa̱. \t të varrosur bashkë në të në pagëzim, ju edhe u ringjallët bashkë në të, me anë të besimit në fuqinë e Perëndisë që e ka ringjallur prej së vdekurish."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Iyina si̱ ra, bas te yis copa wayemi, ata je̱tkäkwa̱ yis jula wämo kja̱ne yis jula shule kja̱ne, ka yis ia̱ ka̱ kuna je ma̱klä, ata je rä yi ia̱ irä yolole kja yis Ká wa̱ jewa ia̱. \t Atëherë ai u tha atyre: ''Ju me të vërtetë do ta pini kupën time dhe do të pagëzoheni me pagëzimin me të cilin unë do të pagëzohem; por nuk është në dorën time që të uleni në të djathtën time ose në të majtën time, por u është rezervuar atyre, të cilëve u është përgatitur nga Ati im''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas je̱k ki̱tke ke kunapa rä bas pa ki̱ka: tsa̱ku̱ kä butre baa käi, ji yöle oro wà jie käi, je̱k pajie baa käi; \t Sepse kështu stoliseshin dikur gratë e shenjta që shpresonin në Perëndinë, duke iu nënshtruar burrave të tyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka je̱r baa wà yis wakei ji e̱wa̱miwa̱, ñakäi yis wakei je̱k e̱wa̱miwa̱ bas wakwa ki̱ka. Jekäi yis te bas shka̱li̱bla ki̱ta ra, ¿yis dä shka̱li̱blenak ja̱lewa̱ na? \t Sa për veten time, unë do të shpenzoj me gëzim dhe do të shpenzohem për shpirtrat tuaja, megjithse ju dua më fort dhe më doni më pak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Adán skaté ibatala bite deka̱ siete kie Enoc ni, je te ijewa bata shaba, te isha: “¡Issö! Säkekewa deju̱ iwa̱ sikina wa tso̱ miles miles wa ra, \t për të bërë gjyqin kundër të gjithëve dhe për të bindur të gjithë të pabesët në mes tyre për të gjitha veprat e paudhësisë dhe për të gjitha fjalët fyese që mëkatarët e pabesë folën kundër tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä María te perfume yöle nardo wak si̱ wà säkei ta doloiebä je tsa̱ksa̱ una libra. Jekäi je tkaka̱ ite Jesús klä ki̱ka, pasikani ite itsa̱ku̱ kä wà. Je te ju ja̱r kalabe jalawa̱ka̱ ja̱ma̱a̱. \t Atëherë Maria mori një liber vaj erëkëndshëm prej nardi të pastër shumë të kushtueshëm, vajosi me të këmbët e Jezusit dhe i fshiu këmbët e tij me flokët e saj; dhe shtëpia u mbush me erën e këtij vaji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera biköle ssënacha̱wa̱ ra, Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Iukäla a̱ta̱na je tapawo̱ni ka iweikanakläwa̱ kuna a̱ni. \t Dhe mbasi ata u ngopën, Jezusi u tha dishepujve të vet: ''Mblidhni copat që tepruan, që të mos shkojë dëm asgjë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je te ijewa biköle je̱r shewa̱cha̱wa̱, ka ijewa je̱r ko̱r iia̱. Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Jini je wà rä na? \t Dhe të gjithë habiteshin dhe ishin hutuar dhe i thonin njëri-tjetrit: ''Ç'do të thotë kjo?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ye bas kile rä. Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta Cristo te ji shka̱l ssa bas kju̱ei, je kjasha ite bas ia̱, bas wa̱ mablenak bas minaklä ije itä wà. \t Kur e fyenin, nuk e kthente fyerjen, kur vuante, nuk kërcënonte, po dorëzohej tek ai që gjykon drejtësisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte bäi ka duëi ta ssële ba wa̱ yis ja̱mi je kuköwa̱ ji̱a, ji biketsale etkabä, ñashka̱li̱blele Cristo Jesús ja̱mi. \t Ruaje visarin e mirë me anë të Frymës së Shenjtë që rri te ne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ditsä tso̱ jeska wa te je su̱a ra, biköle te Jesús sha yakei: ‘Iminewa̱ju̱ ñayuläk ji yakei wakbläk ju na.’ \t Kur panë këtë, të gjithë murmuritën, duke thënë: ''Ai shkoi të rrijë në shtëpinë e një njeriu mëkatar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke sa̱ ku̱ ñatapawe̱ jawa̱, jishtä moska wädular käi, ata bäi si̱ ra bas ñaje̱rtäkiwo̱. Jekäi sa̱ ku̱ je wo̱pa ki̱ta si̱ sa te ike̱i dawa̱ju̱ kja su̱a ki̱ka. \t por vetëm një pritje gjyqi e tmerrshme dhe një e ndezur zjarri që do të përpijë kundërshtarët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite je sha e̱ná ra, ite je taparte wa patka tulaksa̱ jeska. \t Dhe, si i tha këto, e shpërndau mbledhjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi te sa pakteke̱ iwakei je̱r wà ra, je te iwe̱ke̱ rä iwakei kjeishäkläpa ditsä wa̱. Ata yi ki̱ ipatkäkté ne shena kjeiyinak bäi rä ra, je te ji we̱ rä bulee. Ka je ja̱mi ji yakei kuna. \t Kush flet nga vetja e tij kërkon lavdinë e vet, kurse ai që kërkon lavdinë e atij që e ka dërguar është i vërtetë, dhe në të nuk ka padrejtësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ñerä ije weikarte ta̱i sä wikblu bläklä ska ra, jeska iwä kaka̱ te Abraham su̱a ka̱mii ka, ñakäi Lázaro kalme yitälewa̱ ija̱mi su̱a ite. \t Dhe, duke pasur mundime në ferr, i çoi sytë dhe pa nga larg Abrahamin dhe Llazarin në gji të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi bikö itäkili ta̱i bakleka̱ e̱e̱na si̱ tso̱ saje ibiketsäk wa ia̱ rä käi, ji we̱ itäkili ta̱i te ja̱mi. \t të cilën e vuri në veprim në Krishtin, duke e ringjallur prej së vdekurish dhe duke e vënë të ulej në të djathtën e tij në vendet qiellore,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ¿ka ite ishemi iia̱ rä: ‘Ba ku̱ jile äliwo̱ yis ia̱, je ukä ska ma je̱k pajiö ma wa̱ yis pasu̱aklä. Yis ji ña yis ji ya e̱ná kjepa bä ji ña bä ji yä’ ni na? \t A nuk do t'i thotë përkundrazi: \"Ma bëj gati darkën, përvishu e më shërbe që unë të ha e të pi e pastaj të hash dhe të pish edhe ti\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ekla ebä ne rä sa̱ ia̱ ka̱wei ma̱k rä, ñakäi sä ktei wabiketsäkksa̱ rä, täkili ta sa̱ tsa̱tkäkksa̱ rä, ñakäi sä weikäkwa̱ rä. Ata ¿yi ba rä te ba saka wabiketseksa̱ rä na? \t ndërsa nuk dini për të nesërmen. Sepse ç'është jeta? Éshtë avull që duket për pak, dhe pastaj humbet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä jishtä iyöle katke käi: “Ka̱raa ba kju̱ei yewa̱ sá kota̱na tulä mar; sá rä biketsa̱leksa̱ jishtä oveja tso̱ kja iktäklä ska käi.” \t Siç është shkruar: ''Për ty po vritemi gjithë ditën; u numëruam si dele për therje''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yie ka̱jöir ska ijuenaklä saka su̱a e̱e̱na sa̱ maleche̱rawa̱ ite kje: Je rä ángel wa siete, sa tuawa̱kläwa̱ bata jekje ta siete, je rä Säkeklä kju̱atkäke̱wa̱ bata e̱nakläwa̱. \t Pastaj pashë në qiell një shenjë tjetër të madhe dhe të mrekullishme: shtatë engjëj që kishin shtatë plagët e fundit, sepse me to u krye zemërimi i Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Oveja elkjebä wa, ke bas suana. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká je̱r ssëna bas ia̱ igobierno ma̱ksa̱ bas wa̱ ju̱ñenak ki̱ka. \t Mos ki frikë, o tufë e vogël, sepse Atit tuaj i pëlqeu t'ju japë mbretërinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jula kolonak wätkenawa̱. Jera biköle käpeche̱e̱wa̱, jekäi ikapacha̱wa̱. \t Tani, duke qenë se dhëndri po vononte, dremitën të gjitha dhe i zuri gjumi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te burro yaba ku̱a, je ki̱ ije̱tkaka̱. Je rä iyöle katke käi: \t Dhe Jezusi gjeti një kërriç dhe hipi në të, siç është shkruar:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ije̱r bäi shäklä sa ká wa bakle mikle wa ia̱, ñakäi ije̱r ja̱naklä ikablele sa̱ ia̱ bulee ska, \t për të treguar mëshirë tek etërit tanë e për t'u kujtuar për besëlidhjen e tij të shenjtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ktei bata ki̱ka yis weikarte wätelewa̱ kje, jishtä ji yakei wakbläk wa käi. Ata Säkeklä ktä rä ka wätelewa̱ kuna. \t Prandaj unë i duroj të gjitha për shkak të të zgjedhurve, që ata të kenë shpëtimin që është në Krishtin Jezus, bashkë me lavdi të përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijula wäkpa ra tkäbe ja̱naksa̱ yökö naka, je ia̱ ka imedene. \t Por Pali, si e shkundi gjarprin në zjarr, nuk pësoi ndonjë të keqe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je a̱na täkii te ishe: “¡Babilonia palei ta ta̱i, weikanawa̱, je weikanawa̱! Je ianawa̱ be jui ye, wikblu ñá shtä wa biköle ñabläklä, du ñá chali wa biköle ñabläklä. Je ianawa̱ dokoitsalewa̱. \t Ai bërtiti me forcë dhe me zë të madh, duke thënë: ''Ra, ra Babilona e madhja, dhe u bë vendbanimi i demonëve, dhe streha e çdo fryme të ndyrë, dhe streha e çdo shpendi të ndyrë dhe neveritshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—: Ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka. \t Tani, që ta dini se Biri i njeriut ka autoritet në tokë të falë mëkatet: Çohu (i tha paralitikut), merr vigun tënd dhe shko në shtëpinë tënde''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ekla je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, ¿ji wämo käi we̱ yie, yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ rä na? \t Dhe ja, iu afrua dikush dhe i tha: ''Mësues i mirë, çfarë të mire duhet të bëj që të kem jetë të përjetshme?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ditsä dami iwätsa̱kba te iuña isi̱wa̱tiäkläwa̱, jeiräta ije a̱na ji̱a ki̱ta si̱: —¡David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t Ata që ecnin përpara i bërtitën të heshtte, por ai bërtiste edhe më fort: ''O Bir i Davidit: ki mëshirë për mua''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "iklä rä bronce pasikle su̱ta, jishtä je báwe̱ka̱ tabeli yaka diawa̱klä jui na juer käi; iktä rä jishtä diklä chu̱li̱i̱ bular käi. \t Dhe kishte në dorën e tij të djathtë shtatë yje dhe nga goja e tij dilte një shpatë e mprehtë, me dy tehe, dhe fytyra e tij si dielli që ndrin me forcën e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jile bata shäk wa wa̱ ji yile je wadeksa̱ bas ia̱. Ñakäi Säkeklä kablele bas ká wa ia̱ ji wa̱k je deksa̱ bas ia̱. Je ne sha ite Abraham ia̱: ‘Ba batala oloi ja̱mi ji bäi o̱rmi ka̱jiska sä ditsei wä tso̱ biköle ia̱.’ \t Ju jeni bij të profetëve dhe të besëlidhjes që bëri Perëndia me etërit tanë, duke i thënë Abrahamit: \"Dhe në pasardhësit e tu do të bekohen të gjitha kombet e dheut\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas kajali jiska wa sha̱ manele wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata ijewa te Säkeklä gobiernoí su̱a ikjawa̱ju̱ oloi ta ta̱i kjepa. \t Pastaj u tha atyre: ''Në të vërtetë ju them se midis jush që jeni këtu ka disa që nuk do ta shijojnë vdekjen para se të shohin të vijë me fuqi mbretëria e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ike̱i tkenawa̱ kja Judío wa wa̱ Ju Yabala Yuäklä je ke̱i kjewa̱klä ra, \t Por festa e Judenjve, ajo e Tabernakujve ishte afër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera bulirishtä idamiju̱ ji̱a ra, ikjanaklä wa bite iña̱le̱i tsa̱k. Jekäi ijewa te isha iia̱: —Ba yaba kalme ji̱a kseka. \t Pikërisht kur ai po zbriste, i dolën përpara shërbëtorët e vet dhe e informuan duke thënë: ''Djali yt jeton!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bä jula te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiö ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska jula medelewa̱, ata ka minakju̱ kuna jula botkäwe sä tuläklämi ska, yökö ka wäita̱nak kuna ja̱rka, \t Tani nëse dora jote të skandalizon për mëkat, preje; është më mirë për ty të hysh dorëcung në jetë, sesa të kesh dy duar dhe të shkosh në Gehena, në zjarrin e pashueshëm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jeska moska tso̱ wa kju̱atkacha̱wa̱ te isha ñaia̱: —¿Jiye ite je perfume weikawa̱ kjermita jekäi rä na? \t Disa u indinjuan midis tyre dhe thanë: ''Përse bëhet gjithë ky shpenzim i kotë i vajit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús te sa paktami Templo na. Jekäi ite isha täkii: —Bas wa̱ yis su̱le, ñakäi bas wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä. Ata ka yis dene rä yis wakei je̱r wà kuna. Yis patkäkté ka su̱le bas wa̱, je te ji we̱ rä bulee. \t Atëherë Jezusi, duke mësuar në tempull, thirri dhe tha: ''Ju më njihni dhe e dini se nga jam, megjithatë unë s'kam ardhur nga vetja, por ai që më ka dërguar është i vërtetë dhe ju nuk e njihni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera chu̱li̱i̱ dami iwätsa̱k wa irä iitäki̱ datse̱ wa irä, kjoyir dami te isha; —¡Hosana, David yäbei kjeiyinopa! ¡Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä! ¡Hosana, ikjeiyinopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska! \t Turmat që vinin përpara dhe ato që e ndiqnin brohoritnin, duke thënë: ''Hosana Birit të Davidit! Bekuar qoftë ai që vjen në emër të Zotit! Hosana në vendet shumë të larta!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ata bikökje je díaí, je horaí räle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ángel wa tso̱ ka̱jöir ska wa̱ iräle, iyaba wa̱ iräle; ata Sa Ká ebä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t ''Sa për atë ditë dhe atë orë, askush nuk e di, as engjëjt në qiell, as Biri, por vetëm Ati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te ibiketsa idamiña saka chu̱li̱i̱ shkä sha̱na. Je ki̱ka ijewa shka un día kje, jekjepa ijewa te Jesús yulami isaka wa sha̱na iwa̱ su̱nak wa sha̱na. \t Duke menduar se ai ishte në shoqëri, ata bënë një ditë rrugë, pastaj filluan ta kërkojnë midis farefisit dhe të njohurve;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yis el wa yis wa̱ shka̱ta wa, yis je̱r ja̱mi dälänak wa, yis ssëwa̱k a̱naa wa, ñakäi yis ia̱ corona ye wa, bas dikäla, bas chatköwa̱ därërë jekäi ebä Säkekewa ja̱mi. \t Bëj thirrje Evodisë, bëj thirrje gjithashtu Sintikës, të jenë të një mendje në Zotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, maiskale maiskale ra, ángel bitäke̱ju̱té te diklä wäkpeke̱. Jekäi je diklä wäbuka̱nake̱ ukä ska yi je̱k ja̱wa̱cha̱ba säkätä ija̱rka ra, jera mane shtä duë te ikteke̱ käi je rä bäinakni. \t Sepse një engjëll, kohë pas kohe, zbriste në pellg dhe e lëvizte ujin; dhe i pari që hynte, mbasi uji ishte lëvizur, shërohej nga çfarëdo sëmundje që të kishte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas wakwa wa̱ iju̱ñer yis shka̱bla jí yis wakei jula wà ji sherke̱ yis ki̱ irä yis da shkäk wa ki̱ irä je däkläksa̱ sá ia̱. \t Dhe ju vetë e dini se këto duar kanë punuar për nevojat e mia dhe për ata që ishin bashkë me mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ka̱ oloi ñirmi ji̱a elkje bas sha̱na. Jekäi ka̱ oloi tso̱ ji̱a ra, bas shkä ebä, ka ka̱tuil wa̱ bas kukäkläwa̱ kuna. Ata yi shkäke̱ ka̱tuil na ra, ka iwa̱ iju̱ñer maka imar dä. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Drita është me ju edhe për pak kohë; ecni gjersa keni dritë, që të mos ju zërë errësira; kush ecën në errësirë nuk di se ku shkon''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi bas dä Cristo cha, ata Cristo rä Säkeklä cha. \t Dhe ju jeni të Krishtit dhe Krishti është i Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ite isha: “Sa̱ tsa̱ku̱i wa batala ekla mineju̱mi ka̱ etkä ka̱miika jeska kolonakwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye, jekjepa däkni. \t Tha, pra: ''Një njeri fisnik shkoi në një vend të largët për të marrë në dorëzim një mbretëri e pastaj të kthehej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ditsä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka tuawa̱cha̱wa̱ je weikane mañatkä te; je yökö irä shka̱la̱ irä azufre irä däke̱ksa̱ ikjä na te. \t Sepse pushteti i tyre në fakt ishte në gojën e tyre dhe në bishtrat e tyre; sepse bishtrat e tyre ishin të ngjashëm me gjarpërinj, që kanë koka dhe me anë të tyre dëmtonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji su̱o tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas kukakläwa̱ kuna wäyönak kje ka̱ju̱ñe wà, kje kte wà ditsä wädular ja̱mi, ji we̱ ka̱jiska ja̱mi, ata ka je rä Cristo ja̱mi kuna. \t sepse tek ai banon trupërisht gjithë plotësia e Hyjnisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je ekla ki̱ chu̱li̱i̱ te nui ja̱wa̱ka̱, je kjelabä ishena rä. \t Mjaft është për atë njeri ndëshkimi që iu bë nga shumica,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna el jui ta wa ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k. \t Dhe në qoftë se një shtëpi përçahet kundër vetvetes, ajo shtëpi nuk mund të qëndrojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Bä kina ra bä rä kololewa̱ kjanaklä ye na? Ke ma je̱r iana je ki̱. Ata ba ia̱ ka̱ tso̱ däksa̱ni kjermita ra, jera jekäi iwo̱. \t A je thirrur kur ishe skllav? Mos u pikëllo; por nëse mund të bëhesh i lirë, më mirë ta bësh këtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ideni iju ska ra, ite isalibä wa irä se̱nak ipája̱mi wa irä tapawe̱miwa̱ jewa ia̱ ite ishemi: ‘Bas ssënoña a̱naa yis da, yis te yis oveja shelewa̱ ku̱ani ki̱ka.’ \t dhe, kur arrin në shtëpi, i thërret miqtë dhe fqinjët dhe u thotë: \"Gëzohuni bashkë me mua, sepse e gjeta delen time që më kishte humbur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Teófilo, yis äyë yöle säkätä ska yie iyua, ji wa̱mi Jesús te käi biköle, jini ite sa paktami käi biköle, \t Tregimin e parë e bëra, o Teofil, mbi të gjitha gjërat që Jezusi nisi të bëjë dhe të mësojë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi je ne te sa̱ nia rä, ñakäi iwikblu ma̱ sa̱ ia̱ sa̱ je̱r ska sa̱ tsa̱tju̱aklä ye rä. \t i cili edhe na vulosi dhe na dha kaparin e Frymës në zemrat tona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱piana tuina sá ka̱ kiäke̱ pjoo, sá wa̱ bas wakwa si̱ su̱aklä, sá wa̱ bas sher ji̱a ji biketsäk etkabä je ki̱wäjiäkläksa̱. \t Po vetë Perëndia, Ati ynë, dhe Zoti ynë Jezu Krishti e sheshoftë rrugën tonë për te ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je yika ma se̱no je̱r ki̱i̱, je te ta̱i saje wa ktä wätkewa̱ ki̱ka. \t Në mbrojtjen time të parë në gjyq askush nuk qe me mua, por të gjithë më lanë; kjo të mos u numërohet për faj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera säkekewa veinticuatro kajali ñajäklelewa̱ ijewa ñajäkläklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wa ki̱ka Säkeklä wäja̱mi, jewa ñatulawa̱ wakte wätkelecha̱wa̱ i̱ski̱, jewa te Säkeklä oloitsawa̱, \t duke thënë: ''Ne të falënderojmë, o Zot, Perëndi i Plotfuqishmi, që je, që ishe dhe që do të vish, sepse more në dorë pushtetin tënd të madh, dhe mbretëron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikju̱eitketse ska ra yis dä tapanak wa yuläkksa̱ weikanak. Wabiketsaneksa̱ wämo ka̱wei ja̱mi ska ra, yis dä ka shirilewa̱ ta. \t Por gjërat që më ishin fitim, i konsiderova, për shkak të Krishtit, humbje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je damiju̱ ña̱la moska jukläyäkä na. Je diklä kjä a̱mi wà, jí wà, sa̱ se̱naklä kseka kalí kate. Je wär dä kju̱awa kju̱awa doce, mes ja̱mi, mes ja̱mi. Je kal kä rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñabäiwa̱klä. \t Në mes të sheshit të qytetit, këtej e andej lumit, ishte druri i jetës që jep dymbëdhjetë fruta, dhe që nxjerr frutin e saj në çdo muaj; dhe gjethet e drurit janë për shërim të kombeve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei te ditsä ka täkili ta wa kuke chui tsa̱ku̱i wa ye, ata ka̱wei me̱na itäkapa Säkeklä kabla etkabä. Je wà ije te iyaba kuka chui tsa̱ku̱i ye, delewa̱ bulee jekjeyemi. \t shërbenjës i shenjtërores dhe të tabernakullit të vërtetë, të cilin e ngriti Perëndia e jo njeriu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Ji ka o̱nak ditsä ia̱, je o̱r dawa̱ Säkeklä ia̱. \t Por ai tha: ''Gjëra të pamundshme për njerëzit janë të mundshme për Perëndinë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa ki̱ ishena ditsä me sä kjeishäpa Säkeklä me sä kjeishäpa je tsa̱ta. \t sepse donin lavdinë e njerëzve më tepër, se lavdinë e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta Juan dasta̱na bas wäki̱ shke ji wämo ja̱mi shäk, ata ka bas wa̱ iktä kolone kuna. Ata inaklä bäkäk wa irä alaklä wa pato̱nak shtä wa irä jewa te iktä kuka. Bas te je su̱a, jeiräta jeska ra ka bas ñamaneneksa̱, bas wa̱ je ktä kukäklä. \t Sepse Gjoni erdhi tek ju në rrugën e drejtësisë, dhe iu nuk i besuat, ndërsa tagrambledhësit dhe prostitutat i besuan; as mbasi i keni parë këto gjëra, nuk u penduat për t'i besuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ma ia̱; ka sa̱ ko̱ne diklä ja̱mi, ñakäi Säkeklä wikblu ja̱mi ra, ka sä däkwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi. \t Jezusi u përgjigj: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po të them se kush nuk ka lindur nga uji dhe nga Fryma, nuk mund të hyjë në mbretërinë e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ji yöleksa̱ te Säkeklä yabala kjayirmi ki̱ssëte pjoo. \t Sepse dëshira e flaktë e krijesës pret me padurim shfaqjen e bijve të Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä se̱nak jeska wa te isu̱a ra ije ne irä, jera ijewa te ibata sha je ke̱i pája̱mi biköle ska. Jekäi ijewa te duë ta wa biköle jaté ije wä ki̱, \t Dhe njerëzit e atij vendi, sapo e njohën, e përhapën fjalën në gjithë krahinën përreth; dhe i sollën të gjithë të sëmurët;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata kte kukäk wa ssëna a̱naawa̱ si̱, ñakäi ijewa rä pshilewa̱ Wikblu Sikina wa̱ bäi si̱. \t Dhe dishepujt ishin mbushur me gëzim dhe me Frymën e Shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä yëwa̱ yis tkerju̱ mar kja ji tkenakju̱ Säkeklä wäna käi, ike̱i dewa̱ yis minakläju̱. \t Luftën e mirë e luftova, e përfundova vrapimin, e ruajta besimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, yis je̱r ska issërke̱, ñakäi yis ka̱ kiäke̱ Säkeklä ia̱ ijewa ki̱ka, je rä ijewa tsa̱tkenakläksa̱. \t Vëllezër, dëshira e zemrës sime dhe lutja që i drejtoj Perëndisë për Izraelin është për shpëtim të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Cinco veces däka̱ Judío wa wa̱ yis bukle ksa bata wà däka̱ treinta y nueve veces. \t Nga Judenjtë mora pesë herë nga dyzetë kamxhike pa një."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ba ku̱ guardia wa patkömi je inu̱l blele kate ska ikjänanak ma rä tres día kje, iwa̱ dulanak wa ka däklä kuna itsa̱kmi jaki, ijewa wa̱ ishäklä ditsä ia̱ ishkinakani dulecha̱wa̱ wa sha̱na ni. Ata jekäi ra, sä wäyormi ibata ska rä e̱e̱na si̱ isäkätä tsa̱ta. \t Prandaj urdhëro që varri të ruhet mirë deri në ditën e tretë, se mos vijnë dishepujt e tij natën e ta vjedhin trupin dhe pastaj t'i thonë popullit: \"U ringjall së vdekuri\"; kështu mashtrimi i fundit do të ishte më i keq se i pari''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata delewa̱ jaki sä wäyuäk sä el wa käi, jewa ñapatkawa̱ sa̱ sha̱na sa̱ su̱ak wäsi̱wa jishtä saje wa bakleksa̱ Cristo Jesús wa̱ wa te ji we̱ rä käi, je wà iwa̱ sä kukäkläwa̱ ka̱wei wa̱ kjanaklä wa ye. \t Këtyre ne nuk iu nënshtruam as edhe për një moment, që e vërteta e ungjillit të mbetej e pacënuar te ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, Salomón bakle je̱k pajiäk baawa̱ si̱, ka je̱k pajiene jewa sha̱ mane a̱ni käi. \t dhe unë, pra, po ju them se Salomoni vetë, me gjithë lavdinë e tij, nuk ishte veshur si ndonjë nga ata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis oveja wa te yis ktä ssëke̱; ñakäi yis wa̱ ijewa rä su̱nak. Jekäi ijewa mike̱ yis itä ki̱. \t Delet e mia e dëgjojnë zërin tim, unë i njoh dhe ato më ndjekin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne rä pan biteleju̱ ka̱jöir ska rä. Ka je rä jishtä sa kalí wa wa̱ iñale bata ska ra del ijewa duacha̱wa̱ käi kuna. Ata yi te je pan ña ra, je se̱rmi ji̱a jekjeye. \t Kjo është buka që zbriti nga qielli; nuk është si mana që hëngrën etërit tuaj dhe vdiqën; kush ha këtë bukë do të jetojë përjetë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je Samaria wa te ikúka: —¿Ba rä Judío wa, ata yis dä alaklä Samaria wa, maikäi je ia̱ ba te diklä kie yanak na? Je sha ite rä, ka jiye kuna ta, Judío wa irä, Samaria wa irä, jewa rä ka däkwa̱ kuna ñaska. \t Por gruaja samaritane i tha: ''Po qysh, ti që je Jude kërkon të pish prej meje, që jam një grua samaritane?'' (Sepse Judenjtë nuk shoqërohen me Samaritanët)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yi te ije ktä wawe̱ ra, iyina si̱ ra je rä delewa̱ Säkeklä shka̱li̱bläk bäi ebä, ñakäi je wà sa̱ wa̱ ijuñer sä rä ije ja̱mi. \t Vëllezër, nuk ju shkruaj një urdhërim të ri, por një urdhërim të vjetër, që e kishit nga fillimi: urdhërimi i vjetër është fjala që dëgjuat nga fillimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska sá ju̱nami däyë kjä ebä ja̱mi, demijulu Regio ska. Je bulirishtä ra si̱wa̱ ju̱naté sur wà. Jekäi böikishtä ra sá demijulu Puteoli ska. \t Dhe, prej andej, duke lundruar afër bregut, arritëm në Rexho. Të nesërmen fryu juga dhe për dy ditë arritëm në Pocuoli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne yi a̱ni ia̱ iminakläña ira, ata Pedro irä Jacobo irä iel Juan irä, jewa ebä ia̱ ite ka̱ ma̱. \t Dhe nuk lejoi që ta ndiqte kurrkush tjetër, përveç Pjetrit, Jakobit, dhe Gjonit, vëllait të Jakobit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ¿jiye wata sä sher kju̱awa wa ktei wabiketsäkksa̱ na? Ata ¿ka bas kiana rä sa̱ sha̱na wa ne ktei wabiketsäkksa̱ rä na? \t Sepse a më takon mua të gjykoj edhe ata që janë jashtë? A nuk i gjykoni ju të brendshmit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkekewa te ji sha ba ia̱ je o̱rmi si̱. Je ki̱ka bäije ba rä, je biketsa ba te iyina si̱ irä je ki̱ka. \t Tani, e lumur është ajo që besoi, sepse gjërat që i janë thënë nga ana e Zotit do të realizohen!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ikuna ite je ku̱ani ra, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱ je te issëwe̱mi a̱naa, isaka noventa y nueve ka shele kuna tsa̱ta. \t Dhe në se i ndodh ta gjejë, unë ju them në të vërtetë se ai do të gëzohet më shumë për këtë, se sa për të nëntëdhjetë e nëntat që nuk kishin humbur rrugën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús a̱na täkii, te isha: —¡Papá, yis te yis wikblu ju̱eta̱na ba jula na! Je sha ite ra, iduawa̱. \t Dhe Jezusi bërtiti me zë të lartë dhe tha: ''O Atë, në duart e tua po e dorëzoj frymën tim!''. Dhe, si tha këto, dha fryma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je caballo wa wa̱ täkili tso̱ rä ikjä ja̱r irä imale̱k irä ska, jewa male̱k rä tsa̱ku̱ ta tkäbe käi ki̱ka; je ne wà ite sa̱ shka̱we̱ke̱ rä. \t Dhe njerëzit e tjerë, ata që nuk u vranë nga këto plagë, nuk u penduan nga veprat e duarve të tyre që të mos nderojnë demonët dhe idhujt prej ari, argjendi, bronzi, guri dhe druri, që nuk mund të shohin, as të dëgjojnë, as të ecin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ ji paka jile she ja̱mi te isha: “Blu ekla däli wäna ta̱i ika̱ ki̱. \t Dhe ai u tha atyre një shëmbëlltyrë: ''Tokat e një pasaniku dhanë të korra të bollshme;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kju̱atke ska guardia mane a̱ni rä ka je̱k wäbuträkwa̱ kuna ji sherke̱ iki̱ wà, je rä iwa̱ ikukäk guardia ye ssëwa̱klä bäi. \t Po ashtu, nëse dikush merr pjesë në gara, nuk kurorëzohet po të mos ketë luftuar sipas rregullave."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Ñaebä yie etka ichake bas ia̱, bas te yis kúka ra, jera ñakäi yie ishemi bas ia̱ yibä ka̱wei wà yie jekäi iwe̱ke̱ rä käi. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Edhe unë do t'ju bëj një pyetje, dhe në qoftë se ju do të më përgjigjeshit, unë gjithashtu do t'ju them me ç'pushtet i kryej këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ikibi kju̱atkawa̱, ka miwa̱ ju na. Je ki̱ka iká deksa̱ju̱ iwäki̱ka je te ikia pjoo minakwa̱ ju naka. \t Kur i dëgjoj këto, ai u zemërua dhe nuk deshi të hynte; atëherë i ati doli dhe iu lut të hynte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata iekta ko̱ta̱nacha̱wa̱ espada däke̱ksa̱ ale je̱tkeleka̱ caballo ki̱ kjä na wà. Jekäi jewa yaka te du biköle ssëwa̱cha̱wa̱. \t dhe të tjerët u vranë me shpatë, që dilte nga goja e atij që kalëronte kalin, dhe të gjitha shpendët u ngopën me mishrat e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ite sä bäiwa̱ni chu̱li̱i̱ ki̱ka duë ta wa biköle ñapatkäke̱ täkili wà iwa̱ ipassäkläwa̱pa. \t Sepse ai kishte shëruar shumë veta, të gjithë që kishin sëmundje dyndeshin rreth tij që ta preknin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije a̱na täkii te isha: —Jesús, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta yaba, ¿jiye ba bite yis wäki̱ rä na? Yie ma ia̱ ka̱kie pjoowa̱ si̱ Säkeklä ki̱ka, ¡ke yis paka ji shka̱l ssäk! \t dhe me një britmë të madhe tha: ''Ç'ka ndërmjet mes nesh dhe teje, o Jezus, Bir i Perëndisë të shumë të lartit? Unë të përgjërohem në emrin e Perëndisë, mos më mundo!;''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha Pedro ia̱: —Ba espada patköwa̱ni ikjuä na. Sa Ká ne te yis ia̱ copa cha̱te ra, ¿ka irä yis ka̱wä ta je yäkwa̱ na? \t Por Jezusi i tha Pjetrit: ''Fute shpatën tënde në mill; a nuk do ta pi unë kupën që më ka dhënë Ati?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Säkekewa ktei bata shäk wa te isha iia̱: —Ba ku̱ sá tsa̱tkö ji biketsäk etkabä ki̱ta. \t Atëherë apostujt i thanë Zotit: ''Na e shto besimin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer saje wa ne te ángel wa ktei wabiketsemiksa̱ rä na? Jera tjabana si̱ ji tso̱ jira wabiketsarksa̱ rä. \t A nuk e dini ju se ne do të gjykojmë engjëj? Dhe aq më tepër mund të gjykojmë gjërat e kësaj jete!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ke bas suana; bas säkei rä du yuleila chu̱li̱i̱ säkei tsa̱ta ki̱ka. \t Mos kini frikë, pra; ju vleni më tepër se shumë harabela."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Yibä te sä kolole Säkeklä wa̱ wa kjatiemika̱ na? Ñera Säkeklä ne rä sa wabiketsäkksa̱ wämo ye rä. \t Kush do t'i padisë të zgjedhurit e Perëndisë? Perëndia është ai që i shfajëson."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sä te ikúkemi ditsä ska ni ra, jera bena te sä kteche̱miwa̱ jak wà, ijewa te ibiketse iyina si̱ Juan rä jile bata shäk ni ki̱ka.” \t Kurse po t'i themi prej njerëzve, gjithë populli do të na vrasë me gurë, sepse ai është i bindur se Gjoni ishte një profet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ ite je e̱nawa̱ ra, imineju̱ni iwakei juka. \t Dhe ndodhi që, kur u plotësuan ditët e shërbesës së tij, ai u kthye në shtëpinë e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä ji dälässë sä te ji bäi we̱ ki̱ka, ikuna Säkeklä ki̱ jekäi ishena ra, je ne rä bäi si̱ ji yakei we̱ ki̱ka sa te ji dälässë tsa̱ta rä. \t me anë të së cilës ai shkoi t'u predikojë frymërave që ishin në burg,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ijewa biköle te rä iwa̱ ji tso̱ ta̱i wäukäla ne jia ofrenda ye rä, ata je ka jita te rä ji tso̱ iwa̱ ije̱k se̱newa̱klä kalabe ne jia rä. \t Sepse të gjithë këta dhanë nga tepricat e pasurisë së tyre për shtëpinë e Perëndisë, kurse ajo, në varfërinë e vet, dha gjithçka që kishte për të jetuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ijewa minemi jile ma̱kka̱ jishtä Säkekewa ka̱wei te ishe käi: tórtola botkä, etka jäyiri etka alaki, je iräle namala yabala botkä iräle, je rä me̱nakka̱ iwäna. \t dhe për të ofruar flijim, siç është thënë në ligjin e Zotit, një çift turtujsh ose dy pëllumbash të rinj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ka tuarcha̱wa̱ba yika. \t Në të vërtetë unë po ju them se nuk do të kalojë ky brez, derisa të gjitha këto gjëra të kenë ndodhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije te isäkätä ja̱mi tso̱ wa su̱a, yi te iwa̱ räí̱ ki̱ka. \t Por ai vështronte rreth e qark për të parë atë që bëri këtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Fariseo wa irä Saduceo wa irä, ñasikawa̱ te wäsi̱wa ipaka jile kjashäk ijewa ia̱ ka̱jöir ska ijuenaklä ye. \t Pastaj iu afruan farisenjtë dhe saducenjtë dhe, për ta tunduar, i kërkuan që t'u tregojë një shenjë nga qielli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas dewa̱julu ju na ra, bas ku̱ ijewa chakö. \t Dhe kur hyni në shtëpi, e përshëndetni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera bas ssëno a̱naa, bas ka̱ssö, bas ia̱ je säkei tso̱ däksa̱ ta̱i ka̱jöir ska ki̱ka. Ata je su̱ta ijewa te jile bata shäk wa bakle bas yikaba wa kukacha̱wa̱ weikanak rä. \t Gëzohuni dhe ngazëllohuni, sepse shpërblimi juaj është i madh në qiej, sepse kështu i kanë përndjekur profetët që qenë para jush''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ji we̱ ka̱jiska ja̱mi ktöwa̱ bas ku̱ bas yaka wäjienaklä ska, ka̱wakblewe̱ käi, ji rä shi̱ana käi, tärene käi, ji yakei ebä sherke̱ sa̱ ki̱ käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi. Je rä jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ ebä. \t për këto gjëra zemërimi i Perëndisë vjen përmbi bijtë e mosbindjes,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta je ktä ebä wà ka̱jöir irä ishäkä irä tso̱ jira rä yökö ki̱ssäk, blele ma rä ka bäi kuna wa ktei wabiketsarke̱ksa̱ weikarke̱wa̱ ke̱i kje. \t Zoti nuk vonon plotësimin e premtimit të tij, siç disa besojnë që ai bën; por është i durueshëm ndaj nesh, sepse nuk do që ndokush të humbasë, por që të gjithë të vijnë në pendim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jishtä Moisés wa̱ tkäbe me̱i tkeleka̱ ka̱sha̱ ki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo sha̱na, je su̱ta ditsä yäbei kiana tkenaka̱ rä ka̱sha̱ ki̱, \t Dhe ashtu si Moisiu e ngriti lart gjarprin në shkretëtirë, kështu duhet të ngrihet lart Biri i njeriut,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite iwa̱ dulanak wa doce kiaté, jewa ia̱ ite ka̱wei ma̱ wikblu ñá shtä kjäiäkläksa̱ iwa̱, ñakäi sä kteke̱ duë te biköle bäiwa̱klä iwa̱, ji duëi biköle käi. \t Pastaj Jezusi i thirri të dymbëdhjetë dishepujt e tij rreth vetes dhe u dha autoritet t'i dëbojnë frymërat e ndyra, dhe të shërojnë çdo sëmundje e çdo lëngatë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, sá kiana Säkeklä ia̱ wekte shäk maitjä bas ki̱ka jishtä ishena o̱nak käi. Je rä bas te ji biketse damika̱ etkabä jöikwä ta ki̱ka, ñakäi bas biköle ñashka̱li̱blä dami ki̱ta ki̱ka. \t aq sa ne vetë po krenohemi me ju në kishat e Perëndisë, për qëndresën tuaj dhe për besimin në të gjitha përndjekjet dhe vështirësitë që po hiqni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna rä jekäi ra, ikiana rä ji shka̱l ssäk ka̱raa ji biköle yöleksa̱ skaté, ata jira sa̱ ke̱i etkä etkä e̱r dawa̱ kja ra, ije juena etaba kicha yebä, je rä iwa̱ sa̱ nui wäshewa̱kläwa̱ iwakei je̱k ma̱ka̱ wà. \t kështu edhe Krishti, pasi u dha vetëm njëherë për të marrë mbi vete mëkatët e shumëve, do të duket për së dyti pa mëkat për ata që e presin për shpëtim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Timoteo, shka̱bläk yis daña, je te bas chakami. Ñakäi yis saka wa Lucio irä, Jasón irä, Sosípater irä, jewa te bas chakami. \t Timoteu, bashkëpunëtori im, Luci, Jasoni dhe Sosipatri, kushërinj të mi, ju përshendesin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Etkabä yis te ji wá̱, je te bas biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t Jezusi u përgjigj dhe u tha: ''Unë bëra një vepër dhe ju të gjithë jeni të mreku-lluar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka ji jakibläk kuna, ata ji biköle wa̱k bäi tsa̱na. Je rä ji biköle wà ijewa wa̱ Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ktei wapautäle je kjashäklä baa si̱ irä. \t Sepse hiri shpëtues i Perëndisë iu shfaq gjithë njerëzve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "bas ñajäkläwa̱ ñayika, Cristo dälätse bata ki̱ka, \t Ju, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa dejulu ñawetsa iwa̱ ijäkläwa̱ bitaba. Jera ijewa te ijaksa̱, te ipaka minak kju̱awa je jukläyäkä ska. \t Atëherë erdhën dhe iu lutën atyre, dhe si i nxorën, iu lutën që të largohen nga qyteti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús demi Cesarea Filipo ke̱i sha̱na ra, ite ichaka iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —¿Jiräni ditsä yäbei she ditsä te, yi iräni na? \t Pastaj Jezusi, mbasi arriti në krahinën e Cezaresë së Filipit, i pyeti dishepujt e vet: ''Kush thonë njerëzit se jam unë, i Biri i njeriut?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱wei ja̱mi ra, elkje ra ji biköle rä siki tele pi wà, ata ka ji pi kjeneju̱ ra, ka sä rä janakwa̱ bitaba kuna. \t Sepse Krishti nuk hyri në një shenjtërore të bërë me dorë, që është vetëm shëmbëllesë e asaj të vërtetë, por në vetë qiellin për të dalë tani përpara Perëndisë për ne,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ekla kie Lázaro duärawa̱. Je se̱r dä jukläyäkä tsi̱ne Betania ska. Jeska María irä iel Marta irä se̱r dä. \t Ishte atëherë i sëmurë një farë Llazari nga Betania, fshati i Marisë dhe i Martës, motrës së saj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yabala rikä wa, yis se̱rmi ji̱a berbena bas da. Bas te yis yulemi, ata yie ishe bas ia̱ jishtä yis wa̱ iyile Judío wa ia̱ käi: ‘Mai yis ma rä jeska ka bas däkmi.’ \t Djema, edhe për pak kohë jam me ju; ju do të më kërkoni, por ashtu siç u kam thënë Judenjve: \"Atje ku po shkoj unë ju nuk mund të vini\". Kështu tani po ju them edhe juve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkekewa, ijewa te sá pau̱ña je ssö ba ku̱. Sá ba kjanaklä wa tsa̱tkö sá wa̱ ba ktä wapaktäklä ka suale ta kuna. \t Dhe tani, Zot, shqyrto kërcënimet e tyre dhe lejo që shërbëtorët e tu të kumtojnë fjalën tënde me plot çiltërsi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Issö! Satanás ñapaktäklä jui wa ñashäk Judío wa ye, ata ka irä jekäi kuna, ata je rä ika̱yuä, jewa manele tulemiksa̱ yie ba ia̱. ¡Issö! Yie ijewa pakemi bitäkjulu ñatuläkwa̱ ba klä kicha ja̱mi, je̱r ku̱emi ite yis wa̱ ba shka̱l ni. \t Sepse e ruajte fjalën e durimit tim, edhe unë do të të ruaj ty nga ora e sprovës që do të vij mbi gjithë botën, për të provuar ata që banojnë mbi dhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka ka̱tuinak ji̱a, ka ijewa ki̱ tsi̱ni oloi iräle, ka̱wä oloi iräle, shenak ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä oloi ñirmi ijewa ki̱. Ijewa te sa patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. \t Dhe atje natë nuk do të ketë; edhe nuk kanë nevojë për llambë, as për dritë dielli, sepse Zoti Perëndi i ndriçon; dhe ata do të mbretërojnë në shekuj të shekujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je tuinei wà Säkekewa ángel ekla te sä wätiäklä jui kjäya ju̱ami, te ijewa jaksa̱, te isha: \t Por një engjëll i Zotit, natën, i hapi dyert e burgut dhe, si i nxori jashtë, tha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je säkekewa tso̱ wa ekla te ichaka yis ia̱, te ishe: “Je ñapajiele paiklä suruu wà, ¿jewa rä yi, mai jewa datse̱ rä na?” \t Dhe unë i thashë: ''Imzot, ti e di''. Atëherë ai më tha: ''Këta janë ata që kanë ardhur nga shtrëngimi i madh, dhe i kanë larë rrobat e tyre dhe i kanë zbardhur në gjakun e Qengjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis el wa, mika̱ bas ñatapawa̱ke̱ yäkäk ra, bas ñaki̱ssöpa. \t Prandaj, o vëllezërit e mi, kur mblidheni për të ngrënë, pritni njeri tjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Crispo je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i te Säkekewa biketsa iju ska tso̱ wa biköle ra ñara. Jekäi Corinto ska wa chu̱li̱i̱ te kte ssa ra, ijewa te ikukawa̱ iyina ye, jekäi iwäoka̱na tulami. \t Dhe Krispi, kreu i sinagogës, besoi te Zoti me gjithë shtëpinë e tij; edhe shumë Korintas, duke dëgjuar Palin, besuan dhe u pagëzuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te iu̱ña ji̱a ki̱ta, je ukä ska ra ite ijewa yatulaksa̱ni. Ji a̱ni ki̱ka ka ijewa wa̱ ikpäklei iö ditsä wätjirka̱ kju̱ei, biköle te Säkeklä kjeisheke̱ ji o̱na ki̱ka. \t Ata pasi i kërcënuan përsëri, i lanë të shkojnë duke mos gjetur mënyrë se si t'i ndëshkojnë për shkak të popullit, sepse të gjithë përlëvdonin Perëndinë për atë që kishte ndodhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka irä ka̱wei ssäk wa rä wämo Säkeklä wäna kuna, ata yi te ka̱wei wawe̱ ra, jewa wabiketsarmiksa̱ wämo ye. \t sepse jo ata që dëgjojnë ligjin janë të drejtë para Perëndisë, por ata që e zbatojnë ligjin do të shfajësohen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te Pedro irä Juan irä patkami, jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä äliwa̱k, sa̱ wa̱ iñaklä. \t Dhe Jezusi dërgoi Pjetrin dhe Gjonin duke u thënë: ''Shkoni e na bëni gati Pashkën, që ne ta hamë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jishtä tapanak wa rä ñajalecha̱wa̱ Cristo yika käi, je su̱ta ñaebä alaklä wa kiana ñajäkcha̱wa̱ ise̱naklä wa yika ji biköle ska. \t Ju, burra, t'i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Jesús te ipaka ditsä ia̱ jile she ja̱mi, ata ka ijewa je̱r ko̱ne ji sha ite rä ia̱. \t Jezusi u tha atyre këtë shëmbëlltyrë, por ata nuk morën vesh për çfarë po u fliste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta bäi bas te iwa̱ rä, je wà bas te weikane shka̱l ssaña yis da. \t Edhe ju, o Filipianë, e dini se, në fillim të predikimit të ungjillit, kur u nisa nga Maqedonia, asnjë kishë nuk ndau me mua gjë për të dhënë a për të marrë, veç jush,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: —Rabí, ¿yi wa̱ je ñak kate ije ko̱naklä ka wä wajuenak kuna rä na? ¿Iwakei wa̱ na, ata ia̱mi wa̱, iká wa̱? \t Dhe dishepujt e tij e pyetën duke thënë: ''Mësues, kush ka mëkatuar, ai apo prindërit e tij, që ai ka lindur i verbër?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera kte ssënani, je te ishe iia̱: “Ji rä siki tele Säkeklä wa̱, ke je sha ñá irä” ni. \t Dhe zëri i tha për të dytën herë: ''Gjërat që Perëndia i ka pastruar, ti mos i bëj të papastra''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí kte rä bulee, kianak kinakwa̱ biköle wa̱. Je rä Cristo Jesús deju̱ ka̱jiska ji yakei wakbläk wa tsa̱tkäkksa̱. Jewa sha̱na yis ne rä ie̱e̱na si̱ rä. \t Por prandaj u mëshirova, që Jezu Krishti të tregojë më përpara në mua gjithë zemërgjerësinë, për të qenë shembull për ata që do të besojnë në të për jetë të përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te ikúka rä bäi. Ba te iwa̱ jekäi ra, ba se̱rmi ji̱a. \t Jezusi i tha: ''U përgjigje drejti; vepro kështu dhe do të rrosh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas wakwa ia̱ iyirmi jiräni yie isha käi, ka yis dä Säbäkäkksa̱ kuna, ata yis dä patkele ije wätsa̱kba. \t Ju vetë më jeni dëshmitarë se thashë: \"Unë nuk jam Krishti, por jam dërguar përpara tij\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije̱k duaka̱ iyäkä tso̱ ska te ije̱k ki̱ shönak ya ju̱ami, jekäi ite paño mu̱awa̱ ikipa ja̱mi. \t u ngrit nga darka dhe hoqi rrobat e tij, mori një peshqir dhe u ngjesh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Säkekewa te jikäi iwá̱ yis ia̱. Jí bala na ite yis su̱a je̱r bäi wà, jekäi yis ssërke̱ äile wa̱ ditsä wäna je tsa̱ju̱ami ite.” \t ''Ja ç'më bëri Zoti, në ato ditë kur e ktheu vështrimin e tij mbi mua për të më hequr turpin përpara njerëzve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sá ssëna jini ba te ibiketse rä je ssäk. Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ iju̱ñer ka̱ biköle ska wa te je ka̱ju̱ñe sheke̱ yakei. \t Por ne dëshirojmë të dëgjojmë prej teje ç'mendon, sepse për këtë sekt ne dimë se kudo flitet kundra''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ideju̱ni Templo ska ra, ite ditsä pakte kaldu dälei ja̱mi chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä ñasikawa̱ iwä ja̱mi, te ichaka iia̱: —¿Yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi te ba ia̱ je ka̱wei ma rä na? \t Kur hyri në tempull, krerët e priftërinjve dhe pleqtë e popullit iu afruan, ndërsa i mësonte, dhe i thanë: ''Me ç'pushtet i bën ti këto gjëra? Dhe kush ta ka dhënë këtë pushtet?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ ji paka jile she ja̱mi: “¿Baishe ka wä wajuenak kuna ia̱ isaka ka wä wajuenak kuna wajiermi na? ¿Ka je bolwë jolormi ishäkä wä ja̱r naka na? \t Pastaj ai u tha një shëmbëlltyrë: ''Një i verbër a mund t'i prijë një të verbri tjetër? Vallë nuk do të bien të dy në gropë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ra yie ikúka: “Yis Säkekewaí, ba wa̱ je ju̱ñer.” Jekäi ite yis ia̱ ishe: “Jí wa ne datse̱ weikane e̱e̱na ska rä, jewa ne te ipaiklä skua suruu Oveja Yaba pi wà rä. \t Prandaj edhe janë përpara fronit të Perëndisë dhe i shërbenin atij ditë e natë në tempullin e tij; dhe ai që rri ulur mbi fron do të banojë në mes tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je bata ki̱ka Judío wa te Jesús weikami, sábado wà ite jekäi iwe̱ke̱ kju̱ei. \t Për këtë Judenjtë e përndiqnin Jezusin dhe kërkonin ta vrisnin, sepse bënte këto gjëra të shtunave."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ditsä bitämi ka̱wä däkläka̱ wà irä ka̱wä minakläwa̱ wà irä, norte wà irä sur wà irä, jewa ñatulämiwa̱ yäkäk Säkeklä gobiernoí ska. \t Dhe do të vijnë nga lindja e nga perëndimi, nga veriu dhe nga jugu, dhe do të ulen në tryezë në mbretërinë e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä ikuna yis wätkenawa̱ ji̱a ra, ba wa̱ iju̱ñaklä maikäi se̱ne Säkeklä ju ska wa sha̱na rä käi. Jewa rä tapanak Säkeklä se̱nak kseka wakei ia̱ wa, ju kläkata ye ju ñak wäkukäk ye ji rä iyina si̱ wäkukäk. \t Dhe s'ka asnjë dyshim se misteri i mëshirës është i madh: Perëndia u shfaq në mish, u shfajësua në Frymë, u duk ndër engjëj, u predikua ndër johebrenj, u besua në botë, u ngrit në lavdi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi te isha iia̱: “Bäije bä deju̱ rä” ni ra, je rä ji yakei we̱ke̱ ije te je wa̱kña. \t Bijtë e motrës sate të zgjedhur të përshëndesin. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¡Issö! Yie bas patke mar jishtä oveja patke tulemi lobo sha̱na käi. Je ki̱ka bas se̱no je̱r ta ta̱i tkäbe käi, ñakäi bitaba namala käi. \t Ja, unë po ju dërgoj si dele në mes të ujqërve; jini, pra, të mënçur si gjarpërinjtë dhe të pastër si pëllumbat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis biteju̱ ka̱jöir, ka je rä ji sherke̱ yis wakei ki̱ je wa̱k kuna, ata je rä ji sherke̱ yis patkäkté ki̱ je ne wa̱k. \t sepse unë kam zbritur nga qielli jo për të bërë vullnetin tim, por vullnetin e atij që më ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera isaka te wäsi̱wa ije paka jile wa̱k ka̱jöir ska ijuenaklä ye. \t Kurse disa nga ata, për ta vënë në provë, kërkonin prej tij një shenjë nga qielli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Judío wa sha̱ shkäk wikblu yakeila kjäiäk, jewa te imabla su̱a Säkekewa Jesús kie oloi ja̱mi wikblu yakeila ta wa ki̱ je kjäiäk, te isheke̱: “Yis te bas pake ñatsa̱kksa̱ Jesús ale Pablo wa̱ wapauta̱nak je oloi ja̱mi.” \t Dhe disa yshtës shëtitës Judenj u orvatën të thërrasin emrin e Zotit Jezus mbi ata që kishin frymërat e liga, duke thënë: ''Ju përbetohemi për Jezusin, që Pali predikon!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije mineju̱ te ji o̱na ktei sha, je pakani ite ta̱i. Je kju̱ei Jesús ka däkleiwa̱ ji̱a jukläyäkä na juenakwa̱ käi, ata ise̱na je ektaka ka yi kuna shtä ska. Ata ka̱ biköle ska wa däke̱ ije wäki̱. \t Por ai, sapo doli, filloi ta shpallë dhe ta përhapë fort faktin, sa që Jezusi nuk mund të hynte më publikisht në qytet, por qëndronte përjashta nëpër vende të vetmuara; dhe nga çdo anë vinin tek ai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je katke ekla bewak kjuä su̱iwa̱k kie Simón ni je ju ska. Je ju katke rä däyë kjä ja̱mi. \t Ai gjendet pranë njëfarë Simoni, regjës lëkurësh, që e ka shtëpinë afër detit; ai do të të thotë çfarë duhet të bësh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je mineksa̱ju̱ te ichaka ia̱mi ia̱: —¿Jibä kie yie na? Jera ia̱mi te ikúka: —Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne kiö rä. \t Ajo doli dhe i tha s'ëmës: ''Çfarë duhet t'i kërkoj?'' Ajo u përgjigj: ''Kokën e Gjon Pagëzorit!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas ku̱ ji tso̱ ija̱rka je mo ji kaku ye, jera ji biköle rä bas ia̱ ra yëë. \t Por jepni si lëmoshë atë që është përbrenda, dhe çdo gjë do të jetë e pastër për ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi je jukläyäkä ska ekla alaklä chichö bakle, je däke̱ ka̱raa sä ktei wabiketsäk wäki̱ ishäk iia̱: ‘Yis tsa̱tköpa yis da kju̱atkäk yika.’ \t Tani po në atë qytet ishte një grua e ve që shkonte tek ai duke thënë: \"Ma jep të drejtën para kundërshtarit tim\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ángel su̱le yis wa̱ klä tkelewa̱ däyë ki̱, ishäkä ki̱, je jula wämo tkaka̱ ka̱jöir wà, \t dhe bëri be për atë që rron në shekuj të shekujve, që krijoi qiellin dhe gjërat që janë në të, tokën dhe gjërat që janë në të, detin dhe gjërat që janë në të, se nuk do të vonohet më."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Ji shena ba ki̱ yis wa̱ o̱nak ba ia̱ rä na? Jera je ka wä wajuenak kuna te isha iia̱: —Rabí, yis me wä wajuerpa. \t Dhe Jezusi mori fjalën dhe i tha: ''Çfarë do që unë të të bëj?''. I verbëri i tha: ''Rabboni, që të më kthehet të parit!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Jí kje ra 'sia̱ ka̱ mopa. Ka irä jiye kuna ta, sa̱ ka̱wä ta ji rä wämo biköle wawa̱k. Jera ite ka̱ ma̱ iia̱. \t Dhe Jezusi, duke iu përgjigjur, u tha: ''Lejo të bëhet për tani, sepse në këtë mënyrë përmbushim çdo drejtësi''. Atëherë ai e lejoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús te ichaka ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä ia̱ te isha: —¿Ka̱ tso̱ sä bäiwa̱klä sábado wà na, ata kai? \t Dhe Jezusi, duke iu përgjigjur mësuesve të ligjit dhe farisenjve, tha: ''A është e lejueshme të shërosh ditën e shtunë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ikuna sá weikarke̱ ra, je rä bas je̱r pablenaklä, ñakäi bas tsa̱tkenakläksa̱. Je su̱ta ikuna sá je̱r pablerke̱ ra, je rä bas je̱r pablenaklä, je wà bas dulanaklä weikane wäkukäk jishtä sá te je shtä weikane wäkuke käi ñaebä. \t Dhe, nëse jemi të pikëlluar, kjo ndodh për ngushëllimin dhe shpëtimin tuaj; nëse jemi të ngushëlluar, kjo ndodh për ngushëllimin dhe shpëtimin tuaj, që veprojnë në mënyrë të efektshme që të duroni të njëjtat vuajtje që heqim edhe neve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jeska ise̱na ji̱a un año y medio ijewa sha̱na sa paktäk Säkeklä ktä wà. \t Kështu ai qëndroi atje një vit e gjashtë muaj, duke mësuar ndër ta fjalën e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi kololewa̱ kjanaklä ye cha ko̱na rä sa wakwa yaka ja̱mi, ata ka kololewa̱ kjanaklä ye kuna cha ko̱na rä Säkeklä kablele oloi ja̱mi. \t Këto gjëra kanë një kuptim alegorik, sepse këto dy gra janë dy besëlidhje: një nga mali Sinai, që ngjiz për skllavëri, dhe është Agari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jeska wa biköle ñajaka̱ kju̱atkäk ijewa ra. Jera iwäkiri wa te ipaya tulami kjepa ite isha buka̱nak kata wà. \t Atëherë turma u lëshua e gjitha bashkë kundër tyre: dhe pretorëve, ua grisën atyre rrobat dhe urdhëruan t'i rrahin me kamxhik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ekla ktä ssëna Ramá ska, iji̱á ta̱i ia̱r ta̱i. Raquel te iyabala ji̱etse kate, ka issëne je̱r pablenak ijewa ka kuna ji̱a ki̱ka.” \t ''Në Ramë u dëgjua një klithmë, një vaje një qarje dhe gjëmë e madhe; Rakela vajton bijtë e saj dhe nuk pranon të ngushëllohet, sepse ata nuk janë më''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi ijewa biköle te rä ñanak wikblu iá ebä ne ña, \t të gjithë hëngrën të njëjtën ushqim frymëror,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ma je̱köka̱, ma cho̱ ña̱la kie Bulee ni wà Judas ju ska. Jeska ekla kinak Saulo ni dar Tarso ska je yulö. Iwa rä ije ka̱kiä kate, \t Dhe Zoti i tha: ''Çohu dhe shko në rrugën e quajtur E drejtë, dhe kërko në shtëpinë e Judës një njeri nga Tarsi me emër Saul, i cili po lutet;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kte tuluna ska, ale ijolona ña̱la ki̱, jewa ne rä manele te kte ssá ra, plaa Satanás däke̱ju̱ te je kte tkelema̱ ije̱r ska tse̱ju̱eke̱mi. \t Ata gjatë rrugës janë ata në të cilët mbillet fjala; por pasi e kanë dëgjuar atë, vjen menjëherë Satanai dhe ua heq fjalën e mbjellë në zemrat e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi!’ \t ''Dhe engjëllit të kishës në Sardë shkruaji: këto gjëra thotë ai që ka të shtatë Frymërat e Perëndisë dhe të shtatë yjet. Unë i di veprat e tua; ti ke emrin se jeton, por je i vdekur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Se̱ne kseka ktei kuköwa̱ därërë, je wà Cristo díaí ska ra yis je̱k ssäklä ka yis tu̱ne, ka yis shka̱blene ka wata. \t Por, edhe sikur unë të jem derdhur si flijim dhe shërbesë të besimit tuaj, gëzohem dhe ngazëlloj me ju të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te isha bas ia̱ yis maju̱, ata yis däni bas wäki̱ka, je ssa bas te. Ikuna rä bas wa̱ yis shka̱l da, jera yis maju̱ Sa Ká wäki̱ka te bas ssëwe̱mi rä a̱naa, je rä Sa Ká rä yis tsa̱ta ki̱ka. \t Ju keni dëgjuar që ju thashë: \"Unë po shkoj dhe do të kthehem te ju\". Po të më donit, do të gëzoheshit sepse unë thashë: \"Po shkoj tek Ati\"; sepse Ati është më i madh se unë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata mika̱ ba te jile äliwa̱ ta̱i sa saka kiäklä ra, ba ku̱ rä ka jita wa, jula medelewa̱ wa, klä ialewa̱ wa, ka wä wajuenak kuna wa ne kiö rä. \t Por, kur të bësh një gosti, thirr lypësit, sakatët, të çalët, të verbërit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ditsä chu̱li̱i̱ wa dami itäki̱ka kjoyir dami: “Iktöwa̱” ni kju̱ei. \t sepse masa e popullit vinte pas duke bërtitur: ''Vdekje!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkekewa ktä minemika̱ täkii jöikwä jöikwä ki̱ta ki̱ta. \t Kështu fjala e Perëndisë shtohej dhe forcohej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ka iia̱ ktener ji̱a ijewa ra. Jera ijewa je̱r na ide jile kjayina su̱a ite Templo ja̱rka rä. Jera ije kta ijewa ra ka̱ kjayile ebä wà, ka iktä däka̱ ji̱a ki̱ka. \t Por, kur doli, nuk mundi t'u flasë atyre; atëherë ata e kuptuan se ai kishte pasur një vegim në tempull; ai u bënte shenja atyre, por mbeti i pagojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñawäsaka ije wä wajuena, jekäi imineju̱ ira te Säkeklä kjeishe rami. Jekäi bena tso̱ te je su̱a ra, ijewa te Säkeklä kjeisha kte bäi wà. \t Në çast rimori dritën e syve dhe e ndiqte duke përlëvduar Perëndinë; dhe gjithë populli, kur pa këtë, i dha lavdi Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je ángel wa cuatro wäyena tulaksa̱, jewa rä jäklelewa̱ e̱ná, je horaí, je día, je mes í, je añoí ki̱ssäk, iwa̱ ditsä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka tuawa̱cha̱kläwa̱. \t Dhe numri i ushtarëve të kalorësisë ishte dyqind milion: dhe unë e dëgjova numrin e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite je chu̱li̱i̱ wa kiaté iwakei wäja̱mi, jewa ia̱ ite isha: —¡Issö! Jí ku̱ bas je̱r ku̱opa: \t Pastaj e thirri turmën pranë tij dhe u tha atyre: ''Dëgjoni dhe kuptoni:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ ángel wa tsa̱ku̱i Miguel ñauña be tsa̱ku̱i ra Moisés nu̱l ki̱ka ra, ka iwa̱ ji yine yakei iukä ja̱mi, ata ite isha: “Säkekewa ku̱ ba uñopa.” \t Kurse këta flasin keq për të gjitha gjërat që nuk i dinë, dhe për të gjitha gjërat që njohin në menyrë natyrale, si kafshë pa arësye, në këto gjëra prishin veten,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä, jewa te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka iwa̱ Barrabás kiäkläksa̱ni, ata iwa̱ Jesús ju̱akläksa̱ kota̱nakwa̱. \t Por krerët e priftërinjve dhe pleqtë ia mbushën mendjan turmës që të kërkonte Barabën, dhe Jezusi të vritej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñaebä ke ka̱ ma̱k be tsa̱ku̱i ia̱. \t Ai që vidhte, le të mos vjedhë më, por më tepër të mundohet duke bërë ndonjë punë të mirë me duart e veta, që të ketë t'i japë diçka atij që ka nevojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa biköle te ijawa̱ta̱na, julunami iyika. \t Atëherë dishepujt e lanë dhe ikën të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Biköle yi mike̱ju̱ni kju̱awa, ka banewa̱ ji̱a Cristo ktei wapautäle ja̱mi, ka je wa̱ Säkeklä kuna. Ata yi banawa̱ ji̱a je sa pautäle ja̱mi, je wa̱ Sa Ká irä, iyaba irä tso̱. \t sepse ai që e përshëndet bëhet pjestar në veprat e tij të liga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te isha iia̱: —¿Jiye ba te ji rä wämo ktei chake yis ia̱ na? Ekla ebä ne rä wämo rä. Ata ba je̱r ssëna se̱nak kseka ra, sa pakale ji wa̱k je wawo̱. \t Dhe ai tha: ''Pse më quan të mirë? Askush nuk është i mirë, përveç një të vetmi: Perëndia. Tani në qoftë se ti don të hysh në jetë, zbato urdhërimet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi iyaba ko̱na jäiyi, je ne te sa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäsikemi kata yöle tabeli yaka wà rä. Jekäi iyaba minetse̱ deka̱ Säkeklä ska, ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska. \t Dhe gruaja iku në shkretëtirë, ku kishte vend të përgatitur nga Perëndia, që të ushqehet atje një mijë e dyqind e gjashtëdhjetë ditë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je̱k jewa̱ käi, je̱k wätkewe̱ ji yika käi. Ka ka̱wei kuna je shtä wätkewa̱klä. \t Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka: ‘Kjanaklä bäi, baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkjebä wawá̱ rä bäi, je ki̱ka ba ku̱ jukläyäkä diez kuköwa̱ ba wa̱ ju̱ñenak.’ \t dhe ai tha: \"Mirë, o shërbëtor i mirë, sepse ke qenë besnik në gjëra të vogëla, merr sundimin mbi dhjetë qytete\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Juan wa̱ dulanak wa irä fariseo wa irä bätsäte, ñerä jewa minejulu Jesús wäki̱ te isha iia̱: —¿Jiye Juan wa̱ dulanak wa irä fariseo wa wa̱ dulanak wa irä, bätsäke̱, ata ba wa̱ dulanak wa ka bätsä kuna rä na? \t Atëherë dishepujt e Gjonit dhe ata të farisenjve po agjëronin. Ata erdhen te Jezusi dhe i thanë: ''Përse dishepujt e Gjonit dhe ata të farisenjve agjërojnë, kurse dishepujt e tu nuk agjërojnë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, yis je̱k ssäke̱ bas wa sä Säkekewaí Cristo Jesús ja̱mi je wà yis te ishe, buliri buliri yëë yis kota̱narawa̱ rä. \t Përditë unë po vdes për shkak të mburrjes për ju, që kam në Krishtin Jezu, Zotin tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis ssëwa̱ a̱naa Estéfanas irä Fortunato irä Acaico irä jewa dejulu te. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ji wá̱ yis ia̱ sa̱me̱ishärä bas ne kajali yis da rä käi. \t Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ jekäi ishena ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ña ra jí yue mar, tapanak Säkeklä ia̱ Corinto ska wa ia̱, sä sikii wa tso̱ Acaya ke̱i biköle ska wa kalabe ia̱. \t Pali, apostull i Jezu Krishtit nëpërmjet vullnetin e Perëndisë, dhe vëllai Timote, kishës së Perëndisë që është në Korint, bashkë me gjithë shenjtorët që janë në gjithë Akainë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije te yaba su̱emi jäiyi, je kiemi ba te rä Jesús ni. Ka irä jiye kuna ta, ite ije cha wa tsa̱tkemiksa̱ inui yika.” \t Dhe ajo do të lindë një djalë dhe ti do t'i vësh emrin Jezus, sepse ai do të shpëtojë popullin e tij nga mëkatet e tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka jishtä Wikblu Sikina te ishe käi: “Jir bas te iktäke̱ ssa ra, \t mos i ngurtësoni zemrat tuaja si në provokim, në ditën e tundimit në shkretëtirë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jirä bäi o̱nak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra, je ja̱mi bas wäno. Ata ke bas ku̱ ibiketsa je̱r na: ‘Abraham ne rä sá ká rä’ ni; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, Säkeklä ia̱ jí jak tso̱ manermiksa̱ Abraham batala ye. \t Bëni, pra, fryte të denja pendimi dhe mos filloni të thoni brenda jush: \"Ne kemi Abrahamin për Atë\", sepse unë po ju them se Perëndia mund t'i nxjerrë fëmijë Abrahamit edhe nga këta gurë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro jula tkacha̱ ijewa si̱wa̱tiächa̱kläwa̱. Jera ite ipaka ijewa ia̱ maikäi Säkekewa te itsa̱ksa̱ sä wätiäklä ska käi, kjepa ite isha: —Jí ktei shö Jacobo ia̱, ñakäi sä el wa ia̱. Jera imineju̱ ka̱ kju̱awa ska. \t Por ai u bëri shenjë me dorë të heshtnin dhe u tregoi se si Zoti e kishte nxjerrë nga burgu. Pastaj tha: ''Ua tregoni këto Jakobit dhe vëllezërve!''. Pastaj doli dhe shkoi në një vend tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je je̱r ko̱nopa, yi te yakei wakbläk tsa̱tka idami shirilewa̱ ska idäkläwa̱ni ra, je rä ite iwetsaksa̱ duewa̱ yika, ñakäi je rä ite ji yakei wakblele iwa̱ ta̱i je wäshewa̱wa̱. \t të zgjedhurve sipas paranjohjes së Perëndisë, Atit, me anë të shenjtërimit të Frymës, për t'u bindur dhe për t'u spërkatur me gjakun e Jezu Krishtit; hiri dhe paqja u shtoftë mbi ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi rä ra, ¿jiye ba te ba el wabiketseksa̱ rä na? Ñakäi, ¿jiye ba te ba el dokoitse rä na? Ata sä biköle rä jäklenakwa̱ Säkeklä wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. \t Por ti, pse e gjykon vëllanë tënd? Ose përse e përbuz vëllanë tënd? Të gjithë, pra, do të dalim përpara gjykatës së Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Issö! Jí kjekla Sa Ká wa̱ sa̱ shka̱l dä, je rä ite sa kia Säkeklä yabala ni. Je ra je ne käi sä rä. Je ne ki̱ka mane wa saje wa rä ia̱ ka ka̱jiska wa je̱r ko̱ne, je rä ka ijewa wa̱ ije ju̱ñer ki̱ka. \t Dhe kushdo që e ka këtë shpresë në të, le ta pastrojë veten, siç është i pastër ai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa chaka: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä? Bas cho̱ isu̱ak. Jera ijewa te isu̱a ra, ite isha iia̱: —Cinco, ñakäi nima botäbä. \t Dhe ai u tha atyre: ''Sa bukë keni? Shkoni e shikoni''. Ata, mbasi shikuan, thanë: ''Pesë bukë e dy peshq''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata isaka katke je̱tkelewa̱ wäji̱atkena jile wà ra, ale ktä kaldu kiana si̱wa̱tiäkwa̱. \t Por nëse ka një zbulesë ndonjë tjetër që rri ulur, le të heshtë i pari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi el wa, ka bas ñassäkläka̱ kuna ki̱ka, yis kiana bas je̱r ku̱ak kte blelewa̱ wà. Je rä Israel wa moska ianacha̱wa̱ je̱r ta därërë, ma rämi bikökje ka Israel wa kuna kolole biköle dewa̱julu kje. \t Sepse nuk dua, o vëllezër, që ju të jeni të paditur këtë të fshehtë që të mos mbaheni me të madh në veten tuaj se i ka ndodhur një ngurtësim një pjese të Izraelit deri sa të ketë hyrë tërësia e johebrenjve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Jiye ba te yis kie wämo ni na? Yi a̱ni rä ka wämo kuna, ata ekla ebä ne rä wämo rä, je rä Säkeklä. \t Dhe Jezusi i tha: ''Përse më quan të mirë? Askush nuk është i mirë, përveç një të vetmi, domethënë Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i Ananías te kajali Pablo säkätä ja̱mi wa paka ikpäk ikjäbata ki̱. \t Kryeprifti Anania u dha urdhër atëherë atyre që ishin pranë tij ta godisnin në gojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "César Tiberio deka̱ quince año sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, jera Poncio Pilato tso̱ kja patkele Judea ska ka̱ wäkiri ye, ata Herodes dä Galilea ke̱i tsa̱ku̱i, ñakäi itsi̱se̱k Felipe rä Iturea ke̱i irä Traconite ke̱i irä je tsa̱ku̱i, ata Lisanias dä Abilinia ke̱i tsa̱ku̱i. \t Tani në vitin e pesëmbëdhjetë të mbretërimit të Tiberit Cezar, kur Ponc Pilati ishte qeveritari i Judesë, Herodi tetrarku i Galilesë, i vëllai, Filipi, tetrarku i Itureas dhe i krahinës së Trakonitidës dhe Lizania tetrarku i Abilenës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jekäi ñaebä saje wa bakle rä ka ka̱biketsäk ta kuna, ka sä ktä ssäk kuna, wäyölecha̱wa̱, kololecha̱wa̱ ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi wa̱, ji wà sä wäbätsäke̱ saka saka wa̱ ikjanaklä ye, sa kjami rä ji we̱ wäsi̱wa sha̱na, sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ sha̱na, dokoitsalewa̱, ka sa̱ ki̱ ñakiar a̱mi ji̱a a̱mi ji̱a. \t Po kur u shfaq mirësia e Perëndisë, Shpëtimtarit tonë, dhe dashuria e tij për njerëzit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi alaklä wa bol käjäklämi jile wäk ñara, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na.” \t Dy gra do të bluajnë bashkë; njëra do të merret e tjetra do të lihet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ikjatiäk wa ñajaklaka̱ ikjatiäk ra, ka ijewa wa̱ iyine jishtä yie ibiketsa käi kuna. \t Kur u ngritën paditësit e tij, nuk paraqitën kundër tij asnjë akuzë për gjërat që unë dyshoja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iyina si̱ ra ditsä yäbei maju̱mi rä jiräni ibiketsaleksa̱ käi, ata ¡säli je ju̱akksa̱ wakei rä! \t Sigurisht Biri i njeriut shkon, siç është caktuar, por mjerë ai njeri me anë të cilit është tradhëtuar!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji biköle tsa̱ta bas ñashka̱li̱blö ki̱ta si̱. Ka irä jiye kuna ta, ñashka̱li̱ble wà ji nui ta̱i rä wäshäkwa̱. \t Gjithsecili le ta vërë në shërbim të tjetrit dhuntinë që ka marrë, si kujdestarë të mirë të hirit të shumëfarshëm të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, yi te ialaklä jawa̱ta̱na, ata ka irä ika̱wakblewa̱ ki̱ka kuna ra, je wakei se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner. \t Por unë ju them se kushdo që e lëshon gruan e vet, përveç rastit të kurvërisë, dhe martohet me një tjetër, shkel kurorën; edhe ai që martohet me gruan e ndarë, shkel kurorën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi alaklä wa ka tsa̱ku̱ ki̱tiakle ra, itsa̱ku̱ kä tiö ju̱omi kalabe. Ata alaklä wa ia̱ ra tsa̱ku̱ kä tie iräle isike ju̱emi iräle je rä äina ra, je ku̱ iki̱tiöwa̱. \t Sepse në qoftë se gruaja nuk mbulohet, le t'ia presin flokët; por në qoftë se për gruan është turp të qethet a të rruhet, le të mbulojë kryet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mai jile nu̱l balakli ska ra, olo taparmiwa̱. \t Sepse ku të ketë kërma, aty do të mblidhen shqiponjat''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Año año wa iká irä ia̱mi irä shkäke̱ Jerusalénka Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱k. \t Tani prindërit e tij shkonin çdo vit në Jeruzalem për festën e Pashkës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yis ne rä ikicha rä, bas dä ijula. Yi se̱r balewa̱ yis ja̱mi ra, ñakäi yis dä balewa̱ ije ja̱mi ra, jera je wärmi ta̱i. Ata bala butsäle yis yika ra, ji a̱ni ka o̱nak bas ia̱. \t Unë jam hardhia, ju jeni shermendet; kush qëndron në mua dhe unë në të, jep shumë fryt, sepse pa mua nuk mund të bëni asgjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas je̱k wäsikewo̱ tsa̱na, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa sha̱na. Ijewa te bas sheke̱ jile ki̱ ji yakei wakbläk wa käi. Ata bas te ji wà̱ bäi su̱a ijewa te ra, je rä ijewa wa̱ Säkeklä kjeishäklä, mika̱ ije te bas yuleke̱ je díaí ska ra. \t qoftë qeveritarëve, si të dërguar prej tij për të ndëshkuar keqbërësit dhe për të lavdëruar ata që bëjnë të mirën,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je ju̱ñawa̱ ka̱ wäkiri te ra, je paruemi sá te ije ra bas wetsanakläksa̱ ije yika. \t Dhe në qoftë se kjo i shkon në vesh guvernatorit, ne do ta bindim dhe do të bëjmë në mënyrë që ju të mos kini merak''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä maikäi ra yis wa̱ yis ditsei wä wa kju̱atkewa̱kläka̱pa je wà yis wa̱ ijewa manele tsa̱tkäkläksa̱pa. \t për të provuar se në ndonjë mënyrë mund t'i provokoj se mos i shtie në zili ata që janë mishi im edhe shpëtoj disa prej tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä jukläyäkä saka tso̱ Jerusalén pája̱mi wa däke̱té ta̱i. Ijewa wa̱ duë ta wa däke̱ja, kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ wa däke̱ja. Jera jewa biköle bäirke̱ni. \t Edhe një turmë nga qytetet përreth turrej në Jeruzalem, duke sjellë të sëmurët dhe ata që mundoheshin nga frymëra të ndyra dhe të gjithë shëroheshin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä iyina si̱, idua ta̱i yëë iduärawa̱. Ata Säkeklä je̱r bäi sha ije ia̱; ka irä ije ebä ia̱ kuna, ata yis ia̱ ñaebä, yis je̱r iarke̱ ka ki̱je̱r ianaklä kuna. \t Për këtë arsye jua dërgova me aq më shumë ngut, që ju, kur ta shihni përsëri, të gëzoheni dhe unë të kem më pak trishtim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Bas ñajöka̱, sä shkä! ¡Isu̱o! Yis ju̱akksa̱ daju̱té e̱ná. \t Çohuni, të shkojmë; ja, ai që po më tradhton është afër!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis dä wäteleka̱ña cruz ja̱mi Cristo ra. Ka yis se̱r kuna ji̱a, ata Cristo ne se̱rke̱ni yis ja̱mi rä. Jira yis se̱rke̱ ji̱a yaka ja̱mi ra, yis se̱r dä yis te Säkeklä yaba ale yis shka̱li̱bläk, je̱k ju̱leksa̱ yis ki̱ka, je biketse oloi ja̱mi. \t Unë nuk e hedh poshtë hirin e Perëndisë sepse, në qoftë se drejtësia vjen me anë të ligjit, atëherë Krishti ka vdekur më kot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kai, ata yie ishe, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa te ji me̱ke̱ka̱ ra, je me̱ke̱ka̱ ijewa te rä be ne ia̱, ka je rä Säkeklä ia̱ kuna. Jekäi ka yis ki̱ bas shene ñawäjiäkwa̱ be ra. \t Jo, por them se gjërat që flijojnë johebrenjtë, ua flijojnë demonëve dhe jo Perëndisë; tani unë nuk dua që ju të keni pjesë me demonët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te isu̱a ije̱r ianawa̱ bäi si̱wa̱ ra, ite isha: —Blu wa ia̱ ra därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t Atëherë Jezusi, kur pa se ai ishte trishtuar shumë, tha: ''Sa është e vështirë për ata që kanë pasuri të hyjnë në mbretërinë e Perëndisë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil kjena. Jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Ijewa pakö ñajäkläkwa̱ bala pa̱le cincuenta cincuenta käi, eyaka eyaka. \t Ishin, pra, rreth pesë mijë burra. Por ai u tha dishepujve të vet: ''I vini të ulen në grupe nga pesëdhjetë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je dewa̱ bakleka̱ju̱ ángel wa tsa̱ta, je su̱ta ije ia̱ kie me̱na rä bäi si̱ ijewa ia̱ kie me̱na tsa̱ta. \t Sepse cilit nga engjëjt i tha ndonjë herë: ''Ti je Biri im, sot më je lindur''? Edhe përsëri: ''Unë do t'i jem Atë, dhe ai do të më jetë Bir''?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yie isu̱a ra, je sa pakale ji wa̱k sa̱ se̱naklä kseka ye, je deksa̱ni rä yis duäkläwa̱ ye. \t dhe urdhërimi që u dha për jetë, më solli vdekjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ siete, je te itaza watka ju̱ami siwa̱ ki̱ka. Jera templo ja̱rka sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska kte ssënaté täkii te ishe: “Ji io̱na e̱ná.” \t Pastaj engjëlli i shtatë e derdhi kupën e tij në erë; dhe doli një zë i madh nga tempulli i qiellit, nga froni, duke thënë: ''U bë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ike̱i däke̱wa̱ ji̱a, jira je dewa̱ kja, Säkeklä oloitsäk si̱ wa wa̱ Sa Ká oloitsäklä iwikblu wà, ñakäi iwa̱ ioloitsäklä si̱. Sa Ká te jekäi ioloitsäk wa ne yuleke̱ rä. \t Por vjen ora, madje ajo ka ardhur, që adhuruesit e vërtetë ta adhurojnë Atin në frymë dhe në të vërtetën, sepse të tillë janë adhuruesit që kërkon Ati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi wa̱ iel shka̱l da, je dami rä ka̱ oloi ka, ñakäi ka ije ja̱mi ji kuna ishirinewa̱k käi. \t Djema, ju shkruaj sepse mëkatet ju janë falur nëpërmjet emrit të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä sha̱ te ikúka te isha: —Sapaktäk, sá ssëna ba te ji we̱ ijuenaklä ye su̱ete. \t Atëherë disa skribë dhe farisenj e pyetën duke thënë: ''Mësues, ne duam të shohim ndonjë shenjë prej teje''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sä wäkiri te jí yue mar Gayo rikä ia̱, ale yis wa̱ shka̱ta si̱. \t Sepse u gëzova shumë kur erdhën disa vëllezër dhe dëshmuan për besnikërinë tënde ndaj së vërtetës, se si ecën ti në të vërtetën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka sa kiana ji ssële sa̱ wa̱ je ssäk ki̱ta tsa̱na si̱ ka sa̱ wa̱ ijäkläwa̱ kuna. \t Sepse, në qoftë se fjala që u fol nga engjëjt është e patundur dhe çdo shkelje e mosbindje mori një shpagim të drejtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, isäkätä rä jikäi: Je rä yie ipalei ssa mika̱ bas taparke̱ etkayebä ra, jeska bas ñabalabutsäke̱. Yie ibiketse je sha̱ rä iyina. \t Para së gjithash, sepse dëgjoj se kur bashkoheni në asamble ka midis jush përçarje, dhe pjesërisht e besoj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Issö, ije daju̱ mo̱ ra! Biköle te je su̱emi wäbala wà, itkäkksa̱ wa te isu̱emi ñaebä. Ñakäi sä ditsei wä tso̱ ishäkä ki̱ka wa biköle ji̱ami ije kju̱ei. Jekäi irä. Amén. \t ''Unë jam Alfa dhe Omega, fillimi dhe mbarimi'', thotë Zoti ''që është dhe që ishte dhe që vjen, i Plotfuqishmi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi etäbä kicha jewa te je bakle ka wä wajuenak kuna kiateni. Jewa te isha iia̱: —Säkeklä ne kjeishö kte bäi wà. Ata sá wa̱ iju̱ñer je ditsä rä ji yakei wakbläk. \t Atëherë ata e thirrën përsëri njeriun që kishte qenë i verbër dhe i thanë: ''Jepi lavdi Perëndisë; ne e dimë se ai njeri është mëkatar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yabala rikäla, ke sa̱ ñashka̱li̱bla yile ebä wà, kjäbata ebä wà, ata sa̱ ñashka̱li̱blö rä ji we̱ wà, iyina si̱. \t sepse, po të na dënojë zemra jonë, Perëndia është më i madh se zemra jonë dhe njeh çdo gjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te vaso, plato paskue ipa ki̱ka, ata ija̱rka rä ji bäke käi, ji we̱ ka wätkelewa̱ ta käi ebä ne tso̱ rä. \t Mjerë ju, skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse pastroni anën e jashtme të kupës dhe të pjatës, ndërsa përbrenda janë plot me grabitje dhe teprime."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka iwa̱ dulanak wa ñasu̱a bena, ka iwa̱ iju̱ñer manebä si̱ sha ite rä. \t Atëherë dishepujt u panë njëri me tjetrin, por nuk arrinin të kuptonin për kë po fliste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijula tkawa̱ ijewa wäbala ja̱mi te isha: —Jishtä bas te ibiketsa io̱rmi käi, jekäi io̱nopa bas ia̱. \t Atëherë ai ua preku sytë, duke thënë: ''U bëftë sipas besimit tuaj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te sá wätkewe̱ke̱ ka sá wa̱ ka Judío kuna wa paktäklä jewa tsa̱tkenakläksa̱ ye. Jekäi ijewa nui kukä rami däka̱ pshii. Jeiräta kju̱atke dewa̱ kja ijewa ki̱ka e̱e̱na si̱. \t Dhe ne, o vëllezër, mbasi mbetëm pa ju për një kohë të shkurtër, trupërisht por jo me zemër, u përpoqëm edhe më shumë, nga malli i madh, të shohim përsëri fytyrën tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—Sapaktäk, ¿mane rä ka̱wei ska ra sa pakale ji wa̱k bäi si̱ rä na? \t ''Mësues, cili është urdhërimi i madh i ligjit?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata kju̱awa wa ktei wabiketsemiksa̱ rä Säkeklä te. Je ki̱ka je yakei wakbläk ju̱oksa̱ bas sha̱na. \t Por ata të jashtmit Perëndia i gjykon. Prandaj nxirreni të ligun nga vetja juaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite je chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ i̱ski̱. \t Atëherë ai u dha urdhër turmave që të uleshin për tokë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ka bas ki̱ Säkeklä te ji me̱ mane shtä a̱ni sher kuna ji̱a, bas te Säkekewa Jesucristo kjayirke̱ ki̱ssëke̱ pjoo dälei ja̱mi. \t kaq sa nuk ju mungon asnjë dhunti, ndërsa prisni zbulesën e Zotit tonë Jezu Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ka irä jiye kuna ta, ka̱jiska wa te je shtä biköle yule rami, ata bas Ká wa̱ je shtä sherke̱ bas ki̱ ju̱ñer. \t sepse njerëzit e botës i kërkojnë të gjitha këto, por Ati juaj e di që ju keni nevojë për to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱: Kale ije̱käkka̱ isalibä irä ki̱ka kuna, ata ikjana ikiäk iia̱ ta̱i ki̱ka tsi ije̱kämika̱ ima̱k iia̱ bikö iki̱ isherke̱ käi. \t Unë po ju them se, edhe nëse nuk çohet t'ia japë sepse e ka mik, do të çohet gjithsesi për shkak të insistimit të tij dhe do t'i japë të gjitha bukët që i nevojiten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ike̱i biketsale dewa̱ ra, jeska ji biköle tapanakläwa̱ etka yebä Cristo ja̱mi, ji tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä käi. \t Në të edhe kemi qenë zgjedhur për një trashëgimi, duke qenë të paracaktuar sipas vendimit të atij që vepron të gjitha sipas këshillës së vullnetit të tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sä sikii wa ia̱ ra ji biköle rä sikii, ata sa yakei telecha̱wa̱ wa ia̱ ra, sä ka ji biketsäk etkabä kuna wa ia̱ ra, ka ji a̱ni kuna sikina, je rä ijewa rä ialewa̱ ije̱rike ska ñá ye ki̱ka, ka jewa ia̱ ji ssër ta ji̱a ki̱ka. \t Ata pohojnë se njohin Perëndinë, po me vepra e mohojnë, sepse janë të neveritshëm, të pabindur dhe të pazotë për çfarëdo vepre të mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bata ki̱ka bas dewa̱ mablenak Jesús biketsäk wa tso̱ Macedonia ska irä Acaya ska irä wa wa̱. \t Në fakt prej jush jehoi fjala e Perëndisë jo vetëm në Maqedoni dhe në Akai, por edhe në çdo vend u përhap besimi juaj tek Perëndia, sa që ne s'kemi nevojë të themi ndonjë gjë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa ñachaka e̱ná ra, jile saka saka o̱le Säkeklä wa̱ ka Judío kuna wa sha̱na ije te ikja̱nei wá̱ oloi ja̱mi je paka ite ijewa ia̱. \t Mbasi i përshëndeti, Pali u tregoi atyre, një për një, të gjitha sa kishte bërë Zoti ndër johebrenjtë me anë të shërbesës së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa tapawa̱wa̱ ka̱ kie Hebreo ktä wà Armagedón ni ska. \t Dhe i mblodhën në një vend që hebraisht quhet ''Armagedon''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jera ikuna yilé te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Säbäkäkksa̱ kaldu jiska’ ni iräle, ‘¡Issö! Ikaldu a̱mi ska’ ni iräle, jera ke iktä kuka. \t Atëherë, nëse dikush do t'ju thotë: \"Ja, Krishti është këtu!\"; ose \"Éshtë atje\", mos e besoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä Säkeklä te sä wabiketseksa̱ wämo ye rä sa te Jesucristo biketse ki̱ka. Je rä biköle ia̱, yi te ibiketse käi, ka sa̱ kuna kju̱awa kju̱awa ki̱ka. \t madje drejtësia e Perëndisë nëpërmjet besimit në Jezu Krishtin për të gjithë e mbi të gjithë ata që besojnë, sepse nuk ka dallim;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije te ikúka te isha: —Iyöle katke rä: ‘Ka pan ebä oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä kuna, ata kte biköle däkksa̱ Säkeklä kjä na je ne oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä.’ \t Por ai, duke iu përgjigjur, tha: ''Éshtë shkruar: \"Njeriu nuk rron vetëm me bukë, por me çdo fjalë që del nga goja e Perëndisë\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ñakäi ka̱jöir gobiernoí rä jishtä kla ja̱we̱mi tipä naka, je ja̱rka nima biköle kolor kju̱awa kju̱awa käi; \t Mbretëria e qiejve i ngjan gjithashtu një rrjete të hedhur në det, që mbledh gjithfarë lloje gjërash."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka sá kiar je̱r shenak kuna ka jita wa ska ebä sha ijewa te rä. Jera je ne wa̱k yis ssërke̱ pjoo rä. \t Por kur erdhi Pjetri në Antioki, unë e kundërshtova në sy, sepse ishte për t'u qortuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka yis je̱r ssëna a̱naa, yis kta a̱naa, je ki̱ka yis duawa̱ ra, yis te ji bäi ki̱ssëmi. \t Për këtë u gëzua zemra ime dhe ngazëlloi gjuha ime, dhe edhe mishi im do të qëndrojë në shpresë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi te ba kpa ma ja̱kätä ki̱ka ra, ma ja̱kätä ekta mo iia̱ iwa̱ buka̱nak. Ñakäi yi te ma wa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱mi ra, jera ñakäi ka̱ mo iia̱ ba paiklä tsa̱klämi iwa̱. \t Nëse dikush të bie në njërën faqe, ktheja edhe tjetrën; dhe atij që të merr mantelin, mos e pengo të të marrë edhe tunikën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera idemiju̱ Betsaidaka. Jera ekla ka wä wajuenak kuna detse̱ isaka wa̱ iwäki̱. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱, ijula tkäkläwa̱ ija̱mi. \t Pastaj arriti në Betsaida; dhe i prunë një të verbër e iu lutën ta prekte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Tsa̱na ra saje wa te ibiketse sä rä tsa̱tkeleksa̱ Säkekewa Jesús je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ki̱ka, je ne su̱ta ijewa rä. \t Po ne besojmë se do të shpëtohemi me anë të hirit të Zotit Jezu Krishtit, dhe në të njëjtën mënyrë edhe ata''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, je ikablele ki̱ssënak sá ditsei wä doce wa wa̱, je däkläksa̱ sá ia̱ ki̱ka sá te ikja̱nei we̱ke̱ tkenawa̱ tuina, ka̱piana. Je ki̱ssë ebä ki̱ka Judío wa te yis kjatie kate rä, \t premtim të cilin dymbëdhjetë fiset tona, që i shërbejnë me zell ditë e natë Perëndisë, shpresojnë ta fitojnë; për këtë shpresë, o mbret Agripa, unë jam akuzuar nga Judenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka yis ki̱ yi sher kuna yis ktei shäk, ata yie jí sheke̱ rä bas tsa̱tkenakläksa̱. \t Tani unë nuk e marr dëshminë nga asnjë njeri, por i them këto gjëra që ju të shpëtoheni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije ka̱wä ta kjäkju̱ Samaria ke̱i wà. \t Por duhej të kalonte nëpër Samari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Abel, ale wämo pi bakleju̱ je ke̱i skaté sä wämo wa biköle pi baklejulu ishäkä ki̱ bite rä Zacarías Berequías yaba pi bakleju̱ kje, ale ktawa̱ bas te Templo irä jile däläwa̱klä irä moska, je biköle nui ja̱rmika̱ bas ki̱ka. \t që të bjerë mbi ju gjithë gjaku i drejtë i derdhur mbi dhe, nga gjaku i të drejtit Abel, deri te gjaku i Zaharias, birit të Barakias, që ju e vratë ndërmjet tempullit dhe altarit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ñekja, bas ku̱ je ji pake däli tkäk ja̱mi je ssö. \t Juve pra kuptoni shëmbëlltyrën e mbjellësit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije katke kuna ka̱jiska ra ka irä chui kuna. Ka irä jiye kuna ta, chui wa tso̱ kja e̱ná jile me̱le ma̱kka̱ ka̱wei te ishe ja̱mi. \t Po tani Krishti mori një shërbesë edhe më të shquar, sepse është ndërmjetësi i një besëlidhjeje më të mirë, që bazohet mbi premtime më të mira,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji we̱ke̱ ijewa te jakika, je pakeka̱bä jibä rä äina. \t Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, säkätä ditsä patkele Jacobo wa̱ ka däba yika, ije yäkäke̱ ka Judío kuna wa ra. Ata ijewa dejulu ra, ije je̱k butsa ju̱ami ka däkwa̱ ji̱a ijewa ra. Je rä isuanawa̱ sa pakäk tene shkiri wa̱k wa yika kju̱ei. \t Edhe Judenj të tjerë shtireshin bashkë me të, aq sa edhe Barnaba u tërhoq nga hipokrizia e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Betania rä alemana Jerusalén ska tres kilómetro kjena. \t Por Betania ishte rreth pesëmbëdhjetë stade larg Jeruzalemit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä: “Sä biköle rä jishtä ka̱ shche̱i käi, sä ji baa biköle rä jishtä ka̱ shche̱i wärukjei käi. Ka̱ shche̱i ssi̱rke̱wa̱ ra, iwärukjei ja̱rke̱ksa̱. \t Hiqni tej, pra, çdo ligësi dhe çdo mashtrim, hipokrizitë, smirat dhe çdo shpifje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Chu̱li̱i̱wa̱ damijulu ira, jewa bäiwa̱ni ite jeska. \t Turma të mëdha e ndiqnin dhe ai i shëroi atje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te ijewa wäsikemi tabeli yaka yöle kata ye wà. Jewa rä ko̱nak tkäwa̱, jishtä u̱ yöle u̱ yaka wà rä ko̱nak tkäwa̱ käi. Je ia̱ yie ka̱wei me̱mi jishtä yis Ká wa̱ ime̱le yis ia̱ käi. \t dhe unë do t'i jap atij yllin e mëngjesit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke bas je̱r shena sa saka kiäkwa̱. Ka irä jiye kuna ta, manele te iwá̱ jekäi, jera jewa te ángel wa ne kiawa̱ ka ju̱ñele iwa̱ rä. \t Martesa të nderohet nga të gjithë dhe shtrati martesor i papërlyer, sepse Perëndia do të gjykojë kurvarët dhe kurorëshkelësit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ju dälätsalewa̱ ale ju wäjienak si̱ yöle Säkekewa wakei wa̱, ka ditsä wa̱ kuna, je wakja̱neiwa̱k. \t Po të ishte Ai mbi dhe, nuk do të ishte as prift, sepse ka priftërinj të cilët ofrojnë dhuratat sipas ligjit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je ne yile rä: “Isaac ne ja̱mi ba batala kirmi rä.” \t Me anë të besimit Isaku bekoi Jakobin dhe Esaun, për gjërat që do të ndodhnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska ite yis ia̱ diklä kataka kjasha wäñileka̱ vidrio käi, je rä sa̱ se̱naklä kseka diklei. Je daksa̱ju̱ rä Säkeklä irä Oveja Yaba irä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska. \t Dhe më tregoi lumin e pastër të ujit të jetës, te kthjellët si kristali, që dilte nga froni i Perëndisë dhe i Qengjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas te sá ktä dälätsawa̱ kalabe ra, sá tso̱ kja rä yi te ka sá ktä ssë jewa biköle kpäk. \t dhe jemi gati të ndëshkojmë çdo mosbindje, kur të bëhet e përkryer bindja juaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke bas shka̱bla ñanak weikanakwa̱ shtä ebä yuläk, ata wë bas shka̱blö rä ñanak sa̱ se̱newa̱k jekjeye ka weikanakwa̱ kuna shtä je ne yuläk. Ditsä yäbei je te bas chewe̱mi je shtä wà. Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká Säkeklä te rä ije ne nia ioloi wà. \t Mos punoni për ushqimin që prishet, por për ushqimin që mbetet për jetë të përjetshme, të cilin do t'jua japë Biri i njëriut, sepse mbi të Ati, domethënë Perëndia, vuri vulën e tij.''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isha yis ia̱: ‘Cornelio, ba ka̱kia je ssa Säkeklä te. Ba te ka jita wa tsa̱tkeke̱, jeska ije je̱r ja̱na. \t dhe tha: \"Kornel, lutja jote t'u plotësua dhe lëmoshat e tua u kujtuan para Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera, ¿jini sa te ishe na? ¿Sa̱ ku̱ ji yakei wakblöpa ji̱a ije̱r bäi shäklä ki̱ta na? \t Çfarë të themi, pra? A të mbetemi në mëkat, që të teprojë hiri?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jishtä ba te yis patkaté ka̱jiska wa sha̱na, jekäi ñaebä yis te ijewa patkami ka̱jiska wa sha̱na. \t Sikurse ti më ke dërguar mua në botë, po ashtu unë i kam dërguar ata në botë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jile bata shäk wa wa̱ iyöle te ishe rä: ‘Ijewa biköle paktemi Säkeklä te.’ Jekäi bena yis Ká ktä ssäk wa, ñakäi yönak yis Ká ja̱mi wa, jewa dämiwa̱ yis ja̱mi. \t Në profetët është shkruar: \"Të gjithë do të jenë të mësuar nga Perëndia\". Çdo njeri, pra, që ka dëgjuar dhe mësuar nga Ati, vjen tek unë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera je ka kiar ji̱a iká dälätsäk’. Ñera je wà bas te Säkeklä ktä wäshewa̱wa̱ bas wakwa wädular ebä kju̱ei. \t ai nuk është më i detyruar të nderojë atin e vet dhe nënën e vet. Kështu ju keni prapësuar urdhërimin e Perëndisë për shkak të traditës suaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yie ibiketse Säkekewa oloi ja̱mi kukjunabä yis minaju̱mi bas ska. \t Por m'u duk e nevojshme t'ju dërgoj Epafroditin, vëllanë tim dhe bashkëpunëtorin e bashkëluftëtarin tim, që ma patët dërguar si shërbenjës në nevojat e mia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska sá kukana bitejulu däkka̱ Jerusalénka. \t Dhe pas atyre ditëve, bëmë gati gjërat tona, dhe u ngjitëm në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka sä yälilewa̱ Säkeklä wa̱ ñaja̱mi, je ke butsa ju̱ami sa̱ ku̱. \t Prandaj njeriu të mos ndajë atë që Perëndia e ka bashkuar!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Cristo rä ka̱wei wawe̱ e̱nakläwa̱, je rä biköle yi te ije biketsa wa wabiketsanakläksa̱ wämo ye. \t sepse përfundimi i ligjit është Krishti, për shfajësimin e kujtdo që beson."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yi te ka̱wei bulee sä wetsäkksa̱ je su̱e tsa̱na, ichatkäwa̱ je ja̱mi ka issäk kjepa je̱r shenakwa̱ kuna, ata iwawa̱k si̱ ra, jera bäije jekäi iwa̱k rä. \t Feja e pastër dhe pa njollë përpara Perëndisë dhe Atit është kjo: të vizitosh jetimët dhe të vejat në pikëllimet e tyre dhe ta ruash veten të pastër nga bota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bä wäbala rä ka bäi kuna ra, jera ba wakei kalabe rä wätuinakwa̱. Jekäi ka̱ oloi tso̱ ma ja̱mi rä wätuilewa̱ ra, jera je rä wätuilewa̱ e̱e̱na si̱. \t por në qoftë se syri yt është i lig, gjithë trupi yt do të jetë në errësirë; në qoftë se drita, pra, që është në ty është errësirë, sa e madhe do të jetë errësira!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne yile iyöle ska: “¡Issö! Yie jak ju ñak wäkukäk, yolole säkei ta ta̱i, je tkawa̱ Sión ska; yi te ije biketsa ra, jera a̱ni ka je äinakwa̱.” \t Duke qenë të pabindur, ata pengohen në fjalë, dhe për këtë ata ishin të caktuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jira ka̱jiska wa ktei wabiketsarmiksa̱, jira ka̱jiska tsa̱ku̱i ju̱rmiksa̱. \t Tani është gjykimi i kësaj bote; tani do të hidhet jashtë princi i kësaj bote!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas dikäla, ke bas male̱te̱nak yökö wäkarke̱ bas sha̱na bas mabläklä je yika, ibiketsäk je rä ji o̱rte 's ukä ja̱mi rä í̱ ni. \t Në qoftë se ju fyejnë për emrin e Krishtit, lum ju, sepse Fryma e lavdisë dhe Fryma e Perëndisë prehet mbi ju; nga ana e tyre ai blasfemohet, kurse nga ana juaj ai përlëvdohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Chu̱li̱i̱ ña kjeishäke̱ iyaka wà. Je kju̱ei yis maju̱ je̱k kjeishäk ñaebä. \t Duke qenë se shumë vetë mburren sipas mishit, edhe unë do të mburrem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska tres día ra Pablo te Judío wa wäkiri wa kia jaté. Jekäi ijewa tapanawa̱ etka yebä ra, ite isha ijewa ia̱: —El wa, yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne saje saka wa ukä ja̱mi, sa kalí wa wädular ukä ja̱mi. Jekäi Jerusalén skaté yis ju̱naksa̱ Roma wa jula na. \t Pas tri ditësh, Pali thirri krerët e Judenjve. Kur ata u mblodhën, u tha atyre: ''Vëllezër, ndonëse nuk bëra asgjë kundër popullit dhe kundër zakoneve të etërve, jam arrestuar në Jeruzalem dhe më kanë dorëzuar në duart e Romakëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara. Ka̱ wäbuka̱nami ka̱ etkä etkä ska. Bäli ja̱rmi sa̱ ki̱. Je rä jishtä alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ käi. \t Në fakt do të ngrihet kombi kundër kombit dhe mbretëria kundër mbretërisë; do të ndodhin tërmete në vende të ndryshme, zi buke dhe turbullira. Këto gjëra nuk do të jenë tjetër veçse fillimi i dhembjeve të lindjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ka yis te ishe ba ia̱ siete vece ebä, ata setenta vece däka̱ siete. \t Jezusi i tha: ''Unë nuk të them deri shtatë herë, por deri shtatëdhjetë herë shtatë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi ijewa biköle te rä diklä wikblu iá ebä ne ya. Ka irä maikäi kuna ta, ijewa te jak wikblu iá dami iitä wà je diklei ne ya rä. Je jak rä Cristo. \t dhe të gjithë pinë të njëjtën pije frymërore, sepse pinin prej shkëmbi frymëror që i ndiqte; edhe ky shkëmb ishte Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa shka̱ta yis wa̱, issö: ¿Ka irä Säkeklä te ka̱jiska ka jita wa kuka blu ye ji biketse etkabä ska na, ñakäi ikablele yi wa̱ ishka̱l wa ia̱ igobiernoí ma̱kksa̱ je kukäk däli ukä ye na? \t A nuk janë ata që blasfemojnë emrin e lavdishëm që u thirr mbi ju?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha: —Jak tso̱ ju̱omi. Ata je duawa̱ kuta Marta te isha: —Säkekewa, ije jalanaka̱ kja nu̱u̱, je wa̱ ka̱ tso̱ cuatro día ki̱ka. \t Jezusi tha: ''Hiqni gurin!''. Marta, motra e të vdekurit, i tha: ''Zot, ai tashmë qelbet, sepse ka vdekur prej katër ditësh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ale kseka rä. Yis dulewa̱, ata issö, yis se̱r dä sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Yis wa̱ duewa̱ irä sä wikblu bläklä irä, je llaveí tso̱. \t Shkruaj, pra, gjërat që pe, ato që janë dhe ato që do të ndodhin pas atyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta sa̱ e̱r dawa̱ ke̱i ska ra io̱rmi rä: ángel wa bitämi te sa yakeila wa bala butsemiksa̱ sä wämo wa yika, \t Kështu do të ndodhë në mbarimin e botës; do të vijnë engjëjt dhe do t'i ndajnë të mbrapshtit nga të drejtët;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te itia vino ji̱akaleka̱ mirra ra je wà, ata ka iwa̱ iyane. \t I dhanë të pijë verë të përzier me mirrë, por ai nuk e mori."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te ji e̱e̱na si̱ we̱ke̱ ijuenaklä ye, ite ka̱jöir ska yökö ja̱we̱ke̱té ka̱jiska ditsä wäkata ska kje. \t Edhe bënte shenja të mëdha, sa që edhe zjarr bënte të zbresë nga qielli mbi dhe në prani të njerëzve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak el ale demiju̱ säkätäba sa̱ nu̱l bläklä ska je kjawa̱ju̱ña ira. Je te isu̱a, jekäi ite ibiketsa iyina si̱ irä. \t Atëherë hyri edhe ai dishepull tjetër që kishte arritur i pari te varri, pa dhe besoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je ne ki̱ka ijewa kajali Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäja̱mi rä, jewa te ije kja̱nei we̱te ka̱piana irä tuina irä iwakei templo naka. Jekäi ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka, je te iju ji̱atkecha̱mi ijewa ki̱ka. \t Ata nuk do të kenë më uri, as nuk do të kenë etje, as nuk do t'i godasë më dielli, as kurrfarë vape,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ka̱ oloi, ale ditsä biköle ñiwa̱kka̱, je ne däke̱wa̱ ka̱jiska rä. \t Ai (fjala) ishte drita e vërtetë, që ndriçon çdo njeri që vjen në botë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe ba rä Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe ba rä Elías ni; ata isaka te ishe ba rä jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla ne shki̱naka̱ni rä. \t Ata duke u përgjgjur thanë: ''Disa thonë \"Gjon Pagëzori\", të tjerë \"Elia\" dhe të tjerë një nga profetët e lashtë që është ringjallur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je dulewa̱ je̱tkaka̱ ktaka̱ni. Jera Jesús te ipatkami ia̱mi ia̱. \t Dhe i vdekuri u çua ndenjur dhe filloi të flasë. Dhe Jezusi ia dha së ëmës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta ke bas ssëna a̱naa jile wikblu te bas ktä dälätseke̱ ki̱ka, ata bas ssëno a̱naa rä bas kie tso̱ yöle ka̱jöir ska ki̱ka. \t Megjithatë mos u gëzoni për faktin se po ju nënshtrohen frymërat, por gëzohuni më shumë se emrat tuaj janë shkruar në qiej''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je itä ki̱ Judío wa wa̱ jile ke̱i kjewa̱klä je dewa̱ni. Jekäi Jesús mineju̱mi däkka̱ Jerusalén ska. \t Pas këtyre ngjarjeve ishte një festë e Judenjve dhe Jezusi u ngjit në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa ksa kse spa̱na wà te ishe: “Ba ne rä kianak je äyë kukäkwa̱ rä, ikjä bale kshäk tulämi rä. Ka irä jiye kuna ta, ba rä ko̱tälewa̱. Ba pi wà ba te sa̱ tju̱aksa̱ Säkeklä ia̱ ye, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa käi, ktä ta kju̱awa kju̱awa käi, pa ta kju̱awa kju̱awa käi, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa käi, jewa biköle sha̱na. \t dhe na bëre mbretër dhe priftër për Perëndinë tonë, dhe do të mbretërojmë mbi dhe''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a tsa̱na si̱, ka ishäk kuna yi a̱ni ia̱. \t Atëherë ai i porositi rreptë dhe i urdhëroi të mos i tregojnë kurrkujt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, ibata ska ra, bas ssëno a̱naa, bas döwa̱pa bulee, bas je̱r pableno, bas je̱rikö etka yebä, bas se̱no bitaba ñara. Säkeklä sa̱ shka̱li̱bläk, sä ssëwa̱k baa, je kälduämi bas da. \t Më në fund, o vëllezër, gëzohuni, përsosuni, ngushëllohuni, jini të një mendje, jetoni në paqe; dhe Perëndia i dashurisë dhe i paqes do të jetë me ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱jöir ska ji tso̱ kiana ije ia̱ ka̱ ma̱k ise̱naklä jeska, ma rä Säkeklä wa̱ ji biköle bäiwa̱kläni je ke̱i dewa̱ kje, je rä yile iwa̱ ka̱mikleté, iwa̱ kolole jile bata shäk wa sikii wa ye jewa kjäbata ska. \t të cilin qielli duhet ta mbajë deri në kohën e ripërtëritjes të të gjitha gjërave, për të cilën Perëndia ka folur nëpërmjet gojës së gjithë profetëve të tij të shenjtë, që nga fillimi i botës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa te isha iia̱: —¡Ba wäiarke̱ irä! Ata ije te isha ji̱a: —Iyina si̱ ije irä. Jera ijewa te isha iia̱: —Iwikblu irä. \t Por ata i thanë: ''Ti flet përçart''. Por ajo pohonte se ashtu ishte. Dhe ata thoshnin: ''Éshtë engjëlli i tij!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wakei rä patkenak yis tsa̱ku̱i wa̱, ata ñakäi yis wa̱ guardia wa tso̱ patkenak. Jekäi yie ishe ekla ia̱: “Ma cho̱”, jera je maju̱; isaka ia̱: “Bä kute”, jera je bitäju̱; yie ishe yis kjanaklä ia̱: “Jikäi iwo̱”, jera je te je we̱. \t Sepse edhe unë jam një njeri nën autoritetin e tjetërkujt dhe kam nën urdhër ushtarë; dhe i them njerit: \"Shko\", dhe ai shkon; dhe një tjetri: \"Eja\", dhe ai vjen; dhe shërbëtorit tim: \"Bëjë këtë\", dhe ai e bën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jishtä yis te ishe bas ia̱, jekäi biköle ia̱ yie ishe: Bas se̱no je̱r ki̱i̱.” \t Tani, këtë që po ju them juve, ua them të gjithëve: Rrini zgjuar!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ñapajiöcha̱wa̱ je̱k tsa̱tkäklä tso̱ Säkeklä wa̱ kalabe wà, bas täkili däkläka̱ je̱k wätkäk be tsa̱ku̱i te sä wäyueke̱ yika. \t sepse beteja jonë nuk është kundër gjakut dhe mishit, por kundër principatave, kundër pushteteve, kundër sunduesve të botës së errësirës të kësaj epoke, kundër frymërave të mbrapshta në vendet qiellore."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ma jeköka̱ klä ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, yis je̱k kjasha ba ia̱ rä, ba kukäk yis kja̱nei wa̱k ye, yis ktei pakäk ye, ka ji su̱a ba te ebä ktei pakäk kuna, ata yis je̱k kjashämi ji̱a yie ba ia̱ ji kjasheke̱ na je ktei pakäk. \t Por çohu dhe rri në këmbë, sepse prandaj të jam shfaqur: që të të vë shërbyes dhe dëshmues për gjërat që ke parë dhe për ato për të cilat unë do të shfaqem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkekewa ktä minemika̱ jöiwä ebä je ke̱i biköle ska. \t Dhe fjala e Zotit përhapej në mbarë atë vend."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ite je chu̱li̱i̱wa̱ su̱a, jera ije̱r ja̱mi jewa dälänacha̱wa̱, ijewa rä oveja ka kjänanak ta käi ki̱ka. Jera ite ijewa paktami kte saka saka wa. \t Kur Jezusi doli nga barka, pa një turmë të madhe dhe iu dhimbs, sepse ishin si delet pa bari; dhe nisi t'u mësojë shumë gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Pablo jula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka, jera Wikblu Sikina dewa̱ju̱ ijewa ki̱. Jekäi ijewa ktami kte kju̱awa kju̱awa wa, ñakäi ijewa te jile bata sha. \t Dhe, kur Pali vuri duart mbi ta, Fryma e Shenjtë zbriti mbi ta dhe ata folën në gjuhë të tjera dhe profetizuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ba bitämiwa̱ yaba ki̱; ba te yaba su̱emi jäiyi, ba te je kiemi rä Jesús ni. \t Dhe ja, ti do të mbetesh shtatzënë dhe do të lindësh një djalë, dhe do t'ia vesh emrin Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Wikblu Sikina te je yaba ká Zacarías pshiwa̱wa̱ bäi si̱. Jera ite ji bata sha jikäi: \t Dhe Zakaria, ati i tij, u mbush me Frymën e Shenjtë dhe profetizoi, duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke ba male̱te̱na yie isha: ‘Bas kiana ko̱nakni spa̱na’, je yika. \t Mos u mrrekullo që të thashë: \"Duhet të lindni përsëri\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera manele datse̱ Judea ska te sä el wa pakta, “Moisés wa̱ sa pakale tene shkiri wa̱k ka o̱ne bas wa̱ ra, ka bas tsa̱tkenakksa̱.” \t Dhe disa, që zbritën nga Judeja, mësonin vëllezërit: ''Nëse nuk jeni rrethprerë sipas ritit të Moisiut, nuk mund të shpëtoheni''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka ji a̱ni wà sá te yi a̱ni dokowe̱ kuna, jí sá te ikja̱nei we̱ke̱ ka je yinaklä jini a̱ni. \t Ne nuk japim asnjë shkas për skandal në asnjë gjë, që të mos shahet shërbesa jonë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sá ia̱ ka̱wei me̱le sa patkäklä. Ikuna je wà yis je̱k ssäke̱ka̱ elkje ji̱a ra, jera ka je ia̱ yis äinakwa̱. Je rä me̱le Säkekewa wa̱ sá ia̱ sá wa̱ bas ki̱wäjiäklä, ka je rä bas weikäkläwa̱ kuna. \t Edhe, nëse unë do ta mburrja veten më tepër për autoritetin tonë, që Zoti na dha për ndërtimin tuaj dhe jo për shkatërrimin tuaj, nuk do të turpërohesha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Je ne ki̱ka ka̱jöir irä jeska se̱nak wa irä ssëno a̱naa! ¡Ata wekte ishäkä irä, däyë irä jewa rä! Ka irä jiye kuna ta, be tsa̱ku̱i bitewa̱ju̱ bas wäki̱, kju̱atkelewa̱ e̱e̱na si̱, iwa̱ iju̱ñer ike̱i tso̱ ji̱a rä elkjebä ki̱ka.” \t Dhe, kur dragoi pa se u hodh për tokë, përndoqi gruan që lindi birin mashkull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä biköle wäoka̱nate sha̱na ra, Jesús wäoka̱na ñaebä. Jekäi jeska ika̱kiä kaldu ji̱a ra, ka̱jöir kjä buka̱naju̱mi, \t Tani, si u pagëzua gjithë populli, edhe Jezusi u pagëzua; dhe ndërsa po lutej, qielli u hap"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na? Yis kúkö bas ku̱. \t Pagëzimi i Gjonit a ishte nga qielli apo nga njerëzit? Më jepni përgjigje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Mane wa ia̱ Säkeklä kabla etkabä ka ijewa kjäkwa̱ iwa̱ je̱räklä tso̱ ska ni rä na? ¿Ka je rä ale ka iktä dälätsäk kuna wa ia̱ na? \t Ne shohim se ata nuk mundën të hyjnë për shkak të mosbesimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ata Sa̱ Tsa̱tkäk deju̱ ra, je te yis ktei shemi. Je patkemi yis te bas ia̱. Je me̱mi Sa Ká te. Je rä iwikblu ktäk bulee, je daksa̱ju̱ rä Sa Ká ska. \t Por kur të vijë Ngushëlluesi, që do t'ju dërgoj prej Atit, Fryma e së vërtetës, që del nga Ati im, ai do të dëshmojë për mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wà rä ka sä rä Säkeklä yabala sä rä manele yäbeila ki̱ka kuna, ata yabala ko̱le Säkeklä kablele ki̱ka jewa ne shtao̱le ibatala ye rä. \t Do të thotë: nuk janë bijtë e Perëndisë ata që lindin prej mishi, por vetëm bijtë e premtimit numërohen si pasardhës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi el wa, ikuna yis demi bas ska, jera yis ktaka̱ kte kju̱awa wa ra, ¿jiye je kiar bas ia̱ na? Ata yis te ji kjayile iräle, ji ju̱ñe iräle, ji bata she iräle, sa pakte iräle, je paka bas ia̱ ra, jera je rä kianak bas ia̱. \t Dhe tani, o vëllezër, po të vija e t'ju flisja në gjuhë, ç'dobi do të kishit, po të mos ju flisja me anë të zbulesës, a me njohuri, a me profeci, a me mësim?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kte wapakö, je waje̱rtäkiwo̱, je wau̱ño ka̱wei biköle ta. Ke ma je̱k ma̱k dokoitsanak yi a̱ni wa̱. \t U kujto atyre që t'u nënshtrohen pushtetarëve dhe autoriteteve, të jenë të bindur, gati për çdo vepër të mirë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús wäkaka̱ ra, ite isu̱a chu̱li̱i̱wa̱ dar iwä ki̱. Jera ite ichaka Felipe ia̱: —¿Mai sa̱ ma pan tju̱ak jí ditsä wa̱ ñanak na? \t Jezusi, pra, i ngriti sytë dhe, duke parë se një turmë e madhe po vinte tek ai, i tha Filipit: ''Ku do të blejmë bukë që këta të mund të hanë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Saje wa rä jile däläwa̱klä ta kju̱awa, ata ju wäjienak wakja̱neiwa̱k wa ia̱ ka ka̱ kuna je wame̱leka̱ kätäk. \t Prandaj edhe Jezusi, për të shenjtëruar popullin me gjakun e vet, pësoi jashtë derës (së qytetit)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ke ibiketsa yis de rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà ñara ka̱jiska ni. Ka yis dene rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà kuna, ata yis de rä sa̱ ñakpäkläka̱ espada wà. \t ''Mos mendoni se unë erdha të sjell paqen mbi tokë; nuk erdha të sjell paqen, por shpatën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —¿Mai ba ká katke rä? Jera Jesús te ikúka: —Ka bas je̱r ko̱r yi yis dä ia̱, ñakäi yi rä yis Ká rä ia̱. Ikuna rä yi yis dä ku̱ bas je̱r ku̱opa ra, jera ñaebä bas je̱r ku̱emi yi rä yis ká rä te. \t Atëherë i thanë: ''Ku është Ati yt?''. Jezusi u përgjigj: ''Ju nuk më njihni as mua, as Atin tim; po të më njihnit mua, do të njihnit edhe Atin tim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä jishtä levadura kukewa̱ alaklä te je wà ite harina mableleksa̱ mañatkä wätueka̱, je te je yaka kalabe papu̱we̱ka̱ käi.” \t Ajo i ngjan majasë që e merr një grua dhe e përzien me tri masa mielli deri sa të mbruhet i gjithë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ijewa je̱r täkinaklä, delewa̱ etka yebä ñashka̱li̱ble wà, iblunaklä je̱rike biköle wà, je wà ijewa je̱r ko̱naklä Säkeklä ji blelewa̱ ia̱, je rä Cristo. \t ku janë fshehur të gjitha thesaret e diturisë dhe të njohjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke bas ku̱ iwa̱ ijewa käi. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká wa̱ ji sherke̱ bas ki̱ je ju̱ñer kja ka bas wa̱ ji kirba iia̱ yika. \t Mos u bëni, pra, si ata, sepse Ati juaj i di gjërat për të cilat keni nevojë, para se ju t'i kërkoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji ssële bas wa̱ isäkätä skaté, je banowa̱pa bas ja̱mi. Ikuna ji ssële bas wa̱ isäkätä skaté tso̱ rä balewa̱ bas ja̱mi ra, jera ñaebä bas se̱rmi rä balewa̱ iyaba ja̱mi, ñaebä iKá ja̱mi. \t Ju shkrova këto gjëra për ata që kërkojnë t'ju gënjejnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Herodes te isha: —Ñera Juan rä tsa̱ku̱ teleksa̱ yis wa̱, jera ¿yibä Jesús dä je palei ssa rewa̱ yie saka saka rä na? Je ki̱ka ite biketse kate maikäi ra ite isu̱emiwa̱ käi. \t Por Herodi tha: ''Gjonit unë ia kam prerë kokën; kush do të jetë ky, për të cilin po dëgjoj të thuhen të tilla gjëra?''. Dhe kërkonte ta shihte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka ijuenaklä ditsä wäna bä bätsäke̱ irä; ata je wo̱ ba Ká ka juenak kuna je wäna. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei . \t me qëllim që të mos u tregosh njerëzve se ti agjëron, por Atit tënd në fshehtësi; dhe Ati yt, i cili shikon në fshehtësi, do ta japë shpërblimin publikisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Iyina si̱ je rä sá yaba, iyina si̱ je ko̱le rä ka wä wajuenak kuna. \t Prindërit e tij, duke u përgjigjur atyre, thanë: ''E dimë se ky është djali ynë dhe se ka lindur i verbër,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñawäsaka ka̱jöir guardia wa juena chu̱li̱i̱ je ángel da. Jewa te Säkeklä kjeishe kate baa jikäi: \t Dhe menjëherë engjëllit iu bashkua një shumicë e ushtrisë qiellore, që lëvdonte Perëndinë, duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä sa̱ tsa̱ku̱i irä, ka̱ wäkiri irä, Berenice irä, ijewa ra ñajäklelewa̱ wa irä, ñajaklaka̱. \t Mbasi tha këto gjëra, mbreti u ngrit dhe me të qeveritari, Berenike dhe ata që ishin ulur me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ra ikuna rä bas te ditsä yäbei ma̱ka̱ju̱ni mai ikätkä säkätä ska je su̱a ra, ¿jera me je we̱mi bas te na? \t Ç'do të ishte po ta shihnit, pra, Birin e njeriut duke u ngjitur atje ku ishte më parë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jishtä bas te ijuña shka̱bläkña sá ra shka̱ta Epafras ja̱mi käi. Ije rä Cristo kja̱nei wa̱k bäi bas tsa̱tkäk. \t dhe që na ka treguar dashurinë tuaj të madhe në Frymën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jishtä ditsä ekla te Säkeklä ktä weikawa̱ ki̱ka chu̱li̱i̱ ianacha̱wa̱ ji yakei wakbläk wa ye, je su̱ta ñaebä ekla te Säkeklä ktä dälätsa ki̱ka chu̱li̱i̱ dewa̱ wämo ye. \t Në fakt, ashtu si nga mosbindja e një njeriu të vetëm të shumtët u bënë mëkatarë, ashtu edhe nga bindja e një të vetmi të shumtët do të bëhen të drejtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä wäyuäk wa chu̱li̱i̱ minemi kja ka̱ biköle ska. Jewa rä ka ishäkka̱ kuna Jesucristo dewa̱ rä yaka ta ni. Je ne rä sä wäyuäk rä, kju̱atkäk Cristo ra rä. \t Kushdo që shkon tej dhe nuk qëndron në doktrinën e Krishtit, nuk ka Perëndi; kush qëndron në doktrinën e Krishtit, ka Atin dhe Birin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne iia̱, ata ite isha iia̱: —Ma cho̱ni bä juka ba saka wa wäki̱, jewa ia̱ ba te ipake ji e̱e̱na si̱ wá̱ Säkekewa te ma ia̱ käi, ñakäi maikäi ije̱r bäi sha ma ia̱ käi. \t por Jezusi nuk e lejoj, madje i tha: ''Shko në shtëpinë tënde, te të tut dhe u trego atyre çfarë gjërash të medha bëri Zoti dhe si pati mëshirë për ty''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi bas Capernaúm wa, ¿bas ia̱ ra bas dämika̱ ka̱jöir ska kje na? Ñera bas dä oloi ja̱nakwa̱ sä wikblu bläklä ska kje. \t Dhe ti, Kapernaum, që të kanë ngritur deri në qiell, do të poshtërohesh deri në ferr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je ne ki̱ka ba wa̱ ji detse̱ me̱nak jile däläwa̱klä ska ra, ma je̱r ja̱na ba el je̱r ki̱ ba iarke̱ ska ra, \t Nëse ti, pra, po paraqet ofertën tënde te altari, dhe atje kujtohesh se yt vëlla ka diçka kundër teje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera iukäla a̱ta̱na kita̱nani canasta na siete. \t Kështu ata hëngrën dhe u ngopën; dhe dishepujt çuan shtatë kosha me copat që tepruan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi bas te inaklä peite bas wa̱ ju̱ñenak sa̱ tju̱ak shtä ebä ia̱ ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te inaklä peite ji yakei wakbläk wa ia̱ rä, je rä je säkei däkläksa̱ni iia̱ kalabe. \t Dhe nëse u jepni hua atyre që shpresoni t'jua kthejnë, çfarë merite do të keni nga kjo? Edhe mëkatarët u japin hua mëkatarëve, që t'u kthehet aq sa dhanë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi alaklä wa manele bäileni duë yika, wikblu yakeila yika, jewa damiña ira. Ekla rä María, kinak Magdala wa, je ki̱ka be siete rä kjäieleksa̱; \t dhe disa gra, të cilat i kishte shëruar nga shpirtërat e këqij dhe nga sëmundjet: Maria, e quajtur Magdalenë, prej së cilët pati dëbuar shtatë demonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te je ma̱ka̱ ietäbä ki̱ka, ñakäi ko̱no ta̱i pamu̱awa̱ ijewa te. Jera ijewa te si̱wa̱ kukäk ya ja̱wa̱té, isu̱anacha̱wa̱ iö ko̱no wäterwa̱ Sirte kse̱i naka yika. Jekäi ite ko̱no jawa̱ si̱wa̱ ebä wa̱ patkenak. \t Dhe, mbasi e ngritën në bordin, detarët përdorën të gjitha mënyrat për ta ngjeshur nga poshtë anijen dhe, nga frika se mos ngecnin në cekëtinat ranore të Sirtës, i ulën velat dhe kështu shkonin andej-këtej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka yis wa̱ bas bena yine kuna. Mane wa rä kolole yis wa̱ jewa ju̱ñer yis wa̱. Ata ishena o̱nak jishtä kte yöle te ishe käi: “Pan ñak yis daña, je klä ñak kaka̱ni ji wa̱k yis ukä ja̱mi.” \t Nuk po flas për ju të gjithë; unë i njoh ata që kam zgjedhur, por duhet të përmbushet ky Shkrim: \"Ai që ha bukën me mua, ka ngritur thembrën kundër meje\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Lucas, ale sä bäiwa̱k shka̱ta sa̱ wa̱ irä Demas irä, jewa te bas chakami. \t U bëni të fala vëllezërve që janë në Laodice, Ninfës dhe kishës që është në shtëpinë e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikuna ekla shirinawa̱ bata ki̱ka duewa̱ dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, je tsa̱ta si̱ yi te ije̱r bäi shä ta̱i je kuka ra, ñakäi sa̱ ia̱ ji me̱nak sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye je kuka ra, jewa se̱rmi kseka sa̱ tsa̱ku̱i wa ye, ale ditsä ekla Jesucristo oloi ja̱mi. \t Në fakt, në qoftë se prej shkeljes së këtij njërit vetëm vdekja mbretëroi për shkak të atij njërit, akoma më shumë ata që marrin bollëkun e hirit dhe të dhuratës se drejtësisë do të mbretërojnë në jetë me anë të atij njërit, që është Jezu Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Blu wa, bas ku̱ bas kjanaklä wa ia̱ ji wo̱ wämo, ñakjee, bas wa̱ iju̱ñer bas dä blui ta ñaebä ka̱jöir ska ki̱ka. \t Ngulmoni në të lutur, duke ndenjur zgjuar në të me falendërim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite sa pakte rami, Judea ke̱i ska ñapaktäklä jui etkä etkä na. \t Dhe ai predikonte nëpër sinagoga të Galilesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ije ia̱: —Ma je̱köka̱, ma cho̱ ne. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. \t Dhe i tha atij: ''Çohu dhe shko; besimi yt të shëroi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yilé kuna däkmi Jesús saka kju̱awa ktei shäk, ka ale sá wa̱ ktei yinak ssëta kuna iräle, bas kuna wikblu saka kukäkwa̱, ka ale bas wa̱ kolole käi kuna iräle, kte baa saka kiäkwa̱, ka ale bas wa̱ kolole kuna käi iräle ra, je katableke̱ bäi bas te. \t Sepse, po të vinte dikush dhe t'ju predikonte një Jezus tjetër, që ne nuk e kemi predikuar, ose, po të merrnit një frymë tjetër që nuk e keni marrë, ose një ungjill tjetër që nuk e keni pranuar, do ta duronit fort mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa damijulu ji̱a ra, iminewa̱ju̱ jukläyäkä tsi̱ne shtä na. Jeska ekla alaklä kie Marta, je te ikiawa̱ iju ja̱rka. \t Ndodhi që, ndërsa ata po udhëtonin, Jezusi hyri në një fshat; dhe një grua, që e kishte emrin Marta, e priti në shtëpinë e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ije̱k dulawa̱ke̱ ka ji wa̱k kuna, shkäk ju etkä ju etkä. Ka irä iñadulawa̱ke̱ ka ji wa̱k ebä kuna, ata biyö bläk, je̱k patkäk ji kju̱awa sha̱naka, ji ka kiar yinak ebä shäk. \t Dua, pra, që vejushat e reja të martohen, të kenë fëmijë, të bëhen zonja shtëpie dhe të mos i japin kundërshtarit asnjë shkak për të përfolur;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Tjabana si̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä e̱rmiwa̱, ka̱wei yöle äyë wäí tsa̱tkelebä jibä wäte̱rju̱mi tsa̱ta. \t Por është më lehtë që të mbarojnë qielli dhe toka, se sa të bjerë poshtë qoftë edhe një pikë nga ligji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jakbläk wa däke̱ rä oveja jakibläk, iktäkcha̱wa̱, iweikäkcha̱wa̱. Ata yis de rä ijewa se̱naklä kseka, ka kseka ebä kuna, ata ise̱naklä bäi si̱. \t Vjedhësi nuk vjen veçse për të vjedhur, për të vrarë e për të shkatërruar; por unë kam ardhur që të kenë jetë e ta kenë me bollëk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa ska ángel wa minejulu ni ka̱jöir ska ra, oveja kjänanak wa te isha ñaia̱: —Sä shkä Belénka, Säkekewa te ji o̱na bata sha sa̱ ia̱ je su̱ak. \t Dhe ndodhi që, kur engjëjt u larguan prej tyre për t'u kthyer në qiell, barinjtë i thanë njeri tjetrit: ''Le të shkojmë deri në Bethlehem për të parë ç'ka ndodhur dhe ç'na bëri të ditur Zoti''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ ite jekäi isha ra, je te fariseo wa irä, saduceo wa irä kju̱atkewa̱ tulaka̱ ñara. Jera je tapalewa̱ wa ñabalabutsa. \t Sapo tha këtë, lindi një grindje ndërmjet farisenjve dhe saducenjve, dhe kuvendi u përça;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ata je ka täkili deneka̱ tu̱nakka̱, ñakäi ka ka̱ ko̱ne ji̱a jewa ia̱ ka̱jöir ska. \t Kështu dragoi i madh, gjarpëri i lashtë, që është quajtur djall, edhe Satan, që mashtron gjithë dheun, u hodh mbi tokë; me të u hodhën edhe engjëjt e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Juan ia̱ iwa̱ dulanak wa te je biköle ktei pakani. Jera Juan te iwa̱ dulanak wa kia jaté bol. \t Gjoni u informua prej dishepujve të vet për të gjitha këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bäije ale sa ká David gobiernoí däke̱wa̱ ji̱a rä. ¡Hosana ikjeiyinopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska! \t E bekuar është mbretëria e Davidit, atit tonë, që vjen në emër të Zotit. Hosana në vendet shumë të larta!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa wäbätsä rä yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, \t Duan kryet e vendit në gostira dhe vendet e para në sinagoga,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ yie pan cinco bala butsa cinco mil wa ia̱ ra, ¿bitkä canasta pshina bas te iukäla shtani ra rä na? Jera ijewa te ikúka: —Doce. \t Kur ndava të pesë bukët për të pesë mijtë, sa kosha plot me copa mblodhët?''. Ata thanë: ''Dymbëdhjetë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ale ka Jesús biketsäk kuna je̱k butsaklemi ra, ijöwa̱ je̱k butsäk ju̱ami. Ije̱k butsaklemi ra, sä el iräle sä kuta iräle ka je kuna ji̱a kololewa̱, Säkeklä wa̱ sä kile rä se̱nak bitaba ki̱ka. \t Nëse jobesimtari ndahet, le të ndahet; në këto raste vëllai ose motra nuk janë më të lidhur; por Perëndia na ka thirrur në paqe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka̱wei kja rä sä kjänanak ye Cristo dewa̱ kje, Cristo oloi ja̱mi sa wabiketsäkläksa̱ wämo ye sa te ji biketse etkabä ki̱ka. \t Por, mbasi besimi erdhi, ne nuk jemi më nën ndonjë mësues,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta yis bas Paktäk bas Säkekewaí ne te bas klä paskua rä ra, je su̱ta bas kiana ñaklä paskuewa̱k. \t Në qoftë se unë, Zoti dhe Mësuesi, ju kam larë këmbët, edhe ju duhet t'i lani këmbët njëri-tjetrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Säkekewa wikblu katke yis ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ite yis kuka yis wa̱ ka jita wa ia̱ kte baa bata shäklä. Je te yis patka ishäk wätelewa̱ wa ia̱, jewa rä wäyenakksa̱ni, ñakäi ishäk ka wä wajuenak kuna wa ia̱ jewa rä wä wajuenakni, ñakäi sä weikalecha̱wa̱ wa bäkäkksa̱ni, \t ''Fryma e Zotit është mbi mua, sepse ai më vajosi për të ungjillizuar të varfërit; ai më dërgoi për të shëruar ata që e kanë zemrën të thyer, për të shpallur çlirimin e të burgosurve dhe kthimin e të parit të verbërve, për të çliruar përsëri të shtypurit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera je kjanaklä blui dämiju̱ni ka ite ike̱i ki̱ssë kate kuna ska, ka hora ju̱ñele kuna iwa̱ ska, \t zotëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "kte yina si̱ wà, Säkeklä täkili wà; ñakpäklä ta jula wämo wà jula shule wà ji wämo kju̱ei; \t me fjalën e së vërtetës, me fuqinë e Perëndisë, me armët e drejtësisë në të djathtë dhe në të majtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba wäbatsa ji wämo wà, ñakäi ba te ji ka ka̱wei ja̱mi kuna dokoitsa. Je ne ki̱ka Säkeklä, ba Kekläí te ssëne a̱naa tkaju̱até ma ki̱ aceite ye ba wapebläk wa tsa̱ta.” \t Edhe: ''Ti, o Perëndi, në krye themelove tokën dhe qiejt janë vepër e duarve të tu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas sha̱ tso̱ ka jewa wa̱ yis biketsane kuna. Jesús te jekäi isha rä iwa̱ iju̱ñer kja säkätä mane wa wa̱ ka ije biketsane kuna rä ki̱ka, ñakäi yibä te ije ju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä ki̱ka. \t Por janë disa midis jush që nuk besojnë''; në fakt Jezusi e dinte që në fillim kush ishin ata që nuk besonin, dhe kush ishte ai që do ta tradhtonte;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿maikäi ka je tsa̱ta iwikblu cha wakja̱neiwe̱ rä bakleka̱ju̱ baa si̱ kuna rä na? \t sa më i lavdishëm do të jetë shërbimi i Frymës?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi rä Säkeklä ja̱mi ra, je te ji sheke̱ Säkeklä te ne ssë. Ata ka bas dä Säkeklä ja̱mi kuna, je ki̱ka ka bas te ji sheke̱ ite je ssë rä. \t Kush është prej Perëndisë, i dëgjon fjalët e Perëndisë; prandaj ju nuk dëgjoni, se nuk jeni prej Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sä el wa biköle chakö ñawäjalassë wämo wà. \t Ju përbetoj për Zotin që kjo letër t'u lexohet gjithë vëllezërve të shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas je̱r ko̱nopa ji ni: ‘Yis ki̱ je̱r bäi she ne kiana rä, ka yis ki̱ ji me̱ka̱ kiar kuna’ jewa rä ia̱ ra, jera ka bas wa̱ nui ja̱neka̱ kuna ka nuita wa ki̱ka. \t Dhe, po të dinit se çfarë do të thotë: \"Unë dua mëshirë dhe jo flijime\", nuk do të kishit dënuar të pafajshmit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —Mika̱ bas te ditsä yäbei tkaka̱ ka̱sha̱ ki̱ka ra, je ne kjepa bas je̱r ku̱emi ite yis ne ije rä. Ñakäi jekjepa bas je̱r ku̱emi ite ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne yis wakei je̱r wà kuna, ata Sa Ká wa̱ yis pautäle je ebä sha yis te rä. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Kur ta keni lartuar Birin e njeriut, atëherë do të njihni se unë jam, dhe se nuk bëj asgjë prej vetvetes, por i them këto gjëra ashtu si Ati më ka mësuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas dikäla, etka ska ka bas je̱r sher kuna: Säkekewa ia̱ ra un día rä mil año käi, ñakäi mil año rä un día käi. \t Dhe dita e Zotit do të vijë si një vjedhës natën; atë ditë qiejt do të shkojnë me krismë, elementët do të shkrihen nga të nxehtit dhe veprat dhe toka që janë në të do të digjen krejt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas suanacha̱wa̱ rä, maikäi ka bas ia̱ ji biketsarba etkabä rä na? \t Atëherë u tha atyre: ''Pse jeni ju aq frikacakë? Vallë, si nuk keni besim?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä te Abraham kia ra, ite ji biketsa etkabä ki̱ka ite issawa̱ mineju̱mi ka̱ me̱rke̱ iia̱ däli ukä ye ska. Jekäi imineju̱ wa̱ ka iju̱ñer mai imike̱ räle käi. \t sepse priste qytetin që ka themelet, mjeshtër dhe ndërtues i të cilit është Perëndia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka bas wa̱ biketsanak ke weikawa̱ bas ku̱, je ne wà ji bäi si̱ dämiksa̱ bas ia̱ rä ki̱ka. \t ''Edhe fort pak kohë, edhe ai që duhet të vijë do të vijë dhe nuk do të vonojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te jeska wa irä säwäkiri wa irä, ka̱wei wà ñayöle wa irä, jewa wätjiwa̱ka̱. Jekäi ijewa ñajaka̱ te isikami demitse̱ iwa̱ Sanedrín wa wäki̱. \t Edhe e ngacmuan popullin, pleqtë dhe skribët; dhe, iu sulën, e kapën dhe e çuan te sinedri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sá kiana wekte shäk del Säkeklä ia̱ bas sá el wa shka̱ta Säkekewa wa̱ jewa ki̱ka, je rä Säkeklä te bas kuka säkätä skaté tsa̱tkenakksa̱ iwikblu te sä siki tewe̱ oloi ja̱mi, ñakäi ji rä iyina si̱ biketse ki̱ka. \t tek e cila ju thirri me anë të ungjillit tonë, që të arrini të merrni lavdinë e Zotit tonë Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Zebedeo yabala Jacobo irä Juan irä, jewa rä nima kukäkña Simón ra, jewa male̱cha̱cha̱wa̱ je te ñakäi. Ata Jesús te isha Simón ia̱: —Ke ba suana. Ata jirami ba maju̱ rä ditsä kukäk nima säkei ye. \t E njëjta gjë u ngjau edhe Jakobit dhe Gjonit, bijve të Zebedeut, që ishin shokë të Simonit. Atëherë Jezusi i tha Simonit: ''Mos ki frikë; tash e tutje ti do të jesh peshkatar njerëzish të gjallë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te jekäi iyua bas ia̱, ka je rä ale ji wakbläk kju̱ei ebä kuna, ñakäi ka je rä ji o̱na iukä ja̱mi kju̱ei ebä kuna, ata je rä bas je̱r ssërke̱ sá ssëwa̱k bäi Säkeklä wäkata ska je kjayinakläwa̱. \t Edhe pse ju shkrova, nuk e bëra as për atë që e bëri padrejtësinë, as për atë që e pësoi, por që të shfaqet në mes tuaj kujdesi ynë që kemi për ju përpara Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je ukäki̱ Jesús shka jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä shtä ska Säkeklä gobierno ktei baa wapaktäk, je bata shäk. Jera ale doce wa damiña ira. \t Dhe pas kësaj ndodhi që ai shkonte nëpër qytete dhe nëpër fshatra, duke predikuar dhe duke shpallur lajmin e mirë të mbretërisë së Perëndisë; me të ishin të dymbëdhjetët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ja̱rka bewak klä ta jula ta wa käi, je̱k sikäk i̱ski̱ka wa käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka wa käi, biköle tso̱ saka saka. \t dhe brenda tij ishin të gjitha llojet e katërkëmbësheve, bisha, zvarranikë të tokës dhe shpendë qielli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije oloi kiana kanakka̱ jöikwäta, ata yis oloi kiana ja̱nakwa̱ wakwäta. \t Ai duhet të rritet dhe unë të zvogëlohem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä je ebä kuna. Ata bas tso̱ kja̱ne irä sá tso̱ kja̱ne irä, je moska ka̱ kjlöi ka̱mii jalecha̱ta̱na kate; je rä jí kja̱ne wa shkakle bas kja̱ne ra ka jewa kjäkläksa̱, ñakäi a̱mi kja̱ne wa ka däkläksa̱ jí kja̱ne.” \t Dhe, veç të gjithave, midis nesh dhe jush është një humnerë e madhe, kështu që ata që do të donin të kalonin që këtej tek ju nuk munden; po ashtu askush nuk mund të kalojë që andej te ne\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yis ne rä uva kicha si̱ rä. Yis Ká ne rä uva kicha pasu̱ak rä. \t ''Unë jam hardhia e vërtetë dhe Ati im është vreshtari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te isha: “Iyina si̱ yie ji bäi we̱mi ba ia̱ bäi, ñakäi yie ba wawe̱mika̱ waleka̱ ta̱i.” \t Dhe kështu Abrahami, duke pritur me durim, fitoi premtimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Sa̱tsa̱ku̱i te ishemi ijula wämo kja̱ne tso̱ wa ia̱: ‘Bas kjeiyile bäi yis Ká wa̱ wa kute, bas ia̱ gobierno yolole däkksa̱ ka ka̱jiska yörksa̱ba yika, je kukö däli ukä ye. \t Atëherë Mbreti do t'u thotë atyre që do të jenë në të djathtën e tij: \"Ejani, të bekuar të Atit tim; merrni në trashëgim mbretërinë që u bë gati për ju që nga krijimi i botës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä bas kiana je̱k wätkewa̱k ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäja̱mi irä, jile pi irä, jile kuli sikleka̱ irä, ka̱wakblewe̱ irä je yika. Bas je̱k wätkewa̱ je shtä yika ra, bas te ji wá̱ rä bäi. Bas kjöpa bäi.” \t që ju të hiqni dorë nga gjërat e flijiuara idhujve, nga gjaku, nga gjërat e mbytura dhe nga kurvëria; do të bëni mirë të ruheni nga këto. Qofshi mirë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mai bol iräle mañal iräle ñatapawa̱ yis kie ja̱mi ra, jeska yis kaldu jewa sha̱na.” \t Sepse, kudo që dy a tre janë bashkuar në emrin tim, unë jam në mes të tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sa pakale ji wa̱k ki̱ka, wäsi̱wa ji yakei wakble te yis wäyuawa̱, jekäi je wà ite yis ktawa̱. \t Sepse mëkati, duke gjetur rastin me anë të urdhërit, më mashtrojë dhe me anë të tij më vrau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi guardia wa tsa̱ku̱i deju̱ te ikukawa̱. Jekäi ite isha mo̱nakwa̱ cadena botäbä wà. Jera ite ijewa wächakewa̱ yi ije rä í̱, ji wá̱ ite rä í̱ ki̱ka. \t Atëherë tribuni u afrua, e zuri dhe urdhëroi që ta lidhnin me dy zinxhirë, pastaj pyeti cili ishte dhe ç'kishte bërë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mileto ska Pablo te yile patkami Éfeso ska tapanak wa wäkiri wa kiäk jäté. \t Nga Mileti dërgoi në Efes për të thirrur pleqtë e kishës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ebä je siete wa biköle duacha̱wa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna; bata jekje ra je alaklä duawa̱ ñaebä. \t Që të shtatë e morën për grua dhe vdiqën pa lënë fëmijë. E fundit, pas të gjithëve, vdiq edhe gruaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ñaebä bas ku̱ ibiketsö bas dä dulewa̱, ka ji yakei wakbläk kuna ji̱a, ata bas dä kseka Säkeklä ia̱ Cristo Jesús oloi ja̱mi. \t Kështu edhe ju, konsideroheni veten të vdekur për mëkatin, por të gjallë për Perëndinë, në Jezu Krishtin, Zotin tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi el wa, Säkeklä je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ki̱ka, yie bas pake bas yaka tuläkksa̱ jishtä ji me̱leka̱ kseka käi, sikina, Säkeklä wäbätsäklä bäi. Je ne rä bas te ikja̱nei we̱ si̱ rä. \t O vëllezër, po ju bëj thirrje, nëpërmjet dhembshurisë së Perëndisë, ta paraqisni trupin tuaj si fli të gjallë, të shenjtëruar, të pëlqyer te Perëndia, që është shërbesa juaj e mënçur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jiräni ijewa je̱rika rä te Jesús je̱r ku̱a. Je ne ki̱ka ite ijewa wächakewa̱: —¿Ji biketsa bas te bas je̱r na rä na? \t Por Jezusi, duke i njohur mendimet e tyre, e mori fjalën dhe tha: ''Ç'po arsyetoni në zemrat tuaja?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ka bas te issë ji̱a, je ka datse̱ rä bas kiäk ska kuna. \t Pak maja e bën të vijë gjithë brumin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ke bas mane a̱ni ku̱ ji shka̱l ssöpa sä ktewa̱ ki̱, jakble ki̱, yakei we̱ ki̱, je̱k patke ji kju̱awa sha̱na ki̱. \t Sepse erdhi koha që të fillojë gjyqi nga shtëpia e Perëndisë; dhe nëse fillon më përpara nga ne, cili do të jetë fundi i atyre që nuk i binden ungjillit të Perëndisë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isaka paka ijewa wäukewa̱k tulämi Säkekewa Jesucristo kie ja̱mi. Je ukä ska ijewa te Pedro kuka ji̱a se̱nak elkje ijewa kjäka. \t Kështu ai urdhëroi që ata të pagëzoheshin në emër të Zotit Jezus. Ata pastaj iu lutën të qëndronte disa ditë me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä jukläyäkä wa kalabe biteksa̱julu Jesús wäki̱. Ijewa te isu̱a ra, ite isha iia̱ pjoo iminakläpa ijewa ke̱i yika. \t Dhe ja, gjithë qyteti i doli para Jezusit; dhe, kur e panë, iu lutën që të largohej prej vendit të tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sä te ikúkemi ditsä ska ni ra, je rä däläna.” Je rä ijewa suanacha̱wa̱ chu̱li̱i̱ yika, biköle ia̱ ra iyina si̱ Juan rä jile bata shäk ki̱ka. \t Por po t'i themi \"nga njerëzit\", kemi frikë nga populli, sepse të gjithë e konsideronin Gjonin se ishte me të vërtetë një profet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä yis ia̱ ra sa̱ se̱r kseka rä Cristo ia̱, ata duewa̱ rä ji bäi däkläksa̱. \t Por nuk e di se jeta në mish të jetë për mua një punë e frytshme, as mund të them çfarë duhej të zgjedh,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ka ijewa ia̱ ije biketsanak. Ka irä jiye kuna ta, Isaías te ietkä sha ji̱a rä: \t Prandaj ata nuk mund të besonin, sepse Isaia gjithashtu tha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ijewa je̱r ja̱na iwa̱ iyile ska. \t Dhe ato kujtonin fjalët e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta bikökje je räle mane ke̱i wà je räle, el wa, ka yis shene je yuäk ji̱a bas ia̱. \t sepse ju vetë e dini shumë mirë se dita e Zotit do të vijë, si një vjedhës natën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je shka̱bläklä ke̱i, je ne rä ka̱jiska rä. Je däli wä bäi, je ne rä je gobiernoí ja̱mi wa rä. Ñakäi je cizaña wä, je ne rä je yakei ja̱mi wa rä. \t Ara është bota, fara e mirë janë bijtë e mbretërisë dhe egjra janë bijtë e të ligut,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús te ikukawa̱ ijulaka te isha täkii: —¡Yaba, ma jeköka̱! \t Por ai, mbasi i nxori jashtë të gjithë, e kapi për dore dhe thirri duke thënë: ''Vajzë, çohu!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ra ipakana je̱tkäkwa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne, je wà ioloi kanaka̱. Jeska Sa Ká te Wikblu Sikina ma̱ iia̱, jishtä ikablele iia̱ käi. Jekäi je ne tka ju̱até ite, su̱a bas te, ssa bas te rä. \t Ai, pra, duke qenë i ngritur në të djathtë të Perëndisë dhe duke marrë nga Ati premtimin e Frymës së Shenjtë, ka përhapur atë që ju tani shihni dhe dëgjoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha: —Ekla inaklä peitäk te ditsä bol ñawe̱ke̱; ekla ñawe̱ke̱ ite quiniento denario, iel cincuenta denario. \t Dhe Jezusi i tha: ''Një huadhënës kishte dy huamarrës; njëri i kishte borxh pesëqind denarë dhe tjetri pesëdhjetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bulirishtä ra ijewa te caballo ki̱ shkä wa ebä patkami ira, ata iwakwa bitejuluni guardia wa juika. \t Të nesërmen, pasi ua lanë si detyrë kalorësve të shkojnë me të, u kthyen në fortesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kte sha ite tsa̱na. Jera Pedro te ikia tsa̱mi iwakei ebä, jeska ite iuñami. \t Dhe ai i tha këto gjëra haptas. Atëherë Pjetri e mori mënjanë dhe filloi ta qortojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa te ikukacha̱wa̱ ra, ijewa te däli klä wakei sha yakei, \t Duke e marrë, murmurisnin kundër zotit të shtëpisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska imineju̱ shka̱ble kiäk ekla se̱nak je ke̱i ska ia̱. Jekäi je te ipatkami ika̱ka köchi chewa̱k. \t Atëherë shkoi e iu ngjit pas një banori të atij vendi, i cili e çoi në arat e tij që të ruajë derrat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kalabe wawo̱ ba ku̱, je ja̱mi ba chatköwa̱, biköle wa̱ ba ji wá̱ marka̱ ki̱ta ki̱ta su̱aklä. \t Ruaje veten tënde dhe mësimin, qëndro në këto gjëra, sepse, duke vepruar kështu, do të shpëtosh veten dhe ata që të dëgjojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Timoteo demiju̱ ra, bas se̱no bäi ije ra ka isu̱anakläwa̱ ye, ije shka̱blä rä Säkekewa kja̱nei wa̱k yis käi ki̱ka. \t Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je bäinani wa̱ ka iju̱ñer yi irä. Ka irä maikäi kuna ta, Jesús je̱k tsa̱ksa̱ jeska ditsä tso̱ chu̱li̱i̱ sha̱na. \t Por ai që ishte shëruar nuk e dinte kush ishte, sepse Jezusi ishte larguar për shkak të turmës që ishte në atë vend."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ijula ju̱a isaka tso̱ ko̱no etäbä ki̱ jewa bitäklä itsa̱tkäk. Jekäi jewa bite iwäki̱, je botäbä we pshiwa̱cha̱wa̱ ijewa te nima wà, yewa̱ je te iwä itäbiecha̱rawa̱ kje. \t Atëherë u bënë shenjë shokëve të tyre që ishin në barkën tjetër, që të vinin e t'i ndihmonin. Dhe ata erdhën dhe i mbushën të dy barkat aq sa gati po fundoseshin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je su̱ta sa̱ñir da ra bas te ishe: ‘Jir ka̱ iarmiwa̱, ka̱jöir manaka̱ bätsëë, mo̱ janawa̱ tuii ki̱ka.’ Bas wädular ji juerke̱ ka̱jöir ja̱mi su̱akksa̱, ata jishtä sa̱ ke̱i dami rä je juenaklä ka juer bas wäna. \t Dhe në mëngjes thoni: \"Sot do të jetë stuhi, sepse qielli është i kuq dhe i vranët\". Hipokritë, pra, ju dini të dalloni dukuritë e qiellit, por nuk arrini të kuptoni shenjat e kohës?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä ikablele säkätä kuna rä ka yakei ta ra, jera ka ietkä biketsane patkenakwa̱ni kuna. \t jo si besëlidhja që bëra me etërit e tyre, ditën që i mora për dore për t'i nxjerrë jashtë nga toka e Egjiptit, sepse ata nuk qëndruan besnikë në Besëlidhjen time, dhe unë i braktisa, thotë Zoti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je ne ki̱ sä dulecha̱wa̱ wa ia̱ kte baa bata yina rä, je rä ijewa yaka wabiketsanakläksa̱ ditsä käi, ata iwikblu se̱naklä Säkeklä käi. \t dhe të keni para së gjithash një dashuri të madhe për njeri tjetrin, sepse ''dashuria do të mbulojë një shumicë mëkatesh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je te iktewa̱ tulaka̱ te isha: —Je rä ka sa̱ wa̱ pan shkä ne ki̱ ite isheke̱ rä. \t Por ata diskutonin midis tyre duke thënë: ''Nuk kemi bukë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, yis ktä kukö. Ike̱i dämiwa̱ ji̱a bas wa̱ Sa Ká oloitsäklä ka jí ka̱tsä ska kuna, ñakäi ka Jerusalén ska kuna. \t Jezusi i tha: ''O grua, më beso: vjen ora që as mbi këtë mal as në Jeruzalem nuk do të adhuroni Atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka̱tuir dawa̱ kja ra, je jukläyäkä ska iminejulumi. \t Dhe kur u bë darkë, Jezusi doli jashtë qytetit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka yi kuna je̱r ko̱le, ka yi kuna Säkeklä payuläk. \t Nuk ka asnjeri që të kuptojë, nuk ka asnjeri që të kërkojë Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas te María ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä shka̱blele ta̱i bas bata ki̱ka. \t Të fala Marisë, e cila u mundua shumë për ne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Issö! Yie ije ja̱we̱miwa̱ ja̱ka̱ ki̱ ebä; ñakäi ka̱wakblewa̱k ije ra wa ki̱ yie weikane e̱e̱na si̱ ja̱we̱mika̱, ikuna ka ijewa ñamaneneksa̱ ji we̱ke̱ ije te yika ra. \t Dhe do t'i godas me vdekje bijtë e saj; dhe të gjitha kishat do të njohin se unë jam ai që heton mendjet dhe zemrat; dhe do t'i jap gjithsecilit nga ju sipas veprave të veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas ku̱ iwabiketsö bas je̱r ska, ka ibiketsäk kuna iwätsa̱kba jini sä te ikúkemi käi. \t Ta vini, pra, në zemrën tuaj që të mos mendoni më parë se si do përgjigjeni për t'u mbrojtur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ata yi te diklä me̱ke̱ yie je ya ra, ka je je̱r bának ji̱a mik a̱ni. Jekäi je diklä me̱ke̱ yie je tsikirmi ije ja̱rka jöikwä jöikwä, ije se̱naklä kseka jekjeye. \t por kush pi nga uji që do t'i jap unë nuk do të ketë më kurrë etje përjetë; por uji që unë do t'i jap do të bëhet në të një burim uji që gufon në jetë të përjetshme''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, saje wa Säkekewaí bitele rä Judá ditsei wä ja̱mi je ju̱ñer sa̱ wa̱ rä bäi, jewa ka yine Moisés wa̱ däkwa̱ chui ye. \t që nuk u bë i tillë në bazë të ligjit të porosisë së mishit, po në bazë të fuqisë të jetës së pashkatërrueshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije ne rä ale ktei yöle katke jikäi rä: ‘¡Issö! Yie yis ktei bata shäk patkemi bä wätsa̱kba. Je te ma ña̱le̱i bäiwe̱miba bä yika.’ \t Sepse ky është ai për të cilin është shkruar: \"Ja, unë po dërgoj lajmëtarin tim para fytyrës sate; ai do ta bëjë gati rrugën tënde para teje\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi kaldu ju tsibata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni kjäkwa̱ iju na jile tso̱ tsa̱kksa̱. \t Dhe ai që ndodhet mbi çatinë e shtëpisë, të mos zbresë, dhe as të hyjë në shtëpi për të marrë ndonjë gjë nga shtëpia e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "‘Jí ditsä wa te yis dälätse̱ke̱ rä kjäbata ebä ska, ata ije̱r ska ra ijewa rä butsäle tulämi ka̱mii yis yika. \t \"Ky popull po më afrohet me gojë dhe më nderon me buzët; por zemra e tyre rri larg meje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúkani: —Ba wa̱ ije su̱le kja. Je ne ktä kaldu ba ra rä. \t Dhe Jezusi i tha: ''Ti e ke parë; është pikërisht ai që po të flet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera, ¿jibä su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla jile bata shäk na? Tsa̱na ra jekäi irä, ata yie ishe bas ia̱, ka ije rä jile bata shäk ebä kuna. \t Atëherë, pra, ç'dolët të shikoni? Një profet? Po, ju them: ai është më shumë se një profet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke bas ku̱ ibiketsa yie bas kjatiemi Sa Ká ia̱ ni. Ata Moisés, ale bas wa̱ biketsanak bäi si̱, je ne te bas kjatiemika̱ rä. \t Mos mendoni se unë ju padis tek Ati; ka kush t'ju padisë: Moisiu, në të cilin ju kishit varur shpresën tuaj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí ne rä ñashka̱li̱ble rä, je rä sa̱ se̱r jiräni ije wa̱ sa pakale ji wa̱k käi. Jí ne rä ije wa̱ sa pakale iwa̱k rä, je rä bas shkö ñashka̱li̱ble ja̱mi, jishtä bas wa̱ issële säkätä skaté käi. \t Bëni kujdes se mos humbni fryti i gjërave të kryera, por bëni në menyrë të merrni një shpërblim të plotë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ba ku̱ iwo̱ jí sá te isheke̱ ma ia̱ käi. Jiska sá sha̱na ditsä tso̱ cuatro kablele Säkeklä ia̱ ji wa̱k. \t Bëje, pra, atë që të themi: ne kemi katër burra, që kanë bërë një premtim solemn;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas te yis saka kie Herodión ia̱ ishe yie ichakami. Bas te Narciso ska wa manele rä Säkekewa ja̱mi wa ia̱ ishe yie ichakami. \t Të fala Herodionit, kushëririt tim. Të fala atyre të shtëpisë së Narkisit që janë në Zotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je wapakäklä ra, Moisés wa̱ äyë yöle ki̱ ipakale, maikäi Säkeklä kta ira kal yaba ska käi, je te isha rä: ‘Yis dä Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí’ ni ¿je ktei ka wayíle bas wa̱ na? \t Sa për ringjalljen e të vdekurve, a nuk keni lexuar në librin e Moisiut se si foli Perëndia nga ferrishta duke thënë: \"Unë jam Perëndia i Abrahamit, Perëndia i Isakut dhe Perëndia i Jakobit\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa ñachakä rami: —¿Yibä te sa̱ ia̱ jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä bulewe̱mi na? \t Dhe thonin në mes tyre: ''Kush do të na rrokullisë gurin nga hyrja e varrit?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi säkekewa veinticuatro wa, ñakäi kseka wa cuatro, jewa ñatulacha̱wa̱ wakte Säkeklä je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka oloitsäk, te ishe: “¡Amén! ¡Aleluya!” \t Dhe ranë përmbys të njëzet e katër pleqtë, dhe të katër qeniet e gjalla, dhe adhuruan Perëndinë, që ulej mbi fron, duke thënë: ''Amen, Aleluja!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne käi Sara te Abraham dälätsa rä, je kia ite rä säkekewa ni. Jekäi bas dämiwa̱ ije yabala ye, ikuna bas te ji wá̱ bäi ra, ñakäi ikuna ka bas suar kuna sa pawi̱rke̱ mane a̱ni yika ra. \t Dhe më në fund jini të gjithë të një mendjeje, të dhembshur, plot dashuri vëllazërore, të mëshirshëm dhe dashamirës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite je äyë butrawa̱ni, cha̱mi ite äyë bläk ia̱, jekjepa ije̱tkawa̱ni. Jera biköle tso̱ je ñapaktäklä jui ska wa te isu̱a jaree. \t Pastaj, si e mbylli librin dhe ia dha shërbyesit, u ul; dhe sytë e të gjithëve në sinagogë u drejtuan mbi të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ñaebä bas ka̱kiäke̱ ra, jera ke je wa̱ ji wa̱k su̱nak ebä wa käi. Ka irä jiye kuna ta, jewa wäbätsä rä je̱k duäkka̱ ka̱kiäk ñapaktäklä jui na, ña̱la ukä shtä ska ditsä wa̱ su̱nak. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná. \t Dhe kur ti lutesh, mos u bëj si hipokritët, sepse atyre u pëlqen të luten në këmbë në sinagoga dhe në sheshet e rrugëve, në mënyrë që njerëzit t'i shohin; në të vërtetë ju them se ata tashmë e kanë marrë shpërblimin e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta bas kta kte ka ssër sa̱ ia̱ shtä wà ra, ¿maikäi sa̱ je̱r ko̱rmi ji yirke̱ ia̱ na? Je rä jishtä bas ktä si̱wa̱ ra käi. \t Kështu edhe ju, në qoftë se me gjuhën tuaj nuk flisni fjalë të kuptueshme, si do të kuptohet çfarë u tha? Sepse do të flisnit në erë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pentecostés ke̱i kjewa̱klä díaí dewa̱ ra, jera ijewa kalabe tapar tso̱ etka yebä. \t Kur erdhi dita e Rrëshajëve, ata ishin të gjithë bashkë, në një mendje të vetme, në të njëjtin vend."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi idemijulu je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska ra, ite isu̱a ditsä kjoyirte ta̱i, iji̱ate ta̱i, ia̱rte ta̱i jela. \t Dhe mbasi arriti në shtëpinë e kryetarit të sinagogës, pa një rrëmujë të madhe dhe njerëz që qanin dhe ulërinin me të madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta, je ke̱i kjewa̱klä säkätä dewa̱, je ke̱i wà oveja yaba rä kota̱nakwa̱, Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä. Jekäi iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: —¿Mai ba ki̱ sá shena minak jile äliwa̱k Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä, je ñaklä ba wa̱ rä na? \t Tani në ditën e parë të festës së të Ndormëve, kur flijohej Pashka, dishepujt e vet i thanë: ''Ku don të shkojmë dhe të përgatisim për ta ngrënë Pashkën?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera oveja tsa̱ta si̱ ditsä säkei rä. Je ne ki̱ka sábado wà ka̱ tso̱ ji bäiwa̱klä. \t E, pra, sa më i vlefshëm është njeriu se delja! A është, pra, e lejueshme të bësh të mirën të shtunën?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kjayina iia̱ su̱a ite ra, ñawäsaka sá kukana minakmi Macedonia, biketsale iyina si̱ Säkeklä te sá kia jeska wa ia̱ kte baa bata shäk rä ni. \t Mbasi e pa vegimin, kërkuam menjëherë të shkojmë në Maqedoni, të bindur se Zoti na kishte thirrur që t'ua shpallim atyre ungjillin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ite isha ijewa ia̱: —¡E̱e̱na yis ssëna jí Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ñak bas da ka yis wa̱ ji shka̱l ssërba yika rä! \t Atëherë ai u tha atyre: ''Kam pasur dëshirë të madhe ta ha këtë Pashkë bashkë me ju, para se të vuaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ka ijewa mane a̱ni bitene Säkeklä kjeishäk kte bäi wà na? ¿Ata jí ka̱ kju̱awa wa ebä na? \t A nuk gjet asnjë që të kthehet për të dhënë lavdi Perëndisë, përveç këtij të huaji?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis suanawa̱ ba yika, je ki̱ka yis mine te ba talento blacha̱ ishäkä naka, ata ¡isu̱o! Yis wa̱ je rä ba cha je shkäni.’ \t prandaj pata frikë dhe shkova dhe e fsheha talentin tënd nën tokë; ja, unë po ta kthej\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ke bas ku̱ ji wa̱ña ijewa ra. \t Sepse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä je̱r bäi shäklä copaí kjeiyinak sa̱ wa̱, ¿ka je rä sä wäjienakläña Cristo pi ra na? Pan butsa̱nak sa̱ wa̱, ¿ka je rä sä wäjienakläña Cristo yaka ra na? \t kupa e bekimit, që ne bekojmë, a nuk është vallë pjesëmarrje në gjakun e Krishtit? Buka që ne thyejmë, a nuk është vallë pjesëmarrje në trupin e Krishtit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ibata shäk wa patkamiba iwätsa̱k, jewa minejulu kjawa̱julu Samaria ke̱i sha̱na ju tso̱ elkje shtä etka ska jile wa̱k kja iyika. \t dhe dërgoi përpara lajmëtarët. Këta, si u nisën, hynë në një fshat të Samaritanëve, për t'i përgatitur ardhjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa kjoyinaka̱ ñasha̱na kju̱awa kju̱awa, jekäi je tapalewa̱ wa je̱r shena kajakla, ñakäi iwäbäli wa wa̱ ka ijuñer jiye itapar tso̱ räle. \t Ndërkaq disa bërtisnin një gjë, të tjerë një tjetër, saqë mbledhja ishte trazuar dhe më të shumtët nuk dinin përse ishin mbledhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä idaksa̱ju̱ ji̱a diklä na ra, ka̱jöir kjä buka̱naju̱ma su̱a ite, ñakäi ite Säkeklä wikblu su̱a idawa̱ju̱té namala käi iwäki̱. \t Dhe menjëherë, kur po dilte nga uji, pa se qiejtë po hapeshin dhe Fryma po zbriste mbi të si një pëllumb."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "bas wa̱ iyaba däke̱ ka̱jöir ki̱ssäklä, ale shki̱leka̱ni iwa̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Je rä Jesús, je ne te sä bäkeksa̱ Säkeklä kju̱atkawa̱ ke̱i däke̱wa̱ yika rä. \t Sepse ju vetë, vëllezër, e dini se ardhja jonë ndër ju nuk qe e kotë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera jeska köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱ ka̱tsä ja̱mi. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱ iwa̱ ka̱ ma̱klä iñapatkäkläwa̱ jewa ja̱rka. Jekäi ijewa ia̱ ite ka̱ ma̱. \t Dhe aty ishte një tufë e madhe derrash që kullotnin në mal, dhe këta demonë iu lutën t'i lejonte të hynin në ta. Ai ua lejoi atyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ditsä dejulu iwäki̱ ekla karalewa̱ wäkse, je detse̱ rä cuatro wa̱. \t Atëhërë i erdhën disa që i paraqitën një të paralizuar, që po e bartnin katër vetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Juan deju̱ wa̱ ka ji ñane, ji yane, ata je yirke̱ rä: ‘Ije rä kololewa̱ be wa̱’ ni. \t Pra, erdhi Gjoni që as hante, as pinte, dhe ata thonë: \"Ai ka një demon\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te ishemi: ‘Je ditsä te ju yuami, ata ka itäki ta ie̱newa̱k wa̱.’ \t duke thënë: \"Ky njeri filloi të ndërtojë e nuk mundi ta përfundojë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Saje wa ká Abraham te iwakei yaba Isaac ma̱ka̱ ji däläwa̱klä ki̱ka ra, ¿ka irä je ite ji wá̱ ne wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye rä na? \t Kështu u përmbush Shkrimi, që thotë: ''Edhe Abrahami i besoi Perëndisë, dhe kjo iu numërua për drejtësi''; dhe u quajt miku i Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús palei ju̱ñenamika̱ plaa Galilea ke̱i pája̱mi biköle. \t Dhe fama e tij u përhap menjëherë në mbarë krahinën përreth Galilesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke bas ñakta vino wà. Je ne te sa iawe̱ke̱ ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta rä ki̱ka. Ata bas se̱no pshilewa̱ Säkeklä wikblu wa̱. \t duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä, je ra yis ssëna baa.” \t dhe ja një zë nga qielli që tha: ''Ky është Biri im i dashur, në të cilin jam kënaqur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera fariseo wa ñasikawa̱ iwäja̱mi te iwächakewa̱ wäsi̱wa: —¿Ka̱ tso̱ jäiyi wa wa̱ ise̱naklä jäkläwa̱ na? \t Dhe farisenjtë, për ta vënë në provë, e pyetën: ''A është e ligjshme që burri ta lë gruan?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je Templo ja̱mi rä iwakei yaka ne sha ite. \t Por ai fliste për tempullin e trupit të vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Bas sha̱na kju̱atke käi, ñakpe käi mai je datse̱ rä? ¿Ka je datse̱ rä bas wakwa wäbätsäke̱ ji wà ska, je ne kju̱atkäke̱ bas wäjienaklä ska rä na? \t Ju kërkoni dhe nuk merrni, sepse kërkoni keqas që të shpenzoni për kënaqësitë tuaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije te dätsi tju̱aksa̱, kjepa ite inu̱l wäya ja̱wa̱té butrawa̱ ite je dätsi wà, blacha̱ ite jak ker ja̱tkele sa̱ nu̱l bläklä naka, kjepa ite jak bulewa̱té, je wà ite sa̱ nu̱l bläklä kjäshtawa̱. \t Ky, mbasi bleu një çarçaf, e zbriti Jezusin nga kryqi, e mbështolli në çarçaf dhe e vuri në një varr që ishte hapur në shkëmb; pastaj rrokullisi një gur para hyrjes së varrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Tapanak eyaka eyaka Asia ska wa te bas chakami. Aquila irä Prisca irä jewa te bas chakami Säkekewa ja̱mi je̱r baa wà, ijewa ju ska tapanak wa ra ñara. \t Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikukawa̱ kaka̱ ijulaka. Jekäi ite sä sikii wa irä alaklä wa chichö wa irä kia jaté, jewa ia̱ ite ikjashani kseka. \t Ai i dha dorën dhe e ndihmoi të ngrihet; dhe, si thirri shenjtorët dhe gratë e veja, ua tregoi të gjallë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Ka irä jekäi kuna! Saje wa rä dulecha̱wa̱, ka kuna ji̱a ji yakei wakbläk, ¿jera maikäi sa te je we̱ ji̱a na? \t Aspak! Ne që jemi të vdekur për mëkatin, si do të jetojmë akoma në të?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bulirishtä ra sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, säwäkiri wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa ñatapawa̱wa̱ Jerusalén ska. \t Të nesërmen krerët, pleqtë dhe skribët u mblodhën në Jeruzalem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka el wa, bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas wa̱ bas kile, bas kolole kjashäklä iyina si̱ irä. Bas te iwá̱ jekäi ra, ka bas klasku tkenacha̱wa̱ a̱ni. \t Prandaj nuk do të lë pas dore t'ju kujtoj vazhdimish këto gjëra, ndonëse ju i dini dhe jeni të patundur në këtë të vërtetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Judas ale iju̱akksa̱ te isu̱a Jesús dä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná ko̱ta̱nakwa̱ ra, ije̱r ianawa̱ ta̱i, ki̱ka ije te je inaklä wäka treinta cha̱mi ni chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä jewa ia̱, \t Atëherë Juda, që e kishte tradhtuar, kur pa se e dënuan Jezusin, u pendua dhe ua ktheu krerëve të priftërinjve dhe pleqve të tridhjetë siklat prej argjendi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä käpäk wa käpä rä tuina. Di wà je̱k ktäk wa je̱k ktä rä tuina. \t Kurse ne, mbasi jemi të ditës, jemi të esëll, duke veshur parzmoren e besimit dhe të dashurisë, dhe për përkrenare shpresën e shpëtimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jekäi bas pakana, je rä sa̱ ñashka̱li̱bläklä iyina si̱, je̱r ssële ka nui ta käi, ji biketsale etkabä ka ime̱i ye kuna. \t Disa, duke u shmangur nga këto gjëra, u kthyen në biseda të kota dhe,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Etäbä kicha imineju̱ ni las doce käi, ñakäi las tres käi, je te iwa̱ni je su̱ta. \t Doli përsëri rreth orës së gjashtë dhe orës së nëntë dhe bëri po ashtu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Ke bas je̱r iana bas je̱k se̱newa̱klä ki̱, jibä ñe sä te, jibä ye sä te; ñakäi bas yaka ki̱, jibä jie sä te. Ñera se̱ne kseka rä ka ji ñe kjelabä kuna; sa yaka rä ka pajienak kjelabä kuna, ¿ka irä je ne käi na? \t Prandaj po ju them: mos u shqetësoni për jetën tuaj, për atë që do të hani ose do të pini, as për trupin tuaj, për atë që do të vishni. A nuk është vallë jeta më me vlerë se ushqimi dhe trupi më me vlerë se veshja?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱, je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi. \t shpëto veten tënde dhe zbrit nga kryqi!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sha̱ jolona dika yäkä na; je kibina ñara, ata je dika yäkä te iki̱tiacha̱wa̱. \t Një pjesë tjetër ra ndër ferra; ferrat u rritën bashkë me të dhe ia zunë frymën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk Bernabé irä Pablo irä te je ssa ra, ite ipaiklä ksha tkawa̱, ijuluna je chu̱li̱i̱ wa sha̱na kjoyina jela te isha: \t Por apostujt Barnaba dhe Pal, kur dëgjuan këtë, i grisën rrobat e tyre dhe u turrën në mes të turmës, duke thirrur e duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi si̱wa̱ ju̱nami sur wami ra, jera ijewa te ibiketsa je rä bäi sá minaklämi. Jera ijewa te tabeli yaka ko̱no wäkukäklä je sikaka̱, te ko̱no ju̱ami Creta säkätä ja̱mi alemana. \t Dhe kur filloi të fryjë lehtë juga, duke menduar se mund të realizohej qëllimi i tyre, i ngritën spirancat dhe filluan të lundrojnë afër brigjeve të Kretës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna ji yina ángel wa oloi ja̱mi je rä o̱nak pjoo ra, ñakäi biköle je ukä ja̱mi ji wa̱k wa käi, ka je ssäk kuna wa käi, jewa buka̱na bulee je ja̱mi ra, \t si do të shpëtojmë ne, nëqoftëse e lëmë pas dore një shpëtim kaq të madh? Ky shpëtim, si u shpall në fillim prej Perëndisë, u vërtetua ndër ne nga ata që e dëgjuan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata mika̱ yis tkenaka̱ ka̱sha̱ ki̱ka ra, yie biköle ssëwe̱mi däkwa̱ yis ja̱mi. \t Dhe unë, kur të jem ngritur lart nga toka, do t'i tërheq të gjithë tek unë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ba, sa wabiketsäkksa̱ yi ba räle käi, ka maikäi ba je̱k wetsäklei. Ka irä jiye kuna ta, ba te sa saka wabiketseksa̱ ra, je ebä wà ba te nui ja̱we̱ke̱ka̱ je̱k ki̱ka, ba iwabiketsäkksa̱ rä ji wakbläk ñaebä ki̱ka. \t Prandaj, o njeri, cilido të jesh ti që e gjykon, je i pafalshëm sepse në këtë që gjykon tjetrin, dënon vetveten, sepse ti që gjykon bën të njëjtat gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä Jonás se̱na nima ta̱i ña na ka̱piana tuina däka̱ tres día, je su̱ta ditsä yäbei se̱rmi ishäkä na ka̱piana tuina däka̱ tres día. \t Në fakt ashtu si Jona qëndroi tri ditë e tri net në barkun e peshkut të madh, kështu Biri i njeriut do të qëndrojë tri ditë e tri net në zemër të tokës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Etäbä kicha yie ishe ni bas ia̱, tjabana si̱ camello kjäksa̱ju̱ tuluk wä ña̱la ja̱rka rä, ata därërë si̱ blu däwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t Dhe po jua përsëris: Éshtë më lehtë të kalojë deveja nga vrima e gjilpërës, se sa i pasuri të hyjë në mbretërinë e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i Herodes te ji o̱r kate biköle je palei ju̱ña. Ata ka ije̱r ko̱r iia̱. Ka irä jiye kuna ta, manele te isheke̱ Juan ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. \t Herodi, tetrarku, kishte dëgjuar për të gjitha gjërat që kishte kryer Jezusi dhe ishte në mëdyshje, sepse disa thoshin se Gjoni ishte ringjallur së vdekuri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ikuna sä te jira ji tso̱ ebä ki̱ka Cristo biketse ra, sä rä kshanala si̱ ditsä biköle sha̱na. \t Në qoftë se shpresojmë në Krishtin vetëm në këtë jetë, ne jemi më të mjerët e të gjithë njerëzve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñashka̱li̱blele ekla ekla ñaje̱keta wa käi; ñadälätsalewa̱, sa saka biketsale sa wakwa tsa̱ta; \t Duani njeri tjetrin me dashuri vëllazërore; në nderim tregoni kujdes njeri me tjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas kiana dulanak rä ka inaklä shka̱li̱bläk kuna; ssënak a̱naa ji tso̱ bas wa̱ ebä wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ iyile: “Mik a̱ni ka yis wa̱ ba janakwa̱, mik a̱ni ka yis wa̱ ba ju̱nakta̱na.” \t Kujtoni të parët tuaj, që ju shpallën fjalën e Perëndisë dhe, duke çmuar rezultatin e sjelljes së tyre, merrni si shembull besimin e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iblui te ikúka te isha iia̱: ‘Kjanaklä yakei, ka̱nilbi; ba wa̱ iju̱ñer yis te däli wäkuke mai ka yis wa̱ itkene shtä ska, ñakäi yie iwä tie mai ka yis wa̱ itulune shtä ska, \t Dhe i zoti duke i përgjigjur i tha: \"Shërbëtor i mbrapshtë dhe përtac, ti e dije se unë korr atje ku nuk kam mbjellë dhe vjel aty ku nuk kam shpërndarë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "juer ta ji wämo biketsäk käi, ata ji we̱ke̱ ijewa te wà ijuer ka ijewa ki̱ je kiar kuna. Je shtä wa ja̱mi ke ba bana. \t Sepse prej këtyre janë ata që futen nëpër shtëpi dhe i bëjnë për vete femrat e ngarkuara me mëkate, të sunduara nga pasione të ndryshme,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Judío wa wa̱ ka ibiketsane ije rä ka wä wajuenak kuna, je ne wä wajuena rä, ata ijewa te je wä wajuele a̱mi irä iká irä kiajaté wächakenak kjepa ijewa te ibiketsa ije ne irä. \t Por Judenjtë nuk besuan se ai kishte qenë i verbër dhe se kishte fituar dritën e syve, derisa thirrën prindërit e atij që kishte fituar dritën e syve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ssa ijewa te ra, ijewa te Säkeklä kjeisha, te isha iia̱: —El dikä, ba wa̱ iju̱ñer, Judío wa däka̱ miles miles kje, jewa rä delewa̱ Jesús biketsäk. Jewa kalabe rä ka̱wei me̱leta̱na wetsäk. \t Dhe ata, kur dëgjuan këtë, përlëvduan Perëndinë dhe i thanë Palit: ''Vëlla, ti po sheh sa mijëra Judenj ka që kanë besuar; dhe të gjithë i përbahen me zell ligjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije oloi ja̱mi sa̱ ia̱ ka̱ tso̱ sä kjäkläwa̱ Säkeklä wäki̱ ka suale ta, ka ji biketsale ta, sa te ije biketsa ki̱ka. \t Për këtë arsye ju lutem që të mos dekurajoheni për shkak të mundimeve të mia që vuaj për ju, e cila është lavdia juaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata iyöle te ishe: “Wikblu patkele iwa̱ se̱nak sa̱ ja̱mi, je ja̱mi saje wa ssërke̱ kju̱eitketsalee”, ¿je rä ba ia̱ ra ka wata na? \t Nënshtrojuni, pra, Perëndisë, kundërshtoni djallin dhe ai do të largohet nga ju!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera plaa ijewa te isu̱a ra, ka yi juena ji̱a ijewa ra, ata Jesús wakei ebä kaldu. \t Dhe menjëherë ata shikuan rreth e qark, por nuk panë më asnjëri, përveçse Jezusi fill i vetëm me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bata ska ra, biköle ssëno etka ye ebä, je̱r shka̱nak ñara, ñashka̱li̱bläk ñaje̱keta wa käi, je̱r ja̱mi ñadälänak, ñajäkwa̱ ñayika, \t Sepse ''kush don ta dojë jetën dhe të shohë ditë të mira, le ta ruajë gojën e tij nga e keqja dhe buzët e tij nga të folurit me mashtrim;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite sa̱ emana wa irä, bakleka̱ wa irä, blu wa irä, ka jita wa irä, ka kololewa̱ kuna wa irä, kololewa̱ kjanaklä ye wa irä, jewa biköle ia̱ ite ka̱wei ma, ininaklä ijula wämo ki̱ iräle iwätsa̱ ki̱ iräle. \t Veç kësaj bëri që të gjithëve, të vegjël e të mëdhenj, dhe të pasur dhe të varfër, dhe të lirë dhe skllevër, t'u vihet një damkë mbi dorën e tyre të djathtë ose mbi ballin e tyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije je̱k weika ta̱i sä bäiwa̱k wa chu̱li̱i̱ wà, je wà ite ji tso̱ iwa̱ biköle e̱wa̱wa̱, ka wao̱nepa a̱ni, ata je te iwätji̱wa̱mi ki̱ta ebä. \t dhe kishte vuajtur shumë nga ana e mjekëve të ndryshëm duke shpenzuar gjithë pasurinë e vet pa kurrfarë dobie, madje duke u bërë më keq,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ikuna bas je̱r ska, je̱r ki̱ ñaiane sälwii irä, je̱k ssë tu̱leka̱ irä tso̱ ra, ke bas je̱k ssa, ñakäi ji yina si̱ ukä ja̱mi ke bas ka̱yua. \t Sepse atje ku ka smirë dhe grindje, atje ka trazirë dhe gjithfarë veprash të këqija,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iyina si̱ yis te bas wäukewe̱ke̱ diklä wà, bas ñamanewa̱kläksa̱ ye. Ata ale daju̱ ji̱a yis itäka je rä oloi ta yis tsa̱ta, jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna ije sandalia tsa̱kmibä jibä. Ije te bas wäukewe̱mi Wikblu Sikina wà, ñakäi yökö wà. \t Unë po ju pagëzoj me ujë, për pendim; por ai që vjen pas meje është më i fortë se unë, dhe unë nuk jam i denjë as të mbaj sandalet e tij; ai do t'ju pagëzojë me Frymën e Shenjtë dhe me zjarrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mai bas ká wa te yis mabla su̱a ta̱i irä, ijewa te yie ji wá̱ cuarenta año bala na su̱a irä ska. \t Prandaj u indinjova me atë brez dhe thashë: Gabojnë gjithnjë me zemër dhe nuk i njohën udhët e mia;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka Noé ia̱ jile ka juerba bata yina ra, sualewa̱ wà ite ko̱no yua iju ska tso̱ wa tsa̱tkenakläksa̱. Je wà ite ka̱jiska wa kjatiawa̱, ñakäi je wà sä wabiketsarke̱ksa̱ wämo ji biketse etkabä ki̱ka deksa̱ iia̱ däli ukä ye. \t Me anë të besimit Abrahami banoi në tokën e premtuar, si në një dhe të huaj, dhe ndenji në çadra bashkë me Isakun dhe Jakobin, bashkëtrashëgimtarë të të nëjtit premtim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sualbi wa irä, ka ji biketsäk etkabä kuna wa irä, dokonala wa irä, sä ktäk wa irä, ka̱wakblewa̱k wa irä, jalibashäk wa irä, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa irä, ñakäi ka̱yuäk wa biköle irä, jewa ia̱ yökö tipei wäkaleka̱ azufre ra ne rä däkksa̱ rä. Je ne rä sä duäkläwa̱ etäbä kicha rä.” \t Kurse për frikacakët dhe të pabesët, dhe të neveritshmit dhe vrasësit, dhe kurvëruesit, dhe magjistarët, dhe idhujtarët, dhe gjithë gënjeshtarët, pjesa e tyre do të jetë në liqenin që digjet me zjarr dhe squfur, që është vdekja e dytë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ba je̱k kiä Judío wa ni ra, ba te ka̱wei biketse ra, ba je̱k ssä Säkeklä wà ra, \t Ja, ti quhesh Jude, bazohesh mbi ligjin dhe lëvdohesh në Perëndinë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka jeska wa biköle ia̱ kuna, ata iwa̱ kolole ña̱la wätsa̱k isu̱ak wa ye jewa ebä ia̱ ite ikjasha rä, sá yäkäk ji yäk ije ra ishkileka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ukä ska jewa ia̱. \t jo mbarë popullit, por dëshmitarëve të paracaktuar nga Perëndia, neve, që hëngrëm dhe pimë me të, mbasi ai u ngjall së vdekuri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa kablä etkabä rä yi rä bakleka̱ sa̱ tsa̱ta ne ktä wà. Jekäi sa kablä etkabä ijuenaklä iyina si̱ irä, je rä ka ji ki̱ sa̱ ñaktewa̱klä kuna ji̱a ki̱ka. \t Kështu Perëndia, duke dashur t'u tregojë trashëgimtarëve të premtimit në mënyrë më të qartë palëkundshmërinë e vendimit të tij vuri ndërmjetës betimin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Juan te isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ inaklä baka ka̱wei te isha bakanak tsa̱ta. \t Dhe ai u tha atyre: ''Mos vilni asgjë më tepër nga sa ju është urdhëruar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bäije bas dä mika̱ bas yirke̱ yakei, bas kolorke̱ weikanak, bas ki̱yörke̱ ji yakei biköle wà ka̱yue ebä wà yis kju̱ei ki̱ka ra rä. \t Lum ju kur do t'ju shajnë dhe do t'ju përndjekin dhe, duke gënjyer, do të thonë të gjitha të zezat kundër jush, për shkakun tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je palei ju̱ña Jope wa biköle te. Je ki̱ka chu̱li̱i̱ te Säkekewa biketsa. \t Kjo u muar vesh në mbarë Jopën, dhe shumë veta besuan në Zotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne rä Jesús te ji wá̱ idäkläka̱ botäbä kicha ijuenaklä ye Galilea ska, itso̱ Judeaka deni ra rä. \t Jezusi bëri edhe këtë shenjë të dytë, kur u kthye nga Judeja në Galile."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te yis ia̱ ishe: ‘Sa ká wa Kekläí wa̱ ba rä kolole ña̱la wätsa̱kba ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak je wà je̱r ko̱nak, ba wa̱ ale wämo su̱aklä, ji sheke̱ ite ssäkl��. \t Pastaj vazhdoi: \"Perëndia i etërve tanë të ka paracaktuar të njohësh vullnetin e tij, ta shohësh të Drejtin dhe të dëgjosh një zë nga goja e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ite isha jeska tapar tso̱ wa ia̱: ‘Je mina bököksa̱ iyika, cho̱mini mane wa̱ diez mina kate ra je ia̱.’ \t Pastaj u tha të pranishmëve: \"Merrjani minën dhe ia jepni atij që ka dhjetë mina\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka iwa̱ kje Judío wa ka̱pake ssäklä kuna, ka iwa̱ ditsä ñabutsäle tulämi ji rä iyina si̱ yika jewa te sa pake ji wa̱k je ssäklä kuna. \t Gjithçka është e pastër për ata që janë të pastër, por asgjë nuk është e pastër për të ndoturit dhe për ata që nuk besojnë; madje edhe mendja, edhe ndërgjegja e tyre janë të ndotura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis shka jí naka ra, jera yis te bas wa̱ jile yöle oloitsanak je su̱a. Ata etka yie jile ma̱kläka̱ su̱a, je ja̱mi iyöle katke te ishe rä: ‘Jí rä Säkeklä Ka Ju̱ñele Kuna je ia̱.’ Jekäi je bas wa̱ kja̱nei o̱nak ka ju̱ñele yi irä käi, je ne ktei pake mar yie bas ia̱ rä. \t Sepse, duke ecur e duke vënë re objektet e kultit tuaj, gjeta edhe një altar mbi të cilin është shkruar: \"PERÉNDISÉ SÉ PANJOHUR\". Atë, pra, që ju e adhuroni pa e njohur, unë po jua shpall."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je̱r ssële bäi ka nui ta, je rä bas shäk yakei wa te bas ki̱yueke̱ bas se̱rke̱ bäi Cristo ja̱mi ki̱ka, jewa äinacha̱kläwa̱. \t sepse edhe Krishti ka vuajtur një herë për mëkatet, i drejti për të padrejtët, për të na çuar te Perëndia. U vra në mish, por u ngjall nga Fryma,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pilato te ishani idäkläka̱ mañatäbä kicha: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ka yis wäna ijuer ta nui ta irä, iktäkläwa̱ iki̱ka käi kuna. Ata yis te ikpemi ksa bata wà kjepa yis te iwäyemiksa̱ni. \t Për të tretën herë ai u tha atyre: ''Po ç'të keqe bëri ky? Unë nuk gjeta në të asnjë faj që të meritojë vdekjen. Prandaj, pasi ta fshikullojnë, do ta lëshoj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Judío wa te rä jile we̱ ijuenaklä ye ne kieke̱ rä, Griego wa te rä ka̱biketse ne yuleke̱ rä. \t sepse Judenjtë kërkojnë një shenjë dhe Grekët kërkojnë dituri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa mablerte weikane ta̱i wà. Ata ki̱ta si̱ ijewa ssëna a̱naa, ñakäi ijewa rä itjä ka ji a̱ni ta, je wà ijewa te ji ma̱ shka̱ja̱ si̱ ji ta ta̱i käi. \t se, në mes të shumë sprovave pikëllimi, mbushullia e gëzimit të tyre dhe varfëria e tyre e thellë e treguan në pasuritë e dorëgjërësinë e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä jikäi Säkeklä ki̱ bas sherke̱ rä: je rä siki tenak, ñabutsäksa̱ ka̱wakblewe̱ yika, \t që secili prej jush të dijë ta mbajë enën e vet në shenjtëri dhe me nder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Wekte je ke̱i ska alaklä wa tso̱ kjä ye wa rä, ñakäi tsu ma̱ke̱ ji̱a wa rä! \t Tani mjerë gratë shtatzëna dhe ato me fëmijë në gji në ato ditë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa te issa ra Pedro irä Juan irä ka suar, ñakäi ite issa ra ijewa rä ditsä emana wa ka yöle kuna ra, jera imale̱te̱nacha̱wa̱. Ijewa je̱r ku̱a ite ra ijewa rä shkeleña Jesús da. \t Ata, kur e panë çiltërsinë e Pjetrit dhe të Gjonit dhe duke kuptuar se ishin njerëz të pamësuar dhe pa arsim, u mrrekulluan dhe i njihnin se kishin qenë me Jezusin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je shka̱bläk wa ra iñaje̱rku̱a un día wà to̱nak denario etka. Jera ite ipatkami iuva yäkä sha̱na. \t Mbasi ra në ujdi me punëtorët për një denar në ditë, i dërgoi në vreshtin e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "alaklä wa si̱wa̱tiöcha̱wa̱ bitaba ñataparke̱ ska. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa ia̱ ka̱ kuna iktäkläka̱, ata ikiana ñajäkcha̱wa̱ jishtä ñaebä ka̱wei te ishe käi. \t Gratë tuaja të heshtin në kishë, sepse nuk u lejohet të flasin, por duhet të nënshtrohen, sikurse thotë edhe ligji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie je we̱ kate ra, Judío wa datse̱ Asia ska wa te yis ku̱a Templo ska je̱k siki tele e̱ná. Ka yi kuna yis da chu̱li̱i̱, ñakäi ka yis wa̱ yi wätjineka̱. \t Por, tek po bëja këtë, ata më gjetën të pastruar në tempull, pa asnjë tubim ose trazirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Abraham te isha iia̱: ‘Moisés irä jile bata shäk wa irä wa̱ kte yöleta̱na je ka ssë ijewa te ra, je su̱ta ekla kuna shki̱leka̱ni sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, je ka ktä kolonak ijewa wa̱.” \t Atëherë ai i tha: \"Nëse ata nuk e dëgjojnë Moisiun dhe profetët, nuk do të binden edhe në se dikush ringjallet prej të vdekurish\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ki̱ka María kukana mineju̱mi mane mane ka̱ bata tso̱ Judea ke̱i sha̱na jukläyäkä etka ska. \t Dhe në ato ditë Maria u ngrit dhe shkoi me nxitim në krahinën malore, në një qytet të Judesë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—¡Aaj! Jesús Nazaret wa, ¿jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba de rä sá weikäkcha̱wa̱ na? Yis wa̱ iju̱ñer yi ba rä; ba ne rä ale patkele Säkeklä wa̱ wämo si̱ rä. \t ''Ah, ç'ka mes nesh dhe teje, o Jezus Nazareas? A erdhe të na shkatërrosh? Unë e di se kush je ti: i Shenjti i Perëndisë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Säkeklä te je sä wäjienaklä wäjiawa̱ sa yaka ja̱mi etkä etkä maikäi ije ki̱ ishena käi. \t Por Perëndia ka vënë çdo gjymtyrë të trupit si ka dashur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite itulata̱na mineju̱ni, je ka̱kiani jini ite isha ssëta deka̱ mañatäbä kicha. \t Dhe, mbasi i la ata, u largua përsëri dhe u lut për të tretën herë, duke thënë të njëjtat fjalë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ ijewa te ji ktei yinak iwa̱ sha e̱ná ra, bewak daka̱ju̱ ale ka̱ ja̱r ka̱mii naka, je kju̱atkämi ijewa ra, je tu̱rmika̱ ijewa ki̱ka te ikteche̱miwa̱. \t Dhe kufomat e tyre do të dergjen në sheshin e qytetit të madh, i cili frymërisht quhet Sodomë dhe Egjipt, ku është kryqëzuar edhe Zoti ynë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka ije däba yika ra, Juan te Israel wa biköle pakta rä wäoka̱ne sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱ ktei wà. \t Para ardhjes së tij, Gjoni predikoi një pagëzim pendimi për gjithë popullin e Izraelit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke bas ñawäjia ka Jesús biketsäk kuna wa ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ¿maikäi ji wämo irä, ji ka ka̱wei ja̱mi irä ñabawa̱mi na? Je su̱ta ¿maikäi ka̱ oloi irä, ka̱tuil irä ssërmi bäi ñara na? \t Mos hyni në një zgjedhë bashkë me të pabesët, sepse ç'lidhje ka drejtësia me paudhësinë? Dhe çfarë afrie ka drita me terrin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ wa̱ ñanak irä je̱k pajiäklä irä tso̱ ra, je ebä te sä ssëwe̱mi a̱naa. \t Por ata që dëshirojnë të pasurohen, bien në tundim, në lak dhe në shumë pasione të paarsyeshme dhe të dëmshme, që i plandosin njerëzit në rrënim dhe shkatërrim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikia jaté te isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ iju̱ñer manele rä ju̱ñenak ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa ye ra, jedigidagawa te ijewa patkeke̱, ñakäi ijewa sha̱na oloi ta wa te ka̱wei me̱ke̱ därërë ijewa ia̱. \t Por Jezusi i thirri pranë vetes dhe tha: ''Ju e dini që ata që konsiderohen sundues të kombeve i sundojnë ato dhe të mëdhenjtë e tyre ushtrojnë mbi to pushtetin e tyre;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä biköle wa̱ iyaba oloitsäklä jishtä ijewa te iKá oloitse käi. Ata manele wa̱ ka iyaba oloitsane ra, je wa̱ ñakäi ka iKá ipatkäkté oloitsane. \t që të gjithë ta nderojnë Birin ashtu siç nderojnë Atin; kush nuk e nderon Birin, nuk nderon Atin që e ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ba ktö rä ji rä sa paktäklä bäi wà. \t pleqtë të jenë të përmbajtur, dinjitozë, të urtë, të shëndoshë në besim, në dashuri, në durim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka̱ñinawa̱ ra, je ke̱i ska wäkiri wa, ale chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä tapanawa̱ ñara. Jera ijewa wa̱ iminetse̱mi ijewa Sanedrín wa tapanawa̱ wäki̱. \t Dhe, kur u bë ditë, u mblodhën pleqtë e popullit, kreret e prifterinjve dhe skribët dhe e çuan në sinedrin e tyre, duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ka ká ta, ka a̱mi ta, ka isäkätä wa kie pakale ta, iko̱na díaí ka ju̱ñer yi wa̱, iduawa̱ díaí ka ju̱ñer yi wa̱. Jekäi irä chui jekjeye, jishtä Säkeklä yaba käi. \t Merrni me mend, pra, sa i madh ishte ky, të cilit Abrahami i dha të dhjetën e plaçkës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Berbena ebä ra ka̱jiska wa wa̱ ka yis su̱nak ji̱a, ata bas te yis su̱emi ji̱a. Yis dä kseka. Je ki̱ka bas se̱rmi kseka. \t Edhe pak kohë dhe bota nuk do të më shohë më, por ju do të më shihni; sepse unë jetoj, edhe ju do të jetoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä ka ije̱k ju̱akläksa̱ ka̱raa kuna, jishtä chui tsa̱ku̱i wa kjäke̱wa̱ año año wà je Ju Ja̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ska, jile pi wäkse käi kuna. \t Dhe, duke qenë se është caktuar që njerëzit të vdesin vetëm një herë, dhe më pas vjen gjyqi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera be tsa̱ku̱i te ijawa̱ta̱na. Ñerä ángel wa dejulu iwäki̱ te ichewa̱ jile wà. \t Atëherë djalli e la; dhe ja, u afruan engjëjt dhe i shërbenin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ käi. Jeiräta ka yis dami rä ka Säkeklä ka̱wei ta käi kuna, ata yis dami rä Cristo ka̱wei ja̱mi, yis wa̱ ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa kukäklä. \t me ata që janë pa ligj e kam bërë veten time si pa ligj (ndonëse nuk isha pa ligjin e Zotit, por nën ligjin e Krishtit), për të fituar ata që janë pa ligj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi Agripa te isha Festo ia̱: —Ije rä wäyenaksa̱ni kjermita, ke iku̱ ka̱ kiöpa ktei wabiketsanakksa̱ César wa̱ ra. \t Atëherë Agripa i tha Festit: ''Ky njeri mund të ishte liruar, po të mos i ishte apeluar Cezarit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je hora ebä wà iña jaka̱ bitejulu deka̱ni Jerusalén ska, jeska ijewa te ale once wa ku̱a tapalewa̱ isaka tso̱ ira wa ra ñara, \t Në po atë çast u ngritën dhe u kthyen në Jeruzalem, ku e gjetën të njëmbëdhjetët dhe ata që ishin mbledhur bashkë me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä idamiju̱ kja alemana te je jukläyäkä su̱a ra, jera ite iji̱etsa, \t Dhe kur ai po afrohej, e pa qytetin dhe qau mbi të,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna ka̱kä je̱nak ka̱ ki̱ka jir ebä, ata bulia ra irä tulunakmi yökö ye pan kukäklä ja̱rka, je pajie Säkeklä te jekäi ra, jera je tsa̱ta si̱ ite bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa pajiemi. \t Atëherë, nëse Perëndia vesh në këtë mënyrë barin që sot është në fushë dhe nesër hidhet në furrë, aq më tepër do t' ju veshë, o njerëz besimpakë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "bas wa̱ ju̱ñenak wa ka weikäk täkili wà kuna, ata se̱nak bäi je oveja wa wa̱ mablenak. \t Gjithashtu ju, të rinjtë, nënshtrojuni pleqëve. Po, nënshtrojuni të gjithënjeri tjetrit dhe vishuni me përulje, sepse Perëndia i kundërshton krenarët, por u jep hir të përulurve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te ji tso̱ ka̱jöir je me̱i je oloi wakja̱neiwe̱ke̱, jishtä Moisés ia̱ iyina tsa̱na, mika̱ je ju wäyenak je yue e̱newe̱rawa̱ kja ite ra käi. Je te isha: Issö, ji biköle yue ba te rä jishtä je̱ ma ia̱ ime̱i kjasha ka̱tsä ska je ja̱mi. \t sepse, në qoftë se Besëlidhja e parë do të qe e patëmetë, nuk do të qe nevoja të kërkohej vend për një tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera fariseo wa irä, ijewa sha̱na ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te Jesús wa̱ dulanak wa sha yakei te isha: —¿Jiye ba te ji ñeke̱ ji yeke̱ inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra rä na? \t Por skribët dhe farisenjtë e atij vendi murmurisnin kundër dishepujve të Jezusit duke thënë: ''Përse hani dhe pini bashkë me tagrambledhës dhe mëkatarë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te yis wa̱ shka̱ta wa biköle uñe, jewa kpe. Je ki̱ka bä je̱k wetsö, ma je̱k manewo̱ksa̱. \t Ja, unë qëndroj te dera dhe trokas; nëse dikush dëgjon zërin tim dhe të hapë derën, unë do të hyj tek ai dhe do të ha darkë me të dhe ai me mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi imine te Judío wa ia̱ ishani Jesús ne te ibäiwa̱ni rä. \t Ai njeri shkoi dhe u tregoi Judenjve se Jezusi ishte ai që e shëroi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱ je̱k ki̱. “Ba el te ji wakbla ra, ba ku̱ ije uño; jekäi ije̱k manewa̱ksa̱ ra, ba ku̱ ijöwa̱ bitaba. \t Kini kujdes veten tuaj! Në se yt vëlla mëkaton kundër teje, qortoje; dhe në se pendohet, fale."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱ me̱rmi. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱.” \t Sepse atij që ka, do t'i jepet, por atij që s'ka, do t'i merret edhe ajo që ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro deka̱ni Jerusalén ska ra, sa pakäk tene shkiri wa̱k wa kju̱atkaka̱ ira, \t Dhe, kur Pjetri u ngjit në Jeruzalem, ata që ishin rrethprerë haheshin me të,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bä kute yis su̱ak mane mane ka wätkele ta. \t sepse Dema më la, sepse deshi këtë botë, dhe iku në Thesaloniki; Kreshenci në Galati, Titi në Dalmaci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te je kukawa̱ ktawa̱, nu̱l ju̱aksa̱ ite uva yäkä ektaka. \t Dhe e kapën, e vranë dhe e hodhën jashtë vreshtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ije mine ji̱a elkje a̱mikwäta ra, ite Zebedeo yaba Jacobo irä iel Juan irä su̱a, jewa kla wä mu̱a tso̱ ko̱no ja̱rka. \t Mbasi eci edhe pak, pa Jakobin, bir in e Zebedeut dhe Gjonin, vëllanë e tij, të cilët ndreqnin rrjetat e tyre në barkë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ika̱yuawa̱ te isha: —Ka yis wa̱ ije su̱le; jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱. Jera imineksa̱ju̱ sä däkläwa̱ ska ra, oshkoro a̱naka̱. \t Por ai e mohoi duke thënë: ''Nuk e njoh, nuk kuptoj çfarë thua''. Pastaj doli jashtë në hajat dhe gjeli këndoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata iká te isha ikjanaklä wa ia̱: ‘Paiklä bäi si̱ tso̱té, mane mane je wà ipajiöwa̱, anillo jiöwa̱ ijulasku ja̱mi, sandalia jiöwa̱ iia̱. \t Por i ati u tha shërbëtorëve të vet: \"Sillni këtu rrobën më të bukur dhe visheni, i vini një unazë në gisht dhe sandale në këmbë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yi wa̱ Säkeklä shka̱l da, je wakei ju̱ñer Säkeklä wa̱. \t Por në qoftë se dikush e do Perëndinë, ai është i njohur prej tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je horaí ebä wà, Jesús te chu̱li̱i̱ bäiwa̱ni, duë ta kju̱awa kju̱awa wa käi, duë wa̱ weikanak wa käi, wikblu yakeila wa̱ kololewa̱ wa käi, ñakäi ite ka wä wajuenak kuna wa chu̱li̱i̱ wä wajuewa̱. \t Dhe në atë orë Jezusi shëroi shumë veta nga sëmundjet, nga fatkeqësitë dhe nga frymërat e lig, dhe shumë të verbërve ua dhuroi të parit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñera mikté bas dä tsi bas kianawa̱ sa paktäk ye, jeiräta bas sher ji̱a pauta̱nakni yilé wa̱ Säkeklä wa̱ ji yile je ñak säkätä wà. Bas ianacha̱wa̱ ki̱ rä tsu ne sherke̱, ka ji ñanak därërë shtä kuna. \t Sepse kushdo që ushqehet me qumësht nuk ka përvojën e fjalës së drejtësisë, sepse është foshnjë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Simón, yis wa̱ jile tso̱ yinak ba ia̱. Jera Simón te ikúka: —Sapaktäk, jera ishö. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, i tha: ''Simon, kam diçka për të të thënë''. Dhe ai tha: ''Fol, Mësues''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "sa̱ tsa̱ku̱i wa irä biköle tso̱ sä wäkiri ye wa irä ki̱ka, sa̱ se̱naklä bitaba ka weikale ta, wämo, dälätsalewa̱. \t Sepse kjo është e mirë dhe e pëlqyer përpara Perëndisë, Shpëtimtarit tonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pilato te kte yua wätia tka cruz ja̱mi itsa̱ka, je yöle te ishe rä: “Jesús Nazaret wa, Judío wa Tsa̱ku̱i.” \t Dhe Pilati shkroi edhe një mbishkrim dhe e vuri në kryq; dhe atje ishte shkruar: \"JEZUSI NAZAREAS, MBRETI I JUDENJVE\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí ne käi sa te ibiketse ije te iwe̱mi sa̱ ia̱ rä: Je rä sä te ji kia iia̱ jishtä iwakei ki̱ ishena käi ra, ije te sä ktä ssë. \t Në se dikush sheh vëllanë e vet se kryen një mëkat që nuk çon në vdekje, le t'i lutet Perëndisë, dhe ai do t'i japë jetën, atyre që bëjnë mëkat që nuk çon në vdekje. Ka mëkat që çon në vdekje nuk them që ai të lutet për këtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Je rä bas ia̱ ka̱ me̱na bas wa̱ ka̱jöir gobiernoí ktei blelewa̱ je ju̱ñakläwa̱ ki̱ka, ata ijewa ia̱ ka ka̱ me̱ne jekäi. \t Dhe ai duke u përgjigjur u tha atyre: ''Sepse juve ju është dhënë mundësia të njihni të fshehtat e mbretërisë së qiejve, ndërsa atyre nuk u është dhënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata etka iyöle ska yilé wa̱ iktei yile te ishe: “¿Jibä ditsä rä, ba je̱r ja̱naklä ijewa ska rä na? ¿Jibä ditsä yäbei rä, ba wa̱ ijewa biketsäklä rä na? \t Ti e bëre për pak kohë më të vogël nga engjëjt, ti e kurorëzove me lavdi dhe me nder dhe e vure përmbi veprat e duarve të tua;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱. \t Pali, Silvani dhe Timoteu, kishës së Thesalonikasve, që është në Perëndinë, Atin tonë, dhe në Zotin Jezu Krisht:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Simón Pedro demi iitä ki̱, kjawa̱ju̱ sa̱ nu̱l bläklä ja̱rka. Je te isu̱a ra, ibuträklä ebä kalme. \t Arriti edhe Simon Pjetri që po e ndiqte, hyri në varr dhe pa pëlhurat prej liri që ishin përtokë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te je ssa ra, ite isha ijewa ia̱: —Sa̱ tso̱ bäi wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä. \t Jezusi, mbasi i dëgjoi, u tha atyre: ''Nuk janë të shëndoshët ata që kanë nevojë për mjekun, por të sëmurët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa jaksa̱. Jekäi ite ichaka ijewa ia̱: —Säkekewa, ¿ji we̱ yie yis tsa̱tkenakläksa̱ na? \t pastaj i nxori jashtë dhe tha: ''Zotërinj, ç'duhet të bëj unë që të shpëtohem?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Pilato deksa̱ju̱ni Judío wa wäki̱ka te isha ijewa ia̱: —¡Jikäi issö! Yis ma itsa̱kksa̱ bas wäki̱ bas je̱r ko̱naklä yis ia̱ ra ka irä nui ta. \t Pastaj Pilati doli përsëri dhe u tha atyre: ''Ja, po jua nxjerr jashtë, që ta dini se nuk gjej në të asnjë faj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je biköle o̱na ijewa ukä ja̱mi rä sä wäji̱atkäklä ye, je katke yöle rä saje wa tso̱ jí sa̱ ke̱i etkä etkä bakle bata jekje ska wa je̱r ko̱naklä. \t Dhe të gjitha këto gjëra u ndodhën atyre si shëmbull, dhe janë shkruar për paralajmërimin tonë, për ne që jemi në mbarim të epokët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jiska sä el wa biköle te bas chakami. Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wà. \t Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sa kiana äyë yuäkmi ijewa ia̱ ijewa ñabutsä tuläklämi ji yakei telewa̱ jile kekläí me̱i wa̱ yika, ñakäi ka̱wakblewe̱ irä, jile kuli sikleka̱ irä, jile pi irä, je yika. \t por t'u shkruhet atyre që të heqin dorë nga ndotjet e idhujve, nga kurvëria, nga gjërat e mbytura dhe nga gjaku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Bernabé ssëna Juan kie etkä Marcos ni je kiäk tsa̱miña. \t Dhe Barnaba donte të merrte me vete Gjonin, të quajtur Mark."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Judío wa chu̱li̱i̱wa̱ te iju̱ña Jesús katke Betania ska ra, jera iminejulumi jeka, ka Jesús ebä su̱ak kuna, ata iwa̱ Lázaro shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na iwa̱ je su̱ak ñaebä. \t Ndërkaq një turmë e madhe Judenjsh mori vesh se ai ishte atje dhe erdhi jo vetëm për shkak të Jezusit, por edhe për të parë Llazarin, te cilin ai e kishte ngjallur prej së vdekurish."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sa yaka wäjienaklä rä chu̱li̱i̱, ata je kalabe ka wao̱r dä ñaebä kuna. \t Sepse, sikurse në një trup kemi shumë gjymtyrë dhe të gjitha gjymtyrët nuk kanë të njëjtën funksion,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite iji biköle e̱wa̱wa̱ ra, jera däli wäsika̱nawa̱ e̱e̱na si̱ je ke̱i ki̱. Je ukä ska ije ki̱ jile shenami ta̱i. \t Por, si i shpenzoi të gjitha, në atë vend ra një zi e madhe buke, dhe ai filloi të jetë në hall."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Jiye na? ¿Je rä ka yis wa̱ bas shka̱li̱blene na? Ñera Säkeklä wa̱ iju̱ñer yis wa̱ bas shka̱l. \t Pse? Ndoshta sepse nuk ju dua? Perëndia e di."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Moisés ia̱ ite isha rä: “Yis je̱r bäi shäke̱, yibä ia̱ yis je̱r bäi shäke̱ käi. Ñakäi yis je̱r shka̱rke̱, yibä ra yis je̱r shka̱rke̱ käi.” \t Ai i thotë në fakt Moisiut: ''Do të kem mëshirë për atë që të kem mëshirë, dhe do të kem dhembshuri për atë që do të kem dhembshuri''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Judío wa te ishaña je biköle rä iyina si̱. \t Edhe Judenjtë u bashkuan, duke pohuar se kështu qëndronin gjërat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ju̱ami ite ka̱ ja̱r ka̱mii na, kjäshtawa̱ ite, kjä ki̱bawa̱wa̱ ite, je rä ka iwa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wäyuäklä ji̱a, ma rä mil año deka̱ kje. Je ukä ska ra irä wäyenaksa̱ni berbena bala na. \t dhe e hodhi atë në humnerë, dhe e mbylli atë dhe vulosi mbi të, që të mos i mashtrojë më kombet, deri sa të mbushen një mijë vjet; dhe pas këtyre ai duhet zgjidhur për pak kohë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Yis te ji wá̱ bäi ta̱i bas wäna jishtä Sa Ká te yis paka iwa̱k käi. ¿Je sha̱ mane bata ki̱ka bas te yis kteke̱wa̱ jak wà rä na? \t Jezusi u përgjigj atyre: ''Ju tregova shumë vepra të mira nga Ati im; për cilën nga këto më vrisni me gurë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Lot je̱k tsa̱ksa̱ Sodoma ska ra, je día ebä wà ka̱jöir ska yökö wäkata jolonaté azufre ra ñara ka̱li̱ käi, je te bena tuawa̱cha̱wa̱. \t por ditën kur Loti doli nga Sodoma, ra shi zjarri e squfuri nga qielli dhe i zhduku të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä sá te bas patke täkili wà ji biketsäk etkabä kuna. Ata sá rä bas ki̱ma̱kña bas ssënaklä a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, ji biketse etkabä wà bas dä tkelewa̱ bäi. \t Jo se kemi pushtet mbi besimin tuaj, por jemi bashkëpunëtorët e gëzimit tuaj, sepse për shkak të besimit ju qëndroni të patundur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis ia̱ ka̱wä tso̱ Cristo ja̱mi ba pakäk ji kiana o̱nak wa̱k, \t më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je waje̱rku̱a Moisés te ñaebä, ale kal yaba ska ite Säkekewa kia Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí ni ska. \t Dhe se të vdekurit do të ringjallen, e ka deklaruar vetë Moisiu në pjesën e ferrishtes, kur e quan Zot, Perëndinë e Abrahamit, Perëndinë e Isakut dhe Perëndinë e Jakobit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka je ebä kuna, ata jira ji biköle biketsaksa̱ yie rä ka säkei ta a̱ni yis Säkekewaí Cristo Jesús biketse baa si̱ kju̱ei. Ije bata ki̱ka yis ji biköle weikanawa̱. Je biketsa yie kje jile boroila ye Cristo kukäkläwa̱ yis wa̱ ye, \t dhe që të gjendem në të, duke pasur jo drejtësinë time që është nga ligji, por atë që është nga besimi në Krishtin: drejtësia që është nga Perëndia, me anë të besimit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñak kicha tkelewa̱ därërë, ki̱yöleka̱ ije ja̱mi, chatkelewa̱ ji biketsäk etkabä, jishtä bas pautäle käi, ñakäi wekte shäk iia̱ bäi si̱. \t Tregoni kujdes se mos ndokush ju bën prenë e tij me anë të filozofisë dhe me mashtrime të kota, sipas traditës së njerëzve, sipas elementeve të botës dhe jo sipas Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ite iyaba säkätä patke mar ka̱jiska ra, ite ishe rä: “Säkeklä ángel í wa biköle ku̱ ije oloitsö.” \t Kurse për engjëjt thotë: ''Engjëjt e vet ai i bën erëra, dhe shërbenjësit e tij flakë zjarri'';"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ke̱i ska, chu̱li̱i̱ te ishemi yis ia̱: ‘Säkekewa Säkekewa, ¿ka irä sá te jile bata sha ba kie ja̱mi, be kjäia ba kie ja̱mi, ji wá̱ täkili ta ba kie ja̱mi na?’ \t Shumë do të më thonë atë ditë: \"O Zot, o Zot, a nuk profetizuam ne në emrin tënd, a nuk i dëbuam demonët në emrin tënd, a nuk kemi bërë shumë vepra të fuqishme në emrin tënd?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Cristo ktei yirte rä ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, jera ¿jiye bas sha̱na manele te ishe dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ni rä na? \t Por, në qoftë se predikohet se Krishti u ringjall prej së vdekurish, si atëherë disa nga ju thonë se nuk ka ringjallje të të vdekurve?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñe wätelewa̱ sä wäsikle iwa̱ kju̱atkäk ki̱ka, ñakäi irä sä ktäk ki̱ka, ale kieke̱ksa̱ ijewa te, je wäyaksa̱ ite. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ ijewa ia̱ me ite iwe̱ käi. \t Dhe ua lëshoi atë që qe burgosur për trazirë dhe vrasje dhe që ata e kishin kërkuar; dhe Jezusin ia dorëzoi vullnetit të tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä, jewa te ije kjatia ra, ka iwa̱ ikúkane jini a̱ni. \t Pastaj krerët e priftërinjve dhe pleqtë e akuzuan, por ai nuk u përgjigjej fare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús te ijewa klä paskua e̱ná ra, ite iwa̱ shönak je̱k ki̱ jiawa̱ni je̱k baklawa̱ni yäkäk, jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Bas je̱r ku̱a je yis te iwá̱ te na? \t Kështu, mbasi ua lau këmbët, mori përsëri rrobat e tij, zuri vend rishtas në tryezë dhe u tha atyre: ''A e kuptoni këtë që ju kam bërë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱a Pedro te ra, jera ite ichaka Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿ata me ije dämiwa̱ rä na? \t Kur Pjetri e pa, i tha Jezusit: ''Zot, dhe me të ç'do të bëhet?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "kte bulee kukäkwa̱ därërë, jishtä sa pautäle käi, je wà iwa̱ sa̱ je̱rike täkiwa̱klä kte bäi ka duëi ta wapakte wà, ñakäi iwa̱ kte wätkewa̱k wa kukäklä. \t Sepse ka, veçanërisht ndërmjet atyre që janë nga rrethprerja, shumë të pabindur, llafazanë dhe mashtrues, të cilëve u duhet mbyllur goja;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je te ishe je ángel idäkläka̱ seis kökö ta ia̱: “Ángel wa cuatro mo̱lecha̱wa̱ diklä ta̱i kie Eufrates kjä ja̱mi, jewa wäyö tulöksa̱.” \t Atëherë të katër engjëjt, që ishin përgatitur për atë orë, ditë, muaj dhe vit, u zgjidhën që të vrasin të tretën pjesë të njerëzve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Manele ji biketsäk botkä wa, dälänopa bas je̱r ja̱mi. \t por shpëtojini të tjerët me druajtje, duke ia rrëmbyer zjarrit, dhe duke urryer edhe rroben e ndotur nga mishi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ditsä yäbei kjayirmi ka̱jöir ska ijuenaklä ye. Jera ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa biköle tso̱ ka̱jiska ji̱ami ta̱i, jewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ bata ki̱ka oloi ta, wäñileka̱ ta̱i su̱emi. \t Dhe atëherë do të duket në qiell shenja e Birit të njeriut; dhe të gjitha kombet e dheut do të mbajnë zi dhe do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi retë e qiellit me fuqi dhe lavdi të madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka yis wa̱ jí yöne bas ia̱, bas wa̱ ka ji rä iyina si̱ ju̱ñer ki̱ka kuna, ata je rä bas wa̱ je ju̱ñer ki̱ka, ñakäi ka̱yue mane shtä a̱ni ka dar dä ji iyina si̱ ska kuna ki̱ka. \t Kushdo që mohon Birin, s'ka as Atin; kushdo që njeh Birin, ka edhe Atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jekäi ra sa̱ wa̱ ki̱ssënak rä däläna si̱, sa wabiketsarmiksa̱ buka̱nak, ñakäi yökö wäkaleka̱ e̱e̱na ibolki wa däläwa̱cha̱kläwa̱. \t Ç'dënim më të keq meriton, sipas mendimit tuaj, ai që ka shkelur me këmbë Birin e Perëndisë dhe e ka konsideruar profan gjakun e Besëlidhjes me të cilin u shenjtërua, dhe ka fyer Frymën e hirit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je duë ta te ikúka: —Säkekewa, diklä wäbuka̱nake̱ ra ka yis wa̱ yi kuna yis tsa̱kmiwa̱ diklä na, ata yis je̱käke̱ka̱ minakwa̱ diklä na ra, jera kju̱awa ebä kjäke̱wa̱ yis wätsa̱kba. \t I lënguari u përgjigj: \"Zot, unë s'kam njeri që, kur lëviz uji, të më fusë në pellg; dhe, ndërsa unë po shkoj, një tjetër zbret para meje''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne wà sä rä deleksa̱ bäi ñashka̱li̱ble ska. Je rä bikökje sä ktei wabiketsarke̱ksa̱ díaí ska ra, sä ssënaklä ka suale kuna. Ka irä maikäi kuna ta, jishtä ije rä käi, je su̱ta ka̱jiska saje wa rä. \t Ne e duam atë, sepse ai na deshi i pari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata chu̱li̱i̱ wa kjoyina täkii ñakataka te isha: —¡Iweiköwa̱! ¡Barrabás ne wäyöksa̱ni sá ia̱ rä! \t Por ata, të gjithë njëzeri, bërtitën duke thënë: ''Vraje këtë dhe na liro Barabën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je ne we̱mi sä te rä, ikuna Säkeklä te ka̱ ma̱ ra. \t Sepse ata që janë ndriçuar një herë, e shijuan dhuntinë qiellore dhe u bënë pjestarë të Frymës së Shenjtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ uva diä yanakni, ma rä ike̱i dewa̱ yis wa̱ iyäkläni Säkeklä gobiernoí ska kjepa. \t Në të vërtetë unë po ju them se nuk do të pi më prej frytit të hardhisë deri në atë ditë kur do ta pi të ri në mbretërinë e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ka̱ ma̱ iia̱ ra, Pablo je̱k duaka̱ kläkata ki̱ka, jula tkacha̱. Ñerä biköle si̱wa̱tiacha̱wa̱ bii, jera iktami ijewa ra Hebreo tä wa, je te isha: \t Dhe, mbasi e lejoi, Pali, duke qëndruar në këmbë mbi shkallarët, i bëri shenjë me dorë popullit. Dhe, si u bë heshtje e madhe, i foli në gjuhën hebraike, duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji kjäkwa̱ sä kjä na, je wa̱ ka sa ianakwa̱ ñá ye, ata ji däke̱ka̱ sä kjä ki̱ka, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t Njeriun nuk e ndot çfarë i hyn në gojë, por ajo që del nga goja e tij e ndot njeriun''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yis te Säkekewa su̱a, je te ishe yis ia̱: ‘Ma cho̱ksa̱ jí Jerusalén ska mane mane, ba te yis ktei she kate je ka kinakwa̱ ijewa wa̱ ki̱ka.’ \t dhe pashë Zotin që më thoshte: \"Nxito dhe dil shpejt nga Jeruzalemi, sepse ata nuk do ta pranojnë dëshminë tënde për mua\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas te jile su̱e rä ipa juer ebä wà. Ikuna yilé je̱k biketsä irä Cristo cha ni ra, je wakei ku̱ ibiketsö jikäi: Ije rä Cristo cha ra, je su̱ta sá rä ñaebä. \t A i shihni gjërat sipas pamjes së jashtme? Në qoftë se dikush është i bindur në veten e tij se është i Krishtit, le ta mendojë këtë përsëri nga vetja e tij: sikurse ai është i Krishtit, ashtu edhe ne jemi të Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka suane kuna ñashka̱li̱ble ska. Ata ñashka̱li̱ble si̱ te su̱ane ju̱eksa̱. Iwa rä sa suarke̱ rä, sä rä buka̱nak ki̱ka. Jekäi yi suanawa̱ ra, ka irä deleksa̱ kuna bäi ñashka̱li̱ble ska. \t Po të thotë dikush: ''Unë e dua Perëndinë'' dhe urren vëllanë e vet, është gënjeshtar; sepse ai që nuk do vëllanë e vet të cilin e sheh, si mund të dojë Perëndinë, që nuk e sheh?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi mika̱ sä tjabanakcha̱wa̱ wa pajienani ji ka tjabanak kuna wà ra, sä duäkcha̱wa̱ wa pajienani ji ka duäk kuna wà ra, jera io̱rmi jishtä kte yöle katke käi: “Tu̱neka̱ te duewa̱ ma̱la̱wa̱wa̱.” \t Edhe ky trup që prishet, kur të veshë mosprishjen, edhe ky i vdekshëm kur të veshë pavdekësinë, atëherë do të realizohet fjala që është shkruar: ''Vdekja u përpi në fitore''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iblui te isha iia̱: ‘Kjanaklä bäi, chatkelewa̱; baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkje wawá̱ rä bäi, je ki̱ka yie ba ia̱ ji me̱mi ta̱i ma wa̱ ju̱ñenak. Ba ssënoña a̱naa bä blui ra. \t Dhe zoti i tij i tha: \"Të lumtë, shërbëtor i mirë dhe besnik; ti u tregove besnik në gjëra të vogla; unë do të të vë mbi shumë gjëra; hyr në gëzimin e zotit tënd\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je itä ki̱ka una hora käi, isaka te isha ji̱a: —Iyina si̱ ra ije kalduña Jesús da, ije rä Galilea wa ki̱ka. \t Mbasi kaloi rreth një orë, një tjetër pohoi me këmbëngulje duke thënë: ''Në të vërtetë edhe ky ishte bashkë me të, sepse është Galileas''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Iyäköka̱ tso̱mi iwatiäk tsa̱ku̱i ia̱. Jera ijewa te itsa̱mi iia̱. \t Pastaj u tha: ''Nxirreni tani dhe çojani të parit të festës''. Dhe ata ia çuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ideju̱ni te ijewa ku̱ani käpelecha̱wa̱, ka ijewa ia̱ käpe wäkolor ji̱a ki̱ka. \t Pastaj u kthye dhe i gjeti përsëri që flinin, sepse sytë u ishin rënduar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yi te je ju̱aksa̱ ra, je rä ka iwa̱ ditsä ju̱neksa̱ kuna, ata Säkeklä, iwikblu Sikina ma̱k bas ia̱, je ne ju̱aksa̱ ite rä. \t Sa për dashurinë vëllazërore, nuk keni nevojë që t'ju shkruaj, sepse ju vetë jeni të mësuar nga Perëndia që të doni njeri tjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa sha̱ kjali tjuami ija̱mi, te iwä pamu̱awa̱ tiami jula wà, te isha iia̱: —¡Ji shöka̱ jile bata shäk ye! Jera ñaebä Templo kjänanak wa te ikukawa̱ buka̱nak jula ktä wà. \t Atëherë disa filluan ta pështyjnë, t'ia zënë fytyrën, ta qëllojnë me shuplaka dhe t'i thonë: ''Profetizo!''. Dhe rojat e godisnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ke sa̱ ñaktei wabiketsaksa̱ ji̱a. Ata jikäi ibiketsöksa̱ rä: ka yie 's el wäbutrewe̱, ka je̱ ishiriwe̱. \t Prandaj të mos e gjykojmë më njeri tjetrin, por më tepër gjykoni këtë: mos i vini gur pengese ose skandal vëllait."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ñakäi bas wa̱ issële iyileta̱na sa bakle mikle wa ia̱: ‘Ba kabla etkabä ke wäshewa̱kwa̱, ata je ba kabla etkabä wawo̱ si̱ Säkekewa wäna.’ \t Keni dëgjuar gjithashtu se të lashtëve u qe thënë: \"Mos bëj betim të rremë; por plotëso premtimet për të cilat je betuar para Zotit\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikta te je ke̱i ska ra ka̱ wäkpaka̱, ata jira ikabla, te isha: “Etäbä kicha yie ka̱ wäkpemika̱ni, ka ka̱jiska ebä kuna, ata ñakäi ka̱jöir.” \t Prandaj, duke marrë mbretërinë të patundur, le ta ruajmë këtë hir me anë të të cilit i shërbejmë Perëndisë në një mënyrë të pëlqyeshme, me nderim e me frikë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sä ktäka̱ kte kju̱awa wà rä ka ijuenaklä ye Jesús biketsäk wa ia̱ kuna, ata je rä ka Jesús biketsäk kuna wa ne ia̱. Ata ji bata she rä ka ijuenaklä ye ka Jesús biketsäk wa ia̱ kuna, ata je rä Jesús biketsäk wa ne ia̱. \t Prandaj gjuhët janë një shenjë jo për ata që besojnë, por për jobesimtarë, kurse profecia nuk është për jobesimtarë, po për besimtarë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je ukä ska ra bas wa̱ iju̱ñer ije̱r ssëna ji bäi yirmi o̱nak je kukäkwa̱ däli ukä ye, ata iju̱naksa̱. Ite je kia ji̱a ji̱eleksa̱ wà, jeiräta ka iia̱ ideneksa̱pa, ka iwa̱ ka̱ ko̱ne ji̱a ije̱k manewa̱kläksa̱ ki̱ka. \t as zërit të borisë, as zërit të fjalëve, të cilin ata që e dëgjuan u lutën që atyre të mos u drejtohej më asnjë fjalë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ka̱kiö sá ki̱ka. Sá te ibiketse sá je̱r ssër dä bäi ka nui ta, jekäi sá ssëna ñawäsikäk bäi ji biköle ska. \t Dhe Perëndia e paqes, që e ngriti nga të vdekurit, me anë të gjakut të Besëlidhjes së amshuar, Bariun e madh të dhënve, Perëndinë tonë Jezu Krisht,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Uka pa̱r dawa̱, je ka ki̱ pa̱nakwa̱ iwa̱. Tsi̱ni mechaí shka̱le̱i buka̱nake̱ ji̱a, je ka ki̱ wäita̱nakwa̱ iwa̱, marä ji we̱ bulee tsa̱tka ite tu̱nakka̱ kje, \t Ai nuk do ta thërmojë kallamin e thyer dhe nuk do ta shuajë kandilin që bën tym, deri sa të mos e ketë bërë të triumfojë drejtësinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa te iwabiketsaksa̱ ñaebä Lázaro ktäkwa̱. \t Atëherë krerët e priftërinjve vendosën ta vrasin edhe Llazarin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ideju̱ni te ijewa ku̱ani käpelecha̱wa̱, ka ijewa ia̱ käpe wäkolor ji̱a ki̱ka. Jekäi ka ijewa je̱r na idene jiräni ite ikúkeí̱ ska. \t Kur u kthye, i gjeti përsëri në gjumë dishepujt, sepse sytë e tyre ishin rënduar dhe ata nuk dinin çfarë t'i përgjigjeshin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Felipe te ipaktami je iyöle skaté. Jekäi ite Jesús ktei baa sha iia̱. \t Atëherë e mori fjalën Filipi dhe, duke filluar nga ky Shkrim, i shpalli Jezusin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pablo je̱r na ide Sanedrín wa moska rä saduceo wa, moska rä fariseo wa. Je ki̱ka ia̱na täkii Sanedrín wa ska: —El wa, yis dä fariseo wa, yis dä fariseo wa yäbei, yis ktei wabiketsarte rä sä dulecha̱wa̱ wa shki̱rmika̱ni je ki̱ssë kju̱ei. \t Pali, pra, duke ditur se një pjesë ishte nga saducenj dhe tjetra nga farisenj, i thirri sinedrit: ''Vëllezër, unë jam farise, bir farisenjsh; për shkak të shpresës dhe të ringjalljes të së vdekurve unë po gjykohem''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ishe: “Ka̱ tso̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka ji biköle rä kianak kuna. Ishe: “Ka̱ tso̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka ji biköle ia̱ sa̱ ki̱wäjienak. \t Gjithçka më lejohet, por jo gjithçka është dobishme; gjithçka më lejohet, por jo çdo gjë ndërton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je Säkeklä eklabä ka̱biketsä ta, je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä rami, Jesucristo oloi ja̱mi. Amén. \t Perëndisë, të vetmin të ditshëm, i qoftë lavdi në përjetësi me anë të Jezu Krishtit. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas ji̱ami bas kjoyirmi, ata ka̱jiska wa ssërmi a̱naa. Jekäi bas je̱r iarcha̱miwa̱, ata je je̱r iane rä tse̱nakju̱mi, jekäi bas je̱r ssërmini a̱naa. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: ju do të qani dhe do të mbani zi dhe bota do të gëzohet. Ju do të pikëlloheni, por pikëllimi juaj do të kthehet në gëzim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas ia̱ ka̱wei me̱leta̱na Moisés wa̱, ata bas sha̱ yi a̱ni te ka je wawe̱ kuna. ¿Jiye jera bas ki̱ yis shena kota̱nakwa̱ na?” \t A nuk jua ka dhënë Moisiu ligjin? E pra, asnjë nga ju nuk e vë në praktikë ligjin. Pse kërkoni të më vritni?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije dämiwa̱ oloi ta ta̱i Säkekewa wäna. Vino irä shkota irä, ka je yanak kuna iwa̱. Itso̱ ji̱a ia̱mi sha̱ wà ra, ipshirmiwa̱ Wikblu Sikina wà. \t Sepse ai do të jetë i madh përpara Zotit; nuk do të pijë as verë as pije dehëse dhe do të jetë i përplotë me Frymën e Shenjtë që në barkun e s'ëmës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa te isheke̱ ka̱tsä ia̱, jak ker ia̱: “Bas minoka̱ sá ki̱ka, sá blöpa ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ je wä yika, ñakäi Oveja Yaba kju̱atkawa̱ yika. \t sepse erdhi dita e madhe e zemërimit së tij; dhe kush mund të qëndrojë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ¿bikö bas ia̱ ra Säkeklä yaba wätuäkwa̱ klä wà, ñakäi sä kablele ñaia̱ pií wà, irä siki tele je kukäkwa̱ ka oloi ta, ñakäi Säkeklä wikblu je̱r bäi shäk kukäkwa̱ diekjela, jewa buka̱nami rä na? \t Gjë e tmerrshme është të bjerë njeriu në duart e Perëndisë së gjallë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús kukäkwa̱ wa wa̱ iminetse̱ chui wa tsa̱ku̱i Caifás wäki̱, mai ñayöle ka̱wei wà wa irä sä wäkiri wa irä tapar tso̱ ska. \t Dhe ata që e kishin arrestuar Jezusin e çuan te Kajafa, kryeprifti, ku tashmë ishin mbledhur skribët dhe pleqtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Cristo ktä rä iyina si̱, je tso̱ yis wa̱. Je wà yis te ishe, jí yis je̱k kjeishä ka je wätkenak Acaya ke̱i ska wa ia̱. \t Duke qenë se e vërteta e Krishtit është në mua, kjo mburrje, përsa më përket mua, nuk do të më ndalohet në vendet e Akaisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa patkami Belén ska, te isha ijewa ia̱: “Bas ma je yaba ktei ju̱ñak bulee; ata bas te je yaba ku̱a ra, plaa bas te ibata sheni yis ia̱ yis minakläña ioloi tsäk.” \t Dhe i dërgoi në Bethlehem dhe tha: ''Shkoni dhe pyesni me kujdes për fëmijën; dhe, kur ta gjeni, më njoftoni që të vij edhe unë ta adhuroj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ekla tu̱nami, te esponja nu̱wa̱ uva diä jäi wà, tkaka̱ ite kal bata ki̱ka, ma̱ ite iia̱ iwa̱ kuyanak, te isha: —Sa̱ ku̱ ijöwa̱ sa̱ wa̱ isu̱aklä Elías dajuena iwäyä ja̱wa̱kksa̱ í̱ ki̱ka. \t Atëherë një prej tyre erdhi me vrap, e zhyti një sfungjer në uthull dhe, mbasi e vuri në një kallam, ia dha të pijë, duke thënë: ''Lëreni; të shohim nëse vjen Elia që ta zbresë poshtë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa minejulu, te iwá̱ maikäi Jesús te ipaka iwa̱k käi. \t Dishepujt shkuan dhe vepruan ashtu si i kishte urdhëruar Jezusi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi be tsa̱ku̱i ijewa wäyuäk ju̱nami yökö tipei azufre ra ja̱rka, mai bewak irä, ji bata shäk ka iyina kuna irä tso̱ ska. Jekäi ijewa te ji shka̱l ssëmi ka̱piana tuina sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. \t Atëherë djallin që i kishte mashtruar, do ta hedhin në liqenin e zjarrit e të squfurit, ku janë bisha dhe profeti i rremë; dhe do të mundohen ditë e natë në shekuj të shekujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä jeska Jesús demi ra, iwä kaka̱ jöikje te isu̱a, je te isha iia̱: —Zaqueo, bä kutewa̱ni mane mane i̱ski̱, jir yis kiana käpäk bä kjä ka ki̱ka. \t Dhe kur Jezusi arriti në atë vend, i çoi sytë, e pa dhe i tha: ''Zake, zbrit shpejt poshtë, sepse sot duhet të rri në shtëpinë tënde''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je kjanaklä blui je̱r ja̱mi idälänawa̱, je te iwäyaksa̱, ñakäi inui jawa̱ bitaba. \t I shtyrë nga dhembshuria, zotëria e atij shërbëtori e la të lirë atë dhe ia fali detyrimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jera ¿maikäi io̱rmi jishtä iyöle te ishe ikiana o̱nak jikäi ni, käi rä na? \t Po atëherë si do të përmbusheshin Shkrimet, sipas të cilave duhet të ndodhë kështu?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer Wikblu Sikina ale katke bas ja̱rka me̱le Säkeklä wa̱, je ne temploí bas dä na, ñaebä bas dä ka bas wakwa cha kuna ka je ju̱ñer bas wa̱ na? \t A nuk e dini se trupi juaj është tempulli i Frymës së Shenjtë që është në ju, të cilin e keni nga Perëndia, dhe se nuk i përkitni vetvetes?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jira yie je she ka io̱rba yikaba. Je rä mika̱ je o̱na ra bas wa̱ ibiketsäklä yis ne irä. \t Po ju them që tani, para se të ndodhë, që, kur të ketë ndodhur, të besoni se unë jam Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, biköle yi tsu yäke̱ ji̱a wa, jewa rä ka dulale kte wämo wà, ijewa rä dulunala ji̱a ki̱ka. \t kurse ushqimi i fortë është për të rriturit, të cilët, nga përvoja, i kanë të zhvilluara vetitë për të dalluar të mirën dhe të keqen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Zorobabel te Abiud wätsikiwa̱, Abiud te Eliaquim wätsikiwa̱, Eliaquim te Azor wätsikiwa̱. \t Zorobabelit i lindi Abiudi; Abiudit i lindi Eliakimi; Eliakimit i lindi Azori."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te bas wäukewa̱ rä diklä wà, ata ije te bas wäukewe̱mi rä Wikblu Sikina wà.” \t Unë ju pagëzova me ujë, ndërsa ai do t'ju pagëzojë me Frymën e Shenjtë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne te bas ka̱ssëwe̱ke̱ a̱naa rä. Ka je ebä kuna, ata elkje balana bas shena je̱r ianak mablene saka saka wa̱ ra, jera del bas ka̱ssäke̱ a̱naa. \t të cilin, megjithëse ju nuk e keni parë, e doni, duke besuar në të, megithëse tani nuk e shihni, dhe ngazëllohuni nga një hare e patregueshme dhe e lavdishme,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je te ichakani: —¿Mane käi? Jera Jesús te ikúka: —‘Ke sa ktawa̱. Ke ma manena. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska. \t Ai i tha: ''Cilat?''. Atëherë Jezusi i tha: ''Mos vraj, mos shkel kurorën, mos vidh, mos bëj dëshmi të rreme,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñawäsaka Jesús kta ijewa ra te isha: —¡Bas ssëno täkii! Yis ne irä, ke bas suana. \t por menjëherë Jezusi u foli atyre duke thënë: ''Qetësohuni; jam unë, mos kini frikë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "bas ñassäklä jöiwäta yis wà Cristo Jesús ja̱mi, yis katkeni etäbä kicha bas sha̱na ki̱ka. \t Ju veç, silluni në mënyrë të denjë në ungjillin e Krishtit, që, kur të vij e t'ju shoh, ose nga larg kur s'jam aty, të dëgjoj për ju se qëndroni fort në një frymë të përbashkët, duke luftuar bashkë me një shpirt për besimin e ungjillit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k baa te plaa ebä Satanás wätuemiwa̱ bas klä niki̱ka. Saje wa Säkekewaí Jesús je̱r bäi shöpa bas ia̱. \t Tani Perëndia e paqes do ta dërmojë së shpejti Satananë nën këmbët tuaja. Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Tsa̱na ra ji wämo tso̱ sa̱ wa̱ ssëne a̱naa ra ñara, jera je ne rä blune ta̱i rä. \t Sepse ne nuk kemi asgjë me vete në këtë botë, dhe është e qartë se prej saj nuk mund të marrim gjë me vete;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ite isha: ‘Je bata ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkwa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ialaklä ra. Jekäi je bol wa dämiwa̱ eklabä yaka ye.’ \t Dhe tha: \"Për këtë arsye njeriu do ta lërë babanë dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet; dhe të dy do të jenë një mish i vetëm\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke ikuna jekäi ra, ¿sä wäoka̱nake̱ sä dulecha̱wa̱ wa säkei ye me jewa dämi rä na? Ikuna sä dulecha̱wa̱ wa rä itjä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ¿jiye sä wäoka̱nake̱ ijewa säkei ye rä na? \t Përndryshe çfarë do të bëjnë ata që pagëzohen për të vdekurit? Në qoftë se me të vërtetë të vdekurit nuk ringjallen, përse ata edhe pagëzohen për të vdekurit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera del ye ikajali Templo ska Säkeklä kjeishäk kte bäi wà. Amén. \t Dhe rrinin vazhdimisht në tempull duke lavdëruar dhe bekuar Perëndinë. Amen!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, saje wa kekläí rä yökö ji däläwa̱kwa̱ itjä. \t Mos harroni mikpritjen, sepse disa duke e praktikuar e priten pa ditur engjëj!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi jeska alaklä wa sha̱ te isu̱e kajali ka̱miika. Jewa sha̱na itso̱ rä María Magdala wa, Salomé, ñakäi María Jacobo ale dulaklei ji̱a irä, José irä jewa a̱mi. \t Aty ishin gjithashtu edhe gra që shikonin nga larg; midis tyre ishin Maria Magdalena dhe Maria, nëna e Jakobit të vogël të Joses dhe Salomeja,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra je uva yäkä blui te isha iji tso̱ ju̱ñak ia̱: ‘Shka̱bläk wa kiö jöté, tju̱o tulömi, säkätä ibata jekje ska wa ma rä isäkätä wa ska.’ \t Kur erdhi mbrëmja, i zoti i vreshtit i tha kujdestarit të vet: \"Thirri punëtorët dhe jepu mëditjen e tyre, duke filluar nga ata të fundit e deri te të parët\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata tres día ra Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni, ikjashani, \t Por Perëndia e ringjalli të tretën ditë dhe e bëri që ai të dëftohet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera plaa je dulaklei ká a̱na te isha: —Yis te ji biketse etkabä, ata yis tsa̱tköpa ka yis ia̱ ji biketsar etkabä ki̱ka. \t Menjëherë babai i fëmijës, duke bërtitur me lot, tha: ''Unë besoj, o Zot, ndihmo mosbesimin tim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa ne dami ira, ipasu̱ak jile wà ikatke ji̱a Galilea ka ra rä. Ñakäi isaka chu̱li̱i̱ rä delemika̱ ira Jerusalén ka. \t të cilat e kishin ndjekur dhe i kishin shërbyer kur ishte në Galile; dhe kishte edhe shumë të tjera që ishin ngjitur bashkë me të në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä wikblu ñá shtä ta wa chu̱li̱i̱ ja̱mi je wikblu mike̱ksa̱julu ra ia̱rke̱ täkii, ñakäi karalewa̱ wa irä, klä ialewa̱ wa irä chu̱li̱i̱ bäirke̱ni ki̱ka. \t Frymëra të ndyra, pra, dilnin nga shumë të idemonizuar, duke bërtitur me zë të lartë; dhe shumë të paralizuar e të çalë shëroheshin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite sa pakte rami ijewa ñapaktäklä jui saka saka ska. Jera biköle te ije kjeisheke̱ bäi. \t Dhe ai mësonte në sinagogat e tyre, i nderuar nga të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ije bitewa̱ju̱ni ijuka wabiketsaleksa̱ wämo ye, je iel säkei ye. Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k oloi kaka̱ ra, je rä ja̱nakwa̱ni; ata yi je̱k jawa̱ ra, je rä oloi kanakka̱.’ \t Dhe unë po ju them se ky, dhe jo tjetri, u kthye në shtëpinë e vet i shfajësuar; sepse kushdo që lartohet do të ulet, dhe kush ulet, do të lartohet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Säkekewa te isha rä: Ka̱jöir dä yis je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye. Ka̱jiska rä yis klä tkäkläwa̱. Jibä wà bas ia̱ yis jui yörmi na? ¿Mane rä yis je̱räklä rä na? \t ''Qielli është froni im dhe toka stoli i këmbëve të mia; çfarë shtëpie do të më ndërtonit ju, thotë Zoti, ose cili do të qe vendi i pushimit tim?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jukläyäkä bäi si̱ bala tsi̱kina mañayäkä. Ñakäi jukläyäkä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa weikanacha̱wa̱. Jekäi Babilonia palei ta ta̱i ska Säkeklä je̱r ja̱na, jekäi ite taza na ikju̱atkawa̱ e̱e̱na vinoí cha̱mi iia̱. \t Dhe qyteti i madh u nda në tri pjesë dhe qytetet e kombeve ranë, Babilona e madhe u kujtua përpara Perëndisë, që t'i japë kupën e verës së zemërimit të tij të tërbuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka sa̱ ke̱i etkä etkä bakle Tsa̱ku̱i, ka duäk kuna, ka juenak kuna, je rä Säkeklä eklabä, je oloitsanopa je oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. ¡Amén! \t Po ta besoj këtë detyrë, o Timote bir, sipas profecive që u bënë më parë për ty, që sipas tyre të bësh luftimin e mirë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, je ne ki̱ka je kjayile yis ia̱ ka̱jöir skaté ka weikanewa̱ yis wa̱. \t Prandaj, o mbret Agripa, unë nuk kam qenë i pabindur ndaj vegimit qiellor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis wa̱ bas ia̱ iyile: ‘Kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna’, jeska bas je̱r ja̱no. Ijewa te yis kukawa̱ weikanak ra, jera ite bas kukemiwa̱ weikanak je su̱ta. Jekäi jewa te yis ktä wawá̱ ra, jera ite bas ktä kukemi wao̱nak. \t Kujtoni fjalën që ju thashë: \"Shërbëtori nuk është më i madh se i zoti\". Nëse më kanë përndjekur mua, do t'ju përndjekin edhe ju; nëse kanë zbatuar fjalën time, do të zbatojnë edhe tuajën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isha: —Säkekewa, sá je̱r ja̱na, je säwäyuäk katke ji̱a ra, je te isha rä: “Tres día ra yis shki̱rmika̱ni” jeska. \t duke thënë: ''Zot, na ra në mend se ai mashtruesi, sa ishte gjallë, tha: \"Pas tri ditësh unë do të ringjallem\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä mika̱ ike̱i dewa̱ chui wa kolole Zacarías da jewa wa̱ ikja̱nei wa̱klä, jera ije te ikja̱nei we̱ kate chui ye Säkeklä wäna. \t Ndodhi që, kur Zakaria po ushtronte detyrën e tij priftërore para Perëndisë sipas rregullit të rendit të vet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa kju̱atkäklä je ke̱i e̱e̱na si̱ dewa̱, ¿yi ia̱ je wäkolormi na?” \t Pas këtyre gjërave, pashë katër engjëj të cilët rrinin në këmbë në të katër këndet e dheut dhe mbanin të katër erërat e dheut, që të mos frynte erë mbi dhe, as mbi det, as mbi ndonjë dru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bena te isu̱a, jekäi imale̱te̱nacha̱wa̱. Jera ñawäsaka ikta ijewa ra te isha ijewa ia̱: —¡Bas ssëno täkii! Yis ne irä, ke bas suana. \t sepse e kishin parë të gjithë dhe ishin trembur; por ai menjëherë filloi të flasë me ta dhe tha: ''Merrni zemër, jam unë, mos kini frikë!''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera tapanak Jerusalén ska wa te ipalei ssa jekäi ra, ijewa te Bernabé patka däkmi Antioquíaka. \t Lajmi i kësaj arriti në vesh të kishës që ishte në Jeruzalem; dhe ata dërguan Barnabën, që të shkonte deri në Antioki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä bas wa̱ jí ju̱ñer bäi: Ka̱wakbläk iräle, ji shi̱ana wa̱k iräle, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi biketsäk iräle, je shtä rä jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k käi, jewa mane a̱ni ia̱ ka däli ukä kuna Cristo irä Säkeklä irä jewa gobierno ska. \t Askush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Tsa̱na ra, tene shkiri kiar ikuna ba te ka̱wei wawá̱ ra. Ata ba te ka̱wei shiriwa̱wa̱ ra, ba ianawa̱ sa̱me̱ishärä ka tene shkiri ta wa käi. \t Sepse rrethprerja është e dobishme në qoftë se ti respekton ligjin, por në qoftë se je shkelës i ligjit, rrethprerja jote bëhet mosrrethprerje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je itäki̱ Apolos ssëna minak Acaya ska. Jekäi sä el wa te isha je rä baa si̱. Je ne ki̱ka ijewa te äyë yuami kte kukäk wa ia̱, jewa wa̱ ije kiäkläwa̱. Jekäi idemiju̱ jeska ra, ite je̱r bäi yirke̱ sa̱ ia̱ oloi ja̱mi kte kukäk jewa tsa̱tka ta̱i. \t Pastaj, mbasi ai donte të shkonte në Akai, vëllezërit i dhanë zemër dhe u shkruan dishepujve që ta prisnin. Mbasi arriti atje, ai i ndihmoi shumë ata që kishin besuar me anë të hirit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ije̱k tsa̱ksa̱ mineju̱ ekla kie Justo ni juka, je rä Säkeklä dälätsäk. Je ju rä ñapaktäklä jui säkätä ja̱mi. \t Dhe, mbasi u largua prej andej, hyri në shtëpinë e një farë njeriu me emër Just, i cili i shërbente Perëndisë dhe e kishte shtëpinë ngjtur me sinagogën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bäi si̱ ra vino blona ji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka. \t Por duhet shtënë vera e re në kacekë të rinj dhe kështu që të dyja ruhen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Baishe, kalabe rä Jesús ktei bata shäk wa ebä na? Kalabe rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ebä na? ¿Kalabe rä sa paktäk wa ebä na? ¿Kalabe rä ji wa̱k täkili ta wa ebä na? \t A janë vallë të gjithë apostuj? Janë të gjithë profetë? Janë të gjithë mësues?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna yis dä ditsä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, jera yis ñakpa bewak sälwii ra Éfeso ska, ¿jiye je kiar yis ia̱? Ikuna sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni ra, bäi si̱ “sä yäkä sä ji yä, ata buliabä sä duächa̱wa̱.” \t Nëse u ndesha në Efes si njeri kundër bishave, ç'dobi kam? Në qoftë se të vdekurit nuk ringjallen, le të hamë e të pimë, sepse nesër do të vdesim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas bakle rä oveja shelecha̱wa̱ wa käi, ata jira bas deni bas kjänanak, bas wäsikewa̱k je wäki̱. \t kur të shohin sjelljen tuaj të dlirë dhe me frikë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwätsa̱ ki̱ kie yöle katke, je rä blelewa̱: “Babilonia palei ta ta̱i, alaklä pato̱nak shtä wa irä, ji dokona tso̱ ishäkä ki̱ irä, jewa a̱mi.” \t Dhe mbi ballin e saj ishte shkruar një emër: ''Misteri, Babilona e madhe, nëna e lavirave dhe e neverive të dheut''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna je ke̱i ke wäja̱nopa ra, yi a̱ni ka tsa̱tkenakksa̱; ata sä kolole wa bata ki̱ka je ke̱i wäja̱rmiwa̱. \t Dhe, po të mos shkurtoheshin ato ditë, asnjë mish nuk do të shpëtonte; por për shkak të të zgjedhurve, ato ditë do të shkurtohen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka̱ sha̱sha̱ ra Pablo irä Silas irä ka̱kiäte, ijewa ksäte Säkeklä ia̱. Jera je ssë tso̱ wätelecha̱wa̱ wa te. \t Aty nga mesnata Pali dhe Sila po luteshin dhe i këndonin himne Perëndisë; dhe të burgosurit i dëgjonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka je ditsä chu̱li̱i̱ minejulumi Jesús ña̱le̱i tsa̱k rä. Ka irä jiye kuna ta, jewa te issa Jesús te jekäi iwá̱ ijuenaklä ye ki̱ka. \t Prandaj turma i doli përpara, sepse kishte dëgjuar se ai kishte bërë këtë shenjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "yis kolonakläwa̱ ije ja̱mi ye, ka wabiketsaleksa̱ wämo ye 'swakei ji wá̱ ka̱wei ja̱mi je wà kuna, ata wabiketsaleksa̱ Cristo biketse wà, wabiketsale wämo ye Säkeklä wa̱, ji biketse etkabä ki̱ka. \t që të njoh atë dhe fuqinë e ringjalljes së tij dhe pjesëmarrjen në mundimet e tij, duke u bërë vetë i ngjashëm me të në vdekjen e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa kúka, te isha: —Iyina si̱ ra, Elías ne rä däkju̱ba ji biköle paruäkba rä. \t Dhe Jezusi u përgjigj: ''Vërtetë Elia duhet të vijë më parë dhe të rivendosë çdo gjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ba ia̱ ra ¿je mañal wa mane te je ditsä weikale jakbläk wa wa̱ je ia̱ iwá̱ jishtä sa saka käi rä na? \t Cili nga këta të tre, pra, të duket se qe i afërmi i atij që ra në duart e kusarëve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱ te yilé paka itsa̱kté iwäki̱. Idetse̱ ra, ite ichaka iia̱ \t Atëherë Jezusi ndaloi dhe urdheroi t'ia sillnin dhe, kur ai iu afrua, e pyeti"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ipája̱mi wa su̱a, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Blu wa ia̱ ra därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t Atëherë Jezusi, mbasi e hodhi vështrimin përreth, u tha dishepujve të vet: ''Sa vështirë është për ata që kanë pasuri të hyjnë në mbretërinë e Perëndisë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi biköle wa̱ ishäklä Jesucristo ne rä Säkekewa rä, je wà Säkeklä Sa Ká oloitsanaklä. \t Prandaj, të dashurit e mi, ashtu sikur keni qenë gjithnjë të bindur jo vetëm kur isha i pranishëm, por edhe më shumë tani që jam larg, punoni për shpëtimin tuaj me frikë e me dridhje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je hora kjena, Jesús a̱na täkii te isha: “Elí, Elí, ¿lama sabactani?” (Je wà rä: “Yis Kekläí, yis Kekläí, ¿jiye ba te yis jawa̱ta̱na rä na?”) \t Rreth orës nëntë, Jezusi briti me zë të lartë duke thënë: ''Eli, Eli, lama sabaktani?''. Domethënë: ''Perëndia im, Perëndia im, përse më ke braktisur?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Je rä jibä pake rami bas te ñaia̱ jí bas dami ra rä na? Jera ijewa ñawäkukacha̱wa̱ je̱r ialecha̱wa̱ ta̱i. \t Dhe ai u tha atyre: ''Ç'janë këto biseda që bëni me njëri-tjetrin udhës? Dhe pse jeni të trishtuar?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä biköle rä shirir ta saka saka. Ikuna ka yilé shirine ite ji sheke̱ ska ra, je rä deleksa̱ bulee, je ia̱ je̱k wätkermi iyaka kalabe ska. \t Ja, edhe anijet, edhe pse janë shumë të mëdha dhe shtyhen nga erëra të forta, drejtohen nga një timon shumë i vogël, atje ku do timonieri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi chui tsa̱ku̱i wa te ikjatia ta��i. \t Dhe krerët e priftërinjve e akuzonin për shumë gjëra; por ai nuk përgjigjej aspak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ka yis dä kololewa̱ kuna be wa̱. Yis te rä yis ká ne oloi keka̱. Ata bas te yis kukawa̱ diekjela. \t Jezusi u përgjigj: ''Unë s'kam një demon, por nderoj Atin tim; ju përkundrazi më çnderoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Elisabet chaka María te je ssa ite ra, iyaba dälinaka̱ täkii isha̱ wà. Jekäi Elisabet pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te. \t Dhe ndodhi që, sapo Elizabeta dëgjoi përshëndetjen e Maries, fëmija i kërceu në bark, dhe Elizabeta u mbush me Frymën e Shenjtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñatapana e̱ná ra, Judío wa chu̱li̱i̱ irä, ñaialecha̱wa̱ Judío wa ye Säkeklä dälätsäk wa chu̱li̱i̱ irä, minemi Pablo irä Bernabé irä ra. Jekäi ijewa ka̱paka ji̱a jewa ra, ite ipaka cha̱tkäkwa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ sa̱ ia̱ je ja̱mi. \t Dhe, mbasi u shpërnda mbledhja, shumë nga Judenjtë dhe nga prozelitët e perëndishëm i ndiqnin Palin dhe Barnabën, të cilët, duke u folur atyre, i bindën të ngulmojnë në hir të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa ite ibutsa te isha: “A̱ju̱, jí ño. Jí rä yis yaka. Je rä butsa̱nak tkäwa̱ bas kju̱ei. Jikäi bas ku̱ iwo̱ bas je̱r ja̱naklä yis ska.” \t dhe, si falënderoi, e theu dhe tha: ''Merrni, hani; ky është trupi im që është thyer për ju; bëni këtë në përkujtimin tim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jishtä sá te isha käi, jira je sheke̱ni yie. Ikuna yilé te bas ia̱ kte baa saka bata she ka ale bas wa̱ kolole ssëta kuna ra, je wakei weikanowa̱pa. \t Sepse unë tani vallë kërkoj të fitoj miratimin e njerëzve apo të Perëndisë? Apo kërkoj t'u pëlqej njerëzve? Sepse, po të kërkoja t'u pëlqej njerëzve, nuk do të isha shërbëtori i Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je ne ja̱mi sä yäbeila biköle ka̱jöir ka̱jiska kju̱awa kju̱awa kile rä, \t që t'ju japë, sipas pasurisë së lavdisë së vet, të forcoheni me fuqi nëpërmjet Frymës të tij në njeriun e përbrendshëm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis bätsä rä semana wà botäbä kicha, ñakäi ji däke̱ksa̱ yis ia̱ biköle je ja̱mi yie diez sha̱ etka tse̱ke̱ksa̱ me̱nak.’ \t Unë agjëroj dy herë në javë dhe paguaj të dhjetën e gjithçkaje që kam\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ite Pedro irä Zebedeo yabala bol irä jewa kia jámi. Jeska ra ije̱r ianawa̱, issënawa̱ shi̱ana si̱. \t Dhe mori me vete Pjetrin dhe të dy djemtë e Zebedeut, dhe filloi të ndjeje trishtim dhe ankth të madh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ alaklä wa jula wako̱r mar da, jera ije̱r iarke̱ ike̱i dewa̱ ki̱ka. Ata mika̱ iyaba su̱a ra, ka ije̱r ja̱r kuna ji̱a idua ska, je rä iyaba ko̱na te issëwa̱ni a̱naa ki̱ka. \t Gruaja, kur lind, ka dhembje, sepse i erdhi ora; por, sapo e ka lindur fëmijën, nuk kujton më ankthin prej gëzimit që lindi një qenie njerëzore në botë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je burro yaba detse̱ ijewa wa̱ Jesús wäki̱, je ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wà, je ki̱ ije̱tkaka̱. \t Atëherë ia çuan Jezusit kërriçin, vunë mbi të mantelet e tyre dhe ai u ul mbi të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ite ishe: ‘Yis maju̱ni yis ju mai yis bitele ska.’ Ñerä ideni ra, ite iku̱a ja̱r ebä, sikle yëë, bäileni baa. \t Atëherë thotë: \"Do të kthehem në shtëpinë time, nga kam dalë\"; po kur arrin e gjen të zbrazët, të pastruar dhe të zbukuruar;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka̱ däke̱ka̱ siete día ra, je rä yile iwa̱ maile: “Säkeklä te ishka̱ble biköle je̱retsawa̱, ka̱ deka̱ siete día ra.” \t dhe po aty: ''Nuk do të hyjnë në prehjen time''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta Jesús kjaju̱mi ijewa sha̱na mineju̱mi. \t Por ai, duke kaluar përmes tyre, u largua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ije kablele ka̱mikle jile bata shäk wa wa̱ iyile ja̱mi, kte dälätsalewa̱ yöle ska. \t siç i kishte premtuar ai me anë të profetëve të tij në Shkrimet e shenjta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi wa̱ ka Säkekewa shka̱l da, je wakei weikanowa̱pa. Maranata. \t Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Wë ditsä patkö iminaklä sa pája̱mi ka̱ tso̱ shtä ska, jukläyäkä tsi̱dala shtä ska, jile tju̱ak iwakwa wa̱ ñanak. \t Lejoi këta njerëz që të shkojnë në fushat dhe në fshatrat rreth e qark që të blejnë bukë, se s'kanë gjë për të ngrënë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ba wakei kalabe rä wäñileka̱ ra, mai a̱ni ka ka̱ yee ta ra, jera je kalabe rä wäñinakka̱, jishtä tsi̱ni te sa̱ ñiwe̱ ioloi wà käi.” \t Në se gjithë trupi yt është i ndriçuar, pa asnjë pjesë të errët, gjithçka do të jetë e ndriçuar, sikurse ndodh kur llamba të ndriçon me shkëlqimin e saj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Abraham te ibiketsa Säkeklä rä täkili ta sä shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na, jekäi sa̱me̱ishärä jeska Isaac deksa̱ni iia̱ rä. \t Me anë të besimit Jakobi, duke vdekur, bekoi secilin nga bijtë e Jozefit dhe adhuroi duke u mbështetur mbi majën e shkopit të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi kjawa̱ Säkeklä wa̱ je̱räklä tso̱ ska ra, je te rä ishka̱ble ne je̱retseke̱, jishtä Säkeklä cha je̱retsa käi. \t Le të përpiqemi, pra, të hyjmë në atë prehje, që askush të mos bjerë në atë shëmbull të mosbindjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ji pake jile she ja̱mi saka ssö: Ekla ka̱ wakei bakle, te uva yäkä je̱wa̱ bakla, kjätkaksa̱ ite shkiritke, jeska ite iwä wätuäklä bia, ñakäi ikjänanaklä yua ka̱sha̱a̱, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii. \t ''Dëgjoni një shëmbëlltyrë tjetër: Ishte një pronar shtëpie, i cili mbolli një vresht, e rrethoi me gardh, gërmoi një vend ku të shtrydhte rrushin, ndërtoi një kullë dhe, mbasi ua besoi disa vreshtarëve, u nis në një vend të huaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka guardia wa tsa̱ku̱i te Pablo sha tse̱nakmi je guardia wa jui ja̱rka. Jera ite ka̱wei ma Pablo buka̱naklä ksá bata wà, jiye ditsä kjoyirte ji shäk ije ukä ja̱mi je shäkläka̱ iwa̱. \t kryemijësi urdhëroi ta çonin Palin në fortesë, duke urdhëruar që ta marrin në pyetje duke e rrahur me kamxhik, që të merrej vesh për çfarë arsye ata bërtisnin kështu kundër tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ángel idäkläka̱ mañal te kökö bulawa̱. Jera ka̱jöir ska bekwä ta̱i ja̱naté wäkaleka̱ jishtä kal bata wäkaleka̱ käi, je ja̱na diklä kataka irä, diklä tsikinaklä irä, kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka ki̱ka. \t Dhe emri i yllit është \"pelin\" dhe e treta e ujërave u bë pelin; dhe shumë njerëz vdiqën për shkak të këtyre ujërave, sepse u bënë të hidhura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je ju kjä ska ka jita ekla se̱r dä je̱k tsa̱tele bäklä pa ta wäli ebä, je kie rä Lázaro ni. \t Atje ishte edhe një lypës, i quajtur Llazar, që rrinte para derës së tij, dhe trupin e kishte plot me plagë të pezmatuara,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka bas wa̱ sa saka janewa̱ bitaba ra, ñaebä bas Ká wa̱ ka bas janakwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka. \t por në qoftë se ju nuk ua falni njerëzve gabimet e tyre, as Ati juaj nuk do t'ua falë juve gabimet tuaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Juan te isha iia̱: —Sapaktäk, sá te ekla su̱a, je te be kjäie kaldu ba kie oloi ja̱mi. Ata ka irä sajewa ja̱mi kuna, ki̱ka sá te iwätkewa̱. \t Atëherë Gjoni mori fjalën dhe i tha: ''Mësues, ne pamë një njeri që nuk na ndjek, që i dëbonte demonët në emrin tënd dhe ia ndaluam sepse ai nuk na ndjek''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ kju̱atkä wà, ka sa̱ manenakksa̱ Säkeklä rä wämo käi. \t Dhe bëhuni bërës të fjalës dhe jo vetëm dëgjues, që gënjejnë vetveten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te chu̱li̱i̱ wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: “¿Baishe ije ne rä ale David yäbei rä na?” \t Dhe mbarë turmat çuditeshin dhe thonin: ''A mos është ky i Biri i Davidit?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta sa te Jesús, elkje bala ta ialewa̱ ángel wa katäbäka, je su̱ani sa te ji baa wà, ikjeishe wà oloi kaleka̱ icorona ye, ite duewa̱ shka̱l ssa ki̱ka. Je rä Säkeklä je̱r bäi sha sa̱ ia̱ iwa̱ duewa̱ shka̱l ssäklä sä biköle ki̱ka. \t Sepse i duhej atij, për të cilin dhe nëpërmjet të cilit janë të gjitha, duke çuar shumë bij në lavdi, ta bënte të përsosur me anë të vuajtjeve realizuesin e shpëtimit të tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "sä wetsäkksa̱ sä bolki wa yika, sa̱ wa̱ iwakei kja̱nei wa̱klä ka suale kuna ji yika, \t për të na lejuar që, pasi të çlirohemi nga duart e armiqve tanë, të mund t'i shërbejmë pa frikë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa ñaje̱rku̱a iwa̱k jekäi je ju̱ñawa̱ Saulo te. Jekäi ka̱piana irä tuina irä ijewa te jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä ska iki̱ssëke̱ ko̱ta̱nakwa̱. \t Por komploti i tyre u mor vesh nga Sauli. Dhe ditë e natë ata i ruanin portat e qytetit që të mund ta vrisnin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi Juan te ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i Herodes uña, ise̱nawa̱ itsi̱se̱k se̱naklä Herodías da je kju̱ei, ñakäi jile saka wakblele iwa̱ yakei je biköle ki̱ka. \t Por Herodi, tetraku, mbasi u qortua prej tij për shkak të Herodiadës, gruas së vëllait të tij Filipit, dhe për të gjitha mbrapshtitë që ai kishte kryer,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji biketse etkabä wà, alaklä pato̱nak shtä Rahab ka dunewa̱ña ka kte ssäk kuna wa ra. Je rä ite ka̱ su̱ak wa patkele jewa kiawa̱ je̱r baa wà ki̱ka. \t të cilët, me anë të fesë nënshtruan mbretërira, realizuan drejtësinë, arritën ato që u premtuan, ua zunë grykën luanëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi itkäkma̱ iräle diklä tkäk iki̱ iräle, jewa rä kje, ata Säkeklä ije̱newa̱k ne rä ibäi si̱ rä. \t Kështu, pra, as ai që mbjell, as ai që ujit, nuk është gjë, por Perëndia që rrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ ñasikawa̱ iwä ja̱mi; jewa wa̱ isaka date klä ialewa̱ wa käi, ka wä wajuenak kuna wa käi, jula medelewa̱ wa käi, ka ktäk kuna wa käi, dueta wa saka chu̱li̱i̱ wa käi. Jewa tapawa̱wa̱ ijewa te iklä kicha ja̱mi, jekäi jewa bäiwa̱ni ite. \t Dhe iu afruan turma të mëdha që sillnin me vete të çalë, të verbër, memecë, sakatë dhe shumë të tjerë; i ulën përpara këmbëve të Jezusit dhe ai i shëroi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ e̱e̱na te isha: “Ji biköle wá̱ ite rä baa. Kukä balewa̱ wa bäiwa̱ni ite kte ssäk, ñakäi ktä wätelewa̱ wa bäiwa̱ni ite ktäk!” \t Dhe, të habitur shumë, thonin: ''Ai çdo gjë e ka bërë mirë: ai i bën që të shurdhët të dëgjojnë dhe memecët të flasin!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Jera yibä ba rä? ¿Ba rä Elías na? Jera ite ikúka: —Ka yis dä je kuna. —¿Jera ba ne rä ale jile bata shäk rä na? Jera ite ikúka: —Kai. \t Atëherë ata e pyetën: ''Kush je, pra? A je Elia?''. Ai tha: ''Nuk jam!''. ''Je ti profeti?''. Dhe ai përgjigjej: ''Jo!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i irä chui tsa̱ku̱i wa irä jewa te je ssa ra, ka ijewa je̱r ko̱ne me ijewa de í̱ ia̱. Jekäi ijewa je̱rika: “¿Ji si̱ te je wätkewe̱miwa̱ na?” \t Por kryeprifti, komandanti i rojeve të tempullit dhe krerët e priftërinjve, kur i dëgjuan këto gjëra, mbetën të habitur lidhur me këtë, sepse nuk dinin ç'donte të thoshte gjithë kjo punë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jikäi io̱rmi, yi te ka je jile bata shäk ktä ssë ra, jewa rä tulunakksa̱ sa̱ sha̱na ekwäta ye.’ \t Dhe do të ndodhë që kushdo që nuk do ta dëgjojë atë profet, do të shkatërrohet në mes të popullit\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je iwa̱ dulanak wa bol te je ssa ra, iminejulumi Jesús itä ki̱. \t Dhe të dy dishepujt dëgjuan atë duke folur, dhe e ndoqën Jezusin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha yis ia̱: “Jí kte rä iyina si̱, ka wäshäkwa̱ ta. Säkekewa ale Säkeklä ji bata shäk wa je̱r ssëwa̱k ji shäk, je ne te iángel patka ikjanaklä wa ia̱ ji kiana o̱nak kukjuna kjashäkba rä.” \t Dhe më tha: ''Këto fjalë janë besnike dhe të vërteta; dhe Zoti, Perëndi i profetëve të shenjtë, dërgoi engjëllin e tij, për t'u treguar shërbëtorëve të tij gjërat që duhet të ndodhin për së shpejti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je día rä jile wa̱klä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ mar yika, je ki̱ka ka Judío wa ki̱ sä nu̱l shene a̱ta̱nak cruz ja̱mi je sábado wà, (je sábado rä dälätsalewa̱ e̱e̱na ki̱ka) ijewa te ka̱kia Pilato ia̱ iwa̱ ijewa klä pja̱cha̱kläwa̱ iduächa̱kläwa̱ nu̱l wäyä tuläkläksa̱ jeska. \t Duke qenë se ishte dita e Përgatitjes, me qëllim që trupat të mos qëndronin në kryq të shtunën, sepse ajo e shtunë ishte një ditë me rëndësi të veçantë, Judenjtë i kërkuan Pilatit që atyre t'u thyheshin kërcinjtë dhe të hiqeshin që andej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je biköle datse̱ rä Säkeklä skaté. Je te sa̱ je̱r bäiwa̱ni iwakei ra Cristo oloi ja̱mi. Jekäi je te sá ia̱ je̱r bäine iwakei ra je kja̱nei we̱ ma̱. \t Edhe të gjitha gjërat janë nga Perëndia që na pajtoi me veten përmes Jezu Krishtit dhe na dha shërbimin i pajtimit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ma je̱tkawa̱ wakte yis oloitsäk ra, je biköle rä ba ia̱. \t Në qoftë se ti, pra, duke rënë përmbys, më adhuron, do të jetë krejt jotja''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis te bas patka däli tiäk, mai bas wakwa ka shka̱blele kuna shtä ska. Kju̱awa wa shka̱bla kja, ata jira bas dewa̱ña ijewa ra shka̱bläk. \t Unë ju dërgova të korrni atë për të cilin ju nuk u munduat; të tjerët u munduan dhe ju hytë në mundimin e tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba ku̱ ijewa je̱r ja̱wo̱ ñajäkcha̱wa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa yika, ka̱wei ta wa yika ijewa ktä ssäk, ssële ta ji biköle wa̱k bäi, \t të mos flasin keq për asnjeri, të jenë paqësorë dhe të butë, duke treguar mirësjellje të madhe kundrejt të gjithë njerëzve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je tso̱ ji̱a sa̱ wa̱ yinak ta̱i, ata je waje̱rku̱e rä därërë, je rä bas ianacha̱wa̱ ka je̱r ko̱nak kuna tjabana ki̱ka. \t Sepse, ndonëse tashmë duhet të ishit mësues, keni përsëri nevojë që t'ju mësojnë njohuritë e para të orakujve të Perëndisë, dhe keni nevojë për qumësht, dhe jo për ushqime të forta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Jesús te isha iia̱: —Ekla te jile äliwa̱ shka̱ja̱; jekäi ite chu̱li̱i̱ kia. \t Atëherë Jezusi i tha: ''Një njeri përgatiti një darkë të madhe dhe ftoi shumë veta;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Sa Ká te iyaba patkaté ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱ ye, je su̱a sá te, je ne ktei sheke̱ sá te rä. \t Dhe ne njohëm dhe besuam dashurinë që Perëndia ka për ne. Perëndia është dashuri; dhe ai që qëndron në dashuri qëndron në Perëndinë dhe Perëndia në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä rä eklabä, je rä sä biköle Ká, ale ji biköle tsa̱ta, ji biköle oloi ja̱mi, ji biköle ska. \t Po secilit nga ne iu dha hiri sipas masës së dhuntisë së Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí ekla kukawa̱ Judío wa te, yëë kterawa̱ ijewa te. Ata yie iju̱ña ije rä Roma wa ni ra, yis mine guardia wa ra, te iwetsaksa̱. \t Ky njeri ishte kapur nga Judenjtë që ishin gati ta vrisnin, kur ia mbërrita unë me ushtarët dhe e lirova, sepse mora vesh se ishte qytetar romak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä bas kicha je̱na e̱ná bas tkenawa̱ kja bäi ñashka̱li̱ble wà ra, \t që, të rrënjosur dhe të themeluar në dashuri, të mund të kuptoni me të gjithë shenjtorët cila është gjërësia, gjatësia, thellësia dhe lartësia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jikäi ije wakei kabla sa̱ ia̱ rä; je rä se̱ne jekjeye ne ma̱k. \t Dhe, sa për ju, vajosja që keni marrë prej tij qëndron në ju dhe nuk keni nevojë që ndokush t'ju mësojë; por, duke qenë se vajosja e tij ju mëson çdo gjë dhe është e vërtetë e nuk është gënjeshtër, qëndroni në të ashtu sikurse ju mësoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Del yis ka̱ kiäke̱, maikäi si̱ ra yis däklämi ba ska Säkeklä ki̱ ishena ra. \t duke kërkuar vazhdimisht në lutjet e mia që të më lejohet më në fund nga vullneti i Perëndisë mundësia për të ardhur tek ju,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ji säkei ta blelewa̱ ka̱ sha̱naka ku̱e ekla te ra, ite je blewa̱ni, kjepa imiju̱ ni ssële baa te iji tso̱ biköle watju̱e tulemi, jera ite je ke̱i tju̱eksa̱ käi. \t ''Përsëri, mbretëria e qiejve i ngjan një thesari të fshehur në një arë, që një njeri që e ka gjetur e fsheh; dhe, nga gëzimi që ka, shkon, shet gjithçka që ka dhe e blen atë arë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Moisés wa̱ bas pakale tene shkiri wa̱k, ata ka je rä Moisés te kuna, ata je rä sa kalí wa te. Ñera sábado wà yabala jäiyi wa ia̱ bas te tene shkiri we̱ rawa̱. \t Prandaj Moisiu iu dha rrethprerjen (ajo nuk është prej Moisiut, por prej etërve); dhe ju e rrethpritni një njeri të shtunën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi chui wa tsa̱ku̱i si̱ irä sä wäkiri wa biköle irä jewa rä je su̱ak wa. Ñakäi jewa ne te yis ia̱ äyë ma̱ te̱nakmi sa el wa ia̱. Jekäi yis mineju̱ Damasco ska yis wa̱ jeska tso̱ wa kukä jäkläté buka̱nak jí Jerusalénka. \t sikurse jep dëshmi për mua kryeprifti dhe gjithë sinedri i pleqve, prej të cilëve mora edhe letra për vëllezërit dhe shkova në Damask për të sjellë të lidhur në Jeruzalem ata që ishin atje, që të ndëshkoheshin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije te Israel batala chu̱li̱i̱ je̱r ssëwe̱mi ñamanewakksa̱ Säkekewa ijewa Kekläí ia̱. \t Dhe do t'i kthejë shumë prej bijve të Izraelit te Zoti, Perëndia i tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je ángel te isha ijewa ia̱: “Ke bas suana, ata ¡issö! Yis wa̱ kte baa shkä bata yinak bas ia̱ sä ssëwa̱k a̱naa; je rä ditsä biköle ia̱. \t Por engjëlli u tha atyre: ''Mos druani, sepse unë po ju lajmëroj një gëzim të madh për të gjithë popullin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie ishe ji bata yileba jí äyë ki̱ je kte ssäk wa biköle ia̱: Ikuna manele te je ki̱talawa̱ka̱ ra, Säkeklä te ije ki̱ sa tuawa̱kläwa̱ ktei yöle jí äyë ki̱, je ki̱ja̱we̱mika̱. \t Unë i deklaroj kujtdo që dëgjon fjalët e profecisë së këtij libri, se nëse ndokush do t'i shtojë këtyre gjërave, Perëndia do të dërgojë mbi të plagët e përshkruara në këtë libër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa damijulu ña̱la wà däkka̱ Jerusalén ka, jera Jesús damiju̱ ijewa wätsa̱k. Ijewa male̱te̱necha̱wa̱, ñakäi ira dami wa suanacha̱wa̱. Jera ite je doce wa kia jámi ni iwakwa ebä, jewa ia̱ ite ji o̱r mar iukä ja̱mi rä pakami: \t Ata ishin në udhëtim për t'u ngjitur në Jeruzalem, dhe Jezusi i paraprinte. Dhe ata ishin të tronditur dhe e ndiqnin me ndrojtje. Dhe ai i mblodhi përsëri të dymbëdhjetët mënjanë dhe nisi t'u thotë çfarë do t'i ndodhte:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱nu̱le nu̱le wa ia̱ ji shö jishtä sa̱ a̱mi ia̱ ji she käi, ñaebä busi wa ia̱ ji shö jishtä sä kuta wa ia̱ ji she käi, je̱rike wämo wà. \t Ndero vejushat që janë me të vërtetë të veja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—Bas chichano bas kjäkläwa̱ ju kjäshtäklä bala siklewa̱ tsi̱ne ja̱rka. Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱: Chu̱li̱i̱ ñajämika̱ kjäkwa̱ jeska, jeiräta ka ikjäkwa̱ jeska. \t ''Përpiquni të hyni nëpër derë të ngushtë, sepse unë po ju them se shumë do të kërkojnë të hyjnë dhe nuk do të munden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ditsä te sä kjeisheke̱, ka je kiewa̱ yie. \t Unë nuk marr lavdi nga njerëzit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa juena oloowa̱ si̱, jewa te ipake kate rä ije rä minakju̱, je we̱ mar ite rä Jerusalén ska. \t të cilët, të shfaqur në lavdi, i flisnin për ikjen e tij nga kjo jetë që do të kryhej së shpejti në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Säkeklä wa̱ sá rä su̱leksa̱ bäi kianak kte baa bata shäk wa ye ki̱ka sá ktäke̱ rä, ka ditsä ebä ssëwa̱k bäi kuna, ata Säkeklä sa̱ je̱rike su̱akksa̱ ssëwa̱k bäi. \t Ne, pra, nuk kemi përdorur kurrë, sikurse e dini mirë, fjalë lajkatuese, dhe as nuk jemi nisur nga motive lakmie; Perëndia është dëshmitar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Salmón te Rahab ra Booz wätsikiwa̱. Booz te Rut da Obed wätsikiwa̱. Obed te Isaí wätsikiwa̱. \t Salmonit i lindi Boozi nga Rahabi; Boozit i lindi Obedi nga Ruthi; Obedit i lindi Jeseu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa yabala de ja iwäki̱, ijula ma̱kläka̱ ijewa ki̱, ika̱kiäklä, ata iwa̱ dulanak wa te jewa uña. \t Atëherë i sollën fëmijë të vegjël që të vinte duart mbi ata dhe të lutej, por dishepujt i qortuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi iianacha̱wa̱ ji biköle wakbläk, ji ka wämo kuna käi, ji shi̱ana käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, ji we̱ wäsi̱wa käi, je̱r ki̱ sa saka iane ijile ki̱ käi; ñakäi ñaktewa̱ wa̱, kju̱atke wa̱, ñawäyue wa̱, ñaweike wa̱, ñaki̱yue wa̱, je ebä wa̱ ijewa rä kololecha̱wa̱. \t duke qenë të mbushur plot me çdo padrejtësi, kurvërim, mbrapshtësi, lakmi, ligësi; plot smirë, vrasje, grindje, mashtrim, poshtërsi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie isu̱a ra ma je̱rike rä kjei ta bächii si̱, ba rä mo̱lewa̱ ji yakei wa̱. \t Sepse unë të shoh se je në vrerin e hidhësisë dhe në prangat e paudhësisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je alaklä je̱k pajiele rä siöö yëna, ñakäi bätsëë yëna, je̱k ki̱tkele oro wà, jak säkei ta därërë wà, perla wà. Je wa̱ taza yöle oro wà kala ijula na pshilewa̱ ji dokona wà, ji ñá shtä wà. \t Edhe gruaja ishte veshur me purpur dhe me të kuq të ndezur, e stolisur me ar, gurë të çmuar dhe me margaritarë; kishte në dorë një kupë ari plot me neveritë dhe ndyrësitë e kurvërimit të saj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä wikblu te ishe bulee sa̱ ke̱i bata je kje ra, manele te sa̱ wa̱ ji biketsanak etkabä jemiwa̱ta̱na, iwa̱ wikblu sä wäyuäk wa irä be wa̱ sa paktäklä irä je ssäklä, \t që flasin gënjeshtra me hipokrizi, të damkosur në ndërgjegjen e tyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ale iyina Moisés ia̱: “¿Yi te ba kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye, sä ktei wabiketsäkksa̱ ye rä?”, je wà ijewa te iju̱aksa̱. Ata je ne kuka Säkeklä te däkwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye ibäkäkksa̱ ye rä. Je kolona rä ale ángel je̱k kjayile iia̱ kal yaba ja̱mi je oloi ja̱mi. \t Atë Moisiun që e kishin refuzuar, duke thënë: \"Kush të vuri ty të parë dhe gjykatës?\", po atë u dërgoi Perëndia si kryetar dhe çlirues me anë të engjëllit që i ishte shfaqur në ferrishte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa wäkatulaka̱ ka̱jöir ska imaka̱ juerke̱ ji̱a su̱ak ra, je ebä ra jäiyi wa bol ñapajiele suruu juena plaa ijewa säkätä ja̱mi. \t Dhe, si ata po i mbanin sytë e ngulitur në qiell, ndërsa ai po largohej, ja dy burra në rroba të bardha iu paraqitën atyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Cristo rä deleju̱ e̱ná. Je rä ji bäi rä däkwa̱ ji̱a je chui tsa̱ku̱i. Je kjawa̱ju ju wäjienak bakleka̱ deleksa̱ bäi ebä ja̱rka, je rä ka yöle kuna jula wà, je rä ka jí ji yöleksa̱ shtä kuna, \t Sepse, në qoftë se gjaku i demave dhe i cjepve dhe hiri i një mëshqerre i spërkatur mbi të ndoturit, i shenjtëron, duke i pastruar në mish,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi dos talento kukäk deju̱té iwäki̱ te isha: ‘Säkekewa, ba te dos talento ma yis ia̱, ata ¡isu̱o! Yis te iki̱tapawa̱ni dos talento.’ \t Pastaj erdhi edhe ai që kishte marrë të dy talenta dhe tha: \"Zot, ti më besove dy talenta; ja, me ato unë fitova dy talenta të tjerë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je día rä jile wa̱klä sábado yika, jera sábado dawa̱ju̱ kja irä. \t Ishte dita e Përgatitjes dhe e shtuna po fillonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñawäsaka ijewa wänaka Moisés irä Elías irä juena, jewa ka̱pakä tso̱ ije ra. \t Dhe ja, iu shfaqën atyre Moisiu dhe Elia, të cilët bisedonin me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka̱wä wätuinawa̱, ñakäi sua Templo bala tkäkläksa̱ klasha̱naju̱mi moki̱. \t Dielli u err dhe perdja e tempullit u nda në mes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ñakuäke̱ bas ñakätäke̱ ra, tsa̱na ata iö bas wakwa ñaweikäwa̱. \t Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera mai imawa̱ju̱ ska ra, ju wakei ia̱ ishö: ‘Sapaktäk te ishaté: ¿Mai yis ia̱ ju ja̱r tso̱ yis wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä ñaklä yis wa̱ dulanak wa ra rä na?’ \t Dhe atje ku ai do të hyjë, i thoni të zotit të shtëpisë: \"Mësuesi pyet: Ku është dhoma ku mund të ha Pashkën me dishepujt e mi?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá kuna se̱naklä ta Jesús biketsäk ra, jera ¿ka sá ia̱ ka̱ kuna je tsa̱klämiña sá ra jishtä Jesús ktei bata shäk wa saka irä Säkekewa el wa irä Cefas irä jewa käi na? \t A nuk kemi edhe ne të drejtë të marrim me vete një bashkëshorte, që të jetë motër në besim, sikurse edhe apostujt e tjerë, dhe vëllezërit e Zotit, edhe Kefa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa te jile ju̱ñakle ra, ijewa ku̱ je chakö iwakwa ju ska ise̱naklä ia̱. Ka irä jiye kuna ta, alaklä wa ktäka̱ ñatapawe̱ sha̱na rä äina. \t Dhe në qoftë se duan të mësojnë ndonjë gjë, le të pyesin burrat e tyre në shtëpi, sepse është e turpshme për gratë të flasin në kishë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ssa ijewa te ra, sa̱ñirebä ikjawa̱julu Templo ska, te sa paktami. Je dälei ja̱mi chui wa tsa̱ku̱i irä itsa̱tkäk wa irä jewa ñatapawa̱wa̱. Jewa te Sanedrín wa irä Israel batala wäkiri wa kalabe irä kia jaté tapanakwa̱. Kjepa ijewa te Templo kjänanak wa patkami sä wätiäklä ska ijewa jäkté. \t Dhe ata, si i dëgjuan këto, hynë në tempull kur zbardhte dita dhe mësonin. Por kryeprifti dhe ata që ishin me të, erdhën dhe thirrën bashkë sinedrin dhe të gjithë pleqtë e bijve të Izraelit; pastaj dërguan rojet në burg për t'i sjellë apostujt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te ba ktei sheke̱ ka̱kie na ra, yie wekte sheke̱ del yis Kekläí ia̱. \t sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱ me̱rmi ukä bakleka̱. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱. \t Sepse atij që ka, do t'i jepet dhe do të ketë bollëk; ndërsa atij që nuk ka, do t'i merret edhe ajo që ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús wa̱ iju̱ñer Sa Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ ije ia̱ iwa̱ ju̱ñenak. Ñakäi irä patkeleté Säkeklä wa̱, je maju̱mini Säkeklä wäki̱ka, je ju̱ñer iwa̱. \t Jezusi, duke ditur se Ati i kishte dhënë gjithçka në duar, dhe se ai kishte dalë nga Perëndia dhe te Perëndia po kthehej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa yaká e̱ná ra, Jesús te ichaka Simón Pedro ia̱: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l jí wa tsa̱ta na? Jera Pedro te ikúka: —Säkekewa, jekäi irä. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja yabala pasu̱o ba ku̱. \t Mbasi kishin ngrënë, Jezusi i tha Simon Pjetrit: ''Simon nga Jona, a më do ti mua më shumë se këta?''. Iu përgjigj: ''Po, Zot, ti e di se unë të dua''. Jezusi i tha: ''Kulloti qengjat e mi!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera iia̱ ekla kie Ananías ni kjayina je dewa̱ju̱ jula ma̱kka̱ ije ki̱ka iwä wajuenakläni. \t ai ka parë në vegim një njeri, me emër Anania, duke hyrë dhe duke i vënë duart për t'ia kthyer dritën e syve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas kute yis da minak. Yis te bas dulawe̱mi däkwa̱ ditsä kukäk nima säkei ye. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Ndiqmëni dhe unë do t'ju bëj peshkatarë njerëzish''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je bitämi te je shka̱bläk wa weikeche̱miwa̱, kjepa ite uva yäkä me̱mini isaka ia̱.” Ijewa te jekäi issa ra, ite isha: —¡Ke jekäi si̱ io̱nopa rä! \t Ai do të vijë, do t'i vrasë ata vreshtarë dhe do t'ua japë vreshtin të tjerëve''. Por ata, kur e dëgjuan këtë, thanë: ''Kështu mos qoftë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata guardia wa ekla te itka uka bata wà ipare na. Jera ñawäsaka pi irä diklä irä deksa̱ju̱ ñara. \t por njëri nga ushtarët ia tejshpoi brinjën me një heshtë, dhe menjëherë i doli gjak e ujë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas wa̱ iju̱ñer yie kte baa sha säkätä bas ia̱ rä, yis duaksa̱ bata ki̱ka. \t dhe ju nuk më përbuzët aspak dhe s'patët neveri për provën që ishte në mishin tim, por më pranuat si engjëll Perëndie, si Jezu Krishtin vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Alaklä wa ia̱ iyështä wa dulecha̱wa̱ wa shki̱na tulaka̱ni. Isaka weikana sälwii, ka jewa ssëne bakanakksa̱, iwa̱ sa̱ shki̱rke̱ka̱ni bäi si̱ kukäkläwa̱. \t U vranë me gurë, me sharrë, u prenë, u vranë nga shpata, u endën të mbuluar me lëkurë dhënsh e dhish, nevojtarë, të pikë-lluar, të keqtrajtuar"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je ke̱i ska sä wätji̱naka̱ ka elkje kuna Jesús ña̱le̱i ktei kju̱ei. \t Dhe në atë kohë u bë një trazirë e madhe lidhur me Udhën,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Agar ne rä Sinaí bata rä, je rä Arabia ska. Je rä jira Jerusalén käi, je rä kololewa̱ kjanaklä ye iyabala ra ñara ki̱ka, jishtä Agar bakle käi. \t Ndërsa Jeruzalemi nga lart është i lirë dhe është nëna e ne të gjithëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Isu̱o, jikäi yis te iyue mar bas ia̱ äyë wä ta ta̱i ta̱i wà, yis wakei jula wà. \t Të gjithë ata që duan të duken të mirë në mish, ju shtrëngojnë që të rrethpriteni vetëm që të mos përndiqeni për kryqin e Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka maikäi iwa̱ ikúkäklei ji̱a. \t Por ata nuk mund të përgjigjeshin asgje për këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska Jesús wäsikami Säkeklä wikblu te ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska je̱r ki̱nak su̱nak be tsa̱ku̱i wa̱. \t Atëherë Fryma e çoi Jezusin në shkretëtirë, që djalli ta tundonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa irä, iwäkiri wa irä te je ssa ra, je te ikju̱atkewa̱cha̱wa̱. \t Edhe nxitën popullin dhe krerët e qytetit, që i dëgjonin këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ekla kie Barrabás ni kate wätelewa̱ itsa̱tkäk wa ra, ijewa kju̱atka ka̱wei ta wa ra ska ijewa te sa ktacha̱wa̱ je kju̱ei. \t Por ishte në burg një njeri që quhej Baraba, bashkë me shokë të tjerë rebelë, të cilët kishin bërë një vrasje gjatë një kryengritjeje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije wa̱ jekäi ijewa je̱rika ju̱ñer. Jera ite isha je ekla jula ssi̱lewa̱ ia̱: —Ma je̱k duöka̱ klä ki̱, biköle sha̱na. Jera je je̱k duaka̱ klä ki̱. \t Por ai ua njihte mendimet e tyre dhe i tha njeriut me dorë të tharë: ''Çohu dhe dil këtu në mes''. Dhe ai u ngrit në këmbë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "mai ijewa chichöñaí rä ka duäk kuna, ñakäi yökö rä ka wäita̱nak kuna ska. \t atje ku krimbi i tyre nuk vdes dhe zja-rri nuk fiket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ je te Jesús su̱a ka̱miika ra, itu̱na pjoo je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi. \t Tani kur e pa Jezusin prej së largu, ai u turr dhe ra përmbys përpara tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka je rä bas wa̱ ji o̱le ki̱ka kuna, je rä ka yi a̱ni je̱k ssäklä kuna. \t Ne në fakt jemi vepra e tij, e krijuar në Krishtin Jezus për veprat e mira që Perëndia përgatiti që më parë, që ne të ecim në to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi jile bata shäk Eliseo bakle ke̱i kje, paiale lepra wa̱ wa tso̱ ta̱i Israel wa sha̱na, ata ijewa mane a̱ni ka bäineni, ata Naamán Siria wa, je ebä. \t Dhe në kohën e profetit Elize kishte shumë lebrozë në Izrael; megjithatë asnjë prej tyre nuk u pastrua, përveç Naamanit Sirian''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Ata jira yi wa̱ inaklä tsa̱klä jui tso̱ ra, je ku̱ itso̱mi jile tsa̱kläje, ñakäi yi wa̱ ka espada kuna ra, je ku̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ka watju̱o ju̱omi, je säkei wà itju̱oksa̱. \t U tha, pra, atyre: ''Po tani, kush ka një trastë le ta marrë me vete, dhe po kështu thesin; dhe kush nuk ka shpatë, le të shesë rrobën e vet e ta blejë një."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji ssële ba wa̱ yile yis wa̱ ma su̱ak wa chu̱li̱i̱ wäkata ska, je shöta̱na manele chatkelewa̱ bäi kianak kju̱awa wa paktäk wa ia̱. \t Ti, pra, duro pjesën tënde të vuajtjeve, si një ushtar i mirë i Jezu Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka sä shäk kuna yakei, ka kju̱atkäk kuna, se̱nak je̱r baa, ji biköle ska se̱nak ñajalecha̱wa̱ ditsä biköle ra. \t Sepse edhe ne dikur ishim të pamendë, rebelë, endacakë, robër të lakmive të ndryshme dhe të qejfeve, duke jetuar në ligësi dhe në smirë, të urryer dhe duke e urryer njeri tjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ iyile rä: “Imineka̱ju̱ ka̱sha̱ ki̱ ra, koloneche̱wa̱ je tsa̱ju̱ami ite ñakäi ite jile ma̱ ditsä ia̱.” \t Tani kjo: ''Ai u ngjit'', ç'do të thotë tjetër përveç se ai më parë edhe kishte zbritur në pjesët më të ulta të dheut?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ji wämo juermi yis maju̱mi Sa Ká ska je ki̱ka, jekäi ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a. \t për drejtësi, sepse unë po shkoj tek Ati dhe nuk do të më shihni më;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas te ji kia, ata ka bas ia̱ idäksa̱. Je rä bas te ikia yakei wà, bas wakwa wäbätsäke̱ ji wà jeskabä e̱nenakwa̱ ki̱ka. \t Apo pandehni se Shkrimi thotë kot: ''Fryma që rri në ne a lakmon deri në smirë''?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je kjänanak wa julunami demi jukläyäkä na, te je paka biköle ji o̱na je wäialeksa̱ be wa̱ wa ia̱ rä käi. \t Dhe ata që i kullotnin ikën dhe, kur shkuan në qytet, i treguan të gjitha këto gjëra, duke përfshirë ngjarjen e të demonizuarve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis se̱na bas sha̱na ja̱lma̱lewa̱, sualewa̱, paju̱leka̱. \t Edhe unë kam qenë te ju me dobësi, me frikë dhe drithërimë të madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi Jesús te isha chu̱li̱i̱ wa ia̱: “Mika̱ mo̱ su̱e bas te itker doloo ka̱wä minakläwa̱ wà ra, bas te ishe rä, ‘ka̱li̱ ja̱rmiwa̱’ ni. Jera jekäi io̱rke̱. \t Atëherë ai u tha akoma turmave: ''Kur ju shihni një re që ngrihet nga perëndimi menjëherë thoni: \"Do të vijë shiu\", dhe ashtu ndodh;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ije kjawa̱ju̱ Zacarías ju naka. Jera ite Elisabet chaka. \t dhe hyri në shtëpinë e Zakarias e përshëndeti Elizabetën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije ia̱ tene shkiri me̱na rä ijuenaklä ye, je rä iniaklä ije rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ite ji biketsa etkabä ki̱ka, ka tene shkiri o̱rba iia̱ yikaba ra, je rä idäkläwa̱ sä ji biketsäk etkabä wà ka tene shkiri ta wa biköle káí ye, je wà ijewa wabiketsanaklä wämo ye to̱ne käi, \t Pastaj mori shenjën e rrethprerjes, si vulë të drejtësisë për besimin që kishte patur kur ishte akoma i parrethprerë, me qëllim që të ishte ati i gjithë atyre që besojnë edhe se janë të parrethprerë, me qëllim që edhe atyre t'u numërohet drejtësia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, ka̱wei kiar dä sa patkäk ye sa̱ tso̱ ji̱a kseka ebä ra, ¿je ia̱ ka bas je̱r ko̱r na? Bas wa̱ ka̱wei ju̱ñer ne ki̱ka yie je sheke̱ bas ia̱ rä. \t Apo nuk e dini o vëllezër, (sepse unë po u flas njerëzve që e njohin ligjin), se ligji ka pushtet mbi njeriun për sa kohë ai rron?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ditsä biköle te ikúka, te isha: —¡Je pi tkermi nui ja̱noka̱pa sa wakwa ki̱ka, sa batala ki̱ka! \t Dhe gjithë populli duke u përgjigjur tha: ''Le të jetë gjaku i tij mbi ne dhe mbi fëmijët tanë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä sä tjabanakcha̱wa̱ wa kiana pajienak ji ka tjabanak kuna wà. Sä duäkcha̱wa̱ wa kiana pajienak ji ka duäk kuna wà. \t sepse ky trup që prishet duhet të veshë mosprishjen dhe ky ivdekshëm të veshë pavdekësinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ñaebä ka Cristo wa̱ io̱ne iwakei wäbatsa käi. Ata jishtä iyöle katke käi: “Ba yile sälwii ba shäk wa wa̱ je ja̱naka̱ yis ki̱ka.” \t sepse edhe Krishti nuk i pëlqeu vetes së tij, por sikurse është shkruar: ''Sharjet e atyre që të shanin ty, ranë mbi mua''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas ku̱ ji wo̱ tsa̱na, bas ia̱ issër ka̱ tso̱ ji wa̱klä ra, ka je wa̱ manele ka täki ta wa shiriwa̱kläwa̱ kuna. \t Por kini mendjen se mos kjo liri që keni të bëhet pengesë për të dobëtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je horaí ska ra ka̱ wäbuka̱naka̱ e̱e̱na, jera je jukläyäkä kuna bala pa̱le däka̱ diez da, je eyaka minatkawa̱. Je ka̱ wäbuka̱naka̱ te sa tuawa̱ siete mil. Jekäi iekta suanacha̱wa̱ ta̱i, te Säkeklä se̱nak ka̱jöir kjeisha baa. \t Mjerimi i dytë kaloi, por ja, mjerimi i tretë do vijë së shpejti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne rä ale yis wa̱ ktei yile: ‘Yis itä ki̱ka ekla däke̱ju̱, je ne kjaka̱ni yis tsa̱ta, ije rä yis yikaba ki̱ka ni rä.’ \t Ky është ai për të cilin unë thashë: \"Mbas meje vjen një burrë që më ka paraprirë, sepse ishte përpara meje!\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer ije wa̱ ka̱wei me̱le je oloi ja̱mi sa̱ se̱rmi jekjeye, jekäi ji sheke̱ yis te je rä jiräni Sa Ká wa̱ yis ia̱ ji yile je ja̱mi bulee.” \t Dhe unë e di se urdhërimi i tij është jetë e përjetshme; gjërat, pra, që them unë, i them ashtu siç m'i ka thënë Ati''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je yaba kibir damika̱, ñakäi ije̱r ska itäkir damika̱. Jekäi ise̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska mine däka̱ ikjayina Israel wa ia̱ kje. \t Ndërkaq fëmija rritej dhe forcohej në frymë: dhe qëndroi në shkretëtirë deri në atë ditë, kur ai duhej t'i zbulohej Izraelit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikjänanak tu̱rke̱mi ije rä to̱nak ebä ki̱ka, ñakäi ka je je̱r ja̱mi oveja dälär kuna ki̱ka. \t Rrogëtari ikën, sepse është rrogëtar dhe nuk do t'ia dijë për delet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite isha ijewa ia̱: “Iyina si̱ ra, däli wäna rä ta̱i, ata shka̱bläk wa rä elkjebä. Je ki̱ka bas ka̱kiö je däli wakei ia̱ iwa̱ shka̱bläk wa patkäklä idäli wäna tiäk. \t Dhe u thoshte atyre: ''E korra është e madhe, kurse punëtorë janë pak; lutni Zotin e të korrës që të çojë punëtorë në të korrën e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Ije rä ka Jesús José yaba na? ¿Iká irä ia̱mi irä jewa rä ka sa̱ wa̱ su̱nak na? ¿Maikäi jira je te ishe yis biteleju̱ rä ka̱jöir ska ni rä na? \t dhe thoshnin: ''Vallë, a nuk është ky Jezusi, biri i Jozefit, të cilit ia njohim babanë dhe nënën? Si thotë, pra, ky: \"Unë zbrita nga qielli\"?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa mar dä buka̱nak jekjeye, ata sä wämo wa mar dä se̱nak jekjeye.” \t Dhe ata do të shkojnë në mundim të përjetshëm, dhe të drejtët në jetën e përjetshme''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ji̱ak wa ssënopa ka iji̱ate kuna käi; ssënak a̱naa wa ssënopa ka issërte a̱naa kuna käi; ji tju̱ak wa ssënopa ka iwa̱ ji kuna käi, \t dhe ata që qajnë, sikurse të mos qanin; dhe ata që gëzohen, sikurse të mos gëzoheshin; dhe ata që blejnë, sikur të mos kishin gjë në zotërim;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá deka̱julu Jerusalénka ra, sä el wa te sá kiawa̱ je̱r ssële a̱naa. \t Kur arritëm në Jeruzalem, vëllezërit na pritën me gëzim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata kte shi̱ana ka wata cho̱ ka̱mii. Ka irä jiye kuna ta, je te ji rä ka bäi kuna wätjiwe̱ke̱ jöikwä jöikwä. \t dhe fjala e tyre do të brejë si një gangrenë; ndër këta janë Himeneu dhe Fileti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata iwa̱ dulanak wa te isu̱a idaju̱té tipä bata ki̱ klä wà ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ te isha ñaia̱: —Wikblu irä. Jekäi ijewa kjoyina ta̱i, sua wa̱. \t Dishepujt duke parë atë që po ecte mbi det, u trembën dhe thanë: ''Éshtë një fantazmë!''. Dhe filluan të bërtasin nga frika;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa rä cuatro mil kjena. Jekjepa ite ijewa patka tulami. \t Ata që hëngrën ishin rreth katër mijë veta; pastaj i lejoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata säkätä ije kiana ji shka̱l ssäk ta̱i, ñakäi ju̱naksa̱ jira sa̱ tso̱ wa wa̱. \t Por më parë i duhet të vuajë shumë dhe të hidhet poshtë nga ky brez."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yis dä ba ká wa Kekläí, Abraham irä Isaac irä Jacob irä Kekläí.” Jera Moisés paju̱naka̱ ta̱i, suanawa̱ isu̱ak. \t që thoshte: \"Unë jam Perëndia e etërve të tu, Perëndia e Abrahamit, Perëndia e Isakut dhe Perëndia e Jakobit\". Por Moisiu, që dridhej i tëri, nuk guxonte të shikonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas dikäla, yie bas pake jishtä ka̱ etkä wa käi, shkäk kju̱awa ye wa käi, ñabutsäkksa̱ ji tkerke̱ sa yaka ja̱mi kju̱atkäke̱ sa wakei ra je yika. \t Nënshtrohuni, pra, për hir të Zotit, çdo pushteti njerëzor, qoftë mbretit, si më të lartit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te ichaka iia̱: —¿Jiye ba ktäke̱ ijewa ra jile she ja̱mi rä na? \t Atëherë dishepujt iu afruan dhe i thanë: ''Pse po u flet atyre me shëmbëlltyrë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Judío wa wäbatsa je wà su̱a ite ra, jera ite ka̱wei ma Pedro kukäkläwa̱ ñaebä. Je o̱na rä pan ñe ka levadura ta ke̱i kjewa̱klä sha̱naka. \t Dhe, duke parë se kjo u pëlqente Judenjve, urdhëroi të arrestohet edhe Pjetri (ishin ditët e të Ndormëve)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä säkätä sa pakale ji wa̱k je wäshawa̱ ka irä täkili ta, ka ikiar ki̱ka. \t Dhe kjo nuk u bë pa betim. Sepse ata bëheshin priftërinj pa bërë betim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Jiye yis ia̱ jikäi io̱na, ba yis Säkekewaí a̱mi bitäklä yis wäki̱ rä na? \t Dhe përse po më ndodh kjo, që nëna e Zotit tim të vijë tek unë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yis ia̱ ra bäije jir yis ia̱ ka̱ tso̱ je̱k wetsäk ba Sa̱tsa̱ku̱i Agripa ia̱, ji kju̱ei Judío wa te yis kjatieke̱ rä je biköle yika, \t ''O mbret Agripa, e quaj veten të lumtur që kam mundësi sot të shfajësohem para teje nga të gjitha ato që më kanë akuzuar Judenjtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka el wa, bas ku̱ ji wäkukö je̱r baa wà ma rä Säkekewa däke̱ni kje. Jishtä däli tkäk te ishäkä ki̱ka ka̱li̱ säkätä irä ka̱li̱ bata irä ja̱rke̱ je te ishäkä wawäwe̱ke̱ kianak bäi si̱ je ki̱ssë je̱r baa wà käi. \t Mos u ankoni nga njeri tjetri, vëllezër, që të mos dënoheni; ja, gjykatësi është te dera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Bas te ji biketse etkabä me ra na? Jera ijewa suanacha̱wa̱ malete̱nacha̱wa̱; jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Jera yi si̱ ije rä, je te si̱wa̱ irä tipä irä patke, jera ite iktä ssë rä na? \t Dhe Jezusi u tha dishepujve të vet: ''Ku është besimi juaj?''. Dhe ata, të frikësuar, mrekulloheshin dhe i thoshnin njeri tjetrit: ''Vallë, kush është ky, që urdhëron edhe erën dhe ujin, dhe ata i binden?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pablo te ijewa ki̱ssë katke ji̱a Atenas ska bala na ra, je jukläyäkä ska jile kekläí wa me̱i yöle tso̱ e̱e̱na su̱a ite. Je te issëwa̱ dokolewa̱. \t Ndërsa Pali po i priste në Athinë, po i ziente fryma përbrenda, kur pa qytetin plot me idhuj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Juan te isu̱a fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa de ta̱i wäoka̱nak iwa̱ ra, jera ite ijewa ia̱ isha: “¡Tkäbe si̱ yäbeila! ¿Yi te bas je̱r ku̱a Säkeklä kju̱atkämiwa̱ ke̱i däke̱wa̱ je cha̱k rä na? \t Por ai, kur pa se shumë farisenj dhe saducenj po vinin për t'u pagëzuar tek ai, u tha atyre: ''Pjellë nepërkash, kush ju ka mësuar t'i arratiseni zemërimit që po vjen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä jewa a̱na te isha: —¿Säkeklä yaba, jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba bite jiska rä sá pakäk ji shka̱l ssäk ka ike̱i däwa̱ba yika na? \t Dhe ja, ata filluan të bërtasin duke thënë: ''Ç'është mes nesh dhe ty, Jezus, Biri i Perëndisë? Mos ke ardhur këtu të na mundosh para kohe?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni kseka dulecha̱wa̱ wa sha̱na ka tjabanakwa̱ ji̱a kuna. Je sha ite jikäi: ‘Yis kablele David ia̱ ji wa̱k bäi ka jalewa̱ ta, je su̱ta yie iwe̱mi bas ia̱.’ \t Dhe mbasi e ka ringjallur prej të vdekurve për të mos e kthyer në kalbje, ai ka thënë kështu: \"Unë do t'ju jap premtimet e sigurta të bëra Davidit\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa rä ja̱lmalewa̱ kju̱ei ika̱wä ta jile ma̱kka̱ iwakwa wa̱ ji yakei wakblele ki̱ka, jishtä ite ditsä ia̱ iwe̱ke̱ käi. \t Dhe askush nuk e merr këtë nder prej vetes së tij, po ai që thirret nga Perëndia, sikurse Aaroni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá te ibiketse jekäi ki̱ka, sá te ji we̱ke̱ rä ka suale kuna, \t Duke pasur, pra, një shpresë të tillë, flasim me shumë guxim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro kate rä kjä kololewa̱ guardia wa wa̱ sä wätiäklä ska, ata tapanak wa te Säkeklä payule kate iki̱ka ka jalewa̱ta. \t Por, ndërsa Pjetrin e ruanin në burg, nga ana e kishës bënin lutje të vazhdueshme te Perëndia për të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ yis wikblu ka janakwa̱ sä wikblu bläklä ska. Je wämo kolole ba wa̱ ka janakwa̱ ba wa̱ yaka tjabanakwa̱. \t Sepse ti nuk do ta lësh shpirtin tim në Hades dhe nuk do të lejosh që i Shenjti yt të shohë kalbjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Yis dä kseka, je ne wà Säkekewa te ishe, biköle ñajäklämiwa̱ köchöwä ki̱ka yis wäja̱mi, biköle te ishemika̱ yis dä Säkeklä.” \t Sepse është shkruar: ''Rroj unë, thotë Perëndia, se çdo gjë do të ulet para meje, dhe çdo gjuhë do ta lavdërojë Perëndinë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera moska te isu̱e tso̱ wäsi̱wa iwa̱ je bäiwa̱ ta sábado wà í̱ ki̱ka, iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa. \t Dhe ata po e ruanin në se do ta shëronte në ditën e së shtunës, që pastaj ta paditnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Caldea wa ke̱i ska ije̱k tsa̱ksa̱ mineju̱mi se̱ná Harán ska. Iká duawa̱ ukä ska ra Säkeklä te ipatkaté se̱nak jí ka̱ ska. Je ne ska bas se̱r jira rä. \t Atëherë ai doli nga vendi i Kaldeasve dhe banoi në Haran; prej andej, mbasi i vdiq i ati, Perëndia e bëri të vijë në këtë vend, ku banoni ju tani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba ku̱ weikane katablöña jishtä Cristo Jesús guardia bäi käi. \t Sepse asnjë nga ata që shkojnë ushtarë nuk ngatërrohet me punërat e jetës, që t'i pëlqejë atij që e mori ushtar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta iel ukä ja̱mi io̱na ñaebä. \t I dyti e mori për grua dhe vdiq edhe ai pa lënë fëmijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei wawe̱ wá, ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ije wäna, je rä ka̱wei ne wà sa̱ je̱r ku̱eke̱ ite jibä rä ji yakei wakble rä ki̱ka. \t sepse asnjë mish nuk do të shfajësohet para tij për veprat e ligjit; me anë të ligjit në fakt arrihet njohja e mëkatit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¡Issö! Ke bas ku̱ jí tsi̱dala wa mane a̱ni dokoitsa. Ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, ijewa ángel í wa ka̱jöir ska te del yis Ká se̱nak ka̱jöir wäktä su̱e rä. \t Ruhuni se përbuzni ndonjë nga këta të vegjël, sepse unë po ju them se engjëjt e tyre në qiej shohin vazhdimisht fytyrën e Atit tim, që është në qiej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ yie Artemas iräle Tíquico iräle patka demi bä wäki̱ ra, bä bitä pjoo yis wäki̱ Nicópolis ska. Ka irä jiye kuna ta, yis te ibiketsa ka̱tse̱l ke̱i ki̱ssäk jeska ki̱ka. \t Përcilli me kujdes për udhëtim Zenën, juristin e ligjit, dhe Apolonin, që të mos u mungojë gjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Isaías te jekäi isha rä. Ka irä jiye kuna ta, ite ije oloi su̱a ki̱ka, jekäi ite ije paka. \t Këto gjëra tha Isaia, kur e pa lavdinë e tij dhe foli për të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata mika̱ ka bas wa̱ Säkeklä ju̱ñerba ra, bas te rä tsa̱na ra ji rä ka säkekläí wa kuna ne kja̱nei wá̱ rä. \t kurse tani, mbasi njohët Perëndinë, më mirë të them se u njohët prej Perëndisë, vallë si ktheheni përsëri te elementet e dobët dhe të varfër, tek të cilët doni përsëri t'u nënshtroheni?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yi wa̱ ka̱jiska je̱k se̱newa̱klä tso̱, je te iel ki̱ ji sherke̱ su̱a, ata ka ije̱r ja̱mi idäläne ra, ¿je rä sa̱ shka̱li̱bläk Säkeklä käi na? \t Dhe nga kjo ne dimë se jemi në të vërtetën dhe do t'i bindim zemrat tona para atij;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas te yi nui jawa̱ bitaba ra, je rä jalewa̱ bitaba Säkeklä wa̱. Jekäi ka bas wa̱ yi nui janewa̱ bitaba ra, ka je rä jalewa̱ bitaba kuna. \t Kujt do t'ia falni mëkatet, do t'i jenë falur, kujt do t'ia mbani, do t'i jenë mbajtur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je säkekewa veinticuatro wa ñatuläke̱wa̱ wakte, ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka je wäja̱mi. Jekäi jewa te ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi oloitseke̱, jewa te icorona ye tuleke̱mi sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi te isheke̱: \t ''Ti je i denjë, o Zot, të marrësh lavdinë, nderimin dhe fuqinë, sepse ti i krijove të gjitha gjëra, dhe nëpërmjet vullnetit tënd ekzistojnë dhe u krijuan''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi imineju̱mii Jordán a̱mi kata mai Juan wa̱ sä wäokle säkätä ska. Jeka ise̱na. \t Dhe shkoi përsëri përtej Jordanit, në vendin ku më parë Gjoni pagëzonte; dhe ndaloi aty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ibiketsö, je su̱ta ko̱no rä, irä ta̱i minaktse̱ si̱wa̱ täkii wa̱. Jeiräta je rä wämanewa̱klä ta tsi̱ne, je wà iju̱ak te iju̱eke̱ mai iki̱ ishena minak käi. \t Edhe gjuha është një zjarr, një botë paudhësie; ajo është vendosur midis gjymtyrëve tona, gjuha e fëlliq gjithë trupin, ndez ecjen e natyrës dhe ndizet nga Gehena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas se̱no bulee si̱, jishtä bas Ká se̱nak ka̱jöir je se̱r dä bulee si̱ käi. \t Jini, pra, të përkryer, ashtu siç është i përsosur Ati juaj, që është në qiej''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bulee yie ishe bas ia̱: Elías bakle ke̱i kje, ale ka̱li̱ ka ja̱ne kuna tres año y medio bala na ra, sa tuarcha̱rawa̱ bäli wa̱ je ke̱i biköle ska ra, jera je ke̱i ska alaklä wa chichö wa tso̱ ta̱i Israel wa sha̱na, \t Në të vërtetë po ju them se në kohën e Elias, kur qielli u mbyll për tre vjet e gjashtë muaj dhe u bë një uri e madhe në gjithë vendin, ishin shumë të veja në Izrael;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ktei wà Jesús te sa pakta Capernaúm ska ñapaktäklä jui na. \t Këto gjëra tha Jezusi në sinagogë, duke mësuar në Kapernaum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Mai bas kjawa̱ ju etka na ra, jeska ebä bas se̱r bikö je ke̱i ska bas marmini kje. \t U tha akoma: ''Kudo që të hyni në një shtëpi, rrini aty derisa të largoheni nga ai vend."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer yi je̱k yitawa̱ alaklä pato̱nak shtä wa ja̱mi ra, je dewa̱ etka yebä ije yaka ra na? Je rä iyöle käi: “Je bol dämiwa̱ eklabä yaka ye.” \t A nuk e dini ju se ai që bashkohet me një kurvë bëhet një trup me të? Sepse thuhet: ''Do të jenë të dy, thotë Zoti, një mish i vetëm''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite iwächakewa̱ ta̱i, ata Jesús wa̱ ka ikúkane jini a̱ni. \t Ai i drejtoi shumë pyetje, por Jezusi nuk u përgjigj fare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna yile te ishe, yis wa̱ Säkeklä shka̱l ni, ata ite iel dokoitse ra, je rä ka̱yuelbi. Ka irä jiye kuna ta, yi wa̱ iel iwa̱ su̱nak ka shka̱ta ra, ka je ia̱ Säkeklä ka iwa̱ su̱nak kuna shka̱li̱blenak. \t Kushdo që beson se Jezusi është Krishti, ka lindur nga Perëndia; dhe kushdo që do atë që e ka ngjizur, do edhe atë që ka qenë ngjizur nga ai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata mika̱ ji rä bäi si̱ deju̱ ra, je elkjebä rä e̱nakwa̱. \t Por, kur të vijë përsosmëria, atëherë ajo që është e pjesshme do të shfuqizohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä te isha yakei ñaia̱: —Ije te yakei wakbläk wa kieke̱wa̱ bäi ebä, ñakäi iyäkäke̱ ijewa ra. \t Dhe farisenjtë dhe skribët murmuritnin duke thënë: ''Ky i pranon mëkatarët dhe ha bashkë me ta''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis wätka isu̱ak ra, yie je ja̱rka bewak klä ta jula ta wa tso̱ ka̱jiska käi, bewak sälwii käi, je̱k sikäk i̱ski̱ka wa käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka wa käi je shtä su̱a. \t Duke shikuar me vëmendje brenda, dallova dhe pashë katërkëmbësha, bisha, zvarranikë të tokës dhe shpendë të qiellit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Buliri buliri ite sa pakteke̱ Templo ska. Ata chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä, jewa te ibiketse kate maikäi ra ite iktemiwa̱. \t Çdo ditë ai mësonte në tempull. Dhe krerët e priftërinjve, skribët dhe krerët e popullit kërkonin ta vrisnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí yis yaba rä dulewa̱ je ne deni kseka rä. Je rä shelewa̱ je ne ko̱nani.’ Jekäi iña jaka̱ ssënak a̱naa. \t sepse ky biri im kishte vdekur dhe u kthye në jetë, kishte humbur dhe u gjet përsëri\". Dhe filluan të bënin një festë të madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bulirishtä ra ite Israel wa bol ku̱a iñakpäte. Jera ije̱kaka̱ ijewa je̱r bäiwa̱kni ñara, jekäi ite isha ijewa ia̱: ‘Bas dikäla bas dä ñawakwa ebä, ¿jiye bas ñaweikäke̱ rä na?’ \t Të nesërmen ai u duk në mes tyre, ndërsa po ziheshin dhe i këshilloi për paqe, duke thënë: \"O burra, ju jeni vëllezër, pse ia bëni me të padrejtë njëri-tjetrit?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas se̱no je̱r ki̱i̱, yie ji biköle bata sha bas ia̱ ña̱la wätsa̱kba ki̱ka. \t Por ju kini kujdes; ja, unë ju paralajmërova çdo gjë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jikäi iwa rä: Sä te ji ña iräle, ji ya iräle, jile saka wá̱ iräle, jera je biköle wo̱ rä Säkeklä oloi kanakläka̱. \t Pra, nëse hani, nëse pini, nëse bëni ndonjë gjë tjetër, të gjitha t'i bëni për lavdinë e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas te sä wämo ktei wabiketsaksa̱, kjepa bas te iktawa̱, ata ka ije kju̱atkene. \t Jini të durueshëm edhe ju dhe forconi zemrat tuaja, sepse ardhja e Zotit është afër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, yie ipalei ssa ba te Säkekewa Jesús shka̱li̱bleke̱, ibiketseke̱, ñakäi ba wa̱ sä sikii wa biköle shka̱l. \t që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sä te ji ka juerba je ne ki̱ssëke̱ rä ra, sa te iki̱ssëmi pjoo ka shtirile ta. \t Por në qoftë se ne shpresojmë atë që s'e shohim, atë gjë e presim me durim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha: “Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ka bas wäyönakläwa̱ kuna. Iwa rä chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: ‘Yis ne irä’, ñakäi ishäk: ‘Ike̱i tkenawa̱ alemana.’ Ata ke bas mina ijewa ja̱mi. \t Dhe ai tha: ''Ruhuni se mos ju mashtrojnë, sepse shumë veta do të vijnë në emrin tim duke thënë: \"Unë jam\", dhe: \"Erdhi koha\". Mos shkoni, pra, pas tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Moska te ipake kate, Templo rä ki̱tkele jak babaa wà, jile saka me̱le ofrenda ye wà. Ñerä Jesús te isha: \t Pastaj, kur disa po flisnin për tempullin dhe vinin në pah se ishte i stolisur me gurë të bukur dhe me oferta, ai tha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka̱ biköle wa taparmiwa̱ ije wäja̱mi, je bala butsemi ite kju̱awa kju̱awa, jishtä oveja kjänanak wa te oveja bala butse cabra yika käi. \t Dhe të gjithë kombet do të mblidhen para tij; dhe ai do ta ndajë njërin nga tjetri ashtu si i ndan bariu delet nga cjeptë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá ka̱kiä Säkeklä ia̱ ka bas wa̱ ji yakei a̱ni wakbläklä kuna. Ka je rä ijuenaklä sá rä deleksa̱ bäi käi kuna, ata je rä bas wa̱ ji rä bäi wa̱klä. Ata ikuna sá wakwa juer ka sá deneksa̱ bäi käi ra, ka je wa̱ ji kuna. \t Edhe i lutem Perëndisë që të mos bëni ndonjë të keqe, jo që të dukemi të miratuar, por që ju të bëni atë që është e mirë edhe sikur ne të ishim të përjashtuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bata ska ra, bas ñatäkiwo̱ Säkekewa ja̱mi, ije wakei täkili te ji we̱ ja̱mi. \t Vishni gjithë armatimin e Perëndisë që të mund të qëndroni kundër kurtheve të djallit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata mika̱ iju̱naksa̱ duäkwa̱ ra, jera Faraón yaba alaklä wa̱ iminetse̱ kibiwa̱ ite iyaba ye. \t Dhe kur u ekspozua, e mori e bija e faraonit dhe e rriti si birin e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka yis wa̱ iyine rä bas kiana ñabutsäk tulämi kalabe ka̱jiska ka̱wakbläk wa käi, ji ki̱ tker sa̱ ja̱mi wa käi, sa̱ wañak wa käi, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa käi jewa yika ni kuna. Jekäi ra bas kiana rä minakjulu ka̱jiska yika. \t dhe aspak me kurvarët e kësaj bote, ose me lakmuesit ose me cubat, ose me idhujtarët, sepse atëherë duhet të dilni nga bota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera kseka wa cuatro, jewa te ishe: “¡Amén!” Jera säkekewa ñatulacha̱wa̱ wakte, te ioloitsawa̱. \t Pastaj pashë kur Qengji hapi të parën nga të shtatë vulat, dhe dëgjova një nga të katër qeniet e gjalla që thoshte si me zë bubullime: ''Eja e shiko''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka, te isha: —Yabala yika pan bäkeksa̱ ju̱nakmi chichi ia̱, ka je rä bäi kuna. \t Ai u përgjigj, duke thënë: ''Nuk është gjë e mirë të marrësh bukën e fëmijëve dhe t'ua hedhësh këlyshëve të qenve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ijewa te yis irä bas irä je̱r pabla ki̱ka. Jekäi yi rä ijewa käi wa kjeishöpa. \t sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱ tso̱ ji̱a je ju wäyenak ja̱rka wa u̱rke̱ shtirilewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka sä ssërta payenak tulämi ki̱ka, ata pajienakcha̱wa̱ni, je rä duewa̱ ma̱la̱kläwa̱ se̱ne kseka wa̱. \t Sepse ne që jemi në këtë çadër psherëtijmë duke qenë të rënduar, dhe për këtë arsye nuk duam, pra, të na zhveshin, por të na veshin, që ç'është e vdekshme të përpihet nga jeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkekewa Jesús je̱r bäi shöpa bas ia̱. \t Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä wa̱ ji yakei wakbläk wa ka ktä ssënak, ata yi rä Säkeklä oloitsäk ñakäi ji wa̱k jishtä iki̱ ishena käi, je ne ktä ssë ite rä. \t Dhe ne e dimë se Perëndia nuk i dëgjon mëkatarët, por nëse dikush është i druajtshëm ndaj Perëndisë dhe bën vullnetin e tij, ai atë e dëgjon!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Wikblu Sikina wa̱ Jesús dä pshilewa̱, jekäi Jordán kjä ska ibiteju̱teni, jeska Säkeklä wikblu te iwäsikami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t Dhe Jezusi, plot me Frymën e Shenjtë, u kthye nga Jordani dhe Fryma e çoi në shkretëtirë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä jishtä Sa Ká wa̱ yis dä su̱nak, ñakäi yis wa̱ ije rä su̱nak käi. Jekäi yis dä je̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱ yis oveja tsa̱tkenakläksa̱. \t ashtu siç më njeh Ati mua dhe unë e njoh Atin dhe lë jetën time për delet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha je alaklä ia̱: —Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Bäirä ma cho̱ni a̱naa. \t Por Jezusi i tha asaj gruaje: ''Besimi yt të shpëtoi; shko në paqe!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata iel te isha: ‘Ka yis däkmi yis se̱nawa̱ jirpa kju̱ei.’ \t Dhe një tjetër akoma tha: \"Mora grua e prandaj nuk mund të vij\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je “imineka̱ju̱”, ¿jiräni je wà rä na? ¿Ka irä säkätä iminewa̱ju̱ ishäkä niki̱ wà na? \t Ai që zbriti është po ai që edhe u ngjit përmbi të gjithë qiejt, për të përmbushur të gjitha gjërat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis kaldu ba ra. Ka yi a̱ni jula tkäkwa̱ ji yakei wa̱k bä ukä ja̱mi, yis wa̱ sa̱ tso̱ ta̱i däkwa̱ yis ia̱ ye jí jukläyäkä ska ki̱ka.” \t sepse unë jam me ty dhe askush nuk do të vërë dorë mbi ty që të të bëjë keq, sepse unë kam një popull të madh në këtë qytet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka, je wäna elka cien, ielka sesenta, ielka treinta. \t Një tjetër ra në tokë të mirë dhe dha fryt duke dhënë njëra njëqindfish, tjetra gjashtëdhjetëfish dhe tjetra tridhjetëfish."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¿Ka bas wa̱ kte yöle jikäi rä wayile na? Je te ishe rä: ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä. \t Po a nuk e keni lexuar këtë shkrim: \"Guri, që ndërtuesit e hodhën poshtë, u bë guri i qoshes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa kju̱atkawa̱ Jesús da e̱e̱na si̱. Jekäi ijewa ñachakäke̱ me ite iwe̱ke̱ rä í̱ wà. \t Ata u tërbuan dhe diskutonin me njëri-tjetrin se ç'mund t'i bënin Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka je ja̱rwa̱ba ijewa mane a̱ni ki̱ka. Ata irä wäokle tulämi ebä, Säkekewa Jesús kie ja̱mi. \t sepse ende nuk kishte zbritur mbi asnjë prej tyre, por ata vetëm ishin pagëzuar në emër të Zotit Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä, jewa te Sanedrín wa tapawa̱wa̱. Jeska ijewa te ichaka ñaia̱: —¿Me sa te iwe̱ na? Ije te ji we̱ke̱ ta̱i ijuenaklä ye. \t Atëherë krerët e priftërinjve dhe farisenjtë mblodhën sinedrin dhe thanë: ''Ç'të bëjmë? Ky njeri po bën shumë shenja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je rä Säkeklä oloi ja̱mi ra, jera ka je wätkenak bas ia̱. Ata je rä bas kju̱atkä Säkeklä ra ebä. \t por nëse është prej Perëndisë, ju nuk mund ta prishni, sepse do të gjendeshit në luftë kundër vetë Perëndisë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ale Säkeklä wa̱ shki̱leka̱ni ka je tjabanewa̱ kuna. \t por ai, që e ka ringjallur Perëndia, nuk ka parë kalbje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ángel dar ka̱jöir ekla juena iwäna, je te itäkili jiewa̱. \t Atëherë iu shfaq një engjëll nga qie-lli për t'i dhënë forcë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "bata jekje ra je alaklä duawa̱ ñaebä. \t Dhe pas tyre vdiq edhe gruaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Ke ije kuna ji yakei wakbläk ra, ka sá wa̱ idenetse̱ bä wäki̱. \t Ata u përgjigjën dhe i thanë: ''Nëse ai të mos ishte keqbërës, nuk do ta kishim dorëzuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi iwätuäklä wawätuna jukläyäkä ekta ka, je iwätuäklä ska pi deksa̱ talanami deka̱ caballo kjä pamu̱aklä ska kje, ma̱tsi̱li̱ ta mil seisciento estadio. \t Dhe voza u shtrydh jashtë qytetit dhe nga voza doli gjak deri te frerët e kuajve, për njëmijë e gjashtëqind stade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite diklä tia u̱ yaka yöle naka, je wà ite iwa̱ dulanak wa klä paskuami, je pasikani ite paño mo̱lewa̱ ikipa ja̱mi wà. \t Mbasi hodhi ujë në një legen, filloi të lante këmbët e dishepujve dhe t'ua fshijnte me peshqirin, me të cilin ishte ngjeshur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yabala, bas ku̱ bas ká wa irä bas a̱mi wa irä ktä ssö Säkekewa kju̱ei, je ne rä sa̱ se̱r wämo rä ki̱ka. \t ''Ndero babanë tënd dhe nënën tënde'', ky është urdhërimi i parë me premtim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa wa̱ iju̱ñer ji wakbläk jekäi wa biketsale Säkeklä wa̱ rä ikiana duäkcha̱wa̱. Jeiräta ka jekäi ebä ijewa te iwe̱ kuna. Ata ñaebä kju̱awa wa te iwe̱ke̱ jekäi ra, je te ijewa ssëwe̱ke̱ baa. \t Por ata, ndonëse e kanë njohur dekretin e Perëndisë sipas të cilit ata që bëjnë gjëra të tilla meritojnë vdekjen, jo vetëm i bëjnë, por miratojnë edhe ata që i kryejnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te Pedro irä Juan irä mawa̱julu kja Templo ja̱rka su̱a ra, jera ite ijewa ia̱ inaklä kaku kia. \t Ai, kur pa se Pjetri dhe Gjoni po hynin në tempull, u kërkoi lëmoshë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ekla ekla saje wa kiana ji we̱ bäi wà sa saka ssëwa̱k bäi iki̱wäjienaklä. \t Secili nga ne le t'i pëlqejë të afërmit për të mirë, për ndërtim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis suarke̱, iö yilé te bas je̱r me̱ ka Cristo biketsäk ji̱a etkabä bulee, jishtä tkäbe te Eva wäyuawa̱ ije̱rikä wà käi. \t Por druaj se, ashtu si gjarpëri e gënjeu Evën me dinakërinë e tij, kështu edhe mendja juaj të mos prishet duke u shmangur nga thjeshtësia ndaj Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi te ibiketse Jesús dä Säbäkäkksa̱ ra, jewa biköle rä wätsikile Säkeklä wa̱. Ñakäi yi wa̱ je iwätsikiwa̱k shka̱l da, jewa biköle wa̱ yi rä ije wa̱ wätsikile wa shka̱l ñaebä. \t Sepse kjo është dashuria e Perëndisë: që ne të zbatojmë urdhërimet e tij; dhe urdhërimet e tij nuk janë të rënda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jishtä iKá se̱r je̱k oloi ja̱mi, je su̱ta ite ima̱ iyaba ia̱ ije se̱naklä je̱k oloi ja̱mi. \t Sepse, sikurse Ati ka jetë në vetvete, kështu ia ka dhënë dhe Birit të ketë jetë në vetvete;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je shka̱la̱ na bitsiki deksa̱julu ishäkä ki̱ka, jewa ia̱ täkili me̱na jishtä bächi tso̱ ka̱jiska täkili käi. \t Dhe atyre iu tha të mos dëmtojnë barin e dheut, asnjë gjelbërim e asnjë dru, por vetëm ata njerëzit të cilët nuk kanë vulën e Perëndisë mbi ballë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ ka Judío kuna wa ka ka̱wei ta wa te ji we̱ je̱r wà ka̱wei te sa pake ja̱mi ra, ka ijewa rä ka̱wei ta, jeiräta je ebä dewa̱ iwakwa ia̱ ika̱wei ye. \t Në fakt kur johebrenjtë, që s'kanë ligjin, nga natyra bëjnë punët e ligjit, ata, megjithëse s'kanë ligjin, janë ligj për vetveten;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te isu̱ete ijiër ta í̱, plaa iduäwa̱ ta í̱. Je ki̱ ijewa te iki̱ssa ta̱i, ata ijewa te isu̱a ra ka imedä ta. Je ne ki̱ka ijewa te ibiketsa Pablo rä säkeklä wa ekla. \t Dhe ata po prisnin që ai të fryhej ose të binte i vdekur në çast; por, mbasi pritën gjatë dhe panë se nuk po i ndodhte asgjë e pazakontë, ndryshuan mendim dhe thanë se ishte një perëndi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije ja̱mi ñaebä bas yör kate ñara je na Säkeklä se̱naklä iwikblu ja̱mi. \t Për këtë arsye unë, Pali, jam i burgosuri i Jezu Krishtit për ju johebrenjtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, issö! \t Kush ka veshë, le të dëgjojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ñakäi jira ijewa rä ka iktä ssäk kuna, je wà ije̱r bäi shäklä bas ia̱, kjepa ije̱r bäi shäklä ijewa ia̱. \t kështu edhe këta tani u bënë të padëgjueshëm, që, me anë të mëshirës që u tregua për ju, të fitojnë edhe ata mëshirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ia̱ Jesús wa̱ dulanak wa saka te isha: —Sá te Säkekewa su̱ani. Ata Tomás te ijewa ia̱ isha: —Ka yis wa̱ ijula ki̱ clavo itäri su̱ne ra, ka yis julasku patkenewa̱ clavo itäri na ra, ka yis julasku patkenewa̱ ipare na ra, mik a̱ni ka yis wa̱ ikolonak kte si̱ ye. \t Dishepujt e tjerë, pra, i thanë: ''Kemi parë Zotin''. Por ai u tha atyre: ''Po nuk e pashë në duart e tij shenjën e gozhdave, dhe po nuk e vura gishtin tim te shenja e gozhdëve dhe dorën time në brinjën e tij, unë nuk do të besoj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas je̱r dä därërë ki̱ ite je ka̱wei yuata̱na bas ia̱. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Për shkak të ngurtësisë së zemrës suaj ai e shkroi atë rregull;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Festo te isha: —Ñera Pablo tso̱ rä wätelewa̱ Cesareaka. Ata yis mike̱ni jeka rä plaa yena. \t Por Festi u përgjigj që Pali ruhej në Cezare dhe që ai vetë do të shkonte aty shpejt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä kte yile jile bata shäk wa wa̱ rä iyina si̱, je tso̱ sa̱ wa̱. Bas kiana je ssäk tsa̱na, jishtä tsi̱ni oloi ñirka̱ ka̱ tuii shtä ska ma rä ka̱ñinawa̱ kje käi, bekwä bäli deka̱ju̱ bas je̱r ska kje. \t Sepse asnjë profeci nuk ka ardhur nga vullneti i njeriut, por njerëzit e shenjtë të Perëndisë kanë folur, të shtyrë nga Fryma e Shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeshtä wa rä ka tkelewa̱ kuna itsa̱ku̱ ja̱mi. Ata itsa̱ku̱ ne ja̱mi iyaka kalabe se̱rke̱ rä, wäjierke̱ rä, sä wäjienaklä wà, sa̱ ja̱me̱i wà, ikibinaklä maikäi Säkeklä te ikibiwe̱ käi. \t Pra, në qoftë se vdiqët me Krishtin nga elementet e botës, përse u nënshtroheni disa rregullave, a thua se jetoni ende në botë, si:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas te ishe rä: ‘Yilé te ishe iká iräle ia̱mi iräle ia̱: “Jile tso̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä je rä Corbán” ’ (je kte wà rä: me̱nak Säkeklä ia̱); \t Por ju thoni: \"Në qoftë se dikush i thotë atit të vet ose nënës së vet: Gjithçka që mund të bëjë për ty është kurban, domethënë një ofertë Perëndisë\","} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mikle ra bas dä ka Säkeklä ktä ssäk kuna; ata jira bas ia̱ ije̱r bäi sha, je rä ijewa wa̱ ka iktä ssëne kuna ki̱ka. \t Sepse, sikundër dhe ju dikur ishit të pabindur ndaj Perëndisë, por tani fituat mëshirën për shkak të pabindjes së tyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Säkeklä wikblu cha rä ñashka̱li̱ble käi, ssëne a̱naa käi, ssëne baa käi, ji katable je̱r baa wà käi, je̱r bäi she käi, ji rä bäi käi, ji biketse etkabä käi, \t Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iwä kaka̱ jöikje, ú̱na te isha iia̱: “¡Epata!” (Je kte wà rä: “¡Bä kjäyenoju̱mi!”) \t Pastaj i drejtoi sytë nga qielli, psherëtiu dhe i tha: ''Effatha'', që do të thotë: ''Hapu!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä ka iwa̱ ángel wa kolone tsa̱tkenak kuna, ata ite rä Abraham batala ne kuka tsa̱tkenak. \t Prandaj ai duhej t'u ngjante në çdo gjë vëllezërve, që të mund të ishte i mëshirshëm e kryeprift besnik në ato që i përkasin Perëndisë, për për t'u bërë pajtim për mëkatet e popullit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "mika̱ ije däni oloi kanakka̱ iwa̱ sikii wa tso̱ wa̱, su̱nak baawa̱ ibiketsäk wa biköle wa̱ ke̱i ska ra. Jekäi bas te ibiketsaña, je rä bas te sá wa̱ ji su̱le paka sá te biketsa ki̱ka. \t Edhe për këtë ne vazhdimisht po lutemi për ju, që Perëndia ynë t'ju bëjë të denjë për këtë thirrje dhe të përmbushë me fuqinë çdo qëllim të mirë dhe veprën e besimit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iyina si̱ ra, ditsä yäbei maju̱mi rä jiräni ije ktei yöle katke rä ja̱mi, ata ¡wekte ditsä yäbei ju̱akksa̱ wakei rä! Ije wakei ia̱ ra bäi si̱ rä ke iko̱nopa. \t Po, Biri i njeriut po shkon ashtu siç është shkruar për të; por mjerë ai njeri me anë të cilit tradhtohet Biri i njeriut. Do të ishte më mirë për të, që ai njeri të mos kishte lindur kurrë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ite ike̱i biketsaksa̱ kja iwa̱ ka̱jiska wa ktei wabiketsäkläksa̱ bulee, jäiyi ekla kolole iwa̱ je oloi ja̱mi. Jekäi je we̱mi ite si̱, je kjasha ite rä ite ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà.” \t Sepse ai ka caktuar një ditë në të cilën do të gjykojë me drejtësi botën me anë të atij njeriu të cilin ai e ka caktuar; dhe për këtë u ka dhënë të gjithëve një provë të sigurt, duke e ringjallur prej të vdekurit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera dulaklei ekla kie Eutico ni je kalme je̱k tkelewa̱ ventana kjä ki̱ka, käpärawa̱ yëë. Jera Pablo ka̱pakä dami ji̱a sha̱na je dulaklei kapawa̱ kee, buka̱na ja̱naté ju yöle ñabata ki̱ka mañatkä ska ja̱nani i̱ski̱ka. Jera ijewa te ikaka̱ dulewa̱. \t Një djalosh me emër Eutik, që ishte ulur në parvazin e dritares, e zuri një gjumë i rëndë; dhe, ndërsa Pali e çoi fjalën gjatë, e zuri gjumi, ra nga kati i tretë poshtë dhe e ngritën të vdekur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ssëno a̱naa maitjä. \t Lutuni pa pushim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pablo Säkeklä kjanaklä, ñakäi Jesucristo ktei bata shäk, je rä je wà Säkeklä wa̱ kolole wa wa̱ ji biketsäklä etkabä, ñakäi ijewa je̱r ko̱naklä ji rä iyina si̱ ia̱ ji wämo ja̱mi, \t në shpresën e jetës së përjetshme, të cilën Perëndia, që nuk gënjen, e premtoi para të gjitha kohërave,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ale alaklä dul Babilonia ska kololeña bas da, je te bas chakami, Marcos yis yaba te ñaebä. \t Simon Pjetri, shërbëtor dhe apostull i Jezu Krishtit, atyre që kanë marrë për pjesë një besim të çmueshëm sikurse edhe ne, me anë të drejtësisë së Perëndisë tonë dhe të Shpëtimtarit Jezu Krisht:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te je sha e̱ná ra, jera iwä kaka̱ ka̱jöir te isha: “Papá, ike̱i dewa̱ e̱ná. Ba ku̱ ba yaba oloi köka̱, je ba yaba wa̱ ba oloi käkläka̱. \t Jezusi tha këto gjëra, pastaj i ngriti sytë drejt qiellit dhe tha: ''O Atë, ora ka ardhur, përlëvdo Birin tënd, që edhe Biri yt të të përlëvdojë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ ñayöle ka̱wei wà wa irä, fariseo wa irä te iyäkä kalme ji yakei wakbläk wa ra, inaklä bäkäk wa ra su̱a ra, ijewa te iwa̱ dulanak wa ia̱ ichaka: —¿Jiye ije yäkäke̱ inaklä bäkäk wa ra, ji yakei wakbläk wa ra rä na? \t Atëhërë skribët dhe farisenjtë, duke e parë se po hante me tagrambledhës dhe me mëkatarë, u thanë dishepujve të tij: ''Qysh ha dhe pi ai bashkë me tagrambledhës e me mëkatarë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "‘Jí itä ska yis dämini. Jera yie David ju wäjienak ja̱lewa̱ bäiwe̱mini. Yis te je weikalewa̱ nu̱l bäiwe̱mika̱ni, yie je kemika̱ni. \t \"Pas këtyre gjerave, unë do të kthehem dhe do ta rindërtoj tabernakullin e Davidit që është rrëzuar, do t'i restauroj gërmadhat e tij dhe do ta ngre përsëri më këmbë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera etäbä kicha yis kúkanani ka̱jöir ska, te ishe: ‘Ji rä siki tele Säkeklä wa̱ ke je sha ña irä ni.’ \t Por zëri m'u përgjigj për të dytën herë nga qielli: \"Gjërat që Perëndia i ka pastruar, ti mos i bëj të papastra!\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ata jir issö, yis wa̱ iju̱ñer, bas sha̱na yis bakle sa paktäk Säkeklä gobierno ktei wà, jewa mane a̱ni wa̱ ka yis su̱nak ji̱a. \t Dhe ja, tani e di se të gjithë ju, në mes të të cilëve kam vajtur dhe ardhur duke predikuar mbretërinë e Perëndisë, nuk do të shihni më fytyrën time."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Mika̱ ditsä yäbei daju̱ni oloi kaleka̱ iwakei oloi wà, ñakäi ángel wa biköle darña ije ra, jera je je̱tkämiwa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye baa si̱ ki̱ka. \t ''Dhe kur të vijë Biri i njeriut në lavdinë e tij, bashkë me të gjithë engjëjt e shenjtë, atëherë do të ulet mbi fronin e lavdisë së vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Judas mineju̱ kja ra, jera Jesús te isha: —Jira ditsä yäbei oloi karmika̱, jekäi je wà Säkeklä oloi karmika̱. \t Kur doli ai, Jezusi tha: ''Tani Biri i njeriut është përlëvduar dhe Perëndia është përlëvduar në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera María Magdala wa irä, María José a̱mi irä, jewa te mai inu̱l blacha̱ ite rä je su̱a. \t Dhe Maria Magdalena dhe Maria, nëna e Joses, vërenin ku e vunë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ite chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ tala ki̱. Jera ite je pan cinco irä je nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje, ka̱kia iki̱, kjepa je pan bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jekäi jewa te je ma̱ je chu̱li̱i̱ wa ia̱. \t Atëherë i urdhëroi që turmat të ulen mbi bar; pastaj i mori pesë bukët dhe dy peshqit dhe, pasi i çoi sytë drejt qiellit, i bekoi; i ndau bukët dhe ua dha dishepujve, dhe dishepujt turmave."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sä te ibiketse, sa̱ ia̱ issër ka sa̱ me se̱ná ji̱a sa yaka ja̱mi käi, ata däkmi se̱nak Säkekewa wäja̱mi. \t Por jemi të sigurt dhe na parapëlqen më tepër ta lëmë trupin dhe të shkojmë e të banojmë bashkë me Zotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa̱ ji o̱le ijula wà rä e̱e̱na si̱. Je̱k ssäk wa wa̱ ji biketsale ije̱r ska, ata ite ijewa bala butsa tulami. \t Ai veproi pushtetshëm me krahun e vet; i shpërndau krenarët me mendimet e zemrave të tyre;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je dulaklei te isha iia̱: —Je biköle wao̱le yis wa̱, jera ¿jibä ska yis sher ji̱a rä na? \t I riu i tha: ''Të gjitha këto gjëra unë i kam zbatuar që në rini; çfarë më mungon tjetër?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi mane wa rä ka̱wei wawe̱ ja̱mi, jewa rä weikanakcha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Bena yi ka chatkenewa̱ ji biköle yöle katke ka̱wei äyëí ki̱ je wawa̱k ra, jewa biköle rä weikanakcha̱wa̱.” \t Sepse me anë të ligjit askush nuk shfajësohet përpara Perëndisë, sepse: ''I drejti do të rrojë me anë të besimit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka iblui te ikiaté te isha ia̱: ‘Yie ba palei ssa, ¿je rä ji? Jishtä ba te ji wá̱ rä je äyëí kjashö yis ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ka̱ kuna ji̱a ba wa̱ yis däli su̱aklä.’ \t Atëherë ai e thirri dhe i tha: \"Ç'është kjo që po dëgjoj për ty? Më jep llogari për ato që ke administruar, sepse ti nuk mund të jesh më administratori im\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi a̱ni wa̱ paiklä nu̱l da ka wäbatsa̱nak sua kukä spa̱na wà, ata ikuna jekäi ra, je sua kukä spa̱na te inu̱l sikemi ti̱nii, je te iki̱kshe ju̱emi e̱e̱na si̱. \t Askush nuk qep një copë stof të ri mbi një rrobe të vjetër, përndryshe copa e re e shkul gjithë arnesën dhe shqyerja bëhet më keq."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bäräle yis ktä rä ka ssërta bäi, ata ka jekäi yis dä kuna ji ju̱ñe ska ra. Ñera ji biköle ska, ji biköle wà yis wa̱ je kjayile bas ia̱ rä. \t Dhe, megjithëse jam i thjeshtë në të folur, nuk jam i tillë në dituri; madje me të gjitha mënyrat dhe në të gjitha gjërat jua kemi treguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ekla te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿tsa̱tkenakksa̱ wa rä elkje ebä na? Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: \t Dhe një njeri e pyeti: ''Zot, a janë pak ata që do të shpëtohen?''. Ai u tha atyre:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ba je̱r ja̱noni mai bä ja̱leté rä ska. Ba je̱k manewo̱ksa̱; ba ku̱ ji wo̱ni ba wa̱ io̱le säkätä käi. Ata ka jekäi kuna ra, yis dämiju̱ ba wäki̱, je te ba tsi̱ni duäkläka̱ tse̱ju̱emi iduäkläwa̱ ska, ikuna ka ma je̱k maneneksa̱ ra. \t Por ti ke këtë, që i urren veprat e Nikolaitëve, që i urrej edhe unë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera mai Jesús dami käi, jukläyäkä tsi̱dala shtä ska iräle, jukläyäkä ta̱i ta̱i shtä ska iräle, ju tso̱ elkje shtä ska iräle, jera duë ta wa tapawe̱ke̱wa̱ isaka te sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa te ka̱kieke̱ iia̱ ijewa wa̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ batabä jibä passäkläwa̱pa, jera ipassäk wa biköle bäinani. \t dhe kudo ku ai vinte, në fshatra, në qytete a në lagje, njerëzit i vendosnin të lënguarit në sheshe dhe e lutnin që të paktën të mund të preknin cepin e rrobes së tij; dhe të gjithë ata që e preknin, shëroheshin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te ji yakei ki̱ka ji yakei shka̱l ssëke̱ to̱ne käi. Je rä ijewa te ibiketse baawa̱ si̱ ji ssërke̱ sa̱ ia̱ baa wakble ka̱piana rä. Bas taparke̱ yäkäk ska ra, ijewa te sä wäyueke̱ ji ssërke̱ iia̱ baa wà, jekäi je wà ite sa pache̱ke̱ sa yakei tewe̱ke̱. \t Ata, pasi e lanë udhën e drejtë, devijuan duke ndjekur udhën e Balaamit, birit të Beorit, i cili e deshi pagën e paudhësisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera imineju̱ a̱mikwäta, jeska ije̱tkawa̱ wakteka i̱ski̱. Jera ika̱kia je hora kjäkläju̱pa iki̱, ikuna io̱nopa ra. \t Dhe, si shkoi pak përpara, ra përmbys përtokë dhe lutej që, po të ishte e mundur, të largohej prej tij ajo orë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kju̱ei ka yis minakleiwa̱ ba wäki̱ ka yis dä bäi kuna ki̱ka. Ata ba ku̱ ishö yile ebä, jera yis kjanaklä bäirmini. \t Për këtë shkak nuk e çmova veten të denjë të vij tek ti; por ti fol një fjalë dhe shërbëtori im do të shërohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sá rä patkele Cristo wa̱ ije säkei ye, jishtä Säkeklä wakei te sa̱ je̱r ku̱eke̱ sá oloi ja̱mi käi. Jekäi sá te ishe Cristo kju̱ei, ¡dunasi̱ bas je̱r bäinopa Säkeklä ra! \t Ne, pra, bëhemi lajmëtarë për Krishtin, sikurse Perëndia të këshillonte nëpërmjet nesh; dhe ne ju këshillojmë juve për hir të Krishtit: Paqtohuni me Perëndinë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Biköle yi rä iyaba ju̱akksa̱, je rä ka delewa̱ kuna iKá ja̱mi. Ata yibä rä iyaba shäkka̱ ije irä ni ra, je rä delewa̱ iKá ja̱mi. \t Dhe ky është premtimi që ai na bëri: jeta e përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata el wa, ikuna yis te sa pakteke̱ ji̱a tene shkiri ktei wà ra, ¿jiye yis yolorke̱ ji̱a weikanak na? Ikuna jekäi ra, cruz pake te sa̱ kju̱atkewe̱, je rä tse̱leju̱mi. \t Oh, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pablo je̱kaka̱ jula tkacha̱ ijewa wa̱ iktä ssäklä, te isha: —Bas Israel wa irä bas Säkeklä dälätsäk wa irä, jikäi issö. \t Atëherë Pali u ngrit dhe, mbasi bëri shenjë me dorë, tha: ''Izraelitë dhe ju që druani Perëndinë, dëgjoni!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikuna yis te be kjäieke̱ Beelzebú oloi ja̱mi ra, jera ¿yi oloi ja̱mi bas ktä ssäk wa te be kjäie rä na? Ñera je wà tsu ijewa te bas kjashewa̱. \t Por, nëse unë i dëbokam demonët nëpërmjet Beelzebubit, nëpërmjet kujt i dëbojnë ata bijtë tuaj? Prandaj ata do të jenë gjykatësit tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je Juan wa̱ iyile je ssäk wa bol minele Jesús da, jewa ekla kie rä Andrés ni. Je rä Simón Pedro el. \t Andrea, vëllai i Simon Pjetrit, ishte një nga ata të dy që e kishin dëgjuar këtë nga Gjoni dhe kishin ndjekur Jezusin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi biköle ssënani bäi, jera ijewa ji ña ñaebä. \t Atëherë të gjithë, si morën zemër, morën edhe ata nga ushqimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ktei te yilé kju̱atkewa̱kle ra, je je̱r ko̱nopa jekäi ebä saje wädular dä, tapanak Säkeklä ia̱ eyaka eyaka wa ñaebä. \t Por në qoftë se ndokush mendon të kundërshtojë, ne s'kemi zakon të tillë, as kishat e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ ka sa̱ ia̱ wikblu sa pakäk suanak shtä me̱ne, ata ite sa̱ ia̱ wikblu sä täkiwa̱k, sä ssëwa̱k ñashka̱li̱bläk, sä ssëwa̱k ji wa̱k tsa̱na shtä ne ma̱. \t Mos ki turp, pra, të dëshmosh Zotin tonë, as mua, të burgosurin e tij, por hiq keq bashkë me mua për ungjillin, sipas fuqisë së Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkeklä kabla Abraham ia̱ ra, ikabla etkabä iwakei ktä wà, je rä ka isaka kuna bakleka̱ ije tsa̱ta ikabläklä je ktä wà ki̱ka. \t duke thënë: ''Sigurisht do të të bekoj dhe do të të shumoj fort''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús mineju̱mi iwa̱ dulanak wa ra Cesarea Filipo ke̱i sha̱na jukläyäkä tsi̱dala shtä ska. Ñerä ña̱la wà ite ichaka iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —¿Jiräni ditsä te ishe yi yis dä na? \t Pastaj Jezusi shkoi bashkë me dishepujt e vet ndër fshatrat e Cesaresë së Filipit; dhe gjatë rrugës i pyeti dishepujt e vet duke u thënë atyre: ''Kush thonë njerëzit se jam unë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jí ne rä pan dawa̱ju̱ ka̱jöir ska, yi te je ñara je ka duäkläwa̱ ye rä. \t Kjo është buka që zbret nga qielli, që një mund të hajë e të mos vdesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite jewa patkami sa paktäk Säkeklä gobierno ktei wà, ñakäi sä duäke̱ wa bäiwa̱k. \t Dhe i nisi të predikojnë mbretërinë e Perëndisë dhe të shërojnë të sëmurët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata iel te iuña te sha iia̱: —Ba weikarke̱ ije käi ñaebä; jera ¿ka ba suane Säkeklä yika na? \t Por ai tjetri duke e përgjigjur e qortoi duke i thënë: ''A s'ke frikë nga Perëndia, që je nën të njëjtin dënim?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis te be kjäie tuleke̱ksa̱ rä Säkeklä julasku oloi ja̱mi ra, iyina si̱ Säkeklä gobiernoí rä delewa̱ e̱ná bas sha̱na. \t Por në se unë i dëboj demonët me gishtin e Perëndisë, mbretëria e Perëndisë, pra ka arritur deri te ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Chui wa biköle käjäklä rä buliri buliri ikja̱nei wa̱k, bewak me̱nakka̱ ka̱raa ebä ma̱kka̱, ata je ia̱ mik a̱ni ka sa̱ nui tse̱nak ju̱nami kuna. \t duke pritur paskëtaj vetëm që armiqtë e tij t'i vihen si ndenjëse për këmbët e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Pedro, yie ishe ba ia̱, jir ebä ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatabä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t Por Jezusi tha: ''Pjetër, unë të them se sot gjeli nuk do të këndojë, para se ti të kesh mohuar tri herë se më njeh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta el wa, sá te bas pake Säkekewa Jesucristo kie ja̱mi: Bas ñabutsö tulöksa̱ biköle sa el wa ka ji wa̱k kuna shtä yika, ka se̱nak kuna sá te bas dulawa̱ ja̱mi je shtä wa yika. \t Sepse ju e dini vetë se si duhet të na shëmbëlleni, sepse ne nuk u sollëm në mënyrë të çrregullt midis jush,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Moisés te ka̱wei wa̱ sa pakale ji wa̱k je biköle bata sha e̱ná ditsä kalabe ia̱ ra, ite toro yabala pi irä, cabra jäyiri pi irä kukawa̱ diklä ra ñara, je tula ite oveja kä bätsëë wà, ñakäi hisopo bata wà, je iäyëí ki̱ka irä, ditsä biköle ki̱ka irä. \t Gjithashtu ai me atë gjak spërkati edhe tabernakullin dhe të gjitha orenditë e shërbesës hyjnore."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka yis äinak kte baa ki̱ka. Je rä Säkeklä täkili je oloi ja̱mi je biketsäk wa biköle tsa̱tkermiksa̱ ki̱ka, säkätä Judío wa irä, ñaebä Griego wa irä. \t Në fakt unë nuk kam turp për ungjillin e Krishtit, sepse ai është fuqia e Perëndisë për shpëtimin e cilitdo që beson, më parë Judeun e pastaj Grekun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä bas dä je̱rikä ta ta̱i ki̱ka, bas te yuletenak wa katableke̱ je̱r baa wà. \t Sepse ju që jeni të ditur, i duroni lehtë të marrët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Simón Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el irä, jewa minejulu iitä ki̱. Je iel dä su̱le chui tsa̱ku̱i wa̱. Je ki̱ka je kjawa̱ju̱ Jesús da chui wa tsa̱ku̱i juitä ki̱. \t Por Simon Pjetri dhe një dishepull tjetër ndiqnin Jezusit. Dhe ky dishepull ishte i njohur i kryepriftit; dhe hyri me Jezusin në oborrin e kryepriftit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä, pan ñaklä ka levadura ta je ke̱i sher ji̱a böiki shtä ebä. Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te ibiketse kate maikäi si̱ ra iia̱ Jesús kolormiwa̱ ka̱yue wà kota̱nakwa̱ käi. \t Tani dy ditë më vonë ishte Pashka dhe festa e të Ndormëve; dhe krerët e priftërinjve dhe skribët kërkonin mënyrën se si ta kapnin Jezusin me mashtrim dhe ta vrisnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jira yis ssëna a̱naa. Ka je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ ki̱ka kuna, ata je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ bas ñamanewa̱ tulaksa̱ kje ki̱ka, je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi ki̱ka, je wà ka sá wa̱ bas mewa̱klä kuna. \t Tani po gëzohem, jo sepse u trishtuat, por sepse u trishtuat për pendim, sepse u trishtuat sipas Perëndisë, që të mos ju bëhet juve ndonjë dëm nga ne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis tsa̱mi ite Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ka̱tsä ta̱i ka̱sha̱a̱ bata ki̱ka. Jekäi ite jukläyäkä sikii Jerusalén dawa̱ju̱té ka̱jöir Säkeklä skaté kjasha yis ia̱, \t Dhe më çoi në Frymë mbi një mal të madh dhe të lartë, dhe më tregoi qytetin e madh, Jeruzalemin e shenjtë, që zbriste nga qielli, nga Perëndia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sa wakei je̱k wabiketsaksa̱ tsa̱na ra, jera ka sä buka̱nak kuna. \t Sepse, po të shqyrtonim veten tonë, nuk do të gjykoheshim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi etäbä kicha ika̱kiani, jera ka̱jöir te ka̱li̱ ja̱wa̱ni, ishäkä te ji wäwa̱ni. \t le ta dijë se ai që e kthen mëkatarin nga të gabuarit e rrugës së tij, do të shpëtojë një shpirt nga vdekja dhe do të mbulojë një shumicë mëkatesh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yis te jukläyäkä sikii Jerusalén spa̱na dawa̱ju̱té ka̱jöir Säkeklä skaté su̱a, jishtä busi jula kolonak je̱k ki̱tkele e̱ná ijäiyi yika käi. \t Dhe unë, Gjoni, pashë qytetin e shenjtë, Jeruzalemin e ri, që zbriste nga qielli, nga Perëndia, që ishte bërë gati si nuse e stolisur për burrin e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je rä jishtä iyöle katke käi: “Ji ka su̱le kuna sa̱ wa̱ sä wäbala wà, ji ka ssële kuna sa̱ wa̱ sä kukä wà, ji ka biketsale kuna sa̱ wa̱ sa̱ je̱r ska, je ne tso̱ e̱ná Säkeklä wa̱ yolole ishka̱li̱bläk wa ia̱ rä.” \t Por, sikurse është shkruar: ''Ato gjëra që syri nuk i ka parë dhe veshi nuk i ka dëgjuar dhe nuk kanë hyrë në zemër të njeriut, janë ato që Perëndia ka përgatitur për ata që e duan atë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka yi wa̱ Tito, ale shkäña yis da, pakane tene shkiri wa̱k. Jeiräta ije rä Griego wa. \t edhe kjo për shkak të vëllezërve të rremë, që kishin hyrë tinëz, që kishin depërtuar për të përgjuar lirinë tonë që kemi në Krishtin Jezu, që të na robërojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji bas chakäklämi yöle rä yis Pablo wa̱ 'swakei jula wà. Bena yis äyë yuä ska yie iyue rä jekäi, ijuenaklä yis ne te iyua rä. Jekäi yis äyë yuä rä. \t Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi yis je̱r ssëna a̱naa Säkeklä yis Tsa̱tkäkksa̱ ki̱ka. \t dhe fryma im ngazëllon në Perëndinë, Shpëtimtarin tim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ issër ta sa̱ me Säkeklä biketsä käi, je bata ki̱ka iwakei te ijewa tulaksa̱ je̱rikäk weikalewa̱, ijewa wa̱ ji rä ka o̱nak kuna shtä wakbläklä. \t Dhe meqenëse nuk e quajtën me vend të njihnin Perëndinë, Perëndia i dorëzoi në një mendje të çoroditur, për të bërë gjëra të pahijshme,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Sa̱ tso̱ ka duë ta wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä. \t Dhe Jezusi, duke u përgjegjur, u tha: ''Nuk janë të shëndoshët ata që kanë nevojë për mjek, por të sëmurët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñawäsaka lepra tse̱naju̱nami ija̱mi, jekäi ibäinani yëë. \t Dhe, posa tha këto, menjëherë lebra e la dhe u shërua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je ne ki̱ka ji biköle sherke̱ bas ki̱ sa saka wa̱ o̱nak bas ia̱, jera je su̱ta bas ku̱ ji wo̱ ijewa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je ne rä ika̱wei yöle irä, ji yile jile bata shäk wa wa̱ irä, je wà si̱ rä. \t Gjithçka, pra, që ju dëshironi t'ju bëjnë njerëzit, ua bëni edhe ju atyre, sepse ky është ligji dhe profetët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te isha ñaia̱: —¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na? Ñera sa wakwa te ji sha ite iwakei kjäbata wa rä je ssa. \t Atëherë ata thanë: ''Ç'nevojë kemi akome për dëshmi? Ne vetë e dëgjuam nga goja e tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "sha̱ rä Judío wa si̱, sha̱ rä ñaialecha̱wa̱ Judío wa ye, Creta wa, Arabia wa, je tso̱ jiska. Ata ñewa te Säkeklä wa̱ ji o̱le e̱e̱na si̱ ne she kate rä, ssa sa te sa wakwa ktä käi kju̱awa kju̱awa. \t Kretas dhe Arabë, i dëgjojmë të flasin për gjërat e mëdha të Perëndisë në gjuhët tona!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas te Trifena irä Trifosa irä ia̱ ishe yie ichakami. Jewa rä shka̱bläk Säkekewa ia̱. Ñaebä bas te ale shka̱ta sa̱ wa̱ Pérsida ia̱ ishe yie ichakami ni. Je rä shka̱blele ta̱i Säkekewa ia̱. \t U bëni të fala Trifenës dhe Trifozës, të cilat mundohen në Zotin. Të fala Persidës së dashur, e cila është munduar shumë në Zotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije̱r ja̱na yis ije kjanaklä emana ska. Jira ma rä jöikwä ta wa biköle te yis shemi, bäije yis dä. \t sepse ai e shikoi me pëlqim ultësinë e shërbëtores së tij; sepse ja, tani e tutje të gjitha brezat do të më shpallin të lume,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka yi a̱ni kuna kte wapakäkka̱ ra, je si̱wa̱tiöwa̱ sa tapar tso̱ ska; wë iwakei ktö je̱k ra ñakäi Säkeklä ra. \t Por nëse nuk ka iterpretues, le të heshtë në kishë dhe le të flasë me veten e tij dhe me Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije rä mineleka̱ ka̱jöir ska, je katke Säkeklä jula wämo kja̱ne. Je yika ángel wa irä, ka̱wei ta wa irä, täkili ta wa irä, jewa rä ñajalecha̱wa̱. \t për të jetuar kohën që mbetet në mish jo më në pasionet e njerëzve, por sipas vullnetit të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jekäi ikuna alaklä manele wa̱ inaklä wäka tso̱ diez, je etka shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ tsi̱ni wäkanakka̱, ju ja̱r sika̱nakmi, iwa̱ iyuläklä tsa̱na bikö iko̱nani kje na? \t Ose, cila grua që ka dhjetë dhrahmi dhe humbet një nga ato, nuk ndez llambën, nuk e fshin shtëpinë dhe nuk kërkon me kujdes derisa ta gjejë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje. Jekäi sä bäiwa̱k wa tju̱e te ije je̱k se̱newa̱klä biköle e̱wa̱wa̱, ata ka yi a̱ni ia̱ ibäir. \t Dhe një grua që kishte një fluks gjaku prej dymbëdhjetë vjetësh dhe kishte shpenzuar ndër mjekë gjithë pasurinë e saj, pa mundur që të shërohej nga njeri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je bata ki̱ka, yie bas kiaté yis wa̱ bas su̱aklä, yis ktäklä bas da. Ka irä jiye kuna ta, Israel wa wa̱ ki̱ssënak kju̱ei yis kaldu mo̱lewa̱ jí cadena wà rä. \t Për këtë arsye, pra, ju kam thirrur, ë t'ju shoh dhe t'ju flas, sepse për shpresën e Izraelit jam lidhur me këta hekura''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—¡Jikäi issö! Däli tkäk ekla mineju̱ ituläk. \t ''Dëgjoni! Ja, doli mbjellësi të mbjellë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna rä ijewa te ike̱i jalewa̱ta̱na iwa̱ je biketse rami ji̱a ra, jera ka̱ tso̱ ijewa ia̱ idäkläni jeska. \t Me anë të besimit Abrahami, pasi u vu në provë, ofroi Isakun dhe ai që kishte pritur premtimet ofroi birin e tij të vetëm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie isha, bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije. Ka irä jiye kuna ta, ka bas wa̱ ibiketsane yis ne ije rä ra, bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije. \t Prandaj ju thashë se ju do të vdisni në mëkatet tuaja, sepse po të mos besoni se unë jam, ju do të vdisni në mëkatet tuaja''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ko̱le ke̱i kje César Augusto te ka̱wei ma̱ ka̱ biköle ska wa ñakie ma̱klä yönak. \t Tani, në atë ditë u shpall një dekret nga ana e Cezar Augustit, për të kryer regjistrimin e popullsisë të gjithë perandorisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na? Jera Pedro te ikúka: —Ba ne rä kolole Säkeklä wa̱ Säbäkäkksa̱ ye rä. \t Dhe ai u tha atyre: ''Po ju, kush thoni se jam unë?''. Atëherë Pjetri duke u pergjigjur tha: ''Krishti i Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba ku̱ ñanak sherke̱ sá ki̱ buliri buliri je mopa sá ia̱ jir. \t Bukën tonë të përditshme na e jep sot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Publio ká kalme ja̱ka̱ ki̱ka, kterawa̱ kolone irä, kju̱ne pi ra irä te. Pablo kjawa̱ju̱ ikalme ska, jera ika̱kia kjepa ijula ma̱ka̱ iki̱ka, te ibäiwa̱ni. \t Dhe ndodhi që i ati i Publit dergjej në shtrat, i sëmurë me ethe dhe me dizenteri; Pali i shkoi dhe, mbasi ishte lutur, vuri duart mbi të dhe e shëroi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkekewa Jesús je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱. Amén. \t Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa saka te isha iia̱: —Säkekewa, säkätä ka̱ mo yis ia̱ yis minaklä yis ká itäbiäkwa̱ta̱na. \t Pastaj një tjetër nga dishepujt e tij i tha: ''O Zot, më jep më parë leje të shkoj të varros atin tim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke bas ñadulawa̱k jira ji tso̱ ja̱mi, ata bas je̱rikäke̱ spa̱na ja̱mi bas ñamanewo̱ksa̱ni. Je ne ra ji sherke̱ Säkeklä ki̱ te bas je̱r ku̱emi rä, ji rä bäi käi, ji rä kianak käi, ji rä deleksa̱ bäi käi. \t Dhe mos u konformoni me këtë botë, por transformohuni me anë të ripërtëritjes së mendjes suaj, që të provoni cili është i miri, i pëlqyeri dhe i përsosuri vullnet i Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te nima kúkle kaku ma iia̱, ñakäi bul ña ma ite iia̱. \t Dhe ata i dhanë një pjesë peshku të pjekur dhe një huall mjalti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ite si̱wa̱ täkii su̱a ra, isuanawa̱, ñakäi iwä itäbinami, jera ia̱na te isha: —¡Säkekewa, yis tsa̱tköksa̱pa! \t Por, duke parë erën e fortë, kishte frikë, dhe duke filluar të fundosej, bërtiti duke thënë: ''O Zot, shpëtomë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu demijulu Genesaret ke̱i ska. \t Pastaj, mbasi dolën në bregun tjetër, erdhën në krahinën e Gjenezaretit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Silvano, ale sä el yis ia̱ ra chatkelewa̱ bulee, je te yis tsa̱tka jí äyë yuäk elkje bas ia̱, je wà yis wa̱ bas pakäklä ji wa̱k, ñakäi iktei shäklä bas ia̱, jí ne rä Säkeklä je̱r bäi shä si̱ rä. Je ja̱mi bas chatköwa̱ därërë. \t Përshëndetni njeri tjetrin me një të puthur dashurie. Paqja mbi ju të gjithë që jeni në Krishtin Jezus Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta: “Biköle yi te Säkekewa a̱netseke̱ ikie wà, jewa rä tsa̱tkenakksa̱.” \t Në fakt: ''Kushdo që do ta thërrasë emrin e Zotit do të shpëtohet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱ni etäbä kicha, jera Pedro je̱r ja̱na jiräni Jesús te isha iia̱ rä ska: “Ka oshkoro a̱rka̱ba botäbä kicha yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.” Ñerä Pedro je̱r ja̱na jeska ra, iji̱aksa̱. \t Dhe gjeli këndoi për të dytën herë; atëherë Pjetrit iu kujtua fjala që Jezusi i kishte thënë: ''Përpara se gjeli të këndojë dy herë, ti do të më mohosh tri herë''. Dhe, duke e menduar këtë, qau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mikle sa bakle wa ke̱i ska sä ditsei wä biköle jawa̱ Säkeklä te shkäk iwakwa ki̱ ji shena ja̱mi. \t Në brezat që shkuan ai la që të gjitha kombet të ndjekin rrugët e tyre;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka̱ biköle ska mai kte baa wapauta̱nami käi ra, ji wá̱ ije te je ktei pakarmiña sa̱ je̱r ja̱naklä ije ska. \t Por po ju them në të vërtetë se në gjithë botën, kudo që do të predikohet ky ungjill, do të tregojnë edhe atë që ajo bëri, në përkujtim të saj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je su̱ak wa te ijewa ia̱ ipaka ji o̱na ale wäialeksa̱ be wa̱ ia̱ irä, ji o̱na köchi ukä ja̱mi irä käi. \t Dhe ata që e kishin parë ngjarjen u treguan atyre se çfarë i kishte ngjarë të idemonizuarit dhe çështjen e derrave."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikuna iwä säkätä rä sikina ra, jera ñakäi iyaka wätule ekta kalabe rä sikina. Ñakäi kal ñak kicha rä sikina ra, jekäi ijula rä ñaebä. \t Edhe po të jenë pemët e para të shenjta, edhe e tëra është e shenjtë; dhe po të jetë rrënja e shenjtë, edhe degët janë të shenjta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa patkami Säkekewa wäki̱ ichakäk iia̱: “¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na?” \t Dhe Gjoni thirri pranë tij dy nga dishepujt e vet, i dërgoi te Jezusi për t'i thënë: ''A je ti ai që duhet të vijë, apo duhet të presim një tjetër?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite chu̱li̱i̱ wa kia jaté iwa̱ dulanak wa ra ñara, jewa ia̱ ite isha: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱, minak yis da. \t Pastaj e thirri pranë vetes turmën me dishepujt e vet dhe iu tha: ''Kushdo që don të vijë pas meje, të mohojë vetveten, të marrë kryqin e vet dhe të më ndjekë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Sá wa̱ ka̱wei tso̱, je sá ka̱wei ja̱mi ra ikiana duäkwa̱, ije̱k sha irä Säkeklä yaba ni ki̱ka. \t Judenjtë iu përgjigjën: ''Ne kemi një ligj dhe sipas ligjit tonë ai duhet të vdesë, sepse e bëri veten Bir të Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna ije rä ka patkele kuna Säkeklä wa̱ ra, ka je ia̱ ji o̱nak. \t Po të mos ishte ky nga Perëndia, nuk do të mund të bënte asgjë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ikuna sa dami ji̱a Säkeklä bolki wa ye käi ra, ije̱r bäinani sa ra iyaba duawa̱ oloi ja̱mi, jera je tsa̱ta si̱ sa̱ tsa̱tkermiksa̱ ise̱r kseka oloi ja̱mi Säkeklä je̱r bäinani sa ra ki̱ka. \t Në fakt, ndërsa ishim armiq, u pajtuam me Perëndinë nëpërmjet vdekjes së Birit të tij, akoma më shumë tani, që jemi pajtuar, do të shpëtohemi nëpërmjet jetës së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Däli tkäk ekla mineju̱ idäli wä tuläk. Jekäi ite itule rami ra, iwä sha̱ jolona ña̱la ki̱, jewa wätunacha̱wa̱, jera du ju̱nak ka̱sha̱ka te ikatacha̱wa̱. \t ''Një mbjellës doli të mbjellë farën e vet; dhe, ndërsa po mbillte, një pjesë ra gjatë rrugës, u shkel dhe zogjtë e qiellit e hëngrën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Chui wa tsa̱ku̱i te Jesús wächakewa̱ iwa̱ dulanak wa ki̱ka irä ika̱ju̱ñe ki̱ka irä. \t Por kryeprifti e pyeti Jezusin për dishepujt e tij dhe për doktrinën e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ka̱jöir gobierno je rä jishtä ka̱ tsa̱ku̱i ekla te jile we̱ kja iyaba je̱k jula kukäke̱ diei yäklä käi. \t ''Mbretëria e qiejve i ngjan një mbreti, i cili përgatiti dasmën e të birit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Iyöle katke rä: ‘Yis ju kirmi rä ka̱kiäklä jui’, ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye. \t Dhe u tha atyre: ''Éshtë shkruar: \"Shtëpia ime do të quhet shtëpi lutje\", por ju e keni kthyer në një shpellë kusarësh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Imineju̱ ñakie ma̱k yönak ise̱naklä María ra; je rä kablele José ra je̱k jula kukäkwa̱, ata je kaldu rä bol. \t për t'u regjistruar bashkë me Marinë, gruan e vet, me të cilën ishte martuar dhe që ishte shtatzënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke bas ku̱ sa saka yakei tewa̱k Judío wa iräle Griego wa iräle, tapanak Säkeklä ia̱ wa iräle. \t Mos u bëni shkak skandali as për Judenj, as për Grekë, as për kishën e Perëndisë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Sä shkä ka̱ kju̱awaka jukläyäkä saka tso̱ tsi̱dala ska, ñaebä yis wa̱ sa paktäklä jeska, je ne ye yis de rä ki̱ka. \t Dhe ai u tha atyre: ''Lë të shkojmë në fshatrat e afërm që të predikoj edhe atje, sepse për këtë kam ardhur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ikalme ji̱a je̱tkelewa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska ra, ise̱naklä te ishaté iia̱: “Ka ba te je wämo me we̱ kuna a̱ni. Ka irä jiye kuna ta, jir tuina yis weikana e̱e̱na kausu̱e na, ije kju̱ei ki̱ka.” \t Dhe ndërsa ai po rrinte në gjykatë, gruaja e tij i çoi fjalë: ''Mos u përziej aspak me çështjen e atij të drejti, sepse sot kam vuajtur shumë në ëndërr për shkak të tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, ke a̱ni bas kabla kable etkabä wà ka̱jöir wäkata ska iräle, je rä Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka; \t Por unë po ju them: \"Mos u betoni fare, as për qiellin, sepse është froni i Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ia̱ ka̱ deksa̱ ta̱i yis wao̱naklä. Ata ditsä chu̱li̱i̱ ñapatka yis na̱me̱i ye. \t sepse m'u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí sha yie, je rä jishtä jile wata ki̱ka ka̱ me̱ ji wa̱klä käi; ata ka je rä yie ka̱wei si̱ me̱ kuna. \t Dhe këtë unë e them si leje, jo si urdhërim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Marta te isha: —Yis wa̱ iju̱ñer ije shki̱rmika̱ni rä mika̱ biköle shki̱rke̱ka̱ni sa̱ ke̱i bata jekje ska. \t Marta i tha: ''E di se do të ringjallet, në ringjallje, ditën e fundit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka sá ia̱ iwätker ji̱a ra, sá te ijawa̱ te isha: —Io̱nopa jishtä Säkekewa ki̱ isherke̱ käi. \t Dhe, mbasi nuk i mbushej mendja, ne pushuam duke thënë: ''U bëftë vullneti i Zotit!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra, ije wäki̱ kololewa̱ be wa̱ wa chu̱li̱i̱ de ja. Jera ite ji sheke̱ ebä wà ite ji wikbluí kjäiatulaksa̱, ñaebä duë ta wa biköle bäiwa̱ni ite. \t Dhe kur u ngrys, i sollën shumë të pushtuar nga demonë; dhe ai, me fjalë, i dëboi frymërat dhe i shëroi të gjithë të sëmurët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije maju̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa tso̱ ka̱ ñak cuatro wa wäyuäk, Gog irä, Magog irä ska tapanakwa̱ ñakpäk. Ijewa rä jishtä däyë kse̱i kje. \t dhe do të dalë të mashtrojë kombet që janë në të katër anët e dheut, Gogun e Magogun, që t'i mbledhë ata për luftë; numri i tyre do të jetë si rëra e detit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ra ñawäsaka yis kukawa̱ Säkeklä wikblu te. Ñerä yie isu̱a ra, sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä tkenawa̱ ka̱jöir ska, je je̱tkäklä ki̱ka ekla kalme. \t Dhe ai që ishte ulur nga pamja i ngjante një guri diaspri dhe sardi; dhe rreth fronit ishte një ylber që i ngjante smeraldit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“El wa, Wikblu Sikina ktele ña̱la wätsa̱kba David kjäbata ja̱mi, je te Judas ale Jesús kukäkwa̱ wa kiäk jämi je ktei sha, je ktei yöle wa̱ iyile ja̱mi ikiana o̱nak. \t ''Vëllezër, ishte e nevojshme që të përmbushej ky Shkrim, të cilin Fryma e Shenjtë e parafoli me anë të gojës së Davidit në lidhje me Judën, i cili u bë prijës i atyre që e kapën Jezusin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ñanak kju̱ei yis el shirinawa̱ ra, ka yis wa̱ ji yaka kata̱nak ji̱a, ka yis wa̱ yis el shiriwa̱kläwa̱ kuna. \t Prandaj, në qoftë se një ushqim skandalizon vëllanë tim, unë nuk do të ha më kurrë mish, që të mos e skandalizoj vëllanë tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Félix dä je̱r ko̱le tsa̱na Jesús ña̱le̱i ktei wa̱. Je ki̱ka ite iwätkewa̱wa̱, te isha: —Mika̱ guardia wa tsa̱ku̱i Lisias deju̱ ne kjepa yie bas te isheke̱ biketsemiksa̱ tsa̱na rä. \t Kur i dëgjoi këto gjëra, Feliksi, që ishte i mirinformuar për Udhën, e shtyu gjyqin, duke thënë: ''Kur të vijë tribuni Lisia, do të marr në shqyrtim çështjen tuaj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa kjaksa̱julu je däyë wäbala ektaka, demijulu Pafos ska kje. Jeska ijewa te Judío wa ekla ka̱ chakäk, sä wäyuäk jile bata shäk ye je ku̱a. Je kie rä Barjesús ni. \t Pastaj, mbasi e përshkuan ishullin deri në Pafo, gjetën aty një magjistar, një profet të rremë jude, me emër Bar-Jezus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sä kjäktä rä yökö, je rä ji yakei ka̱jiska. Sä kjäktä rä tkelewa̱ sä wäjienaklä ja̱mi, je ne rä sa yaka biköle yakei tewa̱kwa̱ rä. Je wäkawe̱ke̱ka̱ rä sä tuläklämi yököí te. Je wäkar marka̱ bikö sa̱ se̱rke̱ ji̱a kseka kje. \t kurse gjuhën asnjë nga njerëzit s'mund ta zbusë; është një e keqe e papërmbajtshme, plot me helm vdekjeprurës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ki̱ be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ jukläyäkä dälätsalewa̱ ska te iduaka̱ Templo bata si̱ ki̱ka. \t Atëherë djalli e çoi në qytetin e shenjtë dhe e vendosi në majë të tempullit"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je guardia wa te je ktei pakani iwäkiri wa ia̱. Jekäi ijewa te issá Pablo irä Silas irä jewa rä Roma wa ra, isuanacha̱wa̱. \t Liktorët ua tregon këto fjalë pretorëve; dhe ata, kur dëgjuan se ishin qytetarë romakë, u frikësuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas chichar ji bäi wa̱k pjoo ra ¿yi te ji we̱mi yakei bas ukä ja̱mi na? \t madje shenjtëroni Zotin Perëndinë në zemrat tuaja dhe jini gjithnjë gati për t'u përgjigjur në mbrojtjen tuaj kujtdo që ju kërkon shpjegime për shpresën që është në ju, por me butësi e me druajtje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Säkeklä te isha: ‘Yis te ijewa kukäkwa̱ ikja̱naklä ye wa kpemi. Jekäi je ukä ska ijewa bitämijulu te yis kja̱nei we̱mi jí ka̱ ska.’ \t Por Perëndia shtoi: \"Unë do ta gjykoj atë komb të cilit ata do t'i shërbejnë; dhe pas kësaj ata do të dalin dhe do të më shërbejnë në këtë vend\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Isaka tsa̱tköpa sikleksa̱ yökö yika, isaka dälänopa bas je̱r ja̱mi ata sualewa̱ je̱k ki̱ka, ipaikläbä jibä dokoitsäkwa̱ je rä yakei telewa̱ iyaka wa̱ ki̱ka. \t Dhe atij që mund t'ju ruajë nga çdo rrëzim dhe t'ju nxjerrë para lavdisë së tij të paqortueshëm dhe me gëzim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je rä iwa̱ patkeleté je ebä biketsäk. \t Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''Kjo është vepra e Perëndisë: të besoni në atë që ai ka dërguar.''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—Bas wa̱ iju̱ñer Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä sher ji̱a ka̱ böiki ebä. Jeska ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t ''Ju e dini se pas dy ditësh janë Pashkët dhe Biri i njeriut do të dorëzohet për t'u kryqëzuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka iwa̱ Barrabás wäyäkl��ksa̱pani ijewa ia̱. \t Por krerët e priftërinjve e nxitën turmën që të kërkojë që t'u lironte atyre Barabanë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá ka̱kiäke̱ bas ki̱ka ra, del sá te Säkeklä saje wa Säkekewaí Jesucristo Ká je ia̱ wekte sheke̱. \t sepse morëm vesh për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë tuaj ndaj gjithë shenjtorëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iyile bas ia̱ ta̱i, ata jira yie isheni ji̱eleksa̱ wà, chu̱li̱i̱ dami rä Cristo cruz í bolki wa ye. \t dhe fundi i tyre është humbje, perëndia i tyre është barku dhe lavdia e tyre është në turp të tyre; ata mendojnë vetëm për gjërat tokësorë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa te je kte ssa ra, moska te isha: —Iyina si̱ ije ne rä jile bata shäk däke̱ rä. \t Shumë veta nga turma, kur i dëgjuan këto fjalë, thoshnin: ''Ky është me të vërtetë Profeti!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas dä ijula bäile kja, kte yile yis wa̱ bas ia̱ oloi ja̱mi. \t Ju tashmë jeni të pastër, për shkak të fjalës që ju kumtova."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi te ji wá̱ Moisés ka̱wei ukä ja̱mi ra, isu̱ak bol iräle mañal iräle te ishaka̱ ra, je rä kota̱nakwa̱ ka däläle ta sa̱ je̱r ja̱mi. \t Sepse ne e dimë atë që ka thënë: ''Hakmarrja më takon mua, unë do ta jap shpagimin'', thotë Perëndia. Dhe përsëri: ''Perëndia do të gjykojë popullin e vet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä je Melquisedec, Salem tsa̱ku̱i, ñakäi Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta je chuií, je mineju̱ Abraham tu̱naka̱ ka̱ tsa̱ku̱i wa ki̱ka je daju̱ kjani ña̱le̱i tsa̱k, te ji bäi sha iia̱ o̱nak. \t dhe Abrahami i dha atij edhe të dhjetën e të gjithave. Emri i tij do të thotë më së pari \"mbreti i drejtësisë\", dhe pastaj edhe \"mbreti i Salemit\", domethënë \"mbreti i paqes\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis dä ijewa ja̱mi, ba rä yis ja̱mi, je rä ijewa däkläwa̱ etka yebä si̱. Je rä ka̱jiska wa wa̱ isu̱aklä ba ne te yis patkaté rä, ijewa wa̱ isu̱aklä ba wa̱ ijewa shka̱l jishtä ba wa̱ yis shka̱l käi. \t Unë jam në ta dhe ti në mua, që të jenë të përsosur në unitet dhe që bota të njohë që ti më ke dërguar dhe që i ke dashur, ashtu si më ke dashur mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba ku̱ Zenas sä ktei shäk ka̱wei ta wa ia̱ irä Apolos irä tsa̱tkö pjowa̱ jile wà, ijewa shkäklä, ka ji a̱ni shenaklä ji̱a iki̱ka. \t Edhe le të mësojnë edhe tanët t'u kushtohen veprave të mira për nevojat e ngutshme, që të mos jenë të pafrytshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ditsä bäi te ji säkei ta bäi tso̱ iwa̱ ne ja̱mi ji bäi tse̱ksa̱ rä, ata ditsä yakei te ji säkei ta yakei tso̱ iwa̱ ne ja̱mi ji yakei tse̱ksa̱ rä. \t Njeriu i mirë nga thesari i mirë i zemrës nxjerr gjëra të mira; por njeriu i keq nxjerr gjëra të këqija nga thesari i tij i keq."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je pan ñak jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil. \t Ata që hëngrën nga ato bukë ishin pesë mijë burra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ite issa Lázaro duärawa̱ ra, jera ise̱na ji̱a ka̱ böiki ikatke ska. \t Kur dëgjoi se Llazari ishte i sëmurë, qëndroi edhe dy ditë në vendin ku ishte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa ñatulaksa̱ kuli tenak tulämi yis kju̱ei. Ka yis ebä te wekte she kuna ijewa ia̱, ata ka Jud��o kuna wa tapanak eyaka eyaka wa kalabe te isheke̱ ñaebä. \t të cilët për jetën time vunë kokën në rrezik; ata i falendëroj jo vetëm unë, por të gjitha kishat e johebrenjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa rä María Magdala wa irä, Juana irä, María Jacobo a̱mi irä, isaka tso̱ña ijewa ra irä; jewa ne te ji o̱na bata sha Jesús ktei bata shäk wa ia̱ rä. \t Ato që u treguan apostujve këto gjëra ishin Maria Magdalena, Joana, Maria, nëna e Jakobit dhe gratë e tjera që ishin me to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeka ditsä minejulu ji o̱na rä su̱ak, demijulu Jesús kaldu ska te ale jäiyi ska be mineleksa̱julu je wakei ku̱a je̱tkelewa̱ Jesús klä säkätä ja̱mi pajielewa̱ni, je̱r tani bäi; je te ijewa suawa̱cha̱wa̱. \t Atëherë njerëzit dolën për të parë ç'kishte ndodhur dhe erdhën te Jezusi, dhe gjetën atë njeri, nga i cili kishin dalë demonët, të ulur te këmbët e Jezusit, të veshur dhe me mendje në rregull, dhe patën frikë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa minejuluni ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha José ia̱ kausu̱e naka, te isha iia̱: “Ma je̱köka̱, ma tu̱nomi yaba irä ia̱mi irä wäkseka Egipto ska. Ma se̱no jeska bikökje yis te ba ia̱ isheke̱ni kje. Ka irä jiye kuna ta, Herodes te je yaba yule mar kota̱nakwa̱.” \t Tani pasi u nisën Dijetarët, ja një engjëll i Zotit iu shfaq në ëndërr Jozefit dhe i tha: ''Çohu, merr fëmijën dhe nënën e tij dhe ik në Egjipt, dhe rri aty deri sa të të lajmëroj, sepse Herodi do ta kërkojë fëmijën për ta vrarë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Marta jile wa̱te ta̱i je te ije̱r iawa̱wa̱. Je ki̱ ije̱k sikawa̱ Jesús ja̱mi te isha iia̱: —Säkekewa, ba ia̱ ra yis tsi̱se̱k te yis jawa̱ta̱na eklabä ji bena wa̱k ¿je rä bäi na? Ata ipakö yis tsa̱tkäk. \t Por Marta, që ishte krejt e zënë nga punët e shumta, iu afrua dhe i tha: ''Zot, a nuk të intereson që ime motër më la vetëm të shërbej? I thuaj, pra, të më ndihmojë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te jí yue mar ba Timoteo yis yaba shka̱ta je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, saje wa Säkekewaí Cristo Jesús irä je̱r ssënopa bäi ba ra, jewa je̱r bäi shöpa ba ia̱, jewa ku̱ ma je̱r ssëwo̱pa baa. \t E falënderoj Perëndinë, të cilit i shërbej sikurse edhe të parët e mi me ndërgjegje të pastër, se pa pushim të kujtoj në lutjet e mia, ditë e natë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kal ka wänak kuna wä ta bäi wa biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱. \t Çdo dru që nuk jep fryt të mirë pritet dhe hidhet në zjarr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi tunaka̱, yi te ji yis wa̱ o̱nak wawá̱ ma rä ibata jekje ra, je ia̱ yie ka̱wei me̱mi iwa̱ sä ditsei wä saka saka patkäklä. \t dhe ai do t'i qeverisë ata me një shufër hekuri dhe ata do të thyhen si enë argjile, sikurse mora edhe unë pushtet prej Atit tim;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bewak däläwe̱wa̱ iräle, jile ktewa̱ sa̱ nui ki̱ iräle, ka je wà ba wäbatsa̱ne. \t Mbasi tha: ''Ti nuk deshe as flijim as mblatë, as olokauste as flijime për mëkatin, që të blatohen sipas ligjit'',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱ kte si̱wa̱ ra, bas kajali jiska wa sha̱ manele wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata jewa te Säkeklä gobierno su̱a kjepa. \t Në të vërtetë po ju them se këtu janë të pranishëm disa që nuk do ta shjojnë vdekjen, para se ta shohin mbretërinë e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesucristo rä idel mikle irä, jira irä jekjeyemi irä. \t Ne kemi një altar prej të cilit nuk kanë të drejtë të hanë ata që i shërbejnë tabernakullit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je ñapaktäklä jui na ekla kolole wa̱ be wikblu ñá shtä wa̱ katke, je a̱na täkii, te isha: \t Në sinagogë ishte një njeri që ishte pushtuar me frymën e një demoni të ndyrë. Ai bërtiti me zë të lartë duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ je̱r shewa̱ kajakla te isha ñaia̱: —¿Je rä ji? ¿Ka je ktä tso̱ wa kalabe rä Galilea wa na? \t Dhe të gjithë habiteshin dhe mrekulloheshin dhe i thoshnin njëri-tjetrit: ''Ja, a nuk janë të gjithë Galileas këta që flasin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata se̱nak Jerusalén ska wa irä iwäkiri wa irä ka je̱r ko̱ne yi Jesús dä je ia̱, ñakäi jile bata shäk wa wa̱ iyöle wayirke̱ sábado sábado wà je ia̱. Je ki̱ka ijewa te iwabiketsaksa̱ ko̱ta̱nakwa̱ ra, je wà ite iwá̱ jini jile bata shäk wa wa̱ iyile käi. \t Sepse banorët e Jeruzalemit dhe krerët e tyre, duke mos e njohur Këtëjezus, duke e dënuar, kanë përmbushur fjalët e profetëve që lexohen çdo të shtunë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ Jesús biketsäk wa je̱rikä rä, je̱r ssër dä etka yebä ñara. Mane a̱ni wa̱ ka iyine je rä yis ebä ne cha ni, ata ji biköle tso̱ iwa̱ rä iwakwa biköle wa̱ kanak. \t Dhe numri i madh i atyre që besuan ishte me një zemër të vetme dhe me një shpirt të vetëm; askush nuk thoshte se ç'kishte ishte e vet, por të gjitha gjërat i kishin të përbashkëta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yi a̱ni wa̱ paiklä nu̱l da ka wäbatsa̱nak sua kukä spa̱na wà. Ka irä jiye kuna ta, je sua kukä te je paiklä nu̱l sikemi ti̱nii, je te iki̱kshe ju̱emi e̱e̱na si̱. \t Askush nuk vë një copë prej stofi të ri mbi një petk të vjetër, sepse kështu arna bie dhe grisja bëhet më e madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿ka irä ba kiana ñaebä kjanaklä saka ia̱ je̱r bäi shäk, jishtä yis je̱r bäi sha ba ia̱ käi na?’ \t A nuk duhej të kishe mëshirë edhe ti për shokun tënd, ashtu si pata mëshirë unë për ty?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä pautäle Säkekewa ña̱le̱i ktei wà. Ije je̱r ssërke̱ täkii ji wa̱k, je te Jesús ktei pakeke̱, wapakteke̱ tsa̱na. Ata Juan wa̱ sa pautäle wäoka̱ne ktei wà je ebä ne ju̱ñer iwa̱ rä. \t Ai ishte i mësuar në udhën e Zotit dhe, i zjarrtë në frymë, fliste dhe mësonte me zell gjërat e Zotit, por njihte vetëm pagëzimin e Gjonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jeska Jesús kjawa̱ju̱ sä wätsa̱kba saje wa bata ki̱ka, delewa̱ jekjeye chui tsa̱ku̱i ye, jishtä Melquisedec käi. \t Sepse ky Melkisedeku, mbret i Salemit dhe prift i Shumë të Lartit Perëndi, i doli përpara Abrahamit, kur po kthehej nga disfata e mbretërve dhe e bekoi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Biköle yi te iel dokoitse ra, je rä sä ktäkwa̱. Jekäi bas wa̱ iju̱ñer sä ktäkwa̱ wa mane a̱ni ja̱mi ka se̱ne jekjeye kuna. \t Dhe nëse njëri ka të mirat e kësaj bote dhe sheh të vëllanë që është në nevojë dhe e mbyll zemrën e tij, si qëndron në të dashuria e Perëndisë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sä duäkläwa̱ wakja̱neiwe̱ ktei tale jak ki̱ka je bakle rä baa, ka Israel batala wä däwa̱ Moisés su̱ak iwäktä ki̱ kje, ije wäktä wäñinaka̱ oloo ki̱ka, jekäi je oloi shenami je̱na je̱na. Jekäi irä ra, \t Dhe, në qoftë se shërbimi i vdekjes, që ishte gdhendur me shkronja mbi gurë, qe i lavdishëm aq sa bijtë e Izraelit nuk mund të vështronin me sy fytyrën e Moisiut, për shkak të lavdisë së pamjes së tij, që duhet të anullohej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "iwa̱ tapanak wa ma̱kläksa̱ iwakei je̱k ia̱ juer ta baawa̱ si̱, ka pate̱leka̱ ta, ka bärileka̱ ta, ka medele ta jekäi, ata wämo ka yakei ta. \t Kështu burrat duhet t'i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, chu̱li̱i̱ patkena ñakataka, jewa wäkse ale doce wa sha̱ ekla kinak Judas ni je daju̱, je je̱k sikawa̱ Jesús wäja̱mi iwä jalassäkwa̱. \t Ndërsa ai ende po fliste, ja një turmë; dhe ai që quhej Judë, një nga të dymbëdhjetët, i printe dhe iu afrua Jezusit për ta puthur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yie ibiketsaté yis me kte baa bata shä mai ka Cristo kie yirba shtä ska, je rä ka yis wa̱ ju yuäkläka̱ kju̱awa wa̱ ju ñak tkelewa̱ e̱ná ki̱ka kuna, \t duke u përpjekur të ungjillëzoj atje ku nuk ishte i njohur emri i Krishtit, që të mos ndërtoj mbi themelin e tjetërit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka je kte wà bas ñaje̱rtäkiwo̱. \t Sa për kohët dhe për stinët, vëllezër, nuk keni nevojë që t'ju shkruaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka sá ña ssä kuna bakleka̱ ji̱a ki̱ta, ata Säkeklä te ibala pja̱ sá ia̱ kja̱nei o̱nak je ebä ja̱mi, jekäi je bala pa̱na demi bas ska kje. \t Por ne nuk do të mburremi jashtë masës, po sipas masës së rregullës që caqet i caktoi Perëndia, sa të arrijmë deri te ju,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije irä, iju ska tso̱ wa irä wäoka̱na tulami, jera ite sá kia pjoo, te isha: —Bas te ibiketse yis dä Säkekewa biketsäk si̱ ra, jera bas shkä yis ju ska se̱nak. Jekäi sá kuka ite jeka se̱nak. \t Pasi ajo u pagëzua me familjen e saj, na u lut duke thënë: ''Në qoftë se më keni gjykuar se jam besnike ndaj Zotit, hyni në shtëpinë time dhe rrini''. Dhe na detyroi të pranojmë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Chui wa tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa je̱r ku̱a ite ra, ijewa ne sha ite je jile she ja̱mi rä, je ki̱ka ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱ je ke̱i ebä wà. Ata ijewa suanacha̱wa̱ ditsä yika. \t Në këtë moment, krerët e priftërinjve dhe skribët kërkuan të vënë dorë në të, sepse e morën vesh se ai e kishte treguar atë shëmbëlltyrë për ata, por kishin frikë nga populli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Ananías mineju̱ kjawa̱ju̱ Saulo kalme ska, jula ma̱ka̱ iki̱ka, te isha: —El dikä Saulo, Säkekewa Jesús ale je̱k kjasha ma ia̱ ña̱la wà ba daju̱ ra, je te yis patka bä wä wajuenakläni, ñakäi Wikblu Sikina wa ba pshinaklä. \t Atëherë Anania shkoi dhe hyri në atë shtëpi; dhe, duke i vënë duart, tha: ''Vëlla Saul, Zoti Jezus, që të është shfaqur në rrugën nëpër të cilën ti po vije, më ka dërguar që të kesh përsëri dritën e syve dhe të mbushesh me Frymën e Shenjtë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji o̱rke̱ su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa Säkeklä gobiernoí kjäkläwa̱ tkenawa̱ kja alemana irä. \t kështu edhe ju, kur do të shikoni se po ndodhin këto, ta dini se mbretëria e Perëndisë është afër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä ji a̱ni ka kuna blelewa̱ ka kjayinakwa̱ kuna käi, ñakäi ji a̱ni ka kuna jaki ka ju̱ñenak wa̱ kuna käi, ka tse̱nakksa̱ kuna atjä käi. \t Sepse nuk ka asgjë të fshehtë që nuk do të zbulohet, as sekret që të mos njihet dhe të dalë në dritë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te ijula ji̱atkete mo̱nakwa̱ ra, Pablo te guardia wa cien wäsikäk kaldu ia̱ isha: —¿Ka̱ tso̱ bas ia̱ Roma wa kpäklä ka iktei wabiketsarksa̱ba yika na? \t Por, kur e shtrinë, të lidhur me rripa, Pali i tha centurionit që ishte aty: ''A është e ligjshme për ju të rrihni me kamxhik një qytetar romak, ende të pagjykuar?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ika̱kiä katke käi ije̱kaka̱ deni iwa̱ dulanak wa ska ra, ite ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱, je rä ije̱r ianacha̱wa̱ ki̱ka. \t Si u çua pastaj nga lutja, erdhi te dishepujt e vet dhe i gjeti që flinin nga trishtimi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ka yis ktä ji̱a jaree bas da, ka̱jiska tsa̱ku̱i daju̱ kja ki̱ka. Ka je tu̱nakka̱ yis ki̱ka. \t Nuk do të flas më gjatë me ju, sepse po vjen princi i kësaj bote dhe ai nuk ka asgjë në mua;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas dä wätsikileni spa̱na, ka je rä jile wä tjabanak shtä wà kuna, ata je rä ji ka tjabanak kuna shtä wà, je rä Säkeklä ktä kseka jekjeye wà. \t por fjala e Zotit mbetet përjetë, dhe kjo është fjala që ju është shpallur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ikju̱atkawa̱ te ipája̱mi tso̱ wa su̱aksa̱, ñakäi ije̱r ianawa̱ ijewa je̱r dä därërë ki̱ka. Jera ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera ite iparuaksa̱, jekäi ijula bäinani. \t Atëherë ai, si i shikoi rreth e qark me zemërim, i hidhëruar për ngurtësinë e zemrës së tyre, i tha atij njeriu: ''Shtrije dorën tënde!''. Ai e shtriu, dhe dora e tij u shëndosh përsëri si tjetra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ba chatköwa̱ ba pautäle ja̱mi, ba te ji biketsa etkabä je ja̱mi, ba wa̱ iju̱ñer yi wa̱ ba pautäle je wà rä käi. \t dhe se që nga fëmijëria i njeh Shkrimet e shenjta, të cilat mund të të bëjnë të ditur për shpëtimin me anë të besimit që është në Krishtin Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Israel wa sha ite rä: “Día kalabe yis jula tkacha̱ ka yis dälätsäk kuna wa ia̱, ka yis ktä ssäk kuna wa ia̱.” \t Por lidhur me Izraelin ai thotë: ''Gjithë ditën i shtriva duart e mia drejt një populli të pabindur dhe kundërthënës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús demi Jairo ju ska ra, ka iwa̱ yi a̱ni ia̱ ka̱ me̱ne kjäkwa̱ ira, ata Pedro irä Juan irä Jacobo irä je yaba ká irä ia̱mi irä, jewa ebä ia̱ ite ka̱ ma̱. \t Si arriti në shtëpi, nuk la asnjeri të hyjë, përveç Pjetrit, Gjonit dhe Jakobit, dhe atin e nënën e vajzës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije̱tkawa̱ Olivo yäkä Bata ska ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi iwakwabä, te ichaka iia̱: —Sá ia̱ ishö, ¿bikökje jile o̱rmi jekäi rä na? ¿Jibä wà ijuermi ba daju̱té ni irä, ñakäi sa̱ ke̱i e̱r dawa̱ irä na? \t Pastaj, kur ai u ul të rrinte në malin e Ullinjve, dishepujt e vet iu afruan mënjanë dhe i thanë: ''Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra? Dhe cila do të jetë shenja e ardhjes sate dhe e mbarimit të botës?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te rä Lázaro duawa̱ ne sha, ata ijewa te je biketsa ite rä sä käpä si̱ ne sha. \t Por Jezusi u kishte folur për vdekjen e tij, kurse ata pandehnin se kishte folur për fjetjen e gjumit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je se̱r dä sa̱ nu̱l bläklä ska. Yi a̱ni ia̱ ka imo̱r, cadena wà ji wà a̱ni. \t i cili banonte në varreza dhe kurrkush s'kishte mundur ta lidhë, qoftë edhe me zinxhirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Simón Pedro te ikúka: —Säkekewa, ¿yibä ja̱mi sá mimi? Ba te ji sheke̱ ne wà sa̱ se̱rmi jekjeye rä. \t Dhe Simon Pjetri iu përgjigj: ''Zot, te kush të shkojmë? Ti ke fjalë jete të përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi imineksa̱ju̱ sä däkläwa̱ ska ra, alaklä saka jeska kjanaklä te isu̱a, je te isha jeska tso̱ wa ia̱: —Jí kalduña Jesús Nazaret wa ra. \t Dhe kur ai po dilte në hajat, e pa atë një shërbëtore tjetër dhe u tha të pranishmëve: ''Edhe ky ishte me Jezusin, Nazareasin!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñera bas wakwa wa̱ iju̱ñer jishtä käi bas kiana sá mabläk rä. Iwa rä ka sá se̱ne bas sha̱na ka ji o̱le ta käi, \t dhe nuk kemi ngrënë falas bukën e ndonjërit, por punuam me mundim e cfilitje ditë e natë, që të mos i bëheshim barrë asnjërit prej jush."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ idamiju̱ ka jita, ije irä shkäk ira wa irä, ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na? \t Por ai u tha atyre: ''A nuk keni lexuar vallë ç'bëri Davidi, kur pati nevojë dhe kishte uri, ai dhe ç'qenë me të?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa ñashä tulämika̱ ale kaldu e̱ná, sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä ktei wabiketsäkksa̱ je ia̱. \t Tashmë fundi i të gjithave u afrua; jini, pra, të përkorë dhe rrini zgjuar për t'iu kushtuar lutjeve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sä te ishe ka sa̱ wa̱ ji yakei kuna ni ra, je rä sa wakei je̱k wäyuä, ñakäi ka sa̱ ja̱mi ji rä iyina si̱ kuna. \t Po të themi se s'kemi mëkatuar, e bëjmë atë gënjeshtar dhe fjala e tij nuk është në ne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis yabala rikä wa, yie jikäi iyue bas ia̱, je rä ka bas wa̱ ji yakei wakbläklä kuna. Ata yi te ji yakei wakbla ra, sä rä ktei shäk ta Sa Ká ia̱, je rä Jesucristo ale wämo. \t Dhe nga kjo e dimë se e kemi njohur atë, në qoftë se i zbatojmë urdhërimet e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi alaklä wa chichö sesenta año jöikwä ta se̱le jäiyi eklabä ra, je shtä ebä ne kiarke̱ kie yönak itsa̱tkäklä rä; \t dhe të ketë dëshminë për vepra të mira: që i ka rritur fëmijët e saj, ka pritur të huajt, ua ka larë këmbët shenjtorëve, ka ndihmuar nevojtarët, i është kushtuar vazhdimisht çdo vepre të mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas ne wà sá oloi karmika̱ rä, sá ssërmi a̱naa rä. \t Prandaj, mbasi nuk mundëm më të rezistonim, na u duk e pëlqyeshme të të qëndrojmë, të vetëm, në Athinë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kte rä bulee, ki̱ka yis ki̱ ba shena ijewa paktäk je wà tkelewa̱ därërë, je rä Säkeklä biketsäk wa ssënaklä ji bäi ebä wa̱k. Je rä bäi ebä kianak ditsä biköle ia̱. \t Por ti shmangu nga diskutimet e ma-rra, nga gjenealogjitë, nga grindjet dhe debatet rreth ligjit, sepse janë të padobishme dhe të kota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱; bena yi te alaklä wa su̱a je tkena ija̱mi ra, jera je rä imanena e̱ná ira ije̱r ska. \t Por unë po ju them se kushdo që shikon një grua për ta dëshiruar, ka shkelur kurorën me të në zemrën e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska sá te ko̱no saka ku̱a je kjäke̱ju̱ rä Fenicia wà. Je ki̱ka sá ñajiaka̱ bitejuluté. \t Edhe, si gjetëm një anije që shkonte për Feniki, hipëm dhe lundruam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Baishe jira yis te ditsä iräle Säkeklä iräle je̱r ssëwe̱ke̱ bäi yis da na? ¿Yis te rä ditsä wäbätsewa̱k ebä ne yuleke̱ rä na? Ikuna rä yis te ditsä ebä ne wäbätsewe̱ke̱ ji̱a rä ra, ka yis dä Cristo kja̱nei wa��k kuna. \t Tani, o vëllezër, po ju vë në dijeni se ungjilli që është shpallur nga unë, nuk është sipas njeriut,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa marmini ra, Jesús te Juan ktei chakami je chu̱li̱i̱ wa ia̱: “¿Jibä su̱ak bas dasta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä na? ¿Kje uka wäkpeke̱ si̱wa̱ te je su̱ak na? \t Dhe kur ata po largoheshin, Jezusi nisi t'u thotë turmave për Gjonin: ''Çfarë keni dalë të shikoni në shkretëtirë? Kallamin që e tund era?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús te ijewa kia jaté, te isha: —Bas wa̱ ijuñer ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa te ijewa patkeke̱, ñakäi yi rä oloi ta wa te ka̱wei me̱ke̱ därërë ijewa ia̱. \t Dhe Jezusi i thirri ata pranë vetes dhe u tha: ''Ju e dini se të parët e kombeve i sundojnë ato dhe të mëdhenjtë përdorin pushtet mbi ato,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä yie isu̱a, tsuitkäbi kjä na, bewak kjä na, ji bata shäk ka iyina kuna kjä na, wikblu ñá shtä deksa̱julu mañatkä, juer ta buke su̱ta. \t Dhe pashë të dilte nga goja e dragoit, nga goja e bishës dhe nga goja e profetit të rremë, tri frymë të ndyra, që u ngjanin bretkosave."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi säkätäba Andrés te iel Simón ku̱a, je ia̱ ite isha: —Sá te Mesías ku̱a. (Je wà rä Cristo). \t Ky gjeti më të parin vëllanë e vet, Simonin, dhe i tha: ''E gjetëm Mesian që përkthyer do të thotë: \"Krishti\"'';"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa bol te Jesús nu̱l butrawa̱ sua suruu wà ijalawa̱klä ja̱ma̱a̱ ra ñara, jishtä Judío wa wädular sa̱ nu̱l bläk käi. \t Ata, pra, e morën trupin e Jezusit dhe e mbështollën në pëlhura liri me erëra të këndëshme, sipas zakonit të varrimit që ndiqnin Judenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Sa̱tsa̱tkäk, ale Wikblu Sikina patkenak ji̱a Sa Ká wa̱ yis kie ja̱mi, je te bas je̱r ku̱emi ji biköle wà, ñaebä ite bas je̱r ja̱we̱mini ji biköle yile yis wa̱ bas ia̱ jeska.” \t por Ngushëlluesi, Fryma e Shenjtë, që Ati do ta dërgojë në emrin tim, do t'ju mësojë çdo gjë dhe do t'ju kujtojë të gjitha këto që ju thashë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jira bas je̱k ssäke̱ bas je̱k ki̱käke̱ka̱ wà. Ata je shtä je̱k ssë biköle rä yakei. \t Dhe tani ju, o pasanikë: qani dhe vajtoni për të këqijat që do t'ju zënë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa te isu̱a ra, ijewa te ioloitsawa̱, ata sha̱ te ibiketsa je̱rike botkä wa. \t dhe, kur e panë, e adhuruan; por disa dyshuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ukä bakleka̱ ka̱biketse bena wà je̱rike bena wà. \t duke bërë të njohur tek ne misterin e vullnetit të tij sipas pëlqimit të tij, që ai e kish përcaktuar me veten e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñawäsaka je yaba je̱kaka̱ shkamini. Jera je rä doce año. Je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ e̱e̱na si̱. \t Dhe menjëherë vajza u ngrit dhe filloi të ecë. Ajo ishte në fakt dymbëdhjetë vjeçe. Dhe ata u habitën me habi të madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bulirishtä ra Jesús te ibiketsaksa̱ minak Galilea ke̱i ska. Jera ite Felipe ku̱a. Jekäi ite isha iia̱: —Sä shkä yis da. \t Të nesërmen, Jezusi donte të dilte në Galile; gjeti Filipin dhe i tha: ''Ndiqmë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä sher ji̱a seis día ra, Jesús demiju̱ Betania ska mai Lázaro katke ska. Ije ne rä ale shki̱leka̱ni Jesús wa̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. \t Jezusi, pra, gjashtë ditë përpara Pashkës, erdhii në Betani, ku banonte Llazari, ai që kishte vdekur dhe Jezusi e kishte ringjallur prej së vdekurish."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱, minak yis da. \t Atëherë Jezusi u tha dishepujve të vet: ''Në qoftë se dikush don të vijë pas meje, ta mohojë vetveten, ta marrë kryqin e vet dhe të më ndjekë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ra ¿sa te ji biketsa etkabä wà sa te ka̱wei wäshewa̱wa̱ na? ¡Ka irä jekäi kuna! Tsa̱na ra je wà sa te ka̱wei sha irä iyina si̱. \t Anulojmë ne, pra, ligjin nëpërmjet besimit? Kështu mos qoftë; përkundrazi e forcojmë ligjin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Semana díaí säkätä wà ekla ekla bikö bas to̱rke̱ ja̱mi bas ku̱ ji blö. Je rä mika̱ yis damiju̱ ra, ka jekjepa bas wa̱ itapawa̱klä kuna. \t Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús ktei bata shäk wa irä, sa el wa tso̱ Judea ska wa irä te issa ka Judío kuna wa te Säkeklä ktä kukawa̱. \t Ndërkaq apostujt dhe vëllezërit që ishin në Jude morën vesh se edhe johebrenjtë kishin pranuar fjalën e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska Jesús biteju̱ni, dáteju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi; mineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka, jeska ije̱tkawa̱. \t Pastaj, mbasi u nis që andej, Jezusi erdhi pranë detit të Galilesë, u ngjit në mal dhe u ul atje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sa̱ je̱r ku̱a ite, sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye, sa te ji biketsa etkabä wà. Ka je rä sa te ka̱wei wawá̱ wà kuna. \t Ne, pra, konkludojmë se njeriu është i shfajësuar nëpërmjet besimit pa veprat e ligjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ idemijuluni ra, jera imineka̱julu ju ja̱r yöle ietkä bata ki̱ je ja̱rka. Ijewa rä Pedro irä, Jacobo irä, Juan irä, Andrés irä, Felipe irä, Tomás irä, Bartolomé irä, Mateo irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä, Judas Jacobo yaba irä. \t Dhe, si u kthyen në qytet, u ngjitën në sallën e sipërme, ku rrinin Pjetri dhe Jakobi, Gjoni dhe Andrea, Filipi dhe Thomai, Bartolomeu dhe Mateu, Jakobi i Alfeut dhe Simon Zellshmi, dhe Juda i Jakobit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je katke kja ka̱jiska, je ne oloi ja̱mi ka̱jiska yöleksa̱ rä. Ata ka̱jiska wa wäna ka ijuene yi irä. \t Ai (fjala) ishte në botë, dhe bota u krijua me anë të tij, por bota nuk e njohu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi wäoka̱ne wà, sä rä itäbilewa̱ña ije ra, je tso̱ rä dulewa̱ kja. Je rä sa̱ se̱nakläni spa̱na jishtä Cristo rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, Sa Ká täkili baa oloi ja̱mi käi. \t Ne, pra, u varrosëm me të me anë të pagëzimit në vdekje, që, ashtu si Krishti u ringjall prej së vdekurish me anë të lavdisë së Atit, kështu edhe ne gjithashtu të ecim në risinë e jetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sa pakale ji wa̱k ki̱ka, ji yakei wakble te wäsi̱wa yis ssëwa̱ ji biköle tker sa̱ ja̱mi je biketsäk. Jekäi ke ka̱wei ta ra, ji yakei wakble rä dulewa̱. \t Por mëkati, duke marrë shkas nga ky urdhërim, ngjalli në mua çdo lakmi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa sha̱ ekla je̱k su̱a ibäinani ra, jeska ibiteju̱teni shäbeka, je te Säkeklä kjeishami a̱le täkii. \t Dhe një nga ata, si e pa se u shërua, u kthye mbrapa dhe përlëvdonte Perëndinë me zë të lartë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Jiye ka bas je̱r ko̱r yie ji sheke̱ je ia̱ na? Je rä ka bas ia̱ yis ktä kolor ki̱ka. \t Përse nuk e kuptoni thënien time? Sepse nuk mund të dëgjoni fjalën time."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je kjanaklä wa minejulu ña̱la wà, te biköle yi ku̱a ite käi tapawa̱cha̱wa̱, sä bäi bäi wa käi, sa yakeila wa käi. Jekäi jula kolone diei yäklä ska ju pshiwa̱wa̱ yäkäk wa te. \t Dhe ata shërbëtorët dolën nëpër rrugë, mblodhën të gjithë ata që gjetën, të këqij dhe të mirë, dhe vendi i dasmës u mbush me të ftuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi el wa, jí ku̱ bas je̱r ku̱opa, ije oloi ja̱mi sä rä nui janakwa̱ bitaba, je ne ktei sheke̱ sá te bas ia̱ rä, \t Le ta dini, pra, o vëllezër, se nëpërmjet tij ju është shpallur falja e mëkateve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata guardia wa tsa̱ku̱i Lisias deju̱, je te täkili wà ije bakaksa̱ sá jula na. \t Por erdhi tribuni Lisia dhe e mori me forcë nga duart tona,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne te sá bakaksa̱ yëë sá ko̱ta̱nacha̱rawa̱ yika rä, je te sá bäkeke̱ksa̱ ji̱a, ñakäi ije ne biketse sá te, ite sá bäkemiksa̱ ji̱a rä. \t i cili na ka çliruar dhe na çliron nga një vdekje kaq e madhe, dhe tek i cili ne shpresojmë se do të na çlirojë edhe më,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi sa̱ tsa̱ku̱i manele maju̱ kju̱atkäk sa̱ tsa̱ku̱i saka ra, ¿ka irä säkätä ije kiana je̱tkäkwa̱ ibiketsäk ije ia̱ je̱k tsa̱tkermi guardia wa diez mil ebä wà, sa̱ tsa̱ku̱i el daju̱ kju̱atkäk ira guardia wata veinte mil je yikaí̱ käi na? \t Ose cili mbret, kur niset të luftojë kundër një mbreti tjetër, nuk ulet më parë të gjykojë në se mund ta përballojë me dhjetë mijë atë që po i vjen kundër me njëzet mijë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "bas wa̱ iju̱ñer, bas mablerke̱ bikö bas te ji biketse etkabä rä í̱ ki̱ka, te sä dulawe̱ jile katabläk. \t Por në qoftë se ndonjërit nga ju i mungon urtia, le të kërkojë nga Perëndia, që u jep të gjithëve pa kursim, pa qortuar, dhe atij do t'i jepet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je tala siete kta e̱ná, jera yie je yue mar kja. Ata yie kte ssa ka̱jöir te ishe: “Je ji yile tala siete wa̱ blöwa̱, ke je yua.” \t Atëherë engjëlli që unë pashë që rrinte në këmbë mbi det e mbi dhe, ngriti dorën e djathtë drejt qiellit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sa̱ ku̱ ji yina si̱ wawo̱ ñashka̱li̱ble wà, sa̱ ki̱wäjienaklä ji biköle ska ale sa̱ tsa̱ku̱ ja̱mi, je rä Cristo. \t Prej të cilit gjithë trupi, i lidhur mirë dhe i bashkuar, me anë të kontributit që jep çdo gjymtyrë dhe sipas forcës së çdo pjese të veçantë, shkakton rritjen e trupit, për ndërtimin e vetes së tij në dashuri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yie ikpa ksa bata wà e̱ná ra yis te iyemiksa̱ni. \t Prandaj, pasi ta fshikullojnë, do ta lëshoj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa dene ra ite tapanak wa tapawa̱wa̱. Jewa ia̱ ite bikö Säkeklä te ji wá̱ ijewa oloi ja̱mi käi, maikäi Säkeklä te ka Judío kuna wa je̱r ku̱a ji biketse etkabä wà käi, je biköle paka. \t Si arritën atje, mblodhën kishën dhe treguan ç'gjëra të mëdha kishte kryer Perëndia me anë të tyre dhe si u kishte hapur johebrenjve derën e besimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa te ji sheke̱ rä kjäbata ebä wà te ije̱r ku̱a, jekäi ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te yis mable su̱eke̱ wäsi̱wa rä na? Denario cho̱té 'sia̱ yis wa̱ su̱nak. \t Por ai, duke njohur hipokrizinë e tyre, u tha atyre: ''Përse më tundoni? Më sillni një denar që ta shoh!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä Judío wa rä ka sä juer jekäi ebä ki̱ka kuna, ñakäi tene shkiri rä ka juenak sa yaka ska ebä kuna. \t Në fakt Jude nuk është ai që duket i tillë nga jashtë, dhe rrethprerja nuk është ajo që duket në mish;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke yi a̱ni je̱k wäyua. Bas sha̱ manele te ibiketse irä ka̱biketsä ta jí ke̱i ska ra, je je̱k jöwa̱ ka iwa̱ ji ju̱ñer käi, idäkläwa̱pa ka̱biketsäk si̱ ye. \t Askush të mos mashtrojë vetveten; në qoftë se ndonjë nga ju mendon se është i urtë në këtë kohë, le të bëhet i marrë, që të mund të bëhet i urtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí äyë rä bas tso̱ Roma ska shka̱ta Säkeklä wa̱, kile iwakei wa̱ däkwa̱ sikii wa ye jewa ia̱. Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t për ju të gjithë që jeni në Romë, të dashur nga Perëndia, të thirrur shenjtorë: hir dhe paqe nga Perëndia, Ati ynë, e nga Zoti Jezu Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Festo te isha: —Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ñakäi biköle bas tso̱ jiska sá ra wa; jí ekla su̱o, je kjatia yis ia̱ Judío wa kalabe te, Jerusalén ska irä, jiska irä. Ijewa kjoyinaka̱ ta̱i, ka ije kiar ji̱a se̱nak kseka ni. \t Atëherë Festi tha: ''O mbret Agripa, dhe ju të gjithë që jeni të pranishëm këtu me ne, ju po shihni atë kundër të cilit gjithë turma e Judenjve m'u drejtua mua në Jeruzalem dhe këtu, duke thirrur se nuk është më i denjë të jetojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wà bas te isu̱a sä wabiketsarksa̱ wämo ye rä sa te ji we̱ ne wà, ka je rä ji biketse etkabä je ebä wà kuna. \t Sepse, sikurse trupi pa frymën është i vdekur, ashtu edhe besimi, pa vepra, është i vdekur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ata saje wa ia̱ irä däkksa̱ to̱ne käi, je sha ite ñaebä. Je rä saje wa, ale sä Säkekewaí Jesús shki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je biketsäk wa. \t por edhe për ne, të cilëve do të na numërohet, neve që besojmë në atë që ka ringjallur prej të vdekurve Jezusin, Zotin tonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata saje wa Säkekewaí Jesucristo däke̱ni, ñakäi sä rä tapanakwa̱ ije wäja̱mi, je pake mar sá te. Je ki̱ka sá te el wa bas ia̱ ishe: \t të mos lejoni që menjëherë t'ju prishet mendja ose të trazoheni as prej fryme, as prej fjale, as prej ndonjë letre gjoja të shkruar prej nesh, thua se ja, erdhi dita e Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Felipe te ikúka te isha: —Ba te ibiketsa si̱ ra, ka̱ tso̱ ma ia̱. Jera ije te ikúka: —Yie ibiketse iyina si̱ Jesús dä Säbäkäkksa̱, je rä Säkeklä yaba. \t Dhe Filipi tha: ''Nëse ti beson me gjithë zemër, mund ta bësh''. Dhe ai u përgjigj duke thënë: ''Unë besoj se Jezu Krishti është Biri i Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je wakei je̱r ko̱nopa, jishtä sá ktäke̱ äyë ki̱ka mika̱ ka sá kajali kuna ra, je su̱ta sá ktämi sá kajali ra rä. \t Le ta dijë, pra, ai njeri, se ashtu si jemi në fjalë, me anë të letrave kur jemi larg, të tillë do të jemi edhe me vepra, kur të jemi të pranishëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro te isha: —Anan��as, ¿maikäi Satanás dewa̱ ba je̱r na ma ka̱yuäklä Wikblu Sikina ukä ja̱mi ba wa̱ je ka̱ säkei tsa̱kläta̱na elkje rä na? \t Por Pjetri i tha: ''Anania, pse Satani ta mbushi zemrën që të gënjesh Frymën e Shenjtë dhe të mbash një pjesë të çmimit të arës?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús a̱nani etäbä kicha täkii, jekäi ite iwikblu cha̱mita̱na. \t Dhe Jezusi bërtiti edhe një herë me zë të lartë dhe dha frymë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Bas sha̱na manele duäke̱ na? Jera je ku̱ ñatapawa̱k wäkiri wa kiöté ka̱kiäk iki̱ka, aceite tkäkka̱ iki̱ Säkekewa kie oloi ja̱mi. \t Rrëfeni fajet njeri tjetrit dhe lutuni për njeri tjetrin, që të shëroheni; shumë fuqi ka lutja e të drejtit kur bëhet me gjithë shpirt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Josías te Jeconías irä iel wa irä wätsikiwa̱, Israel wa jalemi Babilonia ska ke̱i ska ra. \t Josias i lindi Jekonia dhe vëllezërit e tij në kohën e internimit në Babiloni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Bikö ka̱wä ra ija̱lmanani rä na? Jera ijewa te ikúka: —Yiki la una ipatse̱nani rä. \t Dhe ai i pyeti ata në cilën orë u bë më mirë; ata i thanë: ''Dje në orën e shtatë e lanë ethet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñekja bas ishäk: “Jir iräle bulia iräle, sä marmi ñe jukläyäkä ska, jeska sä ji wa̱mi un año; sä jile watju̱ami sä blurmi,” \t Në vend që të thoni: ''Në dashtë Zoti dhe në paçim jetë, ne do të bëjmë këtë ose atë gjë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, sá bala butsa̱na bas yika berbena bala ta, ka su̱le ta, ata del ssële sa̱ je̱r ska sá kajali bas da käi, jera ki̱ta sá ssërke̱ sa̱ me bas su̱awa̱ni käi. \t Prandaj deshëm, të paktën unë Pali, të vijmë te ju jo një, por dy herë, por Satani na pengoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sä wäyuäk jile bata shäk ye wa ñajämika̱ ta̱i, te chu̱li̱i̱ wa wäyueche̱miwa̱. \t Dhe do të dalin shumë profetë të rremë, dhe do të mashtrojnë shumë njerëz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱wei me̱na Israel wa ia̱, je rä wakja̱neio̱nak chui Leví wa wa̱, je kuna rä je oloi ja̱mi sä däwa̱ parule bulee ra, ¿jiye chui saka shena däkwa̱ jishtä Melquisedec käi, ata ka kile kuna jishtä Aarón käi rä na? \t Sepse ai për të cilin bëhet fjalë i përket një fisi tjetër, prej të cilit askush nuk i ka shërbyer ndonjëherë altarit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije je̱r ianawa̱, ijewa rä ka ji biketsäk kuna etkabä ki̱ka. Jera imineju̱ sa paktäk je pája̱mi jukläyäkä tsi̱dala shtä ska. \t Dhe çuditej për mosbesimin e tyre; dhe dilte nëpër fshatra përreth e i mësonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka biköle wa̱ kte baa dälätsane kuna. Je rä jishtä Isaías te isha käi: “Säkekewa ¿yibä te ji yile sa̱ wa̱ je kuka iyina ye na?” \t Por jo të gjithë iu bindën ungjillit, sepse Isaia thotë: ''O Perëndi, kush i besoi predikimit tonë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá ká wa te maná ña ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Je rä jishtä iyöle katke käi: ‘Ije te pan dar ka̱jöir ma̱ ijewa ia̱ iwa̱ ñanak.’ \t Etërit tanë hëngrën manën në shkretëtirë, siç është shkruar: \"Ai u dha të hanë bukë nga qielli\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¡Issö! Ka bä te je she kuna yi a̱ni ia̱, ata ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska ji rä me̱nak je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ isu̱aklä. \t Atëherë Jezusi i tha: ''Ruhu se ia tregon kujt; por shko, paraqitu te prifti, bëj flijimin që ka urdhëruar Moisiu, me qëllim që kjo të jetë dëshmi për ta''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je rä ka̱jiska wa wa̱ isu̱aklä yis wa̱ Sa Ká shka̱l, ñakäi jishtä Sa Ká te yis paka iwa̱k ra, jekäi yie iwe̱ke̱. “Jekäi bas ñajöka̱, sä shkä.” \t por kjo ndodh që bota ta njohë se unë e dua Atin dhe se bëj ashtu siç Ati më ka urdhëruar. Çohuni, ikim prej këndej!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer bas dä Abraham batala. Ata bas ki̱ yis shena rä kota̱nakwa̱, ka bas ki̱ yis ktä kiar ki̱ka. \t ''Unë e di se jeni pasardhësit e Abrahamit, por ju kërkoni të më vrisni, sepse fjala ime nuk gjen vend në ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sábado kjaju̱, ñinaksa̱ni semana säkätä ke̱i wà ra, María Magdala wa irä María saka irä jewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä su̱ak. \t Tani në fund të së shtunave, kur po zbardhte dita e parë e javës, Maria Magdalena dhe Maria tjetër shkuan për të parë varrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jerusalén ska wa, Idumea ska wa, Jordán a̱mikata wa, ñakäi Tiro irä Sidón irä pája̱mi wa, chu̱li̱i̱wa̱ date iwäki̱, ji e̱e̱na we̱ke̱ ite ssa ijewa te ki̱ka. \t dhe nga Jeruzalemi, nga Idumea, nga përtej Jordanit; gjithashtu një turmë e madhe nga rrethinat Etiros dhe të Sidonit, kur dëgjoi gjërat e medha që ai bënte, erdhi tek ai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ijewa te ka̱kia Samuel ia̱ iwa̱ itsa̱ku̱i kukäklä. Jera Säkeklä te Saúl Quis yaba Benjamín ditsei wä kuka ijewa ia̱ itsa̱ku̱i ye, cuarenta año bala na. \t Më pas ata kërkuan një mbret; dhe Perëndia u dha atyre Saulin, birin e Kisit, një burrë nga fisi i Beniaminit, për dyzet vjet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí käi ne wà ikjayina sa̱ ia̱ Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l ni rä: Je rä ite iwakei yaba eklabä patkaté ka̱jiska sä se̱naklä ije oloi ja̱mi. \t Shumë të dashur, në qoftë se Perëndia na ka dashur në këtë mënyrë; edhe ne duhet ta duam njeri-tjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—Sä shkä ekla su̱ak. Ji biköle wakblele yis wa̱ je sha tulaka̱ni ite yis ia̱. Je rä le Säbäkäkksa̱ rä. \t ''Ejani të shikoni një njeri që më ka thënë gjithçka kam bërë; vallë mos është ky Krishti?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Wikblu Sikina irä sá irä ia̱ issëna bäi, ka jile saka ja̱wa̱kka̱ kuna bas ki̱ka, ata jí ka̱wei kianak pjoo ebä: \t Në fakt na u duk mirë Frymës së Shenjtë dhe neve që të mos ju ngarkojmë asnjë barrë tjetër përveç këtyre gjërave të nevojshme:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi iwa̱ ji blele tso̱ ije̱r na je juermiwa̱. Jekäi ije̱tkämiwa̱ wakte Säkeklä oloitsäk te ishemi: “Iyina si̱ Säkeklä kaldu bas sha̱na.” \t Dhe kështu të fshehtat e zemrës së tij zbulohen; edhe kështu, duke rënë me faqe përmbys, do të adhurojë Perëndinë, duke deklaruar se Perëndia është me të vërtetë midis jush."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Cinco día ukä ska ra, chui wa tsa̱ku̱i Ananías deju̱té sä wäkiri wa sha̱ manele irä, ekla sä ktäklei kie Tértulo irä jewa ra. Jewa tapanawa̱ ka̱ wäkiri ia̱ Pablo kjatiäk. \t Por pas pesë ditësh erdhi kryeprifti Anania bashkë me pleqtë dhe me një gojtar, një farë Tertuli; ata dolën përpara qeveritarit për të akuzuar Palin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi José te inu̱l kukawa̱ butrawa̱ dätsi yëë wa, \t Dhe Jozefi, mbasi e mori trupin, e mbështolli me një pëlhurë të pastër,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je jukläyäkä wa biköle wätji̱naka̱. Jera jewa julunami etka ye ebä te Pablo tsa̱tkäk Gayo irä Aristarco irä sika jámi demi sa tapanaklä jui ska. Jewa rä Macedonia wa. \t Dhe gjithë qyteti u mbush me rrëmujë; dhe si i morën me forcë Gain dhe Aristarkun, Maqedonas, bashkudhëtarë të Palit, rendën të gjithë, me një mendje, në teatër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije je̱r bla Säkeklä ja̱mi; jera ije sherke̱ iki̱ ra, je ebä ku̱ itsa̱tköksa̱ jí kje ra. Ka irä maikäi kuna ta, ije wa̱ iyile rä, yis dä Säkeklä yaba ni. \t ai ka besuar në Perëndinë; le ta lirojë tani në qoftë se e do me të vërtetë, sepse ka thënë: \"Unë jam Biri i Perëndisë\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska alemana ka̱tsä na köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱. \t Tani aty ishte, në brinjë të malit, një tufë e madhe derrash që kulloste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka yis te jí she kuna bas ia̱ rä yis wa̱ bas ki̱ nui ja̱wa̱kläka̱ kuna, ata yis wa̱ iyile kja sá wa̱ bas shka̱l sá je̱r ska, je wà sä duächa̱kläwa̱ etka yebä, ñakäi sa̱ se̱nakläni etka yebä. \t Këtë nuk e them për dënim, sepse që më parë iu thashë se jeni në zemrat tona për të vdekur bashkë dhe për të jetuar bashkë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bulirishtä ra, je jile wa̱klä sábado yikaba díaí ukä ska, chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä tapanawa̱ Pilato wäja̱mi, \t Dhe të nesërmen, që ishte mbas ditës së Përgatitjes, krerët e priftërinjve dhe farisenjtë u mblodhën te Pilati,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —¿Mane rä yis a̱mi, yis el wa rä na? \t Por ai u përgjigj atyre duke thënë: ''Kush është nëna ime, ose vëllezërit e mi?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Bena te bä jawa̱ ra, yis je wa̱ mik a̱ni ka ba ja̱nakwa̱. \t Atëherë Pjetri duke u përgjigjur i tha: ''Edhe sikur të gjithë të skandalizohen për shkakun tënd, unë nuk do të skandalizohem kurrë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Jiräni ba kie rä? Jera ite ikúka: —Yis kie rä chu̱li̱i̱ ni. Je sha ite wà rä be chu̱li̱i̱ rä baklewa̱ ija̱rka ki̱ka. \t Dhe Jezusi e pyeti duke thënë: ''Si e ke emrin?''. Dhe ai u përgjigj: ''Legjion''. Sepse shumë demonë i kishin hyrë në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa ssërke̱ däkwa̱ ka̱wei wà sä yuäk wa ye. Ata ji pakeke̱ ijewa te, ji wapakteke̱ ijewa te kte si̱ käi, ka je wa̱ iwakwa je̱r ko̱ne a̱ni. \t Dhe ne e dimë se ligji është i mirë, në qoftë se njeriu e përdor si duhet;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús je̱r ku̱a ite ijewa te ichakakle iki̱ka. Je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: —Je yie isha: ‘Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini’, ¿je ne chakeke̱ bas te ñaia̱ rä na? \t Jezusi, pra, e kuptoi se ata donin ta pyesnin dhe u tha atyre: ''Ju po pyesni njeri tjetrin pse thashë: \"Pas pak nuk do të më shihni më\", dhe: \"E përsëri një kohë e shkurtër e do të më shihni\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ite isu̱a ra kile wa te sä bakleka̱ wa je̱tkäklä yuleke̱. Jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi te isha: \t Dhe, duke vënë re se ata zgjidhnin vendet e para në tryezë, Jezusi u thoshte atyre këtë shëmbëlltyrë duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta yis ki̱ alaklä wa shena rä je̱k pajiäk tsa̱na ka äi ta käi, ka̱biketse bäi ta tsa̱na käi, ka tsa̱ku̱ kä buträk käi, ka je̱k ki̱tkäk oro wà käi, perla wà käi, sua to̱nak därërë wà käi, \t po me vepra të mira, si u ka hije grave që i kushtohen perëndishmëri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je biköle o̱na rä idäkläksa̱ jishtä kte yöle te ishe käi: “Ichichei mane a̱ni rä ka pa̱nakwa̱ kuna.” \t Këto gjëra në fakt ndodhën që të përmbushet Shkrimi: ''Nuk do t'i thyhet asnjë eshtër''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ba rä alaklä ta na? Jra ke ijani. ¿Ba rä ka alaklä ta na? Jera ke iyula. \t Je i lidhur me një grua? Mos kërko të zgjidhesh. Je i zgjidhur nga gruaja? Mos kërko grua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkätä yie wekte she yis Kekläí ia̱ bas biköle ki̱ka Jesucristo oloi ja̱mi. Je rä bas te ji biketsa etkabä palei yirke̱ ka̱ biköle ska ki̱ka. \t Para së gjithash, falënderoj Perëndinë tim me anë të Jezu Krishtit për të gjithë ju, sepse për besimin tuaj është folur në gjithë botën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "yökö wäkaleka̱ oloo na, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa irä, ka je̱k jäkwa̱ kuna saje wa Säkekewaí Jesús ktei baa kukäk wa irä, jewa kpäk ke̱i ska ra. \t Ata do të ndëshkohen me shkatërrim të përjetshëm, larg nga fytyra e Zotit dhe nga lavdia e fuqisë së tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä chu̱li̱i̱ te ikjatia ka̱yue wà, jeiräta ite ikjatia rä ka ñasse ta kuna. \t Shumë veta në fakt jepnin dëshmi të rreme kundër tij; por dëshmitë e tyre nuk përkonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa te isha bas ia̱ rä: “Sa̱ ke̱i bata jekje ska ra, ji ja̱ñetsäk wäsi̱wa wa dämiwa̱, jewa dami rä ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi ka bäi kuna je ebä wa̱k.” \t Këta janë ata që shkaktojnë përçarjet, njerëz mishor, që s'kanë Frymën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ipaka ñaia̱: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’ \t Dhe ata arsyetonin në mes tyre duke thënë: ''Po të themi prej qiellit, ai do të na thotë: \"Atëherë përse nuk i besuat?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa ñatapawa̱wa̱ sä wäkiri wa ra, ñaje̱rku̱a te inaklä ma̱ ta̱i je guardia wa ia̱, \t Atëherë këta bënë këshill me pleqtë dhe vendosën t'u japin ushtarëve një shumë të madhe denarësh,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska, Nínive wa ñajämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, Jonás te sa pakta ra ijewa ñamanewa̱ksa̱. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Jonás tsa̱ta. \t Ninivasit, ditën e gjyqit, do të ringjallen me këtë brez dhe do ta dënojnë, sepse ata u penduan për predikimin e Jonas; dhe ja, këtu është dikush më i madh se Jona''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yis te Satanás su̱a ija̱naté ka̱jöir ska ka̱wä ju̱r käi. \t Dhe ai u tha atyre: ''Unë e shikoja Satanin që po binte nga qielli si një rrufe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ je ka kiar Säkeklä wikblu ki̱; ñakäi Säkeklä wikblu ki̱ ji sherke̱ je ka kiar sä yaka ki̱. Jewa kju̱atkäke̱ a̱mi ji̱a, ka bas wa̱ ji sherke̱ bas ki̱ wa̱klä. \t Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ka yi a̱ni ia̱ blu wa bol kja̱nei o̱nak. Ka irä jiye kuna ta, ite ekla dokoitsemi, ata ite iel shka̱li̱blemi; ite ekla bawe̱mi, ata iel iarmi ije̱r ki̱. Jekäi ka bas ia̱ Säkeklä irä blune irä kja̱nei o̱nak ñara. \t Askush nuk mund t'u shërbejë dy zotërinjve, sepse ose do të urrejë njërin dhe do ta dojë tjetrin; ose do t'i qëndrojë besnik njerit dhe do të përçmojë tjetrin; ju nuk mund t'i shërbeni Perëndisë dhe mamonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Biköle yi rä balewa̱ ije ja̱mi, ka je rä ji yakei wakbläk kuna. Ata biköle yi te ji yakei wakble, ka je wa̱ ije su̱le, ka je wa̱ ije ju̱ñer. \t Kush kryen mëkat është nga djalli, sepse djalli mëkaton nga fillimi; prandaj është shfaqur Biri i Perëndisë: për të shkatërruar veprat e djallit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke: “Bas se̱no wämo, yis se̱r dä wämo ki̱ka.” \t duke ditur se jo me anë gjërash që prishen, si argjendi ose ari, jeni shpenguar nga mënyra e kotë e të jetuarit të trashëguar nga etërit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka yis kiane kjäkju̱ shkële bas ska, ata yis ssëna rä käma ji̱a bas kjäka, ikuna Säkekewa te ka̱ ma̱ ra. \t Sepse kësaj here nuk dua t'ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je sha̱na ka yis wa̱ templo a̱ni su̱ne. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta irä, Oveja Yaba irä je ne rä je temploí rä. \t Dhe nuk pashë asnjë tempull në të; sepse Zoti Perëndi i plotfuqishëm dhe Qengji janë tempulli i tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Pedro te isha iia̱: —Ikuna yis kiana duäkwa̱ña ba ra, jeiräta a̱ni ka yis ka̱yuäkwa̱ ka yis wa̱ ba su̱le ni. Jera iwa̱ dulanak wa biköle te isha ñassëta. \t Pjetri i tha: ''Edhe sikur të duhej të vdisja bashkë me ty, nuk do të të mohoj kurrsesi''. Po atë thanë edhe të gjithë dishepujt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je jukläyäkä wa kalabe wätji̱naka̱, ditsä julunaka̱ ñasha̱na ji wa̱k täkili wà, te Pablo kukawa̱ sika tsa̱mi Templo ektaka. Jera ijewa te ju kjä kjätiawa̱ plaa. \t Dhe gjithë qyteti ziente, dhe u mblodhën njerëzit; dhe, si e kapën Palin, e nxorrën jashtë tempullit dhe dyert u mby-llën menjëherë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas sha̱na yi rä bakleka̱ bäi si̱ ra, je kiana rä je̱k jäkwa̱ bas kjanaklä ye. \t Dhe më i madhi prej jush le të jetë shërbëtori juaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ba kina ra, we bäi si̱ ma je̱tkö je̱k tkäklä shi̱ana si̱ ki̱ka, je rä bä kiäk deju̱ ra iwa̱ ishäklä ma ia̱: ‘El dikä, ma je̱tköwa̱ ji je̱tkäklä baa si̱ ki̱ka.’ Jekäi jeska bä juermini oloi ta, bena ñajäklelewa̱ tso̱ yäkäk ba ra wa wäna. \t Por, kur je ftuar, shko e rri në vendin e fundit që, kur të vijë ai që të ka ftuar, të thotë: \"O mik, ngjitu më lart\". Atëherë do të jesh i nderuar përpara atyre që janë në tryezë bashkë me ty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te ijewa uña isi̱wa̱tiächa̱kläwa̱, ata ijewa a̱na ji̱a ki̱ta, te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa! \t Por turma i qortoi që të heshtnin; por ata bërtisnin edhe më fort duke thënë: ''Ki mëshirë për ne, Zot, Biri i Davidit!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä wäyuäk sä bäkäkksa̱ ye wa irä, jile bata shäk ye wa irä, ñajämika̱ te ijuenaklä shtä irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä kjashemi, sä kolole wa kuna wäyönak ra, jewa wäyönakläwa̱pa ye. \t Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë dhe do të bëjnë shenja e çudi për të gënjyer, po të jetë e mundur, edhe të zgjedhurit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kte rä blelewa̱ bäiwa̱ si̱, ata je rä yis te Cristo irä tapanak wa irä je ne sheke̱ rä. \t Por secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sa̱ ku̱ ibiketsö maikäi ra sa̱ ñaje̱rssëwa̱mi ñashka̱li̱bläk käi, ji bäi wa̱k käi. \t Sepse, në qoftë se ne mëkatojmë me dashje mbasi kemi marrë dijeni të së vërtetës, nuk mbetet më asnjë flijim për mëkatet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ke bas ku̱ sa saka wabiketsaksa̱, je ne ra ka bas wabiketsanakksa̱ rä. Ke bas ku̱ sa saka ki̱ nui ja̱wa̱kka̱, je ne ra ka bas ki̱ nui ja̱nakka̱ rä. Bas ku̱ sa saka jöwa̱ bitaba, je ne ra bas jarmiwa̱ bitaba rä. \t Mos gjykoni dhe nuk do të gjykoheni; mos dënoni dhe nuk do të dënoheni; falni dhe do të jeni të falur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ ditsä biköle shena tsa̱tkenakksa̱, ñakäi je̱r ko̱nak ji rä iyina si̱ ia̱. \t Në fakt një është Perëndia, dhe një i vetëm është ndërmjetësi midis Perëndisë dhe njerëzve: Krishti Jezus njeri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji mu̱awa̱ bas te ka̱jiska, je rä mo̱nakwa̱ ka̱jöir. Ñakäi ji wäyaksa̱ bas te ka̱jiska, je rä wäyenakksa̱ ka̱jöir. \t Në të vërtetë ju them se gjitha gjërat që do të keni lidhur mbi tokë do të jenë lidhur edhe në qiell; dhe gjitha gjërat që keni zgjidhur mbi tokë do të jenë zgjidhur edhe në qiell."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa kjäbata ska ka ka̱yue kuna, ijewa rä ka yakei ta. \t Edhe në gojë të tyre nuk u gjet gënjeshtër, sepse janë të paqortueshëm përpara fronit të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite iel patkaténi, ata je ktawa̱ ijewa te. Jekäi ite isaka patkaténi chu̱li̱i̱, jewa moska kpa ite, moska ktacha̱wa ite. \t Përsëri dërgoi edhe një tjetër, por ata e vranë. Më pas dërgoi shumë të tjerë dhe nga këta disa i rrahën, të tjerët i vranë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —Yabala, ¿ka sä ji kätäpa na? Jera ijewa te ikúka: —Kai. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''O djema, a keni ndonjë gjë për të ngrënë?''. Ata iu përgjigjën: ''Jo!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je guardia wa tsa̱ku̱i te je dulaklei patkamine, je ia̱ ite isha: —Ka ba te ishe kuna yi a̱ni ia̱ ba te je bata sha yis ia̱ ni. \t Tribuni, pra, e la të shkojë djalin, duke e urdhëruar që të mos i tregojë kurrkujt se e kishte vënë në dijeni për këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye bas sha̱na ra, je kiana rä bas kjanaklä ye, \t dhe kushdo prej jush që do të dojë të jetë i pari, qoftë skllavi juaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je o̱na rä Jordán a̱mi kata Betania ska. Je ke̱i kje ra Juan te sä wäukewe̱te jeska. \t Këto gjëra ndodhën në Betabara, përtej Jordanit, ku Gjoni po pagëzonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "iwa̱ iji baawa̱ si̱ wà sa̱ je̱r ku̱aklä, ki̱ka ite je kjasha u̱ ije̱r bäi shäklä wa ia̱. Jewa tso̱ yolole kja iwa̱ oloi kanakka̱. \t Dhe që të bëjë të njohur pasuritë e lavdisë së tij ndaj enëve të mëshirës, të cilat i përgatiti për lavdi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Biköle ji̱ate, je̱r iarte jela je yaba ki̱ka. Ata ite isha: —Ke bas ji̱a. Ka ije rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä. \t Të gjithë qanin dhe mbajtën zi. Por ai tha: ''Mos qani; ajo nuk ka vdekur, por po fle''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije rä ju̱leksa̱ saje wa shirilewa̱ wa kju̱ei, ata irä shki̱leka̱ni saje wa wabiketsanakläksa̱ wämo ye. \t i cili u dha për shkak të fyerjeve tona dhe u ringjall për justifikimin tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ishe rä: “Ka̱ tso̱ yis ia̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka biköle rä kianak kuna. Ishe rä: “Ka̱ tso̱ yis ia̱ ji biköle wa̱klä.” Jeiräta ka yis je̱k jäwa̱ kolonakwa̱ ji a̱ni wa̱. \t Çdo gjë më lejohet, por jo gjithçka është e dobishme; çdo gjë më lejohet, por unë nuk do të nënshtrohem asnjërës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ko̱no ju̱ak wa ssëna minakjulu te ko̱no jaklecha̱ta̱na. Je ki̱ka ijewa te ko̱no tsi̱ne ja̱wa̱mi däyë ki̱ka, ijuenaklä ijewa te rä ko̱no ta̱i wäkukäklä ne jolowe̱ kate ko̱no wä kja̱ne käi. \t Por, duke qenë se detarët kërkonin të iknin prej anijes dhe po e ulnin sandallen në det gjoja për të hedhur spirancat nga bashi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yis ki̱ bas shena iju̱ñak bikö yis chichale kju̱atkäk bas ki̱ka käi, ñakäi Laodicea wa ki̱ka käi, ñakäi yi wa̱ ka yis su̱le kuna wa biköle ki̱ka käi. \t që zemrat e tyre të ngushëllohen, duke u bashkuar në dashuri, dhe të kenë të gjitha pasuritë e sigurisë së plotë të zgjuarësisë për të njohur misterin e Perëndisë, e Atit dhe të Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir tuina ebä ka oshkoro a̱rka̱ba botäbä kicha yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatabä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t Dhe Jezusi i tha: ''Unë po të them në të vërtetë se sot, pikërisht në këtë natë, para se gjeli të këndojë dy herë, ti do të më mohosh tri herë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite je pan cinco irä, nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje ka̱kia iki̱, kjepa je bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ me̱nak je chu̱li̱i̱ wa ia̱. \t Atëherë ai i mori të pesë bukët dhe të dy peshqit dhe, pasi i ngriti sytë drejt qiellit, i bekoi, i ndau dhe ua dha dishepujve të vet që t'ia shpërndajnë turmës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka bas wa̱ ibiketsane saje wa ia̱ ra bäi si̱ rä eklabä me duäwa̱ sajewa biköle säkei ye, ka saje ditsei wä kalabe tuanakläwa̱ ye. \t dhe as nuk e konceptoni se është e leverdishme për ne që të vdesë vetëm një njeri për popullin, dhe të mos humbasë gjithë kombi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera plaa ijewa te ko̱no irä iká irä jawa̱ta̱na minejulumi ira. \t Dhe ata lanë menjëherë barkën dhe atin e tyre dhe i shkuan pas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "yis el wa tso̱ cinco jewa je̱r ku̱ak ka jewa däkläña kuna jí sä weikanaklä ska.’ \t sepse unë kam pesë vëllezër e le t'i paralajmërojë rreptësisht që të mos vijnë edhe ata në këtë vend mundimesh\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije deksa̱ bulee ra, idewa̱ rä iktä dälätsäk wa biköle ia̱ tsa̱tkeneksa̱ jekjeye ma̱k ye. \t duke qenë i shpallur kryeprift nga Perëndiaa sipas rendit të Melkisedekut,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Abraham irä, Isaac irä, Jacob irä Kekläí, sa ká wa Kekläí, je te iwakei kja̱nei wa̱k Jesús oloi kaka̱. Je ne ju̱aksa̱ bas te, je ne sha bas te Pilato ia̱ ka sá ki̱ isher, ale Pilato te ibiketsa wäyenakksa̱ni ra rä. \t Perëndia e Abrahamit, e Isakut dhe e Jakobit, Perëndia e etërve tanë e ka përlëvduar Birin e tij Jezusin, të cilin ju ia dorëzuat Pilatit dhe e mohuat përpara tij, megjithëse ai kishte vendosur ta lironte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera guardia wa tsa̱ku̱i te ikukawa̱ ijulaka te itsa̱mi kju̱awaka, te ichaka iia̱: —¿Ji tso̱ ba wa̱ yinak yis ia̱ rä na? \t Atëherë kryemijësi e kapi për dore, e mori mënjanë dhe e pyeti: ''Çfarë ke për të më thënë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Tsa̱na ta iöle ka̱ oloi tso̱ ma ja̱mi rä ka ka̱ oloi si̱ kuna, ata ka̱ yee ebä irä. \t Prandaj trego kujdes që drita që është në ty të mos jetë terr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas se̱no jishtä yeleksa̱ wa käi; ata ka je rä yeleksa̱ sa̱ wa̱ ishäklä ka̱ tso̱ ji yakei wa̱kläni kuna, ata jishtä Säkeklä kjanaklä wa käi. \t Ju, shërbëtorë, nënshtrohuni me plot druajtje zotërinjve tuaj, jo vetëm të mirëve dhe të drejtëve, por edhe të padrejtëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te iwá̱ jishtä Säkekewa ka̱wei yöle te ishe käi biköle, jekjepa ijewa bitejulu deni iwakwa jukläyäkäí Nazaret ska, Galilea ke̱i ki̱. \t Dhe mbasi i kryen të gjitha ato që i takonin sipas ligjit të Zotit, u kthyen në Galile, në qytetin e tyre, Nazaret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iji ka juenak kuna, itäkili jekjeye käi, ije rä säkeklä iá käi, je juenaté bäi ka̱jiska yöleksa̱ ke̱i skaté. Ji yöleksa̱ te je wà sa̱ je̱r ku̱a. Je ki̱ka ka ijewa ñawetsäklei ji̱a. \t Në fakt cilësitë e tij të padukshme, fuqia e tij e përjetshme dhe hyjnia e tij, duke qenë të dukshme nëpërmjet veprave të tij që nga krijimi i botës, shihen qartë, me qëllim që ata të jenë të pafalshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka iká ia̱mi te isha: “Je rä säkenawa̱, je wakei ia̱ ichakö.” \t Prandaj prindërit e tij thanë: ''Moshë ka, pyeteni atë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije ne oloi ja̱mi bas dewa̱ Cristo Jesús ja̱mi rä. Je ne mata̱na Säkeklä te sa̱ ia̱ sa̱ ka̱biketse ye, sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye, sä siki tewa̱k ye, sä bäkäkksa̱ ye rä. \t Por prej tij ju jeni në Krishtin Jezus, i cili nga Perëndia u bë për ne dituri, drejtësi, shenjtërim dhe shpengim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te ka̱ñiwe̱mi sa̱ se̱nak ka̱ yee naka wa ki̱ka, ñakäi yewa̱ sä duärawa̱ jewa ki̱ka, iwa̱ sa wajiäklä mane ña̱la wà sä kjämi bäi je wà.” \t për të ndriçuar ata që dergjeshin në errësirë dhe në hijen e vdekjes, për të udhëhequr hapat tona në udhën e paqes''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka ji yine jile bata shäk wa wa̱ iwakwa ki̱ ishena käi mik a̱ni, ata ditsä kta rä wäsikle Wikblu sikina wa̱ Säkeklä säkei ye. \t Dhe shumë vetë do të ndjekin doktrina shkatërruese të tyre dhe për shkak të tyre udha e së vërtetës do të shahet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ra Säkeklä te sä ssëwe̱ baa je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱nak kje, je te bas kjänanemi bas je̱r ska irä bas ka̱biketsäke̱ ska irä Cristo Jesús ja̱mi. \t Së fundi, vëllezër, të gjitha gjërat që janë të vërteta, të gjitha gjërat që janë të ndershme, të gjitha gjërat që janë të drejta, të gjitha gjërat që janë të pastra, të gjitha gjërat që janë të dashura, të gjitha gjërat që janë me famë të mirë, nëse ka ndonjë virtyt dhe nëse ka ndonjë lëvdim, këto mendoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ra, ¿jiye bas te Säkeklä wätjiwe̱ kte kukäk wa kuli kicha ki̱ka bas wa̱ yugo ja̱wa̱kläka̱ rä na? Ñera sa kalí wa irä saje wa irä ka donak je ja̱mi. \t Tani, pra, pse e tundoni Perëndinë, duke u vënë mbi qafën e dishepujve një zgjedhë që as etërit tanë e as ne nuk mund ta mbajmë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä Säkeklä ia̱ ra, sá rä Cristo jalar ja̱ma̱a̱ käi, sa̱ tsa̱tkenakksa̱ wa sha̱na irä, sä weikanakcha̱wa̱ wa sha̱na irä. \t Sepse ne jemi për Perëndinë era e këndshme e Krishtit ndër ata që shpëtohen dhe ndër ata që humbasin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ko̱no dami kja tipä kjä ska ra ka̱mii, je tie rami itjuaka̱ yölí te, si̱wa̱ te ijewa patke kate shäbeka ki̱ka. \t Ndërkaq barka ndodhej në mes të detit; dhe përplasej nga valët sepse era i ishte e kundërt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ma je̱k psö ju̱omi i̱ski̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Ba bata ki̱ka ite iángel wa patkemi, jewa te ma tse̱mi ijula na, ka bä klä tkenaklä kuna jak ja̱mi.’ \t dhe i tha: ''Nëse je Biri i Perëndisë, hidhu poshtë, sepse është shkruar: \"Ai do t'u japë urdhër engjëjve të tij për ty; edhe ata do të mbajnë mbi duart e tyre që të mos ndeshësh me këmbën tënde ndonjë gur\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije mineju̱ ira, ñakäi chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira, jewa ter dami ija̱mi. \t Dhe ai shkoi me të. Një turmë e madhe e ndiqte dhe shtyhej rreth tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je itä ki̱ ijewa te isha je alaklä ia̱: —Jira sá te ije biketsa, ka irä ba te isha ebä ki̱ka kuna, ata sá wakwa te ije ktä ssa ki̱ka. Je wà sá wa̱ iju̱ñer iyina si̱ ije ne rä ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱ rä. \t Dhe ata i thoshnin gruas: ''S'është më vetëm për shkak të fjalëve të tua që besojmë, por sepse ne vetë e kemi dëgjuar dhe dimë se ai është me të vërtetë Krishti, Shpëtimtari i botës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je alaklä te isu̱a ka ibler ji̱a ra, ibiteju̱ paju̱leka̱ je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi. Jera ite ishaka̱ biköle wäna jiye ite ipassa rä käi, maikäi je plaa ra ibäinani rä käi. \t Atëherë gruaja, duke parë se nuk mbeti e padiktuar, erdhi, duke u dridhur e tëra, dhe i ra ndër këmbë dhe i deklaroi në prani të gjithë popullit, përse e kishte prekur dhe si ishte shëruar në çast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Dulanak rä ka ipaktäk tsa̱ta kuna. Ata bena yi rä dulale e̱ná ra, je dämiwa̱ ipaktäk ra ñaebä. \t Dishepulli nuk ia kalon mësuesit të vet, madje çdo dishepull që ka mësuar do të jetë si mësuesi i vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yi te ka yis sheka̱ ditsä wäkata ska ra, jera je wakei ka yinakka̱ Säkeklä ángel wa wäkata ska. \t Por ai që do të më mohojë përpara njerëzve, do të mohohet përpara engjëjve të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ñara, \t shenjtorëve dhe vëllezërve besimtarë në Krishtin, që janë në Kolos: hir dhe paqe mbi ju nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yaba, ba kirmi rä ale Ji Biköle Tsa̱ta wa̱ kolole ji bata shäk ye ni. Ka irä jiye kuna ta, ba minami S��kekewa wätsa̱k ña̱la paruäkba iyika, \t Dhe ti, o fëmijë i vogël, do të quhesh profet nga Shumë i Larti, sepse ti do të shkosh përpara fytyrës së Zotit për të përgatitur udhët e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñawäsaka Säkekewa ángel í je̱k kjasha Zacarías ia̱, ikaldu je ji dälänak däläwa̱klä ska sä jula wämo kja̱ne. \t Atëherë një engëll i Zotit iu shfaq duke qëndruar në këmbë në të djathtën e altarit të temjanit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska: ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee.” \t Ka një zë që bërtet në shkretëtirë: \"Përgatitni udhën e Zotit, drejtoni shtigjet e tij\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te je uva diä jäi kuya e̱ná ra, ite isha: —Io̱na e̱ná. Jera itsa̱ku̱ ja̱wa̱wa̱, jekäi ije̱k jawa̱ duäkwa̱. \t Kur Jezusi e mori uthullën, tha: ''U krye!''. Dhe duke ulur kryet, dha frymën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ekla karalewa̱ detse̱ iwä ki̱ka ije̱k katashuäklä na. Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a Jesús te ra, ite isha je karalewa̱ ia̱: —Yaba, bä ssëno täkii, ma nui rä jalewa̱ bitaba. \t Dhe ja, iu paraqit një paralitik i shtrirë në vig; dhe Jezusi, kur pa besimin që kishin ata, i tha paralitikut: ''Merr zemër, o bir, mëkatet e tua të janë falur!''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Templo juitä ki̱ ju yöle jarbe kie Salomón ni, je niki̱ka Jesús shkä kaldu. \t Dhe Jezusi po ecte në tempull, nën portikun e Salomonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te ikjatia iwäkiri wa ia̱, te isha: —Jí jäiyi wa rä Judío wa, jewa te jí sä jukläyäkäí ska sä wätji̱we̱ke̱. \t dhe si ua paraqitën pretorët, thanë: ''Këta njerëz, që janë Judenj, e turbullojnë qytetin tonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Mika̱ bas ma jar ñapaktäklä jui ska iräle, sa̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ iräle, ka̱wei ta wa wäki̱ iräle ra, ke bas je̱r ianak maikäi iräle jini iräle bas ñawetsämi käi, bas te ishemi käi. \t Pastaj, kur do t'ju çojnë përpara sinagogave, gjykatësve dhe autoriteteve, mos u shqetësoni se si ose se çfarë do të thoni për t'u mbrojtur, ose për çfarë do t'ju duhet të thoni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sä wäkiri te jí yue mar sa̱nu̱le nu̱lewa kolole Säkeklä wa̱ irä, ñakäi iyabala irä ia̱, ale yis wa̱ shka̱ta wa si̱, ka yis ebä wa̱ kuna, ata biköle yi wa̱ ji rä iyina si̱ ju̱ñer, jewa wa̱ ñaebä, \t hiri, mëshira dhe paqja qofshin me ju nga Perëndia Ati dhe nga Zoti Jezu Krisht, Biri i të Atit, në të vërtetë dhe në dashuri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas te jí ditsä jaté jiska. Jewa wa̱ ka ji wakblene je templo ukä ja̱mi, ka ijewa wa̱ saje wa kekläí yine kte yakei wà. \t Sepse i prutë këta njerëz që nuk janë as sacrileghi as blasfemues të perëndeshës suaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä te David batala ekla patkaté Israel wa tsa̱tkäkksa̱ ye, jishtä ikablele käi, je rä Jesús. \t Prej farës së këtij Perëndia, sipas premtimit të vet, i ka ngjallur Izraelit Shpëtimtarin Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer mane wa wa̱ Säkeklä shka̱l wa ia̱, ale sä kile iwa̱ wata ye wa ia̱, ji biköle o̱r dä ji bäi o̱naklä ye. \t Dhe ne e dimë se të gjitha gjëra bashkëveprojnë për të mirë për ata që e duan Perëndinë, për ata që janë të thirrur sipas qëllimit të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi David te ikia Säkekewa ni ra, ¿maikäi jera je rä iyäbei rä na? \t Në qoftë se Davidi e quan Zot, si mund të jetë biri i tij?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ale ji yakei wakbläk wa wäter tkete je ekla te Jesús weika te isha: —¡Ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä ra, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱, ñaebä sá tsa̱tköksa̱! \t Tani një nga keqberësit e kryqëzuar e shau duke thënë: ''Nëse ti je Krishti, shpëto vetveten dhe neve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis je̱k ssäke̱ Cristo Jesús ja̱mi Säkeklä wa̱ ji o̱le ki̱ka. \t Kam, pra, me se të mburrem në Jezu Krishtin për punët që kanë të bëjnë me Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Etäbä kicha Jesús te ishani ijewa ia̱: —Yis maju̱mi; bas te yis yulemi, ata bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije. Mai yis ma rä jeska ka bas däkmi. \t Jezusi, pra, u tha atyre përsëri: ''Unë po shkoj dhe ju do të më kërkoni, dhe do të vdisni në mëkatin tuaj. Atje ku shkoj unë, ju nuk mund të vini''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ to̱rke̱ ji yakei wakble ki̱ka rä duewa̱ wà. Ata se̱ne jekjeye ne tso̱ Säkeklä wa̱ me̱nak rä, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. \t Sepse paga e mëkatit është vdekja, por dhuntia e Perëndisë është jeta e përjetshme në Jezu Krishtin, Zotin tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jiska kajali sha̱ wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata jewa te ditsä yäbei su̱a idaju̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye kjepa. \t Në të vërtetë ju them se disa nga ata që janë të pranishëm këtu nuk do të vdesin pa e shikuar më parë Birin e njeriut duke ardhur në mbretërinë e vet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije rä ka̱ oloi ye sä ditsei wä wa wäji̱atkenaklä, ñakäi Israel ba ia̱ wa ssënaklä baa si̱ ije ki̱ka.” \t dritën për të ndriçuar kombet dhe lavdinë e popullit tënd, Izraelit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka iyina sä el wa sha̱na, je iwa̱ dulanak rä ka duäkwa̱ kuna. Jeiräta ka Jesús wa̱ iyine ka iduäkwa̱ kuna, ata ite isha rä: “Ikuna yis ki̱ ije shena se̱nak ji̱a yis däni ke̱i kje ra, ¿je wa̱ ji tso̱ ba ia̱ na?” \t Atëherë u hap zëri midis vëllezërve se ai dishepull nuk do të vdiste; por Jezusi nuk i kishte thënë Pjetrit se ai nuk do të vdiste, por: ''Nëse unë dua që ky të mbetet derisa të vij unë, ç'të duhet?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji rä bulia ku̱ ke bas je̱r iawa̱k. Ka irä jiye kuna ta, bulia ra ji tso̱ni sa̱ je̱r iawa̱k. Ji rä jir iyakei ne kjela kata irä. \t Mos u brengosni, pra, për të nesërmen, sepse e nesërmja do të kujdeset vetë për vete. Secilës ditë i mjafton pikëllimi i vet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñajäklelewa̱ Sanedrín ska wa biköle te Esteban su̱a jaree, ñerä ijewa te isu̱a ra iwäktä juer sa̱me̱ishärä ángel ne wäktä irä käi. \t Dhe të gjithë ata që rrinin në sinedër i ngulën sytë në të, dhe panë fytyrën e tij posi fytyra e një engjëlli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer bas dä Säkeklä temploí, ñakäi Säkeklä wikblu se̱r dä bas ja̱rka ni na? \t A nuk e dini ju se jeni tempulli i Perëndisë dhe se Fryma e Perëndisë banon në ju?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa kju̱atkacha̱wa̱, ata ike̱i dewa̱ kja ba kju̱atkäklä, ñakäi ike̱i dewa̱ kja dulecha̱wa̱ wa ktei wabiketsanakläksa̱, ñakäi ba kja̱nei wa̱k ji bata sh��k wa irä, sä sikii wa irä, ba kie dälätsäk emana wa irä, bakleka̱ wa irä, jewa ia̱ ji säkei ma̱klä, ñakäi ishäkä ki̱ ji tso̱ weikäkwa̱ wa weikäkläwa̱.” \t Atëherë u hap tempulli i Perëndisë në qiell dhe u duk arka e besëlidhjes së tij, dhe ndodhnin vetëtima, dhe zëra, dhe bubullima, dhe tërmet, dhe një rebesh i fortë breshëri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jira sä duawa̱ ji wa̱ sä rä kololewa̱ je yika, je wà sä deksa̱ kjermita ka̱wei yika, sa̱ wa̱ Säkeklä kja̱nei wa̱kläni spa̱na iwikblu ja̱mi, ka mikle ikja̱nei we̱ käi kuna kte yöle ja̱mi. \t por tani jemi zgjidhur nga ligji duke qënë të vdekur nga ç'ka na mbante të lidhur, prandaj shërbejmë në risinë e frymës dhe jo në vjetërsinë e shkronjës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ka Jesús shkene ji̱a su̱nak yile wa̱ käi Judío wa sha̱na, ata ije̱k tsa̱ju̱ami kju̱awa demi jukläyäkä kie Efraín ska. Je ke̱i rä alemana ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Jeska ise̱na iwa̱ dulanak wa ra. \t Për këtë arsye Jezusi nuk ecte më haptasi midis Judenjve, por u tërhoq në një krahinë afër shkretëtirës, në një qytet që quhej Efraim dhe aty rrinte me dishepujt e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Manele te je ktei kukawa̱, je wà ijewa te ji biketse etkabä jawa̱. Je̱r bäi yinopa bas ia̱. \t Pali, apostulli i Jezu Krishtit nëpërmjet vullnetit të Perëndisë, sipas premtimit të jetës që është në Krishtin Jezus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je su̱ak wa te ipaka ijewa ia̱ maikäi je wäialeksa̱ be wa̱ tsa̱tkenaksa̱ rä käi. \t Ata që e kishin parë ngjarjen, u treguan atyre si ishte shëruar i idemonizuari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Ñekja blu wa! Bas ji̱o, bas kjoyino, ji bäline dämiwa̱ bas ki̱ka kju̱ei. \t Ari dhe argjendi juaj u ndryshkën, dhe ndryshku i tyre do të jetë një dëshmi kundër jush dhe do t'ju përpijë mishërat si zjarr; keni mbledhur thesare në ditët e fundit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi Asia ke̱i wäkiri wa sha̱ Pablo salibä wa te ishaté iia̱: “Dunasi̱ ka ma miwa̱ kuna ijewa tapanaklä jui ska.” \t Edhe disa Aziarkë, që ishin miq të tij, i çuan për ta lutur të mos dilte në teatër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ iwä älinaklä ke̱i dewa̱ ra, ije te ikjanaklä wa patkaté je shka̱bläk wa wäki̱, iwä kukäk. \t Dhe kur erdhi koha e të vjelave, ai dërgoi shërbëtorët e vet te vreshtarët, për të marrë frutat e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas te je shtä wá̱, ñakäi bas te je wá̱ ki̱ta ki̱ta ra, je wa̱ ka bas ianakwa̱ ka ji wa̱k kuna, ka wänak kuna käi, saje wa Säkekewaí Jesucristo ju̱ñe ja̱mi. \t Prandaj, vëllezër, përpiquni gjithnjë e më shumë ta përforconi thirrjen dhe zgjedhjen tuaj, sepse, duke bërë këto gjëra, nuk do të pengoheni kurrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je je̱r ta wa te ikúka te isha: ‘Kai, jekäi ra tsi ikiarwa̱ ka däkksa̱ sá wakwa ia̱ irä bas ia̱ irä. Bäi si̱ ra bas ma itju̱ak bas wakwa ia̱ iwatju̱ak wa ska.’ \t Por të mençurat duke u përgjigjur thanë: \"Jo, sepse nuk do të mjaftonte as për ne e as për ju; më mirë shkoni te tregtarët dhe e blini\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka. Jeska ra imineju̱mi. \t Dhe, mbasi vuri duart mbi ata, u nis që andej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ideni te ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱. Jera ite isha Pedro ia̱: —Simón, ¿ba kapawa̱ na? Ata ¿ka bä täkili deneka̱ wäñinak una horabä jibä na? \t Pastaj u kthye mbrapa, i gjeti dishepujt duke fjetur dhe i tha Pjetrit: ''Simon, po fle? S'ke qenë i zoti të rrish zgjuar një orë të vetme?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Bas ka je̱r ta wa, ji yile jile bata shäk wa wa̱ biköle je biketseke̱ bas te bas je̱r ska rä je̱naapa. \t Atëherë ai u tha atyre: ''O budallenj dhe zemërngathët për të besuar gjithçka që kanë thënë profetët!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "yi wa̱ ka icruz buka̱neka̱ minak yis da ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye. \t Dhe ai që nuk e merr kryqin e vet dhe nuk vjen pas meje, nuk është i denjë për mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ka je ke̱i rä ka̱jiska kuna. Ata yis kuna sa̱ tsa̱ku̱i ye ka̱jiska ra, jera yis tsa̱tkäk wa kju̱atkämi ka yis ju̱nakläksa̱ kuna Judío wa ia̱. Ata yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ka je ke̱i rä ka̱jiska kuna. \t Jezusi u përgjigj: ''Mbretëria ime nuk është e kësaj bote; po të ishte mbretëria ime e kësaj bote, shërbëtorët e mi do të luftonin që të mos u dorëzohesha Judenjve; porse tani mbretëria ime nuk është prej këtej''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "iyabala säkätä wa kie yöle tso̱ ka̱jöir jewa tapar tso̱ ska, Säkeklä sä biköle ktei wabiketsäkksa̱ ska, sä wämo wa parule bulee wikblu tso̱ ska, \t Shikoni se mos refuzoni atë që flet, sepse në qoftë se nuk shpëtuan ata që refuzuan të dëgjojnë atë që fliste si orakull mbi dhe, aq më pak do të shpëtojmë ne, po të mos refuzojmë të dëgjojmë atë që flet prej qiellit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Judío wa tsa̱ku̱i wa ekla, je rä fariseo wa kie rä Nicodemo ni. \t Midis farisenjve ishte një njeri me emrin Nikodem, një krer i Judenjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yis te ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, bas buka̱nami rä e̱e̱na si̱, Tiro wa irä Sidón wa irä buka̱nami tsa̱ta. \t Prandaj unë po ju them se ditën e gjyqit, Tiro dhe Sidoni do të trajtohen me më shumë tolerancë se ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis de ka̱jiska rä ka̱ oloi ye, yis biketsäk wa biköle ka se̱naklä kuna ji̱a ka̱tuil na. \t Unë kam ardhur si drita për botën, që kushdo që beson në mua të mos mbetet në errësirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite isha rä ditsä yäbei shena ju̱nakksa̱ ditsä yakeila wa jula na wätenakka̱ cruz ja̱mi, ata tres día ra shki̱nakka̱ni. \t duke thënë se Biri i njeriut duhej të dorëzohej në duar të njerëzve mëkatarë, duhej kryqëzuar dhe do të ringjallej ditën e tretë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas te yis ktei chakäk wa patkami Juan säwäukewa̱k wäki̱, jera ije te ji rä iyina si̱ je ktei sha. \t Ju keni dërguar te Gjoni dhe ai i ka dhënë dëshmi të vërtetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ijewa wa̱ Säkeklä yuläkläpa ka̱ passe wà ji wà, je rale ite iku̱emiksa̱. Ata ka ikaldu rä ka̱mii kuna sa wakwa ska. \t që të kërkojnë Zotin, mbase mund ta gjejnë duke prekur, ndonëse ai nuk është larg nga secili prej nesh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ te ibiketsa je̱r na: “Je kta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi.” \t Atëherë disa skribë thanë me vete: ''Ky po blasfemon!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jí kjanaklä ka bäi kuna ju̱omi ka̱ ekta yee si̱ka, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä k�� wätiämi. \t Dhe flakeni në errësirën e jashtme këtë shërbëtor të pavlefshëm. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ijewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱ mo̱ ja̱rka oloi ta, wäñileka̱ ta̱i su̱emi. \t Atëherë do të shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi një re, me fuqi dhe lavdi të madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je o̱na rä jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyöle katke rä käi: “¡Issö! Yie yis ktei bata shäk patkemi bä wätsa̱kba, je te ma ña̱le̱i bäiwe̱miba. \t Ashtu si është shkruar tek profetët: ''Ja, unë po dërgoj lajmëtarin tim para fytyrës tënde, i cili do të përgatit udhën tënde përpara teje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ra ijewa bitejulu, datéjulu Galilea ke̱i kja̱neka, jera ka ije ki̱ yi a̱ni shene iju̱ñak mai ikatke rä. \t Mbasi u nisën prej andej, kaluan nëpër Galile; dhe ai nuk donte që ta merrte vesh njeri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ikjatiami te isha: “Sá te jí ku̱a dua. Ije te sá ke̱i ska tso̱ wa je̱r tkeke̱ ta̱i, ije te ishe ka sa kiar César ia̱ inaklä ma̱k, ñakäi ite ishe iwakei rä Säbäkäkksa̱ ni, je wà rä irä sa̱ tsa̱ku̱i.” \t Dhe filluan ta paditin duke thënë: ''Këtë ne e gjetëm që përmbyste kombin tonë dhe ndalonte t'i jepeshin taksa Cezarit, duke u vetëquajtur një mbret, Krishti''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Buliri buliri yis kaldu bas da sa paktäk Templo ska ra, ñera ka bas wa̱ yis kukäwa̱ ta. Ata jí o̱rte rä io̱naklä jishtä kte yöle te ishe käi. \t E pra, përditë isha midis jush në tempull duke i mësuar njerëzit dhe ju nuk më kapët; por kjo po ndodh që të përmbushen Shkrimet!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji tso̱ Säkeklä ja̱mi kalabe tso̱ ije ja̱mi yaka ye. \t Dhe ju keni marrë plotësinë në të, sepse ai është krye e çdo principate e pushteti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ji wa̱k bäi, blunakka̱ ji we̱ bäi wà, ji ma̱k ta̱i ka kjele ta. \t duke mbledhur si thesar një themel të mirë për të ardhmen, për të arritur jetën e përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pedro te jekäi ishe kaldu ji̱a ebä ra, Wikblu Sikina ja̱nawa̱ je kte ssäk wa biköle ki̱. \t Ndërsa Pjetri ende po i thoshte këto fjalë, Fryma e Shenjtë zbriti mbi të gjithë ata që po e dëgjonin fjalën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka yi ktäke̱ kte kju̱awa wa ra, je ka̱kiö je kte wamanenaklä iia̱. \t Prandaj ai që flet një gjuhë tjetër, le të lutet që të mund ta interpretojë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ja̱mi tsu si̱ ka yakei tele ta tkeno, jishtä yabala ko̱r plaa ra käi, je ja̱mi bas kibinaklä tsa̱tkenakksa̱; \t Duke iu afruar atij, si te guri i gjallë, i flakur tej nga njerëzit, por i zgjedhur dhe i çmuar përpara Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ku̱ iwo̱ jishtä kjanaklä wa te iblui miju̱ julakolone ki̱su̱ak je däke̱ni ki̱ssë käi. Je rä mika̱ iblui deju̱ te ju kjä bulawa̱ ra, ijewa wa̱ ikjäyäklä plaa. \t Ngjajini atyre që presin zotërinë e tyre, kur kthehet nga dasma, për t'ia hapur derën sapo të vijë dhe të trokasë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa te je ja̱ñetsemi, ikjali tjuämi ija̱mi, te ikpemi, kjepa ijewa te iktemiwa̱. Ata je ukä ska tres día ra ishki̱rmika̱ni.” \t të cilët do ta tallin, do ta fshikullojnë, do ta pështyjnë dhe do ta vrasin, por ai, ditën e tretë, do të ringjallet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi säkekewa shtä wa kiana rä ji wa̱k tsa̱na käi, se̱nak dälätsalewa̱ ditsä wa̱ käi, ka̱biketsäk tsa̱na käi, chatkäkwa̱ ji biketsäk etkabä bäi käi, ñashka̱li̱bläk käi, ji katabläk käi. \t Gjithashtu edhe gratë e moshuara të kenë sjellje ashtu si u ka hije shenjtoreve, jo shpifëse, jo robinja ndaj verës së shumtë, por mësuese të së mirës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ji bäi sherke̱ yis ki̱ o̱nak, je ka we̱ yie, ata ji yakei ka sher kuna yis ki̱ o̱nak, je ebä we̱ke̱ yie. \t Në fakt të mirën që unë e dua nuk e bëj; por të keqen që s'dua, atë bëj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Bas ku̱ Säkeklä biketsö. \t Atëherë Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Kini besimin e Perëndisë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ma rä iminetse̱ ka̱jöir ke̱i kje. Jekäi ka imitse̱ba yika, ite ji shata̱na Wikblu Sikina oloi ja̱mi iwa̱ kolole iktei bata shäk ye wa ia̱ ijewa wa̱ o̱nak. \t deri në ditën në të cilën u muarr në qiell, pasi u kishte dhënë urdhërime nëpërmjet Frymës së Shenjtë apostujve që ai kishte zgjedhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ba te ji tkawa̱ ra, ka je rä yaka iá idäke̱ksa̱ni käi kuna, ata je rä iwä doloi ebä, trigo iräle jile saka iräle. \t Dhe atë që mbjell, ti nuk mbjell trupin që do të bëhet, por një kokërr të zhveshur, ndoshta nga grurë ose ndonjë farë tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ijewa jawa̱ta̱na, biteksa̱ju̱ni je jukläyäkä ska deni Betania ka, jeska ikapawa̱. \t Dhe, mbasi i la ata, doli nga qyteti për në Betani, dhe atje kaloi natën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá se̱na ta̱i ka yakle kuna. Je ki̱ka Pablo je̱k duaka̱ ijewa sha̱na te isha: —Bas dikäla, bas ku̱ yis ktä ssöpa ra, ka sä bitenejulu Creta ska, jera ka sä weikar kate kuna, ñakäi ka däli weikanewa̱. \t Edhe, mbasi kishin mbetur shumë kohë pa ushqim, Pali u çua në mes të tyre dhe tha: ''O burra, po të më kishit dëgjuar dhe të mos ishit nisur nga Kreta, do t'i ishim shmangur këtij rreziku dhe kësaj humbjeje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije te isha: —Säkekewa, jekäi irä. Jeiräta chichi rä iwakei yäkäke̱ mesa ki̱ je pjoi jolorke̱ je ña ta. \t Por ajo tha: ''Éshtë e vërtetë, Zot, sepse edhe këlyshët e qenve hanë thërrimet që bien nga tryeza e zotërinjve të tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis wa̱ je ekla su̱le je mineletse̱ ale ka̱ baa ska. Jeska je te kte baa ka yinak kje ssa, ata ka sa̱ ia̱ ka̱ me̱ne je shäkläka̱. Je mineletse̱ rä yakaje iräle, ka yakaje iräle, ka yis wa̱ je ju̱ñer. Säkeklä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t Dhe e di se ai njeri (a me trupin ose pa trupin, nuk e di, Perëndia e di),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te yis yuleke̱, ka je rä yis wa̱ ji o̱le ijuenaklä ye je su̱a bas te ki̱ka kuna, ata je rä bas te pan ña je te bas ssëwa̱cha̱wa̱ ebä ne ki̱ka. \t Jezusi u përgjigj dhe tha: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se ju më kërkoni jo pse patë shenja, por sepse keni ngrënë nga bukët dhe keni qenë të ngopur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Cristo katke bas ja̱rka ra, jera bas yaka rä dulewa̱ ji yakei wakble kju̱ei, jeiräta bas wikblu rä kseka sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ki̱ka. \t Nëse Krishti është në ju, trupi pa tjetër është i vdekur për shkak të mëkatit, por Fryma është jetë për shkak të drejtësisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Yis ka̱ju̱ñe ka je rä yis wakei cha kuna, ata je me̱le rä yis patkäkté ne wa̱. \t Jezusi atëherë iu përgjigj atyre dhe tha: ''Doktrina ime nuk është imja, por e atij që më ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱, ji kieke̱ bas te käi ka̱kie wà, je biketsö etkabä, je rä me̱le kja bas ia̱ ni, jera je o̱rmi bas ia̱. \t Prandaj po ju them: Të gjitha ato që ju kërkoni duke lutur, besoni se do t'i merrni dhe ju do t'i merrni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije rä iyaba, jeiräta ji shka̱l ssë wà idulana iktä ssäk. \t dhe, si u bë i përkryer, u bë vepronjësi i shpëtimit të amshuar për të gjithë ata që që i binden,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa kalabe duacha̱wa̱ ji biketsale etkabä ja̱mi, Säkeklä kablele ji ma̱k ka kolole käi. Ata ijewa te je su̱a ka̱miika, te issëwa̱ baa sa damiju̱ kja iska käi. Ñakäi ijewa te isha jí ka̱ ki̱ka ra ijewa rä ka̱ etkä wa ye ni, shkäk maitjä wa ye ni. \t Dhe, po ta kishin pasur në mend atë nga e cila kishin dalë, do të kishin gjetur kohë të ktheheshin atje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä je̱r bäi she wà bas dä tsa̱tkeleksa̱, ji biketse etkabä oloi ja̱mi. Ka je rä bas wakwa oloi ja̱mi kuna, ata je rä me̱le Säkeklä wa̱. \t jo nga vepra, që të mos mburret askush."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera bas bol kiäk tsi däju̱ ishäk ma ia̱: ‘Ka̱ mo ije ia̱ ije je̱tkäklä jiska.’ Je ra tsi ma miju̱ rä äilewa̱ je̱k tkäklä shi̱ana si̱ kukäkwa̱. \t dhe ai që të ftoi ty dhe atë të të mos vijë e të thotë: \"Lëshoja vendin këtij\". Dhe atëherë ti, plot turp, do të shkosh të zësh vendin e fundit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jewa minejulumiba ña̱la wätsa̱kba te sá ki̱ssa Troas ska. \t Këta ishin nisur para nesh dhe na prisnin në Troas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Mane yila tjabana rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱ shkäk’ ni iräle? \t Çfarë është më e lehtë, të thuhet: \"Mëkatet e tua të janë falur\", apo të thuhet: \"Çohu dhe ec\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ba te ishemi yis ia̱: “Jekäi irä ra, ¿jiye ite nui ja̱we̱ke̱ ji̱a sa̱ ki̱ka rä na? Ñera ¿yi ia̱ ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak wätkermi na?” \t Ti do të më thuash, pra: ''Pse vazhdon të ankohet? Kush mund, në fakt, t'i rezistojë vullnetit të tij?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ka bas je̱r däba jeska na? \t Dhe ai u tha atyre: ''Po si, ende nuk po kuptoni?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús kaldu ka̱ wäkiri wäja̱mi, jera je ka̱ wäkiri te iwächakewa̱ te isha: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera Jesús te ikúka: —Ba te je shaka̱. \t Dhe Jezusi qëndroi para guvernatorit; dhe qeveritari e pyeti duke thënë: ''A je ti mbreti i Judenjve?''. Dhe Jezusi i tha: ''Ti po thua!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä sa̱ je̱rike su̱ak, je te Wikblu Sikina ma̱ ijewa ia̱, saje wa ia̱ ite ima̱ käi. Je wà ite ikjasha ijewa rä kolole iwa̱. \t Perëndia, që i njeh zemrat, u ka dhënë atyre dëshmi, duke u dhënë Frymën e Shenjtë, sikurse edhe neve;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä jile we̱ tso̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata Säkeklä eklabä ne te ji biköle we̱ sä biköle ia̱ rä. \t Dhe ka larmi veprimtarish por është i njejti Perëndi i cili i bën të gjitha gjërat në të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "dulanak ekla ekla je̱k yaka se̱newa̱k sikii ka je̱k yao̱le ta, \t jo me pasione epshi, si johebre që nuk e njohin Perëndinë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Se̱lewa̱ wa kiana rä dälätsalewa̱ biköle wa̱; ikäpäklä shena rä sikii ka yakei tele ta. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ka̱wakblewa̱k wa irä, manenak wa irä, ktei wabiketsemiksa̱. \t Kështu mund të themi, me plot besim: ''Perëndia është ndihmuesi im dhe unë nuk do të kem frikë; ç'do të më bëjë njeriu?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije wa̱ itrigo wäkpäklä kala kja ijula na, je wà ite ikpäklä ke̱i ska iboroi tulemiksa̱. Ite itrigo wä tapawe̱mi ibläklä jui ska. Ata ite iboroi tulemiksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö ka wäita̱nak kuna mik a̱ni ja̱rka.” \t Ai mban në dorë terploten dhe do ta pastrojë plotësisht lëmin e tij; grurin e tij do ta mbledhë në hambar, por bykun do ta djegë me zjarr të pashueshëm''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je ji biketsäk botkä te ji we̱ rä ka tkelewa̱ ye kuna mai idami biköle ska. \t dhe i pasuri në uljen e tij, sepse do të shkojë si lule bari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera eunuco te isha Felipe ia̱: —Dunasi̱ ishö 'sia̱. Jí kte yile jile bata shäk wa̱, ¿je te yibä paka rä na? ¿Iwakei na, ata kju̱awa na? \t Dhe eunuku iu kthye Filipit dhe tha: ''Të lutem, për kë e thotë profeti këtë? Për veten e vet apo për ndonjë tjetër?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je ke̱i ska iduaksa̱, jekäi iduawa̱. Je nu̱l paskua isaka te, jekjepa ijewa wa̱ imineka̱tse̱ ju ja̱r etkä yöle ietkä bata ki̱ka je naka. \t Por në ato ditë ndodhi që ajo u sëmur dhe vdiq. Pasi e lanë, e vunë në një dhomë në katin e sipërm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka ji yakei wa̱ bas patkenak ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ kuna kololewa̱ ka̱wei wa̱, ata je̱r bäi she ne wa̱. \t Në fakt mëkati nuk do të ketë më pushtet mbi ju, sepse nuk jeni nën ligj, por nën hir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi iñasikitewa̱klä siete día e̱r dawa̱ kja ra, Judío wa dar Asia ska wa te isu̱a Templo na. Jera ijewa te ditsä biköle wätji̱wa̱ka̱. Jekäi ijewa te ikukawa̱, \t Por, kur po mbusheshin shtatë ditët, Judenjtë e Azisë, duke e parë në tempull, e nxitën turmën dhe vunë duart mbi të,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa kjoyina täkii: —¡Iweiköwa̱! ¡Iweiköwa̱! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! Jera Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Jera yis kiana bas tsa̱ku̱i wätiäkka̱ cruz ja̱mi na? Ata chui tsa̱ku̱i wa te ikúka: —Ka sá wa̱ sa̱ tsa̱ku̱i saka kuna, ata César ebä. \t Por ata bërtitën: ''Largoje! Largoje! Kryqëzoje!''. Pilati u tha atyre: ''Ta kryqëzoj mbretin tuaj?''. Krerët e priftërinjve u përgjigjën: ''Ne s'kemi mbret tjetër përveç Cezarit!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Damasco ska kte kukäk ekla kie Ananías ni je ia̱ ji kjayile na Säkekewa te isha: —¡Ananías! Jera ite ikúka: —¿Ji irä Säkekewa? \t Në Damask ishte një dishepull me emër Anania, të cilit Zoti i tha në vegim: ''Anania!''. Dhe ai u përgjigj: ''Ja ku jam, Zot!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí ktei shäk te ishe: “Jekäi irä. Yis däju̱ rä plaa.” Amén. ¡Säkekewa Jesús, bä kute! \t Ai që dëshmon për këto gjëra, thotë: ''Po, unë vij shpejt. Amen''. Po, eja, Zoti Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkeklä ssëna ikablele kukäk wa ia̱ ikjashäk tsa̱na si̱, iwa̱ ji biketsale rä ka manenakksa̱ kuna ni. Je ki̱ka ikabla kable etkabä wà. \t që me anë të dy gjërave të pandryshueshme, në të cilat është e pamundur të Perëndia të gënjejë, të kemi trimërim të madh ne, që kemi kërkuar strehë duke u kapur nga shpresa që na u vu përpara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta ka sá ñajanewa̱ kuna a̱ni ijewa yika una horabä jibä. Je rä ji rä iyina si̱ kte baa ja̱mi, je a̱ta̱naklä ji̱a bas ia̱. \t Por nga ana e atyre që gëzonin një farë kredie (nuk ka rëndësi se kush ishin, Perëndia nuk shikon dukjen e njeriut), pra, ata që gëzonin kredinë më të madhe nuk shtuan gjë tek unë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa deni iwa̱ dulanak wa wäki̱ ra, jera ijewa te isu̱a chu̱li̱i̱wa̱ taparte ijewa pája̱mi, ñakäi ñayöle ka̱wei wà wa te ijewa wächakewe̱ kate ta̱i. \t Mbasi u kthye te dishepujt, pa një turmë të madhe rreth tyre dhe disa skribë që po grindeshin me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jewa je̱r bäiwa̱ni ite iyaka wà iduawa̱ oloi ja̱mi, iwa̱ bas ma̱kläksa̱ sikii, ka yakei ta kuna, ka nui ta Sa Ká wäna, \t në qoftë se qëndroni në besim me themel dhe të patundur, dhe të mos luani nga shpresa e ungjillit që ju keni dëgjuar dhe që i është predikuar çdo krijese që është nën qiell; të cilit unë, Pali, iu bëra shërbenjës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jekjepa ite ishemi ñakäi jula shule kja̱ne tso̱ wa ia̱: ‘Bas yakeila wa ñatso̱ tulömi yis yika minakmi yökö jekjeye yolole e̱ná be tsa̱ku̱i ia̱ irä, iángel wa ia̱ irä, je ja̱rka. \t Pastaj ai do t'u thotë edhe atyre që do të jenë në të majtë: \"Largohuni nga unë, të mallkuar, në zjarr të përjetshëm, të përgatitur për djallin dhe engjëjt e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Herodes dä kju̱atkelewa̱ e̱e̱na Tiro wa irä Sidón wa irä ra. Ata jewa te Blasto je ka̱ tsa̱ku̱i ju wakja̱neiwa̱k je̱rtka ijewa ktei shäk Herodes ia̱, jekäi idejulu iwäki̱ ñaje̱rko̱le etka ye ebä te ka̱kia iia̱ ije̱r bäinakläni ijewa ra. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ñanak tse̱ke̱ rä je ka̱ tsa̱ku̱i ke̱i ska ki̱ka. \t Por Herodi ishte i zemëruar kundër tirasve dhe sidonasve; por ata, si u morën vesh midis tyre, u paraqitën para tij dhe, mbasi ia mbushën mendjen Blastit, kamarierit të mbretit, kërkuan paqe, sepse"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi el wa, bas ja̱mi ji bata she ne tkeno rä, ñakäi sä ktäka̱ kte kju̱awa wà, ke je wätkewa̱k bas ku̱. \t Prandaj, o vëllezër të mi, kërkoni me zemër të zjarrtë të profetizoni dhe mos ndaloni të flasin në gjuhëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Mane jile bata shäk wa ka weikane bas kalí wa wa̱ rä na? Jewa te ale wämo däke̱ju̱ bata shäkba wa ktacha̱wa̱. Ñakäi jira je ju̱aksa̱ bas te, ktawa̱ bas te. \t Cilin nga profetët nuk e përndoqën etërit tuaj? Ata vranë edhe ata që paralajmeronin ardhjen e të Drejtit, për të cilin tani ju jeni bërë tradhtarë dhe vrasës;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Papá, jira ba ku̱ yis oloi köka̱ni ba wakei ra jishtä yis dä oloi kaleka̱ ba ra ka̱jiska ka yörksa̱ba yika käi. \t Tani, pra, më përlëvdo, o Atë, pranë teje, me lavdinë që unë e kisha pranë teje para se të bëhej bota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yie isu̱a ra, ángel saka ekla daka̱ju̱ ka̱wä däkläka̱ wà, Säkeklä kseka ia̱ sa̱ nia̱klä ta. Je a̱naa täkii ale ángel wa cuatro ia̱ ka̱wei me̱le ka̱jiska irä däyë irä je weikäklä jewa tsa̱ka, \t duke thënë: ''Mos dëmtoni dheun, as detin, as pemët, deri sa t'i vulosim në ballë shërbëtorët e Perëndisë tonë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkeklä kablele rä Abraham ia̱ ñakäi iyäbei bata ia̱. Ka iwa̱ iyine, “Ibatala ia̱” sa̱me̱ishärä chu̱li̱i̱ ia̱ käi kuna, ata eklabä ia̱. Ite isha rä: “Ba yäbei bata ia̱”, je rä Cristo. \t Dhe unë them këtë: ligji, që erdhi katërqind e tridhjetë vjet më pas, nuk e zhvleftëson besëlidhjen e aprovuar më parë nga ana e Perëndisë në Krishtin, në mënyrë që të prishë premtimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jekäi el wa Abraham batala wa, ñakäi bas sha̱na Säkeklä dälätsäk wa, saje wa ne ia̱ je tsa̱tkeneksa̱ ktei patkena rä. \t Vëllezër, bij të pasardhësve të Abrahamit, dhe ata prej jush që druajnë Perëndinë, juve ju është dërguar fjala e këtij shpëtimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jikäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, ka ka̱wei me̱le rä sä wämo wa ia̱ kuna, ata je me̱le rä ka ka̱wei dälätsäk kuna wa ia̱, ka sä ktä ssäk kuna wa ia̱, ka sä bäi kuna wa ia̱, ji yakei wakbläk wa ia̱, ka ji dälätsäk kuna wa ia̱, ji shi̱ana wa̱k wa ia̱, sa ká ktäkwa̱ wa ia̱, sa̱ a̱mi ktäkwa̱ wa ia̱, sä ktäk wa ia̱, \t për kurvarët, për homoseksualët, për grabitësit, për rremët, për ata që shkelin betimin, për çdo gjë tjetër që bie në kundërshtim me doktrinën e shëndoshë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je jukläyäkä ki̱ ka̱wä irä tulu irä ka sher kuna iñiwa̱k. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä oloi ne te iñiwe̱ rä, ñakäi Oveja Yaba ne rä itsi̱ni rä. \t Dhe qyteti nuk ka nevojë për diell, as për hënë që të ndriçojnë në të, sepse lavdia e Perëndisë e ndriçon atë, dhe llamba e tij është Qengji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka̱ñinawa̱ ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä jewa biköle ñaje̱rku̱a jile wa̱k Jesús ukä ja̱mi iwa̱ iktäkläwa̱. \t Kur erdhi mëngjesi, të gjithë krerët e priftërinjve dhe pleqtë e popullit bënin këshill kundër Jezusit për ta vrarë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä siki tewa̱k irä sä siki tele wa irä, biköle bitele rä eklabä ska. Je ki̱ka ka ije äinak jewa kiäk iel wa ni. \t duke thënë: ''Vëllezërve të mi do t'ua shpall emrin tënd, do të të lavdëroj në mes të kishës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ka̱jiska kekläí te ka ji biketsäk etkabä kuna wa je̱rike wätuiwa̱wa̱, ka ijewa wäna Cristo rä baa je ktei oloi ñinaklä kuna. Ije ne rä Säkeklä me̱i rä. \t të cilëve perëndia i këtij shekulli ua verboi mendjet e atyre që nuk besojnë, që drita e ungjillit të lavdisë së Krishtit, që është shëmbëllimi i Perëndisë, të mos ndriçojë tek ata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka ije wa̱ ikúkane a̱ni. Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, je ka̱kia iia̱ te isha: —Ipatkömi ni, ia̱rke̱ sä itäki̱ka kju̱ei. \t Por ai nuk iu përgjigj fare. Dhe dishepujt e tij iu afruan dhe iu lutën duke thënë: ''Lëshoje atë, sepse po bërtet pas nesh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä iyaba ne ktei. Ditsä ja̱mi ra, je rä David yäbei. \t lidhur me Birin e tij, të lindur nga fara e Davidit sipas mishit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi te ba pakeke̱ täkili wà däli tsa̱kmi un kilómetro kjena ra, jera itso̱mi iia̱ dos kilómetro. \t Dhe në qoftë se dikush të detyron të ecësh një milje, ti bëji dy me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jira yis ki̱ bas shena ijuñak Cristo rä jäiyi wa biköle tsa̱ku̱i. Je su̱ta jäiyi wa rä alaklä wa tsa̱ku̱i, ñakäi Säkeklä rä Cristo tsa̱ku̱i. \t Por dua që të dini se kreu i çdo njeriu është Krishti, edhe kreu i gruas është burri; edhe kreu i Krishtit është Perëndia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwä älinaklä ke̱i ska ra, ite kjanaklä ekla patkaté je shka̱bläk wa wäki̱ ijewa wa̱ uva yäkä wä moska ma̱klä iia̱. Ata je shka̱bläk wa te ikpa ta̱i, patkamini ite jula wäyaka. \t Në kohën e të vjelave, dërgoi një shërbëtor tek ata vreshtarë që t'i jepnin pjesën e vet nga prodhimi i vreshtit; por vreshtarët e rrahën atë dhe e kthyen duarbosh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te isu̱a ra je ne rä ale kätkä Templo kjäshtäklä kie Baa Si̱ ni ska inaklä kaku kiäk rä. Ñerä ji o̱na ije ia̱ te biköle male̱cha̱cha̱wa̱, ije̱r shewa̱ kajakla. \t dhe e njohën se ishte ai që rrinte ulur para derës së Bukur të tempullit për të kërkuar lëmoshë; dhe u mbushën me habi dhe çudi për atë që i kishte ndodhur atij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ebä wà bas te ikjashawa̱ bas te ibiketse bas ká wa te iwá̱ rä bäi ebä ni. Iyina si̱ ra, ijewa te iktacha̱wa̱, ata bas te rä inu̱l blele ne jui yueke̱. \t Duke vepruar në këtë mënyrë, ju dëshmoni se i miratoni veprat e etërve tuaj; në fakt ata vranë profetët dhe ju ndërtoni varret e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je demiju̱ te isu̱a maikäi Säkeklä je̱r bäi shä kate iwa̱k käi ra, jera ije ssëna a̱naa. Jekäi ite ijewa täkiwa̱ chatkäkwa̱ je̱r ssële tkelewa̱ del Säkekewa ja̱mi. \t Kur ai arriti, shikoi hirin e Perëndisë, u gëzua dhe i nxiti të gjithë t'i qëndrojnë besnikë Zotit, me dëshirën e zemrës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera buliri buliri ijewa chatkawa̱ ñakjee tapanak Templo ska. Ñakäi ju etkä ju etkä ipan bala butsäke̱ ije̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska. Iyäkäke̱ ñara a̱naa ka biketsale ta, \t Dhe ngulmonin me një mendje të vetme çdo ditë në tempull dhe, duke e thyer bukën nga shtëpia në shtëpi, merrnin ushqimin me gëzim dhe me thjeshtësi zemre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha täkii: —Ma je̱köka̱ je̱k duäkka̱ klä ki̱. Jera ije̱k kpaka̱ plaa shkami. \t dhe tha me zë të lartë: ''Çohu në këmbë!''. Dhe ai hovi lart dhe nisi të ecë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je día rä jile wa̱klä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ mar yika. Jera ka̱wä rä las doce käi. Jera Pilato te isha Judío wa ia̱: —¡Jí bas tsa̱ku̱i su̱o! \t tani ishte dita e përgatitjes së Pashkës, dhe ishte afërsisht ora e gjashtë; dhe u tha Judenjve: ''Ja mbreti juaj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, ekla ekla bas se̱no Säkeklä ia̱ jishtä bas dä mika̱ bas kina ra käi. \t Vëllezër, secili le të mbetet te Perëndia në gjendjen në të cilën është thirrur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te bas tulemiksa̱ ñapaktäklä jui ska, ñakäi ike̱i dämiwa̱ ji̱a mika̱ yilé te bas ktawa̱ ra, ijewa te ibiketsemi rä ite Säkeklä ne kja̱nei we̱ke̱ rä. \t Do t'ju përjashtojnë nga sinagogat; madje po vjen ora kur, kushdo që t'ju vrasë, do të mendojë se i ka kryer një shërbim Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa tso̱ jäklele rä jikäi. Je ja̱r säkätä ska chui wa däke̱wa̱ rä itso̱ ye, ji rä iwa̱ o̱nak je kja̱nei wa̱k. \t Në këtë mënyrë Fryma e Shenjtë donte të tregonte se udha e shenjtërores ende nuk ishte shfaqur, mbasi ende po qëndronte tabernakulli i parë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi wa̱ yis wa̱ ji yile o̱nak ju̱ñer, ñakäi je wawá̱ ite ra, je ne wa̱ yis shka̱l dä. Jekäi yi wa̱ yis shka̱l da, je shka̱li̱blemi yis Ká te. Jekäi yie ije shka̱li̱blemi, ñakäi yis je̱k kjashämi ije ia̱.” \t Kush ka urdhërimet e mia dhe i zbaton, është ai që më do; dhe kush më do mua, Ati im do ta dojë; dhe unë do ta dua dhe do t'i dëftehem atij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jekäi sä rä Säkeklä yäbeila ra, ka sa kiane ibiketsäk sä Kekläí rä ji me̱i yöle oro wà, inaklä wà, jak wà käi kuna, yöle sa wakwa wädular ji me̱i yuäk ja̱mi, sa wakwa te ji biketse ja̱mi käi kuna. \t Duke qenë, pra, se ne jemi pasardhës të Perëndisë, nuk duhet të mendojmë që natyra e perëndishme është e ngjashme me arin ose me argjendin, ose me gurin ose me një vepër arti të latuar dhe të shpikur nga njeriu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te Jesús su̱a ra, ia̱na täkii janawa̱ wakte i̱ski̱ Jesús wäja̱mi te isha täkii: —Jesús, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta yaba, ¿jiye ba bite yis wäki̱ rä na? Dunasi̱, ke yis paka ji shka̱l ssäk. \t Kur e pa Jezusin, lëshoi një britmë, iu hodh ndër këmbë dhe tha me zë të lartë: ''Ç'ka mes meje dhe ty, Jezus, Biri i Perëndisë Shumë të Lartë? Të lutem, mos më mundo!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera kte ssële yis wa̱ ka̱jöir ska, je kta ni etäbä kicha yis da te ishe: “Ma cho̱ ángel klä tkelewa̱ däyë ki̱ irä, ishäkä ki̱ irä jula na äyë kjäyeleju̱mi kukäkwa̱.” \t Dhe shkova tek engjëlli dhe i thashë: ''Më jep libërthin''. Dhe ai më tha: ''Merre dhe gllabëroje atë dhe ai do ta hidhërojë të brëndëshmet e tua, por në gojën tënde do të jetë i ëmbël si mjaltë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji biköle ska ba ku̱ ji bäi wo̱ mablenak sa̱ wa̱ käi, sa pakte ska ji yina si̱ wà käi, dälätsalewa̱ käi, \t një e folur e shëndoshë e të paqortueshme, që kundërshtari të turpërohet e të mos ketë të flasë asgjë të keqe për ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sá rä shka̱bläk Säkeklä ra wa, ata bas dä ka̱ watkele kja Säkeklä ia̱, ñakäi ju yöleka̱ Säkeklä ia̱. \t Ne, pra, jemi bashkëpunëtorë të Perëndisë; ju jeni ara e Perëndisë, ndërtesa e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pablo te guardia wa cien wäsikäk ekla kiaté, je ia̱ ite isha: —Jí dulaklei tso̱mi bas tsa̱ku̱i wäki̱, je wa̱ jile tso̱ yinak ije ia̱ ki̱ka. \t Atëherë Pali thirri një nga centurionët pranë vetes dhe i tha: ''Çoje këtë djalë tek kryemijëshi, sepse ka diçka për t'i thënë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱ je̱r kiwe̱ ji shi̱ana te ka je rä ja̱leka̱ kuna bas ki̱ka ka sa̱ wa̱ issële kje. Säkeklä rä ji wa̱k bulee, je wa̱ ka bas janakwa̱ je̱r kinak ji shi̱ana wà ka ikatabler ji̱a kje, ata je sha̱na ite bas tsa̱tkemi kjäkksa̱julu, bas täkili däkläka̱ iwäkukäk ji̱a. \t Asnjë tundim nuk ju ka gjetur juve, përveç se tundimi njerëzor; por Perëndia është besnik dhe nuk do të lejojë që t'ju tundojnë përtej fuqive tuaja, por me tundimin do t'ju japë dhe rrugë dalje, që ju të mund ta përballoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Templo bala tkäkläksa̱ suaí klasha̱na ju̱nami mo̱ki̱ atjä wakwäté. Ñakäi ka̱ wäbuka̱naka̱, jak ker bala tsikina tulami. \t Dhe ja, veli i tempullit u shqye në dy pjesë, nga maja e deri në fund; toka u drodh dhe shkëmbinjtë u çanë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱, je te ijewa kia jaté, te isha: —¿Ji shena bas ki̱ yis wa̱ o̱nak bas ia̱ rä na? \t Atëherë Jezusi ndaloi, i thirri dhe tha: ''Çfarë doni të bëj për ju?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Säli bas tso̱ jira yakle wa rä, bäli te bas ktechemiwa̱ ji̱a ki̱ka. “Säli bas ja̱ñake̱ jira wa rä, bas je̱r iarcha̱miwa̱, bas ji̱ami ji̱a ki̱ka. \t Mjerë ju, që jeni të ngopur, sepse do të keni uri. Mjerë ju, që tani qeshni, sepse do të hidhëroheni e do të qani!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jira yis maju̱mi yis patkäkté wäki̱. Jeiräta bas sha̱na yi a̱ni wa̱ ka ichakane yis ia̱: ‘¿Maka ma maju̱ rä?’ \t Por tani unë po shkoj tek ai që më ka dërguar, dhe askush nga ju s'po më pyet: \"Ku po shkon?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji bitele isäkätä skaté, ji ssële sá wa̱, ji su̱le sá wa̱ sá wäbala wà, ji su̱lewa̱ sá wa̱ tsa̱na, ñakäi ji passële sá wa̱ sá jula wà, je rä ale se̱ne kseka ktei; \t Atë që pamë dhe dëgjuam, ne po jua shpallim, që edhe ju të keni bashkësi me ne; dhe bashkësia jonë është me Atin dhe me Birin e tij, Jezu Krishtin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa ñajaka̱ Jesús ia̱ ishäk pjoo iminakläju̱pani ijewa ke̱i yika. \t Atëhere ata filluan t'i luten Jezusit që të largohej nga krahina e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa te ishe rami: “¡Bäije Sa̱ tsa̱ku̱i daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä! ¡Ka̱jöir ska wa ssënopa baa! ¡Iwakei oloitsanopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska!” \t duke thënë: ''Bekuar qoftë Mbreti që po vjen në emër të Zotit; paqe në qiell dhe lavdi në vendet shumë të larta''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱wei meleta̱na etka te ishe rä: “Ba ku̱ ba ká irä ba a̱mi irä dälätsö, je rä bä kjäklä bäi, ñakäi ma se̱naklä shka̱ja̱ ka̱jiska.” Ka̱wei saka yina kja, ata je ne rä ka̱wei me̱na ska säkätä ikabla ji wa̱k sa̱ ia̱ rä. \t ''që ti të jesh mirë dhe të jetosh gjatë mbi dhe''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ji me̱ irä ite sä kie irä, je rä ka tse̱nakju̱mi kuna mik a̱ni. \t sepse dhuntitë dhe thirrja e Perëndisë janë të pakthyeshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je wá̱ ite deka̱ dos año kje. Je ki̱ka biköle se̱nak Asia ska Judío wa käi, Griego wa käi, jewa te Säkekewa ktä ssa. \t Dhe kjo vazhdoi dy vjet me radhë, kështu që të gjithë banorët e Azisë, Judenj dhe Grekë, e dëgjuan fjalën e Zotit Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa demijulu jeska ra, ika̱kia ijewa ki̱ka Wikblu Sikina me̱naklä ijewa ia̱. \t Kur këta arritën, u lutën për ta, që të merrnin Frymën e Shenjtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite jekäi isha ra, ite ijula irä iklä irä kjasha ijewa ia̱. \t Dhe, si i tha këtë, u tregoj atyre duart dhe këmbët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna ka Cristo shki̱neka̱ni ra, bas te ji biketsa etkabä rä ka wata, ñakäi bas dami ji̱a rä nui ta ebä. \t por në qoftë se Krishti nuk është ringjallur, i kotë është besimi juaj; ju jeni ende në mëkatet tuaja,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Säkeklä je̱r bäi shäke̱ kju̱ei yis dewa̱ jira jishtä yis dä käi; jekäi ije je̱r bäi sha yis ia̱, ka je weikanewa̱ ka wata käi. Ata yis shka̱bla e̱e̱na si̱ ijewa biköle tsa̱ta, ata ka je rä yis wakei si̱ kuna, ata Säkeklä je̱r bäi sha yis ia̱ ki̱ka. \t Por me hirin e Perëndisë jam ai që jam; dhe hiri i tij ndaj meje nuk qe i kotë, madje jam munduar më shumë se gjithë të tjerët, jo unë, por hiri i Perëndisë që është me mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yi wa̱ ji ka o̱ne, ata ite ka sä bäi kuna wa wabiketsäkksa̱ wämo ye je biketsa ra, je ite ji biketsa etkabä wà iwabiketsarmiksa̱ wämo ye to̱ne käi. \t ndërsa atij që nuk vepron, por beson në atë që shfajëson të paudhin, besimi i tij i numërohet për drejtësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Yi rä tu̱nakka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱ rä na? Je rä yi te ibiketsa Jesús dä Säkeklä yaba ni wa. \t Sepse tre janë ata që dëshmojnë në qiell: Ati, Fjala dhe Fryma e Shenjtë; dhe këta të tre janë një."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas dä bas ká be tsa̱ku̱i ja̱mi. Jekäi bas ssërke̱ iwa̱k jishtä je bas ká ki̱ ishena o̱nak käi. Säkätä si̱ bite rä jira, ije rä sä ktäkwa̱, ñakäi ije rä ji rä iyina si̱ dokoitsäk, ije ja̱mi ji rä iyina si̱ ka kuna ki̱ka. Ije ka̱yuäke̱ ra, jera ite isheke̱ iwakei del ja̱mi, idel dä ka̱yuäk ki̱ka, ñakäi ije ne rä ka̱yue wätsikiwa̱kka̱ rä. \t Ju jeni nga djalli, që është ati juaj, dhe doni të bëni dëshirat e atit tuaj; ai ishte vrasës që nga fillimi dhe nuk qëndroi në të vërtetën, sepse në të nuk ka të vërtetë. Kur thotë të rrema, flet nga vetvetja, sepse është gënjeshtar dhe ati i rrenës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji tkenak dulaklei wa ja̱mi, je cho̱ ba ku̱. Ata ji wämo käi, ji biketse etkabä käi, ñashka̱li̱ble käi, se̱ne bitaba käi, male̱yuö ba ku̱ Säkekewa a̱netsäk je̱rike bulee wà wa raña. \t Shmang gjithashtu diskutimet e marra dhe pa mend, duke ditur se shkaktojnë grindje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jekäi yi te yis shaka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä yis te ije shemika̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir wäkata ska. \t Prandaj kushdo që do të më rrëfenjë përpara njerëzve, dhe unë do ta rrëfejë përpara Atit tim që është në qiej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kjepa ite isha ijewa ia̱: —Bas Israel wa, ji we̱ mar bas te ijewa ukä ja̱mi je biketsö tsa̱na. \t Pastaj u tha atyre të sinedrit: ''Burra të Izraelit, mendohuni mirë për atë që do t'u bëni këtyre njerëzve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä bas te Säkekewa rä je̱r baa, je kjei ssa kja ki̱ka. \t edhe ju, si gurë të gjallë, ndërtoheni për të qenë një shtëpi frymërore, një priftëri e shenjtë, për të ofruar flijime frymërore, që i pëlqejnë Perëndisë me anë të Jezu Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata “bäli te bä bolki ktawa̱ ra, ichewo̱, ñakäi ije̱r banawa̱ ra, itiö. Ba te jekäi iwá̱ ra, je wà ba te ije wäktä mawe̱miksa̱ äine wà.” \t ''Në qoftë se armiku yt, pra, ka uri, jepi të hajë; në pastë etje, jepi të pijë; sepse, duke bërë këtë, do të grumbullosh mbi krye të tij thëngjij të ndezur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ichaka: —¿Ji ja̱mi bas wäoka̱na rä na? Jera ijewa te ikúka: —Juan te sä wäukewa̱ ja̱mi. \t Dhe ai u tha atyre: ''Me se, pra, u pagëzuat?''. Ata u përgjigjën: ''Me pagëzimin e Gjonit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ikjawa̱julu sa̱ nu̱l bläklä na ra, ijewa te dulaklei ekla su̱a je̱tkelewa̱ sä jula wämo kja̱ne, je̱k pajiele paiklä so̱lo̱o̱ suruu wà. Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱. \t Hynë, pra, në varr dhe panë një djalosh që ishte ulur në të djathtë, të veshur me të bardha, dhe mbetën të trembura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱ wa̱ ijuñer sa kiana Säkekewa dälätsäk. Je ki̱ka sá te ditsä je̱r ku̱eke̱. Jekäi Säkeklä wa̱ jishtä sá rä je ju̱ñer, jekäi yis ia̱ issër jishtä sá rä me ssërpa bas je̱r ska ñaebä. \t Duke e njohur frikën e Zotit, ne bindim njerëzit dhe jemi njohur nga Perëndia; dhe unë shpresoj se edhe në ndërgjegjet tuaja të jemi njohur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Pablo ña̱le̱i ju̱ak wa wa̱ imine demi Atenas ska. Jera ite ijewa ia̱ Silas irä Timoteo irä ktei patkaté ibitä mane mane iwäki̱. Jera jewa bitejulu. \t Ata që i prinin Palit e çuan deri në Athinë; pastaj, mbasi morën porosi për Silën dhe Timoteun që të arrijnë sa më parë tek ai, u kthyen prapa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús shka jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä je shtä naka sa paktäk. Jera idami rä Jerusalén ska. \t Dhe ai kalonte nëpër qytete dhe fshatra duke mësuar, e kështu po i afrohej Jeruzalemit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä jiye kuna ta, bas dä jishtä sa̱ nu̱l bläklä pate̱le suruu käi; iyina si̱ ra je juer dä baa ipa ki̱ka, ata ija̱rka ra irä dulewa̱ wa chichei ebä, ñá saka saka ebä ne tso̱ rä. \t Mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse u ngjani varreve të zbardhuara (me gëlqere), që nga jashtë duken të bukur, por brenda janë plot eshtra të vdekurish dhe gjithfarë papastërtish."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Herodes irä iguardia wa irä te Jesús kukawa̱ weikanak ja̱ñetsanak, jekäi ite ipajiawa̱ baa si̱, kjepa ite ipatkamini Pilato wäki̱. \t Atëherë Herodi, me ushtarët e vet, mbasi e fyu dhe e talli, e veshi me një rrobe të shkëlqyeshme dhe ia riktheu Pilatit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñawäsaka idua ja̱nami Pedro klä säkätä ja̱mi. Ñerä je dulaklei wa dewa̱julu ra, jera jewa te iku̱a dulewa̱. Jera jewa te inu̱l tsa̱mi, itäbiawa̱ ise̱naklä ra ñara. \t Në moment ajo ra te këmbët e tij dhe dha shpirt. Dhe të rinjtë, si hynë, e gjetën të vdekur, e mbartën jashtë dhe e varrosën pranë burrit të saj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wà ba ku̱ sa̱ je̱r ja̱wo̱. Sa pakö Säkeklä wäkata ska ka kju̱atkäk kuna kje kte bata ki̱ka. Ka je kiar ji a̱ni ye, ata je rä issäk wa weikanacha̱kläwa̱ ebä. \t Mundohu të dalësh përpara Perëndisë si i sprovuar, si punëtor që nuk ka pse të turpërohet, që thotë drejt fjalën e së vërtetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je inaklä bäkäk kaldu je̱k butsäle elkje, ka ije̱r ssëne wä käkka̱bä jibä ka̱jöir wà, ata ije̱r bata pakpa ebä te isha: ‘Säkeklä, yis ji wakbläk yakei nui tso̱ ju̱omi.’ \t Kurse tagrambledhësi rrinte larg dhe as që guxonte t'i çonte sytë drejt qiellit; por rrihte kraharorin e vet duke thënë: \"O Perëndi, ji i mëshirshëm ndaj mua mëkatarit\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te ije̱r me̱ kate ki̱ka ijewa te isaka patkami iwäki̱, juer ta sä wämo wa käi, iwächakewa̱k wäsi̱wa, jiräni iwa̱ ishä ta í̱ ki̱ka, ijewa wa̱ iju̱akläksa̱ ka̱ wäkiri ia̱, me ite iwe̱ käi, jini ite biketseksa̱ käi. \t Ata e përgjonin me kujdes dhe i dërguan disa spiunë të cilët, duke u paraqitur si njerëz të drejtë, ta zinin në gabim në ndonjë ligjëratë dhe pastaj t'ia dorëzonin pushtetit dhe autoritetit të guvernatorit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä, manele te ishe, “Yis dä Pablo ja̱mi,” iel te ishe, “Yis dä Apolos ja̱mi.” ¿Ka jera bas ktäke̱ rä ditsä te ji she käi na? \t Sepse, kur dikush thotë: ''Unë jam i Palit'', dhe një tjetër: ''Unë jam i Apolit'', a nuk jeni ju të mishit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha: —Yis te isha yis ne irä. Jekäi bas te yis yuleke̱ ra, jí wa jöwa̱ minakjulu bitaba. \t Jezusi u përgjigj: ''Ju kam thënë se unë jam; prandaj nëse më kërkoni mua, i lini këta të shkojnë'';"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ikiäkwa̱ wa, ñakäi ikie biketsäk wa, jewa ia̱ ite ka̱ ma̱ idäkläwa̱ Säkeklä yabala ye. \t por të gjithë atyre që e pranuan, ai u dha pushtetin të bëhen bij të Perëndisë, atyre që besojnë në emrin e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pablo wädular käi, ikjawa̱ju̱ tapanak ijewa ra. Jekäi sábado sábado däka̱ mañatäbä kicha ite ji paka iyöle kalme ja̱mi ijewa ra. \t Dhe Pali, sipas zakonit të vet, hyri tek ata dhe tri të shtuna me radhë u paraqiti argumente nga Shkrimet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer mika̱ yis demi ba ska ra, yis dämiju̱ rä tsa̱tkele ta̱i Cristo je̱r bäi shäke̱ sa̱ ia̱ je wà. \t Dhe unë e di se, duke ardhur tek ju, do të vij në tërësinë e bekimeve të ungjillit të Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús biketsäk ka Judío kuna wa, jewa ia̱ sa̱ wa̱ äyë yöle rä jini sa̱ wa̱ ibiketsaleksa̱ käi. Je rä ijewa ñabutsä tuläklämi ji rä me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäja̱mi irä, jile pi irä, jile kuli sikleka̱ irä, ka̱wakblewe̱ irä je yika. \t Dhe sa për johebrenjtë që kanë besuar, ne u kemi shkruar atyre, mbasi vendosëm që ata nuk kanë ç'të respektojnë lidhur me këtë, por se të ruhen nga gjërat që u flijohen idhujve, nga gjaku, nga gjërat e mbytura dhe nga kurvëria''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite je pan cinco irä, nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje ka̱kia iki̱, kjepa je pan bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ wadenak, ñakäi je nima botäbä bala butsa ma ite biköle ia̱. \t Pastaj ai mori pesë bukët dhe dy peshqit, i ngriti sytë nga qielli, i bekoi; i theu bukët dhe ua dha dishepujve të vet, që t'ua shpërndanin atyre; ua ndau gjithashtu dy peshqit të gjithëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Säkekewa díaí dämiwa̱ rä jishtä jakbläk wa däju̱ käi. Jera ka̱jöir tse̱rju̱mi bularmi ta̱i kukluu. Jera ji tso̱ käi weikarmiwa̱ dälälewa̱. Jera ishäkä irä ji o̱le jeska irä je juermiwa̱ atjä. \t duke pritur dhe shpejtuar ardhjen e ditës së Perëndisë, për shkak të së cilës qiejt marrin flakë do të treten, dhe elementët të konsumuar nga nxehtësia do të shkrihen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa suanacha̱wa̱ e̱e̱na si̱ te ichaka ñaia̱: —¿Jera yi si̱ ije rä, je ktä ssë si̱wa̱ te tipä te rä na? \t Dhe ata i zuri një frikë e madhe dhe i thoshnin njëritjetrit: ''Vallë, kush është ky, që po i binden edhe era edhe deti?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ma se̱nawa̱ ra, ka je rä ba te ji yakei wakbla kuna. Ñakäi busi wa se̱nawa̱ ra, ka je rä ite ji yakei wakbla kuna. Jeiräta se̱lecha̱wa̱ wa te ji därërë shka̱l ssëmi. Je ki̱ka yis ssëna bas wetsäkksa̱ je yika. \t Por, edhe në qoftë se martohesh, ti nuk mëkaton; edhe nëse një virgjëreshë martohet, nuk mëkaton; por këta do të kenë shtrëngim në mish; dhe unë dëshiroj t'ju kursej juve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yi te ji wá̱ yakei to̱rmi ite iwá̱ yakei ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ ia̱ ji däkksa̱ kju̱awa kju̱awa kuna. \t Zotërinj, bëni ç'është e drejtë dhe arsyeshme ndaj shërbëtorëve, duke ditur se edhe ju keni një Zotëri në qiejt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie je tsa̱ku̱ etka su̱a shka̱le iduärawa̱ käi, ata je ishka̱le iduäkläwa̱ käi je bäinani. Jera ka̱jiska wa kalabe male̱te̱nacha̱wa̱, minemi je bewak ja̱mi. \t Edhe pashë një nga krerët e saj si të plagosur për vdekje; por plaga e saj vdekjeprurëse u shërua; dhe gjithë dheu u mrekullua pas bishës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ jeska ka iwa̱ ji we̱ täkili ta wa̱klei a̱ni, ata dueta wa elkje ebä bäiwa̱ni ite jula me̱leka̱ ijewa ki̱ka. \t Dhe nuk mundi të kryejë aty asnjë vepër të pushtetshme, përveçse shëroi disa të lëngatë, duke vënë mbi ta duart."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Säkeklä rä ji wa̱k bulee ki̱ka, ji yinak sá wa̱ bas ia̱ rä ka “ta” ni irä “kai” ni irä kuna. \t Por Perëndia është besnik; fjala jonë ndaj jush nuk ka qenë po dhe jo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te ikúka te isha iia̱: —Säkekewa jekäi irä. Jeiräta chichi rä yabala yäkäke̱ pjoi jolorke̱ je ñata mesa niki̱na. \t Por ajo u përgjigj dhe i tha: ''Mirë po flet, o Zot, por edhe këlyshët nën tryezë hanë thërimet e fëmijëve!''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkeklä te sä biköle iawa̱cha̱wa̱ ka iktä ssäk kuna, ije̱r bäi shäklä biköle ia̱. \t Sepse Perëndia i mbylli të gjithë në padëgjesë, që të ketë mëshirë për të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te iwa̱ shka̱ta dulawe̱, ite iwa̱ kolole iyabala ye jewa kpe.” \t Por, po të mbeteni të pandrequr, ku të gjithë u bënë pjestarë, atëherë jeni kopila dhe jo bij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije ne oloi ja̱mi ji biköle yöleksa̱ rä. Ke ije kuna ra, ji tso̱ yöleksa̱, je etka a̱ni ka yöneksa̱ kuna. \t Të gjitha gjërat u bënë me anë të tij (fjala), dhe pa atë nuk u bë asnjë nga ato që u bënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta Adán ska bite däka̱ Moisés ska, duewa̱ rä delewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye. Jekäi mane wa wa̱ ka ji yakei o̱ne jishtä Adán shirinawa̱ käi, jewa tsa̱ku̱i ye duewa̱ dewa̱ ñaebä. Jekäi Adán rä ale däkwa̱ ji̱a je me̱i. \t por vdekja mbretëroi nga Adami deri te Moisiu edhe mbi ata që nuk kishin mëkatuar me një shkelje të ngjashme nga ajo e Adamit, që është figura e atij që duhej të vinte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä alaklä ekla jeska wa kjanaklä te ije su̱a ikalme yökö kjä ja̱mi. Jera ite isu̱a jaree te isha: —Ñera ije ne kalduña Jesús da rä. \t Një shërbëtore e pa ulur pranë zjarrit, e shikoi me vëmendje dhe tha: ''Edhe ky ishte me të''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Abraham ne rä sá ká rä. Jera Jesús te isha: —Ikuna iyina si̱ bas dä Abraham batala ra, bas te iwe̱mi jishtä Abraham wa̱ io̱le käi. \t Ata, duke u përgjigjur, i thanë: ''Ati ynë është Abrahami''. Jezusi u tha atyre: ''Po të ishit bij të Abrahamit, do të bënit veprat e Abrahamit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je ju ska wa rä bäi ra, jera je bas te ji bäi sha, je o̱nopa ijewa ia̱, ata ka ijewa rä bäi kuna ra, jera je bas te ji bäi sha, je döksa̱pani bas wakwa ia̱. \t Dhe në se ajo shtëpi është e denjë, le të vijë paqja juaj mbi të; por, në se nuk është e denjë, paqja juaj le të kthehet përsëri tek ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ditsä saka mane a̱ni ka däwa̱ ijewa ska isuanacha̱wa̱ ki̱ka, jeiräta biköle te ijewa sheke̱ bäi ebä. \t Dhe asnjeri nga të tjerët nuk guxonte të bashkohej me ta; por populli i lartësonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sá te ibiketsa ji wa̱k tsa̱na ka Säkekewa ebä wäna kuna, ata ñakäi ditsä wäna. \t sepse kujdesemi të veprojmë mirë jo vetëm përpara Zotit, por edhe përpara njerëzve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Juan paiklä rä yöle camello kä wà, ikipa mu̱aklä rä bewak kjuä. Ije te rä bitsiki ne katá, ñakäi bul ñá ka̱ niki̱ka ne diä ya. \t Por Gjoni ishte i veshur me lesh deveje, mbante një brez lëkure përreth ijëve dhe ushqehej me karkaleca dhe me mjaltë të egër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Biköle ssëna ipassäk; ka irä jiye kuna ta, täkili kjäke̱ksa̱ iska te biköle bäiwe̱ke̱ni. \t E gjithë turma kërkonte ta prekte, sepse prej tij dilte një fuqi që i shëronte të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie ikjashemi je ia̱ bikö ije kiana ji shka̱l ssäk yis kie kju̱ei rä käi. \t Sepse unë do t'i tregoj atij sa shumë i duhet të vuajë për emrin tim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwakwa rä ja̱lmalecha̱wa̱ ka täkili ta ki̱ka, ijewa ia̱ sä ka wa̱ ji ju̱ñer wa, sä shirilecha̱wa̱ wa tsa̱tkermi je̱r bäi wà. \t dhe për këtë arsye është i detyruar të ofrojë flijime për fajet, si për popullin ashtu edhe për veten e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa rä kota̱nakcha̱wa̱ espada wà, ñakäi minak jar ka̱ etkä kju̱awa kju̱awa bena ska. Ñakäi Jerusalén wäturmiwa̱ ka̱ etkä wa klä niki̱ka, bikö ijewa ia̱ ka̱ me̱rke̱ kjaju̱ kje. \t Dhe ata do të bien nga tehu i shpatës, do t'i çojnë robër ndër të gjitha kombet, dhe Jeruzalemin do ta shkelin paganët, derisa të plotësohen kohët e paganëve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi tu̱naka̱ je ia̱ yis te ka̱ me̱mi je̱tkäkwa̱ña yis da yis je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka, jishtä yis tu̱naka̱ je̱tkawa̱ yis Ká ra ije je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka käi. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që u thotë Fryma kishave''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Cesarea ska ekla kie Cornelio ni, je rä guardia wa cien wäsikäk. Je rä guardia wa eyaka kie Italia wa sha̱ cien. \t Por në Cezare ishte njëfarë njeriu me emër Kornel, centurion i kohortës, që quhej Italik;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ka bas wa̱ ditsä ka̱biketsä biketsäklä kuna, ata bas wa̱ Säkeklä täkili ne biketsäklä. \t që besimi juaj të mos qëndrojë mbi diturinë e njerëzve, po mbi fuqinë e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bäije bas dä mika̱ ditsä te bas dokoitsawa̱, bas tulaksa̱, bas sha yakei, bas ki̱yua yakei ditsä yäbei kju̱ei ki̱ka ra rä. \t Lum ju, kur njerëzit do t'ju urrejnë, do t'ju mallkojnë dhe do t'ju fyejnë, do ta shpallin emrin tuaj si të keq, për shkak të Birit të njeriut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Jesús wa̱ dulanak wa ekla Judas Iscariote wa, je ne te iju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä, je te isha: \t Atëherë një nga dishepujt e tij, Juda Iskarioti, bir i Simonit, ai që do ta tradhtonte, tha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pablo bitewa̱ju̱ i̱ski̱. Je je̱k ma̱ka̱ je dulaklei ki̱ka te ikuka yitawa̱. Jera ite isha: —Ke bas je̱r iana kseka irä. \t Por Pali, si zbriti, ra mbi të, e përqafoi dhe tha: ''Mos u shqetësoni, se shpirti i tij është në të''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je ne ki̱ka yis te ishe bas ia̱: Bas ku̱ blune ka wämo kuna je wà ji wo̱ bäi sa saka je̱r ssënaklä bäi bas da, je oloi ja̱mi mika̱ ka bas jita ji̱a ra, bas kinakläwa̱ ju jekjeye ska. \t Unë, pra, po ju them: Bëjini miqtë me pasuri të padrejta sepse, kur këto do t'ju mungojnë, t'ju pranojnë në banesat e përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wà rä jí maju̱ jöikwä ta ikuna el jui ta wa rä cinco ra, jewa ñabalabutsämi ñayika. Mañal kju̱atkämi bol da, ñakäi bol kju̱atkämi mañal da. \t sepse, tash e tutje, pesë veta në një shtëpi do të jenë të ndarë: tre kundër dyve dhe dy kundër treve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isha: “Jukläyäkä etka ska sä ktei wabiketsäk bakle ekla ka suanak kuna Säkeklä yika, ñakäi ka yi a̱ni dälätsäk kuna. \t duke thënë: ''Në një qytet ishte një gjykatës që nuk kishte frikë nga Perëndia dhe nuk kishte respekt për njeri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je biköle rä jira sa̱ tso̱ wa je̱r ko̱naklä, jile me̱ irä bewak me̱ka̱ irä, ka je ia̱ je ma̱k wa ssërke̱ nui ta bäi tenak. \t Por Krishti, që erdhi si kryeprift i të mirave që do të vijnë në të ardhmen, duke kaluar nëpër një tabernakull më të madh e më të përkryer, që s'është bërë me dorë, pra, që nuk është e kësaj krijese,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jerusalén ka̱sha̱ka je rä ka kololewa̱ kjanaklä ye kuna. Je ne rä saje wa a̱mi rä. \t Sepse është shkruar: ''Gëzohu ti, o shterpë, që nuk lind! Shpërthe dhe klith, ti që nuk i provon dhembjet e lindjes, sepse bijtë e së braktisurës do të jenë më të shumtë se të asaj që e kishte burrin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñera ba wa̱ jini sa pakale ji wa̱k ju̱ñer: ‘Ke sa ktawa̱. Ke ma manena. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska. Ke sa saka waña. Ba ká irä, ma a̱mi irä, dälätsö.’ \t Ti i njeh urdhërimet: \"Mos shkel kurorën. Mos vrit. Mos vidh. Mos bëj dëshmi të rreme. Mos mashtro. Ndero atin tënd dhe nënën tënde\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ditsä yäbei deju̱, je te ji ñeke̱, ji yeke̱, ata je yirke̱ rä: ‘Isu̱o, ije rä yäkäk ta̱i, vino yäk ta̱i, je̱k bawa̱k inaklä bäkäk wa ra, ji yakei wakbläk wa ra’ ni. Ata sä rä ka̱biketsä ta ra, je juerke̱ rä sä te ji we̱ke̱ ja̱mi.” \t Erdhi Biri i njeriut, që ha dhe pi dhe ata thonë: \"Ja një grykës dhe një pijanec, miku i tagrambledhësve dhe i mëkatarëve\". Por dituria është justifikuar nga bijtë e vet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa bata ki̱ka yis je̱k ju̱ake̱ksa̱, je rä ijewa siki tenaklä ji rä iyina si̱ wà. \t Dhe unë për ta po shenjtëroj vetveten, që edhe ata të jenë të shenjtëruar në të vërtetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ssa biköle te ra, ñakäi inaklä bäkäk wa te ra, ijewa te isha Säkeklä te ji we̱ rä wämo, ijewa rä wäokle Juan te sä wäukewe̱ ja̱mi je ki̱ka. \t Dhe gjithë populli që e dëgjoi dhe tagrambledhësit e pranuan drejtësinë e Perëndisë dhe u pagëzuan me pagëzimin e Gjonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Idemi Galilea ke̱i ska ra, Galilea wa te ikiawa̱ je̱r baa wà. Ka irä jiye kuna ta, Jesús te ji wá̱ saka saka Jerusalén ska ike̱i kjewe̱ sha̱na je su̱a ijewa te, ijewa dasta̱naña ike̱i kjewa̱k ki̱ka. \t Pra, kur arriti në Galile, Galileasit e pritën, sepse kishin parë të gjitha ato që kishte bërë në Jeruzalem gjatë festës, sepse edhe ata kishin shkuar për festë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isha: —¿Jibä ma̱k bas ssëna yis ia̱ yis wa̱ ije ju̱akläksa̱ bas ia̱ na? Jekäi ijewa te inaklä wäka mablaksa̱ iia̱ treinta. \t dhe u tha atyre: ''Sa do të më jepni që unë t'jua dorëzoj?''. Dhe ata i numëruan tridhjetë sikla argjendi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka bas ia̱ Säkekewa copaí irä be copaí irä wayanak. Ka bas ia̱ Säkekewa mesaí irä be mesaí irä wañanak. \t Ju nuk mund të pini kupën e Zotit dhe kupën e demonëve; ju nuk mund të merrni pjesë në tryezën e Zotit dhe në tryezën e demonëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa kju̱atkacha̱wa̱, ite ditsä pakte tso̱ ki̱ka, ijewa te Jesús dä sa̱ shki̱wa̱kka̱ni sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na je ktei bata she tso̱ ki̱ka. \t të zemëruar sepse e mësonin popullin dhe shpallnin në Jezusin ringjalljen e të vdekurve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pablo irä, Silvano irä, Timoteo irä, jewa te jí yue mar Tesalónica ska tapanak Säkeklä Sa Ká ja̱mi Säkekewa Jesucristo ja̱mi jewa ia̱. Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa. \t Ne përherë e falënderojmë Perëndinë për ju të gjithë, duke ju kujtuar në lutjet tona,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je wà yi rä Säkeklä ja̱mi chatkelewa̱ je däkläwa̱ bäi si̱, dulale ji rä bäi biköle wa̱k. \t Po të përbej, pra, përpara Perëndisë dhe Zotit Jezu Krisht, që ka për të gjykuar të gjallë e të vdekur, në dukjen e tij dhe në mbretërinë e tij:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö! \t Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer sä sikii wa ne te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ rä na? Jekäi bas te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ ra, jera ¿maikäi ka bas kiar jile ktei tsi̱ne wabiketsäkksa̱ na? \t A nuk e dini ju se shenjtorët do të gjykojnë botën? Dhe nëse bota do të gjykohet nga ju, a thua nuk jeni të zotët të gjykoni gjërat më të vogla?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka yis dä kololewa̱ yi a̱ni wa̱ ikjanaklä ye, ata yis je̱k jawa̱ biköle kjanaklä ye, yis wa̱ sä kukäklä ki̱ta. \t Sepse, ndonëse jam i liruar nga të gjithë, e bëra vetën time shërbëtor të të gjithëve që të fitoj sa më shumë njerëz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bulee Isaías te bas ktei bata sha rä, iyöle katke käi: ‘Jí ditsä wa te yis dälätseke̱ rä kjäbata ebä ska, ata ije̱r ska ra ijewa rä butsäle tulämi ka̱mii yis yika. \t Por ai duke u përgjigjur u tha atyre: ''Mirë profetizoi Isaia për ju, hipokritë, siç është shkruar: \"Ky popull me buzë më nderon, por zemra e tyre rri larg meje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je oloi shenakwa̱ bakle rä baa ra, ji ka e̱nakwa̱ kuna je rä bakleka̱ju̱ baawa̱ si̱. \t Sepse, në qoftë se ajo që duhet të anullohej u rrethua me lavdi, ajo që mbetet do të jetë shumë më e lavdishme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas wa̱ ije shka̱l, ka bas wa̱ isu̱le käi. Jira ka bas wäna ijuer, ata bas te ije biketsa. Bas ka̱ssäke̱ ssële a̱naa ka yinak kje, baawa̱ si̱, \t Për këtë shpëtim kërkuan dhe hetuan profetët që profetizuan nga hirin për ju,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Abraham te ji ka ki̱ssënak sa̱ wa̱, ki̱ssa ji̱a biketsale io̱rmi si̱. Jekäi idewa̱ ditsei wä kju̱awa kju̱awa chu̱li̱i̱ káí ye, jishtä iia̱ iyile käi: “Jekäi ba batala warmika̱ rä”. \t Ai, duke shpresuar kundër çdo shprese, besoi për t'u bërë ati i shumë kombeve sipas asaj që i ishte thënë: ''Kështu do të jetë pasardhja jotë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Wikblu Sikina dewa̱ bas ja̱mi ra, bas ia̱ täkili me̱rmi. Bas dä yis su̱ak wa ye, je ja̱mi bas te yis pakemi Jerusalén ska, Judea ke̱i kalabe ska, Samaria ke̱i ska, ka̱ biköle ska mai ishäkä wätkerke̱wa̱ kje. \t Ju do të merrni fuqi kur Fryma e Shenjtë do të vijë mbi ju dhe do të bëheni dëshmitarët e mi në Jeruzalem dhe në gjithë Judenë, në Samari dhe deri në skajin e dheut''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je guardia eyaka wa irä, itsa̱ku̱i irä, Templo kjänanak wa patkele Judío wa wa̱ irä, jewa te Jesús kukawa̱ mu̱awa̱, \t Atëherë grupi i ushtarëve, kapiteni dhe rojet e Judenjve e kapën Jezusin dhe e lidhën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te iuña, te isha: —¡Ma si̱wa̱tiö, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska! \t Por Jezusi e qortoi duke thënë: ''Hesht dhe dil prej tij!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Juan wätenawa̱ itä ska, Jesús deju̱ni Galilea ska. Je te sa pakta Säkeklä ktei baa wà, \t Dhe mbasi e burgosën Gjonin, Jezusi erdhi në Galile duke predikuar ungjillin e mbretërisë së Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka ije wa̱ ji yakei wakblene, ñakäi ka iwa̱ sä wäyöne ikjäbata wà. \t Ai vet i barti mëkatet tona në trupin e tij mbi drurin e kryqit që ne, të vdekur për mëkate, të rrojmë për drejtësi; dhe me vurratat e tij ju u shëruat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yi äinawa̱ yis ki̱ka, yis te ji sheke̱ ki̱ka ra, jera ñaebä je wakei ki̱ka ditsä yäbei äirmiwa̱ mika̱ je daju̱ oloi kaleka̱ iwakei oloi wà, Sa Ká oloi wà, ángel sikii wa oloi wà ke̱i ska ra. \t Sepse, nëse dikujt i vjen turp për mua dhe për fjalët e mia, edhe Birit të njeriut do t'i vijë turp për të, kur të vijë në lavdinë e vet dhe të Atit e të engjëjve të shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je día biketsale dewa̱ ra, jera Herodes je̱k pajiawa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa̱ jienak shtä wa, je̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäklä ska. Je kta ssër ta baa ijewa ra. \t Ditën e caktuar Herodi, i veshur me mantelin mbretëror dhe i ulur mbi fron, u mbajti një fjalim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús te isha: —Yabala jöwa̱ ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi rä. \t Por Jezusi tha: ''I lini fëmijët e vegjël të vijnë tek unë, sepse atyre u përket mbretëria e qiejve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ka̱ sha̱sha̱ ra, a̱ne ssëna: ‘¡Issö! Jula kolonak daju̱té; bas kute je ña̱le̱i tsa̱k.’ \t Aty nga mesnata u dëgjua një britmë: \"Ja, po vjen dhëndri, i dilni para!\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yi te bas kiawa̱ ra, je te rä yis ne kiawa̱; yi te yis kiawa̱ ra, je te rä yis patkäkté ne kiawa̱ . \t Ai që ju pranon, më pranon mua; dhe ai që më pranon mua, pranon atë që më ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle si̱wa̱tiacha̱wa̱, Bernabé irä Pablo irä te jishtä Säkeklä te ji kju̱awa ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wá̱ ijuenaklä ye ijewa oloi ja̱mi ka Judío kuna wa sha̱na je pakeke̱ ssäk. \t Atëherë e gjithë turma heshti, dhe rrinte e dëgjonte Barnabën dhe Palin, që tregonin ç'shenja e mrekulli kishte bërë Perëndia me anë të tyre ndër johebrenj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ka̱wei ma Juan el Jacobo ktäkläwa̱ espada wà. \t Dhe e vrau me shpatë Jakobin, vëllain e Gjonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis wa̱ bas ju̱ñer bäi bas je̱r ska ka bas wa̱ Säkeklä shka̱l. \t Por unë ju njoh, që nuk keni dashurinë e Perëndisë në ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas wa̱ bas wäsikäk Cristo ja̱mi wa kuna diez mil da, del bas ká rä ka chu̱li̱i̱ kuna. Je rä yis ne rä bas wätsikiwa̱k Cristo Jesús ja̱mi kte baa oloi ja̱mi rä ki̱ka. \t Sepse, edhe sikur të kishit dhjetë mijë mësues në Krishtin, nuk do të kishit shumë etër, sepse unë ju kam dhënë jetë në Krishtin Jezus, me anë të ungjillit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je alaklä su̱a ba te je ne rä ale jukläyäkä palei ta ta̱i, sa̱ tsa̱ku̱i wa tso̱ ishäkä ki̱ka wa patkäk rä.” \t Dhe gruaja që pe është qyteti i madh, që mbretëron mbi mbretëritë e dheut''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—Ma cho̱ni bä juka. Jeska ba te ipakeni jishtä Säkeklä te ji e̱e̱na si̱ wá̱ ma ia̱ käi. Jekäi imineju̱mi te ipaka jukläyäkä kalabe sha̱na, jishtä Jesús te ji e̱e̱na si̱ wá̱ iia̱ käi. \t ''Kthehu në shtëpinë tënde dhe trego çfarë gjërash të mëdha ka bërë Perëndia për ty''. Dhe ai shkoi anembanë qytetit duke treguar gjërat e mëdha që Jezusi bëri për të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je̱k iawa̱k juer ta je̱k jalewa̱ ta̱i käi, ángel wa oloitsäk käi, ji kjayile iia̱ je ebä pakäk käi, je̱k ssäk ka wata ije̱rike ji rä yaka iá ja̱mi käi, jewa mane a̱ni ku̱ ji rä däkksa̱ bas ia̱ ke wätkewo̱pa bas yika. \t dhe nuk mbahet te kryet, prej të cilit gjithë trupi, i ushqyer mirë dhe i lidhur i tëri me anë të nyjeve dhe të gjymtyrëve rritet me rritjen e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te Tito paka minak, jekäi yie sä el patka ije ra. Jera ¿Tito te bas wäyua na? Ata ¿ka sá te ji we̱ rä ñaebä kuna na, je̱rikä ta ñaebä kuna na? \t Unë iu luta Titit dhe me të dërgova edhe këtë vëlla. Mos përfitoi gjë Titi nga ju? A nuk kemi ecur me të njëjtin frymë dhe në të njëjtat gjurmë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ite isha iia̱: —Ji kju̱ei ba kjaterke̱ rä je ssëmi yie, mika̱ ba kjatiäkwa dejulu kjepa. Jekäi ite ijewa paka ikjänanak Herodes pretorio ska. \t i tha: ''Unë do të të dëgjoj kur të mbrrijnë edhe paditësit e tu''. Dhe urdhëroi që ta ruanin në pretoriumin e Herodit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je biköle ukä ska, je alaklä duawa̱ ñaebä. \t Në fund vdiq edhe gruaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä bas yäkä mar da, biköle te ikukeke̱ba je̱k ia̱. Jera manele kte kate bäli te, ata isaka tso̱ kja di yëë. \t sepse, në të ngrënët, gjithësecili merr darkën e vet më përpara; dhe njëri ka uri dhe tjetri është i dehur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite jile tsa̱ku̱i wa irä ka̱wei ta wa irä tulaksa̱, äiwa̱cha̱wa̱ ite biköle wäna. Jekäi itu̱naka̱ ijewa ki̱ cruz wà. \t Prandaj askush të mos ju gjykojë për ushqime ose pije, për festa o hënë të re, o të shtuna;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi se̱nak Lida ska wa irä Sarón ska wa irä biköle te je su̱a, jera ijewa biköle ñamanewa̱kksa̱ Säkekewa ia̱. \t Dhe të gjithë banorët e Lidës dhe të Saronit e panë dhe u kthyen te Zoti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jira yis maju̱ ba wäki̱. Je ki̱ka yie jí sheke̱ ka̱jiska ka yis miju̱ba yika ijewa ssënaklä a̱naa wa̱ si̱ ije̱r ska, jishtä yis ssëna a̱naa wa̱ si̱ käi. \t Por tani unë po vij te ti dhe i them këto gjëra në botë, që gëzimi im të bëhet i plotë në ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te ishe: “Bas ñamanewo̱ksa̱, yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjäkläwa̱ dewa̱ irä ki̱ka.” \t dhe thoshte: ''Pendohuni, sepse mbretëria e qiejve është afër!''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Ite ji bala pja̱. Ite ji ma̱ ka jita wa ia̱. Ije rä ji wa̱k wämo, je te jekäi ji we̱mi ji̱a jekjeye.” \t sikurse është shkruar: ''Ai ndau, u ka dhënë të varfërve, drejtësia e tij mbetet në përjetësi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je ke̱i wà yi kaldu ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni iwa̱ jile tso̱ ju na tsa̱kksa̱. Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke ibitani shäbeka. \t Në atë ditë, ai që ndodhet mbi çatinë e shtëpisë të mos zbresë në shtëpi për të marrë gjërat e tij; e po kështu ai që ndodhet në ara, të mos kthehet prapa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ¿yibä wa̱ ji tso̱ sa̱ je̱r ska ju̱ñer na? Ata sä wikblu katke sa wakei ja̱mi ebä wa̱ je ju̱ñer dä. Je su̱ta yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä wa̱ ji biketsale ju̱ñer, ata Säkeklä wikblu ebä wa̱ je ju̱ñer dä. \t Sepse cili nga njerëzit, pra, njeh gjërat e njeriut, përveç se fryma e njeriut që është në të? Po kështu asnjëri s'i njeh gjërat e Perëndisë, përveç Fryma e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.” \t derisa unë t'i vë armiqtë e tu si stol të këmbëve të tua\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa kja ñatululeksa̱ duäkcha̱wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo kie bata ki̱ka. \t njerëz që kanë përkushtuar jetën e tyre për emrin e Zotit tonë Jezu Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "yökö oloo wäshtawa̱ ijewa te, espada kà cha̱ jolowa̱ ijewa te. Ijewa ja̱lmanacha̱wa̱ ska ra itäkili je̱nani. Ijewa täkina täkii ñakpäk. Ijewa te ka̱ etkä wa guardiaí wa juluwa̱ kjami. \t Dhe të tjerë hoqën përqeshje dhe goditje, madje edhe pranga dhe burgime."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je je̱r ku̱a Pedro te julasku bata wà iwa̱ ichakäklä Jesús ia̱ manebä sha ite rä í̱. \t Atëherë Simon Pjetri i bëri shenjë të pyeste kush ishte ai për të cilin foli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei biköle ñak rä jí kte etka: “Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.” \t Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Chatkäkwa̱ del ji wa̱k bäi, ikjeiyinaklä ioloi kanakläka̱, ñakäi ka iduäkläwa̱, jewa ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi. \t jetë të përjetshme atyre që kërkojnë lavdi, nder e pavdekësi, duke ngulmuar në veprat e mira;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa je weikarke̱ rä wata, jishtä sä te iwá̱ ja̱mi ideksa̱ sa̱ ia̱ rä. Ata ije wa̱ ka ji a̱ni yakei o̱ne kuna. \t Në realitet, ne me të drejtë jemi dënuar, sepse po marrim ndëshkimin e merituar për ato që kemi kryer, ndërsa ky nuk ka bërë asnjë të keqe''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Imale̱k wa ite bekwä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka sika jolowa̱té ishäkä ki̱ka. Jekäi tsuitkäbi je̱k duaka̱ je alaklä jula wako̱r mar yee je wäja̱mi, je rä iyaba ko̱na ra iwa̱ ikätäkläwa̱. \t Dhe ajo lindi një bir mashkull, i cili duhet të qeverisë gjithë kombet me skeptër të hekurt; dhe biri i saj u rrëmbye pranë Perëndisë dhe fronit të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ekla duäke̱ ia̱ ji o̱na bäi ki̱ka jir bas te sá wächa̱kewe̱ke̱, ji wà ibäinani räí̱ ni ra, \t Nëse ne sot gjykohemi për një mirësi që iu bë një njeriu të sëmurë, për të ditur si u shërua ai,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Bas te jí ju tso̱ ta̱i ta̱i su̱a na? Jeska jak etka a̱ni ka a̱ta̱nak isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi. \t Dhe Jezusi duke iu përgjigjur i tha: ''A po i shikon këto ndërtesa të mëdha? Nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pablo je̱k wetsa te isha: —Ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi, Judío wa ka̱wei ukä ja̱mi iräle, Templo ukä ja̱mi iräle, César ukä ja̱mi iräle. \t Në mbrojtje të vet Pali thoshte: ''Unë nuk kam mëkatuar as kundër ligjit të Judenjve, as kundër tempullit, as kundër Cezarit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi dulanak dewa̱ ipaktäk ra ñaebä ra, ñakäi kjanaklä dewa̱ iblui ra ñaebä ra, je ne kjela isherke̱ rä. Ijewa te ju wakei kia Beelzebú ni ra, jera je tsa̱ta si̱ ijewa te iju ska tso̱ wa shemi. \t I mjafton dishepullit të bëhet si mësuesi i tij dhe shërbëtorit të bëhet si zotëria e tij. Në se të zotin e shtëpisë e quajtën Beelzebub, aq më tepër do t'i quajnë ashtu ata të shtëpisë së tij!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas te Asíncrito irä, Flegonte irä, Hermas irä, Patrobas irä, Hermes irä, ñakäi sa el wa tso̱ ijewa ra irä jewa ia̱ ishe yie ichakami ni. \t Të fala Asinkritit, Flegontit, Ermës, Patrobës, Ermit dhe vëllezërve që janë me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka yis kinaté ra, yis biteju̱ ka ji a̱ni biketsale ta kuna. Je ki̱ka yis te ichake, ¿ji ye wata ba te yis kiaté rä na? \t Prandaj, sapo më ftuat të vij, erdha pa kundërshtuar. Tani po ju pyes: për ç'arsye më keni dërguar ftesë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji sha yis te bas ia̱ ka̱ yee na, je shöni ka̱ oloi ka; ji ssa bas te yile ja̱lmana käi, je shöka̱ni ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ka. \t Atë që unë ju them në terr, e thoni në dritë; dhe atë që dëgjoni të thënë në vesh, predikojeni mbi çatitë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa damijulu ji̱a ra, ijewa te ekla Cirene wa ku̱a, je kie rä Simón ni, je paka ijewa te täkili wà icruz í kpäk tsa̱mi. \t Dhe duke dalë, takuan një njeri nga Kirena, që quhej Simon, të cilin e detyruan ta mbartë kryqin e Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi te ishe, irä balewa̱ ije ja̱mi ni ra, je kiana shkäk jishtä ije shka käi. \t E megjithatë po ju shkruaj një urdhërim të ri, që është i vërtetë në të dhe në ju, sepse errësira po shkon dhe tashmë po ndrit drita e vërtetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas däwo̱pani je̱r ta, jishtä ikiana o̱nak bäi käi. Ke ji yakei wakbla ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, bas manele rä ka delewa̱ kuna Säkeklä ja̱mi. Je sheke̱ yis te rä bas äinaklä. \t Zgjohuni për drejtësinë dhe mos mëkatoni, sepse disa nga ju nuk e njohin Perëndinë; për turpin tuaj po ua them."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä saje wa Ká je wakei irä, saje wa Säkekewaí Jesús irä jewa ku̱ sá wäsikewo̱mipa däkmi bas wä ki̱. \t Dhe Zoti shtoftë dhe teproftë në dashurinë për njeri tjetrin dhe për të gjithë, ashtu si edhe ne ndaj jush,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ji wämo wà, ji ju̱ñe wà, ji katable wà, ji we̱ je̱r baa wà wà, Wikblu Sikina wà, ñashka̱li̱ble si̱ wà, \t me pastërti, me njohuri, me durim, me mirësi, me Frymën e Shenjtë, me dashuri jo të shtirur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí. Ata e̱e̱na bas shirinacha̱wa̱ rä. \t Ai nuk është Perëndia i të vdekurve, por Perëndia i të gjallëve. Ju, pra, po gaboni shumë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ kte baa yinak, ka denemi bas ska rä kte ebä wà kuna ata je rä ji täkii wà, Wikblu Sikina wà, biketsale bäi si̱wa̱ wà. Ñakäi bas wa̱ iju̱ñer jishtä sá se̱na bas sha̱na bas kju̱ei käi. \t Dhe ju u bëtë imituesit tanë dhe të Zotit, duke e pranuar fjalën në mes të një pikëllimi të madh, me gëzimin e Frymës së Shenjtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka el wa, bas sha̱na jäiyi wa su̱le bas wa̱ palei ta bäi kukö siete, Wikblu Sikina ta bäi si̱wa̱ käi, ka̱biketsä ta bäi si̱wa̱ käi. Jewa kuke sá te je wakja̱neiwa̱k ye. \t Prandaj, vëllezër, kërkoni midis jush shtatë burra, me dëshmi të mirë, të mbushur me Frymën e Shenjtë dhe me urtësi, të cilëve do t'ua besojmë këtë detyrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Yi rä ka̱yuelbi rä na? Je rä yi te ishe ka Jesús dä Säbäkäkksa̱ kuna ni; je ne rä kju̱atkäk Cristo ra rä, je ne rä iKá irä iyaba irä ju̱akksa̱ rä. \t Ajo që ju, pra, dëgjuat nga fillimi le të qëndrojë në ju; në qoftë se ajo që dëgjuat nga fillimi qëndron në ju, edhe ju do të qëndroni në Birin dhe në Atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ yis sha yakei ñaia̱. \t Atëherë Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''Mos murmurisni midis jush."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji biketse etkabä wà, Jericó kjätkäklä minatkawa̱, ijewa te ipamanewa̱ deka̱ siete día ska ra. \t Dhe ç'të them më? Sepse nuk do të më mjaftonte koha, po të doja të tregoja për Jedeonin, Barakun, Sansonin, Jeftin, Davidin, Samuelin dhe për profetët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä yie issa jile däläwa̱klä te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, jekäi irä, ba te sä kpe rä ji yina si̱ ki̱ka, ñakäi bulee.” \t Dhe dëgjova një tjetër që thoshte nga altari: ''Po, o Zot, Perëndi i plotfuqishëm, gjykimet e tua janë të vërteta dhe të drejta''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Issö! Hora däke̱wa̱ je dewa̱ kja bas butsa̱na tuläklämi ekla ekla, maka bas mar käi. Jekäi bas te yis jemiwa̱ta̱na eklabä, ata ka yis a̱ta̱nak eklabä, je rä Sa Ká kaldu yis da ki̱ka. \t Ja, po vjen ora, madje tashmë ka ardhur, në të cilën ju do të shpërndaheni, secili për punë të vet, dhe do të më lini vetëm; por unë nuk jam vetëm, sepse Ati është me mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa bitejuluté ishäkä ki̱ shkiritkeksa̱, je te sä sikii wa ju ji̱atkele tso̱ kjä butraksa̱, je rä ale jukläyäkä shka̱ta. Ata yökö bitewa̱ju̱té ka̱jöir ska, je te ijewa däläwa̱cha̱wa̱. \t Dhe ata do të lëvizin në të gjithë sipërfaqen e dheut dhe do ta rrethojnë fushën e shenjtorëve dhe qytetin e dashur. Por nga qielli do të zbresë zjarr, i dërguar nga Perëndia, dhe do t'i përpijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, yis ma ipakäk ditsä ja̱mi. Kje ditsä ebä kabläke̱ ñaia̱, jewa ñaje̱rku̱a e̱ná ra, yi a̱ni ia̱ ka je wäte̱nak je ki̱yönak ji̱a. \t Dhe premtimet iu bënë Abrahamit dhe pasardhjes së tij. Shkrimi nuk thotë: ''Edhe pasardhësve'' si të ishin shumë, por të një të vetme: ''Dhe pasardhjes sate'', pra Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús je̱k manewa̱té te isu̱a ra idajulu iitä ki̱. Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ji shena bas ki̱ rä? Jera ijewa te ikúka: —Rabí, ¿mai ba katke rä? (Je wà rä Sapaktäk). \t Por Jezusi u kthye dhe, kur pa se po e ndiqnin, u tha atyre: ''Ç'kërkoni?''. Ata i thanë: ''Rabbi (që e përkthyer do të thotë \"mësues\"), ku banon?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka̱ wäkiri te Pablo ia̱ ikjasha jula wà iktäklä. Jera ite isha: —Yis wa̱ iju̱ñer ka̱mikleté ba rä jí ke̱i ska wa ktei wabiketsäk, je ki̱ka ka yis suane je̱k wetsäk ba ia̱. \t Atëherë Pali, mbasi qeveritari i bëri shenjë të flasë, u përgjigj: ''Duke ditur se prej shumë vjetësh ti je gjykatësi i këtij kombi, flas edhe më me guxim në mbrojtje të vetes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñashka̱li̱ble rä mik a̱ni ka e̱nakwa̱ kuna. Ata Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata she, je e̱rmiwa̱. Sä ktä kte kju̱awa wà, je wätkermiwa̱. Ji ju̱ñe je e̱rmiwa̱ ñaebä. \t Dashuria nuk ligshtohet kurrë; por profecitë shfuqizohen, gjuhët pushojnë dhe njohuria do të shfuqizohet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je pokonami wa te kte baa bata shami mai imine rä käi. \t Ata, pra, që ishin shpërndarë shkonin rreth e përqark, duke shpallur fjalën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas dikäla, sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ ka nui ta ji ki̱ käi ra, jera sä ssërmi ka sualewa̱ kuna Säkeklä wäna. \t Dhe ky është urdhërimi i tij që besojmë në emrin e Birit të tij Jezu Krisht dhe ta duam njeri-tjetrin si na urdhëroi ai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ipaiklä shönak je̱k ki̱ rä nileka̱ pi wà; ikie rä Säkeklä Ktä ni. \t Dhe ishte i veshur me një rrobe të ngjyer në gjak; dhe emri i tij quhet: \"Fjala e Perëndisë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta manele sher ji̱a kjäkwa̱ jeska, ata mane ia̱ kte baa bata yina säkätäba jewa ka baka̱newa̱ jeska, je rä ka ijewa ñajanewa̱ iktä ssäk kju̱ei. \t ai cakton përsëri një ditë: \"Sot\", duke thënë, mbas kaq kohe, me gojën e Davidit: ''Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij, mos u bëni zemërgur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ale yis bolki wa ki̱ ka yis shene däkwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye, jewa jöté jiska, ktöcho̱wa̱ yis wäna. \t Veç kësaj, i sillni këtu armiqtë e mi, të cilët nuk donin që unë të mbretëroja mbi ta dhe i vritni përpara meje!\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji rä yis cha je biköle rä ba cha, ji rä ba cha je biköle rä yis cha. Jewa ja̱mi yis oloi kanaka̱. \t Dhe të gjitha gjërat e mia janë të tuat, dhe gjërat e tua janë të miat; dhe unë jam përlëvduar në to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "sä weikanakcha̱wa̱ wa wäyuemi ite ji biköle yakei wà, ka ijewa wa̱ ji rä iyina kolone shka̱li̱blenak itsa̱tkenakläksa̱ ki̱ka. \t E prandaj Perëndia do t'u dërgojë atyre një gënjim që do t'i bëjë të gabojnë, që t'i besojnë gënjeshtrës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bewak pi rä minakwa̱tse̱ chui tsa̱ku̱i wa̱, ija̱r dälätsalewa̱ e̱e̱na si̱ ska sa̱ nui ki̱ka, ata iyaka rä dälänakwa̱ ijewa ju ji̱atkele tso̱ ektaka. \t Le të dalim, pra, drejt tij jashtë fushës, duke bartur poshtërimin e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yabala rikä wa, etäbä kicha yis shi̱akäte ma rä Cristo kibina bas ja̱rka kje. \t Do të doja tashti të isha midis jush dhe ta ndryshoja tingullin e zërit tim, sepse jam ndërdyshas ndaj jush."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa patkami ra, ijewa te je ikatke ko̱no na käi itsa̱mi. Ñakäi ko̱no saka shkäteña ira. \t Dhe dishepujt, si e nisën popullin, e morrën me vete Jezusin, ashtu si ishte, në barkë. Me të ishin edhe disa barka të tjera të vogla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Wekte Säkeklä ra, ite ji ma̱ ka yinak kje ki̱ka! \t Le të falënderojmë Perëndinë për dhuratën e tij të patregueshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ñayöle ka̱wei wà wa ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, je ba te isha wà ba te sá kukawa̱ diekjela ñaebä. \t Atëherë, duke u përgjigjur, një nga mësuesit e ligjit, i tha: ''Mësues, duke folur kështu, ti po na fyen edhe ne''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Tsa̱na ra bas shena ñabalabutsäkksa̱, bas sha̱na yi rä deleksa̱ bäi juenakläwa̱ ki̱ka. \t Sepse duhet të ketë midis jush edhe grupime, që të njihen në mes tuaj ata që janë të sprovuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite sa pakte rami ji̱a te isha: “Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ñayöle ka̱wei wà wa yika. Jewa ssërke̱ rä shkäk paiklä so̱lo̱rbe wà, ijewa wäbätsä rä ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà, \t Dhe ai u thoshte atyre në doktrinën e vet: ''Ruhuni nga skribët, të cilëve u pëlqen të shëtisin me rroba të gjata dhe t'i përshëndetin në sheshe,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas dikäla, sa̱ ñashka̱li̱blö. Ka irä jiye kuna ta, ñashka̱li̱ble datse̱ rä Säkeklä ja̱mi. Jekäi yi ñashka̱li̱bläk wa biköle rä wätsikile Säkeklä wa̱, ñakäi jewa wa̱ Säkeklä ju̱ñer. \t Në këtë është shfaqur dashuria e Perëndisë ndaj nesh, se Perëndia dërgoi Birin e tij të vetëmlindurin në botë që ne të rrojmë nëpërmjet tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Je kjekla bas yuletenacha̱wa̱ rä na? Säkätä bas te iwa̱té rä Säkeklä wikblu ja̱mi, ata ¿jira bas te je e̱newe̱ke̱wa̱ni rä ji rä yaka iá ja̱mi na? \t A thua hoqët kaq shumë gjëra më kot, nëse kanë qenë vërtetë më kot?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis el wa, bas ku̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo baawa̱ si̱ biketsö, ka ji wa̱k kuna sa saka ia̱ kju̱awa kju̱awa. \t dhe ju i drejtoni sytë nga ai që vesh rroben e shkëlqyer dhe i thoni: ''Ti ulu këtu, në vendin e mirë'', dhe të varfërit i thoni: ''Ti rri atje, në këmbë'', ose: ''Ulu këtu, afër stolit të këmbëve të mia'',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ¿ka̱ tso̱ sá ia̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai? \t A është e lejueshme për ne t'i paguajmë taksë Cezarit apo jo?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱a Pedro te ra, ite isha ijewa ia̱: “Bas Israel wa, ¿jiye je te bas male̱cha̱cha̱wa̱ rä na? ¿Jiye bas te sá su̱e jaree sa̱me̱ishärä sá te jí jäiyi shkewa̱mi rä sá wakwa täkili wà, sá wakwa te ji we̱ wämo oloi ja̱mi käi rä na? \t Dhe Pjetri, duke parë këtë gjë, i foli popullit duke thënë: ''Burra të Izraelit, pse po mrrekulloheni për këtë? Ose pse po na i ngulni sytë sikur ne me fuqinë tonë të vetme ose me perëndishmëri të kishim bërë që ky njeri të ecë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ji shena o̱nak tsa̱na, je wa̱k ka ka̱niblele ta kuna, je̱r ssële täkii, o̱le Säkekewa ia̱ käi, \t Mos u tregoni të përtuar në zell; jini të zjarrtë në frymë, shërbeni Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bulirishtä ra si̱wa̱ ju̱rte ji̱a täkii te sá wäkpe kate. Je ki̱ka ijewa te däli tulami ijaboktenaklä. \t Por mbasi furtuna na vuri përpara me forcë, të nesërmen filluan ta hedhim në det ngarkesën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta tene shkiri ta wa wakwa si̱ ne te ka ka̱wei dälätse kuna, ata ijewa ki̱ bas shena tene shkiri wa̱k rä iñassäklä bas yaka wà. \t Sa për mua, mos ndodhtë kurrë që unë të mburrem me tjetër gjë, veç për kryqin e Zotit tonë Jezu Krisht, për të cilin bota është kryqëzuar tek unë edhe unë te bota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mikle ra yis dä Jesús shäk yakei, iweikäk, ija̱ñetsäk. Ata ije je̱r bäi sha yis ia̱, ka irä jiye kuna ta, yie je wá̱ rä ka yis dä je̱r ko̱le kuna ka ji biketsäk etkabä kuna ki̱ka. \t kështu hiri i Zotit tonë teproi pa masë me besimin dhe dashurinë, që është në Jezu Krishtin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je ángel te isha iia̱: —Zacarías, ke ba suana. Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ kinak Säkeklä ia̱ je rä ssële e̱ná. Ma se̱naklä Elisabet te ba ia̱ yaba su̱emi jäiyi; ba te ikiemi rä Juan ni. \t Por engjëlli i tha: ''Mos u tremb, Zakaria, sepse lutja jote u plotësua dhe gruaja jote Elizabeta do të lindë një djalë, të cilit do t'ia vësh emrin Gjon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yie ishe: Däli ukä kukäkwa̱ ji̱a tsi̱ne ra, je rä ñaebä kjanaklä wa ra, jeiräta ije ne rä ji biköle wakei rä. \t por ai është nën kujdestarë dhe administratorë deri në kohën e caktuar nga i ati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska iwa̱ dulanak wa dejulu, jewa wa̱ inu̱l minetse̱ blenakwa̱, kjepa iminejulu te je pakani Jesús ia̱. \t Pastaj erdhën dishepujt e tij, e morën trupin dhe e varrosën, mandej ata shkuan dhe ia treguan ngjarjen Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ jera. Jekäi ijewa kjaksa̱julu minejulumi köchi ja̱mi, ñerä je köchi kalabe ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na, tuanacha̱wa̱ diklä na. \t Dhe ai u tha atyre: ''Shkoni!''. Kështu ata, pasi dolën, hynë në atë tufë derrash; dhe ja, gjithë ajo tufë u hodh nga gremina në det, dhe u mbyt në ujë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je̱r ianewa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi, je te sä wäsikewe̱ je̱k manewa̱ksa̱ je wà sa̱ tsa̱tkenakläksa̱. Je rä ka sä tsulewa̱kwa̱ kuna. Ata je̱r ianewa̱ jishtä ka̱jiska wa je̱r iarke̱ käi, je te sä wäsikewe̱ duäkwa̱. \t Trishtimi sipas Perëndisë në fakt, sjell pendim për shpëtim, për të cilin njeriu nuk i vjen keq, por trishtimi i botës shkakton vdekje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi iyaba säkätä su̱a ite jäiyi, je pabutrawa̱ ite sua wà, jiacha̱ ite vaca chewa̱klä ja̱rka, ka sä kjäwa̱ ji̱a käpäklä jui na ki̱ka. \t Dhe ajo lindi djalin e saj të parëlindur, e mbështolli me pelena dhe e vendosi në një grazhd, sepse në han nuk kishte vend për ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata kte kukäk wa ñatapawa̱ ipája̱mi shkiritke, jera ije̱kaka̱ni mineju̱ni je jukläyäkä na. Jekäi bulirishtä ra imineju̱mi Bernabé ra Derbe ska. \t Por, kur dishepujt u mblodhën rreth tij, ai u ngrit dhe hyri në qytet; dhe të nesërmen u nis me Barnabën për në Derbë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas dä ñapajieleni sä del spa̱na wà. Je spa̱na tërte, jishtä iyuäkksa̱ wakei rä käi, je̱r ko̱nakwa̱ kalabe. \t Këtu nuk ka më Grek e Jud, rrethprerje dhe parrethprerje, Barbar e Skithas, shërbëtor e i lirë, por Krishti është gjithçka dhe në të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yi a̱ni ka kjäkwa̱ ditsä täkii ju naka idäli jakibläk, iwakei ka mo̱newa̱ iwa̱ säkätä ra. Jekäi ebä ne ra ite iju wajemiksa̱ rä. \t Askush nuk mund të hyjë në shtëpinë e njeriut të fortë dhe t'ia grabitë pasuritë e tij, pa e lidhur më parë njeriun e fortë; vetëm atëherë mund t'ia plaçkitë shtëpinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba te ji pakeke̱ kju̱awa ssá sá te, je ki̱ka sá je̱rkia je ssäk jiräni iwa rä käi. \t Sepse ti sjell disa gjëra të huaja në veshët tanë, prandaj duam të dimë ç'kuptim kanë ato."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ditsä delemi Jerusalén ska Säkeklä oloitsäk ale ike̱i kjewe̱ marmi ska, jewa sha̱na Griego wa tso̱. \t Dhe midis atyre që ishin ngjitur për të adhuruar gjatë festës ishin edhe disa Grekë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite je ebä shani: “Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.” \t Mbasi, pra, mbetet që disa të hyjnë në të, ndërsa ata që u ungjillzuan më përpara nuk hyjnë për shkak të mosbesimit të tyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi je ne wà bas dä tsa̱tkeleksa̱ rä, ikuna bas chatkawa̱ yis te bas pakta ja̱mi ra. Ata bärä le bas te je kte biketsa rä ka wata. \t dhe me anë të të cilit ju jeni shpëtuar, nëse do ta mbani fjalën që ju kanë predikuar, veç nëse besuat kot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Se̱ne kshana ka ji ta ra ju̱ñer yis wa̱, ñakäi se̱ne ji tso̱ ta̱i ra je ju̱ñer yis wa̱. Yis dä je̱k dulale ji biköle wà ji biköle ska ji katabläk, ji ñale bäi iräle bäli ebä iräle, ji tso̱ ta̱i ra iräle ji ka ta ra iräle. \t Unë mund të bëj gjithçka me anë të Krishtit që më forcon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera etäbä kicha imineju̱ni ka̱kiäk, te isha: “Papá, ikuna jí copa ka kjeneju̱ yis ki̱ka ka yis wa̱ yale kuna käi ra, jishtä ba ki̱ isherke̱ käi io̱nopa.” \t U largua përsëri për herë të dytë dhe u lut duke thënë: ''Ati im, në qoftë se nuk është e mundur që kjo kupë të largohet prej meje pa u pirë prej meje, u bëftë vullneti yt!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te isha: —Yis ne irä, ke bas suana. \t Por ai u tha atyre: ''Jam unë, mos druani!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñakäi Juan te sä wäukewe̱te Enón ska, je rä Salim ska ra alemana, jeska diklä tso̱ ta̱i ki̱ka. Jekäi ditsä däke̱ ta̱i wäoka̱nak. \t Por edhe Gjoni pagëzonte në Enon, afër Salimit, sepse aty kishte shumë ujë; dhe njerëzit vinin dhe pagëzoheshin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ji wikblu ka Jesús shäkka̱ kuna jekäi, jewa biköle ka datse̱ rä Säkeklä ja̱mi kuna. Je ne rä kju̱atkäk Cristo ra wikbluí rä. Je ne palei ssële bas wa̱ idäju̱ ni rä, ñakäi jira je kaldu kja ka̱jiska ni rä. \t Ata janë nga bota; prandaj flasin për gjërat e botës dhe bota i dëgjon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ te isha: —¿Jiye ite iweikawa̱ jekäi rä na? \t Kur e panë këtë gjë, dishepujt e tij u zemëruan dhe thanë: ''Përse gjithë ky shpenzim i kotë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ñapaktäklä jui kie “Sä Deleksa̱ Kjermita wa” jeska tapanak wa sha̱ manele dar Cirene ska wa, Alejandría ska wa, ñakäi isaka dar Cilicia ska wa, Asia ska wa, jewa banaka̱ kju̱atkäk Esteban ra. \t Dhe disa nga sinagoga, që quhej e Libertinëve, të Kirenarëve, të Aleksandrinëve dhe të atyre të Kilikisë dhe të Azisë u ngritën që të grindeshin me Stefanin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¡Säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te jile bata shäk wa nu̱l blele jui yueke̱, ata bas ká wa ne wa̱ jewa kotälecha̱wa̱ rä. \t Mjerë ju! Sepse ju ndërtuat varret e profetëve dhe etërit tuaj i patën vrarë ata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite Abraham paka tene shkiri wa̱k, je wà ikabläklä ñaia̱. Je su̱ta iyaba Isaac ko̱na ra, ocho día ra ite imatsu̱ kjuä tia ju̱ami. Je su̱ta Isaac te iwá̱ Jacob ia̱. Jekäi Jacob te iwá̱ sa kalí wa doce ia̱. \t Pastaj i dha atij besëlidhjen e rrethprerjes. Dhe kështu Abrahamit i lindi Isaku dhe e rrethpreu të tetën ditë; Isakut i lindi Jakobi, dhe Jakobit dymbëdhjetë patriarkë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je levadura mikle ju̱oksa̱ bas däkläwa̱ harina yaka spa̱na ye, ka levadura ta. Ata tsa̱na ra bas dä iyaka spa̱na. Ka irä jiye kuna ta, Cristo saje oveja yaba, sa̱ wa̱ Sä Ktäkwa̱ Bakleju̱ Ke̱i kjewa̱klä je rä ko̱tälewa̱ e̱ná. \t Hiqni, pra, majanë e vjetër, që të jeni një brumë i ri, siç jeni pa maja; sepse pashka jonë, që është Krishti, u flijua për ne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba te Prisca irä Aquila irä Onesíforo ju ska tso̱ wa irä jewa ia̱ ishe yie ichakami jela. \t Erasti mbeti në Korint, por Trofimin e lashë të sëmurë në Milet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite jile sha, jeiräta je chu̱li̱i̱ wa te ji me̱ke̱ka̱ iwäna elkje ra ka je wätkenewa̱. \t Duke thënë këto gjëra, mundën t'i ndalin me vështirësi turmat që të mos u bëjnë flijim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je biköle o̱na rä io̱naklä jishtä Säkekewa wa̱ iyile jile bata shäk ja̱mi je te ishe käi: \t E gjithë kjo ndodhi që të përmbushej fjala e Zotit, e thënë me anë të profetit që thotë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata el wa, yis ki̱ bas shena iju̱ñak, kte baa bata yinak yis wa̱, ka je datse̱ rä ditsä ja̱mi kuna. \t sepse unë nuk e kam marrë as e kam mësuar nga ndonjë njeri, por e kam marrë nëpërmjet një zbulese nga Jezu Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas te yis yulemi, ata ka bas ia̱ yis ko̱nak. Mai yis katke ska, ka bas däkmi. \t Do të më kërkoni e nuk do të më gjeni; dhe atje ku do të jem unë, ju nuk do të mund të vini''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ite ijewa kia jaté iwäja̱mi, jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi: “¿Maikäi Satanás wakei je̱k kjäiä na? \t Por ai i thirri pranë vetes dhe u foli me anë të shëmbëlltyrave: ''Si mund Satanai të dëbojë Satananë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi biköle ku̱ ibiketsö sá rä Cristo kjanaklä wa, Säkeklä ji blelewa̱ je wakja̱neiwa̱k wa. \t Kështu njeriu, pra, le të na mbajë për shërbëtorë të Krishtit dhe si administratorë të mistereve të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¿Baishe ka du yuleila botkä watju̱e rä inaklä wäka etka ebä na? Ata je du etka a̱ni ka ja̱nak bäklä iski̱ka, ka ka̱wei me̱le kuna bas Ká wa̱ käi. \t A nuk shiten vallë dy harabela për një aspër? Dhe, megjithatë asnjë prej tyre nuk bie për tokë pa dashjen e Atit tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je butremiwa̱ ba te, jishtä sa̱ je̱k ki̱ shönak käi. Je biköle manermiksa̱ paiklä manewe̱ käi. Ata ba ka manenakksa̱. Ba año ka e̱nakwa̱.” \t Dhe cilit nga engjëjt i tha ndonjë herë: ''Rri në të djathtën time, gjersa t'i vë armiqtë e tu shtroje të këmbëve të tua''?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ji biköle wo̱ rä bäi tsa̱na. \t Por të gjitha të bëhen sikur ka hije dhe me rregullsi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijolona ishäkä bäi ki̱, jewa ne rä manele kte ssäk wa, je kukäk wa rä; jewa wärke̱ treinta käi, sesenta käi, cien käi.” \t Kurse ata që e morën farën në tokë të mirë, janë ata që e dëgjojnë fjalën, e pranojnë dhe japin fryt: një tridhjetë, tjetri gjashtëdhjetë dhe tjetri njëqind''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä yis te Säkekewa kja̱nei wá̱ del je̱k jalewa̱ wà, yis wäriä kja ta̱i wà, ñakäi Judío wa te ibiketsaksa̱ o̱nak yis ukä ja̱mi je katable wà. \t duke i shërbyer Zotit me gjithë përulësi e me shumë lot e me prova që m'u bënë nga tinëzitë e Judenjve;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä idamijulu kja jukläyäkä kjäshtäklä ska ra, sa̱ nu̱l damitse̱ itäbinakwa̱. Je rä ia̱mi yaba eklabä, je ia̱mi rä chichö. Ije ra jukläyäkä wakwa dami chu̱li̱i̱. \t Dhe, kur iu afrua portës së qytetit, ja që po çonin për ta varrosur një të vdekur, djalin e vetëm të nënës së tij, që ishte e ve; dhe një turmë e madhe nga qyteti ishte me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi biköle chui tsa̱ku̱i wa rä kolole jile me̱le irä, bewak irä ma̱kka̱. Je ki̱ka ije ka̱wä ta ñaebä jile tsa̱kmi iwa̱ me̱nakka̱. \t që shërbejnë sipas shëmbullit dhe hijes së gjërave qiellore, ashtu si i qe folur Moisiut, kur po gatitej të ndërtonte tabernakullin: ''Shiko'', tha Ai, ''t'i bësh të gji-tha sipas modelit që të qe treguar në mal''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Melquisedec mineju̱ iña̱le̱i tsa̱k ra, Leví tso̱ ji̱a rä iká yaka ska. \t Sepse, po të ndërrohet priftëria, domosdo ndërrohet edhe ligji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Ka bas je̱r ko̱ne kte yöle ia̱, ñakäi Säkeklä täkili ia̱; ¿ka irä je ne ki̱ bas shirinacha̱wa̱ rä na? \t Jezusi, duke u përgjigjur, tha atyre: ''A nuk është pikërisht për këtë që jeni në gabim, sepse nuk i njihni as shkrimet as pushtetin e Perëndisë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka wä wajuenak kuna wa irä klä ialewa̱ wa irä ñasikawa̱ iwäja̱mi Templo ska; jewa bäiwa̱ni ite. \t Atëherë iu paraqitën të verbër dhe të çalë, dhe ai i shëroi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä yis te isu̱a ra, caballo suruu de kate. Je ki̱ je̱k tkeleka̱ rä ukabata klä ta, je ia̱ corona me̱na. Jekäi imineju̱ tu̱leka̱ tu̱nakka̱. \t Kur ai hapi vulën e dytë, dëgjova qenien e dytë të gjallë që thoshte: ''Eja dhe shiko''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—Bas dikäla, ¿jiye bas te jekäi we̱ke̱ rä na? Sá rä ditsä ebä bas käi ñaebä. Sá te bas ia̱ kte baa bata sheke̱, je rä bas wa̱ jekäi ji we̱ ka wata jäkläwa̱, bas ñamanewa̱kläksa̱ Säkeklä kseka ka̱jöir irä ka̱jiska irä, däyë irä, ji biköle tso̱ jeska irä je yuäkksa̱ wakei ia̱. \t ''O burra, pse bëni këto gjëra? Edhe ne jemi njerëz me të njëjtën natyrë si ju, dhe po ju shpallim lajmin e mirë, që ju nga këto gjëra të kota të ktheheni te Perëndia e gjallë që ka bërë qiellin, dheun, detin dhe të gjitha gjërat që janë në ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera plaa ebä ra, je cinco talento kukäk te iwawá̱, ki̱tapawa̱ni ite cinco. \t Tani ai që kishte marrë të pesë talentat shkoi, dhe bëri tregti me to dhe fitoi pesë të tjerë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ata ka Elías patkene je chichö wa mane a̱ni tsa̱tkäk kuna, ata ije patkena rä ka̱ etkä wa chichöí ekla se̱nak Sarepta ska, Sidón ke̱i ki̱, je ebä tsa̱tkäk. \t e megjithatë tek asnjëra nga ato nuk u dërgua Elia, përveç se te një grua e ve në Sareptë të Sidonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yis ka̱kiäke̱ rä ijewa ki̱ka. Ka yis ka̱kiä kuna rä ka̱jiska wa ki̱ka kuna. Ata yis ka̱ kieke̱ rä ba wa̱ me̱le yis ia̱ wa ki̱ka, jewa rä ba cha ki̱ka. \t Unë lutem për ta, nuk lutem për botën, po për ata që më ke dhënë, sepse janë të tutë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa patkami Wikblu Sikina te ki̱ka iminejulu Seleucia ska. Jeska ijunami ko̱no ki̱ka demi Chipre ska. \t Ata, pra, të dërguar nga Fryma e Shenjtë, zbritën në Seleuki dhe që andej lundruan për në Qipro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bäije bas kteke̱ bäli te jira wa rä, bas ssërcha̱miwa̱ ji̱a ki̱ka. “Bäije bas ji̱ake̱ jira wa rä, bas ja̱ñami ji̱a ki̱ka. \t Lum ju, që tani keni uri, sepse do të ngopeni. Lum ju, që tani qani, sepse do të qeshni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yis te je sha bas ia̱ yis kaldu ji̱a bas sha̱na ra. \t Ju kam thënë këto gjëra, ndërkaq jam me ju;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ata ka ijewa je̱r ko̱ne mine rämi diklä talanaka̱ kje, jekäi je te ijewa kalabe jámi, je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei däke̱ni ra rä. \t dhe nuk kuptuan asgjë, deri sa erdhi përmbytja dhe i fshiu të gjithë; kështu do të ndodhë në ardhjen e Birit të njeriut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jera iyaba kibi tso̱ shka̱bläk, ata mika̱ je daju̱ kjani ju ska alemana ra, ite ditsä bularte ta̱i iklä ju̱ate ta̱i ssa. \t Djali i tij i madh ishte në ara; dhe kur u kthye dhe iu afrua shtëpisë, dëgjoi këngë e valle."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Yis wa̱ ba kolole ditsei wä kju̱awa kju̱awa chu̱li̱i̱ káí ye.” Jera jekäi Säkeklä wäna irä, je ne rä iwa̱ biketsanak rä, ale sä dulecha̱wa̱ wa ia̱ se̱ne kseka ma̱kni, ale ji ka kuna shäk itso̱ kja e̱ná ni. \t (siç është shkruar: ''Unë të kam caktuar atin e shumë kombeve''), është ati i të gjithë neve para Perëndisë që ai besoi, i cili i jep jetë të vdekurve dhe thërret gjërat që nuk janë sikur të ishin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je Juan wa̱ patkele wa minejulumini ra, ite Juan ktei chaka je chu̱li̱i̱ wa ia̱: “¿Jibä su̱ak bas dasta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä na? ¿Kje uka wäkpeke̱ si̱wa̱ te je su̱ak na? \t Kur lajmëtarët e Gjonit u larguan, ai filloi t'u thotë turmave për Gjonin: ''Ç'dolët të shihni në shkreti? Një kallam që e tund era?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi yie sä dulecha̱wa̱ bakleka̱ wa irä, emana wa irä kajali klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi su̱a. Jekäi äyë kjä buka̱na tulami, ñakäi äyë etkä kjä buka̱naju̱mi, je ne rä se̱nak kseka wa äyëí rä. Jekäi sä dulecha̱wa̱ wa ktei wabiketsanaksa̱ ji o̱le iwa̱, tso̱ yöle äyë ki̱ je ja̱mi. \t Dhe pashë të vdekurit, të mëdhenj e të vegjël, që rrinin në këmbë përpara Perëndisë, edhe librat u hapën; dhe u hap një libër tjetër, që është libri i jetës; dhe të vdekurit u gjykuan në bazë të gjërave të shkruara në libra, sipas veprave të tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa te je ssa ra, jera ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ te Säkeklä kjeisha, te isha: —¡Ñera Säkeklä te ka̱ ma̱ ka Judío kuna wa ia̱ ñaebä iñamanewa̱kläksa̱ ise̱naklä kseka! \t Si i dëgjuan këto fjalë, ata u qetësuan dhe përlëvdonin Perëndinë, duke thënë: ''Perëndia, pra, edhe johebrenjve u dha pendesën për t'u dhënë jetën!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Mane iángel wa ia̱ iwa̱ iyile: “Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne bikökje yie ba bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje” ni rä na? A̱ni. \t A nuk janë ata të gjithë frymëra shërbenjës, që dërgohen për të shërbyer për të mirën e atyre që kanë për të trashëguar shpëtimin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas tso̱ ji̱a dulecha̱wa̱ shirinak ebä, ka tene shkiri ta bas yaka ska, jera ite se̱ne kseka ma̱ bas ia̱ ije raña, ñakäi ite bas shirile biköle jawa̱ bitaba. \t Ai e zhvlerësoi dokumentin e urdhërimeve, që ishte kundër nesh dhe ishte kundërshtar, dhe e hoqi nga mesi duke e mbërthyer në kryq;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je̱r bäi yinopa bas ia̱ ki̱ta ki̱ta, bas ssënopa baa ki̱ta ki̱ta, bikö bas je̱r ko̱r dami Säkeklä ia̱, ñakäi saje wa Säkekewaí Jesús ia̱ je ja̱mi. \t me anë të të cilave na u dhuruan premtimet e çmueshme dhe shumë të mëdha, që nëpërmjet tyre të bëheni pjestarë të natyrës hyjnore, duke i shpëtuar prishjes që është në botë për shkak të lakmisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iyaba te isha iia̱: ‘Papá, yis te ji yakei wakbla yi katke ka̱jöir ukä ja̱mi irä ba ukä ja̱mi irä. Jekäi ka yis kiar ji̱a kinak ba yaba ni.’ \t Dhe i biri i tha: \"O atë, mëkatova kundër qiellit dhe para teje dhe nuk jam më i denjë të quhem biri yt\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ishani ijewa ia̱: —Bas manele yaba iräle buey iräle ja̱nami ishäkä ja̱rna ra, ¿ka ije wa̱ je tse̱nakka̱ni plaa sábado wà ji wà na? \t Pastaj, duke iu përgjigjur atyre, tha: ''Cili nga ju, po t'i bjerë gomari i vet ose kau në një pus, nuk e nxjerr menjëherë jashtë ditën e shtunë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ke jile oloitsalewa̱ cha̱mi chichi ia̱, ke suiwä säkei ta shtä tulami köchi ia̱. Ata jekäi ra, tsi ite iwätuewa̱ klä wà, imanerka̱ te ba wakei kshetkewa̱. \t Mos u jepni qenve ç'është e shenjtë dhe mos i hidhni margaritarët tuaj para derrave, që të mos i shkelin me këmbë dhe të kthehen kundër jush dhe t'ju shqyejnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä Säkekewa payuläkläpa ditsä saka tso̱ ji̱a wa wa̱, ñakäi ka Judío kuna wa biköle kile yis kie ja̱mi wa wa̱. \t që mbetja e njerëzve dhe të gjitha johebrenjtë mbi të cilat thirret emri im, të kërkojnë Zotin, thotë Zoti që i bën të gjitha këto\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ángel te itabeli ju̱a ishäkä ki̱ka, te uva kicha tia tkawa̱ ishäkä ki̱ka, wä tulami ite Säkeklä kju̱atkawa̱ je wätuäkläí ta̱i ja̱rka. \t Atëherë engjëlli e lëshoi drapërin e tij mbi tokë dhe voli vreshtin e dheut dhe hodhi rrushin në vozën e madhe të zemërimit të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi mane wa se̱r dä sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi ra, ka jewa ia̱ Säkeklä ssënak bäi. \t Prandaj ata që janë në mish nuk mund t'i pëlqejnë Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ata je̱k ki̱tkäk ji we̱ bäi wà, jishtä alaklä wa je̱k shäk Säkeklä oloitsäk ni wa kiana iwa̱k käi. \t Gruaja le të mësojë në heshtje dhe me çdo nënshtrim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi kte yöle rä ka tse̱nakju̱mi kuna. Jekäi ikuna rä yi ia̱ Säkeklä ktä rä me̱le je wakwa sha ite säkeklä wa ni ra, \t Nëse ai i quan perëndi ata, të cilëve u qe drejtuar fjala e Perëndisë (dhe Shkrimi nuk mund të bjerë poshtë),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä manele te ibiketse ji biköle rä kata̱nak, ata ka täki ta ji biketsäk etkabä te jile wä ebä käte. \t Dikush mendon se mund të hajë nga çdo gjë, ndërsa ai që është i dobët ha vetëm barishte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Du ju̱nak ka̱sha̱ka wa su̱o: Ka jewa rä däli tkäk kuna, iwä kukäk kuna, itapawa̱k kuna ibläklä jui ska. Ata bas Ká se̱nak ka̱jöir te jewa chewe̱ rä. ¿Ka irä bas säkei rä jewa tsa̱ta na? \t Vini re zogjtë e qiellit: ata nuk mbjellin, nuk korrin dhe nuk mbledhin në hambare; megjithatë Ati juaj qiellor i ushqen. A nuk vleni ju shumë më tepër se sa ata?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te bas kju̱eitketse jishtä Säkeklä te sa̱ kju̱eitketse käi. Ka irä jiye kuna ta, yis dä kablele bas ma̱kksa̱ jäiyi eklabä ia̱, jishtä busi ka se̱le kuna käi. Je rä Cristo ia̱. \t Jam xheloz për ju me xhelozinë e Perëndisë, sepse ju fejova me një burrë, që t'ju nxjerr para Krishtit si virgjëreshë të dlirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa te ji o̱na biköle pake rami ñaia̱. \t Dhe ata po bisedonin midis tyre për të gjitha ato që kishin ndodhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa ia̱ ite ji o̱na biköle paka e̱ná ra, ite ijewa patka Jope ska. \t u tregoi çdo gjë dhe i nisi për në Jope."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkekewa ku̱ ka̱ mo̱pa iia̱ Säkekewa je̱r bäi shäklä iia̱ je díaí ska ra. Ba wa̱ iju̱ñer bäi bikö iwa̱ yis tsa̱tkele Éfeso ska käi. \t Ti, pra, biri im, forcohu në hirin që është në Krishtin Jezus;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te ijewa kúka te isha: —Mane jula patkawa̱ña yis da taza na ra, je ne te yis ju̱emiksa̱ rä. \t Dhe ai duke u përgjigjur, tha: ''Ai që ka ngjyer bashkë me mua dorën në çanak, ai do të më tradhtojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jewa biketsö bäi si̱ shka̱li̱blele, ijewa te ji kja̱nei we̱ke̱ ki̱ka. Jekäi bas se̱no ñara bitaba. \t Tani, vëllezër, ju bëjmë thirrje t'i qortoni të parregulltit, të ngushëlloni zemërlëshuarit, të ndihmoni të dobëtit dhe të jeni të duruar me të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne pakeke̱ sá te rä, ka je rä kte wapautäle ditsä ka̱biketse shtä wà kuna, ata je rä kte wapautäle Säkeklä wikblu wa̱ shtä wà. Jekäi ji rä wikblu iá pake sá te rä ji rä wikblu iá ja̱mi. \t Për këto edhe flasim, por jo me fjalë të mësuara nga dituria njerëzore, por të mësuara nga Fryma e Shenjtë, duke i krahasuar gjëra frymërore me fjalë frymërore."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Simón Pedro wa̱ espada shkä, je sikaksa̱ ite, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, ikukä wämo tia ju̱ami. Je kjanaklä kie rä Malco. \t Atëherë Simon Pjetri, që kishte një shpatë, e nxori, i ra shërbëtorit të kryepriftit dhe ia preu veshin e djathtë; dhe ai shërbëtor quhej Malk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús ktei bata shäk wa deni ra, jewa te ipakani iia̱ biköle ji wá̱ ite käi. Jera ite ijewa kia jámi kju̱awaka jukläyäkä kie Betsaidaka ka yi kuna shtä ska. \t Kur u kthyen apostujt, i treguan Jezusit të gjitha gjërat që kishin bërë. Atëherë ai i mori me vete dhe u tërhoq mënjanë, në një vend të shkretë të një qyteti, që quhej Betsaida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ke ma je̱k ssaka̱ ijula saka tsa̱ta. Ikuna ba je̱k ssäke̱ ra, ma je̱r ja̱nopa, ka ba oloi ja̱mi kal ña̱k se̱r dä kuna, ata je ñak ne oloi ja̱mi ba se̱r dä. \t mos u mburr kundër degëve: por nëse mburresh kundër tyre, mos harro se nuk e mban ti rrënjën, po rrënja të mban ty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús damiju̱ jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä biköle sha̱na. Ite sa pakte rami iwakwa ñapaktäklä jui na; ite gobierno ktei baa wapakte rami, sä kteke̱ duë te biköle bäi we̱rami ite ñaebä, ji duëi biköle käi. \t Dhe Jezusi kalonte nëpër të gjitha qytetet dhe fshatrat, duke i mësuar në sinagogat e tyre, duke predikuar ungjillin e mbretërisë dhe duke shëruar çdo sëmundje e çdo lëngatë në popull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera jewa te ija̱ñetsa te isha: —Ba rä ije ktä kukäk. Ata sá rä Moisés ktä kukäk. \t Por ata e fyen dhe thanë: ''Ti je dishepull i tij, por ne jemi dishepuj të Moisiut!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas se̱no je̱rki̱i̱ chichi käi wa yika. Bas se̱no je̱rki̱i̱ shka̱bläk yakei wa yika. Bas se̱no je̱rki̱i̱ sä yaka wäbikäk wa yika. \t Sepse rrethprerja e vërtetë jemi ne, që i shërbejmë Perëndisë në Frymë dhe që mburremi në Krishtin Jezus pa besuar në mish,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Juan paiklä rä yöle camello kä wà, ikipa mu̱aklä rä bewak kjuä, ije yäkäklä rä bitsiki irä bul ña ka̱ niki̱ka diä irä. \t Tani Gjoni vet kishte veshur një rrobë prej leshi të devesë dhe një brez prej lëkure në bel; ai ushqehej me karkaleca dhe mjaltë të egër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka bas ije biketsäk wa ia̱ ra, ije rä säkei ta ta̱i, ata ka ije biketsäk kuna wa ia̱ ra, ije rä: “Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne dewa̱ ju ñak wäkukäk ye rä”, \t Por ju jeni fis i zgjedhur, priftëri mbretërore, një komb i shenjtë, një popull i fituar, që të shpallni mrekullitë e atij që ju thirri nga terri në dritën e tij të mrekullueshme;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis ja̱mi yi a̱ni inaklä iräle, oro iräle, sua iräle ka tkene kuna. \t Unë nuk kam dashur as argjend, as ar, as rrobat e ndonjërit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi a̱ni rä ka jekäi je̱k oloi käkka̱ kuna, ata yi rä kile Säkeklä wa̱ je ebä, jishtä Aarón bakle rä käi. \t Kështu edhe Krishti nuk e përvetësoi ai vetë lavdinë që të bëhet kryeprift, por ia dha Ai që i tha: ''Ti je im Bir, sot ti më linde'',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka yis wa̱ iju̱ñer ije ne irä, ata Säkeklä yis patkäk sä wäukewa̱k diklä na je wa̱ iyile yis ia̱: “Yi ja̱mi ba te isu̱e Säkeklä Wikblu dawa̱ju̱ se̱nak iki̱ka ra, je ne rä sä wäukewa̱k Wikblu Sikina wà rä.” \t Unë nuk e njihja, por ai që më dërgoi të pagëzoj në ujë, më tha: \"Ai, mbi të cilin do të shikosh se zbret Fryma dhe qëndron mbi të, është ai që pagëzon me Frymën e Shenjtë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jirje ji we̱ mar yis te ka yis pakane ji̱a däli su̱ak ra, je de 'sje̱r na; yis kinakläwa̱ sa saka ju na.’ \t E di ç'do të bëj që njerëzit të më pranojnë në shtëpitë e tyre kur të hiqem nga administrimi\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jirje ba te isu̱a, ji biketse etkabä wawá̱ ite rä ite ji wá̱ ra ñara, ñakäi ji biketse ite etkabä parunakksa̱ bulee ite ji wá̱ wà. \t Ju shikoni, pra, se njeriu shfajësohet nga veprat dhe jo vetëm nga besimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a jile she ja̱mi sa kiana ka̱kiäk maitjä ka shtirile ta, \t Pastaj u tha atyre edhe një shëmbëlltyrë, për të treguar se duhet të lutemi vazhdimisht pa u lodhur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ tkil te itaza watka ju̱ami ka̱wä ki̱ka, jera iia̱ ka̱ me̱na iwa̱ sä kjuäyächa̱kläwa̱ iwäkarke̱ wà. \t Dhe engjëlli i katërt e derdhi kupën e tij mbi dielli; dhe iu dha atij të djegë njerëzit me zjarr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke yi a̱ni kunapa ka̱wakbläk, ka ji dälätsäk jishtä Esaú käi. Je te ji rä me̱nak yaba säkätä ia̱ je manewa̱ksa̱ ñanakwa̱ kjelabä wà̱. \t Sepse ju nuk iu afruat malit që mund të kapet me dorë dhe që digjet me zjarr, as errësirës, as territ, as stuhisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ñashka̱li̱blö ka kje yile ebä kuna, ji yakei wakble dokoitsalewa̱, ji bäi ebä kololewa̱, \t Dashuria le të mos jetë me hipokrizi; urreni të keqen dhe ngjituni pas së mirës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je te Pablo ktä ssë kalme. Je wanana Pablo te jaree, ite isu̱a ra je te ji biketsa etkabä wà tsi ibäirka̱ni. \t Ky e dëgjoi duke folur Palin, i cili nguli sytë mbi të dhe pa se ai kishte besim për t'u shëruar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je alaklä su̱anawa̱ paju̱naka̱, ije wa̱ iju̱ñer ji o̱na ije ia̱ rä ki̱ka, je deju̱ je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi te ji biköle shaka̱ iia̱ bulee. \t Atëhere gruaja, plot frikë e duke u dridhur, duke ditur se ç'i kishte ndodhur, erdhi dhe i ra ndër këmbë dhe i tha gjithë të vërtetën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá te ibiketse Säkekewa ki̱ka, jini sá te bas paka iwa̱k käi, je we̱te bas te, je we̱mi ji̱a bas te. \t Edhe Zoti i drejtoftë zemrat tuaja te dashuria e Perëndisë dhe te qëndrueshmëria e Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi shka̱bla ju yuäkka̱ ka weikanewa̱ ra, je to̱rmi. \t Në qoftë se vepra që dikush ka ndërtuar mbi themelin qëndron, ai do të marrë një shpërblim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je idula irä bewak irä diez su̱a ba te, jewa te je alaklä pato̱nak dokoitsemiwa̱. Jewa te iweikemiwa̱ itjä, paye ju̱emi ju̱li̱shye, yaka kätemiwa̱, däläwe̱miwa̱. \t Dhe të dhjetë brirët që ke parë mbi bishën, këta do të urrejnë laviren, do ta bëjnë të shkretë dhe lakuriq, dhe do të hanë mishrat e saj dhe do ta djegin në zjarr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis te ishe bas ka Israel wa kuna ia̱, yis dä Jesús ktei bata shäk ka Israel wa kuna ia̱. Je ki̱ka je yis wa̱ kja̱nei o̱nak je oloi keka̱ yis te, \t Sepse unë po ju flas juve, johebrenjve, duke qenë se jam apostulli i johebrenjve; dhe unë e nderoj shërbesën time,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ska ra sä sikii wa, ale Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k ka jäk kuna, ñakäi Jesús biketse ka jäk kuna, jewa kiana ji katabläk rä. \t Këtu është qëndrueshmëria e shenjtorëve; këtu janë ata që zbatojnë urdhërimet e Perëndisë dhe besimin e Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa tapar kajali Galilea ska ra, Jesús te isha ijewa ia̱: —Ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ditsä jula na; \t Por, ndërsa ata qëndronin në Galile, Jezusi u tha atyre: ''Biri i njeriut do t'u dorëzohet në duart e njerëzve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera sa̱ nu̱l bläklä ska ijewa bitejuluni te je biköle bata shani once wa ia̱, ñakäi isaka kalabe ia̱. \t kur u kthyen nga varri, ato ua treguan të gjitha këto gjëra të njëmbëdhjetëve dhe gjithë të tjerëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa dämiksa̱. Sa̱ se̱le wämo wa shki̱rmika̱ni se̱nak kseka; ata sa̱ se̱le yakei wa shki̱rmika̱ni buka̱nak. \t dhe do të dalin prej tyre; ata që kanë bërë të mira, në ringjallje të jetës, dhe ata që kanë bërë të liga, në ringjalljen e dënimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne bakle ijewa tapalecha̱ sha̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä, je ne bakle ángel ale ktäk ira ka̱tsä Sinaí ska ra rä, je ne bakle sa ká wa ra rä. Ije ia̱ kte kseka me̱na iwa̱ yinakni sa̱ ia̱. \t Ky është ai që në kuvend, në shkretëtirë, ishte me engjëllin që i fliste mbi malin Sinai dhe me etërit tanë; dhe mori fjalët e jetës për të na e përçuar neve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Simón Pedro je̱k jiacha̱ ko̱no ja̱rka te kla sikaksa̱ ka̱ pjota ki̱. Je na nima ta̱i ta̱i tso̱ pshii ciento cincuenta y tres. Je kjekla irä jeiräta ka kla butsa̱ne tkäwa̱ iia̱. \t Simon Pjetri hipi përsëri në barkë dhe nxori në tokë rrjetën, plot me peshq të mëdhenj, njëqind e pesëdhjetë e tre; dhe, megjithse ishin aq shumë, rrjeta nuk u shqye."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä jishtä ekla miju̱ ka̱mii ra, ite iju ju̱eta̱na te ikjanaklä wa ia̱ ji ju̱eta̱na ju̱ñenak, te ekla ekla ia̱ shka̱ble me̱ta̱na, te ju kjä kukäk pake se̱nak wäñilee käi. \t Éshtë sikurse një njeriu i cili, duke u nisur për rrugë, lë shtëpinë e vet duke u dhënë autoritet shërbëtorëve të tij, secilit në detyrën e tij, dhe portjerin e urdhëron të rrije zgjuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä Säkeklä te sa wabiketseksa̱ wämo ye ka je ia̱ ijewa je̱r ko̱ne, ata ite imabla su̱a iwakwa oloi ja̱mi iwabiketsanakläksa̱ wämo ye. Jekäi ka ijewa ñajäwa̱ Säkeklä te sa wabiketseksa̱ wämo ye, je wà wabiketsanakksa̱ wämo ye. \t Sepse duke mos njohur drejtësinë e Perëndisë dhe duke kërkuar të vendosin drejtësinë e vet, nuk iu nënshtruan drejtësisë së Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikuna yie ipatkamini ijuka bäli ebä ra, iö iwätuir jolormi ña̱la wà, ijewa manele dar dä ka̱mii ki̱ka. \t Dhe po t'i nis të pa ngrënë në shtëpitë e tyre, do të mbeten udhës; disa prej tyre kanë ardhur që nga larg''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ietkä rä: “Säkekewa wa̱ iju̱ñer ka̱biketsäk wa je̱rike rä ka wata.” \t dhe përsëri: ''Zoti i njeh mendimet e të urtëve se janë të kota''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa kjajulu jukläyäkä etkä etkä sha̱na ra, ijewa te Jesús ktei bata shäk wa irä tapanak wa wäkiri wa irä tso̱ Jerusalén ska wa te ji biketsaksa̱ je wapaka ijewa ia̱, ijewa wa̱ dälätsanak. \t Dhe, duke kaluar nëpër qytete, i urdhëronin ata të zbatojnë vendimet që ishin marrë nga apostujt dhe nga pleqtë në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te sä dulawa̱ elkje bala ta, jishtä iwakwa wäna ijuer bäi käi, ata ije te sä dulawe̱ke̱ iwa̱ sa̱ tsa̱tkäklä, je rä sä däkläwa̱ña wämo iwakei ra. \t Prandaj forconi duart e kapitura dhe gjunjët e këputur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je ka̱ wäkiri te je o̱na su̱a ra, jera ite Jesús biketsa, Säkekewa ktei te imale̱cha̱wa̱ ki̱ka. \t Atëherë prokonsulli, kur pa çfarë kishte ndodhur, besoi, i mrekulluar nga doktrina e Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa yäkä kajali ji̱a ra, Jesús te pan kukawa̱, je ki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma̱ ite ijewa ia̱, te isha: —A̱ju̱. Jí rä yis yaka. \t Dhe, ndërsa ata po hanin, Jezusi mori buk, e bekoi, e theu dhe ua dha atyre duke thënë: ''Merrni, hani; ky është trupi im''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite isha ji̱a: —Ji däke̱ksa̱ sa̱ je̱r ska je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t Tha akoma: ''Ajo që del nga njeriu, e bën atë të ndotur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te isu̱a ra yökö käi bala butsa̱nami juer ta kjäktä iá ja̱na iwakwa ki̱ ekla ekla. \t Dhe atyre u dukën gjuhë, si prej zjarri, të cilat ndaheshin dhe zinin vend mbi secilin prej tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna; ata ka bas wakwa ñamaneneksa̱ ra, bas bena weikarcha̱miwa̱ je su̱ta.” \t Unë po ju them: Jo! Por nëse ju nuk pendoheni, do të vdisni të gjithë me të njëjtën mënyrë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Jiräni ba kie rä? Jera ite ikúka: —Yis kie rä chu̱li̱i̱ ni, sá rä chu̱li̱i̱ ki̱ka. \t Atëhere Jezusi e pyeti: ''Cili është emri yt?''. Dhe ai u përgjigj duke thënë: ''Unë quhëm Legjion, sepse jemi shumë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa biköle te iwächakewa̱: —Jera, ¿ba rä Säkeklä yaba na? Jera ite ikúka: —Bas ne te je sheke̱ yis dä ije ni rä. \t Atëherë të gjithë thanë: ''Je ti, pra, Biri i Perëndisë?''. Dhe ai u tha atyre: ''Ju thoni se unë jam''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús minewa̱ju̱ Pedro ju naka, je te je yak duä kalme kipaka su̱a, wäkalewa̱ oloowa̱. \t Pastaj Jezusi hyri në shtëpinë e Pjetrit dhe pa që e vjehrra ishte në shtrat me ethe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ ibiketsar etkabä ki̱ka ijewa ñabalabutsa tulami. Jera Bernabé te Marcos tsa̱mi, ju̱nami ko̱no ki̱ka Chipre ska. \t Atëherë lindi një grindje saqë ata u ndanë njëri nga tjetri; pastaj Barnaba, mbasi mori Markun, lundroi për në Qipro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Isaka te isheke̱ Elías ne juenani rä. Isaka te isheke̱ jile bata shäk wa bakle mikle wa je ne shki̱naka̱ni rä. \t të tjerë se ishte shfaqur Elia, e disa të tjerë se ishte ringjallur një nga profetët e lashtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ishka̱li̱ble sa̱ je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, sa̱ je̱rikäke̱ kalabe wà, sa wakei kalabe wà, sä täkili kalabe wà, ñakäi sa saka shka̱li̱ble jishtä sa wakei je̱k shka̱l käi, je rä jile däläwe̱, jile me̱ka̱ iwänaka bena tsa̱ta. \t dhe ta duash me gjithë zemër, me gjithë mendje, me gjithë shpirt dhe me gjithë forcë, dhe ta duash të afërmin porsi vetvetja vlen më tepër se sa gjithë olokaustet dhe flijimet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús dä oloi bakleka̱ Moisés tsa̱ta, jishtä ju yuäk rä oloi bakleka̱ ju yöle iwa̱ tsa̱ta käi. \t sepse çdo shtëpi ndërtohet prej dikujt, por ai që ka ndërtuar gjithçka është Perëndia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sä te sa̱ wa̱ ji yakei wakblele sheke̱ka̱ ra, ije rä chatkelewa̱, ñakäi ji wa̱k wämo, je ki̱ka ite sä jemiwa̱ bitaba sa yakei ki̱, ñakäi ji o̱le sa̱ wa̱ ka wämo kuna, je biköle paskue ju̱emi ite. \t Djema të mi, ju shkruaj këto gjëra që të mos mëkatoni; dhe në qoftë se ndokush mëkatoi, kemi një avokat te Ati, Jezu Krishtin të drejtin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa demijulu Misia kjä ska, jera ijewa ssëna minak Bitinia ska. Ata Jesús wikblu wa̱ ka ka̱ me̱ne ijewa ia̱ iminaklä jeka. \t Si arritën në kufijtë e Misisë, ata kërkuan të shkojnë në Bitini, por Fryma nuk i lejoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te iweika e̱ná ra, ijewa te je shönak je̱k ki̱ ya ju̱amini, jera ite iwakei paiklä jiawa̱ni iia̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t Dhe, mbasi e përqeshën, ia hoqën mantelin dhe e veshën me rrobat e tij; dhe e çuan për ta kryqëzuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas dikäla, ke bas ku̱ ji wikblu biköle ktä kuka iyina ye. Ata bas ku̱ ji wikblu mablö su̱o, idatse̱ rä Säkeklä ja̱mi í̱. Ka irä jiye kuna ta, chu̱li̱i̱ sä wäyuäk jile bata shäk wa ye rä minelemi kja ka̱jiska. \t Dhe çdo frymë që nuk rrëfen se Jezu Krishti ka ardhur në mish, nuk është nga Perëndia; dhe kjo është fryma e antikrishtit që, siç e keni dëgjuar se vjen; dhe tashmë është në botë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "‘Ka yi a̱ni wa̱ isaka wa pauta̱nak ji̱a, ñakäi ka yi a̱ni wa̱ iyinak iel ia̱: “Ba ku̱ Säkekewa biketsöpa.” Ka irä jiye kuna ta, biköle te yis biketsemi, sa̱ emana wa marä sä bakleka̱ waje. \t Duke thënë \"një besëlidhje e re\", ai e vjetëroi të parën; edhe ajo që vjetrohet dhe plaket është afër prishjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ijolona jak yäkä na, je ne rä yi te kte ssa, je te ikuke plaa je̱r ssële a̱naa rä. \t Dhe ai që ka marrë farën nëpër gurishte, është ai që dëgjon fjalën dhe e pranon menjëherë me gëzim;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka bas ia̱ wikblu sä kukäkwa̱ patkenakni etäbä kicha suane wa̱ je rä deleksa̱ kuna, ata wikblu sä kukäk iyabala ye je ne deksa̱ bas ia̱ rä, je ne oloi ja̱mi sa a̱rke̱: “¡Abba, Papá” ni rä! \t Sepse ju nuk keni marrë një frymë robërie, që të keni përsëri frikë, po keni marrë frymën e birërisë, me anë të së cilës ne thërrasim: ''Aba, o Atë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ñaebä iyöle katke rä: ‘Ke ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí mabla su̱a wäsi̱wa.’ \t Jezusi i tha: ''Éshtë shkruar gjithashtu: \"Mos e tundo Zotin, Perëndinë tënd\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka̱wä deka̱ju̱ ra, je te idäläwa̱cha̱wa̱, jera issi̱nacha̱wa̱, ka irä ñak kicha ta bäi ki̱ka. \t Por, kur doli dielli, u dogj; dhe me që nuk kishte rrënjë, u tha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ki̱ seis día ra, Jesús te Pedro irä Jacobo irä Juan irä kia jámi iwakwa ebä, ka̱tsä bata ka̱miika. Jeska ra imanenaksa̱ kju̱awa ijewa wäna. \t Mbas gjashtë ditësh Jezusi mori me vete Pjetrin, Jakobin e Gjonin dhe i çoi në vetmi, vetëm ata, mbi një mal të lartë; dhe u shpërfytyrua përpara tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, eunuco wa tso̱ bitele ia̱mi sha̱ skaté ko̱le jekäi. Eunuco wa tso̱ ialewa̱ ditsä wa̱ eunuco wa ye. Ñakäi eunuco wa tso̱, iwakwa ña iawa̱ke̱ eunuco ye ka̱jöir gobiernoí kju̱ei. Yi ia̱ jekäi io̱rmi ra, je ku̱ je wo̱. \t Sepse ka eunukë që kanë lindur të tillë nga barku i nënës; ka eunukë që janë bërë eunukë nga njerëzit, dhe ka eunukë që janë bërë vet eunukë për mbretërinë e qiejve. Ai që mund ta kuptojë, le ta kuptojë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ditsä säkätä yöleksa̱ ishäkä pjoi wà dar dä ka̱jiska; ata ditsä je itäki̱ je dar dä ka̱jöir ska. \t Njeriu i parë i bërë prej dheu, është tokësor; njeriu i dytë është Zoti nga qielli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: ‘Säkekewa, ¡ata ije wa̱ mina tso̱ kja diez!’ \t Dhe ata i thanë: \"Zot, po ai ka dhjetë mina\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa dejuluni ju ska ra iwa̱ dulanak wa te je ktei chakani iia̱. \t Dhe në shtëpi dishepujt e vet e pyetën përsëri për këtë çështje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te jile bata shäk wa nu̱l blele jui yueke̱, ñakäi bas te ji yöleka̱ sa̱ je̱r ja̱naklä sä wämo wa ska je ki̱tke baa. \t Mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse ndërtoni varrezat e profetëve dhe zbukuroni monumentet e të drejtëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa batsa, ika̱kia, jera ijewa jula ma̱ka̱ jewa ki̱ka, kjepa ite ijewa patkami. \t Atëherë, pasi agjëruan dhe u lutën, vunë duart mbi ta dhe i nisën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera iukäla ju̱leksa̱ ijewa wa̱ kita̱nani canasta na doce pshipshii. \t Dhe të gjithë hëngrën e u ngopën; nga copat që tepruan mblodhën dymbëdhjetë shporta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jir yis ktei wabiketsarte Säkeklä kablele sá kalí wa ia̱ ki̱ssë kju̱ei. \t Dhe tani ndodhem para qjyqit për shpresën e premtimit që u ka bërë Perëndia etërve tanë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ietkä te ishe: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, bas ssëno a̱naa ije cha wa ra ñara.” \t Dhe përsëri ai thotë: ''Gëzohuni, o njerëz, me popullin e tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te ba wa̱ sa̱ shka̱l sheke̱ka̱ ñatapawa̱ wa wäkata ska. Ba ku̱ ijewa tsa̱tköpa iminaklämi bäi ra, jishtä Säkeklä ja̱mi ji rä bäi käi, je ra ba te iwá̱ rä bäi. \t Ne e kemi për detyrë, pra, t'i presim këta njerëz, që të jemi bashkëpunëtorë në çështjen e së vërtetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Simón Pedro te isha: —Säkekewa, jera ke yis klä ebä paskua, ata ñakäi yis jula irä yis tsa̱ku̱ irä paskuö. \t Simon Pjetri i tha: ''Zot, jo vetëm këmbët, por edhe duart dhe kokën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je bala na chu̱li̱i̱ tapana miles miles sä klä ja̱rke̱ ñaki̱ka kje, jera Jesús te ishami säkätä iwa̱ dulanak wa ia̱: “Fariseo wa levadura rä jile we̱ke̱ ite su̱nak ebä, je yika bas se̱no je̱r ki̱i̱. \t Ndërkaq u mblodh një turmë me mijëra, saqë shkelnin njeri tjetrin. Jezusi filloi t'u thotë dishepujve të vet: ''Para së gjithash ruhuni nga majaja e farisenjve, që është hipokrizia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "isaka ia̱ rä ji wa̱klä täkili ta, isaka ia̱ rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäklä, isaka ia̱ rä isu̱aklä mane wikblu oloi ja̱mi ji o̱rke̱ ji yirke̱ iräle käi, isaka ia̱ rä iktäkläka̱ kte kju̱awa saka saka wà, isaka ia̱ rä je kte kju̱awa wapakäklä. \t një tjetri larmi gjuhësh; një tjetri interpretimi i gjuhëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pablo, Cristo Jesús ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, ikablele se̱ne kseka tso̱ Cristo Jesús ja̱mi ma̱k kju̱ei. \t Timoteut, birit të dashur: hir, mëshirë dhe paqe prej Perëndisë Atit, dhe prej Krishtit Jezus, Zotit tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Felipe mineju̱ Samaria jukläyäkäí ska. Jeska jewa ia̱ ite Säbäkäkksa̱ ktei wapakta. \t Dhe Filipi zbriti në qytetin e Samarisë dhe u predikoi atyre Krishtin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ñakpäklä sá wa̱ wao̱nak sá kju̱atkäklä, je rä ka ji yaka iá shtä wà kuna, ata jewa rä täkili ta Säkeklä ja̱mi ji täkili ta mia̱tkäkläwa̱, \t sepse armët e luftës sonë nuk janë prej mishi, por të fuqishme në Perëndinë për të shkatërruar fortesat,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ jile bäi si̱ tso̱ saje wa ia̱, je rä ka ijewabä däkläwa̱ parule bulee, ata saje wa däkläwa̱ ijewa raña. \t duke i drejtuar sytë te Jezusi, kreu dhe plotësonjësi i besimit, i cili, për gëzimin që ishte përpara tij, duroi kryqin duke e përçmuar fyerjen dhe u ul në të djathtën e fronit të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yi je̱k jawa̱ jí yaba käi ra, je ne rä bakleka̱ bäi si̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na rä. \t Kush, pra, do të përulet si ky fëmijë i vogël, do të jetë më i madhi në mbretërinë e qiejve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ke bas je̱r doloi tiawa̱ jishtä ijewa käi, ale ijewa te yis wätji̱wa̱, ijewa te yis mabla su̱a ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ra käi. \t ku etërit tuaj më tunduan duke më vënë në sprovë, ndonëse i kishin parë veprat e mia dyzet vjet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ijewa kiawa̱ iju na, te ichewa̱. Jera issëna a̱naa si̱, ite Säkeklä biketsa iju ska tso̱ wa biköle ra ki̱ka. \t Mbasi i çoi në shtëpinë e vet, ua shtroi tryezën dhe u gëzua me gjithë familjen e tij që kishte besuar në Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji a̱ni ka kuna kjäkwa̱ sä kjä na sa iawa̱kwa̱ ñá ye, ata ji däke̱ksa̱ sa̱ je̱r ska je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t Nuk ka asgjë jashtë njeriut që, duke hyrë në të, mund ta ndotë atë; përkundrazi janë ato gjëra që dalin prej tij që e ndotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jira bas ku̱ je shtä we̱ jöwa̱ kalabe: kju̱atke käi, sälwi tkewe̱ käi, ji we̱ wäsi̱wa käi, ji wämo she yakei käi, kte yakei she bas kjäbata ska käi. \t Mos gënjeni njeri tjetrin, sepse ju e zhveshët njeriun e vjetër me veprat e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Me je de? Jera ite ikúka: —Ka 'swa̱ iju̱ñer. \t Dhe ata i thanë: ''Ku është ai?''. Ai u përgjigj: ''Nuk e di''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús deksa̱ju̱ ko̱no na ebä ra, ekla kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ daksa̱ju̱ sa̱ nu̱l bläklä ska deju̱té iwäki̱. \t Dhe, sapo Jezusi zbriti nga barka, menjëherë i doli përpara nga varrezat një njeri i pushtuar nga një frymë e ndyrë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ise̱na deka̱ Herodes duawa̱ kje, je rä io̱naklä jishtä Säkekewa wa̱ iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi: “Yis yaba katke Egipto ska je kiaté ni yis te.” \t Dhe qëndroi aty deri sa vdiq Herodi, që të përmbushet ç'ishte thënë nga Zoti me anë të profetit: ''E thirra birin tim nga Egjipti''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je alaklä te ikúka: —Ka yis dä se̱naklä ta. Jera Jesús te isha iia̱: —Bäi ba te isha rä, ka yis dä se̱naklä ta ni. \t Gruaja u përgjigj dhe i tha: ''Unë nuk kam burrë''. Jezusi i tha: ''Mirë the: \"Nuk kam burrë\","} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas wa̱ jishtä yis wa̱ ji o̱le bakle yis dami ji̱a Judío wa ka̱ju̱ñe ja̱mi ra, je rä ssële, je rä yis te tapanak Säkeklä ia̱ wa yulaksa̱ täkili wà, ñakäi iweika ta̱i. \t Dhe si përparoja në judaizëm më tepër se shumë bashkëkohës të kombit tim, duke qenë jashtëzakonisht i zellshëm për traditat e etërve të mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä sä ssëwa̱k baa, je ku̱ bas siki tewo̱pa kalabeksa̱, bas däkläksa̱pa ka yakei ta, wikbluje, je̱rikeje, yakaje, sa wakei kalabe käi, sajewa Säkekewaí Jesucristo däke̱ni ra. \t Besnik është ai që ju thërret, i cili edhe do ta bëjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je ángel dewa̱ju̱ ije katke ska ra, ite isha iia̱: —Bä ssënopa a̱naa. Säkeklä je̱r bäi sha ba ia̱ ta̱i. Säkekewa kaldu ba ra. \t Dhe engëlli hyri te ajo dhe tha: ''Tungjatjeta, o hirplote, Zoti është me ty; ti je e bekuar ndër gratë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je jukläyäkä kjätkele ñak wäkukäklä wa rä ki̱bale jak biköle säkei ta därërë shtä wà; iñak wäkukäk säkätä yöle rä jaspe wà, je idäkläka̱ botkä rä zafiro wà, idäkläka̱ mañatkä rä ágata wà, idäkläka̱ kitkä rä esmeralda wà, \t Themelet e murit të qytetit ishin stolisur me gjithfarë gurësh të çmuar; themeli i parë ishte prej diaspri, i dyti prej safiri, i treti prej kalcedoni, i katërti prej smeraldi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkeklä oloi juena ta̱i je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Bena male̱te̱r dami ji we̱ke̱ Jesús te ki̱ka ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: \t Të gjithë mbetën të mahnitur nga madhëria e Perëndisë. Dhe, ndërsa të gjithë po mrekulloheshin për gjithçka bënte Jezusi, ai u tha dishepujve të vet:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne bata ki̱ka bas te inaklä kirke̱ ka̱wei ja̱mi je tju̱eke̱ rä. Je rä ijewa rä Säkeklä kja̱nei wa̱k wa ki̱ka. Jekäi ijewa te je ebä ne kja̱nei we̱ke̱ rä. \t Sepse për këtë paguani edhe tatimet, sepse ata janë shërbëtorë të Perëndisë, që i kushtohen vazhdimisht këtij shërbimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pilato te isha chui tsa̱ku̱i wa ia̱, ñakäi isaka tso̱ jeska chu̱li̱i̱ wa ia̱: —Ka yis wäna ijuer ta jí ditsä rä nui ta käi. \t Pilati u tha atëherë krerëve të priftërinjve dhe popullit: ''Unë nuk po gjej asnjë faj te ky njeri''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je Kte manenaksa̱ yaka ye, je se̱na sa̱ sha̱na. Sá te iji wá̱ baa su̱a tsa̱na, je iji wá̱ baa je rä Sa Ká yaba eklabä je ne oloi. Ije rä je̱r bäi shäk ebä, kte si̱ shäk ebä. \t Dhe Fjala u bë mish dhe banoi ndër ne; dhe ne soditëm lavdinë e tij, si lavdia e të vetëmlindurit prej Atit, plot hir e të vërtetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je itäki̱ iel deju̱, te isha: ‘Säkekewa, ba te mina ma yis ia̱ je ki̱tapana deka̱ cinco.’ \t Pastaj erdhi i dyti duke thënë: \"Zot, mina jote dha edhe pesë mina\";"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Jesús Nazaret wa. Jera ite isha: —Yis ne irä. Judas ale iju̱akksa̱ kalduña ijewa ra. \t Ata iu përgjigjën: ''Jezusin Nazareas''. Jezusi u tha atyre: ''Unë jam!''. Por Juda, që po e tradhtonte, ishte edhe ai me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Semana día säkätä wà aleji̱a ka̱ ji̱a yee ra, María Magdala wa demiju̱ sa̱ nu̱l bläklä ska. Ñerä ite isu̱a ra, jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä tse̱na ju̱nami. \t Por ditën e parë pas së shtunës, në mëngjes, kur ishte ende errët, Maria Magdalena shkoi te varri dhe pa se guri ishte hequr nga varri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi wa̱ iyaba tso̱ ra, je rä se̱ne kseka ta. Ata yi wa̱ ka Säkeklä yaba kuna ra, ka je rä se̱ne kseka ta. \t Kjo është siguria që kemi përpara tij: nëse kërkojmë diçka sipas vullnetit të tij, ai na e plotëson:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je chu̱li̱i̱ wa wa̱ ka ka̱wei ju̱ñer, jewa rä weikalecha̱wa̱. \t Por kjo turmë, që nuk e njeh ligjin, është e mallkuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa te ka Cristo saje wa Säkekewaí kja̱nei we̱ si̱ kuna, ata iwakwa ñabäli ebä kja̱nei we̱ke̱ ite rä. Jekäi ijewa ktäke̱ baa, sä kjeisheke̱ ite ta̱i, je wà ite ka je̱r ta wa wäyueke̱. \t sepse ata nuk i shërbejnë Zotit tonë Jezu Krisht, por barkut të tyre, dhe me fjalë të ëmbla dhe të bukura gënjejnë zemrat e të thjeshtit?."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Biköle yi wätsikile Säkeklä wa̱ wa rä ka ji yakei wa̱k kuna. Ka irä jiye kuna ta, ije del tso̱ ijewa ja̱mi ki̱ka. Je ki̱ka ka jewa ia̱ ji wakblenak yakei, ijewa rä wätsikile Säkeklä wa̱ ki̱ka. \t Sepse ky është mesazhi që dëgjuat nga fillimi. Ta duam njeri-tjetrin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka ijewa rä ka̱jiska wa kuna, jishtä ka yis dä ka̱jiska wa kuna käi. \t Ata nuk janë nga bota, sikurse unë nuk jam nga bota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa ksäte Moisés Säkeklä kjanaklä ksä wà, ñakäi Oveja Yaba ksä wà, te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, ba te ji we̱ rä e̱e̱na, sa̱ male̱cha̱kwa̱ kje. Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa tsa̱ku̱i, del ba dami rä ji wämo, ji yina si̱ ja̱mi. \t dhe këndonin këngën e Moisiut, shërbëtorit të Perëndisë, dhe këngënn e Qengjit, duke thënë: ''Të mëdha dhe të mrekullueshme janë veprat e tua, o Zot, Perëndi i plotfuqishëm; të drejta dhe të vërteta janë udhët e tua, o Mbret i kombeve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa rä male̱k ta sul ta bächi käi. Je imale̱k ska itäkili tso̱ iwa̱ ditsä weikäklä cinco mes bala na. \t Dhe për mbret përmbi ta kishin engjëllin e humnerës, emri e tij në hebraisht është Abadon dhe në greqisht emrin e ka Apolion."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna yi yis dä ku̱ bas je̱r ku̱opa ra, jera ñaebä yi rä yis Ká rä te bas je̱r ku̱emi; ata jirami bas je̱r ku̱a ite, ñakäi bas te ije su̱a e̱ná. \t Po të më kishit njohur, do të kishit njohur edhe Atin tim; qysh tani e njihni dhe e keni parë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, del ka jita wa tso̱ bas sha̱na rä. Jekäi bas ki̱ ishena ra ka̱ tso̱ bas ia̱ bas wa̱ ji wa̱klä bäi ijewa ia̱. Ata yis je ka se̱nak del bas sha̱na. \t Sepse të varfërit do t'i keni gjithmonë me ju; dhe, kur të doni, mund t'u bëni mirë; por mua nuk do të më keni gjithmonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je se̱ne kseka kjayina, je su̱a sá te, je ne ktei sheke̱ sá te. Je se̱ne jekjeye käruä Sa Ká ra, kjayina sa̱ ia̱, je ne bata sheke̱ sá te bas ia̱ rä. \t Dhe po ju shkruajmë këto gjëra që gëzimi juaj të jetë i plotë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata moska minemi fariseo wa wäki̱, jewa te ji wá̱ Jesús te pakani. \t Por disa nga ata shkuan te farisenjtë dhe u treguan atyre ç'kishte bërë Jezusi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Marta te jekäi isha ra, imineju̱ iel María kiäk. Jera ite isha iia̱ jakika: —Sapaktäk deju̱. Je te ba kia. \t Dhe, si tha kështu, shkoi të thërrasë fshehtas Marinë, motrën e saj, duke thënë: ''Mësuesi është këtu dhe po të thërret''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis el wa, ke bas ñakuka chu̱li̱i̱ sa paktäk ye, sa̱ wa̱ iju̱ñer saje wa buka̱nami e̱e̱na si̱ ki̱ka. \t Ja, u vëmë fre në gojë kuajve, që të na binden, dhe ta drejtojmë kështu gjithë trupin e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jeska ka iwa̱ ji o̱ne täkili ta shka̱ja̱, ijewa te ka ibiketse kju̱ei. \t Dhe, për shkak të mosbesimit të tyre, ai nuk bëri aty shumë vepra të pushtetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Pedro damiju̱ iitäki̱ ka̱miika, demi je chui wa tsa̱ku̱i juitäki̱ kje, kjawa̱ju̱ je̱tkawa̱ Templo kjänanak wa sha̱na, me ite iwe̱ke̱ rä í̱ su̱ak. \t Dhe Pjetri e ndoqi nga larg deri në pallatin e kryepriftit, dhe, mbasi hyri aty, u ul bashkë me rojet për të parë fundin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, kaldu jira irä, mikle irä, sá te ba ia̱ wekte she, Ka irä jiye kuna ta Ba je̱k oloi kaka̱ täkii, jekäi ba te sa patkemi. \t Kombet ishin zemëruar, por erdhi mëria jote, dhe erdhi koha që të gjykohen të vdekurit dhe t'u jepet paga shërbëtorëve të tu, profetëve, dhe shenjtorëve, dhe atyre që druajnë emrin tënd, të vegjëlve dhe të mëdhenjve, dhe të shkatërrosh ata që shkatërrojnë dheun''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi ji nui ka tse̱rju̱mi bas ki̱ka Moisés wa̱ ka̱wei me̱leta̱na oloi ja̱mi, je nui tse̱rju̱mi rä ije ne oloi ja̱mi, biköle yi te ije biketsa käi. \t dhe se, me anë të tij, ai që beson është shfajësuar nga të gjitha gjërat, që nuk mund të shfajsohej me anë të ligjit të Moisiut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je biköle rä ji rä däkwa̱ ji̱a je ne kjashäk, ata iwa si̱ rä Cristo. \t Askush të mos përvetësojë prej jush çmimin me pretekst përulësie dhe kulti të engjëjve, duke u përzier në gjëra që nuk i ka parë, i fryrë nga një krenari e kotë për shkak të mendjes së tij mishore,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ekla wämo se̱na ijewa sha̱na ra, ji we̱ke̱ ijewa te ka ka̱wei ja̱mi kuna je su̱eke̱ je ssëke̱ ite, je te buliri buliri ije̱rike wämo ska issëwe̱ke̱ shi̱ana si̱. \t sidomos ata që shkojnë pas mishit në lakminë e fëlliqësisë dhe e përbuzin pushtetin. Ata janë të paturpshëm, arrogant dhe nuk druajnë të blasfemojnë dinjitetet;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Pablo a̱na itsa̱ka: —Ke ma je̱k ktawa̱, sá biköle tapar tso̱ ji̱a jiska. \t Por Pali thirri me zë të lartë: ''Mos i bëj ndonjë të keqe vetes, sepse ne të gjithë jemi këtu''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ba te ije ktei pakemi ditsä biköle ia̱, ji su̱a ba te käi, ji ssa ba te käi. \t Sepse ti duhet të dëshmosh për të tek të gjithë njerëzit për ato që ke parë dhe ke dëgjuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ale ibolki je ituläk, je ne rä be tsa̱ku̱i rä. Je itiäklä ke̱i, je ne rä sa̱ ke̱i e̱nakläwa̱ ke̱i rä; je itiäk wa, je ne rä ángel wa rä. \t dhe armiku që e ka mbjellë është djalli, ndërsa korrja është fundi i botës dhe korrësit janë engjëjt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke diklä ebä ya. Ata ba te vino ye elkje bä ña dälärke̱ ki̱ka, ñakäi ba duäke̱ ka̱raa ki̱ka. \t Disa njerëzve mëkatet u duken sheshit edhe përpara gjyqit, ndërsa të tjerëve u duken më pas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús je̱r ja̱mi idälänawa̱; jekäi ijula tkawa̱ ija̱mi te isha iia̱: —Yis ki̱ ishena; bä bäinoni yëë. \t Dhe Jezusi, duke e mëshiruar, shtriu dorën, e preku dhe i tha: ''Po, e dua, qofsh pastruar!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa ksa etka ra, iminejulumi Olivo Yäkä Bataka. \t Dhe, mbasi kënduan himnin, dolën jashtë te mali i Ullinjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Säkekewa rä ji wa̱k bulee, je ne te bas jäklemiwa̱ därërë, bas kjänanemi ale yakei yika rä. \t Dhe ne kemi besim për ju te Zoti, se gjërat që ju porositëm po i bëni dhe do t'i bëni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale ishäk: “Ke ma manenak”, je te ñaebä isha: “Ke sa ktawa̱.” Jekäi ka ba manene, ata ba te sa ktawa̱ ra, ba ianawa̱ rä ka ka̱wei dälätsäk kuna käi. \t sepse gjyqi do të jetë pa mëshirë për atë që nuk ka treguar mëshirë; dhe mëshira triumfon mbi gjykimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Juan te sa pakta kte saka saka chu̱li̱i̱ wà, je wà ite kte baa bata sha ditsä ia̱. \t Kështu ai e ungjillizonte popullin duke e këshilluar me shumë mënyra të tjera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Tomás te isha iia̱: —Säkekewa, ka sá wa̱ iju̱ñer maka ba maju̱ rä, jera ¿maikäi sá wa̱ je ña̱le̱i ju̱ñer na? \t Thomai i tha: ''Zot, ne nuk e dimë se ku po shkon; pra, si mund ta njohim udhën?''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Alejandro, ale cobre yaka wà jile yuäk, te jile yakei wá̱ ta̱i yis ukä ja̱mi. Je ki̱ka Säkekewa te ije tju̱emi ite ji wá̱ ja̱mi. \t Ruaju edhe ti prej tij, sepse ka qenë kundërshtar i madh i fjalëve tona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Watalé itu̱nami ba yika berbena bala ta rä, je rä idäkläwa̱ni ba ia̱ jekjeye, \t por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¿Baishe ka du yuleila cinco watju̱e rä inaklä wäka botkä ebä na? Ata je du etka a̱ni ska Säkeklä ka je̱r sher kuna, \t A nuk shiten vallë pesë harabela për dy pare? E megjithëatë as edhe një prej tyre nuk harrohet përpara Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka: ‘Aceite cien pichinga.’ Jera ite isha iia̱: ‘Jí ma nui äyëí kuköwa̱, ma je̱tköwa̱ mane mane, ba ku̱ ba nui yuö cincuenta ebä.’ \t Ai u përgjigj: \"Njëqind bato vaj\". Atëherë ai i tha: \"Merre dëftesën tënde, ulu dhe shkruaj shpejt pesëdhjetë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera ba ku̱ yis inaklä cho̱mipa inaklä bläk wa ia̱, yis deni ra yis wa̱ ji rä yis cha ku̱akläni ukä ta.’ \t Ti duhet t'ia kishe besuar denarin tim bankierëve dhe kështu, në kthimin tim, do ta kisha marrë me interes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Etaba kicha sábado wà, Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na, jera iwa̱ dulanak wa dami te je wä butse rami. \t Por ndodhi që një ditë të shtunë ai po kalonte nëpër ara dhe dishepujt e tij, duke kaluar, filluan të këpusin kallinj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Säkekewa, ikuna ikapawa̱ irä ra, tsi ibäirka̱ni. \t Atëherë dishepujt e tij thanë: ''Zot, po të flejë, do të shpëtojë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ijewa te däyë ja̱r mabläklä ksaí ja̱wa̱mi, jera ite isu̱a ra ija̱r dä sä jula ji̱atkä ja̱mi däka̱ veinte. Ite ipatka ji̱a a̱miwäta ra, ite ksá ja̱wa̱mini, jera ite isu̱a ra, ija̱r dä sä jula ji̱atkä ja̱mi däka̱ quince. \t Dhe, si hodhën matësin e thellësisë, gjetën njëzet pashë thellësi; pastaj, pak më tutje e hodhën përsëri matësin e thellësisë dhe gjetën pesëmbëdhjetë pashë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je itä ki̱ka tres hora kjena ise̱naklä deju̱, je wa̱ ji o̱na rä ka ju̱ñer. \t Dhe afërsisht tre orë më vonë hyri dhe gruaja e tij, e cila nuk dinte ç'kishte ndodhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta bas oloi ñiwo̱ka̱ ditsä wäna, ji we̱ bas te bäi su̱aklä ijewa wa̱, je oloi ja̱mi ijewa wa̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir kjeishäklä. \t Ashtu le të shndritë drita juaj para njerëzve, që të shohin veprat tuaja të mira dhe ta lëvdojnë Atin tuaj që është në qiej''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ ite iku̱ani ra, ite ikpemika̱ kuli kicha ki̱ka je̱r ssëlewa̱ a̱naa. \t Dhe, kur e gjen, e merr mbi supe gjithë gaz;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkekewa, ¿yibä ka suanak ba yika, ñakäi ka iwa̱ ba kie kjeiyinak rä na? Ñera ba ebä ne rä sikii rä. Je ne ki̱ka ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle dämi bä wäki̱, te ba oloitsemi. Ka irä jiye kuna ta, ba te ji we̱ wämo, kjayina e̱ná ki̱ka.” \t Kush nuk do të të druajë, o Zot, dhe nuk do të lëvdojë emrin tënd? Sepse vetëm ti je i Shenjtë; sepse të gjitha kombet do të vijnë dhe do të adhurojnë përpara teje, sepse gjykimet e tua u shfaqën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka̱wä mawa̱ju̱ ra, biköle yi rä saka ta duäke̱ duë ta kju̱awa kju̱awa wa jewa de ja ijewa wa̱ ije wäki̱. Jera ijula ma̱ka̱ ijewa kalabe ki̱ka el el, te ijewa bäiwa̱ni. \t Kur perëndoi dielli, të gjithë ata që kishin të sëmurë me sëmundje të ndryshme i prunë tek ai; dhe ai i shëroi duke vënë duart mbi secilin prej tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä kuna! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä na? ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a bas katabläk rä na? Itso̱té 'sia̱. \t Dhe ai duke u përgjigjur tha: ''O brez që s'beson, deri kur do të jem me ju? Deri kur do t'ju duroj? Ma sillni këtu!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä saje wa Kekläí je̱r ja̱mi sä dälänawa̱ ki̱ka, jekäi wà ka̱ñir biter oloi te sä yulemi ka̱jöir skaté. \t për hir të thellësisë së mëshirës së Perëndisë sonë, për të cilën agimi nga lart na ka vizituar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera, ¿maikäi ba ia̱ iyirmi bä el ia̱: ‘El dikä, ka̱ mo yis ia̱ je ka̱ pjoi kate bä wäbala na tsa̱kläksa̱’ ni, ata ba wakei wäbala na kal kuklei kate ka su̱e ba te rä na? Ba ji shäk kjäbata ebä wà, säkätä ba ku̱ kal kuklei tso̱ksa̱ ba wakei wäbala na. Jekäi ra ba wä wajuermi bäi, ba wa̱ ka̱ pjoi kate bä el wäbala na je tsa̱kläksa̱. \t Ose, si mund t'i thuash vëllait tënd: \"Vëlla, më lër të të heq lëmishtën që ke në syrin tënd\", kur ti vetë nuk e sheh traun në syrin tënd? O hipokrit, nxirre më parë traun nga syri yt dhe atëherë do të mund të shohësh mirë për të nxjerrë lëmishtën nga syri i vëllait tënd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iwätsa̱k dami wa irä iitäki̱ datse̱ wa irä kjoyir dami: “¡Hosana! ¡Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä! \t Dhe si ata që pararendnin, edhe ata që ndiqnin Jezusin, thërrisnin dhe thonin: ''Hosana! Bekuar është ai që vjen në emër të Zotit!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ikuna ba yaba te pan kia ra, ¿bas sha̱ mane te jak me̱mi iia̱ na? \t A ka midis jush ndonjë njeri që, po t'i kërkojë i biri bukë, t'i japë një gur?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Iyöle katke rä: ‘Ka pan ebä oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä kuna.’ \t Por Jezusi u përgjigj duke thënë: ''Éshtë shkruar: \"Njeriu nuk do të rrojë vetëm me bukë, por me çdo fjalë të Perëndisë\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ale demi las cinco wa dejulu to̱nami denario wà etka etka. \t Dhe kur erdhën ata të orës njëmbëdhjetë, morën nga një denar secili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Mika̱ bas te isu̱a guardia wa te Jerusalén kjä kukaksa̱ shkiritke ra, bas je̱r ku̱opa iku̱ ike̱i dewa̱ e̱ná iweikanakläwa̱. \t ''Dhe kur do të shikoni Jeruzalemin të rrethuar nga ushtritë, ta dini se shkretimi i saj është afër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk Isaías ja̱mi te ishe käi: \t që të përmbushej ç'ishte thënë nëpërmjet profetit Isaia kur tha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Säkeklä te isha iia̱: ‘Ba rä ka je̱r ta. Ata ji jarere tuina bä duämiwa̱. Jera ji tso̱ blele ma wa̱, ¿yi te je kukemi na?’ \t Por Perëndia i tha: \"O i pamend, po atë natë shpirtin tënd do të ta kërkojnë dhe ato që përgatite të kujt do të jenë?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bä yäkäke̱ wà ba te ba el je̱r iawa̱wa̱ ra, ka ba wa̱ io̱ne ñashka̱li̱ble ja̱mi. Ba el ki̱ Cristo rä dulewa̱ ke je weikawa̱ bä yäkäke̱ wà. \t Por nëse vëllai yt trishtohet për shkak të një ushqimi, ti nuk ecën më sipas dashurisë; mos e bëj atë të humbasë me ushqimin tënd atë për të cilin Krishti vdiq."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ñakäi jile bata shäk kie Ana kalme. Je rä Fanuel yaba, Aser batala sha̱ ekla. Je rä sa̱ nule̱i. Ije ji̱a busi ra, irä se̱lewa̱ ise̱naklä ra deka̱ siete año. \t Aty ishte edhe Ana, një profeteshë, bija e Fanuelit, nga fisit i Aserit, e cila ishte shumë e kaluar në moshë, që kishte jetuar mbas virgjërisë së saj shtatë vjet me burrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yie ji paka jile she ja̱mi, ata ike̱i dämiwa̱ ka yis ktäklä kuna ji̱a jile she ja̱mi, ata yis te Sa Ká ktei pakemi bulee. \t Jua kam thënë këto gjëra në shëmbëlltyra, por po vjen ora kur nuk do t'ju flas më me shëmbëlltyra, por do t'ju flas haptas për Atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kju̱ei ijewa ñajaka̱ te iju̱aksa̱ jukläyäkä ektaka. Je jukläyäkä rä yöle ka̱ ukä ki̱ka. Jekäi ite itsa̱mi ju̱nakmi ka̱ ktäka. \t Dhe u ngritën, e dëbuan nga qyteti dhe e çuan deri në buzë të majës së malit, mbi të cilin ishte ndërtuar qyteti i tyre, për ta hedhur poshtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yis je̱r ja̱na Säkekewa wa̱ iyile ska, ale ite isha: ‘Juan te sä wäukewa̱ rä diklä wà, ata bas dä wäoka̱nak tulämi Wikblu Sikina wà.’ \t Atëherë m'u kujtua fjala e Zotit që thoshte: \"Gjoni pagëzoi me ujë, por ju do të pagëzoheni me Frymën e Shenjtë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha: —¡María! Jera María je̱k manewa̱ni te isha iia̱ Hebreo ktä wà: —¡Raboni! (Je wà rä Sapaktäk.) \t Jezusi i tha: ''Mari!''. Dhe ajo atëherë u kthye dhe i tha: ''Rabboni!'', që do të thotë: Mësues."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa bakle mikle wa ke̱i ska ditsä tso̱ wa rä ka je̱r ko̱le je wà, jishtä jira je wà Jesús ktei bata shäk sikii wa irä jile bata shäk wa irä wäji̱atkerke̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi käi. \t që johebrenjtë të jenë bashkëtrashëgimtarë të të njëjtit trup dhe bashkëpjesëtarë të premtimit të tij në Krishtin nëpërmjet ungjillit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wakwa je̱r bäi sha sá ia̱ baa, jewa te sá biköle kiawa̱ bäi ebä, jewa te yökö wäkawa̱ka̱ sá bánaklä, ka̱li̱ ja̱rte ta̱i, ka̱ tse̱lí̱ ta̱i kju̱ei. \t Barbarët treguan ndaj nesh një mirësjellje të pazakontë, sepse ndezën një zjarr të madh dhe na morën të gjithëve brenda, sepse binte shi dhe bënte ftohtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji wo̱ tsa̱na si̱ bä däkläksa̱ bäi Säkeklä wäna, jishtä shka̱bläk bäi ka äinakwa̱ ishka̱ble ki̱ka käi, ji yina si̱ ktei wawa̱k bäi. \t Shmangu nga fjalët e kota dhe profane, sepse do të çojnë në pabesi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te je sha e̱ná ra, imineju̱mi iwa̱ dulanak wa ra diklä dochoi kie Cedrón a̱mi kata däkmi mai kal yäkä wäbala je̱le bäklä ska, je na ikjawa̱ju̱ iwa̱ dulanak wa ra. \t Mbasi i tha këto gjëra, Jezusi doli me dishepujt e vet dhe shkoi përtej përroit të Kedronit, ku ishte një kopsht, në të cilin hyri ai me dishepujt e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yi te jí kte ka kuke ra, je wakei rä ka ktä kolonak kuna. \t Dhe nëse dikush është i paditur, le të jetë i paditur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä biköle yi wa̱ ji tso̱ je ia̱ iki̱me̱rmi ukä bakleka̱; ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱. \t Sepse atij që ka do t'i jepet edhe më e do të ketë me bollëk të madh, por atij që nuk ka, do t'i merret edhe ajo që ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a ije te ra, ite isha: —El dikä, ma nui rä jalewa̱ bitaba. \t Dhe ai, duke parë besimin e tyre, i tha atij: ''Njeri, mëkatet e tua të janë falur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Bas dä wäbala ta, ata ka iwajuer na? ¿Bas dä kukä ta, ata ka iwassër na? ¿Ka bas je̱r ja̱ne ji̱a na? \t Keni sy dhe nuk shihni, keni veshë dhe nuk dëgjoni? Dhe nuk po mbani mend?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi irä ta, ka yis wa̱ bas jile kine kuna. Ata bä rä yis dä je̱rikä ta ki̱ka wäsi̱wa yie bas je̱r ma̱ kolonakcha̱wa̱ rä. \t Ashtu qoftë! Unë nuk u bëra barrë për ju; megjithatë, duke qenë dinak ju zura me dredhi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, shka̱ble Cristo ia̱ kju̱ei, elkje ra iduawa̱ kia. Ije̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱ yis tsa̱tkäklä, ka bas wakwa ia̱ je o̱nak ki̱ka. \t Së fundi, o vëllezërit e mi, gëzohuni në Zotin; për mua nuk është e rëndë t'ju shkruaj të njëjtat gjëra, po për ju është siguri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yis mineju̱ ángel wäki̱, ishäk iia̱ iwa̱ äyë tsi̱ne cha̱kläté yis ia̱. Jekäi ite ishe yis ia̱: “Ikuköwa̱, kätöwa̱. Ma ñá na issërmi bächii, ata bä kjä na ra issërmi bloo bul ña diä käi.” \t Dhe e mora libërthin nga dora e engjëllit, dhe si e gllabërova; dhe ishte në gojën time i ëmbël si mjaltë; dhe, mbasi e gllabërova, barku im u hidhërua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Ba rä ka je̱r ta je̱! Ji tkeke̱ ba te ka dunewa̱ ra, je ka se̱nakni. \t O i pamend! Atë që ti mbjell, nuk ngjallet, nëse nuk vdes përpara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ ji biketsarksa̱ etkabä, ñerä iñajaka̱ kja minakjulu ra, Pablo jí kte shata̱na ijewa ia̱: —Wikblu Sikina te isha rä bulee, jile bata shäk Isaías ja̱mi, yinak bas ká wa ia̱, je te ishe rä: \t Dhe, duke qenë në mospajtim njëri me tjetrin, u larguan, pasi Pali u tha pikërisht këto fjalë: ''Mirë u foli Fryma e Shenjtë me anë të profetit Isaia etërve tanë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ije ja̱mi Wikblu Sikina iwa̱ me̱nak Säkeklä kablele käi je wà bas nina, bas te kte yina si̱, ale bas tsa̱tkerke̱ksa̱ ktei baa ssa ra, je biketsa ra. \t i cili është kapari i trashëgimisë tonë, për shpengimin e plotë të zotërimit të blerë, për lëvdim të lavdisë së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: “¿Bas te ibiketse je Galilea wa wa̱ ji yakei wakblele rä e̱e̱na si̱ Galilea wa saka biköle tsa̱ta je kju̱ei io̱na jekäi iukä ja̱mi rä na? \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, tha: ''A mendoni ju se ata Galileas ishin më shumë mëkatarë nga gjithë Galileasit e tjerë, sepse vuajtën të tilla gjëra?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "bas wa̱ ije kiäkläwa̱ je̱r baa wà, Säkekewa ja̱mi, jishtä sä sikii wa rä kinakwa̱ käi, ñakäi bas wa̱ itsa̱tkäklä jile sherke̱ ije ki̱ka je wà. Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ ditsä chu̱li̱i̱ tsa̱tkele ta̱i; yis tsa̱tkele iwa̱ ñaebä. \t që ta pranoni në Zotin, sikurse u ka hije shenjtorëve, dhe ta ndihmoni në çdo gjë që të ketë nevojë nga ju, sepse edhe ajo ka ndihmuar shumë veta, edhe mua vetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije te sä wetsaksa̱ ka̱tuil wa̱ sa̱ tso̱ kololewa̱ yika, jaklamini ite iyaba shka̱ta je gobiernoí ja̱mi. \t në të cilën ne kemi shpengimin me anë të gjakut të tij dhe faljen e mëkateve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ije ne biketsa yie patkenakmi, jini yis ktei deksa̱ je ju̱ña yis te ra. \t Dhe kam besim te Zoti që edhe unë vetë do të vij së shpejti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bata jekjepa ike̱i dewa̱ iia̱. Mika̱ Herodes ki̱ año deka̱ ra, je diei yäklä ye ite jile yula itsa̱tkäk bäi bäi wa irä, iguardia wa tsa̱ku̱i wa irä, Galilea ska blu wa irä ia̱. \t Por erdhi dita e volitshme dhe Herodi, për ditëlindjen e vet, shtroi një gosti për të mëdhenjtë e tij, për komandantët dhe për parinë e Galilesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ale doce wa te kte kukäk chu̱li̱i̱ wa tapawa̱wa̱. Jewa te isha: —Jile wachewa̱klä bata ki̱ka sá te Säkeklä ktä wapakte jewa̱ ka je rä bäi kuna. \t Atëherë të dymbëdhjetët, pasi mblodhën numrin e madh të dishepujve, thanë: ''Nuk është mirë që ne të lëmë fjalën e Perëndisë për të shërbyer nëpër tryeza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas te iwe̱ke̱ jishtä bas ká te iwe̱ke̱ käi. Jera ijewa te ikúka: —Ka sá ko̱le rä ña̱la wä wa käi kuna. Sá ká rä eklabä, je rä Säkeklä. \t Ju bëni veprat e atit tuaj''. Prandaj ata i thanë: ''Ne nuk lindëm nga kurvërimi; ne kemi një Atë të vetëm: Perëndinë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä. Jera ijewa te isha: —¿Sá ma pan tju̱ak säkei ta dosciento denario kje, jewa sá te ijewa chewe̱ na? \t Por ai, duke iu përgjigjur, u tha atyre: ''U jepni ju të hanë!'' Ata i thanë: ''A duhet të shkojmë ne të blejmë për dyqind denarë bukë dhe t'u japim të hanë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke bas yaka wäjienaklä tulaksa̱ ji yakei ia̱ iwa̱ wao̱nak ji ka wämo kuna wa̱klä. Ata bas ñatulöksa̱ Säkeklä ia̱ shki̱le tuläka̱ni kseka dulecha̱wa̱ wa sha̱na käi, ñakäi bas wäjienaklä tulöksa̱ ije ia̱, iwa̱ wao̱nak ji wämo wa̱klä. \t As mos i jepni gjymtyrët tuaja në shërbim të mëkatit si mjete paudhësie, por tregoni veten tuaj te Perëndia, si të gjallë prej së vdekurish, dhe gjymtyrët tuaja si mjete drejtësie për Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi plaa ebä alaklä ekla te iju̱ñawa̱. Je yaba alaklä rä kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱. Je deju̱ je̱tkawa̱ wakte iklä kicha ja̱mi. \t Në fakt një grua, vajza e së cilës kishte një frymë e ndyrë, duke dëgjuar për Jezusin, erdhi dhe u hodh para këmbëve të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke bas ianakcha̱wa̱ jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k, jishtä ijewa sha̱ käi, jishtä iyöle katke käi: “Ditsä ñajaklawa̱ yäkäk ji yäk, jekäi iñajaka̱ inak.” \t dhe që të mos bëheni idhujtarë si disa nga ata, sikurse është shkruar: ''Populli u ul që të hajë dhe të pijë, dhe u ngrit për të luajtur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Kal bäiwo̱ bas ku̱, jera iwärmi rä wä ta bäi; iräle, kal yakei tewo̱ bas ku̱, jera iwärmi rä wä ta yakei. Ka irä jiye kuna ta, kal juer dä iwä ne wà. \t ''Ose bëjeni të mirë pemën dhe fryti i saj do të jetë i mirë, ose bëjeni të keqe pemën dhe fryti i saj do të jetë i keq; sepse pema njihet nga fryti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä sä wäñinaklä tuina idäkläka̱ cuatro wa ra, Jesús daju̱ ijewa wä ki̱, klä wà tipä bata ki̱. \t Në rojën e katërt të natës, Jezusi shkoi drejt tyre, duke ecur mbi det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k ssaka̱ je rä ja̱nakwa̱ni, ata yi je̱k jawa̱ ra je rä oloi kanakka̱ni. \t Sepse kushdo që e larton veten do të poshterohet, dhe kush e poshtëron veten do të lartohet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis wa̱ ba weikarke̱, ñakäi ba rä ka ji a̱ni ta je ju̱ñer; ata ba rä blu. Ñakäi yis wa̱ iju̱ñer ñashäk Judío wa ye, ata ka irä jekäi kuna, jewa te ba sheke̱ yakei, ata tsa̱na ra ijewa rä Satanás ñapaktäklä jui. \t Mos ki frikë nga ato për të cilat do të vuash; ja, djalli do të hedhë disa prej jush në burg, që të provoheni, dhe ju do të keni shtrengim për dhjetë ditë. Ji besnik deri në vdekje dhe unë do të të jap kurorën e jetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa pakö je wa̱k, ka ijewa yinaklä kuna. \t Por në qoftë se dikush nuk kujdeset për të vetët, dhe më tepër për ata të shtëpisë, ai e ka mohuar besimin dhe është më i keq se një jobesimtar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Jera me yie Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni je we̱ na? Jera biköle te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t Pilati u tha atyre: ''Ç'të bëj, pra, me Jezusin, që quhet Krisht?''. Të gjithë i thanë: ''Të kryqëzohet!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —¿Mai sä te pan tse̱ ta̱i jí ka̱ wakei ebä ska sa̱ wa̱ jí chu̱li̱i̱wa̱ kjekla chewa̱klä na? \t Dhe dishepujt e tij i thanë: ''Po ku mund të gjejmë në këtë vend të shkretë aq bukë sa të ngopim një turmë kaq të madhe?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isha: —Sá te sä wätiäklä jui ku̱a kjätelewa̱ tsa̱na si̱, je kjä ska sá te ikjänanak wa ku̱a jakla klä ki̱. Ata sá te ikjäya ja̱wa̱ ra, yi a̱ni ka juena ji̱a ija̱rka. \t duke thënë: ''Ne e gjetëm burgun të mbyllur me kujdes dhe rojet në këmbë përpara dyerve; por kur i hapëm, nuk gjetëm asnjeri brenda''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Sä shkä isu̱ak. Jera ijewa minemi te mai ska ikatke rä su̱a. Jera ka̱wä rä las cuatro käi. Je ki̱ka ijewa se̱na ji̱a ira je ke̱i ska. \t Ai iu përgjigj atyre: ''Ejani e shikoni''. Ata shkuan dhe e panë ku banonte ai, dhe ndenjën atë ditë bashkë me të. Ishte rreth orës dhjetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ite ibiketsa: “Yis te iwa̱ shönak je̱k ki̱ ebä passawa̱ ra, yis bäirmini” ki̱ka. \t sepse thoshte: ''Nëse vetëm ia prek rroben e tij, do të shërohem''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¡Säli bas dä! Bas dä jishtä sa̱ nu̱l blelewa̱ ka juer sä wäna ki̱ka yile shkä ka ju̱ñele kuna iwa̱ käi.” \t Mjerë ju, skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse jeni si varret që nuk shihen dhe njërëzit ecin sipër tyre, pa e ditur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te je ssa ra, ikju̱atkacha̱wa̱ ta̱i. Ije̱r ssëna ijewa ktäkcha̱wa̱. \t Kur i dëgjuan këto gjëra, ata u tërbuan dhe vendosën t'i vrasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, sá ki̱ bas shena ijuñak jishtä sá weikana Asia ska käi, sá ki̱ ji dewa̱ ka ikatabler ji̱a kje, sá te ibiketsa ka sa̱ se̱nak ji̱a kseka. \t Sepse nuk duam, o vëllezër, që të mos dini për vështirësinë që na ngjau në Azi, që u rënduam përtej fuqive tona, aq sa u dëshpëruam edhe për jetën vetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Pilato te iwabiketsaksa̱ iwa̱k maikäi ijewa te ikia iia̱ käi. \t Atëherë Pilat vendosi që të bëhej çka ata kërkonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ma je̱r ja̱noni ji kolole ma wa̱, ji ssële ma wa̱ jeska. Je wawo̱ ba ku̱, ñakäi ma je̱k manewo̱ksa̱. Ata ka ba se̱ne je̱r ki̱i̱ ra, yis dämiju̱ jishtä jakbläk käi, ka ju̱ñele kuna ma wa̱ bikö hora yis dämiju̱ ba wäki̱ rä käi. \t Por ke disa veta në Sardë, që nuk e ndotën petkat e tyre; edhe do të ecin me mua të veshur në të bardha, sepse janë të denjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jeska iña jaklacha̱wa̱ ikjänanak. \t Pastaj u ulën dhe e ruanin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isha: ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä tso̱ ñajäklelewa̱ rä Moisés säkei ye. \t duke thënë: ''Skribët dhe farisenjtë ulen mbi katedrën e Moisiut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa biköle te Sóstenes ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i kukawa̱, kpa ijewa te ta̱i sä ktei wabiketsäkläksa̱ wäsaka, ata Galión ia̱ je rä ka jishtä kuna. \t Atëherë të gjithë Grekët zunë Sostenin, kreun e sinagogës, dhe e rrahën para gjykatës. Por Galioni nuk donte t'ia dinte fare për këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa kju̱atkäke̱ ira rä iwakwa ka̱ju̱ñe ebä ki̱ka, ekla dulewa̱ kie Jesús sheke̱ Pablo te ikatkeni kseka ki̱ka. \t Por kishin vetëm disa pika mospajtimi për fenë e tyre dhe për njëfarë Jezusi, që ka vdekur, dhe për të cilin Pali thoshte se është i gjallë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke ibitani shäbeka iwa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱k. \t Dhe ai që do të jetë në arë, të mos kthehet prapa për të marrë rrobën e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje. \t Tani një grua që kishte një fluks gjaku që prej dymbëdhjetë vjetësh"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Juan te je kja̱nei we̱ e̱we̱rawa̱ kja ra ite isha: ‘¿Bas te ibiketse yis ne irä na? Ka yis dä ije kuna. Ata issö, ekla daju̱ ji̱a yis itäka, jekäi ka yis dä bäi kuna isandaliabä jibä wäyäkksa̱.” \t Dhe, kur Gjoni po e përfundonte misionin e tij, tha: \"Cili pandehni se jam unë? Unë nuk jam Krishti; por ja, pas meje vjen një, të cilit unë nuk jam i denjë t'i zgjidh sandalet e këmbëve\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera jile biköle yöleksa̱ tso̱ ka̱jöir irä, ishäkä ki̱ irä, ishäkä niki̱ka irä, däyë ki̱ irä, ñakäi ji biköle tso̱ jeska irä, jewa ktä ssa yie te ishe: “¡Ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka irä, Oveja Yaba irä, jewa ia̱ kjeiyine irä, dälätsane irä, oloi kaneka̱ irä, ka̱wei ta sa patkäk irä je rä däkksa̱, sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.” \t Dhe të katër qeniet e gjalla thoshnin: ''Amen!''. Dhe të njëzet e katër pleq ranë përmbys dhe adhuruan atë që rron në shekuj të shekujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije rä jishtä ekla te ju yua käi. Ite ishäkä ja̱r bia ka̱mii, kjepa ite iñak wäkukäklä tkawa̱ jak ki̱ka. Jera mika̱ diklä butsa̱naté ta̱i ra, iyölí tena je ju ja̱mi, ata ka iia̱ iwäbuka̱neka̱, irä yöle bäi ebä ki̱ka. \t Ai i ngjan njeriut që, kur ndërtoi shtëpinë e vet, gërmoi shumë thellë dhe e vendosi themelin mbi shkëmb. Erdhi një vërshim, përroi u sul mbi atë shtëpi, por s'e tundi dot, sepse e kishte themelin mbi shkëmb."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te ji shka̱l ssëke̱ shka̱le̱i karmika̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Bewak irä ime̱i irä oloitsäk wa, ñakäi yi te ka̱ ma̱ iniaklä je kie wà wa, jewa ia̱ ka je̱re kuna ka̱piana iräle, tuina iräle.” \t Dhe tymi i mundimit të tyre ngjitet në shekuj të shekujve, dhe nuk do të kenë prehje ditë e natë ata që adhurojnë bishën dhe figurën e saj dhe kushdo që merr damkën e emrit të saj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je kolole ba wa̱ rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäna. \t që ti e përgatite përpara gjithë popujve:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jakbläk wa iräle, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi wa iräle, se̱nak diyëë wa iräle, sa̱ ki̱yuäk wa iräle, sä wañak wa iräle, jewa ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱ däli ukä ye. \t as vjedhësit, as lakmuesit, as pijanecët, as përqeshësit, as grabitësit nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Felipe juenani Azoto ska. Jekäi mai idami käi ite kte baa bata she dami jukläyäkä saka saka biköle ska demi Cesarea ska kje. \t Por Filipi u gjet në Azot; dhe, duke vazhduar, ungjillëzoi të gjitha qytetet, derisa arriti në Cezare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yis ssëna bäi si̱ ije patkäkmi bas wäki̱, bas te isu̱ani ra, bas ssënaklä a̱naa, ñakäi ka yis je̱r ianaklä ji̱a ta̱i. \t Priteni, pra, me gëzim të madh në Zotin dhe nderoni të tillë njerëz si ai,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ikuna je ikjanaklä rä yakei ra, te ibiketse je̱r na: ‘Yis blui ka da juena yewa̱,’ \t Por, në qoftë se ky shërbëtor i mbrapshtë, thotë në zemër të vet: \"Zotëria ime vonon të vijë\","} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ijewa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. Griego wa chu̱li̱i̱ jäiyi wa irä, alaklä wa palei ta bakleka̱ wa irä jewa te ibiketsa ñaebä. \t Shumë nga ata, pra, besuan bashkë me një numër jo të vogël grash fisnike greke dhe burrash."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ki̱ ije̱k kjasha sä el wa quinientos tsa̱ta ia̱ etkayebä, jewa chu̱li̱i̱ tso̱ ji̱a, ata moska kapacha̱wa̱ kja. \t Pastaj iu shfaq një herë të vetme më shumë se pesëqind vëllezërve, prej të cilëve më të shumtët rrojnë edhe sot, kurse disa kanë rënë në gjumë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije ne ja̱mi ji säkei ta biköle, ka̱biketse käi, ji ju̱ñe käi je tso̱ blele rä. \t Dhe po ju them këtë, që askush të mos ju gënjejë me fjalë joshëse,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, ñaebä sá ki̱ bas shena sä käpelecha̱wa̱ wa ktei ju̱ñak, ka bas je̱r ianacha̱kläwa̱, jishtä ditsä saka wa̱ ka ji bäi kuna ki̱ssënak wa käi. \t Sepse, po të besojmë se Jezusi vdiq dhe u ringjall, besojmë gjithashtu që Perëndia do të sjellë me të, me anë të Jezusit, ata që kanë fjetur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te jewa su̱a, te isha ijewa ia̱. —Ditsä ia̱ ka je o̱nak, ata Säkeklä ia̱ ji biköle o̱r dawa̱. \t Dhe Jezusi duke përqëndruar shikimin mbi ata tha: ''Për njerëzit kjo është e pamundur, por për Perëndinë çdo gjë është e mundur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jishtä ikabla sa ká wa ia̱ käi, Abraham irä ibatala irä jewa ia̱ del käi.” \t ashtu si ua pati deklaruar etërve tanë, Abrahamit dhe pasardhësve të tij, për gjithmonë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas te Rufo ia̱ ishe yie ichakami ni. Je rä kolole Säkekewa ia̱. Ia̱mi chakami yie; je rä yis a̱mi ñaebä. \t Të fala Rufit, të zgjedhurit në Zotin, dhe nënës së tij që është edhe imja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis ianawa̱ yuletelewa̱ je ñak rä bas ne wa̱. Bäi si̱ ra, yis ne rä kjeiyinak bäi bas wa̱ rä. Ka irä jiye kuna ta, yis dä kje emana, ata ka yis dä ja̱lewa̱ kuna je Jesús ktei bata shäk bäi si̱ ye wa katäbäka kuna. \t U bëra i marrë duke u mburrur; ju më shtrënguat, sepse u desh që ju të më rekomandoni, sepse nuk qeshë aspak më poshtë se apostujt e lartë, edhe pse unë nuk jam asgjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t I bekuar qoftë Perëndia, Ati i Zotit tonë Jezu Krisht, që na bekoi me çdo bekim frymëror në vendet qiellore në Krishtin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka Säkeklä wa̱ sä kile rä ji shi̱ana wa̱k kuna, ata sikii tenak. \t Prandaj ai që i përbuz këto gjëra, nuk përbuz një njeri, por Perëndinë që ju dha edhe Frymën e tij të Shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa te iwá̱ jishtä Jesús te ipaka iwa̱k käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱. \t Atëherë dishepujt bënë ashtu si i kishte urdhëruar Jezusi dhe përgatitën Pashkën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas dikäla, ke bas ku̱ yi kukawa̱ nui ki̱, ata je jöwa̱ Säkeklä kju̱atkäklä ira. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke: “Yis ne rä sä kukäkwa̱ nui ki̱ rä; yis ne te je nui kpemi rä.” Jekäi Säkekewa te ishe rä. \t Mos u hakmerrni për veten tuaj, o të dashur, por i jepni vend zemërimit të Perëndisë, sepse është shkruar: ''Mua më përket hakmarrja, unë kam për të shpaguar, thotë Zoti''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jewa te iku̱a ra, ijewa te isha iia̱: —Bena te ba yule kate. \t Dhe, kur e gjetën, i thanë: ''Të gjithë po të kerkojnë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera sábado wà sá minejulumi jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä ektaka diklä kjäka, sá te ibiketsa jeska ka̱kiäklä ke̱i tso̱ ki̱ka. Jeska sá ñajaklawa̱. Jera sá te alaklä wa tso̱ tapalewa̱ jeska wa pakta. \t Ditën e së shtunës dolëm jashtë qytetit anës lumit, ku ishte vendi i zakonshëm për lutje; dhe, si u ulëm, u flisnim grave që ishin mbledhur atje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi duewa̱ irä, sä wikblu bläklä irä tulunami yökö tipei na. Je yökö tipei ne rä sä duäkläwa̱ni etäbä kicha rä. \t Pastaj vdekja dhe Hadesi u flakën në liqenin e zjarrit. Kjo është vdekja e dytë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke bas ka̱yua ñaukä ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, sä del këyake wa̱ o̱nak je rä ju̱leksa̱ bas wa̱ ki̱ka. \t edhe veshët njeriun e ri, që përtërihet në njohurinë sipas shëmbullit të atij që e krijoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi bas te ji we̱ke̱ bäi ji wa̱k bäi bas ia̱ jewa ebä ia̱ ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te iwe̱ rä. \t Dhe në se u bëni të mirë atyre që ju bëjnë të mirë, çfarë merite do të keni nga kjo? Të njëjtën gjë bëjnë edhe mëkatarët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Herodes te isu̱a ka̱chakäk wa te iwäyuawa̱ ra, ikju̱atkawa̱ e̱e̱na si̱. Ñerä ite ka̱wei ma bena yabala jäiyi wa dos año katäbäka wa tso̱ Belén ska irä ipája̱mi biköle ska irä ktächa̱kläwa̱, ke̱i shtao̱le je ka̱ chakäk wa te isha iia̱ ja̱mi. \t Atëherë Herodi, duke parë se dijetarët e kishin mashtruar, u zemërua fort dhe urdhëroi të vriten të gjithë fëmijët meshkuj që ishin në Bethlehem dhe në tërë rrethinën e tij, nga dy vjeç e poshtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je wakei ku̱ bas je̱r pablewo̱pa, bas je̱r täkiwo̱pa, ji biköle bäi wa̱klä shäklä bas wa̱. \t Më në fund, o vëllezër, lutuni për ne, që fjala e Zotit të përhapet me të shpejtë dhe të lëvdohet, porsi ndër ju,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱, je ka meräk sä duäkläwa̱ etäbä kicha wa̱.’ \t ''Dhe engjëllit të kishës në Pergam, shkruaji: Këto gjëra thotë ai që ka shpatën e mprehtë me dy tehë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi yilé te ji kia ba ia̱ ra, je ia̱ imo. Yi te bä ji baka tsa̱mi ra, ke je kiaksa̱ni iia̱. \t Jepi kujtdo që kërkon prej teje; dhe në se dikush merr gjënë tënde, mos kërko të ta kthejë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Judío wa te isha ñaia̱: —¿Ije̱k ktäke̱wa̱ le irä? ¿Jiye ite isha: ‘Mai yis maju̱ jeska ka bas däkmi’ ni rä? \t Prandaj Judenjtë thoshnin: ''Mos don të vrasë veten, sepse thotë: \"Ku shkoj unë, ju nuk mund të vini\"?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä ite ibiketsa si̱ ije rä täkili ta iwa̱k maikäi ikablele iia̱ käi ki̱ka. \t plotësisht i bindur se atë që ai kishte premtuar ishte edhe i fuqishëm ta bënte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata el wa, yis kiana jewa bas je̱r ku̱ak bitäbä kicha yis wa̱ ibiketsale minak bas ska, yis wa̱ däli wä käi kukäklä bas sha̱na, jishtä yis wa̱ io̱le ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na käi, ata mik yis wätkenaté däka̱ jira kje. \t Tani, vëllezër, unë nuk dua që të mos e dini se shumë herë kisha vendosur të vija tek ju që të mund të kem ndonjë fryt midis jush siç kam pasur midis johebrenjve të tjerë, por deri tash kam qenë i penguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ijewa rä Cristo kja̱nei wa̱k wa na? Ñera yis dä ijewa tsa̱ta. Je rä yis ktäke̱ yuletelewa̱ käi. Yis shka̱blele ki̱ta. Yis wätele ki̱ta. Yis bukle ki̱ta. Yis bakle ka̱raa duewa̱ sha̱na. \t Janë ata shërbëtorë të Krishtit? Po flas si i pamend, unë jam edhe më tepër si këta; në mundime më tepër, në goditje më tepër, në burgje më tepër dhe shpesh në rrezik për vdekje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Demetrio rä yile biköle wa̱ bäi, ñakäi ji yina si̱ wà ijuer ije rä bäi, ñakäi sá te ije sheke̱ bäi, jekäi ba wa̱ iju̱ñer sá ktä rä iyina si̱. \t por shpresoj të të shoh së shpejti dhe do të flasim gojarisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa ia̱ iyina, ka iwa̱ ishäkä ki̱ka ka̱ yaka tso̱, ka̱kä maneshtä a̱ni, kal maneshtä a̱ni ukä ja̱mi ji wa̱klä kuna, ata ditsä ka nile Säkeklä ia̱ kuna iwätsa̱ ki̱ wa ebä ukä ja̱mi ji wa̱klä. \t Dhe atyre iu dha fuqia të mos i vrasin ata, por t'i mundojnë pesë muaj; dhe mundimi i tyre si mundimi i akrepit, kur pickon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije te ji shka̱l ssa itä ska ije̱k kjashani ijewa ia̱ kseka, ite ji wá̱ rä saka saka ijuenaklä iyina si̱ ishki̱naka̱ni. Cuarenta día bala na ije̱k kjashäte ijewa ia̱, ite ka̱jöir gobierno ktei pakete ijewa ia̱. \t Atyre, pasi pati vuajtur, iu paraqit i ngjallur me shumë prova bindëse, duke u parë prej tyre për dyzet ditë dhe duke folur për gjërat e mbretërisë së Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je kju̱ei ki̱ka Säkeklä ka̱biketsäk ta̱i te isha: ‘Yis te jile bata shäk wa irä, yis ktei bata shäk wa irä patkemi ijewa wäki̱. Ata ijewa te jewa sha̱ ktechemiwa̱, isaka yulemi ite weikanak.’ \t Për këtë arsye edhe urtësia e Perëndisë tha: \"Unë do t'u dërgoj profetë dhe apostuj, dhe ata do të vrasin disa prej tyre kurse të tjerët do t'i përndjekin\","} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha je alaklä ia̱: —Ba wa̱ ji wakblele yakei je nui rä jalewa̱ bitaba. \t Pastaj i tha asaj: ''Mëkatet e tua të janë falur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te ishe: “¡Ke ishäkä iräle, däyë iräle, kal iräle mewa̱k, marä saje wa Kekläí kjanaklä wa niacha̱wa̱ sá te iwätsa̱ ki̱ kjepa!” \t Dhe dëgjova numrin e atyre që u vulosën: njëqind e dyzet e katër mijë të vulosur nga të gjitha fiset e bijve të Izraelit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha: —Je ne ki̱ka yie isha kja bas ia̱, yi a̱ni ka däkwa̱ yis ja̱mi, ka Sa Ká wa̱ issëne däkwa̱ yis ja̱mi ra. \t dhe thoshte: ''Për këtë arsye ju thashë se askush nuk mund të vijë tek unë, nëse nuk i është dhënë nga Ati im''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta chui tsa̱ku̱i wa te ija̱ñetseke̱ ka̱wei wà ñayöle wa ra, te ishe̱ke̱ ñaia̱: —Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite, ata iwakei ia̱ ka je̱k tsa̱tkerksa̱. \t Po ashtu edhe krerët e priftërinjve me skribët, duke e tallur, i thoshnin njeri tjetrit: ''Të tjerët i shpëtoi, por veten s'mund ta shpëtojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sa̱ su̱ak wa tso̱ sa pája̱mi chu̱li̱i̱ mo̱ käi, je ki̱ka sa̱ ku̱ ji kirii biköle käi, ji yakei sä wäbutrewa̱k tjabana käi je tulöksa̱. Jekäi sä juluno ka jalewa̱ ta, bikö sä wätsa̱k iña̱le̱i tso̱ ji̱a je wà, \t Kujtoni, pra, atë që duroi një kundërshtim të tillë nga ana e mëkatarëve kundër tij, që të mos lodheni dhe të ligështoheni në shpirtin tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñera je perfume kuna wato̱le ju̱lemi ra, je säkei deksa̱ rä tresciento denario tsa̱ta, me̱nak ka jita wa ia̱. Jekäi ijewa te je alaklä sha yakei. \t Sepse ky vaj mund të shitej për më shumë se treqind denarë dhe këto t'u jepeshin të varfërve''. Dhe ishin të indinjuar ndaj asaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je oloika ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa shkämi, ñakäi ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa te ji wà irä oloi kaleka̱ tse̱mité jeska. \t Dhe kombet e të shpëtuarve do të ecin në dritën e tij; dhe mbretërit e dheut do të sjellin lavdinë dhe nderin e tyre në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sa wakei ju ska tso̱ wabä manermika̱ sä bolki ye. \t dhe armiqt e njeriut do të jenë ata të shtëpisë së vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä je̱r bäi shäke̱ iwakei dälätsäk wa ia̱, ñakäi ijewa batala jewa batala ia̱ maitjä. \t Dhe mëshira e tij shtrihet nga brezi në brez për ata që e druajnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ite Jesús tsa̱miwa̱ni etäbä kicha Pretorio na. Jeska ite ichaka Jesús ia̱: —¿Mai ba dar dä? Jera Jesús wa̱ ka ikúkane. \t dhe, si u kthye në pretorium, i tha Jezusit: ''Nga je ti?''. Por Jezusi nuk i dha kurrfarë përgjigje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Pilato te isha iia̱: —¿Ijewa te ba kjatieke̱ saka saka, ka ssëne ma wa̱ na? \t Atëherë Pilati i tha: ''A nuk po dëgjon sa gjëra po dëshmojnë kundër teje?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkekewa kablele ji wa̱k ka wätkewe̱ kuna ite, jishtä manele te ibiketse ite iwätkewe̱ irä ni käi. Ata ije te bas katableke̱ je̱r baa wà. Iwa rä ka ije ki̱ yi a̱ni sher weikanakwa̱, ata ije ki̱ biköle shena rä ñamanewa̱ksa̱. \t Përderisa të gjitha këto gjëra duhet të shkatërrohen, si të mos duhet të keni një sjellje të shenjtë dhe të perëndishme,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata saje wa dami ji̱a ji yakei wakbläk ra, Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l kjasha ite sa̱ ia̱, je rä Cristo duawa̱ saje wa kju̱ei. \t Por Perëndia e tregon dashurinë e tij ndaj nesh në atë që, kur ende ishim mëkatarë, Krishti vdiq për ne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä Jesús kie yika ji tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä ishäkä niki̱ka irä jewa biköle ñajäkläkläwa̱ köchöwä ki̱ka, \t dhe çdo gjuhë të rrëfejë se Jezu Krishti është Zot, për lavdi të Perëndisë Atë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi ite bas weikane shka̱l ssäk wa pakemi je̱räkña sá ra, bikökje Säkekewa Jesús kjayirke̱ ka̱jöir skaté iángel wa täkii wa ra, \t në një zjarr flakërues, për t'u hakmarrë kundër atyre që nuk njohin Perëndi, dhe të atyre që nuk i binden ungjillit të Zotit tonë Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwikblu te sä ktei sheke̱ña saje wa wikblu ra ñara, sä rä Säkeklä yabala ni. \t Vetë Fryma i dëshmon frymës sonë se ne jemi bij të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi iká kju̱atkämi iyaba jäiyi ra, ñakäi iyaba jäiyi kju̱atkämi iká ra. Ia̱mi kju̱atkämi iyaba alaklä ra, ñakäi iyaba alaklä kju̱atkämi ia̱mi ra. Sa̱nu̱le nu̱lewa kju̱atkämi iyak ra, ñakäi iyak kju̱atkämi ije ra.” \t Babai do të ndahet kundër të birit, dhe i biri kundër babait; nëna kundër së bijës dhe e bija kundër nënës; vjehrra kundër nuses së saj dhe nusja kundër vjehrrës së vet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha: —¿Maikäi ba ia̱ ji o̱nopa ra ni na? Yi te ji biketse etkabä, je ia̱ ji biköle o̱rmi. \t Dhe Jezusi i tha: ''Nëse ti mund të besosh, çdo gjë është e mundshme për atë që beson''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi bas je̱r ku̱emi ji rä iyina si̱ te. Jekäi ji rä iyina si̱ te bas bäkemiksa̱. \t do ta njihni të vërtetën dhe e vërteta do t'ju bëjë të lirë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta jira bas je̱r ianacha̱wa̱, ata yie bas su̱emini, jera bas ssërmini a̱naa. Jekäi yi a̱ni ia̱ je ssëne a̱naa ka tse̱nak ju̱nami kuna bas yika.’ \t Kështu edhe ju tani jeni në dhembje, por unë do t'ju shoh përsëri dhe zemra juaj do të gëzohet, dhe askush nuk do t'ua heqë gëzimin tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Chichi ka̱rbä rä ka̱ wäja̱r í ta, du ju̱nak ka̱sha̱ka rä ju ta, ata ditsä yäbei wa̱ ka ka̱ kuna mai a̱ni itsa̱ku̱ katabläkläwa̱. \t Dhe Jezusi i tha: ''Dhelprat i kanë strofkat, dhe zogjtë e qiellit i kanë çerdhet, por Biri i njeriut nuk ka as ku të mbështetë kokën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ba rä kje ji shäk kjäbata ebä wà. ¿Ka bas wakwa te sábado wà bas buey bas burro kjätele tso̱ kjäyeke̱ksa̱ sikeke̱mi diklä yäk na? \t Atëherë Zoti u përgjigj dhe tha: ''Hipokritë! A nuk e zgjidh secili nga ju të shtunave nga grazhdi kaun e vet, ose gomarin e ta çojë për të pirë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te je kte wà sa pakta Templo na mai ofrenda jiäklä ska, ata yi a̱ni wa̱ ka ije kolonewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ike̱i däwa̱ba ki̱ka. \t Jezusi i shprehu këto fjalë në vendin e thesarit, duke mësuar në tempull dhe askush nuk e kapi, sepse nuk i kishte ardhur akoma ora."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Etaba kicha sá damijuluni ka̱kiäkläka ra, sá wäki̱ kjanaklä busi ekla deju̱, je rä wikblu ji ju̱ñakksa̱ shtä ta. Je ite ji ju̱ñeke̱ksa̱ wà inaklä däke̱ksa̱ ta̱i iblui wa ia̱. \t Dhe, kur po shkonim për lutje, na doli para një skllave e re që kishte një frymë falli, e cila, duke u treguar fatin njerëzve, u sillte shumë fitime zotërinjve të saj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ka yis ia̱ jile o̱nak je̱r wà. Ata yis te issëke̱ käi, je ja̱mi yie sä ktei wabiketseksa̱ rä. Je ne ki̱ka yis te sä ktei wabiketseksa̱ rä wämo ebä. Ka irä jiye kuna ta, yis te iwe̱ke̱ rä ka yis wakei ki̱ ishene o̱nak käi kuna, ata jishtä yis patkäkté ki̱ isherke̱ o̱nak käi. \t Unë s'mund të bëj asgjë nga vetja ime; gjykoj sipas asaj që dëgjoj dhe gjyqi im është i drejtë, sepse nuk kërkoj vullnetin tim, por vullnetin e Atit që më ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ekla fariseo wa kie Gamaliel ni, ije rä säyuäk ka̱wei wà, ije rä dälätsalewa̱ ta̱i biköle wa̱, je je̱k duaka̱ je Sanedrín wa tapar tso̱ sha̱na, je te Jesús ktei bata shäk wa sha janakksa̱ kju̱awaka berbena. \t Por një farise, me emër Gamaliel, mësues i ligjit dhe i nderuar nga gjithë populli, u ngrit në këmbë në sinedër dhe urdhëroi të nxirren jashtë apostujt për një moment."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ije rä biketsale ka̱jiska ka yörksa̱ba yikaté, ata jira sa̱ ke̱i etkä etkä bata jekje kjepa je kjayina bas kju̱ei. \t Mbasi të pastroni shpirtrat tuaj me bindjen ndaj së vërtetës me anë të Frymës, për të pasur një dashuri vëllazërore pa hipokrizi, të doni fort njeri tjetrin me zemër të pastër,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije ssëna ime weikarña Säkeklä cha wa ra ñara, ata ka ije ssëne ji yakei ssërke̱ baa o̱nak kjäkju̱ ebä wà ssënak a̱naa. \t Me anë të besimit e la Egjiptin pa pasur frikë mërinë e mbretit, sepse qëndroi i patundur sikur të shihte të padukshmin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bärä le yis se̱rmi ji̱a bas kjäka, ata jiräni ra yis se̱rmi ji̱a ka̱ tse̱e̱ ke̱i kjaju̱ kje. Je rä bas wa̱ yis tsa̱tkäklä yis minaklä maka yis maju̱ käi. \t Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je wà iwa̱ ikjashäklä sa̱ ke̱i etkä etkä datse̱ wà bikö si̱ ije̱r bäi shä je̱r baa wà sa ra Cristo Jesús ja̱mi rä käi. \t Ju në fakt, jeni të shpëtuar me anë të hirit, nëpërmjet besimit, dhe kjo nuk vjen nga ju, po është dhurata e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ka bas wa̱ ije ktä kuna bas je̱r na del ye. Ka irä jiye kuna ta, ka bas wa̱ ale patkeleté ije wa̱ je biketsane ki̱ka. \t dhe nuk e keni fjalën e tij që të banojë në ju, sepse nuk besoni në atë që ai ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas Corinto wa, sá kta bas da rä bulee, ji tso̱ sá je̱r ska je ja̱mi. \t Goja jonë u hap për ju, o Korintas, zemra jonë u bë e gjërë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je ne ki̱ka mika̱ bas te isu̱e ale ji dokoitsalewa̱ ji weikäkwa̱ e̱e̱na dewa̱ ka̱ sikii ska ra, ale sha jile bata shäk Daniel te, (je kte washäk je̱r ko̱nopa je ia̱), \t ''Kur të shihni, pra, neverinë e shkretimit, që është parathënë nga profeti Daniel, që ka zënë vend në vendin e shenjtë (kush lexon le ta kuptojë),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ¿ka je yile rä saje wa ne je̱rku̱aklä na? Ñera je yöle katke rä saje wa ne je̱rku̱aklä. Ka irä jiye kuna ta, yi te ka̱ bieke̱ watkenak ra, je kiana ibiäk biketsale jile dämiksa̱ iia̱ käi. Ñakäi yi te trigo wäkpeke̱ ra, je kiana ibiketsäk iwä dämiksa̱ iia̱. \t Apo e thotë këtë për ne? Vërtetë për ne janë shkruar, sepse kush lëron duhet të lërojë me shpresë, dhe kush shin, duhet të shijë me shpresë që të marrë atë që shpreson."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ñerä ekla ebä a̱ta̱na iwakei ia̱, je rä iyaba iwa̱ shka̱ta; bata jekje ra ite je patkaté ijewa wäki̱, te isha: ‘Yis yaba je dälätsemiwa̱ ijewa te.’ \t I ngeli edhe një për të dërguar: birin e tij të dashur. Më së fundi ua dërgoi edhe atë duke thënë: \"Për djalin tim do të kenë respekt\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite je paka jile she ja̱mi, je ssa chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä te ra, je te ijewa je̱r ku̱a, ijewa ne sheke̱ ite rä. \t Dhe krerët e priftërinjve dhe farisenjtë, kur i dëgjuan shëmbëlltyrat e tij, e kuptuan se po fliste për ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ sä el wa te je ju̱ña ra, ijewa te itsa̱mi Cesareaka. Jeska ite ipatkami Tarso ska. \t Por vëllezërit, kur e morën vesh, e çuan në Cezare dhe që andej e nisën për në Tars."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska perfume däläwa̱klä yöle oro wà katke. Ñakäi sä kablele ñaia̱ cajón í ki̱wätele kalabe oro wà katke, je cajón ja̱rka u̱ iá yöle oro wà kate maná ta, ñakäi je na Aarón kata peri je̱leksa̱ irä, sä kablele ñaia̱ jak takläí irä je kate. \t Duke qenë të vendosura kështu këto gjëra, priftërinjtë hynin vazhdimisht në tabernakulli i parë për të kryer shërbesën hyjnore;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä ike̱i dewa̱ sa wabiketsanakläksa̱. Säkätä rä Säkeklä ju ska tso̱ wa, jeska ra sä biköle. Jekäi ikuna saje wa ne rä säkätä wabiketsanakksa̱ ra, ¿jera ale ka je̱k jäkwa̱ kuna Säkeklä ktei baa dälätsäk, jewa me dämi rä na? \t Prandaj edhe ata që vuajnë sipas vullnetit të Perëndisë, le t'i besojnë shpirtrat e vet atij, si te Krijuesi besnik, duke bërë të mirën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba rikä, ke ba ku̱ ji yakei mabla, ata ji bäi ebä mablö. Yi te ji we̱ bäi ra, je datse̱ rä Säkeklä ja̱mi. Yi te ji yakei we̱ ra, je wa̱ ka Säkeklä su̱le. \t Kisha shumë për të të shkruar, por nuk dua të të shkruaj me bojë e penë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Fariseo wa ekla te Jesús kiami yäkäk ira. Jera idewa̱ju̱ je fariseo ju ja̱rka ra, ije̱k baklawa̱ yäkäk. \t Një nga farisenjtë e ftoi atë të hajë bashkë me të; dhe ai hyri në shtëpinë e fariseut dhe u ul në tryezë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ikuna Cristo ja̱mi je̱r pablene tso̱ ra, ikuna ñashka̱li̱ble te sä ssëwe̱ ji wa̱k ra, ikuna Säkeklä wikblu ja̱mi sä ssërke̱ etka yebä ra, ikuna ñabiketse je̱r baa wà irä je̱r ja̱mi ñadäläne irä tso̱ ra, \t atëherë e bëni të plotë gëzimin tim, duke pasur të njejtin mendim, të njëjtën dashuri, një unanimitet dhe një mendje të vetme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka: —Kju̱awa wa ia̱. Jera Jesús te isha iia̱: —Jekäi irä ra, ka jera iwakwa shene je tju̱ak. \t Pjetri i tha: ''Prej të huajve''. Jezusi tha: ''Bijtë, pra, përjashtohen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka bas tsa̱ku̱ kä etaba a̱ni weikanakwa̱. \t Por as edhe një fije floku e kokës suaj nuk do t'ju humbasë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je biköle she datse̱ sá te je wà rä jikäi: saje wa rä chui tsa̱ku̱i ta, je rä je̱tkelewa̱ ka̱jöir ska ale bakleka̱ju̱ je je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye jula wämo kja̱ne, \t Sepse çdo kryeprift vihet për të ofruar dhurata dhe flijime, prandaj është e nevojshme që edhe ky të ketë diçka që të kushtojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Idami ji̱a ra, Jesús kapawa̱. Ñerä si̱wa̱ ju̱naté täkii te tipä tjuewa̱ka̱ ta̱i, yëwa̱ iwä itäbircha̱rawa̱ däläna si̱. \t Ndërsa po lundronin, atë e zuri gjumi; dhe një furtunë ra mbi liqen, aq sa barka po mbushej, dhe ishin në rrezik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha je ekla jula ssi̱lewa̱ ia̱: —Ma je̱k duöka̱ klä ki̱, biköle sha̱na. \t Dhe ai i tha njeriut që e kishte dorën të tharë: ''Çohu në mes të të gjithëve!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka David mineneka̱ ka̱jöir, ata ite isha rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: ‘Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, \t Sepse Davidi nuk është ngritur në qiell, madje ai vetë thotë: \"Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata alaklä wa tsa̱tkermiksa̱ yabala su̱e oloi ja̱mi, ikuna ichatkawa̱ ji biketse etkabä ja̱mi, ñashka̱li̱ble ja̱mi, ji wämo ja̱mi, ka̱biketse bäi ja̱mi ra. \t Kjo fjalë është e sigurt: Në qoftë se dikush dëshiron të bëhet peshkop, dëshiron një punë të mirë.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka jí wa rä diyëë jishtä bas te ibiketsa käi kuna, ka̱ñina rä tres hora ebä ki̱ka. \t Këta nuk janë të dehur, siç po mendoni ju, sepse është vetëm ora e tretë e ditës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikiami kju̱awa chu̱li̱i̱ wa tso̱ yika. Ñerä ijulasku patkawa̱ ikukä na, ikjali tjuaksa̱ kjepa ikjäktä passawa̱ ite. \t Si e mori veçmas, larg turmës, ia shtiu gishtrinjtë në vesh dhe mbasi e pështyu ia preku gjuhën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Pablo te ji wämo käi, je̱k wätkewe̱ ji yika käi, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i däke̱wa̱ käi, je ktei paka ra, Félix suanawa̱ te isha iia̱: —Bäi rä, ma cho̱ni. Ata bikökje yis wä katke ra yie bä kieni. \t Dhe, duke qenë se Pali fliste për drejtësi, për vetëkontroll dhe për gjyqin e ardhshëm, Feliksi, shumë i trembur, u përgjigj: ''Për tani shko, dhe kur të kem rast, do të dërgoj të të thërrasin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bata ska ra ijewa rä weikanakcha̱wa̱. Ijewa kekläí rä iñabäli ebä. Ijewa ñassäke̱ rä iji äina ebä wà, ijewa te ji ka̱jiska ebä biketseke̱ rä. \t Sepse qytetëria jonë është në qiejt, prej nga edhe presim Shpëtimtarin, Zotin Jezu Krisht,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite je chu̱li̱i̱ wa su̱a ra, ije̱r ja̱mi ijewa dälänacha̱wa̱, ijewa tso̱ rä shtirilecha̱wa̱ irä weikalecha̱wa̱ irä ki̱ka, jishtä oveja ka kjänanak ta käi. \t Duke parë turmat, kishte dhembshuri për to, sepse ishin të lodhur dhe të shpërndarë si delet pa bari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska Jesús je̱r ku̱a ite ra ji bena o̱na e̱ná. Jekäi kte yöle wao̱naklä ki̱ka ite isha: —Yis je̱r bánawa̱. \t Pas kësaj, Jezusi, duke ditur që tashmë çdo gjë ishte kryer, që të përmbushej Shkrimi, tha: ''Kam etje!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ñasiköwa̱ je̱rike bulee wà, ji biketsale etkabä, je̱rike siki tele ka ssër ta ji̱a nui ta, yaka pasukle diklä yëë wà. \t Dhe le të kujdesemi për njeri tjetrin, për t'u nxitur për dashuri dhe vepra të mira,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ seis te itaza watka ju̱ami diklä ta̱i Eufrates ki̱ka. Jera je diklä ssi̱nawa̱, je rä ña̱la yönakläksa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa dar ka̱wä däkläka̱ wà jewa ia̱. \t Pastaj engjëlli i gjashtë e derdhi kupën e tij në lumin e madh Eufrat dhe uji i tij u tha për të bërë gati udhën e mbretërve që vijnë nga lindja e diellit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bäije jí ji bata yileba je kte washäk rä, je ssäk wa rä, ji yöle jeska je wawa̱k wa rä. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i tkenawa̱ alemana ki̱ka. \t Gjoni, shtatë kishave që janë në Azi: hir për ju dhe paqe nga ana e atij që është dhe që ishte dhe që do të vijë; edhe nga të shtatë frymërat që janë përpara fronit të tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka ijewa rä bol ji̱a kuna, ata ijewa rä ekla yaka yebä. Je ki̱ka sä yälilewa̱ Säkeklä wa̱ ñaja̱mi, je ke butsa ju̱ami sa̱ ku̱. \t Dhe kështu ata nuk janë më dy, por një mish i vetëm; prandaj atë që Perëndia ka bashkuar, njeriu të mos e ndajë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱, je su̱ta ji yakei wakbläk ekla je̱k manewa̱ksa̱ ra, jera ka̱jöir ska wa ssërmi a̱naawa̱ si̱ ije ki̱ka, isaka wämo wa noventa y nueve ki̱ je̱k manewe̱ksa̱ ka sher kuna jewa tsa̱ta. \t Dhe unë po ju them se po kështu në qiell do të ketë më shumë gëzim për një mëkatar të vetëm që pendohet, sesa për nëntëdhjetë e nëntë të drejtët, që nuk kanë nevojë të pendohen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa ia̱ ikjayina rä kte bata yinak jira bas ia̱ kte baa shäk wa wa̱ Wikblu Sikina patkeleté ka̱jöir ska oloi ja̱mi, je wakja̱neiwe̱ke̱ ijewa te rä ka iwakwa ia̱ kuna, ata bas ne ia̱. Je wà ángel waje kaje ssërke̱ je̱r ko̱nak. \t Si bij të bindur, mos iu përshtatni lakmive të mëparshme kur ishit në padijen tuaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iblui deju̱ni te iku̱a ite ikja̱nei we̱te jekäi ra, bäije je kjanaklä rä. \t Lum ai shërbëtor të cilin zotëria e tij, kur kthehet, e gjen se vepron kështu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Erasto a̱ta̱na Corinto ska; yis te Trófimo ju̱ata̱na duë ta Mileto ska. \t Përpiqu të vish përpara dimrit. Të përshëndetin Eubuli, Pudenti, Lini, Klaudja dhe të gjithë vëllezërit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska sá te sa el wa ku̱a, jewa te sá kuka se̱nak ji̱a ijewa kjäka siete día. Jekjepa sá demijulu Roma ska. \t Kur gjetëm atje vëllezër, na lutën të rrimë tek ata shtatë ditë. Dhe kështu mbërritëm në Romë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka sä kie ko̱ne yöle se̱nak kseka wa äyëí ki̱ka, jewa tulami yökö tipei ja̱rka. \t Dhe, nëse ndokush nuk u gjet i shkruar në librin e jetës, u flak në liqenin e zjarrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera ijewa te iukäla a̱ta̱na shtani canasta na siete pshipshii. \t Dhe të gjithë hëngrën dhe u ngopën; dhe ngritën tepricën e copave, shtatë kosha plot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä sa̱ ja̱rka, sa̱ je̱r ska ji däke̱ksa̱ rä: ka̱biketse yakei käi, ka̱wakblewe̱ käi, jakble käi, sä ktewa̱ käi, \t Sepse nga brenda, domethënë nga zemra e njeriut, dalin mendimet e mbrapshta, shkeljet e kurorës, kurvërimi, vrasjet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je ke̱i wà ka bas wa̱ ji chakanak ji̱a yis ia̱ a̱ni. Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji kia bas te yis kie ja̱mi Sa Ká ia̱ käi, je me̱mi ite bas ia̱. \t Atë ditë ju nuk do të më bëni më asnjë pyetje. Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se çdo gjë që t'i kërkoni Atit në emrin tim, ai do t'jua japë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite nui ta iblui ia̱ wa kia te ekla ekla. Isäkätä ia̱ ite ichaka: ‘¿Bikö ba nui yis blui ia̱ rä na?’ \t I thirri atëherë një nga një ata që i detyroheshin zotërisë së tij dhe i tha të parit: \"Sa i detyrohesh zotërisë tim?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ji kjayina Pedro ia̱ su̱a ite je biketse kaldu ji̱a ite jiräni jewa rä ra, jera Cornelio wa̱ patkelemi wa te ichake dar mai Simón ju rä. Jera ijewa demijulu iju kjä ska. \t Dhe ndërsa Pjetri po mendohej me mëdyshje ç'kuptim mund të kishte vegimi që kishte parë, ja që njerëzit e dërguar nga Korneli, mbasi pyetën për shtëpinë e Simonit, u paraqitën te dera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je iwa̱ dulanak ne te jí ipakale je ktei she iyina si̱ irä. Je ne te je yua rä. Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer je te je ktei sha rä iyina si̱. \t Ky është dishepulli që dëshmon për këto gjëra dhe që ka shkruar këto gjëra; dhe ne dimë se dëshmia e tij është e vërtetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera eunuco te carreta sha wäkolonakwa̱. Ñerä Felipe irä eunuco irä minewa̱julu bolwe diklä na. Jekäi ite iwäukewa̱ ju̱ami. \t Urdhëroi atëherë të ndalet karroca, dhe të dy, Filipi dhe eunuku, zbritën në ujë dhe ai e pagëzoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "iel dä Juana; je rä Cuza, ale Herodes ia̱ iji tso̱ su̱ak, je se̱naklä; ekla rä Susana; ñakäi alaklä wa saka ta chu̱li̱i̱. Jewa te ijewa pasu̱eke̱ iwakwa wa̱ ji tso̱ wa. \t Joana, gruaja e Kuzës, administratorit të Herodit, Suzana dhe shumë të tjera të cilat e ndihmonin atë me pasuritë e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ju ta̱i na jile jui yöle oro yaka wà käi, inaklä yaka wà käi, ka je ebä tso̱ rä kuna, ata ñaebä itso̱ yöle kal wà, u̱ yaka wà. Je moska rä kianak jile wa̱klä bäi si̱, ata moska rä kje jile wa̱klä. \t Pra, në qoftë se dikush pastrohet nga këto gjëra, do të jetë një enë nderi, e shenjtëruar dhe e dobishme për të zotin, e përgatitur për çdo vepër të mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱, bas yäköpa, bas täkinaklä je̱k tsa̱tkäk. Ka irä jiye kuna ta, bas tsa̱ku̱ kä etaba a̱ni ka weikanakwa̱ kuna. \t Prandaj ju këshilloj të hani diçka, sepse kjo është për shpëtimin tuaj; sepse as edhe një fije floku nga kokat tona nuk do të bjerë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je bewak su̱a yis te, pa juer dä nama kitäle su̱ta, iklä ijula rä urí käi, ikjä ja̱r dä nama kjä ja̱r käi. Je ia̱ tsuitkäbi te itäkili irä, ije̱tkäklä ka̱ tsa̱ku̱i ye irä ma̱, ñakäi ite ka̱wei iwa̱ sa patkäklä ma̱ iia̱ ta̱i. \t Dhe bisha që pashë i ngjante një leopardi; këmbët e saj ishin si të ariut dhe goja e saj si ajo e luanit; dhe dragoi i dha asaj fuqinë e vet, fronin e vet dhe autoritet të madh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa jile watju̱ake̱ ka̱ käi, däli käi, je säkei bala pje̱ke̱ ite ñaia̱, yi ka jita ki̱ ji sherke̱ käi, je ja̱mi. \t Dhe i shisnin pronat e pasuritë dhe ua ndanin të gjithëve, sipas nevojës së çdonjërit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, alaklä se̱lewa̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱ se̱nak ijäiyi ra je katke ji̱a kseka bala na. Ata ijäiyi duawa̱ ra, ije deksa̱ni kjermita ijäiyi ka̱wei yika. \t Sepse gruaja e martuar është e lidhur nga ligji me burrin deri sa ai rron, por, po i vdiq burri, lirohet nga ligji i burrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta jäiyi wa kiana ise̱naklä wa shka̱li̱bläk jishtä iwakwa yaka käi. Yi te ise̱naklä shka̱li̱ble ra, je rä iwakei je̱k shka̱li̱bla. \t Sepse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Jera ¿maikäi Säkeklä wikblu oloi ja̱mi David te ije kia Säkekewa ni rä na? Je te ishe rä: \t Ai u tha atyre: ''Si pra Davidi, në Frymë, e quan Zot, duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka je ebä kuna, ata buliri buliri yis te tapanak eyaka eyaka wa biköle biketseke̱. \t Përveç këtyre gjërave të jashtme, ajo që më mundon çdo ditë është kujdesja për të gjitha kishat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je̱r ko̱le sä kololewa̱ kjanaklä ye iräle, kai iräle, te ji bäi we̱ ra, Säkekewa te ji bäi me̱mi jewa ia̱ ekla ekla. \t Dhe ju, zotërinj, bëni po kështu ndaj tyre, duke i lënë kërcënimet, duke ditur që i tyre dhe juaji Zot është në qiell dhe se tek ai nuk ka asnjë anësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite iángel wa she rä: “Iángel í wa iawe̱ ite si̱wa̱ ye, ikja̱nei wa̱k wa iawe̱ ite yökö wäkaleka̱ ye.” \t ndërsa për të Birin thotë: ''Froni yt, o Perëndi është në shekuj të shekujve; skeptri i mbretërisë sate është skeptër drejtësie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ija̱nawa̱ köchöwä ki̱ka a̱na täkii: “Säkekewa, jí ji wakbla ijewa te ke je nui ja̱wa̱kka̱ ijewa ki̱.” Jekäi ite je sha e̱ná ra, iduawa̱. \t Atëherë ra në gjunjë dhe bërtiti me zë të lartë: ''O Zot, mos ua ngarko atyre këtë mëkat!''. Dhe, si tha këtë, fjeti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iyina si̱ je rä ba te Säkeklä kjeisheke̱ bäi, jeiräta ka je wà ba ia̱ sa saka ki̱wäjienak. \t Sepse ti edhe mund të falënderosh mirë, por tjetri nuk ndërtohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi alaklä te iu̱yaka wi̱ duacha̱ta̱na. Jekäi imineju̱ jukläyäkä na. Jera ite isha ditsä ia̱: \t Atëherë gruaja e la kovën e saj dhe u kthye në qytet dhe u tha njerëzve:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Judas, ale Jesús ju̱akksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱, je wa̱ je ke̱i rä su̱le, je ne ska Jesús ñatapawa̱ ka̱raa iwa̱ dulanak wa ra rä ki̱ka. \t Dhe Juda, i cili po e tradhtonte, e njihte edhe ai atë vend, sepse shpesh herë Jezusi tërhiqej atje me dishepujt e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jishtä bas dä säkätä ra jeska bas je̱r ja̱no. Bas wäji̱atkena ukä ska ra, bas te weikane sälwii ji ki̱ je wäkuka. \t Sepse treguat dhembje për mua në prangat e mia dhe keni pranuar me gëzim t'ju zhveshin nga pasuria juaj, duke ditur se keni për veten tuaj një pasuri më të mirë e të qëndrueshme në qiej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kalme su̱a Jesús te ra, ite iju̱ña mikle iduaté rä. Jera ite ichaka iia̱: —¿Ba ki̱ ishena ma me bäirpa na? \t Jezusi, duke e parë shtrirë dhe duke ditur se prej shumë kohe ishte në atë gjendje, i tha: ''A dëshiron të shërohesh?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle se̱nakläni jekjeye. \t që kushdo që beson në të të mos humbasë, por të ketë jetë të përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kjanaklä wa, bas ku̱ bas wakwa blui wa ktä ssö ji biköle ska, ka ji wa̱k sa̱ su̱rke̱ ebä ra kuna, jishtä manele te ditsä ebä ssëwe̱ke̱ bäi käi, ata ji wa̱k tsa̱na je̱r baa wà, sualewa̱ Säkeklä yika. \t Dhe çdo gjë që të bëni, ta bëni me dëshirë të mirë, si për Zotin dhe jo për njerëzit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jiye ijewa sher kuna minak, bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä. \t Por Jezusi u tha atyre: ''Nuk është nevoja të shkojnë; u jepni juve të hanë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ñajacha̱wa̱ ji rä iyina si̱ dälätsäk, je wà bas je̱k siki tewa̱ bas ñashka̱li̱bläklä si̱ ñaje̱keta wa käi. Jekäi bas ñashka̱li̱blö a̱miji̱a a̱miji̱a, je̱r ja̱mi ñadäläle e̱e̱na wà, iyina si̱ wà. \t Sepse çdo mish është si bari dhe çdo lavdi njeriu si lule e barit; bari thahet dhe lulja bie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra, ekla blu kie José ni je rä Arimatea wa je deju̱, je rä je̱k patkeleña Jesús ja̱mi, \t Edhe si u ngrys, erdhi një njeri i pasur nga Arimatea, me emër Jozef, i cili ishte edhe vet dishepull i Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yie je wá̱ Jerusalén ska. Chui wa tsa̱ku̱i wa te ka̱wei ma̱ yis ia̱, je wà yis te chu̱li̱i̱ sä sikii wa jiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska. Mika̱ ijewa te ikteche̱ke̱wa̱ ra, yie ishaña je rä bäi ebä ni. \t Dhe këtë kam bërë në Jeruzalem; mbasi kam marrë pushtet nga krerët e priftërinjve, futa në burg shumë shenjtorë dhe, kur i vrisnin, jepja miratimin tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ka je̱r ko̱ne jibä oloitseke̱ bas te rä ia̱, ata sá wa̱ iju̱ñer jibä oloitseke̱ sá te rä. Ka irä maikäi kuna ta, tsa̱tkeneksa̱ datse̱ rä Judío wa ja̱mi ki̱ka. \t Ju adhuroni atë që s'e njihni; ne adhurojmë atë që njohim; sepse shpëtimi vjen nga Judenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ kte yine rä yis wakei je̱r wà kuna, ata Sa Ká yis patkäkté je wakei te yis ia̱ ka̱wei ma̱ jishtä yis kiana ishäk käi, jini yis kiana ipakäk käi. \t Sepse unë nuk kam folur nga vetja ime, por Ati vetë më ka dërguar dhe më ka urdhëruar ç'duhet të them e të shpall."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je yaba kibir damika̱, ñakäi itäkir damika̱, ika̱biketsä damika̱ ki̱ta, ñakäi Säkeklä je̱r ssëna bäi ira. \t Ndërkaq fëmija rritej dhe forcohej në frymë, duke qenë plot dituri; dhe hiri i Perëndisë ishte mbi të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata guardia wa cien wäsikäk wa̱ ka Pablo ktä ssëne, ata ite ko̱no ju̱ak irä ko̱no wakei irä jewa ebä ktä ssa. \t Por centurioni kishte më shumë besim te timonieri dhe te kapiteni i anijes sesa në ato që thoshte Pali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka sá ñassäke̱ bas tapanak eyaka eyaka Säkeklä ia̱ wa wà, je rä bas chatkäke̱wa̱, bas te ji biketseke̱ etkabä, bas weikarke̱ biköle sha̱na ki̱ka, sälwi su̱ne shka̱l ssëke̱ bas te sha̱na ki̱ka. \t Ky është një dëftim i gjyqit të drejtë të Përendisë, që ju të çmoheni të denjë për mbretërinë e Perëndisë për të cilën edhe vuani,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä je̱r ssëna bäi David da. Je ki̱ka ije ka̱kia ka̱ me̱naklä iia̱ iwa̱ ju yuäklä Jacob Kekläí ia̱. \t i cili gjeti hir përpara Perëndisë dhe kërkoi të mund të gjente një banesë për Perëndinë e Jakobit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas te ipalei ssëmi ñabuka̱nate iräle, ñabuka̱na mar iräle, ata ¡issö! Ke bas je̱r ianak. Ka irä jiye kuna ta, jekäi ikiana o̱nak rä, jeiräta ka sa̱ ke̱i e̱rwa̱ba. \t Atëherë do të dëgjoni të flitet për lufta dhe për ushtima luftash; ruhuni të mos shqetësoheni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin, por ende mbarimi nuk do të ketë ardhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ijewa te je kte blawa̱ bitaba iwakwa skabä. Ata iña chakäke̱ iki̱, jini si̱ ishki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà räí̱ ki̱ka. \t Ata e mbajtën porosinë dhe diskutonin mes tyre se ç'do të thoshte të ringjallesh prej së vdekuri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä sa̱ je̱r ska ji däke̱ksa̱ rä: ka̱biketse yakei käi, sä ktewa̱ käi, manene käi, ka̱wakblewe̱ käi, jakble käi, ka̱yue sa saka ukä ja̱mi käi, sa saka sheka̱ yakei käi. \t Sepse nga zemra dalin mendimet e mbrapshta, vrasjet, shkeljet e kurorës; kurvëria, vjedhjet, dëshmitë e rreme, blasfemitë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa minemi je ke̱i biköle sha̱na duë ta wa jäkté ikatashuäklä na mai ije kaldu rä ju̱ñer ijewa wa̱ ska. \t dhe, duke përshkuar me vrap mbarë krahinën përreth, filluan të sjellin të sëmurë në vigje, kudo që dëgjonin se gjendej;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ije te ijewa kúkemi te ishemi: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ ji o̱ne manele jí emana wa ia̱ ra, je rä ka bas wa̱ ji o̱ne yis ia̱. \t Atëherë ai do t'u përgjigjet atyre duke thënë: \"Në të vërtetë ju them: sa herë nuk ia keni bërë këtë ndonjërit prej këtyre më të vegjëlve, këtë nuk ma bëtë as edhe mua\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera, ¿jini sa te ishe na? ¿Ka̱wei rä nui ta na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ñera ke ka̱wei kuna ra, a̱ni ka yis wa̱ iju̱ñer jibä rä yakei rä käi. Ka̱wei ku̱ ke ishöpa: “Ke sa saka däli tkenak ma ja̱mi” ni, jekäi ra ka yis wa̱ iju̱ñer ji rä sa saka däli tker sa̱ ja̱mi rä. \t Çfarë të themi, pra? Se ligji është mëkat? Ashtu mos qoftë! Mëkatin unë nuk do ta kisha njohur, veç se me anë të ligjit; sepse unë nuk do ta kisha njohur lakminë, po të mos thoshte ligji: ''Mos lakmo!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ata je te dika yäkä ebä kual yäkä ebä je̱we̱ke̱ ra, je rä ju̱nakksa̱, je tso̱ kja rä yinakksa̱ yakei, bata ska ra je rä dälänakwa̱. \t Dhe ndonëse flasim kështu, ne, o të dashur, lidhur me ju jemi të bindur për gjëra më të mira dhe që i takojnë shpëtimit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska yie isu̱a ra, ka̱jöir ska Templo ale ju wäjienak ji yileta̱na yöle se̱newa̱klä, je kjäyenaju̱mi. \t Dhe pas këtyre gjërave unë pashë dhe ja, u hap në qiell tempulli i tabernakullit të dëshmisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te pan irä, nima irä, ukäla shtani canasta na doce pshipshii. \t Dhe mblodhën dymbëdhjetë shporta me copa buke dhe me mbetje peshku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa kúka: —¿Jiye bas te yis yula rä na? ¿Ata ka bas wa̱ iju̱ñer yis kiana yis Ká wa̱ ji tso̱ o̱nak je wa̱k na? \t Por ai u tha atyre: ''Përse më kërkonit? A nuk e dinit se më duhet të merrem me punët e Atit tim?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis patkäkté ki̱ isherke̱ rä jikäi: Yi me̱le ije wa̱ yis ia̱, ka jewa mane a̱ni weikanakläwa̱ kuna yis ukä ja̱mi, ata sa̱ ke̱i bata jekje ra yis wa̱ ijewa shki̱wa̱kläka̱ni kseka. \t Ky është vullneti i Atit që më ka dërguar: që unë të mos humbas asgjë nga të gjitha ato që ai më ka dhënë, por t'i ringjall në ditën e fundit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je o̱na rä kable etkabä wà. \t Kështu Jezusi u bë garant i një besëlidhjeje shumë më të mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jacob te issa trigo wä tso̱ Egipto ska ra, jera ite saje wa kalí wa patkami jela itju̱ak, je ne rä ijewa patkenami säkätäba rä. \t Por Jakobi dëgjoi se në Egjipt kishte grurë, dhe dërgoi atje herën e parë etërit tanë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jukläyäkä etkä etkä ska Wikblu Sikina te yis ia̱ ishe dami rä yis ki̱ssëte wätenewa̱ irä, weikane irä te. \t përveçse Fryma e Shenjtë dëshmon për mua në çdo qytet, duke thënë se më presin pranga dhe mundime."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Bas ñajöka̱, sä shkä! ¡Isu̱o! Yis ju̱akksa̱ daju̱té e̱ná. \t Çohuni, të shkojmë; ja, ai që po më tradhëton është afër''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä yie kte ssa täkii sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä skaté, te ishe: “¡Isu̱o! Säkeklä ju ji̱atkenak tkenawa̱ ditsä sha̱na. Ije se̱rmi ijewa ra. Jekäi ijewa dämiwa̱ iwakei cha ye, ñakäi Säkeklä wakei käruämi ijewa ra, ijewa Kekläí ye. \t Dhe dëgjova një zë të madh nga qielli që thoshte: ''Ja tabernakulli i Perëndisë me njerëzit! Dhe ai do të banojë me ta; edhe ata do të jenë populli i tij dhe vetë Perëndia do të jetë bashkë me ta, Perëndi e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera María te isha: —Yis dä Säkekewa kja̱nei wa̱k. Jishtä ba te isha käi, io̱nopa yis ia̱. Ñerä je ángel minejuni. \t Atëherë Maria tha: ''Ja shërbëtorja e Zotit; le të më ndodhë sipas fjalës sate''. Dhe engjëlli u largua prej saj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iku̱na yilé te ju yueke̱ka̱ je iña̱k wäkukäk bata ki̱ka, oro wà käi, inaklä yaka wà käi, jak babaa wà käi, kal wà käi, sök kä wà käi, tala kä ssi̱l wà käi ra, \t Dhe, në qoftë se dikush ndërton mbi këtë themel ar, argjend, gurë të çmuar, dru, sanë, kashtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi biköle te ishkäke̱ su̱a, ite Säkeklä kjeisheke̱ su̱a. \t Dhe gjithë populli e pa duke ecur dhe duke lavdëruar Perëndinë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa wäbala wajuena. Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a tsa̱na, te isha: “¡Issö! Ke yi a̱ni ku̱ ijuñopa.” \t Dhe atyre iu hapën sytë. Pastaj Jezusi i urdhëroi rreptësisht duke thënë: ''Ruhuni se mos e merr vesh njeri''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sä el kjeiyile bäi tapanak eyaka eyaka wa biköle wa̱ Jesús ktei baa kja̱nei we̱ ki̱ka, je patkamiña sá te ije ra. \t Edhe bashkë me të dërguam edhe vë-llanë, lëvdimi i të cilit për predikimin e ungjillit u përhap në të gjitha kishat,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata mikle kja je jukläyäkä ska ekla kaldu kie Simón ni, je rä ka̱ chakäk, je wà iwa̱ Samaria wa rä wäyölecha̱wa̱. Je te ishe ije ne rä bakleka̱ bäi si̱ rä. \t Prej kohësh në atë qytet ishte një njeri që quhej Simon, i cili merrej me magji dhe i bënte të çuditeshin njerëzit e Samarisë, gjoja sikur ishte njeri i madh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yis te ichaka: ‘Säkekewa, ¿jibä we̱ yie na?’ Jera Säkekewa te yis kúke: ‘Ma je̱köka̱ cho̱ Damasco ska. Jeska ji rä biketsale o̱nak ma wa̱ je yirmi ba ia̱.” \t Unë thashë: \"O Zot, ç'duhet të bëj?\". Zoti më tha: \"Çohu dhe shko në Damask! Atje do të të thuhet çfarë të është urdhëruar të bësh\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jera ekla kie Ananías ni je rä se̱nak tsa̱na ka̱wei wa̱ iyile ja̱mi. Je rä yinak bäi Judío wa se̱nak jeska wa biköle wa̱. \t Dhe njëfarë Anania, njeri i perëndishëm sipas ligjit, për të cilin jepnin dëshmi të gjithë Judenjtë që banonin aty,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ángel täki ta ta̱i te jak kaka̱, jak ta̱i waunak su̱ta, je ju̱ami ite däyë na te ishe: “Jí su̱ta Babilonia jukläyäkä bäi si̱ weikarmiwa̱ sälwiwa̱, mik a̱ni ka je ko̱nakni itjä. \t Dhe një engjëll i fuqishëm ngriti një gur të madh me përmasat sa një mokër dhe e hodhi në det, duke thënë: ''Me të njëjtin vrull do të hidhet Babilona, qyteti i madh, dhe nuk do të gjendet më;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ke̱i ebä wà saduceo wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱, te isha: \t Po atë ditë erdhën tek ai saducenjtë, të cilët thonë se nuk ka ringjallje, dhe e pyetën"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ka̱wakblewa̱ ije ra, ñakäi ka̱jiska se̱nak wa ñaktacha̱wa̱ di yee ije ka̱wakblewa̱ke̱ vinoí wà.” \t më të cilën u kurvëruan mbretërit e dheut, dhe banorët e dheut u dehën me verën e kurvërisë së saj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱, te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Elías ne rä däkju̱ säkätäba ni rä na? \t Atëherë dishepujt e tij e pyetën duke thënë: ''Vallë pse skribët thonë se duhet të vijë më parë Elia?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ke̱i wà bas te jile kiemi yis kie ja̱mi. Ka yie ishe yis ka̱kiämi Sa Ká ia̱ bas säkei ye ni. \t Në atë ditë ju do të kërkoni në emrin tim; dhe nuk po them se unë do t'i lutem Atit për ju;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji kiäk wa biköle ia̱ ji me̱rmi; ji yuläk wa ia̱ ji ko̱rmi; ju kjä bulawa̱k wa ia̱ ikjä yermi. \t Sepse kushdo që lyp, merr, kush kërkon, gjen dhe do t'i hapet atij që troket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ise̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo na cuarenta día bala na, je je̱r kiwa̱ su̱a Satanás te. Jeska ije se̱na bewak sälwii ra, jera ángel wa te ichewa̱. \t dhe qëndroi në shkretëtirë dyzet ditë, i tunduar nga Satanai. Ishte bashkë me bishat dhe engjëjt i shërbenin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata el wa, yie ishe bas ia̱, sa̱ ke̱i sika̱nawa̱ rä tsi̱ne. Je ki̱ka alaklä ta wa ssënopa sa̱me̱ishärä ka iwa̱ ikuna käi, \t Dhe po ju them këtë, o vëllezër, se koha tanimë është shkurtuar; kështu tash e tutje edhe ata që kanë gra të jenë si ata që nuk kanë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije̱kaka̱ te plaa ije̱katashuäklä kukawa̱, kjaksa̱ju̱ biköle wäna. Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Jera jewa te Säkeklä kjeisha te isha: —Ka sa̱ wa̱ ji a̱ni su̱le jekäi. \t Dhe ai u ngrit menjëherë, mori vigun e vet dhe doli përjashta në praninë e të gjithëve dhe kështu të gjithë u habitën dhe lëvduan Perëndinë duke thënë: ''Një gjë të tillë s'e kemi parë kurrë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yi wa̱ ka ije biketsane ra, ¿maikäi jewa ia̱ ia̱netsarmi na? Ñakäi yi wa̱ ka ije ktei ssële ra, ¿maikäi jewa te ibiketsemi na? Ñakäi ka iktei wapaktäk ta ra, ¿maikäi jewa te iktei ssëmi na? \t Si do ta thërrasin, pra, atë, të cilit nuk i besuan? Dhe si do të besojnë tek ai për të cilin nuk kanë dëgjuar? Dhe si do të dëgjojnë, kur s'ka kush predikon?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ichakani iia̱ idäkläka̱ mañatäbä kicha: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l na? Jera Pedro je̱r ianawa̱, ite ichaka iia̱ mañatäbä kicha: “¿Ba wa̱ yis shka̱l na?” je ki̱ka. Jera ite ikúka: —Säkekewa, ba wa̱ ji biköle ju̱ñer. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja wa pasu̱o ba ku̱. \t E pyeti për të tretën herë: ''Simon nga Jona, a më do ti mua?''. Pjetri u trishtua pse e pyeti për të tretën herë: ''A më do ti mua?'', dhe iu përgjigj: ''Zot, ti di çdo gjë, ti di se unë të dua''. Jezusi i tha: ''Kulloti delet e mia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä Macedonia wa irä Acaya wa irä je̱r ssëna inaklä patkäkmi Jerusalén ska sä sikii wa sha̱na ka jita wa tso̱ ia̱. \t sepse atyre nga Maqedonia dhe Akaia u pëlqeu të japin një ndihmesë për të varfërit që janë ndër shenjtorët e Jeruzalemit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije te iwá̱ bikö iia̱ io̱r ja̱mi; ije te yis yaka jalawa̱ kja ña̱la wätsa̱kba yis itäbinakläwa̱. \t Ajo bëri atë që mundi; vajosi para kohe trupin tim për varrim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jishtä ietkä ska ite ishe käi: “Ba rä chui jekjeyemi, jishtä Melquisedec käi.” \t I cili, në ditët e mishit të tij, me klithma të larta dhe me lot, i ofroi lutje dhe urata atij që mund ta shpëtonte nga vdekja, dhe u dëgjua për shkak të frikës së tij nga Perëndia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera fariseo wa te isha Jesús ia̱: —Isu̱o. ¿Jiye ijewa te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà, je weke̱ rä na? \t Dhe farisenjtë i thanë: ''Shih, përse po bëjnë atë që nuk është e ligjshme ditën e shtunë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi te ishe: “Yis wa̱ ije ju̱ñer”, ata ka ite ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawe̱ ra, je rä ka̱yuelbi, ka je ja̱mi ji rä iyina si̱ kuna. \t Ai që thotë se qëndron në të, duhet të ecë edhe vetë sikurse ka ecur ai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te isha iia̱: ‘Ma ke̱i jöwa̱ta̱na. Ba saka wa jöwa̱ta̱na, bä ma mai yie ma ia̱ ka̱ kjasheke̱ ska.’ \t dhe i tha: \"Dil prej vendit tënd e prej farefisit tënd dhe shko në vendin që unë do të të tregoj\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas te ishe bas wäsikäk wa biköle ia̱ irä, sä sikii wa biköle ia̱ irä yie ijewa chakami. Italia wa te bas chakami. \t Jakobi, shërbëtor i Perëndisë dhe i Zotit Jezu Krisht, të dymbëdhjetë fiseve të shpërndarë nëpër botë: përshëndetje!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ¿jini sa te ishemi na? Ka Judío kuna wa wa̱ wabiketsaneksa̱ wämo ye ka yolone kuna, jeiräta ijewa donawa̱ wabiketsaneksa̱ wämo ye ja̱mi, je rä wabiketsaneksa̱ wämo ye ji biketse etkabä wà, je ja̱mi. \t Çfarë të themi, pra? Se johebrenjtë, që nuk kërkuan drejtësinë, e fituan drejtësinë, por atë drejtësi që vjen nga besimi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye ka̱wei oloi ja̱mi, je yua Moisés te jikäi: “Yi te jekäi iwawa̱ ra, je se̱rmi je oloi ja̱mi.” \t Sepse Moisiu kështu e përshkruan drejtësinë që vjen nga ligji: ''Njeriu që bën këto gjëra, do të rrojë me anë të tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Säkekewa, ijewa te ba wa̱ kolole jile bata shäk wa ye jewa ktacha̱wa̱, ñakäi jile däläwa̱klä ba ia̱ je mia̱tkawa̱. Yis ebä ne a̱ta̱na ji̱a kseka rä. Jeiräta ijewa ñajaka̱ kja yis ktäkwa̱ ñaebä.” \t ''O Zot, profetët e tu i vranë dhe altarët e tu i prishën, dhe unë mbeta i vetëm, dhe ata kërkojnë jetën time''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱raa yis shkele ka̱mii, diklä ta̱i na, jakbläk wa däläna sha̱na, yis ditsei wä däläna sha̱na, ka Judío kuna wa däläna sha̱na, jukläyäkä ska däläna sha̱na, ka̱ wakei ebä ska däläna sha̱na, däyë ki̱ däläna sha̱na, säwäyuäk sä el wa ye däläna sha̱na, \t Në udhëtime të shpeshta në rreziqe lumenjsh, në rreziqe kusarësh, në rrezik nga ana e bashkëtdhetarëve, rreziqe nga ana johebrenjve, rreziqe në qytet, rreziqe në shkretëtirë, rreziqe në det, rreziqe midis vëllezërve të rremë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas wa̱ iju̱ñer bas to̱leksa̱ bas se̱r ka wata biteleté bas kalí wa ska je yika rä, ka ji tjabanakwa̱ oro käi, inaklä käi wà kuna, \t të paranjohur përpara krijimit të botës, por të shfaqur kohët e fundit për ju,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi iktaka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi te ji sha yakei ikie ukä ja̱mi, iju wäjienak ukä ja̱mi, je rä se̱nak ka̱jöir ska wa ne ukä ja̱mi. \t Dhe ajo hapi gojën e vet për të blasfemuar kundër Perëndisë, për të blasfemuar emrin e tij, tabernakullin e tij dhe ata që banojnë në qiell."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska ijewa te fariseo wa irä, Herodes ja̱mi wa irä sha̱ patkami iwäki̱ iwächakewa̱k wäsi̱wa, jiräni iwa̱ ishä ta í̱ ki̱ka. \t Pastaj i dërguan disa farisenj dhe herodianë për ta zënë në gabim në fjalë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ke̱i wà ditsä te duewa̱ yulemi, ata maikäi a̱ni ka ijewa ia̱ iko̱nak. Ijewa ssërmi ime duächa̱wa̱ käi, ata duewa̱ tu̱rmi ijewa yika. \t Dhe pamja e karkalecave u përngjante kuajve të gatitur për luftë; dhe mbi kokat e tyre kishin si kurora prej ari dhe fytyrat e tyre ishin si fytyra njerëzish."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta yis Ká se̱nak ka̱jöir te iwe̱mi bas ukä ja̱mi ka bas wakwa wa̱ sa saka janewa̱ bitaba bas je̱r ska ra rä. \t Kështu do të veprojë me ju edhe Ati im qiellor, në qoftë se secili prej jush nuk e fal me gjithë zemër vëllanë e vet për fajet e tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱. \t Pali, apostulli i Jezu Krishtit, me urdhër të Perëndisë, Shpëtimtarit tonë, dhe të Zotit Jezu Krisht, shpresës sonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi mika̱ isäkätä wa dejulu ra, ijewa te ibiketsa ito̱rmi bakleka̱ ni; ata ito̱na denario wà etka etka ñaebä. \t Kur erdhën të parët, menduan se do të merrnin më shumë, por edhe ata morën nga një denar secili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka Pilato te isha iia̱: —¿Ka bä ktä yis da na? ¿Ka ba wa̱ iju̱ñer yis ia̱ ka̱wä tso̱ bä yäkläksa̱ iräle, bä wätiäkläka̱ cruz ja̱mi iräle na? \t Për këtë arsye Pilati i tha: ''S'po më flet? ti s'e di që unë kam pushtet të të kryqëzoj dhe pushtet të të liroj?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ebä ra Jesús da kajali wa sha̱ ekla jula tkawa̱ te iespada sikaksa̱, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, kukä tia ju̱ami. \t Dhe ja, një nga ata që ishte me Jezusin, zgjati dorën, nxori shpatën e vet, iu hodh shërbëtorit të kryepriftit dhe ia preu veshin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je̱na je̱napa ra idemini etäbä kicha Capernaúm ka. Jera ipalei ju̱ñena ikatke ju ska. \t Pas disa ditësh, ai erdhi përsëri në Kapernaum dhe u muar vesh se ai gjendej në shtëpi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús je̱r ku̱a ijewa je̱rike yakei te, jekäi ite isha ijewa ia̱: —Bas ji shäk kjäbata ebä wà wa, ¿jiye bas te yis mable su̱eke̱ wäsi̱wa rä na? \t Por Jezusi, duke e njohur ligësinë e tyre, tha: ''Pse më tundoni, o hipokritë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas sä wäsikewa̱k ka wä wajuenak kuna wa, ¡säli bas dä! Bas te ishe rä, yi kabla etkabä Templo wäkata ska ra, je rä ka ji iá kuna; ata yi kabla etkabä oro tso̱ Templo na wäkata ska ra, je ka kiar iwäshewa̱kwa̱. \t Mjerë ju, udhëheqës të verbër, që thoni: \"Në qoftë se dikush betohet për tempullin, kjo s'është gjë; por në qoftë se betohet për arin e tempullit, është i detyruar\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa te ishani täkii: —Ke je ju̱aksa̱ni, ata Barrabás ne ju̱oksa̱ni rä. Je Barrabás dä sa̱ ki̱ssäk iwa̱ sä ji jakibläklä. \t Atëherë të gjithë bërtitën përsëri, duke thënë: ''Jo këtë, por Barabanë!''. Por Baraba ishte një kusar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne wà Säkeklä te ije oloi kaka̱ ji biköle tsa̱ta, te kie ma iia̱ ji biköle kie saka tsa̱ta rä, \t që në emër të Jezusit të përkulet çdo gju i krijesave (ose gjërave) qiellore, tokësore dhe nëntokësore,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Jiräni iyöle te ishe rä na? “Abraham te Säkeklä biketsa, je wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi.” \t Në fakt, çfarë thotë Shkrimi? ''Por Abrahami i besoi Perëndisë dhe kjo iu numërua për drejtësi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ¿mane yila tjabana rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱ shkäk’ ni iräle? \t Në fakt, ç'është më e lehtë, të thuash: \"Mëkatet e tua të janë falur\", apo: \"Çohu dhe ec\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jirami ditsä yäbei je je̱tkämiwa̱ Säkeklä täkili ta ta̱i jula wämo kja̱ne. \t Por tash e tutje Biri i njeriut do të ulet në të djathtën e fuqisë së Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka bas ñatäkiwo̱ a̱mi ji̱a a̱mi ji̱a, bas ñaki̱wäjiö ekla ekla, jishtä bas te iwe̱ datse̱ käi. \t Tashmë, vëllezër, ju lutemi të keni respekt për ata që mundohen midis jush, që janë në krye ndër ju në Zotin dhe që ju qortojnë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús ko̱na Belén, Judea ke̱i ki̱. Je ke̱i ska ra Herodes dä sa̱ tsa̱ku̱i. Ñerä ka̱ chakäk wa dar ka̱wä däkläka̱ wà, jewa dejulu Jerusalén ska. \t Pasi Jezusi lindi në Bethlehem të Judesë në kohën e mbretit Herod, ja që disa dijetarë nga lindja arritën në Jeruzalem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yie issa ra, yis yaka wäjienaklä ska ka̱wei etkä tso̱, je kju̱atkäke̱ yis je̱rikäke̱ ka̱wei ra, jekäi je te yis yaka wäjienaklä ska ji yakei wakble ka̱wei wà yis kukeke̱wa̱ därërë. \t por shoh një ligj tjetër në gjymtyrët e mia, që lufton kundër ligjit të mendjes sime dhe që më bën skllav të ligjit të mëkatit që është në gjymtyrët e mia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera plaa ite iwa̱ dulanak wa paka ñajiäkka̱ ko̱no ja̱rka, kjäkksa̱ba a̱mikata iwätsa̱k Betsaida ka, je dälei ja̱mi ije te je chu̱li̱i̱ wa patke kate. \t Menjëherë Jezusi i detyroi dishepujt e vet të hyjnë në barkë dhe t'i prijnë në bregun tjetër drejt Betsaidas, derisa ai ta lejonte turmën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ichaka iká ia̱: —¿Bikökje jí o̱naté iukä ja̱mi rä na? Jera ite ikúka: —Iji̱a tsi̱ne raté. \t Dhe Jezusi e pyeti babanë e atij: ''Sa kohë ka që i ndodh kështu?''. Dhe ai tha: ''Që në fëmijëri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera guardia wa minejulu jeka te bol tso̱ wäteletuläka̱ Jesús da je säkätä klä pja̱wa̱, je itä ki̱ iel ñaebä. \t Ushtarët, pra, erdhën dhe ia thyen kërcinjtë të parit dhe pastaj edhe tjetrit që ishte kryqëzuar me të;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sä wäjienaklä juer ta bäi, ka jewa ki̱ ji sher kuna. Jekäi Säkeklä te sä wäjienaklä ka juer ta bäi kuka ibäi si̱ ye isaka tsa̱ta. Jekäi ite sä yaka wäjia rä. \t Por gjymtyrët tona të hijshme nuk kanë nevojë. Por Perëndia e ndërtoi trupin duke i dhënë më tepër nder asaj pjese që e kishte mangut,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sá ia̱ ka̱ tso̱ je kiäklä, ata ka sá wa̱ je kine. Ñakäi ka yis wa̱ jí äyë yöne bas wa̱ jekäi ji ma̱klä yis ia̱ kuna. ¡Bäi si̱ yis ia̱ ra yis duäwa̱ ne rä, yilé te yis je̱k ssäke̱ wäshewe̱wa̱ tsa̱ta rä! \t Por unë nuk përdora asnjë nga këto gjëra as nuk i shkrova, që kështu të më bëhet, sepse për mua është më mirë të vdes se sa dikush ta bëjë të kotë të mburrurit tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¡Jerusalén, Jerusalén! ¡Ba te jile bata shäk wa kteche̱ke̱wa̱, mane patkele ba ia̱ wa tieke̱ ba te jak wà! ¡Bikö yis je̱r ssëna ba yabala me taparwa̱pa yis ja̱mi, jishtä oshkoro a̱miyake wa te iyabala ble ipik niki̱ka käi, jeiräta ka ba ki̱ jekäi ishene kuna! \t Jeruzalem, Jeruzalem, që i vret profetet dhe i vret me gurë ata që të janë dërguar! Sa herë desha t'i mbledh bijtë e tu sikurse klloçka i mbledh nën krahë zogjtë e vet, por ju nuk deshët!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna rä jekäi ra, ka iwa̱ ime̱nakka̱ ji̱a, ñera je wakja̱neiwa̱k wa siki tena etaba kicha yebä ra, jera ka jewa ssënak ji̱a nui ta. \t sepse është e pamundur që gjaku i demave dhe i cjepve të heqë mëkatët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, ñakäi sa te ibiketse Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l. Säkeklä ne rä ñashka̱li̱ble. Jekäi yi rä balewa̱ ñashka̱li̱ble ja̱mi ra, je rä balewa̱ Säkeklä ja̱mi, ñakäi Säkeklä rä balewa̱ ije ja̱mi. \t Në dashuri nuk ka frikë, madje dashuria e përsosur e nxjerr jashtë frikën, sepse frika ka të bëjë me ndëshkimin, dhe ai që ka frikë nuk është i përsosur në dashuri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera wikblu ñá shtä wa̱ weikanak wa bäiwa̱ni ite. \t Por edhe ata që i mundonin frymërat e ndyrë shëroheshin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka ite ijewa ktä ssë ra, jera ishö ñatapawa̱k wa ia̱; ata ka ite ñatapawa̱k wa ktä ssë ra, jera ikuköwa̱ ka Säkeklä ja̱mi kuna wa käi, inaklä bäkäk wa käi. \t Në se pastaj refuzon t'i dëgjojë, thuaja kishës; dhe në qoftë se refuzon edhe ta dëgjojë kishën, le të jetë për ty si pagan ose tagrambledhës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne wà sa te iju̱ñemi sä rä ji rä iyina si̱ ja̱mi, ñakäi je ne wà sa̱ je̱r pablermi ije wäna, \t Shumë të dashur, nëse zemra jonë nuk na dënon, kemi siguri para Perëndisë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iyina si̱ ra, ditsä yäbei maju̱mi rä jiräni ije ktei yöle katke rä ja̱mi, ata ¡wekte ditsä yäbei ju̱akksa̱ wakei rä! Ije wakei ia̱ ra bäi si̱ rä ke iko̱nopa. \t Sikurse është shkruar për të, Biri i njeriut pa tjetër shkon; por mjerë ai njeri me anë të të cilit Biri i njeriut tradhtohet! Për të do të ishte më mirë të mos kishte lindur kurrë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka däkwa̱ni ba kjanaklä ye kuna, ata ba kjanaklä wa tsa̱ta, je rä idäkläwa̱ bä el ma wa̱ shka̱ta ye. Yis wakei ia̱ ije rä jekäi, ata bäiwa̱ si̱ ba ia̱ ra, iyaka ska irä Säkekewa ja̱mi ska irä. \t në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús te isha iia̱: —Judas, ¿sä wä jalassë wà ba te ditsä yäbei ju̱eke̱ksa̱ na? \t Dhe Jezusi i tha: ''Judë, ti po e tradhton Birin e njeriut me një puthje?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ikta e̱ná ra, ite isha Simón ia̱: —Ba ko̱no patkömi tipä ja̱r ta̱i ska, jeska bas kla ja̱wa̱mi nima kolonaklä. \t Dhe kur mbaroi së foluri i tha Simonit: ''Shko në të thella, dhe hidhni rrjetat tuaja për të zënë peshk''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ka̱kiö ka bas julunaklämi kuna ka̱ tse̱l ke̱i wà iräle, sábado wà iräle. \t Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër, as të shtunën,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je sa̱ je̱r ki̱wa̱k je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, jí jak wä tso̱ pakö ianakwa̱ pan ye. \t Atëherë tunduesi, pasi iu afrua, i tha: ''Në qoftë se je Biri i Perëndisë, thuaj që këta gurë të bëhen bukë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä sá ña ktei shäke̱ni etäbä kicha bas ia̱ kuna, ata je rä sá te bas ia̱ ka̱ me̱ke̱ bas ñassäklä sá wà, je rä bas wa̱ je̱k ssäk sa pajuer wà ka sa̱ je̱r ska wà kuna, jewa kúkäklä. \t Sepse ne nuk e rekomandojmë përsëri veten ndaj jush, por ju japim rastin të krenoheni për ne, që të keni çfarë t'u përgjigjeni atyre që krenohen me dukjen dhe jo me zemër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na? \t Ai u tha atyre: ''Po ju, kush thoni se jam unë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bäije sa̱ je̱k jäkwa̱ wa rä, jewa ia̱ ka̱jiska dämiksa̱ däli ukä ye ki̱ka. \t Lum ata që janë zemërbutë, sepse ata do ta trashëgojnë tokën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikuna rä yis te ji weikawa̱ta̱na je yueke̱ka̱ni ra, jera je wà ijuer yis dä ka̱wei shirinewa̱k. \t sepse përmes ligjit, vdiqa për ligjin, që unë të rroj për Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera guardia wa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱ka, jekäi ite shönak je̱k ki̱ siöö yëna shuaka̱ iki̱. \t Dhe ushtarët thurrën një kurorë me gjemba, ia vunë mbi krye dhe i veshën siper një mantel të purpurt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Juan wa̱ dulanak wa irä Judío wa ekla irä, jewa kju̱atka ñara je̱k siki tewe̱ ktei bata ki̱ka. \t Atëherë lindi një diskutim ndërmjet dishepujve të Gjonit me Judenjtë rreth pastrimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jir bas ia̱ Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ko̱na David jukläyäkäí ska; je rä Säbäkäkksa̱ sä Säkekewaí. \t sepse sot në qytetin e Davidit lindi për ju një Shpëtimtar, që është Krishti, Zoti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi arpa bulawa̱k wa irä, ji bulawa̱k wa irä, kabe bulawa̱k wa irä, kökö bulawa̱k wa irä, ka bular ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ji yuäk wao̱nak wa maneshtä a̱ni ka ko̱nak ji̱a ba ska. Jak waunak ka bular ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska. \t dhe zëri i harpistëve, i muzikantëve, i fyelltarëve dhe borizanëve nuk do të dëgjohet më te ti; dhe çdo mjeshtër i çfarëdo eksperti i arteve nuk do të gjendet më te ti, dhe nuk do të dëgjohet më te ti zëri i gurit të mullirit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ángel wa te ji yakei wakbla ra ka Säkeklä wa̱ jewa janewa̱ ka bukle kuna, ata je tulami ite sä weikanakläwa̱ ska, tulaksa̱ wätenakcha̱wa̱ ka̱ tuii na, blele ktei wabiketsanakksa̱ ji̱a. \t edhe dënoi me shkatërrim qytetet e Sodomës dhe të Gomorës, duke i bërë hi, dhe i bëri shëmbull për ata që në të ardhmen do të jetonin pabesisht,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je itä ki̱ José Arimatea wa te Pilato ia̱ ka̱kia iwa̱ Jesús nu̱l tsa̱klämi. Je José rä je̱k patkele Jesús ja̱mi jakika, isuarke̱ Judío wa yika ki̱ka. Jekäi Pilato te ka̱ ma̱ iia̱, jera imineju̱ te inu̱l tsa̱mi. \t Pas këtyre gjërave, Jozefi nga Arimatea, që ishte dishepull i Jezusit, por fshehtas nga druajtja e Judenjve, i kërkoi Pilatit që mund ta merrte trupin e Jezusit; dhe Pilati i dha leje. Atëherë ai erdhi dhe e mori trupin e Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pablo te ikúka: —Säkekewa bäiwa̱ si̱ Festo, ka yis dä yuletelewa̱ kuna. Ata yis te kte wata si̱ ne sheke̱ rä. \t Por ai tha: ''Unë nuk jam tërbuar, shumë i shkëlqyeri Fest, por them fjalë të së vërtetës dhe të mendjes së shëndoshë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "‘Je ki̱ka bas cho̱ ña̱la ukä shtä ska, yi ku̱a bas te käi jewa kiäk jula kolone diei yäk.’ \t Shkoni, pra, në udhëkryqe dhe ftoni në dasmë këdo që të gjeni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ji wa̱ke̱ bas te ji biketsa etkabä ki̱ka, bas shka̱bläke̱ ñashka̱li̱ble wà, bas chatkäke̱wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo ki̱ssäk, jeska sá je̱r ja̱rke̱ Säkeklä Sa Ká wäna. \t duke ditur, vëllezër të dashur prej Perëndisë, të zgjedhurit tuaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä bas täkinaklä bas je̱r ska, bas ko̱naklä ka shirile ta a̱ni sikii si̱ Säkeklä Sa Ká wäna, mika̱ saje wa Säkekewaí Jesús däke̱ni ije wa̱ sikii wa tso̱ biköle ra ñara ra. \t Sa për të tjerat, pra, vëllezër, ju lutemi dhe ju bëjmë thirrje në Zotin Jezus që, sikundër morët prej nesh se si duhet të ecni për t'i pëlqyer Perëndisë, kështu të teproni edhe më shumë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis ssëna a̱naawa̱ si̱ Säkekewa ja̱mi. Je rä bata ska ra, bas ñajaka̱ni yis biketsäkni ki̱ka. Del bas te yis biketsa, ata ka maikäi bas wa̱ yis tsa̱tkäkleí. \t Nuk e them këtë se jam në nevojë, sepse unë jam mësuar të kënaqem në gjëndjen që jam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "bäi si̱ ra minak sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ te sa yakei tewe̱ke̱ ja̱mi wa irä, ka̱wei ta wa dokoitsäk wa irä jewa ne ble bukanak ju̱ñer iwa̱ rä. Ijewa rä ka suanak kuna ji yika, je̱k ssäk tuleka̱, ka paju̱nak kuna oloi kaleka̱ wa shäk kte yakei wà. \t Por këta, si shtazë pa mend, të lindura nga natyra që të kapen dhe të shkatërrohen, flasin keq për gjërat që nuk i dinë dhe do të asgjësohen në prishjen e tyre, duke marrë kështu shpërblimin e paudhësisë së tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka iwa̱ dulanak wa ra, dateksa̱ Dalmanuta ke̱i ki̱. \t Dhe menjëherë hypi në barkë me dishepujt e vet dhe shkoi në rrethinën e Dalmanutës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta sä kjäktä rä sä wäjienaklä tsi̱ne, ata ta̱i je je̱k ssä rä. ¡Ibiketsö, jishtä yökö wäkata tsi̱ne te kal yäkä ta̱i däläwe̱ rä! \t Sepse çdo lloj bishash, shpendësh, zvaranikësh e kafshësh të detit mund të zbuten dhe janë zbutur nga natyra njerëzore,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ñatso̱ksa̱ ji biköle yakei saka saka shtä yika. \t Dhe Perëndia i paqes ju shenjtëroftë ai vetë tërësisht; dhe gjithë fryma juaj, shpirt e trup, të ruhet pa të metë për ardhjen e Zotit tonë Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijolona ishäkä bäi ki̱ka, jewa ne rä manele kte ssäk je̱r bäi wà, je̱rike bulee wà wa rä, te je kukeke̱wa̱, jekäi ichatkäke̱wa̱ wà iwärke̱ bäi. \t Por pjesa që ra në tokë të mirë janë ata që, pasi e dëgjuan fjalën, e ruajnë në zemër të ndershme dhe të mirë dhe japin fryt me qëndrueshmëri''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ba jula tköcho̱pa sä bäi wa̱k, jile kjashäk ijuenaklä ye, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wa̱k, ba kja̱nei wa̱k sikii Jesús kie oloi ja̱mi.” \t duke e shtrirë dorën tënde për të shëruar dhe që të kryhen shenja dhe mrekulli në emër të Birit tënd të shenjtë Jezusit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Maikäi iKá te sa̱ shki̱we̱ke̱ka̱ni sa̱ se̱naklä kseka je su̱ta iyaba te se̱ne kseka me̱ke̱ yi ia̱ issëna ima̱k käi. \t Në fakt ashtu si ati ringjall të vdekurit dhe u jep atyre jetën, po kështu edhe Biri i jep jetën kujtdo që do."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ia̱ ka̱wei me̱na jini ángel wa te sa paka iwa̱k käi, ata ka bas wa̱ je dälätsane kuna.” \t ju, që e morët ligjin të shpallur nga engjëjt dhe nuk e keni respektuar!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ikuna je ikjanaklä te ibiketse je̱r na: ‘Yis blui ka da juena yewa̱’, jera ije̱käka̱ kjanaklä wa saka kpäk jäiyi wa käi alaklä wa käi, yäkäk ta̱i, ji yäk ta̱i, se̱nak diyëë ebä, \t Por, nëse ai shërbëtor mendon në zemër të vet: \"Zotëria im vonon të kthehet\" dhe fillon t'i rrahë shërbëtorët dhe shërbëtoret, të hajë, të pijë dhe të dehet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te iwá̱ biköle jishtä iyöle wa̱ ije ktei yile ja̱mi, kjepa ijewa te inu̱l wäya ja̱wa̱té kal ja̱mi, bla ite sa̱ nu̱l bläklä ska. \t Dhe mbasi u kryen të gjitha gjërat që janë shkruar për të, atë e zbritën nga druri dhe e vunë në varr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijula wämo ja̱rka iwa̱ bekwä tso̱ siete, ikjä na espada kayale boktaka sibuu daksa̱ju̱, iwäktä rä ka̱wä oloi ñirka̱ täkii käi. \t Dhe kur e pashë, rashë para këmbëve të tij si i vdekur. Dhe ai vuri dorën e tij të djathtë mbi mua, duke më thënë: ''Mos u tremb! Unë jam i pari dhe i fundit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, yie ishe bas ia̱, yie bas pake se̱nak je̱r ki̱i̱ sa bala butsäk, sä wäbutrewa̱k kte kju̱awa wà ka ale bas pautäle ja̱mi kuna, jewa yika. Jewa yika bas ñabutsö tulömi. \t Tani unë ju bëj thirrje, o vëllezër, të ruheni nga ata që shkaktojnë përçarje dhe skandale kundër doktrinës që keni mësuar dhe të largoheni nga ata;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi mika̱ Cristo bas se̱ne kseka juermi ra, jera ñakäi bas juermi ije ra baawa̱ si̱. \t Bëni, pra, të vdesin gjymtyrët tuaja që janë mbi tokë: kurvërinë, ndyrësinë, pasionet, dëshirat e këqija dhe lakminë, që është idhujtari;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je ke̱i ska ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te tapanak wa manele kukawa̱ weikanak. \t Dhe në atë kohë mbreti Herod filloi të përndjekë disa nga kisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa ñabatashata̱na ra, iminejulu Antioquía, jeska ijewa te Jesús biketsäk wa tapawa̱wa̱ ra, jera ite je äyë cha̱mi ijewa ia̱. \t Ata, pra, mbasi u ndanë, zbritën në Antiokia dhe, si mblodhën kuvendin, e dorëzuan letrën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ñerä año kja ta̱i ukä ska yis deni inaklä ju̱ak yis ditsei wä sha̱ ka jita wa ia̱, ñakäi jile ma̱k Säkeklä ia̱. \t Tani, pas shumë vjetësh, unë erdha të sjell lëmosha dhe oferta kombit tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas oro, bas inaklä, kukaka̱ kolña te. Ikolñaí te bas kjatiemika̱, je te bas yaka e̱newe̱miwa̱ yökö käi. Ata bas te ji säkei ta tapawa̱ sa̱ ke̱i bata jekje ska. \t Jetuat mbi tokë ndër qejfe dhe shkapërderdhje; i ushqyet zemrat tuaja si për ditë të të therurit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije te ijewa su̱a ra, ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ ñakjashäk chui wa ia̱. Ñerä idamijulu ji̱a ña̱la ki̱ ebä ra, ijewa bäinani yëë. \t Dhe ai, si i pa, u tha atyre: ''Shkoni e paraqituni te priftërinjtë''. Dhe ndodhi që, ndërsa ata po shkonin, u pastruan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas dä Cristo cha ra, bas dä Abraham batala, däli ukä kukäkwa̱ ikablele ja̱mi. \t Edhe them se për sa kohë trashëgimtari është i mitur, nuk dallohet fare nga skllavi, megjithëse është zot i të gjithave,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas dikäla, jira sajewa rä Säkeklä yabala. Jeiräta ka ijuerba jishtä sa̱ manermiksa̱ rä; ata sa̱ wa̱ iju̱ñer, mika̱ ije juena ni ra, sa̱ manermiksa̱ ije su̱ta, je rä sa te isu̱emi jishtä ije rä käi ki̱ka. \t Kush bën mëkat, bën edhe shkelje të ligjit; dhe mëkati është shkelje e ligjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata manele te ishemi: “Ba rä ji biketsäk etkabä, ata yis dä ji wa̱k iwà.” Ba ku̱ ba te ji biketse etkabä kjashö yis ia̱ ka ji o̱le kuna iwà, jera yie ba ia̱ yis te ji biketse etkabä kjashemi iwawe̱ wà. \t Po, a dëshiron të kuptosh, o njeri i kotë, se besimi pa vepra është i vdekur?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera ka je yabala ko̱rba yika, ka ijewa wa̱ ji o̱rba bäi iräle yakei iräle ra, iyina iia̱ rä: “Ikibi dämiwa̱ itsi̱se̱k kjanaklä ye.” Je rä io̱naklä ji ye wata Säkeklä wa̱ sä biketsale kolonak ebä ki̱ka, ka je rä sa te ji we̱ ki̱ka kuna, ata iwa̱ sä kile ki̱ka. \t (sepse para se t'i lindnin fëmijët dhe para se të bënin ndonjë të mirë a të keqe, që të mbetej i patundur propozimi i Perëndisë për të zgjedhur jo sipas veprave, po prej atij që thërret),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwakei paiklä ksha ju̱ami, te isha: —¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na? \t Atëherë kryeprifti, duke i shqyer rrobat, tha: ''Ç'nevojë kemi më për dëshmitarë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka yi saka kuna Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye. Ka irä jiye kuna ta, ka yi saka ia̱ kie me̱le ka̱jiska ije käi je oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkenakläksa̱. \t Dhe në asnjë tjetër nuk ka shpëtim, sepse nuk ka asnjë emër tjetër nën qiell që u është dhënë njerëzve dhe me anë të të cilit duhet të shpëtohemi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jiye wata bas te ji biketsa etkabä rä je wadäke̱ksa̱ bas ia̱ ki̱ka, je rä ñe bas tsa̱tkerke̱ksa̱. \t duke kërkuar të njohin kohën dhe rrethanat që tregonte Fryma e Krishtit që ishte në ta, dhe që dëshmonte që më parë për vuajtjet që do të vinin mbi Krishtin dhe për lavditë që do të pasonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Judas, ka Iscariote wa kuna te ichaka Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿jiye ba je̱k kjashämi sá ebä ia̱, ata ka ka̱jiska wa ia̱ kuna rä na? \t Juda, jo Iskarioti, i tha: ''Zot, si vallë do të na dëftehesh neve dhe jo botës?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä ktei baa kjei ssäk käi, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a je täkili kjei ssäk käi, \t dhe po u rrëzuan, është e pamundur t'i sjellësh përsëri në pendim, sepse ata, për vete të tyre, e kryqëzojnë përsëri Birin e Perëndisë dhe e poshtërojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata guardia wa cien wäsikäk te ijewa te jekäi iwe̱ke̱ je wätkewa̱wa̱, ije te Pablo wetsakleksa̱ ki̱ka. Je ki̱ka ite manele wädular ukäk wa paka ñapsäk tulämi säkätäba däyë ki̱ kjäksa̱julu ka̱ pjota ki̱. \t Por centurioni, duke dashur të shpëtojë Palin, ua largoi mendimin për këtë propozim dhe u dha urdhër atyre që dinin të notonin të hidheshin të parët në det dhe të dilnin në tokë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sá te rä Säkeklä ka̱biketse blelewa̱ ne pake rä. Je rä ki̱kolewa̱, biketsale Säkeklä wa̱ sa̱ ke̱i etkä etkä bakle yikaba, je rä saje wa oloi kanakläka̱. \t por flasim diturinë e Perëndisë të fshehur në mister, që Perëndia e kishte paracaktuar përpara kohërash për lavdinë tonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka idenewa̱ ija̱mi, mine rä je yaba ku̱a ite kje, je yaba kia ije te Jesús ni. \t por ai nuk e njohu, derisa ajo lindi djalin e saj të parëlindur, të cilit ia vuri emrin Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ dami ije itä ki̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te isu̱a ra Jesús te duë ta wa bäiwe̱ raka̱ ijuenaklä ye. \t Dhe një turmë e madhe e ndiqte, sepse shikonte shenjat që ai bënte mbi të lënguarit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba rä teleksa̱ Olivo ka̱niki̱ka ska, je ne tkenawa̱ni Olivo bäi ja̱mi rä, ata ka jekäi iwe̱ rä kuna, jekäi ra tjabana ijula si̱ tkercha̱miwa̱ni ikalí ja̱mi rä. \t Sepse, në qoftë se ti u këpute nga ulliri i egër prej natyre dhe u shartove kundër natyrës në ulli të butë, aq më tepër këto, që janë degë prej natyre, do të shartohen në ullirin e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Yi ba rä na? Jera Jesús te ikúka: —Je rä jishtä säkätä yis wa̱ bas ia̱ iyileté je rami ji̱a käi. \t Atëherë ata i thanë: ''Kush je ti?''. Dhe Jezusi u tha atyre: ''Pikërisht atë që ju thashë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka ije rä je ka̱ oloi kuna, ata ije de rä je ka̱ oloi ktei shäk. \t ai nuk ishte drita, por u dërgua për të dëshmuar për dritën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—Ñakäi mika̱ yie pan siete bala butsa cuatro mil wa ia̱ ra, ¿bitkä canasta pshina bas te iukäla shtani ra rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete. \t ''Po kur theva të shtatë bukët për të katër mijtët, sa shporta plot me bukë mblodhët?''. Dhe ata thanë: ''Shtatë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Etaba kicha Jesús te sa pakte kaldu Templo ska, ñakäi ite kte baa bata she kate. Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä jewa demijulu Jesús wäki̱. \t Dhe në një nga ato ditë ndodhi që, ndërsa ai po mësonte popullin në tempull dhe predikonte ungjillin, erdhën krerët e priftërinjve dhe skribët bashkë me pleqtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ale je̱k ju̱leksa̱ biköle tsa̱tju̱ak ju̱ami, ijuenaklä ye ike̱i dewa̱ bulee ra. \t për të cilin unë u vura predikues dhe apostull (them të vërtetën në Krisht, nuk gënjej), mësues i johebrenjve në besim dhe në të vërtetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä yis wa̱ iju̱ñer yis ja̱rka, ale yis yaka ska, jeska ji bäi ka kuna. Ka irä jiye kuna ta, yis ssërke̱ ji bäi wa̱k, ata ka yis ia̱ je o̱r. \t Në fakt unë e di se në mua domëthënë në mishin tim nuk banon asgjë e mirë, sepse, ndonëse e kam dëshirën për të bërë të mirën, nuk ia gjej mënyrën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te iju̱aksa̱ uva yäkä ektaka, jeska ite iktawa̱. “Jera ¿je uva yäkä wakei te me ijewa we̱mi na? \t Kështu e nxorën jashtë vreshtit dhe e vranë. Ç'do t'u bëjë, pra, këtyre, i zoti i vreshtit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa Jesucristo biketsö, jera ba irä bä ju ska tso̱ wa irä tsa̱tkermiksa̱. \t Dhe ata i thanë: ''Beso në Zotin Jezu Krisht dhe do të shpëtohesh ti dhe shtëpia jote''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta saje wa rä sa bakle ji̱a tsi̱dala ra, sä rä kololecha̱wa̱ ji we̱ ka̱jiska ja̱mi je wa̱ ikjanaklä ye. \t por, kur u mbush koha, Perëndia dërgoi Birin e tij, të lindur prej gruaje, të nënshtruar ligjit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je duawa̱ ra, iduawa̱ rä ji yakei wakble ki̱ka etaba kichabä. Ata ise̱nani kseka ra, je rä ise̱naklä Säkeklä ia̱. \t Sepse në atë që vdiq, vdiq për mëkatin një herë e për gjithmonë; por në atë që rron, rron për Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta sa̱ tsa̱tkäk wa kiana se̱nak rä dälätsalewa̱ käi, ktäk etkabä käi, ka vino yäk kuna ta̱i käi, ka wäbätsäk kuna sä wäyuäk jile wà sa̱ ia̱ inaklä däkläksa̱pa käi, \t dhe ta ruajnë misterin e besimit me ndërgjegje të pastër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ka̱wei ta bena sa patkäk bewak säkätä käi, ikaldu iwäna ra. Je wà ishäkä ki̱ ji tso̱ irä, se̱nak je ki̱ka wa irä te bewak säkätä shka̱le iduäkläwa̱ käi oloitsa. \t Ajo ushtronte gjithë pushtetin e bishës së parë përpara saj dhe bënte që dheu dhe banorët e tij të adhurojnë bishën e parë, së cilës iu shërua plaga vdekjeprurëse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jishtä bas ki̱ sa saka sherke̱ ji wa̱k bas ia̱ käi, je su̱ta bas ku̱ ji wo̱ ijewa ia̱. \t Por, ashtu siç dëshironi që t'ju bëjnë juve njerëzit, po ashtu bëni me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ikuna sa saka te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Ikaldu ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ni ra’, ke bas mina; je iräle ite ishe: ‘¡Issö! Ikaldu ju ja̱r etkä na ni ra’, ke iktä kuka. \t Pra, në qoftë se ju thonë: \"Ja, është në shkretëtirë\", mos shkoni atje: \"Ja, është në dhomat e fshehta\", mos u besoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ijewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱té mo̱ ja̱rka oloi ta ta̱i, wäñileka̱ oloo su̱emi. \t Atëherë do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur në re, me pushtet të madh e me lavdi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka Abraham kunaba yika, yis dä. \t Jezusi u tha atyre: ''Në të vërtetë, në të vërtetë unë po ju them: para se të kishte lindur Abrahami, unë jam''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka bas dikäla, bas te je o̱rmi ki̱ssëke̱ dälei ja̱mi ra, bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas ko̱naklä je̱r ssële baa, ka pate̱leka̱ ta, ka yile ta jini le ije wäna. \t Ashtu bën ai në të gjitha letrat e tij, ku flet për këto gjëra. Në to ka disa gjëra të vështira për t'u kuptuar, të cilat të paditurit dhe të paqëndrueshmit i shtrëmbërojnë, sikurse bëjnë me Shkrimet e tjera, për përhumbjen e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iwächa̱mi ka̱ su̱ak te isha: —Yis wäna ditsä juerke̱, ata ijuer kal ne shkäke̱ rä käi. \t Dhe ai, duke hapur sytë, tha: ''Po shoh njerëz si pemë që ecin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Andrés te Simón kia tsa̱mi Jesús wäki̱. Je su̱a Jesús te ra, jera ite isha iia̱: —Ba rä Simón, Jonás yaba, ata ba kirmi rä Cefas ni. (Je kte wà rä Pedro). \t dhe e çoi te Jezusi. Atëherë Jezusi e shikoi dhe tha: ''Ti je Simoni, bir i Jonas. Ti do të quhesh Kefa, që do të thotë: \"gur\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sä wäjienaklä rä chu̱li̱i̱, ata sa wakei yaka rä eklabä. \t Kështu, pra, janë shumë gjymtyrë, por një trup i vetëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jikäi yie ishe: Yi te ji tka elkje ra, je ia̱ iwä dämiksa̱ elkjebä; ata yi te ji tka shka̱ja̱ ra, je ia̱ iwä dämiksa̱ shka̱ja̱. \t Dhe ju them këtë: Ai që mbjell me kursim, do të korrë po me kursim; dhe ai që mbjell dorëhapur edhe do të korrë dorëhapur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi yis kate wätelewa̱ je te sä el wa wäbäli wa täkiwa̱ ki̱ta Säkekewa ja̱mi kte shäk ka suale kuna. \t Disa me të vërtetë predikojnë Krishtin edhe për smirë dhe për grindje, por disa të tjerë me vullnet të mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska je̱nanapa Jesús mineju̱ jukläyäkä kie Naín ska. Jera iwa̱ dulanak wa irä, ditsä saka chu̱li̱i̱ irä damiña ira. \t Dhe të nesërmen ai shkoi në një qytet që quhej Nain; dhe bashkë me të shkonin shumë nga dishepujt e vet dhe një turmë e madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jira yie bas ia̱ iyue ka bas ñabawa̱ kuna yi a̱ni je̱k shäk sä el ni ra, ata je wakei rä ka̱wakbläk iräle, ji ki̱ tker sa̱ ja̱mi biketsäk iräle, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k iräle, sa̱ ki̱yuäk iräle, se̱nak di yëë iräle, sa wañak iräle. Je shtä wa ra ka bas kiar ji ñakbä jibä. \t Por tani ju shkrova të mos përziheni me atë, të ashtuquajturin vëlla, që është kurvar, ose lakmues ose idhujtar, o shpi-fës, o pijanec ose cub; me një të tillë bile as të mos hani bashkë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Uketa ra yis se̱le bakle rä ka̱wei ka ta. Ata mika̱ yie sa pakale ji wa̱k ju̱ña ra, ji yakei wakble tsikinaka̱, jera yis duawa̱. \t sepse, pa ligj, mëkati është i vdekur. Dikur unë jetoja pa ligj, por, kur erdhi urdhërimi, mëkati u ngjall dhe unë vdiqa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ijolona ña̱la ki̱, jewa ne rä kte ssäk wa rä, ata je ukä ska be tsa̱ku̱i däke̱ju̱ te je kte tse̱ju̱eke̱mi ije̱r ska, ka iwa̱ ikukäklä itsa̱tkenakläksa̱ ye. \t Ata përgjatë rrugës janë ata që e dëgjojnë fjalën; por pastaj vjen djalli dhe ua merr fjalën nga zemra e tyre, që ata të mos besojnë dhe të mos shpëtojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna bas yirke̱ yakei Cristo kie ki̱ka, jera bäije bas dä. Ka irä jiye kuna ta, jekäi ne ra Säkeklä wikblu baa si̱ je katke bas ja̱mi rä. \t por, nëse dikush vuan si i krishterë, le të mos ketë turp, por le të përlëvdojë Perëndinë për këtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas se̱nak yakei wa wa̱ iju̱ñer ji bäine me̱ bas yabala ia̱ rä ra, jera je tsa̱ta si̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir te Wikblu Sikina me̱mi je kiäk iwakei ia̱ wa ia̱.” \t Nëse ju, pra, që jeni të këqij, dini t'u jepni dhurata të mira bijve tuaj, aq më tepër Ati juaj qiellor do t'u dhurojë Frymën e Shenjtë atyre që ia kërkojnë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka sá ñaje̱rku̱a etka yebä, jekäi sá ia̱ issëna bäi manele kukäk patkenak bas wäki̱, sá wa̱ shka̱ta Bernabé irä Pablo irä jewa ra. \t na u duk e mirë neve, të mbledhur tok me një zemër, të zgjedhim disa njerëz dhe t'i dërgojmë bashkë me të dashurit tanë Barnaba dhe Pal,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te Jesús palei ssa, ije kie ju̱ñenawa̱ biköle wa̱ bäi si̱ ki̱ka. Jekäi moska te isheke̱: —Juan säwäukewa̱k ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. Je ne ki̱ka ije wa̱ täkili tso̱ jile wa̱klä kju̱awa rä. \t Tani mbreti Herod dëgjoi të flitej për Jezusin, sepse emri i tij ishte bërë i njohur, dhe ai tha: ''Ky Gjoni që pagëzonte u ngjall së vdekuri; prandaj në të po veprojnë pushtete çudibërëse''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je tkelewa̱ Säkeklä wa̱ chui tsa̱ku̱i bäi si̱ ye, je rä jishtä Melquisedec käi. \t për të cilin kemi shumë gjëra për të thënë, por të vështira për t'u shpjeguar, sepse ju jeni rënduar nga veshët për të dëgjuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ñaebä bas se̱no kukale kja, je rä ditsä yäbei je däju̱ni rä mane hora ka biketsale kuna bas wa̱ ska ki̱ka. \t Prandaj edhe ju jini gati, sepse Biri i njeriut do të vijë në atë orë kur ju nuk mendoni''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ite ichaka iel ia̱: ‘Ata ñe ba rikä ¿bikö ma nui rä?’ Jera ite ikúka: ‘Trigo wä imabläklä na däka̱ cien. Jera ite isha iia̱: ‘Jí ma nui äyëí kuköwa̱, ba ku̱ ba nui yuö ochenta ebä.’ \t Pastaj i tha një tjetri: \"Po ti sa i detyrohesh?\". Ai u përgjigj: \"Njëqind kora grurë\". Atëherë ai i tha: \"Merre dëftesën tënde dhe shkruaj tetëdhjetë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi idemiju̱ jeska ra, ite isha ijewa ia̱: —Bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. \t Kur arriti në vend, u tha atyre: ''Lutuni që të mos hyni në tundim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ji bäi yile o̱nak Abraham ia̱ je däkläksa̱ ka Judío kuna wa ia̱ Cristo Jesús ja̱mi, je wà Säkeklä kablele iwikblu ma̱k je däkläksa̱ sa̱ ia̱, sa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi. \t O vëllezër, po ju flas në mënyrën e njerëzve: në qoftë se një besëlidhje është aprovuar, edhe pse është besëlidhje njeriu, askush nuk e zhvleftëson as nuk i shton gjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ bä bitäju̱ ra, ba te yis je̱k ki̱ shönak ju̱ata̱na Troas ska, Carpo ju ska je tse̱té 'sia̱. Ñakäi ba te yis äyë butäle wa jeté 'sia̱, bäi si̱ ra yöle bewak kjuä ki̱ka wa. \t Aleksandri, remtari, më bëri shumë të këqija; Zoti ia shpagoftë sipas veprave të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Jiye na? Je rä ka iwa̱ iyolone rä ji biketse etkabä wà ki̱ka, ata ite iyula rä biketsale je dämiksa̱ rä ji we̱ wà ki̱ka. Jekäi ijewa klasku tkenacha̱wa̱ ale jak sa klasku tkenaklä je ja̱mi, \t Përse? Sepse e kërkonte jo me anë të besimit, por me anë të veprave të ligjit; sepse ata u penguan në gurin e pengesës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä yi kabla etkabä Templo wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä je Templo irä, ale kaldu jeska wakei irä je wäkata ska. \t Ai që betohet për tempullin, betohet për të dhe për atë që banon atje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ji shka̱l ssäk Säkeklä ki̱ isherke̱ käi, jewa je̱k ju̱oksa̱ ale ji biköle yuäkksa̱, ji wa̱k bulee, je wakei ia̱ ji wa̱k bäi. \t ruani tufën e Perëndisë që është midis jush, duke e mbikqyrur jo me detyrim, por me dëshirë, jo për përfitim të pandershëm, po me vullnet të mirë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesucristo ne dewa̱ diklä wà irä pi wà irä, ka diklä ebä wà kuna, ata diklä wà irä pi wà irä. Jekäi Säkeklä wikblu ne rä je shäkka̱ rä, je wikblu rä ji rä iyina si̱ ki̱ka. \t Edhe tre janë ata që dëshmojnë mbi dhe: Fryma, uji dhe gjaku; dhe këta të tre janë të një mendimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bäi si̱ ra bas ñapajiöni Säkekewa Jesucristo wà. Ata ke bas ku̱ ibiketsa maikäi ra sa te ji tkerke̱ sa̱ yaka ja̱mi je we̱mi. \t Por vishuni me Zotin Jezu Krisht dhe mos tregoni kujdes për mishin, që t'ia kënaqni lakmitë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ditsä tso̱ Jesús da iwa̱ Lázaro kileksa̱ ishäkä wäja̱r naka iwa̱ ishki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, jewa te je ktei pakani. \t Kështu turma, që ishte me të kur ai e kishte thirrur jashtë Llazarin nga varri dhe e kishte ringjallur prej së vdekuri, jepte dëshmi për të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska Judas deju̱ guardia eyaka wa wäkse, ñakäi Templo kjänanak wa patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱, fariseo wa wa̱ jewa wäkse, tsi̱ni ta, kal bata wäkaleka̱ ta, ñakpäklä ta. \t Atëherë Juda mori një grup ushtarësh dhe rojat e dërguara nga krerët e priftërinjve dhe nga farisenjtë, erdhi atje me fenerë, pishtarë dhe me armë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sá täkili däkka̱ je̱k pakäk iräle, je̱k shäk iräle, manele je̱k ebä ktei shäke̱ wa ra. Ata ijewa ñamabläke̱ iwakwa skabä, ijewa ñapakäke̱ iwakwa ja̱mibä, jekäi ijewa rä ka je̱r ta. \t Sepse nuk guxojmë të renditemi ose të krahasohemi me ata që e rekomandojnë veten e vet; por ata, duke matur veten e tyre dhe duke u krahasuar me veten e tyre, nuk kanë mend."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas te sá tsa̱tke kate ka̱kie wà. Je rä chu̱li̱i̱ wa̱ Säkeklä kjeishäklä sá ki̱ka, ije̱r bäi sha sá ia̱ chu̱li̱i̱ wa ka̱kia oloi ja̱mi ki̱ka. \t me ndihmën tuaj me anë të lutjeve për ne, që shumë njerëz të falënderojnë për dhuntinë e hirit që do të na jepet me anë të lutjeve të shumë njerëzve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te je ssa ra, ite isha iia̱: —Etka ska bä sher ji̱a, bä ji tso̱ biköle watju̱o tulömi, je säkei mo̱ ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da. \t Si e dëgjoi, Jezusi i tha: ''Të mungon akoma një gjë: shit gjithçka që ke dhe jepua të varfërve dhe do të kesh një thesar në qiell; pastaj eja e më ndiq''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ideju̱ Simón Pedro kalme ska ra, je te isha iia̱: —Säkekewa, ¿ba te yis klä paskueke̱ na? \t Erdhi, pra, te Simon Pjetri. Dhe ai i tha: ''Zot, ti të m'i lash këmbët mua?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je däli su̱ak te ibiketsa je̱r na: ‘Jira ¿ji we̱ yie na? Yis blui te ka yis pake idäli su̱ak ji̱a. Jera ka yis ia̱ shka̱blenak pala wà, ñakäi yis äinawa̱ jile kaku kiäk. \t Dhe administratori tha me vete: \"Ç'do të bëj unë tani, që zotëria im po ma heq administrimin? Të gërmoj, s'e bëj dot, dhe të lyp, më vjen turp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yis Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱. Yi a̱ni ka je̱r ko̱r yi rä iyaba rä ia̱, ata iKá ebä je̱r ku̱a ite rä. Ñakäi yi a̱ni ka je̱r ko̱r yi rä iKá rä ia̱, ata iyaba ebä je̱r ku̱a ite rä, ñakäi yi wäji̱atkewa̱kle iyaba te, jewa ebä je̱r ku̱eke̱ ite rä.” \t Gjithçka më është dhënë në dorë nga Ati im; dhe askush nuk e di kush është Biri, përveç Atit, dhe kush është Ati, përveç Birit, dhe atij që Biri do t'ia zbulojë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka sá ña ssä kuna bakleka̱ ji̱a ki̱ta kju̱awa shka̱ble wà. Ata bas te ji biketse etkabä marka̱ ki̱ta ki̱ta ja̱mi, bas sha̱na sá ia̱ ime̱rmi kja̱nei o̱nak ki̱ta ki̱ta, sá ia̱ ibala pa̱le ja̱mi, je ne ssër sá ia̱ ra ime̱ o̱rpa rä. \t Dhe ne nuk mburremi përtej masës për punët e tjetrit, por kemi shpresë se, duke u rritur besimi juaj, ne do të kemi një konsideratë më të madhe ndër ju, sipas cakut tonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñera kte yöle te ishe rä Säbäkäkksa̱ däke̱ rä David batala ekla, ñakäi je bitämi rä ju tso̱ elkje kie Belén ska, mai David datse̱ ska. \t A nuk thotë Shkrimi se Krishti vjen nga pasardhja e Davidit dhe nga Bethlehemi, fshati ku jetonte Davidi?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¿Jiye je kta jekäi rä na? Je wà ikta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi. ¿Yi ia̱ sa̱ nui jarmiwa̱ bitaba na? Ata Säkeklä ebä ne ia̱ sa̱ nui jarwa̱ bitaba rä.” \t ''Pse vallë ky po flet blasfemi. Kush mund të falë mëkatet, veç Perëndisë vetë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sä kile wa, Judío wa iräle Griego wa iräle, jewa ia̱ ra Cristo ne rä Säkeklä täkili rä, ika̱biketse rä. \t kurse për ata që janë të thirrur, qofshin Judenj ose Grekë, predikojmë Krishtin, fuqia e Perëndisë dhe diturinë e Perëndisë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis Ká ju ska ija̱r bala tkeleksa̱ tso̱ ta̱i. Ke ikuna jekäi ra, ka yis wa̱ iyinak. Yis maju̱ ka̱ yuläkba bas ia̱. \t Në shtëpinë e Atit tim ka shumë banesa; përndryshe do t'ju thoja. Unë po shkoj t'ju përgatis një vend."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¿Bas te ibiketse yis de rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà ñara ka̱jiska ni na? Yie ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna. Ata yis de rä sa̱ ñabalabutsä tuläklämi ñayika. \t A kujtoni se erdha të sjell paqen mbi tokë? Jo, po ju them, por më shumë përçarjen;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä biköle kjoyinaka̱ täkii: “Säkeklä wa ekla ne kta rä, ka je rä ditsä kuna.” \t Populli e brohoriste, duke thënë: ''Zë e Perëndisë dhe jo e njeriut!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije oloi ja̱mi bas te Säkeklä ale ishki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, iia̱ oloi ma̱k, je biketsa rä. Je rä bas wa̱ ji biketsäklä etkabä, bas wa̱ ji ki̱ssäklä, Säkeklä ja̱mi. \t sepse jeni ringjizur jo nga një farë që prishet, por që nuk prishet, me anë të fjalës së Perëndisë së gjallë dhe që mbetet përjetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä jeska ikajali bala na ra, María ke̱i dewa̱ iyaba su̱aklä. \t Kështu, ndërsa ishin atje, asaj i erdhi koha të lindë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke bas je̱r shenak ji bäi we̱ ska, ñatsa̱tke jile wà ska. Ka irä jiye kuna ta, ji me̱ka̱ jekäi ne wà Säkeklä wäbätsä rä. \t Lutuni për ne, sepse ne besojmë se kemi ndërgjegje të mirë, duke dashur të sillemi mirë në çdo gjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata mika̱ iwikblu ktäk bulee si̱ dewa̱ ra, jera ite bas je̱r ku̱emi ji rä iyina si̱ biköle wà. Ka irä maikäi kuna ta, ka iwa̱ ji yinak iwakei je̱r wà kuna, ata ji ssa ite käi je biköle shemi ite, ñakäi ji dämi ji̱a sa̱ ki̱ka je bata shemi ite bas ia̱. \t Por, kur të vijë ai, Fryma e së vërtetës, ai do t'ju prijë në çdo të vërtetë, sepse ai nuk do të flasë nga vetja, por do të thotë gjitha ato gjëra që ka dëgjuar dhe do t'ju kumtojë gjërat që do vijnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro ka̱yuawa̱ni. Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱. \t Dhe Pjetri e mohoi sërish, dhe menjëherë këndoi gjeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, Judas ale doce wa sha̱ ekla je deju̱té chu̱li̱i̱wa̱ wa ra, espada ta, kal wälbe ta, patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱ irä, je ke̱i ska sä wäkiri wa wa̱ irä. \t Dhe ndërsa ai ende po fliste, ja Juda, një nga të dymbëdhjetët, erdhi, dhe bashkë me të një turmë e madhe me shpata dhe me shkopinj, e dërguar nga krerët e priftërinjve dhe nga pleqtë e popullit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je ukä ska yie isu̱a ra, chu̱li̱i̱wa̱ ka yi a̱ni ia̱ shtao̱nak kje, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, pa ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, jewa tapar tso̱ klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, Oveja Yaba wäja̱mi, pajiele paiklä suruu wà, jäyuk kä kololecha̱wa̱ jula na. \t Dhe thërrisnin me zë të madh, duke thënë: ''Shpëtimi është i Perëndisë tonë që është ulur mbi fron dhe i Qengjit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱, je ia̱ yie sa̱ se̱naklä kseka kalí kate Säkeklä ke̱i baa ska je wä me̱mi kata̱nak.’ \t ''Dhe engjëllit të kishës në Smirnë, shkruaji: këtë thotë i pari dhe i fundit, që qe i vdekur dhe kthehej në jetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¡Issö, bas se̱no je̱rki̱i̱! Ka irä maikäi kuna ta, ka bas wa̱ bikökje je ke̱i rä ju̱ñer ki̱ka. \t Tregoni kujdes, rrini zgjuar dhe lutuni, sepse nuk e dini kur do të jetë ai moment."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ipaiklä wäñinaka̱ oloo suruuwa̱ si̱, ka̱jiska sua skuäk wa ia̱ ka isuka̱nak je kjekla surulita. \t Dhe rrobat e tij u bënë të shndritshme dhe krejt të bardha, si bora, më të bardha nga sa nuk mund t'i zbardhojë asnjë rrobalarës mbi tokë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne rä Jesús shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ukä ska ra ije̱k kjasha deka̱ mañatäbä kicha iwa̱ dulanak wa ia̱ rä. \t Kjo ishte e treta herë që Jezusi iu shfaq dishepujve të vet, mbasi ishte ringjallur së vdekuri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ke bas ku̱ s�� ktei wabiketsaksa̱ ka ike̱i däwa̱ba yika, ata iki̱ssöpa ma rä Säkekewa däke̱ni kje. Je te ka̱ yee na ji tso̱ blelewa̱ jemiksa̱ ka̱ oloika, ñakäi ite jiye wata sa̱ wa̱ ji o̱le je ki̱tse̱ ju̱emi juenakwa̱. Jera Säkeklä te sä kjeishemi ekla ekla ji ki̱ ite sä kjeishe käi. \t Prandaj mos gjykoni asgjë para kohe derisa të vijë Zoti, që do të nxjerrë në dritë gjërat e fshehta të errësirës dhe do të shfaqë këshillat e zemrave; dhe atëherë secili do të ketë lavdërimin e vet nga Perëndia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas duacha̱wa̱, jekäi bas se̱ne kseka tso̱ rä blele Cristo ra Säkeklä ja̱mi. \t Kur të shfaqet Krishti, jeta jonë, atëherë edhe ju do të shfaqeni në lavdi bashkë me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas chatkawa̱ ra, je wà bas je̱k tsa̱tkämiksa̱. \t Me durimin tuaj ju do t'i fitoni shpirtrat tuaj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Lida ska ra Jope rä kukjuna. Jera kte kukäk wa te ijuña Pedro katke jeska ni, jera ijewa te bol patkami ishäk iia̱: “Bä shkä sá wäki̱ mane mane.” \t Dhe, duke qenë se Lida është afër Jopës, dishepujt, kur morën vesh se Pjetri ndodhej atje, i dërguan dy burra që ta lutnin të vijë tek ata pa vonesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Due ta wa bäiwo̱, dulecha̱wa̱ wa shki̱wo̱ tulöka̱, paiale lepra wa̱ wa bäiwo̱ ni yëë, be kjäiöksa̱. Bas ia̱ ideksa̱ kjermita, je wawo̱ kjermita. \t Shëroni të sëmurët, pastroni lebrozët, ngjallni të vdekurit, dëboni demonët; falas morët, falas jepni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ite isha säkätä: “Bewak me̱ka̱ iräle, jile me̱ iräle, bewak däläwe̱wa̱ iräle, jile kte wa̱ sa̱ nui ki̱ iräle, ka je shene ba ki̱, ka je wà bä wäbatsane.” Jeshtä me̱ rä ka̱wei ja̱mi. \t Prej këtij vullneti, ne jemi shenjtëruar me anë të kushtimit të trupit të Jezu Krishtit, që u bë një herë për të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera Jesús el wa te isha ije ia̱: —Ma cho̱ jiska däkmi Judea ke̱i ska, ba te ji we̱ke̱ kju̱awa su̱aklä jeska ba wa̱ dulanak wa wa̱. \t Prandaj vëllezërit e tij i thanë: ''Nisu prej këndej dhe shko në Jude, që edhe dishepujt e tu t'i shohin veprat që ti bën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa ssëwa̱cha̱wa̱ iyaka te ra, ijewa te trigo tulami däyë na ko̱no jaboktenaklä. \t Dhe mbasi hëngrën sa u ngopën, e lehtësuan anijen duke hedhur grurin në det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Simón Pedro te ikúka, te isha: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱, ale Säkeklä kseka yaba rä. \t Dhe Simon Pjetri duke u përgjigjur tha: ''Ti je Krishti, Biri i Perëndisë të gjallë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Ka irä maikäi kuna ta, bas wa̱ mika̱ je ju wakei däni räle ka ju̱ñer; ka̱miskla iräle, ka̱ sha̱sha̱ iräle, oshkoro a̱r wà iräle, sa̱ñir da iräle; \t Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini kur do të vijë i zoti i shtëpisë: në mbrëmje a në mesnatë, kur këndon gjeli a në mëngjes;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Ka yi kuna wämo, ekla a̱ni; \t siç është shkruar: ''Nuk ka asnjeri të drejtë, as edhe një."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas je̱k duäraka̱ ka̱kiäk ra, ikuna ji te bas kju̱atkewe̱ke̱ sa saka ra, je jöwa̱ bitaba bas ku̱, je rä ñakäi bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ bas jäkläwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka. \t Dhe kur nisni të luteni, nëse keni diçka kundër ndokujt, faleni, që edhe Ati juaj që është në qiejt, t'ju falë mëkatet tuaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi idewa̱ju̱ ju ja̱rka ra, je ka wä wajuenak kuna wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, jewa ia̱ Jesús te isha: —¿Bas te ibiketse yis ia̱ je o̱rmi na? Jera ijewa te isha iia̱: —Säkekewa, jekäi irä. \t Kur arriti në shtëpi, të verbërit iu afruan dhe Jezusi u tha atyre: ''A besoni ju se unë mund ta bëj këtë gjë?''. Ata iu përgjigjën: ''Po, o Zot''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije te isha iká ia̱: ‘¡Issö! Bikö año yis te ba kja̱nei wa̱té, mik a̱ni ka yis wa̱ bä ktä janewa̱ kuna, jeiräta je bala na mik a̱ni ka ba wa̱ yis ia̱ cabra yababä jibä me̱ne kuna yis ssënaklä a̱naa yis salibä wa ra. \t Por ai iu përgjigj të atit dhe tha: \"Ja, u bënë kaq vite që unë të shërbej dhe kurrë s'kam shkelur asnjë nga urdhërat e tu, e megjithëatë kurrë s'më dhe një kec për të bërë një festë me miqtë e mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas dä ditsei wä eyaka kolole wa, chui sa̱ tsa̱ku̱i wa, ije cha sikii wa, deleksa̱ iwakei ia̱ wa. Je rä bas wa̱ ale bas kiäkksa̱ ka̱tuil yika ije oloi baaka, je ji baa bata shäklä. \t Shumë të dashur, unë ju këshilloj, si të huaj dhe shtegtarë, të hiqni dorë nga lakmitë e mishit, që luftojnë kundër shpirtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije te ikúka te isha: “Ka̱miskla ra bas te ishe: ‘Ka̱ kjämi rä baa, ka̱jöir manaka̱ bätsëë ki̱ka,’ \t Por ai iu përgjigj atyre dhe tha: ''Në mbrëmje ju thoni: \"Do të jetë mot i mirë, sepse qielli është i kuq\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Bas ku̱ ji kiö, jera je me̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ji yulö, jera je ko̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ju kjä bulawo̱, jera je kjä yermi bas ia̱. \t Prandaj po ju them: Lypni dhe do t'ju jepet; kërkoni dhe do të gjeni; trokitni dhe do t'ju hapet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ käi, jalibashe käi, ñasu̱e sälwii käi, ñakpe käi, jile kju̱eiketse käi, kju̱atke käi, je̱k ssë tu̱leka̱ käi, ñabalabutse käi, ka̱ju̱ñe kju̱awa wawe̱ käi, \t smira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis shki̱naka̱ni ra, yis maju̱ bas wätsa̱kba Galileaka. \t Por, mbasi të jem ngjallur, do të shkoj përpara jush në Galile''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te isu̱a ka̱miika ra, ijewa chicharte ko̱no ju̱ak, si̱wa̱ te ijewa patke kate shäbeka ki̱ka. Ñerä sä wäñinaklä tuina idäkläka̱ cuatro wa ra, idaju̱ ijewa wäki̱ klä wà tipä bata ki̱. Jekäi issëna ijewa ktä cha̱k kjäkju̱ba. \t Dhe kur i pa dishepujt që po mundoheshin duke vozitur, sepse era ishte kundër tyre, aty nga roja e katërt e natës, ai u nis drejt tyre duke ecur përmbi det dhe donte t'i kalonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas wakwa se̱no tsa̱na je̱k ki̱, ñakäi oveja kalabe ki̱. Jewa ne ia̱ Wikblu Sikina wa̱ bas kolole ikjänanak wa ye rä, je rä bas wa̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa to̱leksa̱ iwa̱ iwakei pi wà, jewa kjänanaklä. \t Tregoni kujdes, pra, për veten tuaj dhe për gjithë tufën, në mes të së cilës Fryma e Shenjtë ju ka vënë ju kujdestarë që të kullotni kishën e Perëndisë, të cilën ai e ka fituar me gjakun e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa je̱r ianacha̱wa̱ te ichakami iia̱ ekla ekla: —¿Yis le irä? \t Atëherë ata filluan të trishtohen dhe t'i thoshin njëri pas tjetrit: ''Mos jam unë?''. Dhe një tjetër tha: ''Mos jam unë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä jishtä iwa̱ ji yile iwa̱ kolole jile bata shäk ye wämo wa bakle mikle jewa kjäbata ska käi. \t ashtu si ai e kishte deklaruar nëpërmjet gojës së profetëve të tij të shenjtë që nga kohët e lashta, që ne të shpëtojmë"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis te je ktei sha bas ia̱, je rä mika̱ je ke̱i dewa̱ ra, bas je̱r ja̱naklä yis wa̱ iyile bas ia̱ ska. “Ka yis wa̱ je yine bas ia̱ säkätä ra, yis katke ji̱a bas sha̱na ki̱ka. \t Por unë jua kam thënë këto gjëra që, kur të vijë momenti, të kujtoheni se unë jua kisha thënë; por nga fillimi këto fjalë nuk jua pata thënë, sepse isha me ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä Herodes ne wa̱ Juan yile kolonakwa̱ rä, je mu̱awa̱ ite cadena wà sä wätiäklä ska Herodías kju̱ei, je rä iel Felipe se̱naklä, je ra ise̱nawa̱ ki̱ka. \t Në fakt Herodi vet kishte dhënë urdhër të arrestohej Gjoni dhe të mbahej i lidhur në burg për shkak të Herodiadës, gruas së Filipit, vëllait të tij, sepse e kishte marrë për grua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jikäi ije wa̱ sa pakale iwa̱k rä: Je rä iyaba Jesucristo je kie biketsäk, ñakäi ñashka̱li̱bläk, jishtä ije te sa paka iwa̱k käi. \t Shumë të dashur, mos i besoni çdo frymë, por i vini në provë frymërat për të ditur nëse janë nga Perëndia, sepse shumë profetë të rremë kanë dalë në botë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jeska kajali wa ekla espada sikaksa̱, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, kukä tia ju̱ami. \t Dhe një nga të pranishmit nxori shpatën, i ra shërbëtorit të kryepriftit dhe ia preu veshin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yi te ka bas kiewa̱ ra, ñakäi ka bas ktä ssë ra, jera bas maksa̱julu je ju ska iräle, je jukläkläyä ska iräle, jera bas klä pjoi pakpöta̱na. \t Dhe në se dikush nuk ju pret dhe nuk i dëgjon fjalët tuaja, duke dalë nga ajo shtëpi ose nga ai qytet, shkundni pluhurin nga këmbët tuaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije yina kte yakei wà ra, ka iwa̱ ijewa kúkane kte yakei wà. Ije te ji dälär ssa ra, ka iwa̱ ijewa pawi̱ne, ata ije je̱k ju̱aksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ bulee ia̱. \t Sepse ju ishit si dele endacake por tani ju u kthyet te bariu dhe ruajtësi i shpirtrave tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te Pedro kúka: —Ikuna yis ki̱ ije shena se̱nak ji̱a yis däni ke̱i kje ra, ¿je wa̱ ji tso̱ ba ia̱ na? Ata ba shkä yis da. \t Jezusi iu përgjigj: ''Nëse dua që ai të mbetet derisa të vij unë, ç'të duhet? Ti ndiqmë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka bas ku̱ ji we̱ wäsi̱wa biköle käi, ñawäyue biköle käi, ji we̱ su̱nak ebä käi, je̱r ki̱ sa saka iane ijile ki̱ käi, ñaki̱yue biköle käi ju̱oksa̱. \t nëse e keni shijuar se Zoti është i mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "saje wa Säkekewaí Jesucristo je Kekläí, Sa Ká baa si̱, je wa̱ bas je̱r ku̱aklä ka̱biketse wà, wäji̱atkene wà, bas te ije ju̱ñe dami jöiwäta ska ra, \t dhe t'u ndriçojë sytë e mendjes suaj, që të dini cila është shpresa e thirrjes së tij dhe cilat janë pasuritë e lavdisë së trashëgimisë së tij në shenjtorët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije je̱r ja̱mi bas biköle dälänawa̱, ñakäi ije̱r ianawa̱ bas te ije palei ssa iduaksa̱ ki̱ka. \t Edhe vërtetë ai qe i sëmurë, gati për vdekje, por Perëndia pati mëshirë për të dhe jo vetëm për të, por edhe për mua, që të mos kisha trishtim mbi trishtim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Judá wa ditsei wä nina doce mil, Rubén wa ditsei wä doce mil, Gad wa ditsei wä doce mil, \t nga fisi i Asherit, dymbëdhjetë mijë të vulosur; nga fisi i Neftalit, dymbëdhjetë mjië të vulosur; nga fisi i Manasit, dymbëdhjetë mijë të vulosur;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñawäsaka ibäinani. Jekäi ite ije̱katashuäklä kukawa̱, shkami. Ata je o̱na rä sábado wà. \t Njeriu u shërua në çast, mori vigun e tij dhe eci. Atë ditë ishte e shtunë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te ishe jí ka̱tsä ia̱: “Bä tse̱no ju̱nomi däyë naka” ni ra, ka biketsale kuna ije̱r ska kaile ni ra, ata ite ibiketsa ji sha ite je o̱rmi si̱ ra, jera je o̱rmi iia̱. \t Sepse ju them në të vërtetë se nëse dikush do t'i thotë këtij mali: \"Luaj vendit dhe hidhu në det\", dhe nuk do të ketë dyshime në zemër të vet, por do të besojë se ajo që po thotë do të ndodhë, çdo gjë që të thotë do t'i bëhet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä yaba Jesucristo ne ktei wapautäle sá wa̱ bas sha̱na, yis wa̱, Silvano wa̱, Timoteo wa̱, ka je rä “ta” ni irä “kai” ni irä ñara kuna, ata “ta” ni ebä ije ja̱mi. \t Sepse Biri i Perëndisë, Jezu Krisht, që u predikua ndër ju nga ne, pra, nga unë, nga Silvani dhe nga Timoteu, nuk ka qenë \"po\" dhe \"jo\", por ka qenë \"po\" në atë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas wa̱ iju̱ñer ije rä wämo ra, jera bas wa̱ iju̱ñer ñaebä ji wämo wa̱k wa biköle rä wätsikile ije wa̱. \t Shumë të dashur, tani jemi bij të Perëndisë, por ende nuk është shfaqur ç'do të jemi; por dimë se, kur të shfaqet ai, do të jemi të ngjashëm me të, sepse do ta shohim se si është ai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka Judío wa te isha je bäinani ia̱: —Jir dä sábado. Ka ka̱ kuna bä je̱katashuäklä tsa̱klämi. \t Prandaj Judenjtë i thanë atij që u shërua: ''Éshtë e shtunë; nuk është e ligjshme për ty të ngresh vigun tënd!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä Säkekewa wakei bitäju̱té ka̱jöir ska a̱le täkii iwa̱ sa patkäklä wà, ángel wa tsa̱ku̱i a̱le wà, Säkeklä kökö bulale wà, jera dulecha̱wa̱ Cristo ja̱mi wa shki̱rmika̱ni säkätä. \t pastaj ne të gjallët, që do të kemi mbetur, do të rrëmbehemi bashkë me ata mbi retë, për të dalë përpara Zotit në ajër; dhe kështu do të jemi përherë bashkë me Zotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Zebedeo yabala a̱mi je̱k sikawa̱ Jesús wäja̱mi iyabala ra, je̱tkawa̱ wakte jile kiäk iia̱. \t Atëherë nëna e bijve të Zebedeut iu afrua bashkë me bijtë e vet, ra përmbys para tij dhe i kërkoi diçka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta ijewa je̱r doloi tenacha̱wa̱. Ka irä maikäi kuna ta, sa kablele ñaia̱ mikle Säkeklä ra yöle wayirke̱ ra, je sua ebä wa̱ ijewa dami ji̱a wä ki̱telecha̱wa̱, däka̱ jira kje. Je rä ka tse̱leju̱mi kuna ijewa ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, Cristo ebä oloi ja̱mi je tse̱rju̱mi rä. \t Por mendjet e tyre u errën; sepse, në leximin e besëlidhjes së vjetër, po ky vel mbetet pa u hequr, sepse veli anullohet në Krishtin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isha: “Säli ma wa̱ iju̱ñelewa̱pa jí ba díabä jibä wà, ji wà ba kjämi bäi, ata jira je rä ki̱kololewa̱ ka je juer ba wäna. \t duke thënë: ''Oh, sikur ti, pikërisht ti, të njihje të paktën në ditën tënde ato që janë te nevojshme për paqen tënde! Por tashti ato janë të fshehura për sytë e tu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jewa te ishe: ‘Sá bulana bas ia̱ kabe wà, ta ka bas klä ju̱a ta; sá kjoyina sä dulewa̱ ji̱etsäklä shtä wà, ta ka bas ji̱á ta.’ \t duke thënë: \"Ne i kemi rënë fyellit për ju dhe ju nuk kërcyet; nisëm vajin dhe ju nuk u brengosët\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ideju̱ Roma ska ra, ite yis yula ta̱i, je ne kjepa ite yis ku̱a rä. \t Zoti i dhëntë të gjejë mëshirë nga ana e Zotit në atë ditë. Ti e di më mirë se askush sa shërbime më bëri në Efes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús dä delewa̱ chui ye ka manenakksa̱ kuna, je dami ji̱a jekjeyemi ki̱ka. \t Sepse ne një kryeprift i tillë na duhej, i shenjtë, i pafaj, i papërlyer, i ndarë nga mëkatarët dhe i ngritur përmbi qiej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta ite pi tula je ju wäjienak ki̱ka, ñakäi ji biköle tso̱ jeska ikja̱nei wa̱klä je ki̱ka. \t Ishte, pra, e nevojshme që format e gjërave qiellore të pastroheshin me këto gjëra; por vetë gjerat qiellore me flijime më të mira se këto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie issa ra jikäi ika̱wei tso̱, je rä yis ssëna ji wämo wa̱k, ata del ji yakei ne dami yis ja̱mi rä. \t Unë, pra, po zbuloj këtë ligj: duke dashur të bëj të mirën, e keqja gjindet në mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro te ikuka te isha iia̱: —Sá je̱r ku̱o je jile she wà. \t Atëherë Pjetri iu përgjigj dhe i tha: ''Na e shpjego këtë shëmbëlltyrë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä Judas ne sha ite rä, ale Simón Iscariote wa yaba. Ije rä iwa̱ dulanak wa doce ekla, ata je ne te Jesús ju̱emiksa̱ ji̱a ikukäkwa̱ wa ia̱ rä. \t Por ai fliste për Judë Iskariotin, birin e Simonit, sepse ky kishte për ta tradhtuar, ndonëse ishte një nga të dymbëdhjetët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: ‘Yis ne irä’ ni, jewa te chu̱li̱i̱ wäyueche̱miwa̱. \t Sepse do të vijnë shumë në emrin tim duke thënë: \"Unë jam!\"; dhe do të mashtrohen shumë veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas Filipos wa wa̱ iju̱ñer, mika̱ säkätä kte baa wapauta̱nami ra, Macedonia ska yis mineju̱ ra, tapanak kju̱awa ska wa wa̱ ka ji me̱ne irä ji kolone irä iwa̱ ikja̱nei wa̱kläña yis da, ata bas ebä te. \t sepse edhe në Thesaloniki më dërguat jo vetëm një herë por dy, përkujdesje kur isha në nevojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jeiräta ije kolona sa̱ tsa̱ku̱i ye. Je dene ra, ikjanaklä wa ia̱ iwa̱ inaklä me̱le jewa kia jaté ite, iwa̱ ichakäklä ji wá̱ ite inaklä wà rä käi. \t Dhe kur ai u kthye, pasi e mori në dorëzim mbretërinë, urdhëroi t'i thërresin ata shërbëtorët, të cilëve u kishte dhënë paratë për të marrë vesh sa kishte fituar secili duke tregtuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Bikökje sá te ma su̱a ba duärawa̱, bä kate wätelewa̱, je su̱ak sá dasta̱na rä na?’ \t Dhe kur të pamë të lënguar ose në burg dhe erdhëm te ti?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta yis ia̱ ka̱ tso̱ je̱k yaka biketsäk. Ikuna yilé ia̱ je̱k yaka biketsar da ra, je tsa̱ta yis ia̱ ka̱ tso̱ cha biketsäk, je rä jikäi: \t u rrethpreva të tetën ditë, jam nga kombi i Izraelit, nga fisi i Beniaminit, Hebre nga Hebrenj, dhe sipas ligjit farise,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sa̱ je̱rike su̱akksa̱, je wa̱ ji sherke̱ iwikblu ki̱ ju̱ñer. Ka irä jiye kuna ta, je te sä sikii wa ktei sheke̱ Säkeklä ki̱ ji shena je ja̱mi. \t Dhe ai që heton zemrat e di cila është mendja e Frymës, sepse ai ndërhyn për shenjtorët, sipas Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke je bitani shäbeka iwa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱k. \t dhe kush është ndër ara, të mos kthehet për të marrë mantelin e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iyina si̱ ra bas te je we̱te sä el wa biköle tso̱ Macedonia ke̱i kalabe ska wa ia̱. Ata el wa, sá te bas pake je wa̱k ki̱ta ki̱ta, \t dhe të përpiqeni me kujdes të jetoni në paqe, të merreni me gjërat tuaja dhe të punoni me duart tuaja, ashtu si ju kemi urdhëruar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —Jäiyi ekla biteju̱ Jerusalén ska damiju̱ Jericó ska ra, jakbläk wa te ikukawa̱. Jewa te ipaiklä baka tsa̱mi te iwakei kpa ta̱i, jekäi iminejulu te iju̱a baklata̱na yee iduärawa̱ käi. \t Atëherë Jezusi u përgjigj dhe tha: ''Një burr zbriste nga Jeruzalemi për në Jeriko dhe ra në duart e kusarëve, të cilët, mbasi e zhveshën dhe e bënë gjithë plagë, u larguan dhe e lanë gati të vdekur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä io̱naklä iyöle te ishe käi: “Yi je̱k ssakle ra, je je̱k ssöpa rä Säkekewa ne wà.” \t që, sikurse është shkruar: ''Ai që mburret, le të mburret në Zotin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je inaklä wäka me̱nak kjashö 'sia̱. Jera ijewa te denario cha̱mi iia̱, \t Më tregoni monedhën e taksës''. Atëherë ata i treguan një denar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k baa, je ku̱ bas biköle wapeblöpa. Amén. \t Edhe Perëndia e paqes qoftë me ju të gjithë. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yis te ishe ba ia̱, ji yakei wakblele iwa̱ ta̱i, je rä jalewa̱ bitaba, iwa̱ yis shka̱l ta̱i ki̱ka; ata yi janawa̱ bitaba inui elkje ebä ki̱ka ra, je wakei wa̱ sa̱ shka̱l dä elkjebä. \t Prandaj unë po të them se mëkatet e saj të shumta i janë falur, sepse ka dashur shumë; por kujt i falen pak, do pak''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ekla rä se̱nak bitaba ra, jera bas te ji sha käi je o̱rmi ije ia̱. Ata ka ijewa rä jekäi kuna ra, jera je bas te isha ijewa ia̱ je dämiksa̱ni bas wakwa ia̱. \t Dhe nëse është aty një bir i paqes, paqja juaj do të zbresë mbi të; nëse jo, do të kthehet tek ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te je ssa ra, ite ichaka ije ia̱: —Säkekewa, ¿mai je o̱rmi rä na? Jera ite isha ijewa ia̱: —Mai jile nu̱l balakli ska ra olo taparmiwa̱. \t Atëherë dishepujt u përgjigjën dhe thanë: ''Ku, o Zot?'' Dhe ai u tha atyre: ''Ku të jetë trupi, atje do të mblidhen shqiponjat''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ideju̱ ra, ije̱k sikawa̱ plaa iwäja̱mi te isha: —¡Rabí! Jera ite iwä jalassawa̱. \t Dhe si arriti, u afrua menjëherë tek ai dhe tha: ''Rabbi, Rabbi!''; dhe e puthi përzemërsisht!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te icha̱mi iia̱, jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na? Jera ijewa te ikúka: —César je̱. \t Ata ia prunë. Dhe ai u tha atyre: ''E kujt është kjo fytyrë dhe ky mbishkrim?''. Ata i thanë: ''E Cezarit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa se̱na ji̱a jeska. Je ukä ki̱ka sä el wa te ijewa patkaténi je̱r baa wà ipatkäkmi wa wä ki̱. \t Mbasi ndenjën atje ca kohë, u dërguan prapë me paqtim nga vëllezërit tek apostujt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyaba alaklä eklabä doce año kjena yëwa̱ je duärawa̱ irä ki̱ka. Jera Jesús damiju̱ ji̱a ra, chu̱li̱i̱ ter dami ija̱mi. \t sepse ai kishte një vajzë të vetme rreth dymbëdhjetë vjeçe, që ishte për vdekje. Ndërsa Jezusi po shkonte atje, turma po shtyhej përreth tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite je ángel su̱a jaree, jekäi isu̱anawa̱ iyika te isha iia̱: —¿Ji irä Säkekewa? Jera ite ikúka: —Ba ka̱ kiäke̱ irä, ba te ka jita wa tsa̱tkeke̱ irä, je demika̱ Säkeklä wäki̱, je te ije̱r ja̱wa̱ ba ska. \t dhe ai, duke ia ngulur sytë dhe shumë i trembur, i tha: ''Ç'është, Zot?''. Atëherë engjëlli i tha: ''Lutjet e tua dhe lëmoshat e tua, janë ngjitur para Perëndisë, si një kujtesë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ikúka: —César je̱. Jera ite isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱, je mo César ia̱; ata ji rä Säkeklä ia̱, je mo Säkeklä ia̱. \t Ata i thanë: ''E Cezarit''. Atëherë ai u tha atyre: ''Jepni, pra, Cezarit atë që i përket Cezarit dhe Perëndisë atë që i përket Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yi se̱rke̱wa̱ busi ira kablele ra, je te iwa̱ rä bäi; ata ka ise̱newa̱ ra, je ne rä bäi si̱ rä. \t Prandaj ai që marton bën mirë, ai që nuk e marton bën edhe më mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata chichi wa irä, jalibashäk wa irä, ka̱wakblewa̱k wa irä, sä ktäk wa irä, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa irä, ñakäi biköle ka̱yue wà wäbätsäk, je wà ji wa̱k wa, jewa a̱ta̱nami ju shäbeka. \t Jashtë janë qentë, magjistarët, kurvarët, vrasësit, idhujtarët dhe kushdo që do dhe zbaton gënjeshtrën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t hir dhe paqe për ju nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Sábado wà ka̱ tso̱ ji bäi wa̱klä, ata ji yakei wa̱klä? ¿Sa̱ tsa̱tkäkläksa̱, ta sä ktäkläwa̱? Ata ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱. \t Dhe u tha atyre: ''A është e lejueshme ditën e së shtunës të bësh të mirë apo të keqe, të shpëtosh një jetë apo ta vrasësh?''. Por ata heshtnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jekäi bä el te yakei wakbla bä ukä ja̱mi ra, ma cho̱ iwäki̱, jekäi iu̱ño, ba irä ije irä ebä. Jera ite bä ktä ssawa̱ ra, je rä ba te bä el je̱r bäiwa̱ni ba ra. \t ''Por në qoftë se vëllai yt ka mëkatuar kundër teje, shko dhe qortoje vetëm për vetëm; në qoftë se të dëgjon, ti e fitove vëllanë tënd;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä ditsä yäbei de rä ji shelewa̱ ne tsa̱tkäkksa̱. \t Sepse Biri i njeriut erdhi për të shpëtuar atë që qe humbur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Templo kjänanak wa patkelemi Jesús kukäkwa̱ wa dejuluni chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä jewa wäki̱ni. Jera jewa te ichaka je Templo kjänanak wa ia̱: —¿Jiye ka bas te itse̱te rä na? \t Atëherë rojet u kthyen te krerët e priftërinjve dhe te farisenjtë, dhe këta u thanë atyre: ''Pse nuk e sollët?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa rä sä shäk sälwi wà, Säkeklä dokoitsäk, kulitkäk, je̱k biketsäk bäi si̱, je̱k ssäk, ji yakei biketsäkksa̱ o̱nak, ka iká ia̱mi ktä ssäk kuna, \t mashtrues, shpifës, armiq të Perëndisë, fyes, krenarë, mburravecë, trillues ligësish, të pabindur ndaj prindërve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ite isha ijewa ia̱: —Yis kiana minak jukläyäkä saka saka ska Säkeklä gobierno ktei baa bata shäk, je ne ye yis patkeleté rä ki̱ka. \t Por ai u tha atyre: ''Më duhet ta shpall lajmin e mirë të mbretërisë së Perëndisë edhe në qytete të tjera, sepse për këtë jam dërguar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ra, ¿jishtä bas ia̱ ra irä na? Jera ijewa te ikúka te isha: —Je kiana rä duäkwa̱. \t Si ju duket juve?''. Dhe ata, duke u përgjigjur, thanë: ''Ai është fajtor për vdekje!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Levadura elkje te harina yaka kalabe papu̱we̱ka̱ni. \t Kam besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikuna sä dewa̱ Cristo ja̱mi dulewa̱ ije käi ra, je su̱ta sa̱ shki̱rmika̱ni ije käi. \t Sepse, nëse u bashkuam me Krishtin në një vdekje të ngjashme me të tijën, do të jemi edhe e ringjalljes së tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Moska ia̱ ra, sá jalar dä ji nu̱l käi iduäkläwa̱, ata isaka ia̱ ra, sá jalar dä ji kseka käi, ise̱naklä kseka. Jekäi ¿yibä ia̱ je kja̱nei o̱rmi bäi na? \t për këta një erë vdekjeje në vdekje, po për ata erë jete në jetë. Dhe kush është i zoti për këto?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis Kekläí wa̱ blune tso̱ baawa̱ si̱ Cristo Jesús ja̱mi, je wà ite ji sherke̱ bas ki̱ biköle me̱mi bas ia̱. \t Perëndisë tonë e Atit tonë lavdi në shekuj të shekujve. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka̱ñir dawa̱ kja ra, Pablo te ijewa biköle paka yäkäk, te isha ijewa ia̱: —Jir da catorce día bala na bas se̱na rä wäñile ebä, bäli ebä, ka ji a̱ni ñale kuna. \t Dhe në pritje që të bëhej ditë, Pali i nxiti të gjithë të hanin diçka, duke thënë: ''Sot është e katërmbëdhjeta ditë që, duke pritur, jeni të uritur, pa ngrënë asgjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yie Judío wa irä ka Judío kuna wa irä ia̱, je̱k manewe̱ksa̱ Säkeklä ia̱ ktei paka, saje wa säkekewaí Jesús biketse ktei paka. \t duke u deklaruar solemnisht Judenjve dhe Grekëve mbi pendimin te Perëndi dhe për besimin në Zotin tonë Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱; ata isuanacha̱wa̱ chu̱li̱i̱ yika, ijewa te ikuka jile bata shäk ye ki̱ka. \t Dhe kërkonin ta kapnin, por kishin frikë nga turmat, sepse ato e konsideronin profet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi iña jakla eyaka eyaka kju̱awa kju̱awa cien cien käi, cincuenta cincuenta käi. \t Kështu ata u ulën në grupe nga njëqind e nga pesëdhjetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ekla kie Jairo, je rä ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i, je deju̱ je̱tkawa̱ wakte Jesús klä kicha ja̱mi te ikia pjoo minak ijuka. \t Dhe ja, erdhi një njeri me emër Jair, që ishte kryetari i sinagogës; ai i ra ndër këmbë Jezusit dhe iu lut të shkonte në shtëpinë e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi Abraham batala kalabe rä ka iyäbeila si̱ kuna. Ata ite isha rä: “Isaac ne ja̱mi ba batala kirmi rä.” \t As sepse janë pasardhës e Abrahamit janë të gjithë bij; por: ''Në Isakun do të quhet pasardhja jote''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ale ju yöle ka̱sha̱a̱ kie Siloéni mileka̱ sa̱ ki̱ka te sa tuawa̱cha̱wa̱ dieciocho ra, ¿bas te ibiketse ijewa rä nui ta e̱e̱na si̱ isaka tso̱ se̱nak Jerusalén ska wa biköle tsa̱ta na? \t Ose, a mendoni ju që ata të tetëmbëdhjetë, mbi të cilët ra kulla në Siloe dhe i vrau, ishin më shumë fajtorë se gjithë banorët e Jeruzalemit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa chatkawa̱ se̱nak jiräni Jesús ktei bata shäk wa te ipakteke̱ ja̱mi, se̱nak ñara etka yebä irä, pan bala butsäk ije̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska irä, ka̱kiäk irä. \t Ata ishin ngulmues në zbatimin e mësimit të apostujve, në bashkësi, në thyerjen e bukës dhe në lutje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis ia̱ ra ka yis dä ja̱lewa̱ ji a̱ni ska je Jesús ktei bata shäk bäi si̱ ye wa katäbäka kuna. \t Unë mendoj se nuk kam qenë aspak më poshtë nga apostujt më të shquar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ije̱r bäi shäkläpa Pablo patkäkté Jerusalénka. Ata ijewa rä ñaje̱rko̱le kja iki̱ssäk ña̱la wà ko̱ta̱nakwa̱. \t duke kërkuar t'u bënte favorin që Palin ta binin në Jeruzalem; kështu ata do ta vrisnin në një pritë rrugës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis wa̱ oveja saka tso̱, ka je rä jí oveja kjätkele tso̱ wa kuna. Yis kiana ijewa jäkté ñaebä. Jewa te yis ktä ssëmi. Jekäi oveja biköle dämiwa̱ eyaka yebä, kjänanak ta eklabä. \t Unë kam edhe dele të tjera që nuk janë të kësaj vathe; duhet t'i mbledh edhe ato, dhe ato do ta dëgjojnë zërin tim, dhe do të jetë një tufë e vetme dhe një Bari i vetëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka: —Yabala ne che säkätäba rä. Ata yabala yika pan bäkeksa̱ ju̱nakmi chichi ia̱, ka je rä bäi kuna. \t por Jezusi i tha: ''Lëri më parë fëmijët të ngopen, sepse nuk është mirë të merret buka e fëmijëve e t'u hidhet këlyshëve të qenve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi yi te vino shko̱lewa̱ kja ya ssa ra, ka je je̱r ki̱nak ji̱a iblona wa̱, ata je te ishemi rä: ‘Shkolewa̱ kja ne rä bäi si̱ rä.’ \t Askush që ka pirë verë të vjetër, nuk do menjëherë verë të re, sepse ai thotë: \"E vjetra është më e mirë\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä bas wa̱ mikle sä del këyake wa̱ o̱nak, yakei telewa̱ sa̱ ja̱mi ji tkerke̱ te sä wäyueke̱ wa̱, je ju̱akläksa̱, \t dhe të përtëriteni në frymën e mendjes suaj"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ikúka: ‘Ñera yi a̱ni wa̱ ka shka̱ble ma ta sá ia̱.’ Jera ite isha ijewa ia̱: ‘Jera bas cho̱ña yis uva yäkä sha̱na.’ \t Ata i thanë: \"Sepse askush nuk na ka marrë me mëditje\". Ai u tha atyre: \"Shkoni edhe ju në vresht dhe do të merrni aq sa është e drejtë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kololewa̱ kjanaklä ye wa ku̱ ibiketsö iwakwa blui wa kiana rä dälätsanak ji biköle ska. Je rä ka Säkeklä kie irä kte wapauta̱nak irä je yinaklä kuna kte yakei wà. \t Edhe ata që i kanë zotërinjtë besimtarë, të mos i përbuzin sepse janë vëllezër, por t'u shërbejnë edhe më mirë, sepse ata që kanë dobi nga shërbimi i tyre janë besimtarë dhe të dashur. Mëso këto gjëra dhe i këshillo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera plaa ra ji rä bular täkii ka̱jöir ska. Je ssër si̱wa̱ ju̱r täkii ssër käi, je bular kjaju̱ mai itso̱ ñajäklelewa̱ ska ju ja̱r kalabe na. \t Dhe befas nga qielli erdhi një ushtimë, si ajo e një ere që fryn furishëm, dhe e mbushi gjithë shtëpinë ku ata po rrinin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús te isha iia̱: —Salibä, ji wa̱k bä de rä ra, je wo̱. Jera ijewa ñasikawa̱ iwäja̱mi, jula tkawa̱ Jesús ja̱mi te ikukawa̱. \t Dhe Jezusi i tha: ''Mik, çfarë ke ardhur të bësh?''. Atëherë ata iu afruan, vunë duart mbi Jezusin dhe e zunë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Herodes te iyula, ata ka iwa̱ iko̱ne ra, ite guardia wa wächakewa̱. Jekjepa ite ka̱wei ma je guardia wa ktächa̱kläwa̱. Je itäki̱ Judea ska imineju̱mi se̱nak Cesarea ska. \t Dhe Herodi nisi ta kërkojë, por nuk e gjeti, dhe, mbasi i mori në pyetje rojet, urdhëroi që të vriten. Pastaj zbriti nga Judeja në Cezare dhe atje qëndroi për pak kohë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije rä ji wa̱k bulee ikukäk ia̱, jishtä Moisés wa̱ io̱le Säkeklä ju kalabe sha̱na käi. \t Sepse Jezusi është i denjë për më shumë lavdi se Moisiu, meqenëse ai që ndërton shtëpinë ka më shumë nder se shtëpia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis ne rä pan sa̱ se̱naklä kseka rä. Jekäi yi däke̱wa̱ yis ja̱mi, je ka kota̱nak ji̱a bäli wa̱ mik a̱ni. Yi te yis biketsa, je ka je̱r bának ji̱a mik a̱ni. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Unë jam buka e jetës; kush vjen tek unë nuk do të ketë më kurrë uri dhe kush beson në mua, nuk do të ketë më kurrë etje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l e̱e̱na si̱, je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱r kje, je ju̱ñaklä bas wa̱, je wà bas pshinaklä Säkeklä wa̱ ji tso̱ ka kialewa̱ ta je biköle wà. \t Tani atij që, sipas fuqisë që vepron në ne, mund të bëjë jashtë mase më tepër nga sa kërkojmë ose mendojmë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro ktaka̱ te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Ba ki̱ ishena ra, yis ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱. \t Atëherë Pjetri, duke marrë fjalën, i tha Jezusit: ''Zot, është mirë që ne jemi këtu; po të duash, do të ngremë këtu tri çadra: një për ty, një për Moisiun dhe një për Elian''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Yi te yis ktä ssa ra, ñakäi yis patkäkté biketsa ra, je se̱rmi jekjeye. Ka je rä ktei wabiketsanakksa̱ kuna buka̱nak, ata je rä deleksa̱ duewa̱ ska, baklewa̱ni se̱ne kseka ska. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Ai që e dëgjon fjalën time dhe beson në atë që më ka dërguar, ka jetë të përjetshme, dhe ai nuk vjen në gjyq, por ka kaluar nga vdekja në jetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije te Templo yakei tewa̱klewa̱, ata sá te ikukawa̱, jekäi sá ssëna ije ktei wabiketsäkksa̱ sá ka̱wei ja̱mi. \t Ai, madje, u përpoq të përdhosë tempullin; dhe ne e zumë dhe deshëm ta gjykonim sipas ligjit tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Jesús biteju̱téni ijewa ra deni Nazaret ska. Jeska ije te iká wa ktä ssa tsa̱na. Ata ia̱mi je̱r kalme del je biköle ska. \t Dhe ai zbriti bashkë me ta, u kthye në Nazaret dhe i bindej atyre. E ëma i ruante të gjitha këto fjalë në zemrën e saj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱wä deka̱ las doce käi ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska mine rämi las tres kje. \t Ishte afërsisht ora e gjashtë dhe errësira e mbuloi gjithë vendin deri në orën e nëntë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱raa je we̱ke̱ ite. Je te Pablo dokowa̱wa̱ ki̱ka ije̱k manewa̱té, te isha je wikblu ia̱: —Yie ba pake Jesucristo kie oloi ja̱mi je̱k tsa̱ksa̱ je alaklä ska. Jera ñawäsaka ije̱k tsa̱ksa̱ ije ska. \t Dhe ajo e bëri këtë shumë ditë me radhë, por Pali, i mërzitur, u kthye dhe i tha frymës: ''Unë të urdhëroj në emër të Jezu Krishtit të dalësh prej saj''. Dhe fryma doli që në atë çast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bitäbä kicha bas te je pan ñeke̱ käi, je copa wayeke̱ käi, jera je wà bas te Säkekewa dulewa̱ bata sheke̱ marä ije däni kje. \t Sepse sa herë të hani nga kjo bukë ose të pini nga kjo kupë, ju shpallni vdekjen e Zotit, derisa ai të vijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: “Yis ne rä Säbäkäkksa̱ rä” ni, jewa te chu̱li̱i̱ wäyueche̱miwa̱. \t Sepse shumë do të vijnë në emrin tim, duke thënë: \"Unë jam Krishti\" dhe do të mashtrojnë shumë njërëz."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas sha̱na ka jekäi ikiar. Ata bas sha̱na yi rä bakleka̱ bäi si̱ ra, je je̱k jöwo̱pa idulunaí ye. Jekäi yi rä sä wäsikäk, je je̱k jöwo̱pa ikjanaklä ye. \t Por me ju mos qoftë kështu; madje më i madhi ndër ju le të jetë si më i vogli dhe ai që drejton si ai që shërben."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite itule rami ra, iwä sha̱ jolona ña̱la ki̱, jeska du dejulu te ikatacha̱wa̱. \t Ndërsa po mbillte, një pjesë e farës ra përgjatë rrugës; dhe zogjtë erdhën dhe e hëngrën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ke bä äina saje wa Säkekewaí ktei shäk, ñakäi yis ije kju̱ei wätenak je ki̱ka. Ata bäi si̱ ra weikane katablöña yis da Säkeklä täkili oloi ja̱mi kte baa bata ki̱ka. \t që na shpëtoi dhe na thirri me një thirrje të shenjtë, jo sipas veprave tona, por sipas qëllimit të tij dhe sipas hirit, që na u dha në Krishtin Jezus përpara fillimit të kohëve"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ji ñá käi biköle, ji we̱mika̱ wäsi̱wa ki̱ta käi, je ju̱oksa̱ bas ku̱. Ata bas ku̱ kte tkelema̱ bas je̱r ska, täkili ta bas tsa̱tkäkksa̱, je kukö je̱k jalewa̱ wà. \t Sepse nëse dikush është dëgjues i fjalës dhe jo bërës, ai i përngjan një njeriu që e shikon fytyrën e tij natyrale në një pasqyrë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä idejuluni Capernaúm ska. Jekäi ikajali ju ska ra, Jesús te ijewa chaka: —¿Jibä te bas ktewe̱ dar ña̱la wà rä na? \t Dhe arritën në Kapernaum; dhe kur hyri në shtëpi, i pyeti: ''Për çfarë diskutonit ndërmjet jush rrugës?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Maikäi bas te kte ssë rä, biketsö tsa̱na. Ka irä jiye kuna ta, yi wa̱ ji tso̱ je ia̱ iki̱me̱rmi. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je te ibiketse iwa̱ ji tso̱ni, jeiräta je rä bakanakksa̱ iyika.” \t Prandaj tregoni kujdes se si dëgjoni, sepse atij që ka, do t'i jepet, kurse atij që nuk ka, do t'i hiqet edhe ajo që ai kujton se ka''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka eklabä ale yaka ska dulewa̱ kja käi, jeska ibatala chu̱li̱i̱ wanaté jishtä bekwä tso̱ ka̱jöir ska käi, jishtä däyë kse̱i ka shtao̱nak kje käi. \t Sepse ata që flasin të tilla, tregojnë se kërkojnë atdhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ke bas ku̱ ji wa̱k ji rä bas ia̱ ra bäi je yinaklä yakei. \t Prandaj le të mos shahet e mira juaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Herodías yaba busi dewa̱ju̱, je klä ju̱a; je wà Herodes irä, ije ra ñatululewa̱ yäkäk wa irä, jewa wäbatsacha̱wa̱. Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i te isha je busi ia̱: —Ji kiarke̱ ba ki̱ je kiö yis ia̱, jera je me̱mi yis te ma ia̱. \t Hyri vetë e bija e Herodiadës, kërceu dhe i pëlqeu Herodit e atyre që ishin bashkë me të në tryezë, atëherë mbreti i tha vajzës: ''Më kërko ç'të duash dhe unë do të ta jap''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ka yis wa̱ bas janakwa̱ta̱na shchul wa käi. Ata yis dämini bas wäki̱. \t Nuk do t'ju lë bonjakë, do të kthehem te ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je bata ki̱ka yis Pablo wätelewa̱ Cristo Jesús ia̱ bas ka Judío kuna wa ki̱ka, \t dhe nëse keni dëgjuar për dhënien e hirit të Perëndisë, që më është besuar për ju;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kjayinani shka̱ja̱ bala ta, bitele ira Galilea ska ma rä Jerusalén ska jewa ia̱. Je isu̱ak wa ne rä jira iktei pakäk sa̱ ia̱ rä. \t dhe ai u pa për shumë ditë nga ata që ishin ngjitur me të nga Galilea në Jeruzalem, të cilët tani janë dëshmitarë të tij para popullit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je yika biköle suanacha̱wa̱ ta̱i. Jewa te Säkeklä kjeisha te isha: —Sa̱ sha̱ ekla dewa̱ jile bata shäk bäi si̱ ye. Ñakäi: —Säkeklä deju̱ iwakei cha wa wäki̱. \t Atëherë të gjithë u mrekulluan dhe lëvdonin Perëndinë duke thënë: ''Midis nesh doli një profet i madh'' dhe: ''Perëndia e vizitoi popullin e vet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas ñadulawa̱wa̱ sá irä Säkekewa irä mabläk. Bas te kte kuka weikane ta̱i sha̱na ssële a̱naa Wikblu Sikina oloi ja̱mi. \t për t'u bërë kështu shëmbull për të gjithë besimtarët e Maqedonisë dhe të Akaisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie bil je nile wa däka̱ rä je ssa: je nile wa rä ciento cuarenta y cuatro mil Israel batala ditsei wä kalabe sha̱na; \t Nga fisi i Judës, dymbëdhjetë mijë të vulosur; nga fisi i Rubenit, dymbëdhjetë mijë të vulosur; nga fisi i Gadit dymbëdhjetë mijë të vulosur;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yi wa̱ ji we̱ bäi ju̱ñer, ata ka ite je we̱ ra, je rä ite ji yakei wakble. \t Pasuria juaj u kalb dhe rrobat tuaja i brejti tenja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka Säkeklä ji wa̱k kje pa pa shtä kuna, ata je rä Säkeklä ji wa̱k tsa̱na shtä. Jishtä sä sikii wa tapanak eyaka eyaka biköle ka̱wei rä käi, \t sepse Perëndia nuk është Perëndi trazimi, por paqtimi si në të gjitha kishat e shenjtorëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Tito rä yis wapebläk shka̱bläkña yis da bas ia̱. Ata sä el wa, jewa rä patkele tapanak eyaka eyaka wa wa̱, Cristo oloi kanakläka̱. \t Sa për Titin, ai është bashkëpunëtori im dhe shok i veprës midis jush; sa për vëllezërit, ata janë apostuj të kishave, lavdi e Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite je sha e̱ná ra, jera ia̱na täkii: —Lázaro, bä kuteksa̱. \t Dhe, mbasi tha këto, thirri me zë të lartë: ''Llazar, eja jashtë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa je̱r ku̱a ite ra ijewa ne sha ite je jile she ja̱mi rä, je kju̱ei ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱; ata ijewa suanacha̱wa̱ ditsä yika, je ki̱ka ijewa te ijawa̱ minejulu iyika. \t Atëherë ata kërkuan ta kapin, sepse kuptuan se ai e kishte thënë atë shëmbëlltyrë kundër tyre; por kishin frikë nga turma; dhe e lanë e ikën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie ijewa kúka, Roma wa ka wädular yi a̱ni ju̱akksa̱ kota̱nakwa̱ kjermita, ata säkätäba ka̱ tso̱ je kjatele wa ia̱ ije̱k tsa̱tkäklä ikjatiäk wa wäna je ikjaterke̱ yika. \t Unë u dhashë përgjigje se nuk është zakon i Romakëve të dorëzojnë dikë për vdekje para se i akuzuari të ballafaqohet me paditësit e tij, dhe t'i jetë dhënë mundësia që të mbrohet nga akuza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije̱kaka̱ mineju̱ je yaba irä ia̱mi irä wäkseka däkmi ni Israel wa ke̱i ska. \t Dhe ai u çua, mori fëmijën dhe nënën e tij dhe shkoi në vendin e Izraelit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús te ijewa su̱a jaree te isha ijewa ia̱: —Jera iyöle katke jikäi: ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä’, ¿jiräni je wà rä na? \t Atëherë Jezusi, duke i shikuar në fytyrë, tha: ''Ç'është, pra, ajo që është shkruar: \"Guri që ndërtuesit e kanë hedhur poshtë u bë guri i qoshes\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Uketa ra bas julur dami bäi, ata ¿yi si̱ te bas wätkewa̱wa̱ ji rä iyina si̱ ka ssäk kuna ji̱a rä na? \t Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa ka̱paka e̱ná ra, Jacobo kta te isha: —El wa, yis ktä ssö. \t Dhe si heshtën ata, Jakobi e mori fjalën dhe tha: ''Vëllezër, më dëgjoni!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isha: —Säkekewa, ma je̱r bäi shöpa yis yaba dulaklei ia̱; je kteke̱ wäiane te, je te je weikerawa̱ e̱e̱na si̱; jera ka̱raa je te ija̱we̱ke̱mi yökö na, ñakäi diklä naka. \t tha: ''Zot, ki mëshirë për birin tim, sepse është epileptik dhe vuan shumë; shpesh ai bie në zjarr dhe shpesh në ujë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi te yis yaka katá ra, yis pi ya ra, je se̱r dä balewa̱ yis ja̱mi, ñakäi yis se̱r dä balewa̱ ije ja̱mi. \t Kush ha mishin tim dhe pi gjakun tim, mbetet në mua dhe unë në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—Yi te jí yaba käi wa kiawa̱ yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱. Ñakäi yi te yis kiawa̱ ra, ka je rä yis ebä kuna, ata je te rä yis patkäkté ne kiawa̱. \t ''Cilido që pranon një nga këta fëmijë në emrin tim, më pranon mua; dhe kushdo që më pranon mua, nuk më pranon mua, por atë që më ka dërguar''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije te yis ia̱ isha: “Yis je̱r bäi shä je ne kjela shena ba ia̱ rä. Ka irä jiye kuna ta, yis täkili juerke̱ bäi si̱ rä ji rä ja̱lma̱lewa̱ ja̱mi.” Je ne ki̱ka bäi si̱ ra yis ssërmi a̱naa je̱k ssäk yis dä ja̱lma̱lewa̱ wà, je wà Cristo täkili däkläwa̱ yis ja̱mi. \t Por ai më tha: ''Hiri im të mjafton, sepse fuqia ime përsoset në dobësi''. Prandaj me kënaqësi të madhe do të krenohem më tepër për dobësitë e mia, që fuqia e Krishtit të rrijë tek unë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä sa bakle mik ke̱i kjeté jukläyäkä etkä etkä ska Moisés wa̱ ji yöle wapaktäk wa tso̱, jekäi sábado sábado wà je wayirke̱ ñapaktäklä jui ska. \t Sepse Moisiu që nga kohët e lashta ka njerëz të cilët në çdo qytet e predikojnë atë, duke qënë i lexuar çdo të shtunë në sinagoga''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis Tercio jí äyë yuäk Pablo ia̱, je te bas chakami Säkekewa ja̱mi. \t Unë, Terci, që shkrova këtë letër ju përshëndes në Zotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ñerä uva yäkä wakei te isha: ‘¿Ji we̱ ji̱a yie na? Wë yis ma yis yaba shka̱ta patkäkmi, bäräle je dälätsemiwa̱ ijewa te.’ \t Atëherë i zoti i vreshtit tha: \"Çfarë duhet të bëj? Do të dërgoj djalin tim të dashur. Ndoshta, duke e parë atë, do ta respektojnë!\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jeska imineju̱mi ra, ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä ñajaka̱ iweikäk e̱e̱na si̱, ñakäi iwächakewa̱k wäsi̱wa jile saka saka ki̱ka. \t Po ndërsa ai u fliste atyre këto gjëra, skribët dhe farisenjtë filluan të zemërohen shumë kundër tij dhe ta sulmojnë atë me shumë pyetje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pilato te ikúka: —Ka yis dä Judío wa kuna. Ata ba wakei ke̱i ska wa irä, chui tsa̱ku̱i wa irä, jewa ne te ba ju̱aksa̱ yis ia̱ rä. ¿Jera ji wá̱ ba te rä na? \t Pilati iu përgjigj: ''Jam unë vallë Jude? Kombi yt dhe krerët e priftërinjve të dorëzuan tek unë; çfarë ke bërë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi iwa̱ Säbäkäkksa̱ patkäkläté. Je rä kolole kja Säkeklä wa̱ säkätäba bas ia̱, je ne rä Jesús dä. \t dhe ai të dërgojë Jezu Krishtin që ju ishte predikuar më parë juve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Leví je̱kaka̱ te ijile biköle tulata̱na, mineju̱ ira. \t Dhe ai i la të gjitha, u ngrit dhe e ndoqi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "täkili ta ta̱i ijuenaklä ye, ji ka su̱le sa̱ wa̱ käi, Säkeklä wikblu täkili oloi ja̱mi. Jekäi yie Cristo ktei baa shaksa̱ biköle ia̱ Jerusalén ska irä ipája̱mi irä ma rä Ilírico ska kje. \t me fuqi shenjash dhe çudirash, me fuqi të Frymës së Perëndisë; kështu, prej Jeruzalemit e përqark dhe gjer në Iliri, kam kryer shërbimin e ungjillit të Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ite ijewa tsa̱tkemi rä mane manebä. Jeiräta mika̱ ditsä yäbei dene ra, ¿je te ji biketsäk etkabä wa ku̱emi ji̱a ka̱jiska na?” \t Po, unë ju them se ai do t'ua marrë hakun së shpejti. Po kur të vijë Biri i njeriut, a do të gjejë besim mbi tokë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi shirine etka bata ki̱ka ditsä biköle rä buka̱nak, je su̱ta etka ji wämo o̱le ki̱ka, ditsä biköle rä wabiketsanakksa̱ wämo ye, sa̱ se̱naklä kseka. \t Prandaj, ashtu si për një shkelje të vetme dënimi u shtri mbi të gjithë njerëzit, ashtu edhe me një akt të vetëm drejtësie, hiri u shtri mbi gjithë njerëzit për shfajësimin e jetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Leví wa ekla damiju̱ jeska te je su̱a ra, ite iktächa̱ kjaju̱ ñaebä. \t Po ashtu edhe një levit, kur arriti aty, erdhi dhe e pa dhe vazhdoi tutje, në anën tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí kje ra yie je sha bas ia̱, ka je o̱rba yika; je rä mika̱ je o̱na ra, bas wa̱ yis biketsäklä.” \t Dhe jua kam thënë tani, para se të ndodhë, që, kur të ndodhë, të besoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas je̱r iano, bas kjoyino, bas ji̱o. Bas ja̱ñe manewo̱ksa̱ ji̱e wà; ñakäi bas ssër a̱naa manewo̱ksa̱ je̱r iane wà. \t Mos flisni keq për njeri tjetrin, vë-llezër; ai që flet kundër vëllait dhe e gjykon vëllanë e vet, flet kundër ligjit dhe gjykon ligjin; dhe, po të gjykosh ligjin, ti nuk je zbatues i ligjit, por gjykatës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sá ia̱ ishö, maikäi ba ia̱ ra irä: ¿Ka̱ tso̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai? \t Na thuaj, pra: Si e mendon? A është e ligjshme t'i paguhet taksa Cezarit apo jo?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ yi Jesús rä shena su̱nak pjoo, ata ka iwä deneka̱ isu̱akwa̱ isaka chu̱li̱i̱ sha̱naka, ije rä tsi̱nekla ki̱ka. \t Ai kërkonte të shihte kush ishte Jezusi, por nuk mundte për shkak të turmës, sepse ishte i shkurtër nga shtati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas ku̱ je wo̱, bas wa̱ jibä rä o̱nak ke̱i dewa̱ ju̱ñer ki̱ka; je rä bas tso̱ käpelecha̱wa̱ jewa shki̱naklä horaí dewa̱. Ka irä jiye kuna ta, jira sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ sika̱nawa̱ kja alemana si̱, ale sa te Jesús biketsa säkätä ra ike̱i sher ji̱a, je katäbäka. \t Dhe këtë aq më shumë duhet të bëjmë, duke ditur kohën, sepse tanimë erdhi ora të zgjohemi nga gjumi, sepse shpëtimi ynë është më afër, se kur besuam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je jukläyäkä rä mablele ñakjee, imatsi̱li rä isho̱lo̱li ra ñaebä. Jekäi ite jukläyäkä mabla je kata wà, deka̱ doce mil estadio matsi̱li kje; imatsi̱li irä, isho̱lo̱li irä, ikaleka̱ irä je rä ñaebä. \t Dhe qyteti kishte formë katërkëndësh, dhe gjatësia e tij është sa gjerësia; ai e mati qytetin me kallamin deri në dymbëdhjetë mijë stade; gjatësia, gjërësia dhe lartësia e tij janë të barabartë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka yis wa̱ pan si̱ yine bas ia̱, ¿maikäi je ka denewa̱ bas je̱r na rä na? Ata bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa levadura yika. \t Si nuk kuptoni që nuk e kisha fjalën për bukën kur ju thashë të ruheni nga majaja e farisenjve dhe saducenjve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer mai je Jesús dar dä, ata mika̱ Säbäkäkksa̱ de ra, yi a̱ni wa̱ ka iju̱ñer mai idar dä. \t Por ne e dimë se nga është ai; ndërsa kur të vijë Krishti, askush nuk do ta dijë se nga është''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi guardia wa te ija̱ñetseke̱, ñasikäke̱wa̱ iwä ja̱mi uva diä jäi ma̱k iia̱, \t Edhe ushtarët e tallnin, duke iu afruar dhe duke i ofruar uthull,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ¿maikäi je ktei wapauta̱nami ka yi patkene ra na? Je rä jishtä iyöle katke käi: “Bäije kte baa bata shäk wa klä rä.” \t Dhe si do të predikojnë pa qenë dërguar? Siç është shkruar: ''Sa të bukura janë këmbët e atyre që shpallin paqen, që shpallin lajme të mira!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je kjanaklä ikjä kukäk te ichaka Pedro ia̱: —¿Ka ba rä ije wa̱ dulanak wa sha̱ ekla kuna na? Jera ite isha: —Ka yis dä jewa kuna. \t Dhe shërbëtorja portiere i tha Pjetrit: ''Mos je edhe ti nga dishepujt e atij njeriu?''. Ai u përgjigj: ''Nuk jam''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱tuir dawa̱ ra iwa̱ dulanak wa minejulumini tipä kjä ska. \t Kur u ngrys, dishepujt e tij zbritën drejt detit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je sa̱ wa̱ ki̱ssënak je te sä wäkukete tkelewa̱ därërë, jishtä ko̱no wäkukäk käi, baklewa̱ ija̱r bala tkeleksa̱ sua wà je ja̱r ektaka, \t ku ka hyrë Krishti, si pararendës për ne, pasi u bë kryeprift në amshim sipas rendit të Melkisedekut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka yis te ji biköle katableke̱ Säkeklä wa̱ kolole wa ki̱ka, je wà ijewa wa̱ tsa̱tkeneksa̱ Cristo Jesús ja̱mi kukäkläwa̱ oloi kaleka̱ jekjeye. \t Kjo fjalë është e vërtetë, sepse, nëse ne vdiqëm me të, me të edhe do të rrojmë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pablo irä, Silvano irä, Timoteo irä, jewa te jí yue mar Tesalónica ska tapanak Säkeklä Sa Ká ja̱mi Säkekewa Jesucristo ja̱mi jewa ia̱. \t paçi hir dhe paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ijewa ñaje̱rku̱a iwa̱ Jesús kukäkläwa̱ ka̱yue ebä wà kota̱nakwa̱. \t Edhe bënin këshillë për ta zënë Jezusin me dredhi dhe ta vrasin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je tsa̱ku̱ detse̱ plato ki̱ te̱námi je busi ia̱, kjepa je te icha̱mi ia̱mi ia̱. \t dhe kokën e tij e prunë mbi një pjatë dhe ia dhanë vajzës; ajo ia çoi s'ëmës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jerusalén ska Judío wa se̱nak tsa̱na wa chu̱li̱i̱ tapar kajali. Jewa dar dä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa ka̱ biköle ska. \t Por në Jeruzalem banonin disa Judenj, njerëz të perëndishëm, nga të gjitha kombet nën qiell."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sá te issa bas te Cristo Jesús biketsa, ñakäi bas wa̱ sä sikii wa biköle shka̱l, \t për shkak të shpresës që ruhet për ju në qiejt, për të cilën keni dëgjuar në fjalët e së vërtetës së ungjillit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta bas pakana ji wa̱k je biköle e̱wa̱wa̱ bas te ra, bas ku̱ ishö: ‘Sá rä kjanaklä wa ka bäi kuna. Ka irä jiye kuna ta, sá te iwá̱ bikö sa pakana iwa̱k kjelabä.’ ” \t Kështu edhe ju, kur të keni bërë të gjitha ato që ju urdhërohen, thoni: \"Jemi shërbëtorë të padobishëm. Bëmë atë që kishim detyrë të bënim\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je idäli rä oro käi, inaklä yaka käi, jak säkei ta därërë käi, perla käi, dätsi bäi tsa̱a̱ käi, siöö yëna käi, julii käi, bätsëë käi, kal biköle jala ta baa käi, ji biköle yöle elefante kà tälik wà käi, ji biköle yöle kal säkei ta wà käi, bronce wà käi, tabeli yaka wà käi, mármol wà käi; \t mallra prej ari dhe argjendi, gurë të çmuar dhe margaritarë, pëlhura liri dhe purpri, mendafshi e të kuqeje, dhe gjithfarë drurësh erëmirë, e gjithfarë sendesh fildishi dhe druri shumë të çmuar, bronzi, hekuri dhe mermeri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä, ale yis wa̱ kja̱nei o̱nak yis wikblu wà iyaba ktei baa shäk, je dul yis su̱ak ye, yis dä bas ktei shäk ka̱kie naka ka jalewa̱ ta. \t Sepse Perëndia, të cilit unë i shërbej me frymën time nëpërmjet ungjillit të Birit të tij, është dëshmitari im që unë nuk pushoj kurrë t'ju kujtoj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ata ijewa kjoyina ki̱ta si̱: —Iwätiöka̱ cruz ja̱mi. \t Dhe Pilati u tha atyre: ''Po ç'të keqe ka bërë?''. Atëherë ata bërtitën edhe më fort: ''Kryqëzoje!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije te ibiketse kate ji̱abä ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha iia̱ kausu̱e naka, te isha iia̱: “José, David yäbei, ke ba suana María kukäkwa̱ ma se̱naklä ye, ije bitewa̱ yaba ki̱ rä Wikblu Sikina oloi ja̱mi ki̱ka. \t Por, ndërsa bluante me vete këto çështje, ja që iu shfaq në ëndërr një engjell i Zotit dhe i tha: ''Jozef, bir i Davidit, mos ki frikë ta marrësh me vete Marinë si gruan tënde, sepse ç'është ngjizur në të është vepër e Frymës së Shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä ikuna manele te jí ji bata yileba äyëí ki̱ kte sha̱ tsa̱ ju̱ami ra, Säkeklä te ka̱ tso̱ iia̱ sa̱ se̱naklä kseka kalí wä kätäklä irä, ise̱naklä jukläyäkä sikii ska irä, ktei yöle jí äyë ki̱ka, je tse̱ ju̱emi iyika. \t Dhe nëse dikush heq nga fjalët e librit të kësaj profecie, Perëndia do t'i heqë pjesën e tij nga libri i jetës nga qyteti i shenjtë, dhe nga gjërat që janë përshkruar në këtë libër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä ekla, je rä ale Pedro wa̱ kukä teleju̱mi je saka wa, je te iwächakewa̱: —¿Ka ba ne su̱a yis te kal yäkä wäbala na Jesús da rä na? \t Por një nga shërbëtorët e kryepriftit, farefisi i atij, të cilit Pjetri ia kishte prerë veshin, tha: ''A s'të pashë në kopsht me të?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Ke ma manena.’ \t Ju keni dëgjuar se të lashtëve u qe thënë: \"Mos shkel kurorën\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni kuna ki̱kololewa̱ ka juenakwa̱ kuna käi. Ñakäi ka ji a̱ni kuna blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna käi. \t Nuk ka asgjë të mbuluar që nuk do të zbulohet, as të fshehtë që nuk do të njihet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa dami ji̱a sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi ra, ji yakei wakble tkenak sa̱ ja̱mi pjoo je wätji̱wa̱ka̱ ka̱wei te sa yaka wäjienaklä ssëwa̱k ji ki̱ sä rä duäkwa̱ shtä wa̱k. \t Sepse, kur ishim në mish, pasionet mëkatare që ishin me anë të ligjit, vepronin në gjymtyrët tona, duke sjellë fryte vdekjeje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije ne rä ale ktei yöle katke jikäi rä: ‘¡Issö! Yie yis ktei bata shäk patkemi bä wätsa̱kba. Je te ma ña̱le̱i bäiwe̱miba bä yika.’ \t Ai është ai për të cilin u shkrua: \"Ja, unë po dërgoj përpara fytyrës tënde lajmëtarin tim, që do ta përgatitë rrugën sate para teje\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bäi si̱ ra, bas wa̱ rä Moloc jui wäjienak irä, bekwä etka Renfán bas kekläí je me̱i irä, jile saka me̱i yöle bas wa̱ oloitsanak irä, je ne dami rä. Je kju̱ei yis te bas patkemi Babilonia ektaka.” \t Apo më shumë mbartët çadrën e Molokut dhe yllin e perëndisë suaj Remfan, imaxhe që i bëtë vetë për t'i adhuruar; për këtë arsye unë do t'ju shpërngul përtej Babilonisë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je ssa je alaklä te ra, jera ite isha iia̱: —Säkekewa, yie issa ra, ba rä jile bata shäk. \t Gruaja i tha: ''Zot, po shoh se ti je një profet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ija̱r etkä ska chui tsa̱ku̱i ebä ne kjäke̱wa̱ año wà etaba kichabä rä, ata ka iwa̱ ji pi minene tulunak iwakei nui ki̱ ra, ñakäi ji yakei wakblele ditsä wa̱ ka ju̱ñele kuna iwa̱ käi je biköle nui ki̱ ra, ka imiwa̱ kuna. \t i cili është një shëmbëlltyrë për kohën e tanishme; dhe donte të tregonte se dhuratat dhe flijmet që jepeshin nuk mund ta bënin të përsosur në ndërgjegje atë që e kryente shërbesën hyjnore,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je Moisés ne te isha Israel batala ia̱: ‘Säkeklä te bas wakwa sha̱na ekla kukemi jile bata shäk ye bas ia̱ yis käi.” \t Ky është ai Moisi që u tha bijve të Izraelit: \"Zoti, Perëndia juaj do të nxjerrë për ju, nga mesi i vëllezërve tuaj, një profet si mua. Dëgjojeni!\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ iju̱ñer shi̱ana si̱ sá Judío wa je̱k bawá̱ kju̱awa wa ra iräle, däwa̱ kju̱awa wa ra etka yebä iräle rä. Ata Säkeklä te yis ia̱ ikjasha ka yis kiar yi a̱ni shäk irä ñá ka sikina kuna ni käi. \t Dhe ai u tha atyre: ''Ju e dini se nuk është e ligjshme që një Jude të shoqërohet me një të huaj ose të hyjë në shtëpinë e tij; por Perëndia më dëftoi që të mos e quaj asnjë njeri të papastër a të ndotur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ebä wata ki̱ka yis shka̱bläke̱ rä, chichale itäkili te ji we̱ yis ja̱mi bäi si̱ je wà. \t Sepse dua që të dini ç'luftë të ashpër më duhet të bëj për ju, për ata që janë në Laodice dhe për të gjithë ata të cilët nuk e kanë parë fytyrën time personalisht,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús damiju̱ Jerusalén ska ra, ikjaju̱ Samaria ke̱i wà irä Galilea ke̱i wà irä, je bala na \t Dhe ndodhi që duke udhëtuar për në Jeruzalem, ai kaloi nëpër Samari dhe Galile."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jekäi jile bata shäk wa biköle Samuel skaté jöiwäta bena yi kta käi, jewa te ji o̱na jira bata sha ñaebä. \t Gjithashtu të gjithë profetët, të gjithë ata që kanë folur qysh nga Samueli e këtej, i kanë shpallur këto ditë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikjä na espada kayale sibuu daksa̱ju̱, je rä je wà iwa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa shka̱wa̱klä. Ije te ijewa wäsikemi tabeli yaka yöle kata ye wà. Ñakäi ije ne te Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta kju̱atkawa̱ e̱e̱na wätuäklä vino ye wawätue rä. \t Dhe nga goja e tij dilte një shpatë e mprehtë për të goditur me të kombet; dhe ai do të qeverisë me skeptër prej hekuri dhe ai vet do të shkelë vozën e verës së mërisë dhe të zemërimit të Perëndisë së plotfuqishëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä ijewa ñassäke̱ ebä, ata ji a̱ni ka ju̱ñer ijewa wa̱. Ata ijewa kteche̱rawa̱ rä kje kte ka wata te, kju̱atke kte ki̱ka te. Je shtä te sä ssëwe̱ je̱r ki̱ ñaianak käi, kjätenak ñara käi, sa saka shäk yakei käi, ñabiketsäk yakei käi, \t debatet e kota të njerëzve me mendje të prishur dhe të shterur nga e vërteta, sepse mendojnë se perëndishmëria është burim fitimi; largohu prej këtyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ wa patkami ni ite ra, ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka, dateksa̱ni Magdala ke̱i ki̱. \t Pastaj, mbasi e lejoi turmën, hipi në barkë dhe u drejtua për në krahinën e Magdalas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi yis dämiwa̱ bas ia̱ bas Ká ye, jera bas dämiwa̱ yis yabala jäiyi wa irä alaklä wa irä ye. Jekäi Säkekewa ji biköle tsa̱ta te ishe rä.” \t dhe do të jem si një Atë për ju, dhe ju do të jeni për mua si bijtë e bijat, thotë Zoti i Plotfuqishëm''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, Judas ale doce wa sha̱ ekla je deju̱té chu̱li̱i̱ wa ra espada ta kal wälbe ta, patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, sä wäkiri wa wa̱. \t Dhe në atë çast, ndërsa ai ende po fliste, erdhi Juda, një nga të dymbëdhjetët, dhe me të një turmë e madhe me shpata e shkopinj, e dërguar nga krerët e priftërinjve, nga skribët dhe nga pleqtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä ka iwa̱ ka̱jiska mikle wa janewa̱ ka bukle kuna. Ata ite Noé ji wämo ktei bata shäk bla, isaka siete wa ra, mika̱ ite diklä talawa̱ka ka sä bäi kuna wa ke̱i ki̱ka ra. \t dhe e liroi të drejtin Lot, që helmohej nga sjellja imorale e këtyre të çoroditurve"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Jiye bas manele te ka ibiketse Säkeklä ia̱ dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni rä na? \t Përse vallë mendoni se është e pabesueshme që Perëndia t'i ringjallë të vdekurit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, biköle te rä iwa̱ ji tso̱ ta̱i wäukäla ne jia rä, ata je ka jita te rä ji tso̱ iwa̱ kalabe, ije̱k se̱newa̱klä kalabe ne jia rä. \t Sepse të gjithë hodhën aty nga teprica e tyre, kurse ajo, me skamjen e vet, hodhi gjithë sa kishte për të jetuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ktäke̱ kiana rä del bäi ebä, däyë ta bäi käi, je wà bas je̱r ko̱naklä maikäi sä kúke ekla ekla rä käi. \t Tikiku, vëllai i dashur, dhe shërbenjës besnik, dhe shoku im i shërbimit në Zotin, do t'jua tregojë gjithçka lidhur me mua;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Säkeklä je̱k butsa ju̱ami ijewa yika, jera ite ijewa tulaksa̱ ka̱jöir ska ji tso̱ je kja̱nei wa̱k. Je rä jishtä jile bata shäk wa wa̱ äyë yöle te ishe r�� käi: “Bas Israel wa, bas te bewak kta ma̱ tulaka̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska cuarenta año bala na ra, ¿jera bas te je wá̱ rä yis ia̱ na? \t Atëherë Perëndia u tërhoq dhe i la t'i shërbejnë ushtrisë së qiellit, ashtu siç është shkruar në librin e profetëve: \"O shtëpi e Izraelit, a më keni kushtuar flijime dhe olokauste për dyzet vjet në shkretëtirë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ba wa̱ ji rä sherke̱ ije ki̱ ju̱ñer da, ba rä yöle ka̱wei wà ki̱ka ba wa̱ iju̱ñer jibä rä bäi si̱ ra, \t njeh vullnetin e tij dhe dallon gjërat e rëndësishme, duke qenë i mësuar prej ligjit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je je̱k tso̱ksa̱ ji yakei yika, je ku̱ ji bäi wo̱; je ku̱ se̱ne bitaba yulö, ichatköwa̱ je ja̱mi. \t Dhe kush do t'ju bëjë keq, në qoftë se ju ndiqni të mirën?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä Säkeklä kabla Abraham irä ibatala irä ia̱ ka̱jiska ma̱ksa̱ idäli ukä ye, ka je rä ijewa te ka̱wei wawá̱ ki̱ka kuna, ata iwabiketsa̱naksa̱ wämo ye rä ite ji biketsa etkabä ne ki̱ka. \t Në fakt premtimi për të qenë trashëgimtar i botës nuk iu bë Abrahamit dhe pasardhësve të tij nëpërmjet ligjit, por nëpërmjet drejtësisë së besimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ikuna kte baa yinak sá wa̱ je rä ki̱telewa̱ ra, je rä ki̱telewa̱ weikanakcha̱wa̱ wa yika. \t Dhe, në qoftë se ungjilli ynë është ende i mbuluar me vel, ai është i mbuluar për ata që humbin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ja̱mi ji tkerke̱, ata ka bas wa̱ ikuna. Bas te sä kteke̱wa̱, ñakäi bas je̱r ki̱ sa saka iarke̱ ijile ki̱ ebä, ata ka bas ia̱ ji däkksa̱. Bas ñakpäke̱, bas kju̱atkäke̱, ata ka bas wa̱ ikuna, je rä ka bas wa̱ ikine ki̱ka. \t O shkelës dhe shkelëse të kurorës, a nuk e dini se miqësia me botën është armiqësi me Perëndinë? Ai, pra, që don të jetë mik i botës bëhet armik i Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bulirishtä ra sá bitejulu de Cesarea ska, dejulu Felipe kte baa bata shäk ju ska. Je rä ale kolole siete wa sha̱ ekla. Je kjäka sá se̱na. \t Të nesërmen u nisëm (ne që ishim shokë me Palin), arritëm në Cezare dhe hymë në shtëpinë e Filip ungjilltarit, që ishte një nga të shtatët, dhe ndenjëm tek ai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Je ne ki̱ka biköle ñayöle ka̱wei wà wa dulale ka̱jöir gobiernoí ja̱mi, je rä jishtä ju wakei te iji säkei ta ska jile jeksa̱ spa̱na irä mikle irä käi. \t Dhe ai u tha atyre: ''Prandaj çdo skrib, që është mësuar për mbretërinë e qiejve i ngjan një padroni shtëpie që nxjerr jashtë nga thesari i vet gjërat e reja dhe të vjetra''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä ka tsi̱ni wäkawe̱ rä dunakcha̱ cajón niki̱ka kuna, ata je dueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, jekäi ra ioloi te yi tso̱ ju ja̱rka kalabe ñiwe̱mi. \t Po ashtu nuk ndizet një qiri për ta vënë nën babunë, por për ta vënë mbi shandan, dhe t'u bëjë dritë të gjithë atyre që janë në shtëpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱, ata isaka te ka̱kä tia shuami. \t Shumë njerëz i shtronin rrobat e tyre rrugës dhe të tjerë pritnin degë nga pemët dhe i hidhnin rrugës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús demini Galilea ska, Säkeklä wikblu täkili ta. Jekäi ije palei ju̱ñenami je ke̱i biköle ska. \t Dhe Jezusi, në fuqinë e Frymës, u kthye në Galile dhe fama e tij u përhap në mbarë krahinën përreth."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sa̱ je̱r kirke̱ ji yakei wa̱k ra, je rä sa wakei ja̱mi ji tkerke̱ ne te sä wäsikewe̱ke̱, ñakäi sä wäbätsewe̱ke̱ rä. \t Mos u mashtroni, vëllezërit e mi shumë të dashur;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Jekäi ji sher ji̱a o̱nak bas ká wa wa̱, je ki̱ e̱newo̱pa bas ku̱! \t Ju e kaloni masën e etërve tuaj!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bäi si̱ ra, bas ku̱ ji wo̱ je̱r baa wà ñaia̱. Bas je̱r ja̱mi ñadäläno. Bas ñajöwa̱ bitaba jishtä Säkeklä te bas jawa̱ bitaba Cristo ja̱mi käi. \t Bëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sa̱ tsa̱tkenaksa̱ rä sa̱ wa̱ ji ki̱ssäklä. Ata ji juena e̱ná ki̱ssë sa te, ka je shtä rä ji ki̱ssë kuna. Ka irä jiye kuna ta, ­¿yibä te ji juena e̱ná ki̱ssëmi ji̱a na? \t Sepse me shpresë ne shpëtuam; por shpresa që duket nuk është shpresë, sepse atë që dikush e sheh si mundet edhe ta shpresojë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne bata ki̱ka jikäi yie ji dälässë kate rä, ata ka je ia̱ yis äinak. Ka irä maikäi kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer yi biketsa yis te rä käi. Ñaebä yie ibiketse iyina si̱ ije rä täkili ta ji ju̱leta̱na yis ia̱ je kjänanak je díaí dewa̱ kje. \t Ruaje modelin e fjalëve të shëndosha që dëgjove prej meje me besim dhe dashuri, që janë në Krishtin Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis iräle ijewa iräle, sá te jekäi ebä sa pakte rä. Jekäi je kte ebä ne biketsa bas te rä. \t Pra, si unë, ashtu edhe ata kështu predikojmë dhe ju kështu besuat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iu̱na täkii ija̱rka te isha: —¿Jiye jira sa̱ tso̱ wa te ji kieke̱ ijuenaklä ye rä na? Ata kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jira sa̱ tso̱ wa ia̱ ka ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye. \t Por ai, duke psherëtirë në frymë, tha: ''Përse ky brez kërkon një shenjë? Në të vërtetë po ju them se këtij brezi nuk do t'i jepet asnjë shenjë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je ebä wà bas ñakjatiacha̱wa̱ bas dä je jile bata shäk wa ktäkcha̱wa̱ wa yäbeila. \t Duke folur kështu, ju dëshmoni kundër vetes suaj, se jeni bijtë e atyre që vranë profetët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka iwa̱ itju̱aklä ta ki̱ka iblui te je sha wato̱nakju̱mi ise̱naklä ra, iyabala ra, ji biköle tso̱ iwa̱ käi, inui to̱nakläju̱mi. \t Dhe, duke qenë se ky nuk kishte të paguante, zotëria e tij urdhëroi që të shitej ai me gruan e tij, bijtë e tij dhe gjithë ç'kishte, dhe të shlyejë detyrimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je iwächakewa̱k wa rä patkele fariseo wa wa̱. \t Dhe ata që qenë dërguar, ishin nga farisenjtë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie jí pake ditsä te ji pake ja̱mi bas dä ka täki ta je̱r ko̱nak ki̱ka. Jishtä mikle ra bas te bas yaka wäjienaklä tulaksa̱ ji shi̱ana ia̱, ñakäi ji we̱ ka̱wei ukä ja̱mi ia̱ ikjanaklä ye, ji ka ka̱wei ja̱mi wa̱klä, jekäi jira bas yaka wäjienaklä tulöksa̱ ji wämo ia̱, ikjanaklä ye ji sikii wa̱klä. \t Unë po flas njerëzisht për shkak të dobësisë së mishit tuaj. Sepse ashtu si një kohë i kishit përkushtuar gjymtyrët tuaja për të qenë shërbëtorë të papastërtisë dhe të paudhësisë për të bërë paudhësinë, kështu tani përkushtoni gjymtyrët tuaj për të qënë shërbëtorë të drejtësisë për shenjtërim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä jishtä iyöle katke käi: “Jacob shka̱li̱bla yis te, ata Esaú dokoitsa yis te.” \t siç është shkruar: ''E desha Jakobin dhe e urreva Ezaun''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jishtä bas dä bakleka̱ biköle ska, ji biketse etkabä ska käi, kte ska käi, ji ju̱ñe ska käi, ji biköle we̱ tsa̱na ska käi, sá shka̱li̱bläk ki̱ta ska käi, je su̱ta bas ku̱ je ji me̱ je mo̱ bakleka̱. \t Por sikurse ju jeni të pasur në çdo gjë, në besim, në fjalë e në dituri, në çdo kujdes dhe në dashurinë tuaj ndaj nesh, përpiquni të pasuroni edhe në këtë vepër të hirit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis kiana däkmi plaa ba su̱ak, jeska sa te ji pakemi a̱mi kje. \t Juda, shërbëtor i Jezu Krishtit dhe vëllai i Jakobit, të thirrurve që u shenjtëruan në Perëndinë Atë dhe të ruajtur në Jezu Krisht:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ikuna yie ji wá̱ yakei nui ta ki̱ka yis shena kota̱nakwa̱ ra, ka yis wa̱ iyinak ke 'sktawa̱. Ata je yis kjatieke̱ ijewa te je ktei rä ka iyina si̱ kuna ra, yi a̱ni ia̱ ka ka̱ kuna yis ju̱akläksa̱ ijewa ia̱. Je ki̱ka yis ia̱ ka̱ mo̱ ktei wabiketsanakksa̱ César wakei wa̱. \t Në qoftë se kam vepruar keq ose kam kryer diçka që meriton vdekjen, nuk refuzoj që të vdes; por nëse s'ka asgjë të vërtetë në gjërat për të cilat këta më akuzojnë, askush nuk mund të më dorëzojë në duart e tyre. Unë i apelohem Cezarit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ji biketse etkabä ka ke̱i däwa̱ba yikaba ra, sa̱ tso̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱, kjäitälewa̱ ji biketse etkabä kjayir mar ki̱ssäk. \t Kështu ligji qe mësuesi ynë për te Krishti, që ne të shfajësohemi me anë të besimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Jesús demini Caná Galilea ska, ale iwa̱ diklä ialewa̱ vino ye ska. Jekäi Capernaúm ska sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k ekla yaba jäiyi duärawa̱. \t Jezusi erdhi, pra, përsëri në Kanë të Galilesë, ku e kishte bërë ujin verë. Dhe aty ishte një nëpunës i mbretit, djali i të cilit ishte i sëmurë në Kapernaum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka ijewa wa̱ kje ka̱pake ka wata käi, sa bakle mikle wa kie yöle tso̱ chu̱li̱i̱ pake käi, je ssäklä kuna. Je te sä ktewe̱ke̱ ebä, je ia̱ ka sa̱ tsa̱tkenak Säkeklä cha kja̱nei wa̱k, ata je we̱ rä ji biketse etkabä wà. \t Qëllimi i këtij urdhërimi është dashuria, prej një zemre të pastër, prej një ndërgjegjeje të pastër dhe prej një besimi jo të shtirur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jikäi wà bas je̱r ku̱emi ite Säkeklä wikblu ne irä: Ji wikblu ishäkka̱ Jesucristo dewa̱ rä yaka ta ni, je biköle datse̱ rä Säkeklä ja̱mi. \t Ju jeni prej Perëndisë, o djem të rinj, dhe i keni mundur ata, sepse ai që është në ju është më i madh se ai që është në botë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je dätsi yëna ju̱namita̱na, iwakei tu̱nami ju̱li̱shye. \t Por ai e lëshoi çarçafin dhe iku lakuriq nga duart e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa ká wa ia̱ je ju deksa̱. Jekäi ijewa te Josué ra ñara ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa ke̱i bakaksa̱, jewa tulaksa̱ Säkeklä te sa ká wa ia̱, jera je ju damiña ijewa wa̱, jekäi je ju se̱na deka̱ David bakle ke̱i kje. \t Dhe etërit tanë, pasi e morën, e mbartën me Jozueun në vendin që e kishin pushtuar johebrenjtë, të cilët Perëndia i dëboi para etërve tanë; dhe aty qëndroi deri në ditët e Davidit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka: —Ale je̱r bäi shäk iia̱. Jera Jesús te isha iia̱: —Ba cho̱ni iwa̱k je su̱ta. \t Dhe ai tha: ''Ai që u tregua i mëshirshëm ndaj tij''. Atëherë Jezusi i tha: ''Shko dhe bëj kështu edhe ti''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ijewa nu̱l mine jámi Siquem ska, je blena Siquem ska sa̱ nu̱l bläklä to̱le Abraham wa̱ inaklä wäka wà Hamor yabala ia̱. \t Ata pastaj i mbartën në Sikem dhe i varrosën në varrin që Abrahami pati blerë me argjend nga bijtë e Emorit, ati i Sikemit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Iwa rä Säkeklä wa̱ ka̱jiska wa shka̱l e̱e̱na, ite iyaba eklabä ma̱ksa̱ kje. Je rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle ka weikanacha̱kläwa̱ kuna, ata jewa se̱naklä jekjeye. \t Sepse Perëndia e deshi aq botën, sa dha Birin e tij të vetëmlindurin, që, kushdo që beson në të, të mos humbasë, por të ketë jetë të përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sa dami rä ka̱ oloi ka, jishtä ije se̱r dä ka̱ oloi ka käi ra, jera sä rä delewa̱ etka yebä ñara, ñakäi iyaba Jesús pi te sa yakei biköle paskueke̱. \t Po t'i rrëfejmë mëkatet tona, ai është besnik dhe i drejtë që të na falë mëkatet dhe të na pastrojë nga çdo paudhësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ka tuarcha̱wa̱ba yika. \t Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, derisa e gjithë kjo të ketë ndodhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta Säkekewa ja̱mi ra, ka jäiyi wa tso̱ rä iwakwa je̱r wà kuna, ata je tso̱ rä alaklä wa ne oloi ja̱mi, ñakäi ka alaklä wa tso̱ rä iwakwa je̱r wà kuna, ata je tso̱ rä jäiyi wa ne oloi ja̱mi. \t Gjithsesi në Zotin as burri s'është pa gruan, as gruaja pa burrin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije te bas kukemiwa̱ ma rä ibata jekje, je wà ka ji a̱ni nui ja̱nakläka̱ kuna bas ki̱ Säkekewa Jesucristo däke̱ni día í wà. \t i cili edhe do t'ju vërtetojë deri në fund, që të jeni të paqortueshëm në ditën e Zotit tonë Jezu Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te ñaebä bas wa̱ sa̱ shka̱l Säkeklä wikblu ja̱mi paka sá ia̱. \t Prandaj edhe ne, nga dita që e dëgjuam këtë, nuk pushojmë të lutemi për ju dhe të kërkojmë që të mbusheni me njohjen e vullnetit të tij me çdo urtësi dhe mënçuri frymërore,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Tuina ra ije käpäke̱wa̱, ka̱ñinawa̱ ra ije̱käke̱ka̱ni, jera je däli wä tsikirte kibirte, maikäi iräle ka ke̱i ta ije wa̱, \t Dhe natën dhe ditën, ndërsa ai fle dhe çohet, fara mbin dhe rritet, pa e ditur ai se si."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä Juan te isheke̱ Herodes ia̱: “Je ma wa̱ bä el se̱naklä katke, ka jekäi ma ia̱ ka̱ kuna,” je ki̱ka. \t Gjoni, pra, i thoshte Herodit: ''Nuk është e lejueshme të kesh gruan e vëllait tënd!''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "plaabä sä wätiä pishä kjelabä, kökö bata jekje bulanak bulana ra. Ka irä maikäi kuna ta, kökö bularmi, jera dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nak tuläkka̱ni ka tjabanakwa̱ni, ñakäi saje wa rä manenakksa̱ni. \t sa hap e mbyll sytë, në tingullin e burisë së fundit; sepse do të bjerë buria, të vdekurit do të ringjallen të paprisshëm dhe ne do të shndërrohemi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jikäi yis te caballo irä ñajäkleleka̱ iki̱ka wa irä su̱a ji kjayina yis ia̱ na rä: Jewa je̱r bata ki̱tiäklä juer dä yökö käi, jacinto käi, azufre käi. Je caballo wa tsa̱ku̱ juer nama tsa̱ku̱ käi, jewa kjä na yökö irä, shka̱la irä, azufre irä däke̱ksa̱. \t Nga këto të tri plagë u vra e treta e njerëzve, nga zjarri e nga tymi e nga squfuri, që dilnin nga gojët e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Ka irä jekäi kuna! ¿Ata maikäi jera Säkeklä te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ na? \t Kurrë mos qoftë! Sepse atëherë, si do ta gjykonte Zoti botën?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Iwa rä bas te sa saka nui jawa̱ bitaba ra, ñakäi bas Ká se̱nak ka̱jöir te bas jemiwa̱ bitaba. \t Sepse në qoftë se ju ua falni njerëzve gabimet e tyre, Ati juaj qiellor do t'jua falë edhe juve;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ocho día ukäki̱ Jesús wa̱ dulanak wa tapanawa̱ni etäbä kicha ju ja̱rka. Jera Tomás kalduña ijewa ra. Jera ju rä kjäitälewa̱, ata Jesús deju̱ je̱k duawa̱ ijewa sha̱na te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. \t Dhe tetë ditë më vonë, dishepujt ishin përsëri në shtëpi dhe Thomai ishte me ta. Jezusi erdhi, ndonëse dyert ishin të mby-llura, dhe u prezantua midis tyre dhe tha: ''Paqja me ju!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka saje wa wa̱ ka̱jiska ji wikbluí kolone kuna, ata ale wikblu dar Säkeklä ska. Je rä je oloi ja̱mi sa̱ je̱r ko̱naklä ji me̱le Säkeklä wa̱ sa̱ ia̱ kjermita je ia̱. \t Dhe ne nuk kemi marrë frymën e botës, por Frymën që vjen nga Perëndia, që të njohim gjërat që na janë dhuruar falas nga Perëndia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je jukläyäkä ska äyë yuäk te je chu̱li̱i̱ wa paka si̱wa̱tiäkcha̱wa̱ ra, ite isha: “Bas Éfeso wa, ¿baishe yi je wa̱ ka iju̱ñer Éfeso jukläyäkäí ska wa ne rä Diana ale oloi ta, temploí irä ime̱i ja̱leté ka̱jöir ska irä je kjänanak wa rä ni na? \t Kancelari i qytetit, mbasi e qetësoi turmën, tha: ''O Efesianë, cili është vallë ai njeri që nuk e di se qyteti i Efesianëve është mbrojtësi i tempullit të perëndeshës së madhe Diana dhe i imazhit të saj që ra nga Zeusi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä ka sá te jile saka yue kuna kju̱awa bas ia̱, ka bas ia̱ iwayir käi, ka bas je̱r ko̱r iia̱ käi. Jekäi yis ia̱ issër bas me je̱r ko̱rpa iia̱ kalabe, \t Sepse ne nuk ju shkruajmë të tjera gjëra, përveç atyre që ju mund të lexoni dhe të kuptoni; dhe unë shpresoj se do t'i kuptoni deri në fund;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús te isha jekäi ra, je kju̱atkäk ira wa biköle äinacha̱wa̱; ata isaka chu̱li̱i̱ biköle ssëna a̱naa, ite ji we̱ke̱ rä baa si̱ ki̱ka. \t Dhe, kur ai thoshte këto gjëra, të gjithë kundërshtarët e tij mbetën të turpëruar, ndërsa mbarë turma gëzohej për të gjitha veprat madhështore që ai kishte kryer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ba ku̱ tapanak Éfeso ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale bekwä kololewa̱ ijula wämo naka siete, shkäk tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà siete je sha̱na, je te ishe jikäi: \t Unë i njoh veprat e tua, mundin tënd dhe durimin tënd edhe se ti s'mund t'i durosh të këqijtë; ti i vure në provë ata që pretendojnë se janë apostuj dhe nuk janë dhe i gjete gënjeshtarë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas wakwa je̱rike ja̱mi bas te sä wabiketseksa̱, ata ka yis te yi a̱ni wabiketseksa̱. \t Ju gjykoni sipas mishit, unë nuk gjykoj asnjeri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä guardia wa cien wäsikäk irä, ira kajali Jesús kjänanak wa irä te ka̱ wäbuka̱naka̱ irä jile o̱na saka saka irä je su̱a ra, ijewa suanacha̱wa̱ ta̱i, te isha: —¡Iyina si̱ jí rä Säkeklä yaba! \t Tani centurioni dhe ata që bashkë me të ruanin Jezusin, kur panë tërmetin dhe ngjarjet e tjera, u trembën shumë dhe thanë: ''Me të vërtetë ky ishte Biri i Perëndisë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je biköle rä e̱nakwa̱ iwawe̱ wà, je rä ditsä ebä wa̱ sa pakale ji wa̱k, sa pautäle ki̱ka. \t Këto gjëra kanë ndonjë dukje diturie në devotshmërinë e zgjedhur vullnetarisht, në përunjësinë e rreme dhe në trajtimin e ashpër të trupit, por nuk kanë asnjë vlerë kundër kënaqësisë së mishit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi bas wakwa ebä sha̱ manele ñajämika̱ ji shi̱ana shtä pakäk, je wà iwa̱ kte kukäk wa sikä jäklämipa minak ijewa ja̱mi. \t edhe vetë midis jush do të dalin njerëz që do të flasin gjëra të çoroditura që të tërheqin pas vetes dishepujt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä biköle te ji yakei wakbla, je ki̱ka ijewa kianawa̱ta̱na ka deneka̱ Säkeklä rä baa käi. \t sepse të gjithë mëkatuan dhe u privuan nga lavdia e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä jishtä Oseas ska ite ishe käi: “Ka yis cha kuna wa, jewa kiemi yis te yis cha wa ni, ka shka̱li̱blenak kuna yi wa̱ wa, jewa kiemi yis te yis wa̱ shka̱ta wa ni.” \t Ashtu si thotë ai te Osea: ''Unë do ta quaj popullin tim atë që s'ka qenë populli im dhe të dashur atë të mosdashurin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ ite iku̱ani ra, ite isalibä wa irä alaklä wa saka se̱nak ipája̱mi wa irä jewa tapewe̱mi jewa ia̱ ite ishemi: ‘Bas ssënoña a̱naa yis da, yis te yis inaklä shelewa̱ ku̱ani ki̱ka.’ \t Dhe, kur e gjen, fton tok shoqet dhe fqinjët, duke thënë: \"Gëzohuni bashkë me mua, sepse e gjeta dhrahminë që kisha humbur\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas te Andrónico irä Junias irä ia̱ ishe yie ichakami. Ijewa rä yis saka wa, ñaebä yis da wätelewa̱ña. Ijewa ne rä Jesús ktei bata shäk wa ia̱ ra palei ta bäi rä, ñakäi Jesús biketsäk yis wätsa̱kba rä. \t Të fala Andronikut dhe Juniës, kushërinj të mi dhe shokë burgu, të cilët janë dalluar midis apostujve dhe kanë qenë në Krishtin përpara meje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Je bas nima kuka jirä sha̱ jöté. \t Jezusi u tha atyre: ''Sillni këtu disa nga peshqit që zutë tani!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna, shirilecha̱wa̱ ebä! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä na, bas katabläk rä na? Ba yaba tso̱té jika. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, tha: ''O brez mosbesues dhe i çoroditur, deri kur do të jem me ju dhe deri kur do t'ju duroj? Sille këtu djalin tënd''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je ne te ijewa jaksa̱ Egipto ska rä. Ije te ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wá̱, ji kju̱awa wá̱ ijuenaklä ye Egipto ska, Däyë Bätsëë ska, ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, cuarenta año bala na. \t Ai i nxori jashtë, duke kryer shenja e mrekulli në vendin e Egjiptit, në Detin e Kuq dhe në shkretirë për dyzet vjet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Säkeklä wikblu te yis paka minak ijewa ra ka ji a̱ni biketsale ta kuna. Ñakäi jí sä el wa seis minemiña yis da, jekäi sá kjawa̱julu je säkekewa ju naka. \t Dhe Fryma më tha të shkoj me ta, pa pasë kurrfarë ngurrimi. Me mua erdhën edhe këta gjashtë vëllezër, dhe kështu hymë në shtëpinë e atij njeriu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ke̱i ska ra Herodes ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i te Jesús palei ssa. \t Në atë kohë Herodi, tetrarku, mori vesh famën e Jezusit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ka irä yis ia̱ ka̱ tso̱ ji rä yis cha wawa̱klä maikäi 'swakei ki̱ ikiar käi na? ¿Ata ma je̱r ki̱ yis ianawa̱ yis dä je̱r bäi ki̱ka na? \t A nuk më lejohet të bëj me timen ç'të dua? Apo bëhesh sylig, sepse unë jam i mirë?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Judío wa ka je kte kukäk kuna wa te ka Judío kuna wa wätji̱wa̱ka̱, jewa je̱rtka ite ikju̱atkäklä sä el wa ra. \t Porjudenjtë që nuk besuan i nxitën dhe i acaruan shpirtrat e johebrenjve kundër vëllezërve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Säkekewa Jesús shki̱leka̱ni je ktei pake kate iktei bata shäk wa te ssër ta oloi ta ta̱i. Ñakäi Säkeklä te ijewa biköle tsa̱tke kate bäi si̱. \t Dhe apostujt me fuqi të madhe jepnin dëshmi të ringjalljes së Zotit Jezus; dhe hir i madh ishte mbi të gjithë ata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka jir yie ishe bas ia̱, manele weikanawa̱ ra, ka yis wa̱ je mane a̱ni nui kuna. \t Prandaj sot po ju deklaroj se unë jam i pastër nga gjaku i të gjithëve;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka sa kajali ji̱a ra iräle ka sa kuna ji̱a ra iräle, sa ja̱mi ije ssëwa̱k baa ne tkerke̱ rä. \t Prandaj edhe përpiqemi t'i pëlqejmë atij, qoftë duke banuar në trup, qoftë duke e lënë atë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka je wadäke̱ksa̱ rä ji biketse etkabä wà, je rä iwadäkläksa̱ ije̱r bäi shäke̱ wà, jekäi ra je ikabla däkläksa̱ Abraham batala biköle ia̱, ka ibatala ka̱wei ja̱mi shtä wa ebä ia̱ kuna, ata ibatala ji biketsäk etkabä ije käi jewa ia̱ ñaebä. Jekäi ije ne rä sä biköle káí rä, \t Prandaj trashëgimia është nëpërmjet besimit; në këtë mënyrë ajo është nëpërmjet hirit, me qëllim që premtimi të jetë i siguruar për të gjithë pasardhësit, jo vetëm për atë që është nga ligji, por edhe për atë që vjen nga besimi i Abrahamit, i cili"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te jekäi ibiketsa si̱ ki̱ka, yis wa̱ iju̱ñer yis kätkämi ji̱a, yis se̱rmi ji̱a bas biköle ra, bas te ji biketse dami etkabä ska bas täkinaklä, bas ssënaklä a̱naa, \t që mburrja tuaj për mua të teprojë në Jezu Krishtin, për praninë time sërish midis jush."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús kjawa̱ju̱ Templo ska, te jile watju̱ak wa, jile tju̱ak wa tso̱ je Templo ska biköle patka tulaksa̱ je ektaka, ñakäi ite inaklä manewa̱k wa mesa irä, namala watju̱ak wa kalwá irä, je manewa̱ tulami. \t Pastaj Jezusi hyri në tempullin e Perëndisë, i dëboi të gjithë ata që shisnin dhe blinin në tempull dhe përmbysi tryezat e këmbyesve të parave dhe ndenjëset e shitësve të pëllumbave."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yi te ije wa̱ ktei yinak kuka kte si̱ ye ra, je wà ijuena ite ibiketse Säkeklä ktä rä iyina si̱. \t Ai që e pranoi dëshminë e tij e vulosi se Perëndia është i vërtetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ¿ka irä je wà bas dä sa̱ su̱ak kju̱awa kju̱awa na? ¿Ka irä je wà bas ianacha̱wa̱ sä wabiketsäk je̱rike yakei wà na? \t Po ju i shnderuat të varfërit! A nuk janë vallë të pasurit ata që ju shtypin, dhe nuk janë këta ata që ju heqin nëpër gjykata?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Ji sherke̱ ba ki̱ka rä na? Jera je te isha iia̱: —Mika̱ ba dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, ba ku̱ ka̱ mo jí yis yabala bol ia̱ iñajäkläkläwa̱ ekla bä jula wämo kja̱ne ekla bä jula shule kja̱ne. \t Dhe ai i tha: ''Çfarë do?''. Ajo u përgjigj: ''Urdhëro që këta dy bijtë e mi të ulen njeri në të djathtën dhe tjetri në të majtën në mbretërinë tënde''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikuna ba te yis biketse sä rä etka yebä ra, jera ije kiöwa̱ jishtä yis käi. \t Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m'i ngarko mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pablo te yökö batala ssi̱l shta tukii. Ñerä je tulaka̱ ite yökö na ra, tkäbe si̱ tu̱wa̱ksa̱ yökö bali te, je te ikuawa̱ ijula ka. \t Dhe, ndërsa Pali mblidhte ca shkarpa dhe i vinte mbi zjarr, nga të nxehtit doli një nepërkë dhe iu ngjit te dora."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi sá wetsanakläksa̱ ditsä sälwii yakei shtä wa yika. Iwa rä biköle rä ka ji biketsäk etkabä kuna ki̱ka. \t Por Zoti është besnik, dhe ai do t'ju forcojë dhe do t'ju ruajë nga i ligu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka säkekewa Teófilo, ñaebä yis ia̱ issër yis kiana je ktei yuäkksa̱ ba ia̱ ñakjee, ji biköle chakale tsa̱na isäkätä skaté ma rä ibataje, \t m'u duk e mirë edhe mua, pasi i hetova të gjitha gjërat me kujdes që nga fillimi, të t'i shkruaj sipas radhës, fort i nderuari Teofil,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isha: ‘Jí ibata jekje wa shka̱bla rä una hora ebä, ata ba te itju̱a sá ra ñaebä, ata sá ne te ji kirii käi, ka̱ bal käi katabla día kalabe rä. \t duke thënë: \"Këta të fundit punuan vetëm një orë, dhe ti i trajtove si ne që hoqëm barrën dhe vapën e ditës\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä sá wa̱ iju̱ñer Säkekewa Jesús shki̱wa̱kka̱ni je wakei te ñaebä sá shki̱we̱mika̱ni Jesús da, ñakäi ite sá jäklemiwa̱ bas da ñara. \t duke ditur se ai që ringjalli Zotin Jezus, do të na ringjallë edhe ne nëpërmjet Jezusit dhe do të na paraqesë bashkë me ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je sa pakale ji wa̱k, je rä sa yaka ska ebä, ji ñanak ji yanak käi, jile paskue kju̱awa kju̱awa käi. Sa bakle kololewa̱ je wa̱k bite rä imanenaksa̱ni spa̱na ke̱i kje. \t hyri një herë e përgjithmonë në shenjtërore, jo me gjakun e cjepve dhe të viçave, por me gjakun e vet, dhe fitoi një shpëtim të amshuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne rä säkätä Jesús te ji wa̱mi kju̱awa ijuenaklä ye. Je wá̱ ite Caná Galileaka. Je wà ite ioloi kjasha ditsä ia̱. Je ki̱ka iwa̱ dulanak wa te ije biketsa. \t Jezusi bëri këtë fillim të shenjave në Kanë të Galilesë dhe e shfaqi lavdinë e tij, dhe dishepujt e tij besuan në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ra ka sä rä yabala ji̱a kuna, wäbuka̱nak däyë tjuäke̱ wa̱, minaktse̱ sa pauta̱nake̱ saka saka biköle je si̱we̱i wa̱, wäyölewa̱ ditsä wa̱ wäsi̱wa, je̱r me̱lewa̱ kte shirilewa̱ wà. \t por, duke thënë të vërtetën me dashuri, të rritemi në çdo gjë drejt atij që është kreu, Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi bas te yis ktei shemi. Ka irä jiye kuna ta, bas kja yis da säkätä ska bite rä jira kje ki̱ka. \t Edhe ju, gjithashtu, do të dëshmoni, sepse ishit me mua që nga fillimi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka: “El wa, 'ská wa, issö. Säkeklä baa si̱ je̱k kjasha saje wa ká Abraham ia̱ ikatke ji̱a Mesopotamia ke̱i ska, ka ibitäju̱ba Harán ska ra. \t Ai tha: ''Vëllezër dhe etër, dëgjoni. Perëndia i lavdisë iu shfaq Abrahamit, atit tonë, kur ai ishte në Mesopotami, përpara se të banonte në Haran,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi bas se̱no ñashka̱li̱ble ja̱mi, jishtä Cristo te sa̱ shka̱li̱bla käi, iwakei je̱k ma̱ksa̱ saje wa ki̱ka, jishtä jile me̱nakka̱, ji dälänak Säkeklä ia̱ jalar ta ja̱ma̱a̱ käi. \t Por, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te je su̱a ra, ite ikiaté, je ia̱ ite isha: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, bä wetsanaksa̱ bä duë yika. \t Dhe kur Jezusi e pa, e thirri pranë vetes dhe i tha: ''O grua, ti je e liruar nga lëngata jote''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Säkeklä wikblu te isha Felipe ia̱: “Ma je̱k siköwa̱ je carreta säkätä ja̱mi.” \t Dhe Fryma i tha Filipit: ''Afrohu dhe arrije atë karrocë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä gobierno rä ka ji pake iá kuna. Ata je rä täkili iá. \t sepse mbretëria e Perëndisë nuk qëndron në fjalë, por në fuqi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ bas te ipalei ssa ñabukanate, sä gobiernoí buka̱nate ta̱i ra, ke bas suana je yika. Ka irä jiye kuna ta, je rä kjäkju̱ säkätäba, ata ka sa̱ ke̱i e̱nakwa̱ plaa.’ \t Dhe kur të dëgjoni të flitet për luftëra e për trazira, mos u trembni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin më parë, por mbarimi nuk do të vijë menjëherë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jewa te ka̱kia iia̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passäkläwa̱ kjelabä, jekäi je passäk wa biköle bäinani. \t dhe iu lutën që të mund t'i preknin të paktën cepin e rrobes së tij; dhe të gjithë ata që e prekën u shëruan plotësisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pablo te isha: —El wa, ka yis wa̱ iju̱ñer ije rä chui wa tsa̱ku̱i ni. Ata iyöle katke rä: ‘Ke ba ku̱ sa̱ tsa̱ku̱i sha kte yakei wà.’ \t Pali u përgjigj: ''Nuk e dija, o vëllezër, se është kryeprift, sepse është shkruar: \"Ti nuk do të flasësh keq për princin e popullit tënd\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yis te bas ia̱ ishe; je tuinei wà ra sä kätulämi ja̱ka̱ etkabä ki̱ka bol, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t Unë po ju them: atë natë dy veta do të jenë në një shtrat; njëri do të merret dhe tjetri do të lihet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä io̱nakläpa jishtä kte tso̱ ijewa ka̱wei ska yöle te ishe käi: ‘Jewa te yis dokoitsawa̱ ka ji a̱ni wata ki̱.’ \t Por kjo ndodhi që të përmbushet fjala e shkruar në ligjin e tyre: \"Më kanë urryer pa shkak\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ije te sa̱ tsa̱tkaksa̱. Ka je rä sa wakwa te ji wá̱ wämo ki̱ka kuna, ata ije rä je̱r bäi shäk ki̱ka, sa̱ ko̱nani spa̱na sa pasuka̱naju̱mi oloi ja̱mi, ñakäi Wikblu Sikina te sa̱ spa̱na tewa̱ oloi ja̱mi. \t të cilën e derdhi me mbushëlli mbi ne, me anë të Jezu Krishtit, shpëtimtarit tonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije te isha jekäi wà rä ditsä wa̱ iju̱ñaklä jishtä ije duämiwa̱ rä. \t Por ai i thoshte këto për të treguar nga ç'lloj vdekje duhet të vdiste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije ne rä iyaka tsa̱ku̱ rä, je rä tapanak wa. Ije ne rä säkätäba rä, bitele dulecha̱wa̱ wa ska itsa̱ säkätä ye rä, ije däkläwa̱ bakleka̱ ji biköle ska. \t sepse Atit i pëlqeu që në të të banojë e gjithë plotësia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska sá ñabatashata̱na ñaia̱, kjepa sá ñajiaka̱ ko̱no na. Jera ijewa minejulumini iwakwa jukani. \t Dhe, mbasi u përshëndetëm, hipëm në anije, kurse ata u kthyen në shtëpitë e veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska sa̱ ke̱i e̱rmiwa̱ rä. Je ke̱i ska ra Cristo te jile tsa̱ku̱i wa irä ka̱wei ta wa irä täkili ta wa irä biköle weikeche̱miwa̱, kjepa ite ji rä ju̱ñenak iwa̱ ju̱emiksa̱ Säkeklä Sa Ká ia̱. \t Pastaj do të vijë fundi, kur ai t'ia dorëzojë mbretërinë Perëndisë Atë, pasi të ketë asgjësuar çfarëdo sundimi, çdo pushtet e fuqi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera jí Säkeklä gobierno ktei baa wapauta̱nami ka̱ biköle ska sä ditsei wä biköle wa̱ ju̱ñenak, je ne kjepa sa̱ ke̱i e̱rmiwa̱ rä. \t Dhe ky ungjill i mbretërisë do të predikohet në gjithë botën si një dëshmi për gjithë kombet, dhe atëherë do të vijë mbarimi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas bakle rä ka̱tuil ye, ata jira bas dä ka̱ oloi ye Säkekewa ja̱mi. Je ki̱ka bas shkö ka̱ oloi ye wa käi. \t sepse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mane wa rä Säkeklä yabala rä, mane wa rä be tsa̱ku̱i yabala rä, je juer dä jí ne wà: Biköle yi ka ji wämo wa̱k kuna wa, ka datse̱ rä Säkeklä ja̱mi kuna, ka iel shka̱li̱bläk kuna wa ñaebä. \t jo sikundër Kaini, i cili ishte nga i ligu dhe vrau vëllanë e vet. Dhe për çfarë arësye e vrau atë? Sepse veprat e tij ishin të liga dhe ato të të vëllait ishin të drejta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Bas sha̱na manele weikarke̱ na? Jera je ka̱kiö. ¿Bas manele ssëna a̱naa na? Jera je ksö salmo wà. \t dhe lutja e besimit do ta shpëtojë të sëmurin dhe Zoti do ta mëkëmbë; dhe nëse ka bërë mëkate, ato do t'i falen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ mil año deka̱ju̱ ra, Satanás wäyermiksa̱ni ikate wätele ska. \t Dhe kur të kryhen të një mijë vjetët, Satani do të zgjidhet nga burgu i tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱jöir irä, sä sikii wa irä, Jesús ktei bata shäk wa irä, ji bata shäk wa irä, ssëno a̱naa ije ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ije kpa bas kju̱ei ki̱ka. \t Gëzohu përmbi të, o qiell, dhe ju apostuj të shenjtë dhe profetë, sepse Perëndia duke e gjykuar vuri në vend drejtësinë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¡Issö! Bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa levadura yika. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Kini kujdes dhe ruhuni nga majaja e farisenjve dhe e saducenjve!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ija̱ñetsa, ijewa wa̱ iju̱ñer iduawa̱ si̱ irä ki̱ka. \t Dhe ata e përqeshnin; duke e ditur se kishte vdekur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je sä el maju̱ña sá ra ka yi a̱ni wa̱ sá shäklä kuna je inaklä ta̱i dami sá wa̱ ki̱ka. \t duke shmangur qortimin e ndonjërit në këtë dhuratë bujare që administrohet prej nesh,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie ijewa je̱r ku̱a ba kie wà, jekäi yie ijewa je̱r ku̱emi ji̱a je wà, je rä ijewa ñashka̱li̱bläklä, jishtä ba wa̱ yis shka̱l käi, ñakäi yis däkläwa̱ ijewa ja̱mi.” \t Dhe unë i kam bërë të njohin emrin tënd dhe do të bëj ta njohin akoma, që dashuria, me të cilën ti më ke dashur mua, të jetë në ta dhe unë në ta''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta je ke̱i kjewe̱ je e̱ná ra, Filipo ska sá ju̱naté ko̱no ki̱ka, jekäi cinco día ra sá ñaku̱ani ijewa ra Troas ska. Jeska sá se̱na siete día. \t Kurse ne u nisëm nga Filipi, pas ditëve të të Ndormëve, dhe për pesë ditë i arritëm në Troas, ku qëndruam shtatë ditë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera chu̱li̱i̱ jalibashäk wa te iäyë tapawa̱wa̱ däläwa̱cha̱wa̱ biköle wäna. Je äyë kjuä säkei shtawa̱ ijewa te ra isäkei rä cincuenta mil denario. \t Shumë nga ata që ishin marrë me magji i sollën librat dhe i dogjën përpara të gjithëve; dhe, mbasi e llogaritën çmimin e tyre, gjetën se ishin pesëdhjetë mijë pjesë argjendi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús deksa̱ju̱ Templo ska je damiju̱ ra, jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi Templo ska ju yöle tso̱ kjashäk iia̱. \t Tani kur Jezusi doli nga tempulli dhe po largohej, dishepujt e tij iu afruan për t'i treguar ndërtesat e tempullit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jí yis kaldu ji̱a ka̱jiska ra, jera yis dä ka̱ oloi ye ka̱jiska wa ia̱. \t Derisa jam në botë, unë jam drita e botës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mane ju na bas dewa̱julu käi, jera säkätä bas ku̱ ishö jeska wa ia̱: “Bas jí ju ska wa je̱r ssënopa baa.” \t Dhe në cilëndo shtëpi ku të hyni, më përpara thoni: \"Paqe në këtë shtëpi\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa minejulu, te burro yaba ku̱a mo̱lewa̱ ju ektaka ikjäshtäklä ska, ña̱la ukä botkä ukä ska, jekäi ijewa te je yaksa̱. \t Ata shkuan dhe e gjetën kërriçin të lidhur afër një dere, në rrugë, dhe e zgjidhën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkekewa ku̱ bas wäsikewo̱pa bas je̱r ska sa̱ shka̱li̱bläk Säkeklä käi, ji katabläk je̱r baa wà Cristo käi. \t Dhe ju porositim, o vëllezër, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht, që të largoheni nga çdo vëlla që ecën i çrregullt dhe jo sipas porosisë që keni marrë prej nesh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je wäsaka jäiyi wa mañal patkeleté Cesarea ska yis wäki̱, jewa demi mai sá kajali jui ska. \t Në po atë moment tre njerëz, që i pata dërguar në Cezare, u paraqitën në shtëpinë ku ndodhesha unë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa wa̱ imawa̱tse̱ kja guardia wa jui na ra, Pablo te isha guardia wa tsa̱ku̱i ia̱: —¿Ba te ka̱ me̱mi 'stäklä ba ra na? Jera ije te isha: —¿Ba wa̱ Griego wa ktä ju̱ñer na? \t Kur Pali do të hynte në fortesë, i tha tribunit: ''A më lejohet të them diçka?''. Ai u përgjigj: ''A di greqisht?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis ju̱akksa̱ je wakei kalmeña yis da mesa ska. \t Por ja, dora e atij që më tradhton është me mua mbi tryezë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Abraham te isha iia̱: ‘Yaba, ma ji̱a kseka ra ji bäi deksa̱ ba ia̱ ba cha ye, ata Lázaro ia̱ ji shi̱ana deksa̱, jeska ma je̱r ja̱no. Ata jira Lázaro je̱r pablenani jiska, ata ba weikar kate ta̱i. \t Por Abrahami thoshte: \"O bir, kujto se ti i ke marrë të mirat e tua gjatë jetës sate, kurse Llazari të këqijat; tashti, përkundrazi, ai po përdëllehet dhe ti vuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Nagai rä Maat yaba, Maat dä Matatías yaba, Matatías dä Semei yaba, Semei rä José yaba, José rä Judá yaba, \t bir i Maathit, bir i Matathias, bir i Semeit, bir i Jozefit, bir i Judës;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bäije sa̱ je̱r bäi shäk wa rä, jewa ia̱ je̱r bäi yirmi ki̱ka. \t Lum ata që janë të mëshirshëm, sepse ata do të gjejnë mëshirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä ije oloi ja̱mi je boyäkä wa ia̱ ka̱ tso̱ ikjäkläwa̱ Sa Ká wäki̱ Wikblu eklabä wà. \t Ju, pra, nuk jeni më të huaj, as bujtës, por bashkëqytetarë të shenjtorëve dhe pjestarë të familjes së Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka iwakei kja̱nei wa̱k wa je̱k iawa̱ke̱ ji wämo kja̱nei wa̱k wa käi ra, ka je rä ji ta̱i sa̱ ma̱le̱cha̱kwa̱ käi kuna. Bata ska ra ijewa ia̱ idämiksa̱ jishtä ite ji wá̱ ja̱mi. \t Nuk është, pra, gjë e madhe, nëse edhe punëtorët e tij shndërrohen në punëtorë (marrin trajtën e punëtorëve) të drejtësisë, fundi i të cilëve do të jetë sipas veprave të tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis Pablo te jí yue yis wakei jula wà, yis te je tju̱emi. Ata bäi si̱ ra, ba ne rä nui ta yis ia̱ rä. \t Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata mika̱ Felipe te Säkeklä gobiernoí irä Jesucristo kie irä je ktei baa bata sha ra, ijewa te iktä kukawa̱. Jekäi jäiyi wa irä alaklä wa irä ñawäuke̱wa̱ tulami. \t Por, kur i besuan Filipit, që shpalli lajmin e mirë të gjërave të mbretërisë së Perëndisë dhe emrin e Jezu Krishtit, burra dhe gra u pagëzuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa, bas ssënopa ñashka̱li̱bläk ki̱ta ki̱ta. \t Shumë të dashur, ndërsa isha ngulmues që t'ju shkruaja për shpëtimin e përbashkët, ndjeva nevojën t'ju shkruaj juve, dhe t'ju bëj thirrje të luftoni për besimin, që u qe trasmetuar shenjtorëve një herë e përgjithmonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä se̱nak ipája̱mi wa biköle suanacha̱wa̱. Jera se̱nak ka̱ bata na Judea ke̱i sha̱na, biköle te je o̱na pakeke̱ ñaia̱. \t Dhe të gjithë fqinjëve të tyre u hyri druajtja, dhe të gjitha këto gjëra u përhapën nëpër krejt krahinën malore të Judesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Pedro irä Juan irä te isu̱a jaree, jera ite isha iia̱: —Sá su̱o. \t Atëherë Pjetri, me Gjonin, duke i ngulur sytë mbi të, i tha: ''Na shiko''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bewak biköle du käi, je̱k sikäk wa käi, däyë wak saka saka käi, jewa rä jurbä tenak, je rä jurbä tele sa̱ wa̱. \t Me atë ne bekojmë Perëndinë dhe Atin, dhe me të ne mallkojmë njerëzit që janë bërë sipas shëmbëllimit të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa kjajulu guardia wa kajali säkätä ska, je itäki̱ isaka tso̱ ska. Jekäi ijewa demijulu ju kjäshtäklä yöle tabeli yaka wà sä kjäkläksa̱ju̱ jukläyäkä sha̱na ska ra, jera je kjäyena ju̱nami je̱r wà ijewa ia̱. Jekäi ijewa deksa̱julu minejulu ña̱la wà. Jeska plaa ra je ángel je̱k tsa̱ju̱ami ije yika. \t Dhe, si kaluan vendrojën e parë dhe të dytë, arritën te dera e hekurt që të çonte në qytet, dhe ajo u hap përpara tyre vetvetiu; dhe, mbasi dolën, përshkuan një rrugë dhe papritmas engjëlli e la atë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis Juan, bas el, bas da weikanakña, iwa̱kña gobierno ska, ji katabläkña Jesús ja̱mi, je katke däyë wäbala kie Patmos ni ska Säkeklä ktä bata ki̱ka, ñakäi Jesús ktei she bata ki̱ka ra, \t Isha në Frymë ditën e Zotit dhe dëgjova pas meje një zë të madh si nga një bori,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je wikblu ñá shtä te je jäiyi paju̱wa̱ka̱ e̱e̱na. Jera ia̱na ta̱i, jekäi ite ijawa̱ta̱na. \t Dhe fryma e ndyrë, mbasi e sfiliti, dhe duke lëshuar një britmë të madhe doli prej tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ite sha: “Etäbä kichani,” je wà rä ji rä wäbuka̱nak rä tse̱nakju̱mi, je rä ji yöleksa̱. Je rä ji ka wäbuka̱nak kuna a̱ta̱nakläta̱na. \t sepse Perëndia ynë është një zjarr që konsumon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite jukläyäkä mai iwa̱ ji täkili ta o̱le ta̱i ska wa uña, ka ijewa ñamaneneksa̱ kuna ki̱ka: \t Atëherë ai nisi t'i qortojë ato qytete, ku ishte kryer pjesa më e madhe e veprave të fuqishme të tij, sepse ato nuk ishin penduar duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä, Sanedrín wa biköle irä, jewa te Jesús kjatiäklä ka̱yue wà yula ijewa wa̱ iktäkläwa̱. \t Tani krerët e priftërinjve, pleqtë dhe gjithë sinedri kërkonin ndonjë dëshmi të rreme kundër Jezusit, për ta vrarë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ángel kta e̱ná Cornelio ra mineju̱mini, jera ite ikjanaklä wa bol irä, guardia wa ekla Säkeklä dälätsäk iwakei kja̱nei wa̱k irä kia jaté. \t Sapo u largua engjëlli që i foli, Korneli thirri dy nga shërbëtorët e tij dhe një ushtar besnik, nga ata që ishin në shërbimin e tij personal,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mane yis ktä ssäk wa wa̱ ka yis ktä dälätsane ra, jera ka yis wa̱ ije ktei wabiketsanaksa̱ buka̱nak kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka yis de ne rä ka̱jiska wa ktei wabiketsäkksa̱ buka̱nak kuna, ata yis de rä ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱. \t Dhe nëse ndokush i dëgjon fjalët e mia dhe nuk beson, unë nuk e gjykoj; sepse unë nuk kam ardhur ta gjykoj botën, por ta shpëtoj botën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús mineju̱mi Olivo Yäkä Bata ska. \t Dhe Jezusi shkoi në malin e Ullinjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba te je shaka̱. Ata yie ishe bas ia̱, jirami bas te ditsä yäbei su̱emi je̱tkelewa̱ ale Täkili ta Ta̱iwa̱ je jula wämo kja̱ne, ñakäi je dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ bata ki̱ka je su̱emi bas te. \t Jezusi i tha: ''Ti po thua! Madje unë po ju them se në të ardhmen ju do ta shihni Birin e njeriut duke ndënjur në të djathtën e Pushtetit, dhe duke ardhur mbi retë e qiellit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Biköle saje wa këlecha̱wa̱ wa ku̱ ibiketsö jekäi. Ata bas te ibiketseke̱ kju̱awa ra, Säkeklä te bas wäji̱atkewe̱mi je wà. \t Por në pikën ku kemi arritur, le të ecim sipas së njëjtës rregull me të njejtën mendje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jishtä yie sa pakte käi, yis wädular se̱nak käi, ji wata yie ji we̱ rä käi, yie ji biketse etkabä käi, yie ji katable käi, yie sa̱ shka̱li̱ble käi, yis chatkäwa̱ käi, je ja̱mi ba rä chatkelewa̱, \t përndjekjet, vuajtjet që më ndodhën në Antioki, në Ikonio, dhe në Listra; ti e di çfarë përndjekjesh hoqa, por Perëndia më shpëtoi nga të gjitha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä yis yugo rä tjabana, yis däli rä jabona.” \t Sepse zgjedha ime është e ëmbël dhe barra ime është e lehtë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "alaklä wa ñajäkläwa̱ iwakwa se̱naklä wa yika, jishtä Säkekewa yika ñajewa̱ käi. \t sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera jewa te isha Jesús ia̱: —Juan wa̱ dulanak wa bätsäke̱ ka̱raa, ñakäi ika̱kiäke̱. Je su̱ta fariseo wa te iwe̱ke̱. Ata ba wa̱ dulanak wa te ji ñe rami ji ye rami ebä. \t Atëherë ata i thanë: ''Përse dishepujt e Gjonit si dhe ata të farisenjve agjërojnë shpesh dhe luten, kurse të tutë hanë dhe pinë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jekäi iel te iel ebä ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iká te iyaba ju̱emiksa̱; ñakäi iyabala manermika̱ iká wa ktäkcha̱wa̱. \t Tani vëllai do të dorëzojë vëllanë në vdekje dhe ati të birin; dhe bijtë do të çohen kundër prindërve dhe do t'i vrasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä sá wa̱ kte baa bata shäklä bas ekta wà, ka ikja̱nei wa̱k kuna kju̱awa te ikja̱nei we̱ kate ska, ka ñassäk kuna kju̱awa wa̱ ji o̱le kja wà. \t sa që përhapim ungjillin edhe përtej vendeve tuaj, pa u mburrur me ato që janë bërë në këtë lëmë nga të tjerë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je shäkka̱ wa rä mañatkä: \t Në qoftë se ne pranojmë dëshminë e njerëzve, dëshmia e Perëndisë është më e madhe, sepse kjo është dëshmia e Perëndisë që ai dha për Birin e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska sá se̱na shka̱ja̱, bala na ekla jile bata shäk kie Agabo ni biteju̱té Judea ska. \t Dhe, pasi qëndruam ne atje shumë ditë, zbriti nga Judeja një farë profeti me emër Agabo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, kte yöle wà ite sa̱ je̱r ku̱eke̱ Jesús dä iyina si̱ Säbäkäkksa̱. Jekäi täkiiwa̱ si̱ wà ite Judío wa siwa̱tiewe̱che̱ke̱wa̱ biköle wäkata ska. \t Ai në fakt, i kundërshtonte botërisht me forcë të madhe Judenjtë, duke treguar me anë të Shkrimeve se Jezusi është Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te je ssa ra, ije̱k butsa ju̱ami jeska eklabä mineju̱ ko̱no ki̱ka, ka̱ wakei ebä ska. Je ju̱ñawa̱ chu̱li̱i̱ te ra, jera jukläyäkä saka saka ska wa minejulumi iitäki̱ klä wà. \t Kur Jezusi i dëgjoi këto, u nis që andej me një barkë dhe u tërhoq në vetmi, në një vend të shkretë. Dhe turmat, kur e morën vesh, e ndiqnin në këmbë nga qytetet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te ikúka: —Ñera yis bäiwa̱k ne te yis ia̱ isha: ‘Bä je̱katashuäklä köka̱, ma cho̱ ni rä.’ \t Ai iu përgjigj atyre: ''Ai që më shëroi më tha: \"Merre vigun tënd dhe ec!\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie jekäi ibiketsaksa̱ ra, ¿ka yis wa̱ je biketsaneksa̱ si̱ na? ¿Ji biketseke̱ksa̱ yie o̱nak, je biketseke̱ksa̱ yie rä ditsä käi, je wà yis wa̱ ji shäklä “ta” ni irä “kai” ni irä ñara na? \t Kur mora këtë vendim, vallë mos kam vepruar me mendjelehtësi? Apo ato që unë vendos, i vendos sipas mishit, që të jetë tek unë po, po dhe jo, jo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ¿yibä Apolos dä na? Ñakäi ¿yibä Pablo rä na? Ñera ijewa rä kjanaklä wa ebä, jewa ne oloi ja̱mi bas te ji biketsa etkabä rä. Ijewa te iwe̱ rä jiräni Säkekewa te ima̱ iia̱ o̱nak käi. \t Kush është, pra, Pali dhe kush është Apoli, veçse shërbëtor me anë të të cilëve ju besuat, edhe ashtu si Zoti i dha gjithsecilit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pablo se̱na deka̱ dos año ju peitale iwa̱ tsa̱to̱nak naka. Jeska biköle däke̱ iwäki̱ka wa kieke̱wa̱ ite bäi ebä. \t Dhe Pali ndenji plot dy vjet në shtëpinë që kishte marrë me qira dhe priste të gjithë ata që vinin tek ai,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Pedro te isha ije ia̱: —Jesucristo te bä bäiwe̱ke̱ni. Ma jeköka̱; ma ja̱ka̱ ki̱shuöni. Jera ñawäsaka ije̱kaka̱ni. \t Pjetri i tha: ''Enea, Jezusi, Krishti, të shëron; çohu dhe ndreqe shtratin''. Dhe ai u ngrit menjëherë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Ka biköle ia̱ jekäi io̱nak, ata yi ia̱ irä me̱le jekäi ra, jewa ebä ia̱ je o̱rmi rä. \t Por ai u tha atyre: ''Jo të gjithë i kuptojnë këto fjalë, por atyre që iu është dhënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yi je̱k wetsakleksa̱ duewa̱ yika ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t Ai që do të kërkojë të shpëtojë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do ta humbasë, do ta shpëtojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa minekajulu kju̱awa ji rä iyina si̱ yika. Jekäi jewa te isheke̱ sä rä shki̱leka̱ e̱ná kja. Je wà ijewa te ji biketsäk etkabä wa manele yakei tewe̱ke̱. \t Megjithatë themeli i fortë i Perëndisë qëndron i patundur, dhe ka këtë vulë: \"Zoti i njeh të vetët\", dhe: \"Le t'i largohet paudhësisë kushdo që përmend emrin e Krishtit\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka̱ kichei kie Olivo Yäkä Bata ni ska ijewa minejuluni Jerusalénka. Je rä sábado wà shke kjena. \t Atëherë ata u kthyen në Jeruzalem, nga mali që quhet i Ullinjve, që është afër Jeruzalemit sa një ecje e së shtunës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska iwänawa̱ ra, bäi irä; ata kai ra, sä te itie ju̱emi.’ ” \t dhe, po dha fryt, mirë; përndryshe, pastaj do ta presësh\"''. Shërimi i një gruaje të paralizuar"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä yi kabla etkabä ka̱jöir wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäkata ska, ñakäi ale katke je̱tkelewa̱ je ki̱ka je wäkata ska. \t Dhe ai që betohet për qiellin, betohet për fronin e Perëndisë dhe për atë që është ulur mbi të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pilato male̱cha̱wa̱ iduawa̱ kja te. Jekäi ite guardia wa cien wäsikäk kia te je ia̱ ite ichaka iduawa̱ si̱ irä í̱ ki̱ka. \t Dhe Pilati u çudit që tashmë kishte vdekur. Dhe thirri centurionin dhe e pyeti nëse kishte vdekur prej shumë kohe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi biköle jí Pretorio ska wa irä biköle tso̱ kju̱awa wa irä sha̱na ijuena iyina si̱ yis kate wätelewa̱ rä Cristo ne kju̱ei ki̱ka, \t dhe pjesa më e madhe e vëllezërve në Zotin, të inkurajuar nga vargonjtë e mia, kanë marrë me shumë guxim në shpalljen e fjalës së Perëndisë pa frikë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ka yis kätkäk ji̱a ka̱jiska, ata ijewa käjäklämi ji̱a ka̱jiska, jekäi yis maju̱mi ba ska. Papá sikina si̱, ba ku̱ ijewa kjänanopa ba kie me̱le ba wa̱ yis ia̱ je oloi ja̱mi, ijewa däkläwa̱ etka yebä jishtä saje wa rä etka yebä käi. \t Tani unë nuk jam më në botë, por ata janë në botë, dhe unë po vij te ti. O Atë i shenjtë, i ruaj ata në emrin tënd, ata që më ke dhënë, që të jenë një sikurse ne!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yi je̱r ssëna se̱nak ji̱a, ikjämi bäi ssäk ji̱a ra, je ku̱ ikjäktä wätkewo̱ ji yakei yika, ñakäi ke je ku̱ ikjäbata wà ji sha ka̱yue wà. \t sepse sytë e Zotit janë mbi të drejtët dhe veshët e tij janë në lutjen e tyre; por fytyra e Zotit është kundër atyre që bëjnë të keqen''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite guardia wa cien wäsikäk paka Pablo kjänanak, ata ka̱ ma̱k iia̱ ju na ikäruäklä kjermita, ñakäi isaka wa däke̱wa̱ ji ma̱k iia̱ ka wätkewa̱k kuna. \t Dhe i dha urdhër centurionit që Palin ta ruanin, por të kishte njëfarë lirie, pa penguar asnjë nga të vetët t'i kryejnin shërbime ose të vijnin ta takojnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka ijewa pakane iktäkcha̱wa̱, ata ishka̱wa̱k ebä däka̱ cinco mes. Je shka̱li̱ rä bächi te sä tkewa̱ ra ishka̱li käi. \t Dhe në ato ditë njerëzit do të kërkojnë vdekjen, por nuk do ta gjejnë atë, edhe do të dëshirojnë të vdesin, por vdekja do të largohet prej tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi duewa̱ ne rä ibolki bata jekje iwa̱ weikanakwa̱ rä. \t Armiku i fundit që do të shkatërrohet është vdekja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jekäi yi rä ka yis ja̱mi kuna, je rä kju̱atkäk yis da; ñakäi yi rä ka ji tapawa̱k yis daña, je rä ituläk ju̱ami ebä. \t Kush nuk është me mua, është kundër meje dhe kush nuk mbledh me mua, shkapërderdh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä rä yis su̱ak, bikö yis je̱r ja̱mi bas biköle dälärke̱ käi Cristo Jesús wa̱ sa̱ shka̱l ta̱i je wà. \t Dhe për këtë lutem që dashuria juaj të teprojë gjithnjë e më shumë në njohuri dhe në çdo dallim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije te ji ma̱ isaka ia̱, je su̱ta ji mo̱ ije ia̱. Jishtä ije te ji wá̱, je su̱ta ije ia̱ ji wo̱ däka̱ botäbä kicha. Ije te copa watia, je na itiöka̱ni botäbä kicha ije ia̱. \t Shpërblejani atë që ajo ju ka bërë juve, përkundrazi, shpërblejani dyfish sipas veprave të saj; në kupën që ajo derdhi derdhini dyfishin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ku̱ biköle dälätsö, sa el wa shka̱li̱blö. Bas suano Säkeklä yika. Ñakäi ka̱ tsa̱ku̱i dälätsö. \t sepse është gjë e ladërueshme, nëse dikush, për ndërgjegje ndaj Perëndisë, duron shtrengime duke vuajtur padrejtësisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka yis tu̱r dä bäi, ka jöina diana käi kuna. Ñakäi yis ñakpäke̱ rä bäi, ka je rä ka̱ tie si̱wa̱ ki̱ jula wà käi kuna. \t Unë, pra, vrapoj, por jo sikur jam i pasigurt; kështu luftoj, por jo sikur rrah erën;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije wakei ki̱ ishena ki̱ka, ije te sä wätsikiwa̱ kte yina si̱ wà. Je rä sä däkläwa̱ ji yöleksa̱ iwa̱ tsa̱ säkätä ye. \t sepse zemërimi i njeriut nuk kryen drejtësinë e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi bas Capernaúm wa, ¿bas ia̱ ra bas oloi karmika̱ ka̱jöir ska kje na? Ñera bas dä oloi ja̱nakwa̱ sä wikblu bläklä ska kje. Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta je kuna rä o̱le Sodoma ska ra, ji kje ijewa tso̱ ji̱a. \t Dhe ti, o Kapernaum, që u ngrite deri në qiell, do të fundosesh deri në ferr, sepse në se do të ishin kryer në Sodomë veprat të fuqishme që janë kryer në ty, ajo do të ishte edhe sot e kësaj dite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je jukläyäkä ska ditsä bitejulu Jesús su̱ak. \t Dolën, pra, nga qyteti dhe erdhën tek ai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Jí guardia wa tso̱ bas ia̱; bas cho̱ ikjänanak maikäi bas wa̱ iju̱ñer käi. \t Por Pilati u tha atyre: ''Rojen e keni; shkoni dhe e siguroni varrin, si t'ju duket më mirë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka Säkeklä wa̱ iyaba patkeneté ka̱jiska rä ka̱jiska wa ktei wabiketsäkksa̱ buka̱nak kuna, ata je rä ka̱jiska wa tsa̱tkenakläksa̱ ije oloi ja̱mi. \t Sepse Perëndia nuk e dërgoi Birin e vet në botë që ta dënojë botën, por që bota të shpëtohet prej tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ji rä iyina si̱ tso̱ sa̱ ja̱mi kju̱ei, jekäi je kätkämi sa̱ ja̱mi itso̱ ye. \t U gëzova fort që gjeta disa nga bijtë e tu duke ecur në të vërtetën, sipas urdhërimit që morëm nga Ati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi ije kie ja̱mi ka̱ biköle ska wa je̱r blämi.” \t Dhe njerëzit do të shpresojnë në emrin e tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi el wa, sa pakana ji̱a ji wa̱k, ata ka je rä sa yaka te kuna, sa̱ se̱naklä sa yaka ki̱ isherke̱ käi kuna. \t Prandaj, vëllezër, ne jemi debitorë jo të mishit, që të rrojmë sipas mishit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱ ko̱le ditsä ja̱mi, je rä yaka iá. Ata sa̱ ko̱le Säkeklä wikblu ja̱mi, je rä wikblu iá. \t Ç'ka lindur nga mishi është mish; por ç'ka lindur nga Fryma është frymë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka Jesús dämiba je ju tso̱ elkje ska, ata ikaldu ji̱a mai Marta te iku̱a ska. \t Por Jezusi ende nuk kishte arritur në fshat, por ndodhej në vendin ku Marta e kishte takuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ma je̱k su̱o tsa̱na jishtä ba dami rä käi, jishtä ba te sa pakte rä käi, je ja̱mi ba chatköwa̱. Ka irä jiye kuna ta, je wá̱ ba te ra, ma je̱k tsa̱tkämiksa̱, ñakäi bä ktä ssäk wa tsa̱tkemiksa̱ ba te. \t Mos e qorto ashpër një plak, por këshilloje si atë, dhe më të rinjtë si vëllezër,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ale weikale jekäi ji yakei wakbläk wa wa̱ je katabläk je biketsö bas ku̱ jishtä ije rä, je rä ka bas je̱r ska bas shtirinacha̱kläwa̱ kuna, ka bas wätuina jolonaklä kuna. \t dhe keni harruar këshillën që ju drejtohet juve porsi bijve: ''Biri im, mos e përçmo qortimin e Perëndisë dhe mos e humb zemrën kur ai të qorton,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa demijulu ka̱ kie Gólgota ni ska, (je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i”), \t Dhe, kur arritën në vendin që quhej Golgota, domethënë \"Vendi i kafkës\","} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je ne ki̱ka yie ibiketse ka sa kiar ka Judío kuna wa ñamanewa̱ke̱ksa̱ Säkeklä ia̱ ra jewa je̱r iawa̱k. \t Prandaj unë gjykoj që të mos i bezdisim ata nga johebrenjtë që kthehen te Perëndia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ ijewa damijulu kja Jerusalén ska, deka̱julu Betfagé Olivo Yäkä Bata ñak ska ra, Jesús te iwa̱ dulanak wa patkami bol, \t Kur iu afruan Jeruzalemit dhe arritën në Betfage, afër malit të Ullinjve, Jezusi dërgoi dy dishepuj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ije kiana ekla wäyäkksa̱ni del ijewa ia̱ ike̱i kjewe̱ sha̱na ki̱ka. \t Tani me rastin e festës së Pashkës qeveritari duhet të lironte dikë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te isha ñaia̱: —Ije ka̱pakä rami sa ra ña̱la wà ra, ñakäi ite sa̱ je̱r ku̱e rami kte yöle wa ra, ¿ka irä sa̱ je̱r ska issër balii wäkaleka̱ käi na? \t Dhe ata i thanë njeri tjetrit: ''Po a nuk na digjej zemra përbrenda, kur ai na fliste udhës dhe na hapte Shkrimet?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je guardia tsa̱ku̱i te guardia wa cien wäsikäk kiaté bol te isha ijewa ia̱: —Tuina las nueve ra guardia wa kukanewo̱, dosciento shkäk klä wà, setenta shkäk caballo ki̱, dosciento ukabata ta, minakmi Cesareaka, \t Pastaj thirri dy centurionë dhe u tha: ''Bëni gati që nga ora tre e natës dyqind ushtarë, shtatëdhjetë kalorës dhe dyqind shtizëmbajtës, për të shkuar deri në Cezare''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka bas ku̱ bas jula ja̱lmalecha̱wa̱, bas köchöwä karalecha̱wa̱ täkiwo̱, \t Kërkoni paqe me të gjithë dhe shenjtërim, pa të cilin askush nuk ka për të parë Perëndinë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Mane yila tjabana jí karalewa̱ ia̱ rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, bä shkömi’ ni iräle? \t Çfarë është më lehtë: t'i thuash të paralizuarit: \"Mëkatet e tua të janë falur\", apo t'i thuash: \"Çohu, merre vigun tënd dhe ec\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka je kuna ji̱a jiska, ata ije shki̱naka̱ni. Bas je̱r ja̱no ikatke ji̱a Galilea ska ra jiräni iwa̱ iyile bas ia̱ rä jeska. \t Ai nuk ështe këtu, por është ringjallur; kujtohuni si ju foli, kur ishte ende në Galile,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Oveja Yaba kate sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä moska, je te ijewa kjänanemi, je te ijewa wäsikewe̱mi, diklä sa̱ se̱naklä kseka tsikinaklä ska, ñakäi Säkeklä te ijewa wäriä bena pasikemi.” \t Edhe kur ai hapi vulën e shtatë, në qiell u bë heshtje për rreth gjysmë orë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí ne wà sa̱ wa̱ ñashka̱li̱ble ju̱ñer dä: Je rä ije je̱k ju̱aksa̱ saje wa ki̱ka. Je su̱ta saje wa kiana je̱k ju̱akksa̱ sä el wa ki̱ka. \t Djema të rinj, të mos duam me fjalë, as me gjuhë, por me vepra dhe në të vërtetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je Felipe rä Betsaida wa. Je jukläyäkä ska Andrés irä Pedro irä se̱r dä. \t Dhe Filipi ishte nga Betsaida, nga i njejti qytet i Andreas dhe i Pjetrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa jawa̱ta̱na, dewa̱ni ju naka. Jeska iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —Sá je̱r ku̱o, jile she cizaña tso̱ shka̱bläklä ska ja̱mi, je wà. \t Atëherë Jezusi, mbasi i lejoi turmat, u kthye në shtëpi dhe dishepujt e tij iu afruan e i thanë: ''Na e shpjego shëmbëlltyrën e egjrës në arë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera isha̱ ñajaklaka̱, je te ikjatia ka̱yue wà te isha: \t Atëherë disa u ngritën dhe dëshmuan rrejshëm kundër tij duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Cristo te ji shka̱l ssa etaba kicha yebä, ji yakei wakblele nui ki̱ka; sä wämo te ji shka̱l ssa, ka sä wämo kuna wa bata ki̱ka, je rä sä däkläwa̱ Säkeklä ia̱ ye. Iyina si̱ ra iyaka ska ikota̱nawa̱, ata iwikblu ska se̱ne kseka me̱na iia̱, \t që dikur ishin rebelë, kur durimi i Perëndisë i priste në ditët e Noeut, ndërsa po ndërtohej arka, në të cilën, pak vetë, gjithsejt tetë, shpëtuan nëpërmjet ujit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ise̱na tres día ka wä wajuele kuna, ka ji a̱ni ñale yale kuna. \t Dhe mbeti tri ditë pa të parit, as hëngri as piu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis wa̱ kte tso̱ ji̱a yinak ta̱i bas ia̱, ñakäi yis kiana bas wabiketsäkksa̱ ji̱a. Ata yis patkäkté ktä rä iyina si̱. Jekäi ije wa̱ ji yile ssële yis wa̱ je ebä sheke̱ yie ka̱jiska wa ia̱. \t Shumë gjëra kam për të thënë e për të gjykuar lidhur me ju; por ai që më ka dërguar është i vërtetë dhe gjërat që kam dëgjuar nga ai, ia them botës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sä ktä tso̱ ta̱i saka saka ka̱biköle ska, ata mane a̱ni ka kuna ka wata käi. \t Ka nuk e di se sa lloje zërash në botë, dhe asnjë prej tyre nuk është pa kuptim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa wakei rä eklabä, ata sä wäjienaklä rä chu̱li̱i̱. Jewa rä chu̱li̱i̱, jeiräta sä wäjienaklä kalabe rä wäjielewa̱ etkayebä sä yaka ye. Je su̱ta Cristo rä. \t Sepse ashtu si trupi është një, por ka shumë gjymtyrë, dhe të gjitha gjymtyrët e të njëtit trup, megjithse janë shumë, formojnë një trup të vetëm, kështu është edhe Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka el wa, bas ji biketsä dami ji̱a etkabä ki̱ka sá je̱r pablena, sá je̱r iarke̱ sá weikarke̱ biköle sha̱na, \t sepse tani rrojmë me të vërtetë, në qoftë se ju qëndroni të patundur në Zotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis wa̱ ije su̱le, yis bitele rä ije ska ki̱ka, ñakäi ije ne te yis patkaté rä. \t Por unë atë e njoh, sepse jam nga ai dhe ai më dërgoi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna yis te bas je̱r iawa̱cha̱wa̱ äyë wà ra, ka yis ia̱ je ssërta. Uketa ra je te yis je̱r iawa̱, je rä yie isu̱a ra bas je̱r ia̱wa̱cha̱wa̱ je äyë te berbena bala na ki̱ka. \t sepse, ndonëse edhe ju kam trishtuar me letrën time, nuk më vjen keq, ndonëse më pati ardhur keq, sepse shoh se ajo letër, edhe pse për pak kohë, ju trishtoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te jekäi issa ra, ite isha Jairo ia̱: —Ke bä male̱te̱nak; ba ku̱ ji biketsö etka ebä, jera ba yaba tsa̱kermiksa̱. \t Por Jezusi, mbasi i dëgjoi këto, i tha: ''Mos druaj; ti vetëm beso dhe ajo do të shpëtojë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jiräni Säkeklä te ije kuka rä na?: “Yis wa̱ itso̱ ji̱a kolole siete mil ka ñajäklenewa̱ kuna köchöwä ki̱ka Baal wäja̱mi.” \t Por, çfarë i tha zëri hyjnor? ''Kam lënë për veten time shtatë mijë burra, që nuk kanë rënë në gjunjë përpara Baalit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas je̱r ssënopa sá ra bäi. Ka sá wa̱ yi a̱ni ukä ja̱mi ji o̱ne, ka sá wa̱ yi a̱ni yakei tene, ka sá wa̱ yi a̱ni wäyöne. \t Na pranoni; ne nuk i kemi bërë padrejtësi askujt, nuk kemi korruptuar askënd, nuk ia hodhëm askujt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ka̱se̱newa̱ jekäi sä el ukä ja̱mi, issërke̱ tjabana nui ta je yakei tewa̱kwa̱ ra, jera je rä bas ka̱se̱newa̱ yakei Cristo ne ukä ja̱mi. \t Dhe, kur mëkatoni kështu kundër vëllezërve, duke plagosur ndërgjegjen e tyre të dobët, ju mëkatoni kundër Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jira Cristo Jesús ja̱mi bas ale mikle tso̱ ka̱mii wa dejani alemana Cristo pi oloi ja̱mi. \t Ai në fakt, është paqja jonë, ai që ka bërë nga të dy popujt një dhe ka shembur murin e ndarjes,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite jekäi isha io̱naklä jishtä iwakei wa̱ iyile käi: “Ba wa̱ me̱le yis ia̱ wa mane a̱ni ka weikanewa̱ kuna yis ukä ja̱mi.” \t që të përmbushej fjala që kishte thënë: ''Nuk kam humbur asnjë nga ata që më ke dhënë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Felipe te ikúka: —Dosciento denario ka je däkka̱ pan tju̱aklä me̱nak ijewa biköle ia̱ kje berberiri a̱ni. \t Filipi iu përgjigj: ''Dyqind denarë bukë nuk do të mjaftojnë për ata, që secili prej tyre mund të ketë një copë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije ne rä Säkeklä ka juenak kuna je me̱i rä, ji biköle yöleksa̱ je yikaba rä. \t sepse në të u krijuan të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato mbi dhe, gjërat që duken dhe ato që nuk duken: frone, zotërime, principata dhe pushtete; të gjitha gjërat janë krijuar me anë të tij dhe në lidhje me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jiräni ijewa je̱rika rä te Jesús je̱r ku̱a. Jera ite isha: —¿Jiye bas te ji biketse yakei bas je̱r na rä na? \t Por Jezusi, duke njohur mendimet e tyre, tha: ''Pse mendoni gjëra të mbrapështa në zemrat tuaja?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ite Judío wa ekla ku̱a, je kie rä Aquila ni. Je rä Ponto wa, ata ije biteleju̱ Italia ska deju̱ rä jirpa ji̱a ise̱naklä Priscila ra. Je rä Claudio te ka̱wei ma̱ Judío wa biköle patkä tuläkläksa̱ Roma ska ki̱ka. Jekäi Pablo mineju̱ jewaka. \t Dhe si gjeti një farë Judeu, me emër Akuila, lindur në Pont, i ardhur rishtas nga Italia bashkë me gruan e tij Priskilën (sepse Klaudi kishte urdhëruar që të gjithë Judenjtë të largohen nga Roma), shkoi tek ata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ijewa te kte kukäk wa ki̱täkiwa̱, iki̱pakta ji biketsäk etkabä maitjä. Ijewa te isha: —Bäi si̱ ra sa kiana weikane ta̱i dälär ssäk, sä kjäkläwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi. \t duke fuqizuar shpirtërat e dishepujve dhe duke i këshilluar që të ngulmojnë në besim, dhe duke thënë se me shumë pikëllime duhet të hyjmë në mbretërinë e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sä ji biketsäk etkabä wa ia̱ ji bäi o̱rke̱ Abraham ale ji biketsäk etkabä ra ñara. \t Dhe të gjithë ata që themelohen mbi veprat e ligjit janë nën mallkim, sepse është shkruar: ''I mallkuar është kushdo që nuk qëndron në të gjitha ato që shkruhen në librin e ligjit për t'i praktikuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera itu̱namini Simón Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el shka̱ta iwa̱ irä jewa wäki̱, te isha ijewa ia̱: —Ijewa te sa̱ nu̱l bläklä ska Säkekewa nu̱l tsa̱mi, ata ka sä wäna ijuene mai ijewa te iblani räle. \t Atëherë rendi te Simon Pjetri dhe te dishepulli tjetër, të cilin Jezusi e donte, dhe u tha atyre: ''E kanë hequr Zotin nga varri dhe nuk e dimë ku e vunë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús je̱k buawa̱ itsa̱ka te iwäkarke̱ oloo uña, jera ipatse̱nawa̱ni. Jera plaa ije̱kaka̱ te ijewa pasu̱a jile wà. \t Ai u përkul mbi të, qortoi ethet dhe ato e lëshuan; dhe ajo u ngrit menjëherë dhe filloi t'u shërbejë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je ia̱ Pedro te ichaka: —Ishö yis ia̱, ¿bas ka̱ watju̱a säkei rä jeska na? Jera ite ikúka: —Taa, jeska ito̱na rä. \t Dhe Pjetri i drejtoi fjalën, duke thënë: ''Më thuaj, a e shitët arën për kaq?''. Dhe ajo u përgjigj: ''Po, për aq''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jishtä ka su̱le käi, ata su̱le bäi; yee sä duächa̱ rawa̱ käi, ata ñera sá dami ji̱a; bukle ta̱i, ata ka dulecha̱wa̱ kuna; \t si gënjeshtarë, por të vërtetë; si të panjohur, por të njohur; si njerëz që vdesin, por ja, jetojmë; si të ndëshkuar, por jo të vrarë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Jí Templo mio̱tköwa̱ bas ku̱, jera tres día ra yie iyuemika̱ni. \t Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''Shkatërroni këtë tempull dhe unë për tri ditë do ta ngre përsëri!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sä rä payenak tulämi, jeiräta ka sa̱ a̱ta̱nak ju̱li̱shye. \t nëse do të gjindemi të veshur e jo të zhveshur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi jewa te je ekla bäileni kaldu klä ki̱ ijewa ra je su̱a ra, jini a̱ni ka ijewa wa̱ ishäklei ji̱a. \t Duke parë pastaj në këmbë pranë tyre, njeriun që u shërua, nuk mund të thoshnin asgjë kundër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te itsa̱té. Jera je wikblu yakei te ije su̱awa̱ ra, plaa ite je dulaklei paju̱aka̱, je ja̱nawa̱ i̱ski̱, je̱k cha̱ ta̱i, ikjali tjua juyaa. \t Dhe ata ia prunë. Por, sapo e pa, fryma e përplasi me forcë dhe fëmija, që kishte rënë përtokë, rrokullisej duke shkumuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je ángel te ikúka: —Wikblu Sikina dämiwa̱ ba ja̱mi. Jekäi ale Ji Biköle Tsa̱ta täkili te ba ki̱kukemiwa̱ ioloi wà. Je ki̱ka je Sikii Si̱ ko̱nak ji̱a kirmi rä Säkeklä yaba. \t Dhe engjëlli duke u përgjigjur, i tha: ''Fryma e Shenjtë do të vijë mbi ty dhe pushteti i Shumë të Lartit do të të mbulojë me hijen e vet; prandaj i shenjti që do të lindë prej teje do të quhet Bir i Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera tkäbe te diklä tjua jua̱mi ikjä na diklä ta̱i käi je alaklä itäki̱, je rä je yölí wa̱ itsa̱klämi ye. \t dhe toka e ndihmoi gruan, dhe toka hapi gojën e vet dhe përpiu lumin që dragoi kishte nxjerrë nga goja e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas te je ju̱ña, je wawá̱ bas te ra, bäije bas dä. \t Po t'i dini këto gjëra, të lumur jeni ju nëse do t'i bëni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi manele ktäke̱ka̱ kte kju̱awa wà ra, je wo̱ bol kjelabä ku̱, kai ra mañal ebä ku̱, ata je ktö rä ekla ekla, ñakäi yilé kiana je kte wapakäk. \t Nëse ndonjë flet në gjuhë tjetër, le të bëhet kjo nga dy a më të shumtën tre vetë dhe njeri pas tjetrit, dhe një le të interpretojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska ite kjanaklä el patkaténi, ata ñaebä ijewa te je kpa ta̱i weika diekjela, patkamine ite jula wäyaka. \t Ai dërgoi përsëri një shërbëtor tjetër; por ata, pasi e rrahën dhe e shanë edhe atë, e kthyen duarbosh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ije ktä kaldu ji̱a ra, ale ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska tso̱ wa dejulu te isha: —Ba yaba duawa̱. ¿Jiye bä te sa paktäk weikeke̱ ji̱a rä na? \t Ndërsa Jezusi ende po fliste, erdhën disa nga shtëpia e kryetarit të sinagogës duke thënë: ''Jote bijë ka vdekur; pse e bezdis akoma Mësuesin?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te ishemi: “¡Wekte, wekte jukläyäkä bäi si̱, je̱k pajiele dätsi bäi tsa̱a̱ wà, siöö yëna wà, bätsëë wà, je̱k ki̱tkele oro wà, jak säkei ta därërë wà, perla wà rä! \t duke thënë: ''Ah! Ah! Qyteti i madh, që ishte veshur me li të hollë, me të purpurta e të kuqe të ndezur, dhe e stolisur me ar, dhe me gurë të çmuar dhe me margaritarë! Sepse në një moment u shkatërrua një pasuri kaq e madhe!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas se̱nak yakei wa wa̱ iju̱ñer ji bäi ne me̱ bas yabala ia̱ rä, jera je tsa̱ta bas Ká se̱nak ka̱jöir te ji bäi me̱mi ji kiäk iwakei ia̱ wa ia̱. \t Në qoftë se ju, që jeni të këqij, dini t'u jepni dhurata të mira bijve tuaj, aq më tepër Ati juaj, që është në qiej, do t'u japë gjëra të mira atyre që ia kërkojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka iwa̱ ipakane je shäk kuna yi a̱ni ia̱, ata ite isha iia̱: —Ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska bä siki tenaklä je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ isu̱aklä. \t Dhe Jezusi e urdhëroi: ''Mos ia trego kurrkujt; por shko, paraqitu te prifti dhe bëj një ofertë për pastrimin tënd, sikurse e ka përshkruar Moisiu, që kjo t'u shërbejë si dëshmi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis de rä yis Ká kie ja̱mi, ata ka bas wa̱ yis kinewa̱, ata yilé me bitäk iwakei kie ja̱mi ra, jera je kiemiwa̱ bas te. \t Unë kam ardhur në emër të Atit tim dhe ju nuk më pranoni; po të vinte ndonjë tjetër në emër të vet, ju do ta pranonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je alaklä te ikúka: —Säkekewa, ka yi kuna ji̱a. Jera Jesús te isha iia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ nui ja̱nakka̱ ba ki̱ka. Ma cho̱ni, ka bä te ji yakei wakble kuna ji̱a. \t Dhe ajo u përgjigj: ''Askush, Zot''. Atëherë Jezusi i tha: ''As unë nuk të dënoj; shko dhe mos mëkato më''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te Säkekewa ktä sha iia̱, ije irä, iju ska tso̱ wa irä biköle ia̱. \t Pastaj ata i shpallën fjalën e Zotit atij dhe gjithë atyre që ishin në shtëpinë e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska iju̱naté ko̱no ki̱ däkni Antioquía ska. Je ne ska Säkeklä je̱r bäi shäk sa̱ ia̱ wakei ia̱ ijewa tululeksa̱ iwa̱ ju̱ñenak, ijewa wa̱ ikja̱nei wa̱klä rä. Je ne wawá̱ e̱ná ijewa te rä. \t Pastaj që andej lundruan për në Antioki, prej nga ishin rekomanduar në hir të Perëndisë për veprën që posa kishin kryer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ia̱ta̱na chichö ye deka̱ ochenta y cuatro año. Del ikatke Templo ska ka minak kuna maka a̱ni; ibätsäke̱ irä ika̱kiäke̱ irä, je wà ite Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ tuina ka̱piana. \t Ajo ishte e ve dhe, megjithse ishte tetëdhjetë e katër vjeçe, nuk largohej kurrë nga tempulli duke i shërbyer Perëndisë natë e ditë me agjërime dhe lutje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska Säkeklä te ji wá̱ täkili ta ka sa̱ wa̱ ji su̱le käi Pablo jula oloi ja̱mi. \t Dhe Perëndia bënte mrekulli të jashtëzakonshme me anë të duarve të Palit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, yi te iju iräle, ise̱naklä iräle, iel wa iräle, iká wa iräle, iyabala iräle, je jawa̱ta̱na Säkeklä gobiernoí bata ki̱ka ra, \t Dhe ai u tha atyre: ''Në të vërtetë po ju them se nuk ka asnjë që të ketë lënë shtëpinë ose prindërit, ose vëllezërit, ose gruan ose fëmijët, për mbretërinë e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata maitjä ka iwa̱ ikjatene ñassëta. \t Por as mbi këtë dëshmia e tyre nuk përkonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ nui ta ji ki̱ käi ra. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ jishtä iá je tsa̱ta, ñakäi ije wa̱ ji biköle ju̱ñer. \t dhe ç'të kërkojmë, e marrim nga ai, sepse zbatojmë urdhërimet e tij dhe bëjmë gjërat që janë të pëlqyera prej tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite iángel wa patkemi, ije te iwa̱ kolole wa tapawe̱miwa̱ etka yebä si̱wa̱ ju̱nak cuatro, jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà skaté, ishäkä wätkerke̱wa̱ ska ma rä ka̱jöir wätkerke̱wa̱ ska.’ \t Atëherë ai do të dërgojë engjëjt e vet dhe do t'i mbledhë të zgjedhurit e vet nga të katër erërat, nga skaji i tokës deri në skaj të qiellit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jibä käi na? Jekäi ijewa te ikúka: —Ñe Jesús Nazaret wa je̱. Ije rä jile bata shäk, jekäi Säkeklä wäna irä, ditsä biköle wäna irä ite ji wá̱ rä täkili ta bäi si̱, ñakäi je te sa pakta rä täki ta bäi si̱. \t Dhe ai u tha atyre: ''Cilat?''. Ata i thanë: ''Çështjen e Jezusit nga Nazareti, që ishte një profet i fuqishëm në vepra dhe në fjalë përpara Perëndisë dhe përpara gjithë popullit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "wäyölewa̱ ka̱yuäk wa te ji we̱ke̱ su̱nak ebä wa̱. Ijewa je̱r dä shki̱malewa̱ ia̱ ka ji a̱ni ssër kuna ji̱a yakei. \t të cilët do të ndalojnë martesën dhe do të urdhërojnë të mos hani ushqimet që Perëndia i krijoi, të merren me falënderim nga ata që besojnë dhe e njohin të vërtetën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ale ka ji yakei wakbläk kuna, je iawa̱wa̱ Säkeklä te saje wa kju̱ei ji yakei wakbläk ye, je wà saje wa däkläwa̱ ji wämo ye Säkeklä käi, ije oloi ja̱mi. \t Sepse ai bëri të jetë mëkat për ne ai që nuk njihte mëkat, që ne të bëhemi drejtësia e Perëndisë në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka yis te bas je̱r ku̱e, yi ktäkka̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi je a̱ni wa̱ ka iyinak: “Jesús weikanowa̱pa” ni, ñakäi yi a̱ni ia̱ ka iyinak: “Jesús ne rä Säkekewa rä”, ata je rä Wikblu Sikina ebä ne oloi ja̱mi. \t Prandaj ju bëj të ditur se askush që flet në Frymën e Shenjtë nuk thotë: ''Mallkuar qoftë Jezusi!''; edhe asnjë nuk mund të thotë: ''Jezusi është Zot'', veç se në Frymën e Shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas dä blele Säkeklä täkili wà ji biketse etkabä oloi ja̱mi, je rä tsa̱tkeneksa̱ tso̱ kja yolole kjayinak sa̱ ke̱i bata jekje ra, je däkläksa̱ bas ia̱. \t që prova e besimit tuaj, që është shumë më i çmuar nga ari që prishet, edhe pse provohet me zjarr, të dalë për lëvdim, nder e lavdi në zbulesën e Jezu Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa yis te ka̱jöir spa̱na, ishäkä spa̱na su̱a. Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir säkätä irä, ka̱jiska säkätä irä kjaju̱, ñakäi däyë ka kuna ji̱a. \t Dhe pashë një qiell të ri dhe një dhe të ri; sepse qielli i parë dhe dheu i parë kishin shkuar, dhe deti nuk ishte më."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta ji bata shäk wa ktö bol iräle mañal iräle. Isaka ku̱ je wabitketsö iyina iräle kai iräle. \t Le të flasin dy a tre profetë, dhe të tjerët të gjykojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna bas dä dulecha̱wa̱ña Cristo ra ji we̱ ka̱jiska ja̱mi yika ra, ¿jiye bas se̱rke̱ sa̱me̱ishärä bas tso̱ ji̱a rä ka̱jiska käi, je̱k jäkwa̱ \t ''Mos prek, mos shijo, mos merr'',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ekla paiale lepra wa̱ deju̱ iwäki̱ ka̱kiäk iia̱, je je̱tkawa̱ köchöwä ki̱, te isha: —Ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmini yëë. \t Dhe erdhi tek ai një lebroz i cili, duke iu lutur, ra në gjunj dhe i tha: ''Po të duash, ti mund të më pastrosh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka ka̱wei kuna yikaba ra, ji yakei wakble tso̱ kja ka̱jiska. Ata ka ka̱wei kuna ra, ji yakei wakblerke̱ rä ka nui bäke ta. \t sepse, derisa u shpall ligji, mëkati ekzistonte në botë; por mëkati nuk numërohet nëse nuk ka ligj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka Säkeklä te iwäyuäklä patkemi ijewa wa̱ ka̱yue kukäklä kte si̱ ye, \t që të dënohen të gjithë ata që nuk i besuan së vërtetës, por përqafuan ligësinë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús wa̱ ji o̱le kju̱awa ijuenaklä ye ijewa wäna ta̱i, ata maitjä ka ijewa wa̱ je biketsane kuna. \t Ndonëse kishte bërë shumë shenja para tyre, ata nuk besonin në të,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis dä ja̱lewa̱ Jesús ktei bata shäk wa katäbäka. Ka yis kiar kinak Jesús ktei bata shäk ni. Je rä yis wa̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa yolole weikanak ki̱ka. \t Sepse unë jam më i vogli i apostujve dhe as nuk jam i denjë të quhem apostull, sepse e kam përndjekur kishën e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jericó ska ijewa minejulumi ra, chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira. \t Kur po dilnin nga Jeriko, një turmë e madhe e ndoqi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite sa̱ je̱r ku̱a iki̱ ji sherke̱ o̱nak tso̱ blele iwa̱ je wà, jishtä ije̱r ssëna iwa̱k biketsale o̱nak Cristo ja̱mi käi. \t që, kur të plotësoheshin kohërat, t'i sillte në një krye të vetëm, në Krishtin, të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato që janë mbi dhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas sha̱ manele bakle rä, ata bas pasuka̱na tulami, bas siki tena, bas wabiketsanaksa̱ wämo ye Säkekewa Jesús kie wà, ñakäi saje wa Kekläí wikblu oloi ja̱mi. \t Dhe të tillë ishit disa nga ju; por u latë, por u shenjtëruat, por u shfajësuat në emër të Zotit Jezus dhe me anë të Frymës së Perëndisë tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jikäi yis te bas je̱r ku̱e, je ne rä bäi bas ia̱ rä ki̱ka. Jí año bakle waté bas ne te je tapawa̱miba rä, ka irä bas te je tapawa̱miba ebä kuna, ata bas wakwa ne je̱r ssënaba je ma̱k rä. \t Lidhur me këtë po ju jap një këshillë, sepse kjo është e dobishme për ju, që vjet filluat jo vetëm ta bëni, por edhe ta dëshironi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä sä weikanakcha̱wa̱ wa ia̱ ra, cruz pake rä ka wata, ata sa̱ tsa̱tkenakksa̱ wa ia̱ ra, je rä Säkeklä täkili. \t Sepse mesazhi i kryqit është marrëzi për ata që humbin, por për ne që shpëtohemi është fuqia e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ka je̱r ta wa, ¿ipa ki̱ka iyuäk je wa̱ ka ija̱r yöneksa̱ ñaebä na? \t Të pamend! Ai që bëri anën e jashtme, vallë nuk bëri edhe të brendshmen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iktami te ijewa pakta, te isha: \t Atëherë ai hapi gojën dhe i mësoi duke u thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa biköle pshiwa̱cha̱wa̱ Wikblu Sikina te. Jera ekla ekla iktami kte kju̱awa kju̱awa shtä wà, jiräni Säkeklä Wikblu te iktewe̱ke̱ je ja̱mi. \t Kështu të gjithë u mbushën me Frymën e Shenjtë dhe filluan të flasin në gjuhë të tjera, ashtu si Fryma e Shenjtë ua jepte të shpreheshin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata se̱nak ji rä iyina si̱ ja̱mi wa ñayitäke̱wa̱ je ka̱ oloi ja̱mi, ijuenaklä ji we̱ke̱ ite rä Säkeklä oloi ja̱mi.” \t por kush bën të vërtetën vjen te drita, që veprat e tij të zbulohen, sepse u bënë në Perëndinë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ ikä perí jè̱r mar su̱a bas te ra, je te bas je̱r ku̱e duas tker dawa̱ kja irä. \t Kur ata nisin e mugullojnë, duke i parë, ju vete e kuptoni se vera është afër;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sä rä biketsä ta ra, je juerke̱ rä sä te biköle ji we̱ke̱ ja̱mi.” \t Por urtisë i japin të drejtë gjithë bijtë e saj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna jile ki̱ka yis te bas kjeisha bäi ije ia̱ ra, ka yis äine kuna. Je rä jishtä ji biköle yile sá wa̱ bas ia̱ rä kte si̱ wà, je su̱ta sá te bas kjeisha bäi Tito ia̱, je deksa̱ rä iyina si̱. \t Prandaj, në qoftë se u mburra për ndonjë gjë tek ai për ju, nuk u turpërova por, ashtu si ju kemi treguar të gjitha gjërat me vërtetësi, kështu edhe mburrja jonë te Titi doli e vërtetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije ne ktä dälätsanopa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi rä. Amén. \t Kisha që është në Babiloni, që është zgjedhur bashkë me ju, ju përshëndet. Edhe Marku, biri im, ju përshëndet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa deksa̱julu sä wätiäklä ska ra, iminemi Lidia juka. Jekäi ijewa ñasu̱a sa el wa ra, jekäi ite ijewa paka chatkäkwa̱, kjepa iminejulumi. \t Atëherë ata, si dolën nga burgu, hynë në shtëpinë e Lidias dhe, kur panë vëllezërit, i ngushëlluan; dhe ikën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta je kausu̱ak wa yaka yakei tewa̱ke̱, jewa te ka̱wei ta wa dokoitseke̱, ñakäi ijewa te oloi kaleka̱ wa sheke̱ kte yakei wà. \t Por kryeengjëlli Mikael, kur në kundërshtim me djallin debatonte për trupin e Moisiut, nuk guxoi të shqiptojë një gjykim fyes, por tha: ''Zoti të qortoftë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä yi a̱ni wa̱ vino blonaji̱a ka tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je vino blonaji̱a te bewak kjuä tsikiwe̱ ju̱emi, jera vino irä ijui irä weikarmiwa̱. Bäi si̱ ra vino blonaji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka. \t Po ashtu askush nuk shtie verë të re në kacekë të vjetër, përndryshe vera e re i prish kacekët, vera derdhet dhe kacekët shkojnë dëm; porse vera e re duhet shtënë në kacekë të rinj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ka̱tuil na kte kukäk wa te jukläyäkä kjätkeleksa̱ ekta wa ija̱wa̱mi ksá ja̱mi jaba ja̱rka. \t atëherë dishepujt e morën natën dhe e zbritën poshtë nga muri, në një shportë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi be chu̱li̱i̱ kjäiaksa̱ ijewa te. Aceite tkaka̱ ite duë ta wa chu̱li̱i̱ ki̱ka, jekäi jewa bäiwa̱ni ite. \t dhe dëbonin shumë demonë dhe vajosnin me vaj shumë të lëngatë dhe i shëronin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas se̱no tsa̱na ka delewa̱ kuna wa ra, bas wa̱ ka̱ kjäke̱ wawa̱klä bäi. \t Të folurit tuaj të jetë gjithnjë me hir, i ndrequr me kripë, që të dini si duhet t'i përgjigjeni gjithsecilit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka bas cho̱ sä ditsei wä kju̱awa wa biköle kukäk bas wa̱ dulanak, jekäi ijewa wäukewa̱k Sa Ká irä, iyaba irä, Wikblu Sikina irä kie ja̱mi, \t Shkoni, pra, dhe bëni dishepuj nga të gjithë popujt duke i pagëzuar në emër të Atit e të Birit e të Frymës së Shenjtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Ñera sá wa̱ ji biköle rä jalewa̱ta̱na sá minaklä ba ra, jera ¿ji tso̱ sá ia̱ rä na? \t Atëherë Pjetri iu përgjigj duke thënë: ''Ja, ne i lamë të gjitha dhe të ndoqëm; çfarë do të fitojmë, pra?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas ia̱ ime̱na Cristo bata ki̱ka, je rä ka ibiketsäk ebä kuna, ata ñakäi je rä ji shka̱l ssäk ije bata ki̱ka. \t duke patur të njejtën beteje që e patë në mua, dhe tani po dëgjoni që është në mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, ka bas se̱ne wämo fariseo wa tsa̱ta, ñayöle ka̱wei wà wa tsa̱ta ra, jera a̱ni ka bas däkwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi. \t Prandaj unë po ju them: në qoftë se drejtësia juaj nuk është më e lartë nga ajo e skribëve dhe e farisenjve ju nuk do të hyni fare në mbretërinë e qiejve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je biketsaleba iwa̱, jewa kia ite. Jekäi je kile wa wabiketsaksa̱ ite wämo ye; jekäi je wabiketsaleksa̱ wämo ye wa oloi kaka̱ ite. \t Dhe ata që ai i paracaktoi edhe i thirri; dhe ata që i thirri edhe i shfajësoi; dhe ata që i shfajësoi, ata edhe i përlëvdoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka bas ku̱ je̱k tsa̱tkäklä tso̱ Säkeklä wa̱ kalabe kuköcho̱wa̱, je wà bas täkili däkläka̱ ji ka bäi kuna ke̱i wäkukäk, jekäi bas te ji biköle wá̱ e̱ná ra, bas ñawätkäkläwa̱ ji̱a. \t Qëndroni, pra, të fortë, duke patur në ijë brezin e së vërtetës, të veshur me parzmoren e drejtësisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie ikúka: “Säkekewa, ¿yi ba rä na?” Jera ite yis ia̱ ishe: “Yis dä Jesús Nazaret wa, je ne yuleke̱ ba te weikanak rä.” \t Dhe unë u përgjigja: \"Kush je ti, o Zot?\" Edhe ai më tha: \"Unë jam Jezus Nazareasi, të cilin ti e përndjek\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jäiyi wa, bas se̱naklä wa shka̱li̱blö, jishtä Cristo te tapanak wa shka̱li̱bla käi, je ki̱ka ije̱k ma̱ksa̱ ijewa bata ki̱ka, \t që ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi kte yöle ska iyileba rä Säkeklä te ka Judío kuna wa wabiketseksa̱ wämo ye rä ite ji biketse etkabä wà. Je ki̱ka Abraham ia̱ je kte baa bata yinaba jikäi: “Ba oloi ja̱mi ji bäi o̱rmi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ia̱.” \t Prandaj ata që themelohen mbi besimin bekohen bashkë me të besueshmin Abraham."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te iju̱ña Jesús biteju̱té Judea ska deni Galilea ska ra, imineju̱mi Jesús yuläk. Jekäi ite ikia pjoo minak iyaba bäiwa̱kni, yëë iduärawa̱ ki̱ka. \t Ky, kur dëgjoi se Jezusi kishte ardhur nga Judeja në Galile, shkoi tek ai dhe iu lut që të zbriste e ta shëronte birin e tij, që ishte gati për vdekje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "bas paka shkäk kianak Säkeklä ja̱mi käi. Je ne te bas kia däkwa̱ iwakei gobierno ja̱mi oloi kanakka̱ ije ra. \t Prandaj edhe ne e falenderojmë pa pushim Perëndinë, se kur ju keni marrë nga ne fjalën e Perëndisë, e pritët atë jo si fjalë njerëzish, por, sikurse është me të vërtetë, si fjalë Perëndie, që vepron ndër ju që besoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mane jukläyäkä ska bas kjawa̱julu, ñakäi bas kinawa̱ ra, ji me̱ke̱ ite bas ia̱ käi, je ño. \t Dhe në çdo qytet ku të hyni, nëse ju pranojnë, hani çfarë t'ju vënë përpara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesucristo ko̱le rä jikäi: Ia̱mi María rä kablele e̱ná José ra je̱k jula kukäkwa̱. Ata ka ijewa däwa̱ba ñaja̱mi ra, ibitewa̱ yaba ki̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi. \t Tani lindja e Jezu Krishtit ndodhi në këtë mënyrë: Maria, nëna e tij, i ishte premtuar Jozefit, por para se të fillonin të rrinin bashkë, mbeti shtatzënë nga Frymën e Shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa minejulubä ra, ekla detse̱ iwäki̱ ktä wäblelewa̱ be wa̱. \t Dhe, kur ata po dilnin, i paraqitën një burrë memec dhe të demonizuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata wë bas ñakibiwo̱ saje wa Säkekewaí Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo je̱r bäi shä wà, je̱r ko̱ne iia̱ wà. Ije oloi kanoka̱pa jira irä, marä sa̱ ke̱i jekjeye ska ra irä. Amén. \t (dhe jeta u shfaq dhe ne e pamë e dëshmojmë për të, dhe ju shpallim jetën e përjetshme që ishte pranë Atit dhe që na u shfaq neve),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Uzías te Jotam wätsikiwa̱, Jotam te Acaz wätsikiwa̱, Acaz te Ezequías wätsikiwa̱. \t Ozias i lindi Joatami; Joatamit i lindi Akazi; Akazit i lindi Ezekia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sä rä ije shka̱ble, yöleksa̱ Cristo Jesús ja̱mi. Je rä sa̱ wa̱ Säkeklä wa̱ ji bäi biketsale kja sa̱ wa̱ o̱nak je wa̱klä. \t Prandaj kujtohuni se dikur ju johebrenj në mish, të quajtur të parrethprerë nga ata që e quajnë veten të rrethprerë, sepse të tillë u bënë në mish, nga dora e njeriut,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ata, ¿jishtä bas ia̱ irä na? Ekla yabala ta bol, je je̱k sika wa̱ te isha ikibi ia̱: ‘Yaba, jir ba ma shka̱bläk uva yäkä sha̱na.’ \t ''Ç'mendoni? Një njeri kishte dy bij dhe duke iu drejtuar të parit tha: \"Bir, shko sot të punosh në vreshtin tim\";"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta inak wa biköle ñadulawa̱ke̱ bäi ji biköle we̱ke̱ ite ska. Ijewa te je we̱ke̱ rä corona ji̱alinakwa̱ däkläksa̱ iia̱ ki̱ka. Ata saje wa te je we̱ke̱ rä ka ji̱alinakwa̱ kuna shtä ki̱ka. \t Dhe kushdo që merr pjesë në garë kontrollon veten në të gjitha; dhe ata e bëjnë këtë për të marrë një kurorë që prishet, kurse ne për një kurorë që nuk prishet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä, jewa wa̱ ka̱wei me̱le rä manele te iju̱ña mai Jesús katke ra, je wa̱ ibata shäklä ijewa ia̱, ijewa wa̱ ikukäkläwa̱. \t Krerët e priftërinjve dhe farisenjtë kishin dhënë urdhër që, po ta dinte ndokush se ku ishte ai, të sinjalizonte që ta kapnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yi te jí yaba kiawa̱, yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱. Ñakäi yi te yis kiawa̱ ra, je te rä yis patkäkté ne kiawa̱. Ka irä jiye kuna ta, yi rä ja̱lewa̱ bas bena katäbäka, je ne rä bakleka̱ bäi si̱ rä. \t dhe u tha atyre: ''Ai që e pranon këtë fëmijë të vogël në emrin tim, më pranon mua; dhe ai që më pranon mua, pranon atë që më dërgoi mua, sepse ai që është më i vogli nga ju të gjithë, ai do të jetë i madh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta Pedro je̱kaka̱ mineju̱ tu̱lee sa̱ nu̱l bläklä ska. Jera iwätka ija̱r su̱ak ra, ite ibuträklä ebä su̱a. Jera ibiteju̱ni male̱te̱lewa̱ jekäi ji o̱na te. \t Megjithatë Pjetri u çua, vrapoi te varri, u përkul dhe nuk pa tjetër përveç çarçafëve që dergjeshin vetëm; pastaj u largua, i mrekulluar me veten e tij për sa kishte ndodhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Maiskale ra bas ia̱ issërmi sa̱ me ditsä yäbei ke̱i bakle su̱awa̱ un díabä jibä käi, ata ka bas wa̱ isu̱nak. \t Pastaj u tha dishepujve të vet: ''Do të vijnë ditë kur ju do të dëshironi të shihni një nga ditët e Birit të njeriut, por nuk do ta shihni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta delewa̱ kja bäi wa sha̱na sá te ka̱biketse därërë pakeke̱, ata je ka̱biketse ka bitele rä jira tso̱ wa ska kuna, jira oloi ta wa ska kuna, jewa wätuir kate kja ki̱ka. \t Dhe ne flasim dituri në mes njerëzish të pjekur, por jo diturinë e kësaj kohe dhe as të pushtetarëve të kësaj kohe, që nuk arrin asgjë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Ka sá te ba tie jak wà rä ji o̱le bäi ba wa̱ ki̱ka kuna, ata ba kta yakei Säkeklä ukä ja̱mi kju̱ei, ñakäi ba rä ditsä ebä, jeiräta ma je̱k shä ba rä Säkeklä ni je kju̱ei. \t Judenjtë u përgjigjën duke thënë: ''Ne nuk të vrasim me gurë për asnjë vepër të mirë, po për blasfemi, dhe sepse ti, duke qenë njeri, e bën veten Perëndi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yilé je̱r ssëna iwa̱k Säkeklä ki̱ ishena käi ra, jera je je̱r ku̱emi ite yis ka̱ju̱ñe rä me̱le Säkeklä wa̱ iräle, ata ji sheke̱ yie rä yis wakei je̱r wà iräle. \t Në qoftë se dikush don të bëjë vullnetin e tij, do ta njohë nëse kjo doktrinë vjen nga Perëndia apo që unë flas nga vetja ime."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta bena yi tso̱ ji̱a kseka wa te yis biketsa ra, mik a̱ni ka jewa duäkcha̱wa̱. ¿Ba te je kte biketsa na? \t Dhe ai që jeton e beson në mua, nuk do të vdesë kurrë përjetë. A e beson këtë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ijewa nui paruami ra, ekla detse̱ iwäki̱ nuita diez mil talento. \t Mbasi filloi t'i bëjë llogaritë, i sollën një që i detyrohej dhjetë mijë talenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "manene käi, jile ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, ji shi̱ana käi, ñawäyue käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ käi, sa saka sheka̱ yakei käi, je̱k ssë käi, jile we̱ ka je̱r ta käi. \t vjedhjet, lakmitë, ligësitë, mashtrimet, pafytyrësia, smira, blasfemia, kryelartësia, budallallëku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak wa je̱r ja̱na iyöle katke etka ska, je te ishe rä: “Yis te bä ju kju̱eitketse itjä ka yis täkili ta ji̱a kje.” \t Kështu dishepujve të tij i kujtohej se ishte shkruar: ''Zelli i shtëpisë sate më ka përpirë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yilé ssëna yis kja̱nei wa̱k ra, je kiana minak yis da. Jekäi ra mai yis katke ska, yis kja̱nei wa̱k kätkämiña. Yilé te yis kja̱nei we̱ke̱ ra, jera yis Ká te je oloi kemika̱. \t Në qoftë se dikush më shërben, të më ndjekë; dhe ku jam unë, atje do të jetë dhe shërbëtori im; në qoftë se dikush më shërben, Ati im do ta nderojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je su̱ta ibata ska wa dämiwa̱ isäkätä wa ye, ata isäkätä wa kolormiwa̱ ibata ska wa ye ni.” \t Kështu të fundit do të jenë të parët dhe të parët të fundit, sepse shumë janë të thirrur, por pak janë të zgjedhur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, jäiyi rä ka Jesús biketsäk kuna ra, je rä siki tele ise̱naklä oloi ja̱mi. Je su̱ta alaklä rä ka Jesús biketsäk kuna ra, je rä siki tele ise̱naklä oloi ja̱mi. Ata ka jekäi kuna ra, bas yabala rä ñá käi, ata jira irä sikina. \t sepse burri jobesimtar është shenjtëruar me anë të gruas, dhe gruaja jobesimtare është shenjtëruar me anë të burrit, sepse përndryshe fëmijët do të ishin të papastër; kurse kështu janë të shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i je̱r ianawa̱, ata ikabla etkabä kju̱ei, ñakäi ñatululewa̱ yäkäk ira wa kju̱ei, ite ika̱wei ma je me̱naklä iia̱. \t Mbretit i erdhi keq, po për shkak të betimit dhe të ftuarve që ishin me të në tryezë, urdhëroi që t'ia japin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas dä iyabala ki̱ka, Säkeklä te iyaba wikblu patka sa̱ je̱r ska, je a̱rke̱: “Abba, Papá” ni. \t Prandaj ti nuk je më shërbëtor, por bir; dhe në qoftë se je bir, je edhe trashëgimtar i Perëndisë me anë të Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Del ka̱piana tuina, ia̱rke̱ ije̱k shka̱wa̱ke̱ jak wà, sä itäbiäklä ska irä, ka̱tsä na irä. \t Vazhdimisht, natën dhe ditën, nëpër varre e mbi male, shkonte duke bërtitur dhe duke e rrahur veten me gurë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska iwa̱ isaka date Esteban kjatiäkwa̱ ka̱yue wà. Jewa te isha: —Jí ekla te jí ju sikina irä, ka̱wei irä, sheke̱ yakei ka jalewa̱ ta. \t Pastaj paraqitën dëshmitarë të rremë që thoshnin: ''Ky njeri nuk pushon së foluri fjalë blasfemie kundër këtij vendi të shenjtë dhe kundër ligjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Bas shirinacha̱wa̱. Ka bas je̱r ko̱ne kte yöle ia̱, ñakäi Säkeklä täkili ia̱. \t Por Jezusi, duke u përgjigjur u tha atyre: ''Ju bëni gabim, sepse nuk e kuptoni as Shkrimin as pushtetin e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka je ebä kuna, ata ñakäi sa̱ ñassäke̱ Säkeklä wà saje wa Säkekewaí Jesucristo kju̱ei. Je ne oloi ja̱mi jira Säkeklä je̱r bäinani sa ra rä. \t E jo vetëm kaq, por edhe mburremi në Perëndinë, nëpërmjet Zotit tonë Jezu Krisht, me anë të të cilit tani kemi marrë pajtimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús jula tkawa̱ ija̱mi te isha: —Yis ki̱ ishena; bä bäinoni yëë. Jera ñawäsaka lepra tse̱naju̱mi ija̱mi. \t Atëherë ai e zgjati dorën, e preku duke thënë: ''Po, e dua, qofsh i pastruar''. Dhe menjëherë lebra iu zhduk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Äilewa̱ wà yie ishe, ka sá täkili deneka̱ jekäi iwa̱k. Yis ktäke̱ yuletelewa̱ käi, ata yie ishe manele ka suane je̱k kjeishäk ra, ka yis suanak je̱k kjeishäk ñaebä. \t Flas për turpin tim, sikurse ne të ishim të dobët; megjithatë në çdo gjë që dikush guxon, po flas si i marrë, marr guxim edhe unë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi te yis dokoitsawa̱ ra, je te yis Ká dokoitsawa̱ ñaebä. \t Kush më urren mua, urren edhe Atin tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ka̱ ja̱r ka̱mii kjäyaka̱, jera je ka̱ ja̱r na shka̱la̱ buka̱naka̱, jishtä tabeli yaka diawa̱klä jui ta̱i shka̱le̱i käi. Je ka̱ ja̱r shka̱le̱i te ka̱wä irä ka̱sha̱ka irä tuiwa̱wa̱. \t Edhe nga ky tym dolën mbi dhe karkaleca, dhe atyre iu dha një pushtet, i ngjashëm me atë të akrepave të tokës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka̱tuinawa̱ ra ijewa yäkä kajali. Jera Judas, Simón Iscariote wa yaba, je̱r ssëwa̱ kja be tsa̱ku̱i te Jesús ju̱akksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱. \t Dhe, kur mbaroi darka, mbasi djalli i kishte shtënë në zemër Judë Iskariotit, birit të Simonit, ta tradhtonte,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ji wäkiri wa tso̱ rä ji bäi wa̱k wa ka suawa̱k kuna, ata ji yakei wakbläk wa ne suawa̱k. ¿Ba ki̱ sa suawe̱ ka̱wei ta wa te ka sher na? Jera ba ku̱ ji bäi ebä wo̱. Jera je ki̱ ba kjeiyirmi. \t Sepse eprorët s'ke pse t'i kesh frikë për vepra të mira, por për të këqijat; a do, pra, të mos i kesh frikë pushtetit? Bëj të mirën, dhe do të kesh lavdërim nga ai,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. \t Të gjithë hëngrën sa u ngopën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bernabé se̱r dä bäi, Wikblu Sikina ta bäi si̱, ji biketsäk etkabä bäi si̱. Jekäi chu̱li̱i̱ ki̱wäjienami ji̱a Säkekewa ja̱mi. \t sepse ai ishte njeri i mirë, plot me Frymë të Shenjtë dhe besim. Dhe një numër i madh personash iu shtua Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi José je̱kaka̱ te je yaba irä ia̱mi irä jámi jela tuinaka däkmi Egipto ska. \t Jozefi, pra, u zgjua, mori fëmijën dhe nënën e tij natën dhe iku në Egjipt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jishtä issërke̱ pjoo yis ia̱ käi, jishtä ibiketseke̱ yie käi, je rä ke ji a̱ni ska ji ki̱ yis äinowa̱pa. Ata yie ibiketse etkabä jira irä del irä Cristo oloi karmika̱ yis yaka ska, kseka iräle dulewa̱ iräle. \t Sepse për mua të jetuarit është Krishti dhe të vdekurit fitim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro je̱kaka̱ mineju̱ ijewa ra. Ñerä idemiju̱ ra, ijewa te ikiaka̱ ju ja̱r etkäka. Jeska alaklä wa chichö wa biköle ñayitawa̱ Pedro wäja̱mi. Jewa ji̱a tso̱, te paiklä käi dätsi käi, yöle Dorcas wa̱ ijewa ia̱ ikatke ji̱a ijewa ra ra, je kjasha ije ia̱. \t Atëherë Pjetri u ngrit dhe u nis bashkë me ta. Sapo arriti, e çuan në dhomën lart; të gjitha gratë e veja i dolën atij duke qarë dhe i treguan tunikat dhe veshjet që kishte punuar Gazela, sa ishte bashkë me to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka je̱r ta wa te isha je̱r ta wa ia̱: ‘Bas tsi̱ni diä kaku mo sá ia̱, sá tsi̱ni wäita̱nacha̱rawa̱ irä ki̱ka.’ \t Dhe budallaçkat u thanë të mençurave: \"Na jepni nga vaji juaj, sepse llampat tona po na fiken\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa te jekäi Cristo kja̱nei wá̱ ra, je te Säkeklä ssëwe̱mi a̱naa, ñakäi ditsä te je shemi bäi. \t Sepse ai që i shërben Krishtit në këto gjëra, është i pëlqyer nga Perëndia dhe i miratuar nga njerëzit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi iwa̱ dulanak wa Jacobo irä Juan irä te je ssa ra, ijewa te isha iia̱: —Säkekewa, ¿ba ki̱ ishena sá te yökö ja̱we̱té ka̱jöir ijewa tuawa̱cha̱kläwa̱ na? \t Kur e panë këtë gjë, dishepujt e vet Jakobi dhe Gjoni thanë: ''Zot, a do ti që të themi të zbresë zjarr nga qielli dhe t'i përvëlojë, ashtu si bëri edhe Elia?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jekäi sá te Timoteo, ale sá el shka̱bläkña Säkeklä ia̱ sá ra Cristo ktei baa shäk, je patkami bas täkiwa̱k bas tsa̱tkäk bas wa̱ ji biketsäklä ji̱a etkabä, \t që të mos lëkundet askush në këto pikëllime, sepse ju e dini vetë se për këtë jemi caktuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ji sikina Wikbluí oloi ja̱mi ije kjayina ji täkii wà ije rä Säkeklä yaba ni, je rä ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà. Je rä saje wa Säkekewaí Jesucristo. \t i deklaruar Biri i Perëndisë në fuqi, sipas Frymës së shenjtërisë nëpërmjet ringjalljes prej së vdekurit: Jezu Krishti Zoti ynë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ibatsa ka̱piana tuina deka̱ cuarenta día, jeska ra iktawa̱ bäli te. \t Dhe, mbasi agjëroi dyzet ditë e dyzet net, në fund e mori uria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ka sä wämo kuna wa ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱ däli ukä ye, je ka juñer bas wa̱ na? Ke bas ñawäyuawa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱wakbläk wa iräle, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa iräle, manenak wa iräle, je̱k iawa̱k alaklä ye wa iräle, ka̱wakbläk jäiyi jäiyi wa ebä iräle, \t A nuk e dini ju se të padrejtët nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë? Mos u gënjeni: as kurvarët, as idhujtarët, as shkelësit e kurorës, as të zhburrëruarit, as homoseksualët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata isaka te isha: —Ije ne rä Säbäkäkksa̱ rä. Ata isaka te isha: —¿Baishe Säbäkäkksa̱ bitämi Galilea ska na? \t Të tjerë thoshnin: ''Ky është Krishti''. Kurse të tjerë thoshnin: ''Vallë nga Galilea vjen Krishti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Pablo kuta yaba te ijewa te iki̱ssë mar ktei ssa ra, imineju̱ kjawa̱ju̱ guardia wa jui ska je bata shäk Pablo ia̱. \t Por djali i motrës së Palit, si e mori vesh kurthin, rendi në fortesë dhe, mbasi hyri, i tregoi Palit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikuna sä wäjienaklä kalabe rä etkabä ra, ¿me sa yaka ekta dämi rä na? \t Po të ishin të gjitha gjymtyrët një gjymtyrë e vetme, ku do të ishte trupi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí saje Israel wa Kekläí te sa kalí wa kuka. Ijewa bakle Egipto ke̱i ska kju̱awa wa ye ra, ite ijewa oloi kaka̱. Jeska ite ijewa jaksa̱ iwakei jula tkacha̱ wa. \t Perëndia e këtij populli të Izraelit i zgjodhi etërit tan��, dhe e bëri të madh popullin gjatë qëndrimit në vendin e Egjiptit; pastaj, me krahë të fuqishëm, e nxori që andej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba ku̱ ñanak sherke̱ sá ki̱ buliri buliri, je mopa sá ia̱ jir. \t Na jep çdo ditë bukën tonë të nevojshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je ke̱i kjewa̱klä bata rä dälätsalewa̱ si̱. Je díaí wà Jesús je̱k duaka̱ te isha täkii: —Yi je̱r bárke̱ ra, jewa kutepa yis ska iyäk. \t Ditën e fundit, në ditën e madhe të festës, Jezusi u çua në këmbë dhe thirri duke thënë: ''Nëse dikush ka etje, le të vijë tek unë e të pijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sä rä iyabala ra, jera ñakäi sä rä däli ukä kukäk wa, Säkeklä däli ukä kukäk wa, ñakäi ikukäkña Cristo ra, ikuna Cristo wakei ra sä weikanaña ra. Je rä sä oloi kanakläka̱ iwakei ra. \t Dhe nëse jemi bij, jemi dhe trashëgimtarë, trashëgimtarë të Perëndisë dhe bashkëtrashëgimtarë të Krishtit, nëse vuajmë më të dhe lavdohemi me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je̱tkäkwa̱ yis jula wämo kja̱ne yis jula shule kja̱ne, ka yis ia̱ ka̱ kuna je ma̱klä, ata je rä yi ia̱ irä yolole kja jewa ia̱. \t por nuk më takon mua të vë dikë të ulet në të djathtën time ose në të majtën time, por është për ata për të cilët është përgatitur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi semana día säkätä wà sa̱ñiree ka̱wä deka̱ju̱bä ra, ijewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä ska. \t Në mëngjesin e ditës së parë të javës, shumë herët, ato erdhën te varri, kur po lindte dielli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö. Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’ \t ndero atin tënd dhe nënën tënde dhe duaje të afërmin tënd si veten tënde''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kju̱ei ki̱ka ¡jikäi issö! Yis te jile bata shäk wa irä ka̱biketsäk wa irä sa paktäk wa irä patke mar bas wäki̱. Ata bas te moska kteche̱miwa̱, isaka wätiemika̱ cruz ja̱mi, isaka kpemi bas ñapaktäklä jui na, isaka yulemi weikanak jukläyäkä etkä etkä ska. \t Prandaj, ja unë po ju dërgoj profetë, dijetarë dhe skribë; ju disa prej tyre do t'i vritni dhe do t'i kryqëzoni, disa të tjerë do t'i fshikulloni në sinagogat tuaja dhe do t'i persekutoni nga një qytet në tjetrin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kjäshtäklä ka kjäita̱nakwa̱ ka̱piana a̱ni, jeska ka ka̱ rä tuinak kuna ki̱ka. \t Dhe portat e tij nuk do të mbyllen asnjëherë gjatë ditës, sepse nuk do të ketë asnjëherë natë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús bitewa̱ju̱ni ijewa ra dewa̱ni ka̱ kje̱i ki̱. Jeska iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱wa̱ tapana iwakei ra, ñakäi Judea ke̱i kalabe ska wa, Jerusalén ska wa, ñakäi Tiro irä Sidón irä däyë kjäí ska se̱nak wa, jewa date chu̱li̱i̱wa̱ iktä ssäk irä, ijewa kteke̱ duë te bäinaklä irä. \t Pastaj, pasi zbriti bashkë me ta, ndaloi në një vend të sheshtë, me turmën e dishepujve të vet dhe me një numër të madh njerëzish nga gjithë Judea, nga Jeruzalemi dhe nga bregdeti i Tiros dhe i Sidonit, të cilët kishin ardhur për ta dëgjuar atë dhe për t'u shëruar nga sëmundjet e veta;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie isu̱a, je ra ángel wa chu̱li̱i̱ tapar tso̱ shkiritke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, je kseka wa irä, säkekewa tso̱ wa irä pája̱mi, jewa ktä ssa yie. Jewa rä chu̱li̱i̱ wa̱ chu̱li̱i̱ wa̱, miles miles. \t që thoshnin me zë të madh: ''I denjë është Qengji që u ther, të marrë fuqinë, dhe pasurinë, dhe diturinë, dhe forcën, dhe nderin, dhe lavdinë, dhe bekimin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ke̱i ska sábado wà Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na, jera iwa̱ dulanak wa kteche̱rawa̱ bäli te. Jekäi ijewa te je wä butse rami, käte rami. \t Në atë kohë Jezusi po ecte një të shtunë nëpër arat me grurë; dhe dishepujt e vet, të uritur, filluan të këpusin kallinj dhe t'i hanë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ikúka: —¿Yi te ma ia̱ isha: ‘Bä käpäklä köka̱, ma cho̱’ ni rä na? \t Atëherë ata e pyetën: ''Kush është ai njeri që të tha: \"Merre vigun tënd dhe ec\"?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Cristo Jesús kja̱nei wa̱kña yis da Priscila irä, Aquila irä, jewa ia̱ bas te ishe yie ichakami. \t U bëni të fala Prishilës dhe Akuilës, bashkëpunëtorë të mi në Krishtin Jezus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ku̱ ibiketsö bikö je oloi kaleka̱ rä käi, sa ká Abraham wa̱ ji baka ite diezmoí ma̱klä iia̱. \t Edhe ata nga bijtë e Levit që marrin priftërinë kanë porosi sipas ligjit të marrin të dhjetën nga populli, pra, nga vëllezërit e tyre, megjithse edhe ata kanë dalë nga mesi i Abrahamit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ishe: Iktäke̱ äyë ki̱ka ra, je ssër dä täkii därërë; ata ikaldu ra, ijuer dä ja̱lma̱lewa̱, ñakäi ka iia̱ uta̱ner bäi. \t Sepse dikush thotë: ''Letrat e tij janë të ashpra dhe të fuqishme, kurse paraqitja e tij trupore është e dobët, dhe fjala e tij ka pak peshë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta ka jewa wa̱ iktä ssë ne, ata minejulu iyika, ekla mineju̱ ika̱ ka, ekla mineju̱ idäli watju̱akläka; \t Por ata, pa e përfillur, shkuan: dikush në arën e vet e dikush në punët e veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka jiye yis shene ñashka̱li̱ble ñaje̱keta wa käi je ktei yuäk ji̱a bas ia̱. Ka irä jiye kuna ta, bas wakwa rä pautäle e̱ná Säkeklä wa̱ ñashka̱li̱ble wà. \t Sepse ju e bëni këtë ndaj gjithë vëllezërve që janë në gjithë Maqedoninë; por ne ju bëjmë thirrje, vëllezër, që në këtë të shtohemi edhe më shumë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro irä ira kajali wa irä käpeche̱wa̱. Ata ijewa wäji̱atka bäi ra, ijewa te Jesús wäñinaka̱ oloo irä, jäiyi wa bol kajali ije ra irä jewa su̱a. \t Pjetri dhe shokët e tij ishin të këputur nga gjumi; po kur u zgjuan plotësisht, panë lavdinë e tij dhe ata dy burra që ishin bashkë me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ ditsä yäbei je yaka kata̱ne ra, ñakäi ka je pi yane ra, ka bas dä kseka kuna. \t Prandaj Jezusi u tha atyre: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se, po të mos hani mishin e Birit të njeriut dhe të mos pini gjakun e tij, nuk keni jetën në veten tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k ssaka̱, je rä ja̱nakwa̱ni, ata yi je̱k jawa̱, je oloi karmika̱. \t Sepse kush do të lartësojë veten, do të poshtërohet; dhe kush do të përulë veten, do të lartësohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Pilato te je ssa ra, ije te Jesús tsa̱ksa̱ ju shäbeka. Jekäi ije̱tkawa̱ iwa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. Je juitä kie rä Wätele Jak Wa ni. Hebreo wa ktä wà je kie rä Gábata ni. \t Pilati, pra, kur i dëgjoi këto fjalë, e çoi jashtë Jezusin dhe u ul në selinë e gjykatës, në vendin e quajtur \"Kalldrëm\", e në hebraisht \"Gabatha\";"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ hora dewa̱ iyäkäklä ra, ite ikjanaklä patkami ishäk kile wa ia̱: ‘Bas kute, jile tso̱ rä o̱le e̱ná ki̱ka.’ \t dhe, në kohë të darkës, dërgoi shërbëtorin e vet t'u thotë të ftuarve: \"Ejani, sepse gjithçka tashmë është gati\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne wà sa̱ ia̱ ikablele ji säkei ta, ji kibiwa̱ si̱ ma̱k rä, je wà bas däkläwa̱ña Säkeklä del käi, je rä ka̱jiska sa yakei terke̱ ji tker sa̱ ja̱mi kju̱ei, je cha̱ jolowa̱ bas te ki̱ka. \t diturisë vetkontroll, vetkontrollit qëndresën, qëndresës perëndishmerinë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ra ite ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱ käi. \t Dhe qysh atëherë ai kërkonte rastin e përshtatshëm për ta tradhtuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je su̱ta bas shena ji wa̱k rä tsa̱na. Ji rä me̱nak iwikblu wa̱ tkerke̱ bas ja̱mi bäi si̱ ra, bas chichano rä tapanak wa ki̱wäjienaklä je ne wawa̱k bäi si̱. \t Kështu edhe ju, mbasi doni fort të keni dhunti frymërore, kërkoni që t'i keni të bollshme për ndërtimin e kishës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je biköle we̱ke̱ rä je wikblu ebä te; je te ime̱ sa̱ ia̱ ekla ekla jishtä iwakei te ibiketse ja̱mi. \t Dhe të gjitha këto i bën i njëjti dhe i vetmi Frymë, duke i ndarë gjithsecilit dhunti veç e veç ashtu si do vetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ke bas ñajawa̱ ji biketsanak bas wa̱ jäkwa̱ tjabana, ke bas male̱te̱nakwa̱ jile wikblu wa̱ iräle, kte wa̱ iräle, äyë juer ta sá wa̱ yöle käi ssërta Säkekewa díaí dewa̱ kja irä käi wa̱ iräle. \t Askush të mos ju gënjejë kursesi, sepse ajo ditë nuk do të vijë, pa ardhur më parë rënia dhe pa u shfaqur njeriu i mëkatit, i biri i humbjes,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ke sa kapa jishtä ditsä saka käi, ata sa̱ se̱no kseka je̱r ta. \t Sepse ata që flejnë, flejnë natën, dhe ata që dehen, dehen natën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa yis mineju̱ Siria ke̱i ska, ñakäi Cilicia ke̱i ska. \t Por unë personalisht isha i panjohur nga kishat e Judesë, që janë në Krisht,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je ssa Herodes te ra, ite isha: —¡Juan ale tsa̱ku̱ teleksa̱ yis wa̱ ne shki̱naka̱ rä! \t Por kur i dëgjoi Herodi të gjitha këto, tha: ''Ky Gjoni, të cilit ia pata prerë kokën, u ngjall së vdekuri!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na? \t Pagëzimi i Gjonit vinte nga qielli apo nga njerëzit?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi el wa, ka̱ tso̱ sä kjäkläwa̱ ka suale ta ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ja̱rka Jesucristo pi oloi ja̱mi. \t edhe duke pasur një kryeprift mbi shtëpinë e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús ktei bata shäk wa jula ma̱ke̱ka̱ ditsä ki̱ka ra Wikblu Sikina rä me̱nak, je su̱a Simón te ra, ite inaklä washa ijewa ia̱, \t Dhe Simoni, kur pa se me vënien e duarve të apostujve jepej Fryma e Shenjtë, u ofroi atyre para,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä Herodes wäna ka ijuer ta irä nui ta käi, je ki̱ka ite ipatkaténi sá wäki̱. ¡Issö! Ka iwa̱ ji a̱ni o̱ne je ki̱ka iktäkläwa̱ käi kuna. \t dhe as Herodi, sepse na e ktheu përsëri te ne; në fakt ai s'ka bërë asgjë që të meritojë vdekjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije̱r na idewa̱ jiräni ijewa je̱rikä tso̱ rä käi, je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: “Gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera je shtä biköle rä weikanakwa̱ itjä. Jekäi ñaebä jukläyäkä etka ska wa iräle, el jui ta ska wa iräle, ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa mane a̱ni ka tkenakwa̱ ji̱a idël ye. \t Dhe Jezusi, duke njohur mendimet e tyre, u tha: ''Çdo mbretëri, që përçahet në vetvete, shkon drejt shkatërrimit; dhe çdo qytet ose shtëpi, që përçahet në vetvete, nuk shkon gjatë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska jewa se̱na ta̱i. Jera Festo te Pablo ktei paka ka̱ tsa̱ku̱i Agripa ia̱ te isha: —Jiska Félix te ditsä ekla ju̱ata̱na wätelewa̱. \t Dhe, mbasi ata ndenjën disa ditë, Festi ia parashtroi çështjen e Palit mbretit, duke thënë: ''Feliksi ka lënë të burgosur njëfarë njeriu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je Säkeklä ne rä ka̱jiska yuäkksa̱ rä, ji biköle tso̱ iki̱ka je yuäkksa̱ rä, ije rä ka̱jöir irä ka̱jiska irä wakei. Je ki̱ka ka je se̱nak templo yöle jula wà ja̱rka. \t Perëndia që bëri botën dhe të gjitha gjërat që janë në të, duke qenë Zot i qiellit dhe i tokës, nuk banon në tempuj të bërë nga duart e njeriut,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱, jewa wa̱ ko̱no yulächa̱klä kja ije ia̱, iöle je chu̱li̱i̱ wa terwa̱ ija̱mi yika. \t Atëherë ai u tha dishepujve të tij të kenë gjithnjë gati një barkë, që populli mos e shtynte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka jekäi kuna ra, ite iñak wäkukäklä tkawa̱, kjepa ka itäki ta ie̱newa̱kwa̱ kalabe ra, tsi je su̱ak wa biköle te ija̱ñetsemi, \t Që atëherë, kur t'i ketë hedhur themelet e të mos mundë ta përfundojë, të gjithë ata që e shohin, të mos fillojnë e të tallen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ijewa wäji̱atkewa̱ ijewa je̱r na kte yöle däkläwa̱, \t Atëherë ua hapi mendjen, që të kuptonin Shkrimet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ije cha wa wa̱ iju̱ñaklä ji yakei wakblele iwa̱ nui rä janakwa̱ bitaba, je wà irä tsa̱tkenakksa̱; \t për t'i dhënë popullit të tij njohjen e shpëtimit, në faljen e mëkateve të tyre;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wakja̱neiwa̱k yis kolona rä. Je ji me̱le yis ia̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ja̱mi, je me̱le yis ia̱ rä itäkili te ji we̱ oloi ja̱mi. \t Mua, më të voglit nga të gjithë shenjtorët, m'u dha ky hir për të shpallur midis johebrenjve pasuritë e papërshkrueshme të Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jira yis te ka̱wei spa̱na me̱ bas ia̱, je rä bas ñashka̱li̱blö. Jishtä yis te bas shka̱li̱bla käi, bas ñashka̱li̱blö. \t Po ju jap një urdhërim të ri: ta doni njëri-tjetrin; sikurse unë ju kam dashur, ashtu edhe ju ta doni njëri-tjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije je̱r ssënawa̱ ime jile wä ñeke̱ köchi te ñawa̱ käi, ata ka yi a̱ni te ji me̱ iia̱. \t Dhe ai dëshironte të mbushte barkun me lendet që hanin derrat, por askush nuk ia jepte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis da wätelewa̱ña Aristarco te bas chakami, Bernabé el Marcos te ñaebä. Je ktei rä yilemi kja bas ia̱. Idamiju̱ ra, bas te ikiewa̱. \t dhe Jezusi, i quajtur Just, të cilët vijnë nga rrethprerja; këta janë të vetmit bashkëpunëtorë në veprën e mbretërisë së Perëndisë, të cilët qenë për mua ngushullim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ e̱e̱na. Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jile bata shäk mane a̱ni kuna ka dälätsalewa̱ kuna käi, ata iwakei ke̱i ska, iwakei ju ska ka irä dälätsalewa̱ kuna. \t Dhe skandalizoheshin me të. Por Jezusi u tha atyre: ''Asnjë profet nuk përçmohet, veçse në vendlindjen e vet dhe në shtëpinë e vet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ija̱wa̱mi ra, nima kolona ta̱i, je te ijewa kla ja̱r butse raksa̱ kje. \t Dhe, si bënë kështu, zunë një sasi aq të madhe peshku, sa po shqyhej rrjeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije te isha: ‘Kai, bas te cizaña shta tulami ra, tsi trigo yer tuläka̱ña ira. \t Por ai tha: \"Jo, kam frikë se, duke shkulur egjrën, bashkë me të, do të shkulni edhe grurin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkeklä ka meräk kuna je oloi baa manewa̱ksa̱ ijewa te jile me̱i ebä wà, ditsä duäkwa̱ käi, du iá käi, bewak iá käi, je̱k sikäk iá käi ebä wà. \t dhe e shndërruan lavdinë e Perëndisë së pakalbshëm në një shëmbëllim të ngjashëm me atë të një njeriu të kalbshëm, të shpendëve, të kafshëve katërkëmbëshe dhe të rrëshqanorëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie ángel wa siete kajali klä ki̱ Säkeklä wäja̱mi jewa su̱a, jewa ia̱ kökö me̱na siete. \t Pastaj erdhi një engjëll tjetër që kishte një temianicë ari dhe ndaloi pranë altarit; dhe iu dha shumë erë e këndshme që t'ua shtonte lutjeve të të gjithë shenjtorëve mbi altarin prej ari që ishte përpara fronit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna yis wakei je̱k pakä ra, je rä ka iyina si̱ kuna. \t Nëse unë dëshmoj për veten time, dëshmia ime nuk është e vërtetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ke̱i ebä wà fariseo wa sha̱ dejulu iwäja̱mi te isha iia̱: —Jiska ma cho̱ kju̱awa Herodes ki̱ ba shena kota̱nakwa̱ je yika. \t Po në atë ditë disa farisenj erdhën dhe i thanë: ''Nisu dhe largohu prej këtej, sepse Herodi do të të vrasë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ jekäi io̱rke̱ kja ra, jera bas ñajöklöka̱ wäköka̱ jöikje. Ka irä jiye kuna ta, bas bakanakläksa̱ ke̱i tkenawa̱ alemana ki̱ka.’ \t Dhe kur këto të fillojnë të ndodhin, shikoni lart dhe ngrini kokat tuaja, sepse çlirimi juaj është afër''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi io̱na ijewa ia̱ jishtä Isaías wa̱ jile bata yile te ishe rä käi: ‘Bas te issëmi ssële, ata a̱ni ka bas je̱r na idäk, Bas te isu̱emi su̱le, ata a̱ni ka bas wäna ijuenak, \t Kështu ndër ta përmbushet profecia e Isaias, që thotë: \"Ju do të dëgjoni, por nuk do të kuptoni, do të vështroni, por nuk do të shikoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱, chu̱li̱i̱ bitämi ka̱wä däkläka̱ wà, ka̱wä minakläwa̱ wa, jewa ñatulämiwa̱ yäkäk ka̱jöir gobiernoí ska, Abraham irä, Isaac irä, Jacob irä, jewa ra ñara. \t Unë po ju them se shumë do të vijnë nga lindja dhe nga perëndimi dhe do të ulen në tryezë me Abrahamin, me Isaakun dhe me Jakobin, në mbretërinë e qiejve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka bas wa̱ kju̱awa däli wao̱ne bulee ra, ¿yi te bas ia̱ ji me̱mi bas cha ye na? \t Dhe, në qoftë se nuk keni qenë besnikë në pasurinë e tjetrit, kush do t'ju japë tuajën?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka bas kiana ñajäkcha̱wa̱ ije yika, ka je rä ite bas kpemi ebä ki̱ka kuna, ata ñakäi ka bas je̱r ssënaklä nui ta ye. \t Prandaj është e nevojshme t'i nënshtroheni, jo vetëm nga druajtje e zemërimit, por edhe për arsye të ndërgjegjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro irä Juan irä te ijewa kúka: —Bas ku̱ ibiketsö, mane rä bäi Säkeklä wäna rä, ¿bas ktä ssë Säkeklä ktä ssë tsa̱ta na? \t Por Pjetri dhe Gjoni, duke iu përgjigjur atyre, thanë: ''Gjykoni ju, nëse është e drejtë para Perëndisë t'ju bindemi më shumë juve sesa Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ke̱i ska sä weikarmi, ka jekäi weikane bakle mik a̱ni säkätä ji yöleksa̱ yuaksa̱ Säkeklä te skaté bite rä jira kje, ñakäi je su̱ta ji ka o̱nakni mik a̱ni. \t Sepse në atë ditë do të jetë një mundim i madh, më i madhi që ka ndodhur që nga zanafilla e krijimit që kreu Perëndia deri më sot, dhe të tillë nuk do të ketë më kurrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka̱ñir dawa̱ kja ra, Jesús je̱k duawa̱ tipä kse̱i ki̱ka. Ata iwa̱ dulanak wa wäna ka ijuene Jesús ne irä. \t Në mëngjes herët, Jezusi ndenji te bregu; megjithatë dishepujt nuk e kuptuan se ishte Jezusi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ bulanaka̱, tala bulanaka̱; ñakäi ka̱ wäbuka̱naka̱ e̱e̱na si̱, a̱ni ka je kjekla täkili ta ka̱ wäbukle ditsä se̱le̱té ishäkä ki̱ka kje. \t Atëherë shkrepën zëra bubullima dhe vetëtima, dhe u bë një tërmet i madh, që i tillë nuk ishte bërë qëkurse u bënë njerëzit mbi tokë, një tërmet kaq fort i madh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jile ta̱i juenawa̱ ka̱jöir ska ijuenaklä ye: Je rä alaklä pajielewa̱ ka̱wä wà, tulu kololewa̱ iklä niki̱ka, ñakäi bekwä doce tkeleka̱ itsa̱ku̱ ki̱ corona ye. \t Ishte shtatzënë e bërtiste nga dhembjet dhe mundimet e lindjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jewa te ji ia̱ ka ije̱r ko̱ne sheke̱ yakei. Ñakäi ji te sa̱ je̱r ku̱e je̱r wà, je wà ijewa weikarcha̱ke̱wa̱, jishtä bewak ka ka̱ ta käi. \t Mjerë ata, sepse kanë marrë rrugën e Kainit dhe u dhanë pas çoroditjes së Balaamit për fitim dhe mbaruan në rebelim e Koreut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata kukjuna yis maju̱ bas su̱ak Säkekewa ki̱ ishena ra. Jera je ñassäk wa su̱emi yie, ijewa ktäke̱ ebä irä í̱, ata ijewa rä täkili ta í̱, je su̱emi yie. \t por shpejt kam për të ardhur te ju, në dashtë Zoti, dhe kam për të njohur jo fjalën, po fuqinë e atyre që janë krekosur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi idemi jukläyäkä tso̱ etka Samaria ke̱i ki̱ kie Sicar ni ska. Je rä alemana ka̱ me̱le mikle Jacob wa̱ iyaba José ia̱ ska. \t Arriti, pra, në një qytet të Samarisë që quhej Sihar, afër tokës që Jakobi i kishte dhënë Jozefit, birit të vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä ite Sodoma irä Gomorra irä jukläyäkäí kpa iweikanakläwa̱ muli̱tä ebä ta̱na, je rä je ukä ska mane wa se̱rmi ji̱a ka bäi kuna wa wäji̱atkäklä je wà. \t (sepse ky i drejtë banonte në mes tyre e mundonte për ditë shpirtin e tij të drejtë duke shikuar dhe duke dëgjuar veprat e tyre të poshtra),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jekäi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska sa ká wa wa̱ ju wäjienak bakle ji yileta̱na yöle se̱newa̱klä. Je ju yöle rä jishtä ale ktäk Moisés da te ipaka iyuäk käi, jishtä ije ia̱ ime̱i kjayina rä je ja̱mi. \t Etërit tuaj në shkretëtirë kishin tabernakullin e dëshmisë, ashtu siç kishte urdhëruar ai që i pati thënë Moisiut ta bëjë sipas modelit që kishte parë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te isha: —Je rä Jesús, jile bata shäk dar Nazaret Galilea ska. \t Dhe turmat thonin: ''Ky është Jezusi, profeti nga Nazareti i Galilesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi bas te ishe Arquipo ia̱, ji kja̱nei we̱ me̱le iia̱ Säkekewa wa̱, je wawo̱ iku̱ rä kalabe. \t Përshëndetja është shkruar me dorën time, nga unë, Pali. Kujtoni prangat e mia. Hiri qoftë me ju. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je ia̱ ije te iji tso̱ biköle ju̱emiksa̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t Në të vërtetë po ju them se ai do t'ia besojë administrimin e gjithë pasurisë së vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, yis ki̱ bas shena je̱r ko̱nak sa kalí wa biköle bakle mo̱ niki̱ka, ñakäi biköle bakleksa̱julu däyë na je ia̱, \t Sepse, o vëllezër, unë nuk dua që ju të mos edini se gjithë etërit tanë ishin nën renë, dhe të gjithë shkuan nëpër det,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis ia̱ ibata yina ijewa rä ñaje̱rko̱le e̱ná iktäkwa̱ ra, ñawäsaka yie ije patkami bä wäki̱ka. Ñaebä yie ije kjatiäk wa paka minak bä wäki̱ jeka ikjatiäk.” \t Dhe, kur më njoftuan për kurthin që Judenjtë i ngritën këtij njeriu, ta nisa menjëherë, duke u dhënë urdhër paditësve të parashtrojnë para teje ankimet që kanë kundër tij. Qofsh me shëndet!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je je̱tkelewa̱ juer dä jak kie jaspe irä, cornalina irä su̱ta; je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä pája̱mi shkiritke shikaba kate, je juer dä esmeralda su̱ta. \t Dhe rreth e qark fronit ishin njëzet e katër frone, dhe mbi frone pashë ndenjur njëzet e katër pleq të veshur me petka të bardha; dhe mbi kryet e tyre kishin kurora:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ika̱kia ta̱i Jesús ia̱, ka iwa̱ ijewa patkäklämi kju̱awaka je ke̱i yika. \t Dhe i lutej me të madhe që ai të mos i përzinte nga ajo krahinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ishäkä te alaklä tsa̱tka. Je rä ishäkä kjä ji̱atka te diklä dole ju̱mi tsuitkäbi wa̱ ikjä na yawa̱. \t Dhe dragoi u zemërua kundër gruas dhe shkoi të bëjë luftë me të tjerët, pasardhjes së saj, të atyre që i ruajnë urdhërimet e Perëndisë dhe që kanë dëshminë e Jezu Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Itiäk wa to̱rte̱ kja. Jekäi ijewa te iwä se̱nak jekjeye shtä tapawe̱ kate. Je rä itkäk irä itiäk irä jewa ssënaklä a̱naa ñara. \t Korrësi e merr shpërblimin dhe mbledh frytin për jetën e përjetshme, që mbjellësi dhe korrësi të gëzohen sëbashku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ñaebä sá te kte baa bata sheke̱ bas ia̱, je rä Säkeklä kabla ji wa̱k sa kalí wa ia̱ je ktei, \t Dhe ne po ju shpallim lajmin e mirë të premtimit që u qe bërë etërve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera jí ne käi iyile rä: Säkeklä te sa̱ ia̱ se̱ne jekjeye ma; je se̱ne tso̱ rä iyaba ja̱mi. \t Jua shkrova këto gjëra juve që besoni në emrin e Birit të Perëndisë, që të dini se keni jetën e përjetshme dhe që të besoni në emrin e Birit të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä el ta je kie rä María. Je je̱tkawa̱ Säkekewa klä kicha ja̱mi te iktä ssë katke. \t Ajo kishte një motër që quhej Mari, e cila u ul te këmbët e Jezusit dhe dëgjonte fjalën e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Issö! Yis Ká kabla ji ma̱k, je patkemi yis te däkwa̱ bas ja̱mi. Ata bas a̱ta̱no jí jukläyäkä ska täkili datse̱ ka̱sha̱ ki̱ je wà bas pajiena kje. \t Dhe ja, unë po dërgoj mbi ju premtimin e Atit tim, por ju qëndroni në qytetin e Jeruzalemit deri sa të visheni me pushtet nga lart''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je je̱k yöle ka̱wei wà te isha ia̱: —Sapaktäk, bäi ba te isha je rä iyina si̱, ije rä eklabä, ka isaka kuna, ata ije ebä. \t Atëherë skribi i tha: ''Mirë, Mësues. The, sipas së vërtetës, se ka vetëm një Perëndi dhe s'ka asnjë tjetër përveç tij;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ra, ¿je yile bäi wa rä tene shkiri ta wa ebä na? ¿Ka irä ka tene shkiri ta wa ñaebä na? Iwa rä sa te ishe datse̱ rä Abraham te ji biketsa etkabä wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi. \t Por kjo lumturi a vlen vetëm për të rrethprerët, apo edhe për të parrethprerët? Sepse ne themi se besimi iu numërua Abrahamit si drejtësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Tsa̱tkeneksa̱ kuköwa̱ tsa̱ku̱ ki̱ tkenakka̱ ye. Ñakäi Säkeklä wikblu espadaí kuköwa̱. Je ne rä Säkeklä ktä rä. \t duke u lutur në çdo kohë dhe me çdo lloj lutjeje dhe përgjërimi në Frymën, duke ndenjur zgjuar për këtë qëllim me çdo ngulmim dhe lutje për të gjithë shenjtorët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka Jesús dewa̱ rä sä kablele bäi si̱ ñaia̱, je shäk iyina si̱ je o̱rmi ni. \t kurse ai, mbasi qëndron për jetë të jetës, ka priftëri të patjetërsueshme,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis el wa, ikuna bas sha̱ manele mineju̱ kju̱awa ji rä iyina si̱ yika ra, manele te iki̱ma idäkläwa̱ni ra, \t Pjetri, apostull i Jezu Krishtit, të zgjedhurve që rrijnë në diasporën e Pontit, të Galatisë, të Kapadokisë, të Azisë dhe të Bitinisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te ibiketse ji biköle we̱mi bas te bäi, ji irä käi. Je te yis ssëwe̱ a̱naa. \t Gëzohem, pra, që në çdo gjë mund të besoj në ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa ia̱ ichaka: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na? Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä. \t Dhe ai u tha atyre: ''Po ju, kush thoni se jam?''. Dhe Pjetri, duke iu përgjigjur i tha: ''Ti je Krishti''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera bas ku̱ yis ssëwo̱ a̱naawa̱ si̱ ji biketsäk ñaebä, ñashka̱li̱bläk ñaebä, ssële etka yebä, jile etkabä biketsäk. \t Mos bëni asgjë për rivalitet as për mendjemadhësi, por me përulësi, secili ta çmojë tjetrin më shumë se vetveten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Ji ssa bas te wabiketsö tsa̱na. Ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ja̱mi ji mablermi bas ia̱, ji ki̱dämiksa̱ bas ia̱. \t Dhe u tha atyre: ''Vini re atë që dëgjoni. Me atë masë që ju matni, do t'iu matet juve; edhe juve që dëgjoni do t'iu jepet edhe më."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa kjanaklä ka kiar kju̱atkelbi ye, ata je kiana rä je̱r bäi biköle ra, dulale sa paktäk bäi, ji katabläk je̱r baa wà, \t duke i mësuar me butësi kundërshtarët, me shpresë se Perëndia ua jep atyre të pendohen, që arrijnë të njohin të vërtetën,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi te ji yakei we̱ ra, je datse̱ rä be tsa̱ku̱i ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, be tsa̱ku̱i rä ji yakei wakbläk isäkätä skaté ki̱ka. Je ne ki̱ka Säkeklä yaba kjayina rä, je rä iwa̱ be tsa̱ku̱i te ji we̱ke̱ weikäkläwa̱. \t Prej kësaj njihen bijtë e Perëndisë dhe bijtë e djallit; kushdo që nuk praktikon drejtësinë nuk është nga Perëndia, dhe i tillë nuk është as ai që nuk do vëllanë e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, ale kaldu jira irä, bakleju̱ irä, se̱rmi ji̱a irä, ji biköle tsa̱ta rä”, jekäi Säkekewa Säkeklä te ishe rä. \t Unë, Gjoni, që jam edhe vëllai juaj dhe pjestar bashkë me ju në pikëllimin, në mbretërinë dhe në durimin e Jezu Krishtit, isha në ishullin që quhet Patmos, për fjalën e Perëndisë dhe për dëshminë e Jezu Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je wà sa̱ wa̱ ñawäyue käi, je̱keka̱ je̱k ssäk Säkeklä biketse wätkewa̱k biköle käi, je weikäkläwa̱, ñakäi sa̱ je̱rikäke̱ biköle kjäshtäkläwa̱ je̱k jäkwa̱ Cristo yika iktä ssäk. \t që të hedhim poshtë mendimet dhe çdo lartësi që ngrihet kundër njohjes së Perëndisë dhe t'ia nënshtrojmë çdo mendim dëgjesës së Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkeklä je̱r bäi shäke̱ yi ra ije̱r bäi shakle käi, ñakäi yi je̱r doloi tewa̱kle ite käi, je je̱r doloi tewe̱ke̱ ite. \t Kështu ai ka mëshirë për atë që do dhe e ngurtëson atë që do."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska Jesús je̱k tsa̱ksa̱, mineju̱ Tiro irä Sidón irä ke̱i sha̱na. \t Pastaj Jezusi, pasi u largua që andej, u nis drejt rrethinave të Tiros dhe të Sidonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ishani ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. Jishtä Sa Ká te yis patkaté käi, je su̱ta yis te bas patkeke̱. \t Pastaj Jezusi u tha atyre përsëri: ''Paqja me ju! Sikurse më ka dërguar mua Ati, ashtu unë po ju dërgoj ju''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Juan te sä wäukewa̱ rä diklä wà, ata kukjunabä ra bas dä wäoka̱nak tulämi Wikblu Sikina wà.” \t sepse Gjoni pagëzoi me ujë, por ju do të pagëzoheni me Frymën e Shenjtë, mbas jo shumë ditësh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije te jekäi isha ra, Judío wa minejulumi, ijewa kju̱atka tulaka̱ e̱e̱na ñara ki̱ka. \t Dhe si i tha këto fjalë, Judenjve ikën duke u ngrënë me shumë fjalë njëri me tjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñera ba wa̱ jini sa pakale ji wa̱k ju̱ñer: ‘Ke ma manena. Ke sa ktawa̱. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska. Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö.’ \t Ti i njeh urdhërimet: \"Mos shkel kurorën, mos vrit, mos vidh, mos thuaj dëshmi të rrem, ndero atin tënd dhe nënën tënde\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñera bas to̱naksa̱ säkei ta doloiebä. Je ne ki̱ka bas ku̱ Säkeklä oloi köka̱ bas yaka wà. \t Sepse u bletë me një çmim! Përlëvdoni Perëndinë, pra, në trupin tuaj dhe në frymën tuaj, që i përkasin Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä plaa ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i, sä wätiäklä jui ñak katabläklä wäkpaka̱ kje. Jera ñawäsaka ju kjäyena tulami kalabe, cadena wà sa̱ tso̱ mo̱lecha̱wa̱ wa biköle wäyena tulami. \t Befas u bë një tërmet i madh, saqë u tundën themelet e burgut; dhe në atë çast u hapën të gjitha dyert dhe të gjithëve iu zgjidhën prangat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä fariseo wa te issa ije te Saduceo wa si̱wa̱tiewa̱cha̱wa̱, jera ijewa ñatapawa̱wa̱ etka yebä. \t Atëherë farisenjtë, kur dëgjuan se ai ua kishte zënë gojën saducenjve, u mblodhën tok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata tsa̱na ra bas ku̱ ishö rä: “Ta” ni kjela, “Kai” ni kjelabä; ata sa te iki̱ sha ji̱a ra, jera je datse̱ rä ale yakei wakei ska. \t Por fjala jote të jetë: Po, po; jo, jo; gjithçka më tepër vjen nga i ligu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ktä rä kseka, täkili ta, kayale espada ka ta boktaka biköle tsa̱ta, kjäkwa̱ sa̱ je̱rike, sä wikblu, ñakäi sä wäjienaklä, sä chichei ñe̱i bala tiäkksa̱ kje. Je te sa̱ je̱r ska ji biketseke̱ sa te käi, ji sherke̱ sa̱ ki̱ käi, je su̱eraksa̱. \t Dhe nuk ka asnjë krijesë që të jetë e fshehur para tij, por të gjitha janë lakuriq dhe të zbuluara para syve të Atij, të cilit ne do t'i japim llogari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije mineju̱ ibata shäk Jesús da shkäk wa je̱r iarte jela, ji̱áte jela jewa ia̱. \t Dhe ajo shkoi dhe ua tregoi atyre që kishin qenë bashkë me të, të cilët ishin të pikëlluar dhe e qanin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ikjanaklä deni te je pakani iblui ia̱. Ñerä je ju wakei kju̱atkawa̱ te isha ikjanaklä ia̱: ‘Ba cho̱ mane mane jukläyäkä na ña̱la ta̱i ta̱i wà irä, ña̱la tsidala wà irä ditsä kiäk jäkté; ka jita wa irä, jula medelewa̱ wa irä, ka wä wajuenak kuna wa irä, klä ialewa̱ wa irä.’ \t Kështu shërbëtori u kthye dhe ia dëftoi të gjitha zotit të vet. Atëherë i zoti i shtëpisë, plot zemërim, i tha shërbëtorit të vet: \"Shpejt, shko nëpër sheshet dhe nëpër rrugët e qytetit e sill këtu lypës, sakatë, të çalë dhe të verbër\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je sha ijewa te je rä io̱naklä jishtä Jesús wa̱ iyile käi. Je sha ite rä iju̱ñenaklä jishtä iduämiwa̱ rä käi. \t Kjo ndodhi që të përmbushej fjala që kishte thënë Jezusi, kur kishte thënë se me ç'vdekje duhej të vdiste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa iblui te ikiaté, je ia̱ ite isha: ‘¡Kjanaklä yakei si̱! Ale ba nui biköle wäshewa̱ wa̱ yis te bitaba, ba te yis ia̱ ka̱kia ki̱ka; \t Atëherë zotëria e tij e thirri dhe i tha: \"Shërbëtor i lig, unë ta fala gjithë këtë detyrim, sepse m'u lute."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji bäi ju̱leta̱na ba ia̱ je kjänano Wikblu Sikina se̱nak saje wa ja̱mi je oloi ja̱mi. \t Ti e di se të gjithë ata që janë në Azi më kthyen krahët, dhe midis tyre Figeli dhe Hermogeni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä bä jile kaku ma̱ke̱ ka ju̱ñenakläwa̱ kuna. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei. \t që lëmosha jote të jepet fshehurazi; dhe Ati yt, që shikon në fshehtësi, do të ta shpërblejë haptas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta je dos talento kukäk te iki̱tapawa̱ni dos talento. \t Po ashtu edhe ai që kishte marrë dy talenta fitoi edhe dy të tjerë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi Säkeklä wa̱ ju̱ñele kja wa ebä biketsaba ite manenaksa̱ jishtä iyaba rä käi. Je rä ije däkläwa̱ ñaje̱keta wa chu̱li̱i̱ kibi keklä ye. \t Sepse ata që ai i ka njohur që më parë, edhe i ka paracaktuar që të jenë të ngjashëm me shëmbëlltyrën e Birit të tij, kështu që ai të jetë i parëlinduri në mes të shumë vëllezërve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sha̱ jolona jak yäkä na, ishäkä ka ta bäi shtä ska, tsikinaka̱ mane mane, je rä ka irä ishäkäí ta bäi ki̱ka. \t Një pjesë tjetër ra në gurishte, ku nuk kishte shumë tokë, dhe mbiu shpejt sepse terreni nuk ishte i thellë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä ka sá ia̱ ji su̱le ji ssële sá wa̱ je pake janak. \t Sepse ne nuk mund të mos flasim për ato që kemi parë dhe dëgjuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas dä Cristo yaka. Ekla ekla bas dä iyaka wäjiele käi. \t Dhe ju jeni trupi i Krishti dhe gjymtyrët e tij, veç e veç."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "bas donaklä sä sikii wa biköle ra je̱r ko̱nak bikö Cristo wa̱ sa̱ shka̱l je sho̱lo̱li rä, je matsi̱li̱ rä, je kaleka̱ rä, je ja̱r dä je ia̱, \t dhe ta njihni dashurinë e Krishtit që tejkalon çdo njohuri, që të mbusheni me tërë plotësinë e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ji sherke̱ bas ki̱ yis wa̱ o̱nak bas ia̱ rä na? \t Dhe ai u tha atyre: ''Çfarë doni të bëj për ju?''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ite isha: —¿Ji käi ja̱mi sä te Säkeklä gobiernoí pakemi na? ¿Mane shtä jile she ja̱mi sä te ipake na? \t Edhe tha: Me se ta krahasojmë mbretërinë e Perëndisë? Ose me çfarë shëmbëlltyre ta paraqesim?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska Jesús je̱tkawa̱ ofrenda jiäklä jui wäja̱mi, je te maikäi biköle te inaklä jie kate ijui naka rä je su̱e kalme. Jera blu wa chu̱li̱i̱ te ijie kate ta̱i. \t Dhe Jezusi u ul përballë arkës së thesarit dhe vërente se njerëzit hidhnin aty denar; shumë të pasur hidhnin shumë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä Satanás wa̱ ka saje wa wäyuächa̱kläwa̱ kuna ye, sa̱ wa̱ ji we̱ ite rä ju̱ñer ki̱ka. \t që të mos na mposhtë Satanai, sepse ne i dimë qëllimet e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je wà Säkeklä te sä wäji̱atkewa̱ iwikblu oloi ja̱mi, iwikblu rä ji biköle su̱akksa̱ ki̱ka, Säkeklä je̱rike e̱e̱na su̱akksa̱ kje. \t Po Perëndia na i ka zbuluar me anë të Frymës së tij, sepse Fryma heton çdo gjë, edhe të thellat e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je wà chu̱li̱i̱ wa je̱rike juenaklä wa̱. Ata ba je̱r ja̱mi ije dälärmi ta̱i, jishtä espada wà sä tkeksa̱ dälär kje. \t edhe ty vetë një shpatë do të ta tejshpojë shpirtin, që të zbulohen mendimet e shumë zemrave''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä Säkeklä rä ka̱biketsäk ta̱i, je ki̱ka ka iwa̱ ka̱ me̱ne ka̱jiska wa ia̱ idäkläwa̱ iwakei ja̱mi iwakwa ka̱biketsä wà, ata Säkeklä je̱r ssëna bäi ibiketsäk wa tsa̱tkäkksa̱ je kte wapauta̱nake̱ ssër ta ka wata oloi ja̱mi. \t Sepse, duke qenë se nëpërmjet diturisë së Perëndisë bota nuk e njohu Perëndinë me urtinë e vet, Perëndisë i pëlqeu të shpëtojë ata që besojnë nëpërmjet marrëzisë së predikimit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ike̱i dewa̱ José duäkläwa̱ ra, ji biketse etkabä ki̱ka, ite Israel batala wa rä minakksa̱ju̱lu je ktei sha, ñakäi ite ichichei mewe̱ke̱ rä je ktei shata̱na. \t Me anë të besimit Moisiu, si u bë i madh, nuk pranoi të thuhet i biri i së bijës së Faraonit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka̱jöir ska bekwä jolonaté ishäkä ki̱ka jishtä higuera wä dului mie̱ si̱wa̱ täkii te käi. \t Pastaj qielli u hoq si një pergamenë që mbështillet, dhe çdo mal dhe ishull luajtën nga vendi i tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ji tso̱ däyë na kseka kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka tuanacha̱wa̱, ñakäi ko̱no kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka weikanacha̱wa̱. \t Dhe i treti engjëll i ra borisë, dhe ra nga qielli një yll i madh që digjej si pishtar, dhe ra mbi pjesën e tretë të lumenjve dhe mbi burimet e ujërave."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi, ka sá wa̱ bas kjeiyine ji ki̱ bas wa̱ sá ktä ssäkläpa kuna, ka sá wa̱ ji o̱ne jile däkläksa̱ sá ia̱ ebä ki̱ka kuna. Säkeklä te je su̱a. \t Dhe nuk kemi kërkuar lavdi prej njerëzve, as prej jush, as prej të tjerësh, megjithëse mund t'ju bëheshim barrë si apostuj të Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei de rä ji shelewa̱, yuläkksa̱, tsa̱tkäkksa̱. \t Sepse Biri i njeriut erdhi të kërkojë dhe të shpëtojë atë që kishte humbur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—Yis ka̱kiäte Jope jukläyäkäí ska ra, yis je̱r na ka̱ shena itjä, jera yis ia̱ ji kjayina su̱a yis te. Jile sua iá ta̱i bitewa̱ ka̱jöir ska mo̱lecha̱wa̱ ibata däka̱ cuatro ska, je dewa̱ju̱ yis katke ska. \t ''Unë po lutesha në qytetin e Jopes, kur u rrëmbeva në ekstazë dhe pashë një vegim: një send, që i ngjante një çarçafi të madh të kapur në të katër cepat, po zbriste si të ulej poshtë prej qiellit dhe arriti deri tek unë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ite ka̱wä ma̱ iyaba ia̱ iwa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱, je rä ditsä yäbei ki̱ka. \t dhe i ka dhënë gjithashtu autoritet të gjykojë, sepse është Bir i njeriut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá te bas je̱r ku̱a saje wa Säkekewaí Jesucristo täkili irä, idäke̱ni irä je wà ra, ka sá wa̱ je yine rä kje ka̱pake biketsale wà kuna, ata sá wakwa wäbala wà sá te ije oloi baa su̱a rä. \t Dhe ne e dëgjuam këtë zë që vinte nga qielli, kur qemë bashkë me të në malin e shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: “Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Ke bas je̱r iana bas je̱k se̱newa̱klä ki̱, jibä ñe sä te, ñakäi bas yaka ki̱, jibä jie sä te. \t Pastaj u tha dishepujve të vet: ''Prandaj po ju them: mos u shqetësoni për jetën tuaj se çfarë do të hani, as për trupin tuaj se çfarë do të vishni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñawäsaka iwa̱ dulanak wa dejuluni. Jera iktäte alaklä ra te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱. Ata yi a̱ni wa̱ ka ichakane: “¿Ji sherke̱ ba ki̱ rä?” “¿Jiye ba ka̱pakäke̱ ije ra rä?” \t Në këtë moment erdhën dishepujt e tij dhe u mrekulluan që po fliste me një grua; por asnjë nuk i tha: ''Çfarë do?'' ose: ''Pse po flet me të?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yi wa̱ iká ia̱mi shka̱l yis tsa̱ta ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye; yi wa̱ iyaba jäiyi iräle, alaklä iräle shka̱l yis tsa̱ta ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye; \t Ai që e do të atin ose nënën më shumë se unë, nuk është i denjë për mua; dhe ai që e do birin ose bijën më shumë se unë, nuk është i denjë për mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jekäi bas Israel wa biköle, jí ju̱ñopa bas ku̱ iyina si̱ irä. Je Jesús ale wäteleka̱ bas wa̱ cruz ja̱mi, je wakei ebä ne kuka Säkeklä te Säkekewa ye, Säbäkäkksa̱ ye rä.” \t Ta dijë, pra, me siguri, gjithë shtëpia e Izraelit se atë Jezus që ju e keni kryqëzuar, Perëndia e ka bërë Zot e Krisht''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ ishki̱wa̱k te isha: —¡Säkekewa, sá tsa̱tköksa̱pa, sa tuar dawa̱ irä! \t Dhe dishepujt e tij iu afruan dhe e zgjuan duke i thënë: ''O Zot, na shpëto, ne po mbarojmë!''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro te ishami iia̱: —Ñera sá wa̱ ji biköle rä jalewa̱ta̱na sá minaklä ba ra. \t Atëherë Pjetri e mori fjalën dhe tha: ''Ja, ne lamë çdo gjë dhe të kemi ndjekur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te ji biketsa etkabä ka biketsale kuna kaile ni ra, jera bas te iwe̱mi ka jishtä jí higuera ia̱ io̱na käi ebä kuna, ata ñakäi jí ka̱tsä ia̱ bas te isha: “Bä tse̱no ju̱nomi däyë naka” ni ra, jekäi io̱rmi. \t Dhe Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: ''Në të vërtetë ju them që, po të keni besim dhe të mos dyshoni, do të bëni jo vetëm atë që unë i bëra fikut, por, edhe sikur t'i thoni këtij mali: \"Hiqu andej dhe hidhu në det\", kjo do të ndodhë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sa̱ñiree ra ditsä biköle däke̱ iwäki̱ Templo ska ji sheke̱ ite ssäk. \t Dhe gjithë populli, herët në mëngjes, erdhi tek ai në tempull për ta dëgjuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi biköle te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. Ata yi chatkawa̱ ma rä ibata jekje ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. \t Dhe ju do të jeni të urryer nga të gjithë për shkak të emrit tim; por ai që do të ngulmojë deri në fund, do të shpëtohet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi idewa̱julu ju ja̱rka ra, ijewa te yaba ku̱a ia̱mi María ra, jera iñatulawa̱ wakte ioloi tsäk, kjepa ji säkei ta doloiebä shkä iwa̱ me̱nak je kjäya ite, cha̱ tulami ite iia̱ oro yaka irä, ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ irä, mirra irä. \t Dhe, mbasi hynë në shtëpi, panë fëmijën me Marien, nënën e tij, dhe ranë përmbys dhe e adhuruan. Pastaj hapën thesaret e tyre dhe dhuruan: ar, temjan dhe mirrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka̱wei yöle irä, jile bata shäk wa wa̱ iyöle irä je wayina e̱ná ra, je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i wa te isha ijewa ia̱ yinak: —El wa bas wa̱ kte sä täkiwa̱klä tso̱ yinak ra, jera ishö. \t Mbas leximit të ligjit dhe të profetëve, krerët e sinagogës dërguan atyre për t'u thënë: ''Vëllezër, në qoftë se keni ndonjë fjalë këshilluese për popullin, ia thoni''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te isheni bulee biköle yi te tene shkiri we̱ke̱ wa ia̱, jewa ja̱na ka̱wei wawa̱k kalabe. \t Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas Galacia wa ka je̱rikä ta. ¿Yibä jalibasha bas ukä ja̱mi rä na? Bas ia̱ Jesucristo pakana bäi sa̱me̱ishärä bas wä naka iwätenaka̱ cruz ja̱mi rä käi. \t Vetëm këtë dua të di nga ju: a e morët Frymën me anë të veprave të ligjit apo nëpërmjet dëgjimit të besimit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je plaabä ra, yie ijewa patkami bä wäki̱. Bäije ba deju̱ rä. Jekäi jiska sá biköle tapana rä Säkeklä wäna, ji shäk Säkekewa te ba paka rä je biköle ssäk. \t Kështu dërgova menjëherë të të thërrasin, dhe ti bëre mirë që erdhe; tani ne këtu jemi të gjithë në prani të Perëndisë për të dëgjuar gjithçka që Perëndia të ka urdhëruar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sä wäbala wa̱ ka ishäklei sä jula ia̱: “Ka yis ki̱ ba sher.” Ñaebä sa̱ tsa̱ku̱ wa̱ ka ishäklei sä klä ia̱: “Ka yis ki̱ ba sher.” \t Dhe syri nuk mund t'i thotë dorës: ''Unë nuk kam nevojë për ty''; dhe po ashtu koka nuk mund t'u thotë këmbëve: ''Unë nuk kam nevojë për ju''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa te ichaka iia̱: —¿Yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi te ba ia̱ ka̱wei ma ba wa̱ jekäi iwa̱klä rä na? \t dhe i thanë: ''Me ç'pushtet i bën ti këto gjëra? Kush ta dha këtë pushtet për t'i kryer këto gjëra?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ñaebä ka̱jöir gobiernoí rä jishtä däli watju̱ak te perla babaa yule käi; \t Akoma mbretëria e qiejve i ngjan një tregtari që shkon të kërkojë margaritarë të bukur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa te sa yaka ki̱ ji sherke̱ je biketse ra sä rä duäkwa̱. Ata sa te ji sherke̱ Säkeklä wikblu ki̱ je biketse ra sa̱ se̱rmi kseka, ñakäi sä ssërmi baa. \t Në fakt mendja e kontrolluar nga mishi prodhon vdekje, por mendja e kontro-lluar nga Fryma prodhon jetë dhe paqe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ekla guardia wa cien wäsikewa̱k kjanaklä shka̱ta iwa̱ je duärawa̱, yee ka täkili ta ji̱a. \t Tani një centurion kishte një shërbëtor që e donte shumë; e kishte të sëmurë keq për vdekje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —¿Jiye bas kapacha̱wa̱ rä na? Bas ñajöka̱. Bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. \t dhe u tha atyre: ''Pse po flini? Çohuni dhe lutuni që të mos hyni në tundim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka ije denewa̱ chui ye rä ka̱wei te ishe je shtä ditsei ne sherke̱ rä ki̱ka kuna, ata irä ka duäk kuna ne oloi ja̱mi idewa̱ rä. \t Në këtë mënyrë bie poshtë urdhërimi i mëparshëm, për shkak të dobësisë dhe të padobisë së tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Baishe ka bas je̱r ku̱e ite sä bitele ja̱mi ra, jäiyi wa tsa̱ku̱ kä je̱newa̱ matsi̱i̱ je wà ijuer dä äina na? \t Po vetë natyra, a nuk ju mëson se, në qoftë se një burrë i mban flokët të gjata, kjo është çnderim për të?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ángel el idäkläka̱ mañal ju̱r dami isaka itäki̱, je te ishe täkii: “Yilé te bewak irä, ime̱i irä oloitseke̱, ite ka̱ ma̱ iniaklä iwätsa̱ ki̱ iräle, ijula ki̱ iräle ra, \t Një engjëll i tretë shkoi pas tyre duke thënë me zë të madh: ''Nëse ndokush adhuron bishën dhe figurën e saj dhe merr damkën mbi ballin e vet ose mbi dorën e vet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Etaba kicha Jesús kaldu Genesaret tipei kjä ja̱mi. Jera ditsä chu̱li̱i̱ ñayataté tenacha̱wa̱ ije ja̱mi, ijewa wa̱ Säkeklä ktä ssäklä tsa̱na ki̱ka. \t Dhe ndodhi që Jezusi, kur po ndodhej në bregun e liqenit të Gjenezaretit e ndërsa turma po shtyhej rreth tij për të dëgjuar fjalën e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä Säkeklä ki̱ ishena ra yis däklämi bas ska ssële a̱naa, je̱räk bas sha̱na. \t që unë të vij tek ju, në dashtë Perëndia, dhe të freskohem bashkë me ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ te ikúka te isha: —Sapaktäk, bulee ba te isha rä. \t Atëherë disa skribë morën fjalën dhe thanë: ''Mësues, mirë fole''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yabala rikäla, ji ra bas se̱no balewa̱ ije ja̱mi, je rä mika̱ ije juenani ra, sä ssënaklä ka suale ta, ñakäi ka sä äinakläwa̱ ije wäna ideni ra. \t Shikoni ç'dashuri të madhe na dha Ati, që të quhemi bij të Perëndisë. Prandaj bota nuk na njeh, sepse nuk e ka njohur atë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je Jesús shki̱wa̱ka̱ni Säkeklä te. Sá biköle rä je su̱ak wa. \t Këtë Jezus, Perëndia e ka ringjallur; dhe për këtë të gjithë ne jemi dëshmitarë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Cristo dasta̱na te je̱r bäine ñara je ktei baa bata sha, bas tso̱ ka̱mii wa ia̱, ñakäi sä tso̱ alemana wa ia̱. \t sepse përmes tij që të dy kemi hyrje tek Ati nëpër një Frymë të vetme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te iuña, te isha: —¡Ma si̱wa̱tiö, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska! Jera je be te je jäiyi ja̱wa̱mi i̱ski̱ ditsä biköle wäna. Jekäi ite ijawa̱ta̱na ka medele kuna. \t Por Jezusi e qortoi duke thënë: ''Hesht dhe dil prej tij!''. Dhe demoni, pasi e përplasi përpara tyre, doli prej tij pa i bërë asgjë të keqe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jeska ka ijewa wa̱ inu̱l ko̱ne ji̱a, jekäi idejuluni te isha ángel wa kjayina su̱a ite; jewa te ishe ije katke rä kseka ni. \t dhe nuk e gjetën trupin e tij, u kthyen duke thënë se kishin parë nië vegim engjëjsh, të cilët thonë se ai jeton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka̱tuir dawa̱ ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —Jiska rä ka̱ wakei ebä, ñakäi ka̱wä deewa̱ kja irä. Wë je chu̱li̱i̱ wa patkö iminaklä jukläyäkä tsi̱dala shtä ska ñanak tju̱ak iwakwa ia̱. \t Pastaj në mbrëmje dishepujt e tij iu afruan dhe i thanë: ''Ky vend është i shkretë dhe u bë vonë; lejo turmat të shkojnë nëpër fshatra për të blerë ushqime''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwakei el wabä jibä wa̱ ka ije biketsane kuna, je ki̱ka ite isha jekäi iia̱. \t Në fakt as vëllezërit e tij nuk besonin në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je te ijewa male̱che̱ kajali ra, ñawäsaka jäiyi wa bol ñajaklaka̱ ijewa wäja̱mi ñapajiele wäñileka̱ olóo. \t Dhe, ndërsa ishin shumë të hutuara nga kjo, ja, iu paraqitën atyre dy burra të veshur me rroba të ndritshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ba ku̱ tapanak Laodicea ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale Amén, ale chatkelewa̱ ji shäkka̱ bulee, ale ji yöleksa̱ Säkeklä wa̱ je ñak säkätä, je te ishe jikäi: \t Unë njoh veprat e tua, që ti nuk je as i ftohtë as i ngrohtë. Do të doja të ishe i ftohtë ose i ngrohtë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jishtä ji yakei wakble dewa̱ ka̱ biköle ska ditsä ekla bata ki̱ka, kjepa duewa̱ dewa̱ ji yakei wakble kju̱ei, je su̱ta duewa̱ kjaksa̱ biköle ia̱, biköle te ji yakei wakbla ki̱ka. \t Prandaj, ashtu si me anë të një njeriu të vetëm mëkati hyri në botë dhe me anë të mëkatit vdekja, po ashtu vdekja u shtri tek të gjithë njerëzit, sepse të gjithë mëkatuan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Judío wa te Alejandro patkami ditsä bena wäki̱, jekäi je chu̱li̱i̱ wa moska te ije je̱r ku̱a ji shäk. Jekäi ijula tkacha̱ ijewa si̱wa̱tiächa̱kläwa̱ ije̱k wetsäklä ditsä wäna. \t Atëherë nga turma nxorën Aleksandrin, të cilin e shtynin Judenjtë. Dhe Aleksandri, mbasi bëri shenjë me dorë, donte të paraqiste një apologji para popullit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sa̱ñireebä ra, chui tsa̱ku̱i wa ñaje̱rku̱a e̱ná sä wäkiri wa ra, ñayöle ka̱wei wà wa ra, Sanedrín wa biköle ra, ijewa te Jesús mu̱awa̱ tsa̱mi ju̱aksa̱ Pilato ia̱. \t Dhe herët në mëngjes krerët e priftërinjve me pleqtë, skribët dhe gjithë sinedrit bënin këshill, e lidhën Jezusin e çuan jashtë e ia dorëzuan Pilatit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Cristo te sa bakaksa̱ sa̱ se̱nakläni bakleksa̱ käi. Jekäi bas chatköwa̱ därërë je ja̱mi. Ke bas ñajacha̱wa̱ yugo wà mo̱nakwa̱ni kjanaklä ye. \t Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t'ju bëjë dobi aspak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí ne käi yis ka̱kiäke̱ rä, je rä bas ñashka̱li̱bläklä ki̱ta ki̱ta, je wà ji ki̱ju̱ñak ji̱a käi, je̱r ko̱nak ji̱a ji biköle ia̱ käi, \t që të dalloni gjërat më të mira dhe të mund të jeni të pastër dhe panjollë për ditën e Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bulirishtä ra Betania ska iminejuluni, jera iktawa̱ bäli te. \t Të nesërmen, kur dolën nga Betania, ai kishte uri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei ka je de ne rä kjanak kuna, ata je de rä kjanaklä ye, ñakäi je̱k ju̱akksa̱ sä chu̱li̱i̱ wa tsa̱tju̱ak ju̱ami. \t Sepse edhe Biri i njeriut nuk erdhi që t'i shërbejnë, por për të shërbyer dhe për të dhënë jetën e tij si çmim për shpengimin e shumë vetave''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—Sapaktäk, Moisés wa̱ iyöleta̱na sa̱ ia̱ rä: ‘Ikuna manele el duawa̱ te ise̱naklä ju̱ata̱na, ka yaba a̱ta̱leta̱na kuna ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye.’ \t ''Mësues, Moisiu na la të shkruar që, nëse vdes vëllai i dikujt dhe e lë gruan pa fëmijë, vëllai i tij duhet të martohet me të venë për t'i lindur pasardhës vëllait të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te Jesús kúka: —Ba rä kololewa̱ be wa̱. ¿Yi ki̱ ba shena kota̱nakwa̱ na? \t Turma u përgjigj dhe tha: ''Ti ke një demon; kush kërkon të të vrasë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ikuna rä sa te iyula sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye Cristo ja̱mi ra, jeiräta sä deksa̱ rä ji yakei wakbläk wa ye ra, baishe ¿Cristo rä ji yakei wakble kja̱nei wa̱k na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t Sepse, në qoftë se unë ndërtoj përsëri ato gjërat që prisha, unë bëhem vetë shkelës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa jöwa̱, ijewa rä ka wä wajuenak kuna, ka wä wajuenak kuna wa wajiäk. Ata ka wä wajuenak kuna te ka wä wajuenak kuna wajia ra, bolwë ijolormi ishäkä wä ja̱r naka. \t Hiqni dorë prej tyre; ata janë të verbër, prijës të verbërish; dhe në qoftë se një i verbër i prin një të verbëri tjetër, të dy do të bien në gropë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je ángel wa siete, taza ta siete sha̱ ekla deju̱ yis wäki̱, kta yis da te ishe: “Bä kute; yie ma ia̱ alaklä pato̱nak palei ta ta̱i je̱tkeleka̱ diklä ta̱iwa̱ ki̱ka buka̱na mar kjashemi. \t Dhe erdhi një nga të shtatë engjëjt që kishin të shtatë kupat, dhe foli me mua dhe më tha: ''Eja, do të të tregoj gjyqin e kurvës së madhe që është ulur në ujëra të shumta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ke ka̱ ma̱k chichö wa busi ji̱a wa ia̱ kie yönaklä. Iwa rä ji tkermi ijewa ja̱mi pjoo ra, ijewa te Cristo jemiwa̱, je̱r ssërmi se̱nakwa̱, \t duke tërhequr mbi vete një dënim, sepse kanë shkelur besimin e parë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi saje wa Säkekewaí Jesucristo irä Säkeklä saje wa Káí ale sa̱ shka̱li̱bläk, sa̱ ia̱ je̱r pablene jekjeye irä ji baa ki̱ssënak irä ma̱k ije̱r bäi shä ki̱ka, \t ngushëlloftë zemrat tuaja dhe ju forcoftë në çdo fjalë e punë të mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska alemana ka̱ balakli ta̱i wakei kie rä Publio ni. Je rä je däyë wäbala ska oloi bakleka̱ bäi si̱, je te sá kia jámi, sá käpewa̱ je̱r baa wà, tres día bala na. \t Edhe rreth atij vendi i kishte arat i pari i ishullit me emër Publius; ai na priti dhe na mbajti në shtëpi tri ditë miqësisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa te iwa̱ dulanak wa sha̱ su̱a ra, ijewa jula rä ñá je wà iyäkä tso̱; je rä sä te ishe ra, ka jula sukle kuna. \t Ata vunë re se disa nga dishepujt e tij po hanin bukë me duar të papastra, domethënë të palara, dhe i paditën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie ji she iyina si̱ Cristo ja̱mi, ka yis ka̱yuä kuna, ji ssërke̱ yis je̱r ska je te yis ktei sheke̱ña isu̱ak ye Säkeklä wikblu sikina ja̱mi, \t Unë them të vërtetën në Krishtin, nuk gënjej dhe jep dëshmi me mua ndërgjegja ime me anë të Frymës së Shenjtë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa minejulumi te sa pakta, sa kiana je̱k manewa̱kksa̱ ktei wà. \t Kështu ata shkuan dhe u predikonin njerëzve që të pendoheshin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera jeska ekla palei ta yakei si̱ kate wätelewa̱ ijewa wa̱ kie rä Barrabás ni. \t Kishin në ato kohë një të burgosur me nam, me emër Baraba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ijewa rä nui ta, je juermi ka iwa̱ yis biketsane ki̱ka. \t Për mëkat, sepse nuk besojnë në mua;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka yis ia̱ ka̱wei rä me̱le kuna Säkekewa wa̱ yinak eklabä ji̱a wa ia̱. Jeiräta Säkekewa je̱r bäi sha yis ia̱ ki̱ka yis kiana ktä ssënak. Je ki̱ka yis te bas je̱r ku̱e jini yis ia̱ ra irä käi. \t Por për sa u takon virgjëreshave, s'kam urdhër nga Zoti, por po jap një mendim si njeri që kam fituar mëshirën e Zotit për të qenë i besueshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te jekäi issa ra, je te issëwa̱ baa. Jera ije̱k manewa̱té je te isha chu̱li̱i̱ dami ira wa ia̱: —Yis te ishe bas ia̱, yis wa̱ Israel wa sha̱na ka yi a̱ni ko̱ne ji biketsäk etkabä je kjekla. \t Kur i dëgjoi këto fjalë, Jezusi u mrekullua prej tij, dhe, duke iu drejtuar turmës që i vinte pas, tha: ''Unë po ju them se as në Izrael nuk kam gjetur një besim kaq të madh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yi shka̱bla ra, ka je säkei to̱rke̱ rä me̱le iia̱ kjermita käi kuna, ata je rä nui iá. \t Edhe atij që vepron, shpërblimi nuk i konsiderohet si hir por si borxh;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱ jishtä yabala ia̱ ji she käi, bas je̱r ssënopa bäi sá ra nui ki̱. \t Por në shkëmbim po ju flas si fëmijve, bëhuni të gjërë edhe ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka iwa̱ iko̱ne, jeiräta ikjatiäk ka̱yue wà wa de ta̱i, bata ska ra bol dejulu, \t por nuk gjetën asnjë; ndonëse u paraqitën shumë dëshmitarë të rremë, nuk e gjetën. Por në fund u paraqitën dy dëshmitarë të rremë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera etäbä kicha be tsa̱ku̱i wa̱ imineka̱tse̱ ka̱tsä kaleka̱ ka̱sha̱a̱ si̱ bata ki̱ka. Jeska ite ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ke̱i biköle irä, ji baa tso̱ iska biköle irä kjasha iia̱. \t Djalli e çoi sërish mbi një mal shumë të lartë dhe i tregoi të gjitha mbretëritë e botës dhe lavdinë e tyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je karalewa̱ te isu̱a. Ite ibiketsa ijewa te rä jile kaku ne me̱ke̱ iia̱ rä. \t Dhe ai po i shikonte me kujdes, duke shpresuar se do të merrte ndonjë gjë prej tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je ma wa̱ ji tso̱ yakei manewo̱ksa̱. Ma ka̱kiö Säkekewa ia̱, jekäirale ba jarmiwa̱ bitaba ba te ibiketsa jekäi ma je̱r ska ki̱ka. \t Pendohu, pra, për këtë ligësi që ke dhe lutju Perëndisë që, po të jetë e mundur, të të falet mendimi i zemrës sate."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ssäk wa te isha: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na? \t Dhe ata që e dëgjonin thanë: ''Po kush, pra, mund të shpëtohet?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska kajali wa sha̱ te je ssa ra, jewa te isha: —¡Issö! Elías ne kieke̱ ite rä. \t Dhe disa nga të pranishmit, kur e dëgjuan, thoshnin: ''Ja, ai po thërret Elian!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ijewa pakta oloi ja̱mi ditsä saka chu̱li̱i̱ te ibiketsa. \t Dhe shumë më tepër njerëz besuan për shkak të fjalës së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ata je kjanaklä mineju̱mi, te kjanaklä isaka ekla ku̱a nuita iia̱ cien denario. Je kukawa̱ ite, kuli ñatuawa̱ ite, te isha: ‘¡Ma nui tju̱o ju̱omi!’ \t Por ai shërbëtor, si doli, takoi një nga shërbëtorët e tjerë, që i detyrohej njëqind denarë; dhe, mbasi e zuri për fyti, po e mbyste duke thënë: \"Më paguaj detyrimin që më ke\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je tuinei ebä ra, sa el wa te Pablo irä Silas irä patkami Bereaka. Jekäi ijewa demijulu jeka ra, ikjawa̱julu Judío wa ñapaktäklä jui na. \t Atëherë vëllezërit menjëherë natën i nisën Palin dhe Silën për në Berea dhe ata, sapo arritën atje, hynë në sinagogën e Judenjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jakbläk ke jakbla ji̱a, ata je shka̱blö ji rä bäi wa̱k iwakei jula wà jile däkläksa̱ iia̱ iwa̱ me̱nak yi ki̱ ji sherke̱ ia̱. \t Asnjë fjalë e keqe le të mos dalë nga goja juaj, por ajo që është e mirë për ndërtimin, sipas nevojës, që t'u japë hir atyre që dëgjojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Jí diklä yäk wa biköle je̱r bármi ni, \t Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Kushdo që pi nga ky ujë, do të ketë përsëri etje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te Jesús kúka te isha: —Ka sá wa̱ iju̱ñer. Jera ije te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni. \t Dhe iu përgjigjën Jezusit duke thënë: ''Nuk e dimë''. Atëhërë ai u tha atyre: ''As unë nuk do t'ju them me ç'pushtet i bëj këto gjëra\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yabala, bas ku̱ bas ká wa ktä ssö ji biköle ska, jekäi ne wà Säkekewa wäbätsä rä ki̱ka. \t Ju etër, mos provokoni për zemërim bijtë tuaj, që të mos i lëshojë zemra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ka̱ wäkiri guardiaí wa wa̱ Jesús minetse̱mi Pretorio na, jeska ijewa te guardia eyaka wa kalabe tapawa̱wa̱ ipája̱mi shkiritkeksa̱. \t Atëherë ushtarët e guvernatorit, mbasi e çuan Jezusin në pretoriumin e guvernatorit, mblodhën rreth tij gjithë kohortën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis el wa, ikuna yilé te ishe irä ji biketsäk etkabä ni, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, ¿jiye je kiar? Jera ¿baishe ite ji biketsa etkabä ia̱ itsa̱tkermiksa̱ na? \t dhe dikush nga ju u thothë atyre: ''Shkoni në paqe! Ngrohuni dhe ngopuni'', dhe nuk u jepni atyre gjërat për të cilat kanë nevojë për trupin, ç'dobi ka?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi rä ji shäk ra, je ku̱ ji shö jishtä Säkeklä wakei si̱ te ji she kate käi. Yi rä sa̱ tsa̱tkäk ra, je ku̱ je wo̱ Säkeklä te täkili me̱ke̱ wà. Je rä Säkeklä oloi kanakläka̱ ji biköle ska Jesucristo oloi ja̱mi; ije ne rä oloi kanakka̱, täkili kanakka̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Amén. \t Por gëzohuni, duke qenë pjestarë të mundimeve të Krishtit, që edhe në zbulesën e lavdisë së tij të mund të gëzoheni dhe të ngazëlloheni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱, Cristo dewa̱ rä tene shkiri ta wa kjanaklä ye, ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱ je wetsäk, ikablele sa ká wa ia̱ je kjashäk iyina si̱ irä, \t Tani unë po ju them se Jezu Krishti u bë shërbëtor i të rrethprerëve për të vërtetën e Perëndisë, për të vërtetuar premtimet e dhëna etërve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ ijewa te ibiketsaksa̱ e̱ná sá patkäkmi ko̱no ki̱ Italiaka ra, ijewa te Pablo irä, kololecha̱wa̱ wa saka irä, tulaksa̱ guardia wa cien wäsikäk ekla kie Julio ia̱. Je rä guardia wa eyaka wa kie Augusto ni wa sha̱. \t Kur u vendos që ne të lundrojmë për në Itali, Pali dhe disa të burgosur të tjerë iu dorëzuan një centurioni me emër Jul, i kohortës Augusta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Natanael te isha Jesús ia̱: —Rabí, ba ne rä Säkeklä yaba rä. Ba ne rä Israel wa tsa̱ku̱i rä. \t Natanaeli duke iu përgjigjur tha: ''Mësues, ti je Biri i Perëndisë, ti je mbreti i Izraelit!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas ñassäke̱ bäi si̱, ata tsa̱na ra ¿jiye ka bas je̱r ianecha̱wa̱ rä na? Jekäi ra ji wakbläk jekäi ju̱neksa̱ bas wa̱ bas sha̱na. \t Dhe ju u krekosët e madje nuk vajtuat, që të hiqet nga mesi juaj ai që ka kryer një punë të tillë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä Herodes wa̱ Juan rä kololewa̱; je mu̱awa̱ ite cadena wà, patkawa̱ ite sä wätiäklä ska, iel Felipe se̱naklä Herodías kju̱ei. \t Herodi, në fakt, e kishte arrestuar Gjonin, i kishte hedhur prangat dhe e kishte futur në burg, për shkak të Herodiadës, gruas së Filipit, vëllait të vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te sha iia̱: —Tsu dulecha̱wa̱ wa te isaka dulecha̱wa̱ wa itäbie. Ata ba wakei cho̱ Säkeklä gobierno ktei bata shäk. \t Jezusi i tha: ''Lëri të vdekurit t'i varrosin të vdekurit e vet; por ti shko dhe prediko mbretërinë e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwikblu me̱le sa̱ ia̱, je wà sa̱ wa̱ iju̱ñer sä rä balewa̱ ije ja̱mi, ñakäi ije rä balewa̱ sa̱ ja̱mi. \t Ai që rrëfen se Jezusi është Biri i Perëndisë, Perëndia qëndron në të dhe ai në Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite je ka wä wajuenak kuna kukawa̱ ijulaka, minetse̱ iwa̱ je jukläyäkä tsi̱ne ektaka. Jeska ikjali tjua iwäbala ja̱mi ra, ijula ma̱ka̱ iki̱ka. Ñerä ite ichaka iia̱: —¿Jile juer ta bä wäna? \t Atëherë e mori për dore të verbërin, e nxori jashtë fshatit dhe, pasi i pështyu në sy dhe vuri duart mbi të, e pyeti nëse shihte gjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi el wa, bas kina rä bas se̱nakläni bakleksa̱ käi. Ata sä rä bakleksa̱ ke je wà bas ñajawa̱ sa yaka ki̱ ji sherke̱ je wa̱k kuna, ata bas ñatsa̱tkö a̱miji̱a a̱miji̱a ñashka̱li̱ble wà. \t Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: ''Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te jile saka wá̱ ta̱i ijuenaklä ye iwa̱ dulanak wa wäna, ata jewa ka yöne jí äyë ki̱ka. \t Jezusi bëri edhe shumë shenja të tjera në prezencën e dishepujve të tij, të cilat nuk janë shkruar në këtë libër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ke̱i wà Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —¿Yi bä rä bakleka̱ bäi si̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na rä na? \t Në atë orë dishepujt iu afruan Jezusit dhe e pyetën: ''Kush është, pra, më i madhi në mbretërinë e qiejve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Issö! Jí yuete yis te bas ia̱, je she yie Säkeklä wäkata ska, je rä ka yis ka̱yuä kuna. \t Pastaj shkova në krahinat e Sirisë dhe të Kilikisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera iminejulu jukläyäkä tsi̱ne saka ska. \t sepse Biri i njeriut nuk erdhi për të shkatërruar shpirtërat e njerëzve, po për t'i shpëtuar''. Pastaj shkuan në një fshat tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ite je ia̱ isha: —Mik a̱ni ke yi ku̱ bä wä kätöpa ji̱a. Jera iwa̱ dulanak wa te je ssa. \t Atëherë Jezusi, duke iu drejtuar fikut, tha: ''Askush mos ngrëntë kurrë fryt prej teje përjetë''. Dhe dishepujt e tij e dëgjuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete, ñakäi nima tsi̱dala elkje. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Sa bukë keni?''. Ata thanë: ''Shtatë dhe pak peshq të vegjël''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je te Jesús palei ssa ra, ideju̱ je chu̱li̱i̱ wa sha̱na ishäbe kja̱ne te iwa̱ shönak je̱k ki̱ passawa̱. \t kur dëgjoi të flitej për Jezusin, u fut në turmë dhe pas shpinës preku rrobën e Jezusit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle ñajaka̱, jewa wa̱ iminetse̱ Pilato wäki̱. \t Atëherë u ngrit gjithë asambleja dhe e çuan te Pilati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka je rä ji yöleksa̱ ebä te kuna. Ata ñakäi saje wa Säkeklä wikblu ta me̱le sa̱ ia̱ jile wä säkätä käi, jewa u̱rte sa wakwa je̱r ska, sa te iki̱ssëte pjoo sä kolonakläwa̱ Säkeklä yabala ye, sa yaka bakanakläksa̱ je bala na. \t Dhe jo vetëm kaq, por edhe ne vetë që kemi frytet e para të Frymës, vajtojmë në veten tonë, duke pritur flakët birërimin, shpengimin e trupit tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Jera jiye sa̱ je̱k ju̱ake̱ksa̱ ji däläna shka̱l ssäk ka̱raa rä na? \t Përse jemi edhe ne në rrezik në çdo orë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka Judío wa chui tsa̱ku̱i wa te isha Pilato ia̱: —Ke iyua: ‘Je rä Judío wa tsa̱ku̱i’, ata iyuö rä: ‘Jí te isha yis dä Judío wa tsa̱ku̱i’ ni. \t Prandaj krerët e priftërinjve të Judenjve i thanë Pilatit: ''Mos shkruaj: \"Mbreti i Judenjve\", por se ai ka thënë: \"Unë jam mbreti i Judenjve\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis Ká ijewa ma̱k yis ia̱, je rä biköle tsa̱ta. Je ki̱ka yi a̱ni ia̱ ijewa ka bakanakksa̱ Sa Ká jula na. \t Ati im, që m'i dha, është më i madh se të gjithë; dhe askush nuk mund t'i rrëmbejë nga dora e Atit tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sá kalabe jolonacha̱wa̱ kipaka. Jera yie kte ssa Hebreo wa ktä wà, te ishe yis ia̱: Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na? E̱e̱na ma je̱k weikäke̱ rä, jishtä buey te iñatkäklä kà sibuu tie klä wà käi. \t Mbasi të gjithë ne ramë përtokë, dëgjova një zë që po më fliste dhe më tha në gjuhën hebraike: \"Saul, Saul, pse më përndjek? Éshtë e rëndë për ty të godasësh me shkelm kundër gjembave\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä wikblu ne rä se̱ne kseka ma̱k sa̱ ia̱ rä, ata sa yaka ia̱ ka sa̱ tsa̱tkenak. Yis wa̱ ji yile bas ia̱ je kte rä wikblu iá, ñakäi je rä se̱ne kseka. \t Éshtë Fryma që jep jetë; mishi nuk vlen asgjë; fjalët që po ju them janë frymë dhe jetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ktawa̱ bäli te ra, bas te yis chewa̱; yis je̱r banawa̱ ra, bas te yis tia; yis kjaju̱ ka̱ etkä wa käi ra, bas te yis kiawa̱; \t Sepse pata uri dhe më dhatë për të ngrënë, pata etje dhe më dhatë për të pirë; isha i huaj dhe më pritët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta dulaklei wa pakö se̱nak tsa̱na. \t duke e nxjerrë në çdo gjë veten tënde si shembull veprash të mira, duke treguar në mësim pastërti, dinjitet, paprishshmëri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mane ju na bas kjawa̱ käi, jera jeska ebä bas se̱r dä, jeska ebä bas miksa̱julumini rä. \t Në atë shtëpi ku të hyni, aty rrini deri sa të largoheni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa wä käjäklä rä manene ska ebä, ijewa te yakei wakbleke̱ ka jalewa̱ ta. Ñakäi ite ka chatkelewa̱ bäi si̱ kuna wa je̱r ki̱we̱ke̱. Ijewa rä ñadulale inaklä ebä ki̱biketsäk. Ijewa rä weikanakcha̱wa̱ wa. \t por u qortua për shkeljen e tij: një kafshë barre pa gojë, duke folur me zë njeriu, e ndaloi marrëzinë e profetit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t Sepse kush do ta shpëtojë jetën e vet, do ta humbasë; por kush do ta humbasë jetën e vet për shkakun tim, do ta shpëtojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke bas suana yi rä sä ktäk, ata ka iia̱ sä wikblu duäk jewa yika. Ata bäi si̱ ra, bas suano rä yi ia̱ sä wikblu irä sa yaka irä weikarmiwa̱ sä tuläklämi ja̱rka je wakei yika. \t Dhe mos kini frikë nga ata që vrasin trupin, por nuk mund të vrasin shpirtin; kini frikë më tepër nga ai që mund t'ua humbë shpirtin dhe trupin në Gehena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata fariseo wa te je ssa ra, ijewa te isha: “Ka ije wakei ia̱ be kjäienakksa̱, ata je kjäieke̱ksa̱ ite rä be tsa̱ku̱i Beelzebú ne oloi ja̱mi.” \t Por farisenjtë, kur e dëgjuan këtë, thanë: ''Ky i dëbon demonët vetëm me fuqinë e Beelzebubit, princit të demonëve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je te sá je̱r pablani. Sá je̱r pablena, ata ki̱ta si̱ sá ssëna a̱naa, je rä Tito ssëna a̱naa te. Je rä ije je̱r täkinani bas oloi ja̱mi ki̱ka. \t Prandaj ne u ngushëlluam për shkak të ngushëllimit tuaj dhe u gëzuam aq më tepër për gëzimin e Titit, sepse fryma e tij u shlodh nga ju të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ssëno a̱naa ssënak a̱naa wa ra, ñakäi bas ji̱o ji̱ak wa ra, \t Gëzohuni me ata që gëzohen, dhe qani me ata që qajnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä jishtä ka diklä talarka̱ba yikaba ra käi: jera sä yäkä rami, sä ji yä rami, sa̱ se̱r dami, sa̱ ñama rami se̱nakwa̱, mine rämi Noé minewa̱ ko̱no ja̱rka díaí ska kje, \t Sepse, ashtu si në ditët përpara përmbytjes, njerëzit hanin dhe pinin, martoheshin dhe martonin, derisa Noeu hyri në arkë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä Säkeklä wa̱ ji yile shirinawa̱ kuna, ata iwa rä sa̱ ko̱le Israel wa ye kalabe rä ka Israel wa si̱ kuna, \t Por kjo nuk do të thotë se fjala e Perëndisë ra poshtë, sepse jo të gjithë që janë nga Izraeli janë Izrael."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska Jesús mineju̱ ji̱a ra, jäiyi wa bol ka wä wajuenak kuna wa minemi iitäki̱ka, jewa a̱na jela te isha: —David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa. \t Dhe ndërsa Jezusi po largohej prej andej, dy të verbër e ndiqnin duke bërtitur dhe duke thënë: ''Ki mëshirë për ne, Bir i Davidit!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije shka̱ble rä ijewa ra ñaebä. Jekäi ise̱na ijewa ra shka̱bläk, ijewa rä ju ji̱atkenak shtä yuäk ki̱ka. \t Dhe duke qenë se kishin të njëjtën mjeshtëri, shkoi të banojë me ta dhe punonte; se mjeshtëria e tyre ishte të bënin çadra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te jekäi ipake rami ji̱a ra, plaa ra Jesús kaldu ijewa sha̱ moska, te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. \t Dhe, ndërsa ata po bisedonin për këto gjëra, vetë Jezusi u shfaq në mes tyre dhe u tha atyre: \"Paqja me ju!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa ksa etka ra, iminejulumi Olivo Yäkä Bataka. \t Dhe, mbasi kënduan një himn, dolën dhe u drejtuan nga mali i Ullinjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je dälei ja̱mi Pedro te ju kjä bulawe̱ kate ji̱a. Jera ijewa te ju kjäyaju̱mi ra, ijewa te ije isu̱a, jera imale̱te̱nacha̱wa̱. \t Ndërkaq Pjetri vazhdonte të trokiste. Ata, kur e hapën, e panë atë dhe u mahnitën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ekla ekla se̱no jishtä ikile ke̱i ska ra irä käi. \t Gjithsecili le të mbetet në atë gjendje në të cilën ishte thirrur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa ssëna bäi ikiäkwa̱ ko̱no ja̱rka. Jera ñawäsaka idemi mai imike̱ rä ska. \t Ata, pra, deshnin ta merrnin në barkë, dhe menjëherë barka u bregëzua në atë vend ku ishin drejtuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te bas biköle biketseke̱ jekäi je rä bäi, yis wa̱ bas shka̱l yis je̱r ska ki̱ka. Yis kate wätelewa̱ ra iräle, yis te kte baa wetseke̱ irä ikjasheke̱ iyina ye ra iräle, jera bas biköle rä je ji bäi me̱le yis ia̱ je wa̱kña. \t Sepse Perëndia, është dëshmitari im, si ju dua të gjithë me dashuri të zjarrtë në Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ba rä pabale berber käi, ka balii kuna, ka tse̱e̱ kuna. Je ki̱ka yie ba tjueraksa̱ kja. \t Sepse ti thua: \"Unë jam i pasur, u pasurova dhe s'kam nevojë për asgjë\"; edhe nuk e di se ti je qyqar e mjeran, i varfër, i verbër dhe i zhveshur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa kjoyina täkii te ishe: “¡Oveja Yaba ko̱tälewa̱, je ne ia̱ oloi rä, blune rä, je̱rike rä, täkili rä, dälätsane rä, oloi kaneka̱ rä, kjeiyine rä, däkksa̱ rä!” \t Edhe dëgjova çdo krijesë që është në qiell, mbi dhe, nën dhe dhe ato që janë në det dhe gjitha gjërat sa janë në to, që thoshnin: ''Atij që rri ulur mbi fron dhe Qengjit i qofshin bekimi, nderi, lavdia dhe forca në shekuj të shekujve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ke trigo wädoloi ja̱nowa̱pa ishäkä ki̱ka duäkwa̱ ra, jera maitjä irä etka wä ebä. Ata iduawa̱ ra, jera ije̱rmika̱ wänak ta̱i. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Nëse kokrra e grurit e rënë në dhe nuk vdes, ajo mbetet e vetme; por, po të vdesë, jep shumë fryt!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera chu̱li̱i̱ tapar tso̱ iki̱ su̱ak wa biköle te ji o̱na su̱a ra, iminejuluni je̱r bata pakpä rami jela. \t Dhe gjithë turma, që ishte mbledhur për të parë ç'po ndodhte, kur e pa këtë, u kthye duke rrahur kraharorin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera sá kjajulu Cilicia irä, Panfilia irä wäsaka, däyë wakei ebä ki̱ demijulu Mira ska, je rä Licia jukläyäkäí. \t Si e kaptuam detin e Kilikisë dhe të Panfilisë, arritëm në Mirë të Likisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, yis ki̱ bas shena iju̱ñak, yis ukä ja̱mi jile o̱na je rä bäi si̱ ra je wà kte baa bata yinaklä ki̱ta. \t aq sa gjithë pretoriumi dhe të tjerët mbarë e dinë se unë jam në vargonj për Krishtin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Däyë rä bäi, ata iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na? \t Kripa është e mirë, por nëse kripa bëhët e amësht, me se do të mund t'i kthehet shija?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ba bätsäke̱ ra, ma tsa̱ku̱ ki̱ aceite tköka̱, bä wä paskuö, \t Kurse ti, kur të agjërosh, vajose kokën dhe laje fytyrën,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas dä ñaebä ijewa sha̱, kile däkwa̱ Jesucristo cha ye. \t ndër të cilët edhe ju jeni të thirrur nga Jezu Krishti;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikjawa̱ju̱ Jerusalén ska ra, je jukläyäkä wa biköle malete̱nacha̱wa̱, te isha: —¿Yi je rä na? \t Dhe kur hyri Jezusi në Jeruzalem, gjithë qyteti u ngrit në këmbë dhe tha: ''Kush është ky?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä je ebä kuna. Ata ñaebä Rebeca buklunaka jäiyi eklabä ra, ale sa ká Isaac ra, \t Dhe jo vetëm kaq, por edhe Rebeka mbeti shtatzënë nga një njeri i vetëm, Isakun, atin tonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis se̱na bas sha̱na ra, jeska yis ki̱ ji shena ra, ka yis wa̱ yi a̱ni weikane jile wà, ata sä el wa Macedonia wa date te ji shena yis ki̱ je ma̱ yis ia̱. Ji biköle ska yis ji wá̱ tsa̱na, ka yis wa̱ bas weikäklä. Jekäi yie iwe̱mi ji̱a. \t Dhe, kur isha midis jush dhe isha nevojtar, nuk iu bëra barrë askujt; sepse nevojat e mia i plotësuan vëllezërit që erdhën nga Maqedonia; dhe në çdo gjë u ruajta që të mos ju bëhem barrë ju, edhe për të ardhmen do të ruhem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi saje wa dami ji̱a ka täki ta ra, ike̱i dewa̱ ra, Cristo duawa̱ sä ka bäi kuna wa ki̱ka. \t Sepse, ndërsa ishin akoma pa forcë, Krishti vdiq në kohën e tij për të paudhët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo Keklä iKá, Sa Ká je̱r bäi shäk, Säkeklä sa̱ je̱r pabläk ji biköle ska, je kjeiyinopa. \t Bekuar qoftë Perëndia dhe Ati i Zotit tonë Jezu Krisht, Ati i të mëshirëve dhe Perëndia e çdo ngushëllimi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sa te ji biketseke̱ etkabä rä sa te kte ssë wà. Je ssë sa te rä Cristo ktei pakarke̱ wà. \t Besimi, pra, vjen nga dëgjimi, dhe dëgjimi vjen nga fjala e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba je̱r ja̱no Jesucristo ska. Ije rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, irä David batala, jishtä kte baa yis wa̱ pakanak te ishe käi. \t për të cilin unë po vuaj deri edhe në pranga posi keqbërës; por fjala e Perëndisë nuk lidhet në pranga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä tsi̱ne si̱ jile wä biköle saka katäbäka, ata ikibinaka̱ ra irä ta̱i isaka tkele tsa̱ta, däke̱ka̱ kal käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka däke̱ ju yuäk ijula naka kje.” \t Ajo, pa dyshim, është më e vogla nga të gjitha farërat; por, kur rritet, është më e madhe se të gjitha barishtet, dhe bëhet një pemë, aq sa zogjtë e qiellit vijnë dhe gjejnë strehë në degët e saj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba te le ishemi: “Je ijula klashäleksa̱ rä yis ne tkenakläwa̱ je itäri ska” ni. \t Do të thuash, pra: ''Degët u prenë që të shartohem unë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sä rä ka̱biketsä ta ra, jí wà sa̱ je̱r ko̱rmi. Je itsa̱ku̱ siete wà rä ka̱tsä siete, jewa ne bata ki̱ka je alaklä katke je̱tkelewa̱ rä, \t Këtu është mendja që ka dituri: të shtatë krerët janë shtatë male, ku ulet gruaja,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Epafras, ale bas wa ekla, je te bas chakami, ije rä Cristo Jesús kjanaklä. Je chichar kate del ka̱kiäk bas ki̱ka, bas tkenakläwa̱ därërë këlecha̱wa̱ wa käi, ji sherke̱ Säkeklä ki̱ wa̱k kalabe. \t Në fakt unë dëshmoj për të se ai ka zell të madh për ju, për ata që janë në Laodice dhe për ata që janë në Hierapolis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi rä ji wa̱k ka wämo kuna, je ku̱ ji ka wämo kuna wo̱ ji̱a. Yi rä ñá, je ku̱ ji ñá wo̱ ji̱a. Yi rä wämo, je ku̱ ji wämo wo̱ ji̱a. Yi rä sikii, je ku̱ ji sikii wo̱ ji̱a.” \t Kush është i padrejtë, le të vazhdojë të jetë i padrejtë, kush është i ndyrë le të vazhdojë të jetë i ndyrë, kush është i drejtë le të vazhdojë të praktikojë drejtësinë, dhe kush është i shenjtë le të vazhdojë të shenjtërohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je tsi̱ni duäkläka̱ wa sha̱na yie ekla su̱a ditsä yäbei su̱ta, je̱k pajiele so̱lo̱o̱ delemi iklasku bataka, je̱r bata pamu̱aklä ta yöle oro wà. \t Dhe kryet e tij dhe flokët e tij ishin të bardhë si lesh i bardhë, si bora, dhe sytë e tij e ngjanin një flake zjarri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije de rä ji rä iwakei cha ska, ata iwakei ia̱ wa wa̱ ka ikinewa̱ kuna. \t Ai erdhi në shtëpinë e vet dhe të vetët nuk e pranuan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer Cristo shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka je duäkwa̱ni, ñakäi duewa̱ ka tu̱nakka̱ ji̱a ije ki̱ka. \t duke ditur se Krishti, që u ringjall prej së vdekurish, nuk vdes më; vdekja s'ka më pushtet mbi të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka̱li̱ ja̱nawa̱, diklä deju̱té, si̱wa̱ ju̱naté tena je ju ja̱mi, ata ka iyeneju̱mi, jak ki̱ irä ñak tkelewa̱ ki̱ka. \t Ra shiu, erdhi përmbytja, frynë erërat dhe u përplasën mbi atë shtëpi; por ajo nuk u shemb, sepse ishte themeluar mbi shkëmb."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa, \t që e dha veten e tij për mëkatet tona, për të na shpëtuar nga kjo kohë e mbrapshtë, sipas vullnetit të Perëndisë, Atit tonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas male̱te̱nachawa̱ rä na? ¿Jiye bas je̱r ska bas je̱rika jekäi rä na? \t Atëherë ai u tha atyre: ''Pse jeni shqetësuar Dhe pse në zemrat tuaja po lindin dyshime?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka irä sä däwa̱ bäi Säkeklä ia̱ rä ñanak ki̱ka kuna. Jekäi ka sä rä ja̱lewa̱ kuna ka sa̱ wa̱ ji ñane ki̱ka, ñaebä ka sä rä bakleka̱ kuna sä te ji ña ki̱ka. \t Por të ngrënit nuk na çon te Perëndia; po të hamë, nuk fitojmë asgjë më tepër dhe, po të mos hamë, s'kemi gjë më pak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis kolole rä je waje̱rku̱ak ye, je bata shäk ye, je wapaktäk ye. \t Për këtë arsye unë po vuaj edhe nga këto gjëra, po nuk kam turp, sepse e di kujt i kam besuar dhe jam i bindur se ai është i zoti ta ruajë visarin tim deri në atë ditë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Bas ia̱ ra, sä kolole Säkeklä wa̱ iwakei ia̱ wa te iwakei a̱netse ka̱piana irä tuina irä jewa ka tsa̱tkenak iwa̱ na? ¿Ite ijewa pakemi iki̱ssäk jaree na? \t Vallë Perëndia nuk do të marrë hak për të zgjedhurit e tij që i këlthasin atij ditë e natë? A do të vonojë, vallë, të ndërhyjë në favor të tyre?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sä wäjienaklä etka te ji shka̱l ssëke̱ ra, sä wäjienaklä kalabe te idälär ssëke̱ña. Ata sä wäjienaklä etka kjeiyina ra, sä wäjienaklä kalabe ssërke̱ña a̱naa ira. \t Dhe nëse vuan një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët vuajnë; kurse po të nderohet një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët gëzohen bashkë me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¿Jiye ka bas wakwa te ibiketseksa̱ jibä rä wämo rä na? \t Dhe përse nuk gjykoni nga vetë ju ç'është e drejtë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka̱kä je̱nak ka̱ ki̱ka jir ebä, ata bulia ra irä tulunakmi yökö ye pan kukäklä ja̱rka, je pajie Säkeklä te jekäi ra, jera je tsa̱ta si̱ ¿ka iwa̱ bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa pajienak na? \t Tani nëse Perëndia e vesh kështu barin e fushës, që sot është dhe nesër hidhet në furrë, vallë nuk do t'ju veshë shumë më tepër ju, njerëz besimpakë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta ite ji we̱ke̱ bäi iwakei je̱k kjashäklä ye ka janewa̱ iwa̱, bas ia̱ ka̱li̱ patkäk ka̱jöir ska käi, däli wäwa̱k iwänaklä ke̱i ska käi, ji ñanak yanak biköle ma̱k käi, ñakäi bas je̱r ssëwa̱k a̱naa käi. \t por nuk e la veten e vet pa dëshmi, duke bërë mirë, duke na dhënë shira prej qiellit dhe stinë të frytshme dhe duke i mbushur zemrat tona me ushqim dhe gëzim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ikuna rä yis shena minakña ra, ijewa maña yis da. \t Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yäkäk wa jäiyi wa ebä däka̱ rä cuatro mil, ka alaklä wa irä yabala irä, jewa rä shtao̱leña kuna. \t Dhe ata që hëngrën ishin katër mijë burra, pa i numëruar gratë dhe fëmijët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bäi si̱ ra, ke ijewa ku̱ ji wämo ña̱le̱i ju̱ñopa. Ata ijewa te je ju̱ña ukä ska, iñatsa̱kksa̱ni ka̱wei dälätsalewa̱ me̱leta̱na ijewa ia̱ yika ra, je rä e̱e̱na si̱. \t Shumë të dashurit, kjo është e dyta letër që po ju shkruaj; në të cilat po e mbaj zgjuar mendjen tuaj të kthjellët duke iu drejtuar kujtesës suaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñaebä idäkläwa̱ tene shkiri ta wa káí ye, ka irä yi rä tene shkiri ta wa ebä kuna, ata ñakäi yi te sa ká Abraham bakle itäri mable ji biketsäk etkabä ka ije ia̱ tene shkiri o̱rba ra, jewa káí ye ñaebä. \t dhe të ishte atë i të rrethprerëve të vërtetë, pra i atyre që jo vetëm janë të rrethprerë, por që ndjekin edhe gjurmët e besimit të atit tonë Abrahamit, që ai pati ndërsa ishte i parrethprerë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ bol te itaza watka ju̱ami däyë ki̱ka; je te iiawa̱wa̱ sä ko̱tälewa̱ pi käi. Jera ji biköle tso̱ kseka däyë na tuanacha̱wa̱. \t Pastaj engjëlli i dytë e derdhi kupën e tij në det; dhe u bë gjak si i një të vdekuri dhe çdo qenie e gjallë në det vdiq."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ike̱i dewa̱ ra, je kjashemi ale eklabä baawa̱ si̱ biköle tsa̱ta te, ale sa̱ tsa̱ku̱i wa je Tsa̱ku̱i, sä säkekewaí wa je Säkekewaí te, \t ai që i vetmi e ka pavdekësinë dhe rri në dritë të paafrueshme, të cilën asnjë njeri nuk e ka parë kurrë dhe as mund ta shohë; atij i qoftë nderi dhe pushteti i përjetshëm. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ki̱ka Säkekewa Jesús te iwa̱ dulanak wa saka kuka setenta y dos. Jekäi jewa patka ite bol bol iwätsa̱kba jukläyäkä saka saka bena ska irä ike̱i saka saka bena ska mai iwakei mike̱ dämi käi. \t Pastaj Zoti caktoi shtatëdhjetë të tjerë dhe i nisi dy nga dy përpara tij, në çdo qytet dhe vend, ku ai do të shkonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro banaka̱ iwapakäk tsa̱na iwa ja̱mi, te isha: \t Por Pjetri, duke nisur nga fillimi, u shpjegoi atyre me radhë ngjarjet duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite je perfume tkaka̱ yis yaka ki̱ka, je wá̱ kja ije te rä yis itäbinakläwa̱. \t Sepse, duke derdhur këtë vaj të parfumuar mbi trupin tim, ajo e bëri për ta përgatitur trupin tim për varrim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer kukjunabä ra jí yis ju wäjienak rä janakwa̱ta̱na yis wa̱, jishtä saje wa Säkekewaí Jesucristo wa̱ yis je̱r ko̱le käi. \t Sepse nuk jua bëmë të njohur fuqinë dhe ardhjen e Zotit tonë Jezu Krisht, duke shkuar pas përralla të sajuara me mjeshtri, por sepse jemi dëshmitarë okular e madhështisë së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Abraham mablena su̱na ra, ji biketse etkabä ki̱ka, ite Isaac ma̱ka̱. Ñe Säkeklä kablele kukäk, je wakei te iyaba eklabä ma̱ka̱. \t sepse Abrahami mendonte se Perëndia ishte i fuqishëm sa ta ringjallte edhe prej së vdekurish; prej të cilëve edhe e mori atë përsëri si një lloj figure."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¡Säli bas ñayöle ka̱wei wà wa rä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te sa̱me̱ishärä llave baka sa saka yika, ka ikjäkläwa̱ kuna iwa si̱ ju̱ñakksa̱. Ata ñera ka bas wakwa ñapatkenewa̱, ñaebä yi ñapatkäke̱wa̱, je wätkewa̱wa̱ bas te.” \t Mjerë ju, o mësues të ligjit! Sepse ju e morët çelësin e dijes; ju vetë nuk hytë dhe penguat hyrjen e atyre që po hynin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te je ssa ra, je te issëwa̱ baa. Jera ite isha iwakei ra dami wa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yis wa̱ ka yi a̱ni ko̱ne Israel wa sha̱na ji biketsäk etkabä je kjekla. \t Dhe Jezusi, kur i dëgjoi këto gjëra, u mrekullua dhe u tha atyre që e ndiqnin: ''Në të vërtetë po ju them, se askund në Izrael nuk e gjeta një besim aq të madh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je wà ite nui kiemika̱ je̱k ki̱ka, ikablele säkätä wäshewa̱wa̱ ite kju̱ei. \t Madje ato mësojnë të jenë përtace duke shkuar shtëpi më shtëpi, edhe jo vetëm përtace, por edhe llafazane dhe kureshtare duke folur për gjëra të kota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa ne rä sa bala butsäk wa rä, se̱nak sä del je ja̱mi wa rä, ka Säkeklä wikblu ta wa rä. \t Por ju, shumë të dashur, duke ndërtuar veten tuaj mbi besimin tuaj shumë të shenjtë, duke u lutur në Frymën e Shenjtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä. Jekäi ijewa dejuluni ju ska. \t dhe Juda Iskarioti, i cili më pas e tradhëtoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta Cristo wakei ka je̱k oloi kaneka̱ idäkläwa̱ chui tsa̱ku̱i ye kuna. Ata ije oloi käkka̱ rä ale ishäk iia̱: “Ba ne rä yis yaba rä, jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.” \t dhe ashtu si thuhet diku gjetiu: ''Ti je prift përjetë, sipas rendit të Melkisedekut''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä jewa te isu̱e tso̱ wäsi̱wa iwa̱ je bäiwa̱ ta sábado wà í̱ ki̱ka, je kju̱ei ijewa wa̱ ije kjatiäkläwa̱pa. \t Dhe farisenjtë dhe skribët rrinin dhe e ruanin nëse ai do ta shëronte të shtunën, që pastaj ta paditnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa ia̱ ba ktei pakale rä ba te Judío wa tso̱ ka Judío kuna wa sha̱na biköle pakeke̱ ñabutsäk tulämi Moisés wa̱ ka̱wei me̱leta̱na yika, te isheke̱ ijewa ia̱, ka ijewa kiar ji̱a iyabala ia̱ tene shkiri wa̱k, ka ikiar sä wädular wawa̱k ji̱a ni. \t Tani ata morën vesh për ty se ti i mëson të gjithë Judenjtës që jetojnë midis johebrenjve të shkëputen nga Moisiu, duke thënë që të mos i rrethpresin djemtë dhe të mos ndjekin më zakonet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera tsi je ju wakei te ikúkemi ju na rä: ‘Ke yis weika. Yis ju kjäshtawa̱ e̱ná, yis yabala ñatulawa̱ kja yis da ja̱ka̱ ki̱ka; ka yis je̱käkleika̱ ji ma̱k ba ia̱.’ \t dhe ai, nga brenda, duke u përgjigjur, i tha: \"Mos më bezdis, dera është tashmë e mbyllur dhe fëmijët e mi ranë në shtrat me mua; nuk mund të çohem e të t'i jap\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ssële ñara etka yebä, ka je̱k ssële ta sa saka tsa̱ta, ata je̱r ssële bäi emana wa ra. Ke bas je̱k biketsa ka̱biketsäk ta̱i ni. \t Kini të njëjtat mendime njeri me tjetrin; mos lakmoni për lart, por rrini me të përunjurit; mos e mbani veten për të mënçur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke bas je̱r iana ji a̱ni ki̱, ata ji biköle ska, ka̱kie wà, ji kie wà, wekte she wà, ji sherke̱ bas ki̱ ktei shöpa Säkeklä ia̱. \t Dhe paqja e Perëndisë, që ia tejkalon çdo zgjuarësie, do të ruajë zemrat tuaja dhe mendjet tuaja në Krishtin Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Säkeklä te ijewa iawa̱cha̱wa̱ ka ka̱ ta ji̱a, ka wä wajuer ta ji̱a, ka kukä wassër ta ji̱a dami ji̱a jira kje.” \t siç është shkruar: ''Perëndia u dha atyre frymë hutimi, sy që të mos shohin dhe veshë që të mos dëgjojnë deri në ditën e sotme''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "kjepa bas ska ra minakju̱ Macedoniaka, je Macedonia ska ra bitäkni bas ska, bas wa̱ yis tsa̱tkäklä yis minaklä Judea ska. \t dhe, nga ju të shkoja në Maqedoni, dhe përsëri nga Maqedonia të vija te ju dhe ju të më përcillnit në Jude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús te ijewa kúka: —Yis ma etka bas chakäk, bas te yis kúka ra, yie ishemi bas ia̱ yibä ka̱wei wà yie jekäi iwe̱ke̱ rä käi. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Edhe unë do t'ju pyes diçka; më jepni përgjigje, pra, dhe unë do t'ju them me ç'pushtet i bëj këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je a̱na täkii jishtä nama a̱r käi. Je a̱na ra, tala siete wa ktaka̱ ibular wà. \t Dhe kur të shtatë bubullimat bënë të dëgjohej ushtima e tyre, u gatita të shkruaj, por dëgjova një zë nga qielli që më thoshte: ''Vulosi gjërat që thonin të shtatë bubullimat dhe mos i shkruaj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis te kte si̱ she mar bas ia̱: Yis maju̱ni je rä kianak bas ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis minene ra, ka Sa̱ Tsa̱tkäk däkju̱ bas ska. Ata yis mineju̱ ra, jera yie ipatkemi bas ia̱. \t Megjithatë unë ju them të vërtetën: është mirë për ju që unë të shkoj, sepse, po nuk shkova, nuk do të vijë te ju Ngushëlluesi; por, po shkova, unë do t'jua dërgoj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ijewa kukacha̱wa̱ wätiacha̱wa̱ bulirishtäpa ktei wabiketsanakksa̱, ka̱tuir dawa̱ irä ki̱ka. \t Dhe i shtinë në dorë dhe i futën në burg deri të nesërmen, sepse ishte ngrysur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka mika̱ yis te isu̱a ka ijewa dami rä ji rä iyina si̱ tso̱ kte baa ja̱mi je ja̱mi kuna ra, yie isha Pedro ia̱ biköle wäkata ska: “Ba rä Judío wa ne se̱r jishtä ka Judío kuna wa käi ra, jera ¿jiye ba te ka Judío kuna wa pake se̱nak Judío wa käi rä na?” \t Ne, që jemi Judenj nga lindja dhe jo mëkatarë në mes johebrenjsh,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke Säkeklä Wikblu Sikina je̱r ianewa̱k, je ne wa̱ bas dä nile sa bakanakläksa̱ díaí ia̱ rä ki̱ka. \t Le të flaket larg jush çdo hidhërim, zemërim, inat, trazirë dhe shpifje me çdo ligësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te Jesús ktei bata shäk wa kuka jámi jiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska. \t dhe vunë dorë mbi apostujt dhe i futën në burgun publik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata mane wa rä biketsale kianak se̱nak ji̱a je ke̱i wà, ñakäi shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱, \t por ata që do të gjenden të denjë të kenë pjesë në botën tjetër dhe në ringjalljen e të vdekurve, nuk martohen dhe nuk martojnë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ji kissënak je wa̱ ka sä tsulenakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, sa̱ shka̱li̱ble Säkeklä te je rä tkeleju̱mi sa̱ je̱r ska, Wikblu Sikina me̱le sa̱ ia̱ oloi ja̱mi. \t Por shpresa nuk turpëron, sepse dashuria e Perëndisë është derdhur në zemrat tona me anë të Frymës së Shenjtë që na është dhënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka imiju̱ba ra ite ikjanaklä wa kiaté diez, jewa ia̱ ite mina ma diez, kjepa jewa ia̱ ite isha: ‘Bas ji wo̱ iwa ka yis däba dälei ja̱mi.’ \t Dhe, si i thirri dhjetë shërbëtorët e vet, u dha dhjetë mina dhe u tha atyre: \"Tregtoni deri sa të kthehem\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Jiräni yie isheke̱ wà rä? ¿Ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ rä ji säkei ta käi na? ¿Jile kekläí me̱i rä ji säkei ta käi na? \t Çfarë them, pra? Se idhulli është diçka? Apo se ajo që u është flijuar idhujve është diçka?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñaebä kte yakei käi, ji she yuletene wà käi, kjäbite äina shtä käi, je rä ka bäi kuna, ata bäi si̱ rä wekte ne shäk Säkeklä ia̱. \t Të dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi chatkewa̱ te sä dulawe̱mi ji wa̱k bäi. Ji we̱ bäi te sä dulawe̱mi ji ki̱ssäk. \t këmbëngulja përvojën dhe përvoja shpresën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús minetse̱ ijewa wa̱ chui wa tsa̱ku̱i wäki̱. Jera biköle chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa ñatapawa̱wa̱. \t Atëherë ata e çuan Jezusin te kryeprifti, ku u mblodhën të gjithë krerët e priftërinjve, pleqtë dhe skribët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sá te ji rä wikblu iá tkawa̱ bas sha̱na kjepa sá te ji yaka iá wä kuke bas sha̱na ra, ¿je rä she ta na? \t Në qoftë se ne kemi mbjellë midis jush gjërat frymërore, a është gjë e madhe nëse korrim të mirat tuaja materiale?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije te yis ia̱ isha: ‘Ma cho̱. Ka irä jiye kuna ta, yie ba patke mar ka̱mii ka Judío kuna wa sha̱na.” \t Por ai më tha: \"Shko, sepse unë do të të dërgoj larg midis johebrenjve\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ekla bakle blu ta̱i, je je̱k pajiä rä sua siöö yëna ebä wà, lino shtä yöle bäitsa̱a̱ ebä wà. Je te jile baa baa ebä tapawe̱ke̱ iwa̱ ñanak buliri buliri. \t Por atje ishte një njeri i pasur, që vishej me të purpurta dhe me rroba të çmueshme prej liri dhe për ditë e kalonte shkëlqyeshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis cha wa weikarte ta̱i Egipto ska je su̱a yie. Ijewa u̱rke̱ ssa yie. Je ne ki̱ka yis bitewa̱ ijewa bäkäkksa̱. Jekäi bä kute; yis te ba patkeke̱mi Egipto ska.” \t Unë e kam parë qartë pikëllimin e popullit tim në Egjipt dhe i dëgjova psherëtimat e tyre, dhe kam zbritur për t'i çliruar; tani, pra, eja, unë do të të dërgoj në Egjipt!\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jishtä ishka̱bla juermi ekla ekla, je rä idíaí dewa̱ ra ijuermiwa̱ atjä ki̱ka, je rä yökö wà ikjayirmi ki̱ka. Jekäi ekla ekla shka̱ble mabler su̱rmi yökö wà, ijuenaklä jishtä ishka̱bla rä käi. \t vepra e secilit do të shfaqet, sepse dita do ta tregojë; sepse do të zbulohet me anë të zjarrit, dhe zjarri do të provojë veprën e secilit e ç'lloji është."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi María Magdala wa ji̱á kaldu sa̱ nu̱l bläklä ektaka. Je ji̱á kaldu ra, ije̱k buawa̱ ija̱r su̱ak. \t Por Maria kishte mbetur jashtë varrit, dhe po qante. Dhe, duke qarë, u përkul brenda varrit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ke̱i ebä na oveja kjänanak wa wäñir kajali tuina ioveja kjänanak. \t Tani në po atë krahinë ishin disa barinj që rrinin jashtë, në fusha, dhe natën ruanin kopenë e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite itsa̱mi guardia wa tsa̱ku̱i wäki̱, te isha iia̱: —Pablo, ale wätelewa̱ te yis kiami, jekäi ite yis paka jí dulaklei tsa̱kté bä wäki̱, ije wa̱ jile tso̱ yinak ba ia̱ ki̱ka. \t Atëherë ai e mori dhe e çoi tek kryemijëshi dhe tha: ''Pali, i burgosuri, më thirri dhe m'u lut të të sjell këtë djalë, sepse ka diçka për të të thënë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka bäi si̱ ra bas kiana ijäkwa̱ bitaba, ñakäi ije̱r pabläk, je rä je̱r iane e̱e̱na wa̱ ka iweikäkläwa̱. \t por tani, përkundrazi, ju duhet më tepër ta falni atë dhe ta ngushlloni, që ai njeri të mos gëlltitet nga trishtimi i tepërt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas maneneksa̱ däkwa̱ jishtä yabala käi ra, a̱ni ka bas däkwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi. \t dhe tha: ''Në të vërtetë po ju them: në qoftë se nuk ktheheni dhe nuk bëheni si fëmijët e vegjël, ju nuk do të hyni fare në mbretërinë e qiejve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ¿maikäi ba te ishemi bä el ia̱: ‘Ka̱ mo yis ia̱ je ka̱ pjoi tsa̱kläksa̱ bä wäbala na’ ni, ata jera ba wakei wäbala na kal kuklei kate rä na? \t Ose, si mund t'i thuash vëllait tënd: \"Dale të të heq lëmishten nga syri\", kur ke një tra në syrin tënd?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas je̱r ja̱no Lot se̱naklä ska. \t Kujtoni gruan e Lotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Saulo te tapanak wa weikami sälwi wà. Ikjäke̱wa̱ ju etkä ju etkä ja̱rka isikäk jämi, jäiyi wa käi, alaklä wa käi, iwa̱ patkenakmi sä wätiäklä ska. \t Por Sauli po shkatërronte kishën: hynte shtëpi më shtëpi, merrte me vete burra dhe gra dhe i fuste në burg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ kajali ñajäklelewa̱ jeska, jewa te ibiketsa je̱r na: \t Por aty po rrinin ulur disa shkribë, të cilët, në zemër të vet, po mendonin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa kalabe wa̱ je bakle ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ¿je siete wa mane si̱ se̱naklä ye ije dämiksa̱ni rä na? \t Në ringjallje, pra, e kujt nga këta të shtatë do të jetë grua? Sepse të gjithë e patën gruaja''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je je̱k ju̱aksa̱ saje wa ki̱ka, sä bäkäkksa̱ ji we̱ ka̱wei ukä ja̱mi biköle yika, ñakäi sä siki tewa̱k iwakei ia̱ wa ye, je̱r ssënak ji bäi ebä wa̱k pjoo. \t Mësoju këto gjëra, këshillo dhe qorto me çdo pushtet! Askush mos të përçmoftë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Bikökje sá te ma su̱a ka̱ etkä wa käi je kiawa̱ sá te rä na, ju̱li̱shye je pajiewa̱ sá te rä na? \t Dhe kur të pamë të huaj dhe të pritëm ose të zhveshur dhe të veshëm?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Bä wä wajueno. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. \t Dhe Jezusi i tha: ''Rimerr dritën e syve, Besimi yt të shëroi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ka irä ángel wa biköle rä wikblu ji kja̱nei wa̱k wa, patkele mane wa ia̱ tsa̱tkeneksa̱ rä däkksa̱ däli ukä ye, jewa tsa̱tkäk kuna na? \t Prandaj ne duhet t'u përmbahemi më shumë atyre që dëgjuam, se mos shkasim ndonjë herë nga ruga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ije se̱na tres mes, ata Judío wa ñaje̱rku̱a iktäkwa̱ imaju̱mi kja ko̱no ki̱ däkmi Siria ska ra. Je ki̱ka ite ibiketsaksa̱ minakju̱ni Macedonia wà. \t Dhe mbasi kaloi atje tre muaj, duke qenë se Judenjtë kishin kurdisur një komplot kundër tij kur përgatitej të lundronte për në Siri, vendosi të kthehet nga ana e Maqedonisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji tkenawa̱ rä yaka ta ditsä iá, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä yaka ta wikblu iá. Sa yaka tso̱ ditsä iá ra, jekäi ñaebä sa yaka tso̱ wikblu iá. \t Mbillet trup natyror dhe ringjallet trup frymëror. Ka trup natyror, ka edhe trup frymëror."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je palei ssäk wa biköle te ibiketse rami je̱r na: “¿Jibä ye je yaba dämiwa̱ rä na?” Ka irä jiye kuna ta, iyina si̱ Säkekewa te iki̱ me̱ kate. \t Të gjitha ata që i dëgjuan, i vunë në zemrën e tyre duke thënë: ''Vallë kush do të jetë ky fëmijë?''. Dhe dora e Zotit ishte me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta alaklä wa wämo wa bakle mikle je̱r blele Säkeklä ja̱mi, jewa je̱k ki̱tka rä je̱k jewa̱ ise̱naklä wa yika je wà. \t Ju burra, gjithashtu, jetoni me gratë tuaja me urtësi, duke e çmuar gruan si një enë më delikate dhe e nderoni sepse janë bashkëtrashëgimtare me ju të hirit të jetës, që të mos pengohen lutjet tuaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa je̱r ku̱a biköle kte yöle wa̱ iwakei ktei pakale käi je wà. Je shami ite Moisés wa̱ iyile skaté mine rämi jile bata shäk wa wa̱ iyile ska. \t Dhe, duke zënë fill nga Moisiu dhe nga gjithë profetët, ai u shpjegoi atyre në të gjitha Shkrimet gjërat që i takonin atij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bas wädular ji juerke̱ ka̱jöir ja̱mi käi, ka̱jiska ja̱mi käi su̱akksa̱ ra, ¿maikäi ka bas wäna jishtä jira sa̱ ke̱i dami rä juer dä na? \t Hipokritë! Ju dini të dalloni dukurinë e qiellit dhe të tokës, por vallë si nuk dini ta dalloni këtë kohë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Epafras, yis da wätelewa̱ña Cristo Jesús ki̱ka te ba chakami. \t Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa ka je̱r ko̱r, jiye si̱ ka bas te ji äina wakble ka wätkele ta shtä we̱ña ijewa ra rä je ia̱. Je kju̱ei ijewa te bas sheke̱ yakei. \t Për këtë në fakt, ungjilli u është predikuar edhe të vdekurve, që ata të gjykohen në mish sipas njerëzve, por të jetojnë në frymë sipas Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bäije je kjanaklä rä, iblui deju̱ni te iku̱a ite ikja̱nei we̱te jekäi ra rä. \t Lum ai shërbëtor që, kur të kthehet zotëria e tij, e gjen duke bërë kështu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa ñajaka̱ ishäk iia̱: —Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä. \t Pastaj nisën ta përshëndesin duke i thënë: ''Tungjatjeta, o mbret i Judenjve!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jikäi yie bas pake iwa̱k rä: Bas ñashka̱li̱blö, jishtä yis te bas shka̱li̱bla käi. \t Ky është urdhërimi im: ta doni njëri-tjetrin, ashtu si unë ju kam dashur juve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te iwá̱. Je cha̱mi ite Bernabé irä Saulo irä ia̱ te̱nakmi tapanak wa wäkiri wa ia̱. \t Dhe këtë ata e bënë, duke ua dërguar pleqve me anë të Barnabës dhe të Saulit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka sá te wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ ka jalewa̱ ta. Ka irä jiye kuna ta, sá te Säkeklä ktä bata sha je ssa je kuka bas te ra, ka bas wa̱ ikolone ditsä ktä käi kuna, ata je kiawa̱ bas te jishtä Säkeklä ktä käi. Iyina si̱ ra je rä jekäi. Je kte ne te ji we̱ke̱ bas ji biketsäk etkabä wà sha̱na rä. \t Sepse ju, o vëllezër, u bëtë imituesit e kishave të Perëndisë që janë në Jude në Jezu Krishtin, sepse edhe ju keni vuajtur nga ana e bashkëkombasve tuaj të njëjtat gjëra, sikurse edhe ata kanë vuajtur nga Judenjtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Yibä te ijewa wabiketsemi buka̱nak rä na? Ñera Jesucristo ne duawa̱ rä. Ka je ebä kuna, ata ñakäi je ne shki̱naka̱ni katke Säkeklä jula wämo kja̱ne saje wa ktei shäk rä. \t Kush është ai që do t'i dënojë? Krishti është ai që vdiq, po për më tepër ai u ringjall; ai është në të djathtë të Perëndisë dhe ai ndërmjetëson për ne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer mai ba se̱r dä, je rä mai Satanás je̱tkäkläwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye katke ska. Antipas, ale chatkelewa̱ yis ktei shäkka̱, je ko̱tälewa̱ bas sha̱na mai Satanás se̱r ska, je ke̱i wà ra ba te yis kie kukawa̱ därërë, yis biketse ka janewa̱ ba wa̱. \t Por kam disa gjëra kundër teje: sepse ke aty disa që mbajnë mësimin e Balaamit, i cili e mësoi Balakun t'u vërë një gurë pengese përpara bjive të Izraelit që të hanë flijime idhujsh dhe të kurvërojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sha̱ jolona dika yäkä na, jera je dika yäkä kibina te iki̱tiacha̱wa̱. \t Një pjesë tjetër ra midis ferrave dhe ferrat u rritën dhe ia zunë frymën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ke bas ku̱ ji ñe sa te käi, ji ye sa te käi je̱r ianetsa, ke je biketsa. \t Përveç kësaj mos kërkoni çfarë do të hani ose do të pini, dhe mos jini në merak,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa rä tsa̱ku̱i ta, je rä ka̱ ja̱r ka̱mii ángel í. Hebreo wa ktä wà je kie rä Abadón ni, ata Griego wa ktä wà ikie rä Apolión ni. \t Mjerimi i parë kaloi; ja, po vijnë edhe dy mjerime paskëtaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu iarmiwa̱ pi käi. Je o̱rmi rä Säkekewa wa̱ ji wa̱klä e̱e̱na si̱ oloi ta ta̱i, ka je ke̱i däwa̱ba yika. \t Dielli do të kthehet në errësirë dhe hëna në gjak, para se të vijë dita e madhe dhe e lavdishme e Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji biköle we̱ke̱ bas te käi, je wo̱ ñashka̱li̱ble wà. \t Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¡Issö! Yis däju̱ rä plaa. Yis wa̱ ji säkei shkä me̱nak biköle ia̱ ekla ekla, ji wá̱ ite ja̱mi. \t Dhe ja, unë vij shpejt, dhe shpërblimi im është me mua, për t'i dhënë gjithsecilit sipas veprave që ai ka bërë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ijewa te jile äliwa̱ Jesús ia̱. Je wachewa̱ Marta te. Jeska Jesús da ñatululewa̱ yäkäk wa sha̱na Lázaro kalmeña. \t Dhe aty i shtruan një darkë: Marta shërbente dhe Llazari ishte një nga ata që rrinin në tryezë me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te Jesús kukawa̱ tsa̱mi patkawa̱ chui wa tsa̱ku̱i ju na. Jera Pedro damiju̱ iitä wà ka̱miika. \t Mbasi e kapën, e çuan dhe e shtinë në shtëpinë e kryepriftit. Dhe Pjetri e ndiqte nga larg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera sä wämo wa te ikúkemi te ishemi: ‘Säkekewa, ¿bikökje sá te ma su̱a ba ktawa̱ bäli te je chewa̱ sá te rä na, ma je̱r banawa̱ je tia sá te rä na? \t Atëherë të drejtët do t'i përgjigjen duke thënë: \"Zot, kur të pamë të uritur dhe të dhamë për të ngrënë; ose të etur dhe të dhamë për të pirë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te sa̱ je̱r ku̱e ji shi̱ana käi, ka̱jiska ji yakei tkerke̱ sa̱ ja̱mi käi je jäkwa̱, sa̱ se̱naklä jí ke̱i ska ra tsa̱na, wämo, bulee, \t duke pritur shpresën e lume dhe të shfaqurit e lavdisë të të madhit Perëndi dhe të Shpëtimtarit tonë Jezu Krisht,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa kuka ite doce, se̱nak käjäklä ije ra, ñakäi iwa̱ patkenak sa paktäk, ñakäi täkili ma̱klä ijewa ia̱ be kjäiä tuläkläksa̱. Jewa kia ite iktei bata shäk wa ni. \t Dhe ai i caktoi dymbëdhjetë që të rrinin me të dhe që mund t'i dërgonte të predikojnë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je itäki̱ je̱na je̱napa Félix deju̱ ise̱naklä Drusila ra, je rä Judío wa. Jekäi Félix te Pablo sha tse̱nakté. Ñerä Pablo te Cristo Jesús biketse paka, je ssa ije te. \t Pas disa ditësh Feliksi, që kishte ardhur me gruan e vet Druzila, që ishte jude, dërgoi ta thërresin Palin dhe e dëgjoi lidhur me besimin në Jezu Krishtin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Asa te Josafat wätsikiwa̱, Josafat te Joram wätsikiwa̱, Joram te Uzías wätsikiwa̱. \t Asait i lindi Jozafati; Jozafatit i lindi Jorami; Joramit i lindi Ozia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkeklä kablele säkätä, je rä ka̱weií ta iwakja̱neiwa̱klä, ñakäi je rä ju dälätsalewa̱ ta ka̱jiska. \t Pas velit të dytë ishte tabernakulli, i quajtur \"Vendi shumë i shenjtë\" (Shenjtërorja e Shenjtërorëve),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ra yie jile bulanaté ka̱jöir ska ssa, jishtä diklä ta̱i bular ssër käi, jishtä tala bular täkii ssër käi; je bulana ssa yie rä jishtä arpa bulawa̱k wa bular iarpa wà käi. \t Dhe dëgjova pastaj një zë nga qielli si ushtima e shumë ujërave dhe si gjëmimi i një bubullime të madhe; dhe zëri që dëgjova ishte si ai i kitaristëve që u bien qesteve së tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iyöle te ishe rä: “Biköle yi te ije biketsa wa ka äinakcha̱wa̱ kuna.” \t sepse Shkrimi thotë: ''Kushdo që beson në të, nuk do të turpërohet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, bas buka̱nami rä e̱e̱na si̱, Tiro wa irä Sidón wa irä buka̱nami tsa̱ta. \t Prandaj ditën e gjyqit Tiro dhe Sidoni do ta kenë më lehtë se ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata el wa, yis ki̱ bas shena je̱r ko̱nak Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak sa̱ ia̱ je wà. \t Edhe për sa u përket dhuntive frymërore, o vëllezër, nuk dua të jeni të paditur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús te isha: —Yilé te yis passa. Iwa rä yie issa ra, yis yaka ska täkili kjaksa̱ju̱. \t Por Jezusi tha: ''Dikush më preku, sepse e ndjeva që një fuqi doli prej meje''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ktä ebä wà je ke̱i ska wa weikanacha̱wa̱ ki̱telewa̱ diklä wa̱. \t Por, shumë të dashur, mos harroni këtë gjë: se për Zotin një ditë është si një mijë vjet, dhe një mijë vjet si një ditë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Jiye ba wa̱ dulanak wa ka se̱r sä wäkiri wa wädular ja̱mi rä, ata jewa yäkäke̱ ijula rä ñá wa rä na? \t Pastaj farisenjtë dhe skribët e pyetën: ''Përse dishepujt e tu nuk sillen sipas traditës së pleqve, por hanë bukë pa i larë duart?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Jesús kjawa̱ju̱ Jerusalén ska, mineju̱ Temploka. Jeska ite jibä tso̱ biköle su̱a. Ata ka̱tuir dawa̱ irä ki̱ka ibiteju̱ni doce wa ra Betania ka. \t Kështu hyri Jezusi në Jeruzalem dhe në tempull; dhe, mbasi shikoi mirë çdo gjë, duke qenë se ishte vonë, doli bashkë me të dymbëdhjetët në drejtim të Betanias."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ije ktä kaldu ji̱a ra, ekla biteju̱ ale ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska je deju̱ te isha: —Ba yaba duawa̱. Ke sa paktäk weika ji̱a. \t Ndërsa Jezusi vazhdonte të fliste, erdhi një nga shtëpia e kryetarit të sinagogës dhe i tha: ''Vajza jote vdiq, mos e shqetëso Mësuesin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je yikaba sá te ji shka̱l ssa, sá weikana diekjela Filipo ska jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi. Jekäi sá ñatäkiwa̱ saje wa Kekläí ja̱mi sá wa̱ bas ia̱ Säkeklä ktei baa bata shäklä kju̱atke ta̱i sha̱na. \t Sepse nxitja jonë nuk vjen nga mashtrimi, as nga qëllime të pa ndershme, as nga dredhia;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yabala rikäla, bas se̱no tsa̱na jile kekläí me̱i yika. \t për shkak të së vërtetës që qëndron në ne dhe do të jetë me ne përjetë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —¿Bäinani yëë wa rä ka diez na? Ata ¿ñe isaka nueve wa me de na? \t Jezusi atëherë filloi të thotë: ''A nuk u shëruan që të dhjetë? Ku janë nëntë të tjerët?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sábado etkä wà ni ra, elkje ra je jukläyäkä ska wa biköle ñatapawa̱wa̱ Säkekewa ktä ssäk. \t Të shtunën tjetër gati gjithë qyteti u mblodh për të dëgjuar fjalën e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te jäyuk kä tia, je wäkseka iminejulumi iña̱le̱i tsa̱k. Jewa te ikjeisha a̱le täkii: “¡Hosana! Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä, ale Israel wa tsa̱ku̱i rä.” \t mori degë palmash dhe i doli para, duke thirrur: ''Hosana! Bekuar ai që vjen në emër të Zotit, mbreti i Izraelit!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—: \t Dhe tani, që ta dini se Biri i njeriut ka pushtet të falë mëkatët mbi dhe,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas se̱no balewa̱ Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l ja̱mi. Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shämi sa̱ ia̱ se̱ne jekjeye ma̱k, je ki̱ssö. \t Dhe kini dhemshuri për njëri duke përdorur dallim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ichakani ijewa ia̱: —¿Yi yuleke̱ bas te rä? Jera ijewa te ikúka: —Jesús Nazaret wa. \t Atëherë Jezusi i pyeti përsëri: ''Kë kërkoni?''. Ata thanë: ''Jezusin Nazareas''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi: “Je jak ianawa̱ rä iklasku tkenaklä ye, ijolowa̱kcha̱wa̱ ye.” Ijewa klasku tkerke̱, ijewa rä ka kte ssäk kuna ki̱ka. Je ne ye ijewa bitele rä. \t ju, që dikur nuk ishit një popull, kurse tani jeni populli i Perëndisë; ju, dikur të pamëshiruar, por tani të mëshiruar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ijewa se̱na ta̱i kte kukäk wa sha̱na. \t Dhe qëndruan atje me dishepujt mjaft kohë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Tsa̱na ra moska te Cristo ktei wapakteke̱ rä je̱r ki̱ ñaiane kju̱ei, tuneka̱ kju̱ei. Ata moska te je we̱ke̱ rä iwakwa ssërke̱ iwa̱k je̱rike bulee wà je kju̱ei. \t Këta e predikojnë Krishtin për grindje, me qëllime jo të pastra, duke menduar që t'u shtojnë pikëllimin vargonjve të mia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ju̱ñawa̱ Jesús te ra, jeska ije̱k tsa̱ksa̱. Jera chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira, jekäi ite ijewa biköle bäiwa̱ni. \t Por kur Jezusi e mori vesh u largua prej andej dhe turma të mëdha e ndiqnin dhe ai i shëroi të gjithë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä jile bata shäk wa biköle irä ka̱wei yöle irä te je bata sha Juan deju̱ kje. \t Sepse të gjithë profetët dhe ligji kanë profetizuar deri te Gjoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá demi Roma ska ra, guardia wa cien wäsikäk te kololecha̱wa̱ wa tulaksa̱ guardia wa tsa̱ku̱i ia̱, ata Pablo ia̱ ka̱ me̱na ise̱naklä kju̱awaka, guarda ekla ra, je wa̱ ikjänanaklä. \t Kur arritëm në Romë, centurioni ia dorëzoi robërit komandantit të kampit; por Palit iu dha leja të rrijë më vete me një ushtar si roje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je wikblu te ji kjasheke̱ sa̱ ja̱mi je rä me̱nak sa̱ ia̱ ekla ekla sa̱ ñatsa̱tkäklä. \t Dhe secilit i jepet shfaqja e Frymës për dobinë e përbashkët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Aser wa ditsei wä doce mil, Neftalí wa ditsei wä doce mil, Manasés wa ditsei wä doce mil, \t nga fisi i Simeonit, dymbëdhjetë mijë të vulosur; nga fisi i Levit, dymbëdhjetë mijë të vulosur; nga fisi i Isakarit, dymbëdhjetë mijë të vulosur;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je bala na etäbä kicha chu̱li̱i̱wa̱ tapanani, ata ka ji a̱ni kuna ijewa wa̱ ñanak. Je ki̱ka Jesús te iwa̱ dulanak wa kia jaté, jewa ia̱ ite isha: \t Në ato ditë, duke qenë se u mblodh një turmë shumë e madhe dhe s'kishin ç'të hanin, Jezusi i thirri dishepujt e vet dhe u tha atyre:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ sábado dewa̱ ra, ije te sa paktami ñapaktäklä jui ska. Jera chu̱li̱i̱ te ije ktä ssa ra, jewa male̱cha̱cha̱wa̱ je te, ki̱ka ijewa te isha: —¿Mai je te jekäi ji tsa̱ rä na? ¿Je rä mane shtä je̱rike me̱na iia̱ rä na? ¿Je rä ji täkili ta o̱na ijula wa rä na? \t Dhe kur erdhi e shtuna, filloi t'i mësojë në sinagogë. Dhe shumë, kur e dëgjonin, habiteshin dhe thoshnin: ''Nga i vijnë këtij këto? Vallë ç'dituri është kjo që i është dhënë? Dhe si kryhen këto vepra të mëdha nëpërmjet dorës së tij?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna ijewa shirinacha̱wa̱ bata ki̱ka ka̱jiska wa bluna tulaka̱, ñakäi ijewa weikanacha̱wa̱ ki̱ka ka Israel wa kuna bluna tulaka̱ ra, je tsa̱ta si̱ ijewa dewa̱ni kalabe ra sä blurmi. \t Edhe nëse rrëzimi i tyre është fitim për botën dhe pakësimi i tyre është fitim për johebrenjtë, sa më tepër do të jetë mbushullia e tyre?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ikukawa̱, je katá ite ijewa wäna. \t Dhe ai i mori dhe hëngri para tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, te pan tso̱ me̱leka̱ je ñacha̱wa̱. Ata ka ka̱ kuna ije irä, ira shkäk wa irä ia̱ je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te. \t Si ai hyri në shtëpinë e Perëndisë dhe hëngri bukët e paraqitjes, të cilat nuk lejohej t'i hante as ai e as ata që ishin me të, por vetëm priftërinjtë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä jekäi ji rä bulana ssëna ra, jera ditsä tapanawa̱ chu̱li̱i̱, jewa je̱r shewa̱ jakla je te. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te issa ra ijewa ktä kate rä iwakwa ktä wà kju̱awa kju̱awa. \t Kur u dëgjua ajo ushtimë, turma u mblodh dhe u hutua, sepse secili nga ata i dëgjonte të flisnin në gjuhën e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a Jesús te ra, ite isha je karalewa̱ ia̱: —Yaba, ma nui rä jalewa̱ bitaba. \t Jezusi, kur pa besimin e tyre, i tha të paralizuarit: ''O bir, mëkatet e tua të janë falur!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱; blu wa ia̱ ra därërë dewa̱ ka̱jöir gobiernoí ja̱mi rä. \t Atëherë Jezusi u tha dishepujve të vet: ''Në të vërtetë ju them se një i pasur me vështirësi do të hyjë në mbretërinë e qiejve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je̱r bäi she ki̱ka irä ra, jera ka irä ji we̱ ki̱ka kuna. Ata ikuna rä jile we̱ ki̱ka ra, je̱r bäi she rä ka je̱r bäi she si̱ kuna. \t Dhe, po të jetë prej hirit, nuk është më prej veprash, përndryshe hiri nuk do të ishte më hir, përndryshe vepra nuk do të ishte më vepër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ikjätkele mabla 144 jula ñak ma̱tsi̱li̱ ja̱mi, jishtä ditsä te jile mable käi, jekäi je ángel te iwá̱. \t Mati edhe murin, që ishte njëqind e dyzet e katër kubitë, me matje njeriu, domethënë engjëllit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jishtä Säkekewa ka̱wei ska iyöle katke käi: “Sä wakjuä wako̱na säkätä jäiyi wa ra, je biköle rä ju̱naksa̱ Säkekewa ia̱.” \t ashtu siç është shkruar në ligjin e Zotit: ''Çdo mashkull i parëlindur do të jetë thirrur shenjt për Zotin'',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ji wa̱k yakei, ka ukä ja̱mi ji wa̱kni yakei, sä shäk sälwii, ka ukä ja̱mi ji shäkni sälwii, ata tsa̱na ra, ji bäi shäk iia̱ o̱nak. Ata je ne ye bas kile rä, je rä ji bäi yileta̱na o̱nak kukäkläwa̱ bas wa̱ däli ukä ye. \t të largohet nga e keqja dhe të bëjë të mirën, të kërkojë paqen dhe të ndjekë atë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ke̱i ska Moisés ko̱na. Je juena Säkeklä wäna baa si̱. Jekäi je se̱nena tres mes balana ika ju ska. \t Në atë kohë lindi Moisiu, dhe ishte i bukur në sytë e Perëndisë; ai u ushqye për tre muaj në shtëpinë e të atit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí ne rä ñashka̱li̱ble rä: Ka irä saje wa te Säkeklä shka̱li̱bla kuna, ata ije ne te saje wa shka̱li̱bla rä, je ki̱ka ite iyaba patkaté sa̱ wa̱ ji yakei wakblele je nui wäshewa̱kwa̱ ye. \t Askush s'e ka parë ndonjëherë Perëndinë; po ta duam njeri-tjetrin, Perëndia qëndron në ne dhe dashuria e tij është e përsosur në ne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije ne rä ale jak ju̱leksa̱ bas ju yuäk wa wa̱, je ne dewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä. \t Ky është guri që ju, ndërtuesit, e hodhët poshtë dhe që u bë guri i qoshes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je ke̱i wà ijewa te vaca yaba me̱i yuaksa̱. Jera ite bewak ma̱ tulaka̱ je me̱i wäja̱mi. Jekäi ijewa te ji yöleksa̱ iwakwa jula wà diei ya a̱naa. \t Dhe në ato ditë ata bënë një viç, i ofruan flijim idhullit dhe u gëzuan me veprën e duarve të tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi däyë käi kate ja̱r ta jalána vidrio su̱ta; je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä moska irä, ipája̱mi shkiritke irä, ji kseka wa kajali cuatro wäbala ebä, iwä kja̱ne irä, ishäbe kja̱ne irä. \t Qenia e parë e gjallë ishte e ngjashme me një luan, edhe qenia e dytë e gjallë e ngjashme me një viç, edhe qenia e tretë e gjallë kishte fytyrë si të njeriut, edhe e katërta ishte e ngjashme me një shqiponjë në fluturim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te jekäi isha iju̱ñenaklä maikäi Pedro duämiwa̱ rä käi, je wà iwa̱ Säkeklä oloi käkläka̱. Jesús te je sha e̱ná ra, ite isha iia̱: —¡Sä shkä yis da! \t I tha këto fjalë për të bërë të ditur se me ç'vdekje ai do ta përlëvdonte Perëndinë. Dhe, si i tha këto, i tha: ''Ndiqmë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka je rä jile me̱lepa yis ia̱ biketseke̱ yie kuna, ata isäkei ki̱tapanaklä bas ia̱ je ne biketseke̱ yie rä. \t Tani i kam të gjitha dhe më teprojnë; jam përplot, mbasi mora nga Epafroditi atë që më ishte dërguar nga ju, një parfum erëmirë, një fli i pranueshëm, i pëlqyeshëm nga Perëndia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba ji wá̱ irä, ma shka̱ble ta̱i irä, ba te ji katable irä, ñakäi ka ba wäbätsä sä yakeila ji wa̱ wà irä, je ju̱ñer yis wa̱, ñakäi je̱k shäk yis ktei bata shäk wa ye ata ka irä jekäi kuna, jewa mabla su̱a ba te, jekäi ba te isu̱a ra, ijewa rä ka̱yuelbi wa. \t Ti ke duruar, ke qëndrueshmëri dhe për hir të emrit tim je munduar pa u lodhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi imineju̱ ni las nueve käi. Je te isaka su̱a kje ikajali sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska. \t Pastaj doli rreth orës së tretë dhe pa të tjerë që rrinin në shesh, të papunë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka ji biköle yaka rä ñaebä kuna, ata ditsä yaka rä kju̱awa, bewak yaka rä kju̱awa, du yaka rä kju̱awa, nima yaka rä kju̱awa. \t Jo çdo mish është i njëjti mish; por tjetër është mishi i njerëzve, tjetër mishi i bagëtive, tjetër i peshqve dhe tjetër i shpendëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji wämo wäí je rä tkenak bitaba ji paruäk wa wa̱. \t Ju lakmoni dhe nuk keni, ju vrisni dhe keni smirë dhe nuk fitoni gjë; ju ziheni dhe luftoni, por nuk keni, sepse nuk kërkoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱sha̱ka irä i̱ski̱ka irä ji kinak säkeklä ni wa tso̱. Jekäi ji kekläí wa irä, sä säkekewaí wa irä tso̱ chu̱li̱i̱, \t Sepse, ndonëse ka të ashtuquajtura perëndi në qiell a në tokë (sikurse ka shumë perëndi dhe shumë zotër),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas irä, Säkeklä irä, jewa rä sá su̱ak, jishtä sá se̱na bas ji biketsäk etkabä wa sha̱na bulee, wämo, ka palei ta yakei käi. \t Ju e dini gjithashtu se ne këshilluam, ngushëlluam dhe i jemi përbetuar secilit prej jush, si bën një baba me bijtë e vet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska jak yöle diklä bläklä jui ye kajali seis. Je diklei rä Judío wa ñasikitewa̱klä iwädular käi. Je diklä jui na diklä kjäwa̱ rä cincuenta litro käi, setenta litro käi ekla ekla. \t Aty ishin gjashtë enë prej guri, që përdoreshin për pastrimin e Judenjve, dhe secila nxënte dy ose tri masa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús te ikúka: —Ka bas te iwätkewe̱ kuna. Ka irä jiye kuna ta, yi te jile wá̱ täkili ta yis kie oloi ja̱mi ra, jera ka je ia̱ je itä ki̱ka yis yinak yakei. \t Por Jezusi tha: ''Mos ia ndaloni, sepse s'ka njeri që mund të bëjë një vepër të fuqishme në emrin tim, dhe fill pas kësaj të flasë keq për mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä Jonás ukä ja̱mi ji o̱le Nínive ska wa ia̱ ra ijuenaklä ye, je su̱ta ditsä yäbei ukä ja̱mi ji o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ia̱ ra ijuenaklä ye. \t Sepse, ashtu si Jona qe një shenjë për Ninivasit, kështu edhe Biri i njeriut do të jetë një shenjë për këtë brez."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ñaebä saje wa rä chu̱li̱i̱, jewa dewa̱ rä ekla yaka yebä Cristo ja̱mi, wäjielewa̱ ñara. \t kështu edhe ne, megjithse jemi shumë, jemi një trup në Krishtin dhe secili jemi gjymtyrë të njeri tjetrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka ije pasu̱nak sa̱ ia̱ jula wà, ka je ki̱ jile sher kuna ki̱ka. Ata ije ne te sä biköle ia̱ se̱ne kseka me̱ke̱ rä, si̱we̱i sike me̱ke̱ rä, ji biköle me̱ke̱ rä. \t dhe as shërbehet nga duart e njerëzve, sikur të kishte nevojë për ndonjë gjë, sepse ai u jep të gjithëve jetë, hukatje dhe çdo gjë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta Jesús palei ju̱ñenamika̱ jöikwä ta ki̱ta si̱. Je ne ki̱ka chu̱li̱i̱wa̱ däke̱ iktä ssäk irä, ijewa duäke̱ bäiwa̱klä iwa̱ irä. \t Dhe fama e tij po përhapej gjithnjë e më shumë; dhe turma të mëdha mblidheshin për ta dëgjuar dhe për t'u shëruar prej tij nga sëmundjet e veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji rä ka ka̱wei ja̱mi tsikirmi jöikwä ta, je bata ki̱ka Säkeklä shka̱li̱bläk wa chu̱li̱i̱ iarmiwa̱ ka ishka̱li̱bläk ji̱a. \t Dhe, duke qenë se paudhësia do të shumohet, shumëkujt do t'i ftohet dashuria;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá wa̱ iju̱ñer iyina si̱ Säkeklä kta Moisés da. Ata ka sá wa̱ ije ju̱ñer maka ije datse̱ räle. \t Ne e dimë se Perëndia i foli Moisiut; sa për atë, nuk e dimë se nga është''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas wäbätsäk kolonakwa̱ ka̱wei wa̱ wa ku̱ ishö yis ia̱: ¿Ka bas wa̱ ka̱wei ssële na? \t Sepse është shkruar se Abrahami pati dy bij: një nga shërbëtorja dhe tjetri nga e lira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite she rä: “Jir iktäke̱ ssa bas te ra, ke bas je̱r doloi tiawa̱, jishtä ijewa käi, ale ijewa te yis wätji̱wa̱ ra.” \t Kush janë ata që, mbasi e dëgjuan, e provokuan? A thua jo të gjithë ata që dolën nga Egjipti me anë të Moisiut?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie kseka wa cuatro sha̱na kte käi ssa te ishe: “Trigo un kilo wäköka̱ denario etka, cebada wä tres kilo wäköka̱ denario etka, ata ke vino irä aceite irä mewa̱k.” \t Kur ai hapi vulën e katërt, dëgjova zërin e qenies së katërt të gjallë që thoshte: ''Eja dhe shiko''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna rä ka̱wei ja̱mi wa ne ia̱ däli ukä däke̱ksa̱ rä ra, ji biketse etkabä wadäke̱ksa̱ rä ka wata, ñakäi ikablele rä wäshäkwa̱. \t Sepse nëse janë trashëgimtarë ata që janë të ligjit, besimi bëhet i kotë dhe premtimi anulohet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "‘Ba Belén, Judá ke̱i ki̱, ka ba rä ka̱ wäkiri wa tso̱ Judá ska wa katäbäka kuna. Ka irä jiye kuna ta, sä wäkiri ko̱rmi ba sha̱na, je dämiwa̱ Israel wa yis cha wa kjänanak ye.’ \t \"Dhe ti, Bethlehem, tokë në Jude, nuk je aspak më e parendësishmja ndër princat e Judesë, sepse nga ti do të dalë një udhëheqës, që do të kullotë popullin tim, Izraelin\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkekewa día í wà yis katke kololewa̱ Säkeklä wikblu wa̱, jera yis te kte ssa täkii sä shäbe kja̱neka kökö bular käi, \t që thoshte: ''Unë jam Alfa dhe Omega, i pari dhe i fundit, dhe çfarë sheh, shkruaji në një libër dhe ua dërgo shtatë kishave që janë në Azi: në Efes, në Smirnë, në Pergam, në Tiatirë, në Sardë, në Filadelfi dhe në Laodice''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sa te ije jawa̱ bitaba ra, jera biköle te ije biketse mar. Jekjepa ra Roma wa dämijulu sa̱ ka̱kiäklä jui irä, sä ditsei wä irä, weikäkcha̱wa̱. \t Po ta lëmë të vazhdojë kështu, të gjithë do të besojnë në të, do të vijnë Romakët dhe do të shkatërrojnë vendin dhe kombin tonë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Jikäi issö! Ba te ibiketsa yis te isha ba ia̱ je ka o̱nak ni. Ata mika̱ ike̱i dewa̱ ra, je o̱rmi. Je ki̱ka, bä ktä wätermiwa̱. Jekäi ba se̱rmi si̱wa̱rbe ma rä io̱na jekäi ke̱i kje. \t Dhe ja, ti do të jesh i pagojë dhe nuk do të mund të flasësh deri në atë ditë kur do të ndodhin këto gjëra, sepse nuk u ke besuar fjalëve të mia, të cilat do të përmbushen në kohën e tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi ijewa paktäk yis wa̱ bas pakale ji wa̱k je biköle wawa̱klä ijewa wa̱. ¡Issö! Yis kaldu bas da buliri buliri ma rä sa̱ ke̱i e̱rwa̱ kje. \t dhe duke i mësuar të zbatojnë të gjitha gjërat që unë ju kam urdhëruar. Dhe ja, unë jam me ju gjithë ditët, deri në mbarim të botës. Amen''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Tjabana si̱ camello kjäksa̱ju̱ tuluk wä ña̱la ja̱rka rä, ata därërë si̱ blu däwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t Éshtë më e lehtë që një deve të kalojë nëpër vrimën e një gjilpëre, se sa të hyjë një i pasur në mbretërinë e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas dä däyë ye ka̱jiska. Ata däyë iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na? Je ka kiar ji̱a ji a̱ni ye, ata itulunaksa̱ ra wätunakwa̱ sä klä wà ebä ye ikiar dä. \t ''Ju jeni kripa e tokës; por në qoftë se kripa bëhet e amësht, me se mund ta rifitojë shijen? Nuk vlen për asgjë, veçse për t'u hedhur dhe ta shkelin njerëzit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yile patkö Jope ska Simón kinak Pedro ni kiäk tsa̱té. Je katke Simón bewak kjuä su̱iwa̱k ju ska, je rä däyë kjä ja̱mi.’ \t Dërgo, pra, ndonjë njeri në Jope dhe thirre Simonin, të mbiquajtur Pjetër; ai ndodhet në shtëpinë e Simonit, regjës lëkurësh, pranë detit; dhe, kur të vijë, ai do të të flasë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñera yis te wekte sha je ñanak ki̱ka ra, ¿jiye yis yirke̱ yakei ji ki̱ yis te Säkeklä kjeisha kju̱ei rä na? \t Në qoftë se unë marr pjesë me falenderim, pse të shahem për atë gjë, për të cilin falenderoj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je María ne rä ale Säkekewa klä ki̱ka perfume tkäkju̱mi rä, ñakäi iklä pasikäk itsa̱ku̱ kä wà rä. Lázaro, ale duärawa̱, je rä ijewa jäke. \t Maria ishte ajo që e vajosi me vaj erëkëndëshëm Zotin dhe ia fshiu këmbët me flokët e saj; dhe vëllai i saj, Llazari, ishte i sëmurë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ángel wa siete, taza ta siete pshileka̱ sa tuawa̱kläwa̱ bata siete wà, je ekla deju̱té kta yis da te ishe: “Bä kute, yie ba ia̱ busi jula kolonak, Oveja Yaba se̱nakläí kjashemi.” \t Pastaj erdhi drejt meje një nga të shtatë engjëjt që kishin të shtatë kupat plot me shtatë plagët e fundit, dhe foli me mua, duke thënë: ''Eja, do të të tregoj nusen, gruan e Qengjit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ te isha: —Sa̱nule̱ nule̱wa̱, ka yis wa̱ ije su̱le. \t Por ai e mohoi duke thënë: ''O grua, nuk e njoh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¡Säli bas Corazín wa rä! ¡Säli bas Betsaida wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta ta̱i je kuna rä o̱le Tiro irä Sidón irä ska ra, mik ijewa ñamaneneksa̱, ñapajiene sua yönak saco ye shtä wà, ñajäklenewa̱ muli̱tä ja̱rka. \t Mjerë ti, Korazin! Mjerë ti, Betsaida! Sepse, po të ishin bërë në Tiro dhe në Sidon mrekullitë që u bënë te ju, ata prej kohësh do të kishin bërë pendesë duke u veshur me thasë dhe duke u ulur në hi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ka yi a̱ni wa̱ Sa Ká su̱le; ata ale dar Säkeklä ska, jebä ne wa̱ isu̱le rä. \t Jo s'e ka parë ndonjë Atin, përveç atij që është nga Perëndia; ky e ka parë Atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi te iyaba biketsa ra, je se̱rmi jekjeye. Ata yi wa̱ ka iyaba ktä ssëne ra, je ka se̱nak ji̱a, ata je ra Säkeklä kju̱atkämiwa̱. \t Kush beson në Birin ka jetë të përjetshme, kurse kush nuk i bindet Birit nuk do të shohë jetë, por zemërimi i Perëndisë qëndron mbi të''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka ijewa je̱r ko̱ne Jesús te Sa Ká ne sheke̱ rä ia̱. \t Ata nuk e kuptuan se ai po u fliste atyre për Atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí sheke̱ yie rä yi a̱ni wa̱ ka bas wäyuäkläwa̱ kuna kte ssër ta iyina shtä wà. \t sepse, edhe pse me trup jam larg jush, me frymën jam bashkë me ju dhe gëzohem duke parë rregullin dhe qëndrueshmërinë e besimit tuaj në Krishtin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ yilé te gobierno ktei ssa, ata ka ije̱r ko̱r iia̱ ra, jera ale yakei si̱ däke̱ju̱, te ji tkelewa̱ ije̱r ska tse̱ju̱eke̱mi; je ne rä ale iwä jolona ña̱la ki̱ka käi rä. \t Kur dikush dëgjon fjalën e mbretërisë dhe nuk e kupton, vjen i ligu dhe i merr atë që ishte mbjellë në zemrën e tij. Ky është ai njeri që ka marrë fara përgjatë rrugës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka̱jöir ka juena ji̱a, buta̱nawa̱ jishtä äyë kjuä butrewa̱ käi. Ñakäi ka̱tsä irä däyë wäbala irä biköle tse̱na tulami itso̱ ska. \t Dhe mbretërit e dheut, dhe të mëdhenjtë, dhe të pasurit, dhe komandantët, dhe të fuqishmit, dhe çdo skllav e çdo i lirë, u fshehën nëpër shpella dhe nëpër krepat e maleve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera fariseo wa te je su̱a ra, ijewa te iwa̱ dulanak wa ia̱ ichaka: —¿Jiye bas paktäk yäkäke̱ inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra rä na? \t Farisenjtë, kur e panë këtë, u thanë dishepujve të tij: ''Pse Mësuesi juaj ha bukë me tagrambledhësit dhe me mëkatarët?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ñe ikabla irä iji sha etkabä wà irä, je ka manenakni kju̱awa, je botkä sha ite je ka yinak ije ia̱ ka̱yue ye, je botkä rä saje ñabläk ije ja̱mi wa je̱r pablenaklä ta̱i, ji tso̱ sä wätsa̱k ki̱ssënak kukäkläwa̱ sa̱ wa̱ pjoo. \t Kjo shpresë që ne kemi është si një spirancë e sigurt dhe e patundur, dhe që hyn deri në brendësinë e velit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi iktä kukäk wa wäoka̱na tulami. Jekäi je ke̱i wà sä ki̱tapana deka̱ tres mil kjena. \t Dhe ata që e pranuan fjalën e tij me gëzim, u pagëzuan; atë ditë u shtuan rreth tre mijë veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—¿Jiye ba wa̱ dulanak wa te sä wäkiri wa wädular weikawa̱ rä na? ka ijewa jula skuä kuna iyäkä mar da. \t ''Përse dishepujt e tu shkelin traditën e pleqve? Sepse nuk i lajnë duart para se të hanë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sä sikii wa biköle te bas chakami. Bäi si̱ rä César ju ska tso̱ wa ne te bas chakami rä. \t Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ale Cristo bata shäk kjäte̱ne wà, ka bulee wà kuna, jewa te ibiketsa yis weikäk wäsi̱wa yis kate wätelewa̱ dälei ja̱mi. \t Ç'rëndësi ka? Sido që të jetë, me shtirje o sinqerisht, Krishti shpallet; dhe për këtë unë gëzohem, dhe do të gëzohem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ikuna ka tene shkiri ta wa te sa pakale ka̱wei wa̱ je wawe̱ ra, ije rä ka tene shkiri ta, ¿ka je biketsarmi rä tene shkiri ta käi na? \t Prandaj në qoftë se një i parrethprerë respekton statutet e ligjit, a nuk do të çmohet parrethprerja e tij si rrethprerje?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ ijewa damijulu kja Jerusalén ska, Betfagé irä Betania irä ska, Olivo Yäkä Bata ñak ska ra, Jesús te iwa̱ dulanak wa patkami bol. \t Tani kur iu afruan Jeruzalemit, drejt Betfage dhe Betania, afër malit të Ullinjve, Jezusi dërgoi dy nga dishepujt e vet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te. Ka irä maikäi kuna ta, ite ijewa pakteke̱ rä ssër ta oloi ta irä käi, ka je rä ñayöle ka̱wei wà wa käi kuna. \t Dhe njerëzit habiteshin nga doktrina e tij, sepse ai i mësonte si një që ka pushtet dhe jo si skribët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi bas te ñatapawa̱k ijewa ju ska wa ia̱ ishe yie ichakami. Bas te yis el shka̱ta Epeneto ia̱ ishe yie ichakami. Ije ne rä jile wä säkätä käi Cristo ia̱ Acaya ska rä. \t I bëni të fala edhe kishës që është në shtëpinë e tyre, të fala edhe Epenetit tim të dashur, i cili është fryti i parë i Akaisë në Krishtin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä rä delewa̱ña Cristo ja̱mi, ikuna ji biketsanak sa̱ wa̱ säkätä kukawa̱ ji̱a sa te marä ibataje si̱ ra. \t kur thuhet: ''Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij, mos jini zemërgur si në ditën e kryengritjes''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka irä delewa̱ spa̱na ra ka ikiar däkwa̱ sä wäkiri ye, je rä ka ije̱k ssäkläka̱ kuna, je wà ikolonakläwa̱ buka̱nak be tsa̱ku̱i käi. \t Madje duhet që ai të ketë dëshmim të mirë edhe ndër të jashtmit, që të mos shahet dhe të bjerë në lakun e djallit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jiräni isu̱ak isäkätä skaté wa delewa̱ kte wakja̱ne̱iwa̱k ye wa te ipaka sa̱ ia̱ je ja̱mi. \t ashtu si na i përcollën ata që ishin bërë nga fillimi dëshmitarë okularë dhe shërbyes të fjalës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne oloi ja̱mi sä rä to̱leksa̱ ipi wà, ñakäi sä shirilewa̱ rä jalewa̱ bitaba rä, Säkeklä je̱r bäi shä rä bäi si̱wa̱ ki̱ka. \t të cilin e bëri të teprojë ndaj nesh me gjithë urtësinë dhe mençurinë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ibiketsa je̱r na: ‘¿Ji we̱ yie? Ka yis wa̱ yis däli bläklä ta ra.’ \t dhe ai arsyetonte me vete duke thënë: \"Ç'të bëj, sepse nuk kam vend ku t'i shtie të korrat e mia?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä bas je̱r ja̱naklä jile bata shäk wa sikii wa wa̱ ji yile ska, ñakäi jini Säkekewa Sa̱tsa̱tkäkksa̱ wa̱ sa pakale ji wa̱k ktei sha bas ia̱ iktei bata shäk wa te käi. \t dhe do të thonë: ''Ku është premtimi i ardhjes së tij? Sepse, që kur etërit fjetën, të gjitha gjërat mbetën në po atë gjendje si në fillim të krijimit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka: ‘Kai, Papá Abraham, ikuna rä dulecha̱wa̱ wa sha̱ ekla delemipa iwäki̱ ra, ijewa ñamanewa̱miksa̱.” \t Ai tha: \"Jo, o atë Abraham, por nëse dikush nga të vdekurit do të shkojë tek ata, do të pendohen\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa dejuluni te ji jalanak ja̱ma̱a̱ shtä yula saka saka irä perfume irä. Ata ijewa je̱racha̱wa̱ sábado wà jishtä sa pakale ji wa̱k rä ja̱mi. \t pastaj ato u kthyen dhe përgatitën erëra të mira dhe vajra; dhe gjatë së shtunës pushuan, sipas urdhërimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä oveja tso̱ bas sha̱na kjänano bas ku̱, jewa pasu̱o ka patkele täkili wà kuna, ata je̱r wà Säkeklä ki̱ ishena käi, ka inaklä ebä bata ki̱ka kuna, ata je̱r ssële iwa̱k si̱; \t Dhe kur të shfaqet kryebariu, do të merrni kurorën e lavdisë që nuk fishket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha: —Sä rä okle kja ra, ka jiye sä shene ji̱a ukäk. Ata sä klä ebä ne sherke̱ pasuka̱nak rä, je ekta rä yëë ki̱ka. Bas dä yëë, ata ka bas bena rä yëë kuna. \t Jezusi i tha: ''Ai që është i larë, s'ka nevojë veçse të lajë këmbët dhe është krejt i pastër; edhe ju jeni të pastër, por jo të gjithë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sá kajali ji̱a bas da ra, sá te bas pakta jí kte wà: Yi ka kiane shka̱bläk ra, ke je yaka. \t Në fakt dëgjojmë se disa prej jush që ecin në mënyrë të çrregullt, nuk bëjnë asgjë dhe merren me gjëra të kota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jekäi ba wäbala wämo te bä shiriwa̱wa̱ ra, je yöksa̱ ju̱omi. Ka irä jiye kuna ta, bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä wäjienaklä etka weikarwa̱, ka ba yaka kalabe ju̱naklämi kuna sä tuläklämi ska. \t Në qoftë se syri yt i djathtë të çon në mëkat, hiqe dhe flake larg teje, sepse është më mirë për ty që të humbësh një nga gjymtyrët e tua se sa të hidhet në Gehenën gjithë trupi yt;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ata jira el wa, yie bas tuleta̱na Säkeklä ia̱, wetsanak iwakei je̱r bäi yile sa̱ ia̱ je ktei wa̱. Je kte rä täkili ta sa̱ je̱rike ki̱wäjiäk, ji tso̱ däkksa̱ sä siki tele wa biköle ia̱ je däkläksa̱ sa̱ ia̱. \t Dhe tani, o vëllezër, unë po ju lë te Perëndia dhe te fjala e hirit të tij, që është në gjendje t'ju ndërtojë dhe t'ju japë trashëgimin në mes të të gjithë të shenjtëruarve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa ka̱kia e̱ná ra, jera iwäbuka̱naka̱ ta̱i itapar tso̱ ska. Jera ijewa biköle pshiwa̱ Wikblu Sikina te. Jekäi ijewa te Säkeklä ktä wapakta ka suale ta kuna. \t Dhe, mbasi qenë lutur, vendi ku ishin mbledhur u drodh; dhe të gjithë u mbushën me Frymën e Shenjtë, dhe e shpallnin fjalën e Perëndisë me çiltersi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t Paçi hir dhe paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱, ata jewa rä jishtä ángel wa tso̱ ka̱jöir ska käi. \t Në ringjallje, pra, as martohen as martojnë, por ata do të jenë në qiell si engjëjt e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha: —Ditsä yäbei kiana weikanak ta̱i, ju̱nakksa̱ sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi tres día ra shki̱nakka̱ni. \t duke thënë: ''Birit të njeriut i duhet të vuajë shumë gjëra, ta përbuzin pleqtë, krerët e priftërinjve dhe skribët, ta vrasin dhe të tretën ditë të ringjallet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá ki̱yörke̱ ra, sá te je kúkeke̱ je̱r bäi wà. Sá rä tululeksa̱ ka̱ boroi ye ka̱jiska wa wa̱, ji ju̱leksa̱ biköle wa̱ käi, bite rä jira kje. \t duke qenë të sharë, lutemi; jemi bërë si pisllëku i botës, porsi plehrat e të gjithëve deri më sot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji biköle ka wämo kuna rä ji yakei wakble, ata ji yakei wakble tso̱ manele ki̱ka ka sä rä duäkwa̱ kuna. \t Ne dimë se jemi nga Perëndia dhe se gjithë bota dergjet në ligësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moisés te ka̱ ma̱ rä ñajewa̱ äyëí yuäkksa̱ ipatkäklämi. \t Ata thanë: ''Moisiu ka lejuar të shkruhet letra e shkurorëzimit dhe ta lësh gruan''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jishtä Sa Ká se̱nak kseka te yis patkaté, jekäi yis se̱r dä ije oloi ja̱mi, je su̱ta yi te yis yaka katá ra, jera je se̱rmi yis oloi ja̱mi. \t Sikurse Ati i gjallë më ka dërguar dhe unë jetoj për shkak të Atit, ashtu edhe ai që më ha mua do të jetojë edhe ai për shkakun tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa te Jesús yule rami. Jekäi idäke̱ Templo ska ra, ite ichakeke̱ ñaia̱: —¿Maikäi irä bas ia̱ ra? ¿Ka idäk ike̱i kjewa̱k na? \t E kërkonin, pra, Jezusin dhe, duke qëndruar në tempull, thoshnin në mes tyre: ''Si ju duket juve? A do të vijë ai për festë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Pedro te ikaka̱, te isha iia̱: —Ma je̱k duöka̱ni, yis dä ditsä ebä ba käi. \t Por Pjetri e ngriti duke thënë: ''Çohu, edhe unë jam një njeri!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera imike̱ni wikblu saka siete yakei si̱ iwakei tsa̱ta, jewa kiäk jäkté iwakei ra. Jekäi ijewa dewa̱julu ra, ise̱rke̱ jeska; bata ska ra je ditsä iarke̱wa̱ e̱e̱na si̱ säkätä iialewa̱ tsa̱ta. Je su̱ta io̱rmi jira sa̱ tso̱ yakei wa ukä ja̱mi rä.” \t atëherë shkon e merr me vete shtatë frymëra të tjera më të liga se ai, të cilët hyjnë dhe banojnë aty; kështu gjendja e fundit e këtij njeriut bëhet më e keqe nga e mëparshmja. Kështu do t'i ndodhë edhe këtij brezi të mbrapshtë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Simón te ikúka: —Säkekewa, sá nima kuka kja tuina jaree, ata sá wa̱ ka ikolone etaba a̱ni; ata ba te isha ki̱ka we yis ma kla ja̱wa̱kmi. \t Dhe Simoni, duke u përgjigjur, i tha: ''Mësues, u munduam gjithë natën dhe nuk zumë asgjë; por, për fjalën tënde, do ta hedh rrjetën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä yis ia̱ issër sá Jesús ktei bata shäk wa jaksa̱ Säkeklä te kjayinak ibata ska, jishtä tululeksa̱ kota̱nakcha̱wa̱ wa käi. Sá ianacha̱wa̱ kje jile su̱nakbä käi ka̱jiska wa wa̱, ángel wa wa̱ irä ditsä wa̱ irä. \t Sepse unë mendoj se Perëndia na ka paraqitur ne apostujt si të fundit, si njerëz të dënuar për vdekje; sepse u bëmë lojë për botën, për engjëjt dhe për njerëzit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera, ¿ji we̱ yis te na? Ñera yis ka̱kiämi yis wikblu wà, ata ñaebä yis ka̱kiämi yis je̱rike wà. Yis ksämi yis wikblu wà, ata ñaebä yis ksämi yis je̱rike wà. \t Po atëherë? Do të lutem me frymën, por do ta bëj edhe me mendjen; do të këndoj me frymën, por do të këndoj edhe me mendjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús demiju̱ ra, ite iju̱ña Lázaro itäbinawa̱ kja cuatro día. \t Kur arriti Jezusi, pra, gjeti që Llazari ishte që prej katër ditësh në varr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Cristo cha wa wa̱ iyaka rä wäteleka̱ cruz ja̱mi, ji ssër iia̱ o̱nak pjooje jije, ñakäi ji tkenak ija̱mije kaje. \t Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Juan säwäukewa̱k deju̱ wa̱ pan ka ñane, vino ka yane, ata bas te ishe: ‘Ije rä kolole wa̱ be wa̱’ ni. \t Erdhi, pra, Gjon Pagëzori, që nuk ha bukë dhe as pi verë dhe ju thoni: \"Ai ka një demon\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi te ishe jekäi ra, je wà sa̱ je̱r ku̱e ite, ka̱ saka ne yule rami ijewa te iwakwa cha ye rä. \t Por ata tani dëshirojnë një atdhe më të mirë, domethënë qiellor; prandaj Perëndisë nuk i vjen turp të quhet Perëndi i tyre, sepse u bëri gati atyre një qytet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te yis su̱a ki̱ka ba te ibiketsa iyina si̱ irä. Ata, ¡yi wa̱ ka isu̱ne te ibiketsa iyina si̱ irä ra bäije jewa rä! \t Jezusi i tha: ''Sepse më ke parë, Thoma, ti ke besuar; lum ata që nuk kanë parë dhe kanë besuar!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ale eklabä ka duäk kuna, se̱nak ka̱ oloo ka sä däwa̱ kuna je ja̱rka te, ale ka su̱le kuna yi a̱ni wa̱, ñakäi mane a̱ni ka wä däkwa̱ isu̱ak te. Ije dälätsanopa, je se̱nopa ji̱a oloi ta ta̱i jekjeyemi. Amén. \t Porositi të pasurit e kësaj bote të mos jenë krenarë, dhe të mos i mbajnë shpresat në pasurinë që është e pasigurt, por në Perëndinë e gjallë, i cili na jep gjithçka bujarisht për ta gëzuar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Israel wa te ka̱wei sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye yula, ata ka iwa̱ iko̱ne. \t ndërsa Izraeli, që kërkonte ligjin e drejtësisë, nuk arriti në ligjin e drejtësisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas biköle rä Säkeklä yabala ye, bas te Cristo Jesús biketsa ki̱ka. \t Sepse të gjithë ju që jeni pagëzuar në Krishtin, Krishtin keni veshur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije te ishemi: ‘Yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ iju̱ñer mai bas dar dä. Bas ji wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa biköle cho̱ kju̱awa yis yika.’ \t Por ai do thotë: \"Unë po ju them se nuk di nga vini; largohuni nga unë, të gjithë ju që bëni paudhësi\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis da yilé ktäke̱ ka ssër 'sia̱ ra, yis dä ije ia̱ ra jishtä ka̱ etkä wa käi, ñaebä ije rä yis ia̱ ra jishtä ka̱ etkä wa käi. \t Pra, në qoftë se unë nuk e marr vesh kuptimin e zërit, do të jem si një i huaj për atë që flet, dhe ai që flet do të jetë një i huaj për mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ditsä biköle te issë tso̱ ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: \t Dhe, ndërsa gjithë populli po e dëgjonte, ai u tha dishepujve të vet:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä yie je äyë tsi̱ne kukawa̱ ángel jula na, je katawa̱ yie. Je rä bloo yis kjä na bul ña diä käi, ata yis te ikatawa̱ ra, yis ña ssëwe̱ ite bächii. \t Dhe ai më tha: ''Të duhet përsëri të profetizosh mbi shumë popuj, kombe, gjuhë dhe mbretër''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi bas te bas el wa ebä chake ra, ¿je rä ji bäi si̱ wá̱ bas te na? ¿Ka irä je su̱ta ka Judío kuna wa te iwe̱ rä na? \t Dhe nëse përshendetni vetëm vëllezërit tuaj, çfarë bëni të veçantë? A nuk bëjnë kështu edhe tagrambledhësit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí ne rä se̱ne jekjeye rä, je rä ijewa ñayitäklä ba Säkeklä si̱ eklabä ja̱mi, ñakäi Jesucristo patkeleté ba wa̱ je ja̱mi. \t Dhe kjo është jeta e përjetshme, të të njohin ty, të vetmin Perëndi të vërtetë, dhe Jezu Krishtin që ti ke dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je shka̱bläk wa te isu̱a ra, ite isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä; je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, ji rä däkksa̱ ije ia̱ je däkläksa̱ saje cha ye.’ \t Por vreshtarët, kur e panë, thanë midis tyre: \"Ky është trashëgimtari; ejani e ta vrasim që trashëgimia të na mbetet neve\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isha: —Bas dikäla, yie isu̱a ra, sa̱ ju̱na ji̱a ra sä weikarmi e̱e̱na, jile weikarmi ta̱i, ka däli irä, ko̱no irä ebä kuna, ata sa wakwa duächa̱miwa̱ ñaebä. \t duke thënë: ''O burra, unë po shoh se lundrimi do të bëhet me rrezik dhe me dëm të madh jo vetëm për ngarkesën dhe për anijen, por edhe për ne vetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Bas ka je̱r ta wa, ka wä wajuenak kuna wa! ¿Mane rä bäi si̱ rä, oro, ata Templo je oro siki tewa̱k na? \t Të marrë dhe të verbër! Sepse cili është më i madh: ari apo tempulli që e shenjtëron arin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ji juena rä däläna si̱, ki̱ka Moisés te isha: “Yis suanawa̱, yis paju̱naka̱.” \t kuvendit universal dhe kishës të të parëlindurve që janë shkruar në qiej, Perëndisë, gjykatësit të të gjithëve, shpirtërave të të drejtëve që u bënë të përsosur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte yöle biköle yöle rä Säkeklä si̱we̱i ju̱a wà. Je kiar dä sa paktäklä, sa̱ uñaklä, sa paruäklä, sä dulawa̱klä ji wämo wà, \t që njeriu i Perëndisë të jetë i përkryer, tërësisht i pajisur për çdo vepër të mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa janawa̱ bitaba jekäi ji ki̱ka ra, ka jiye ji sher ji̱a me̱nak sa̱ nui ki̱ka. \t me anë të një udhe të re dhe të gjallë që ai përuroi për ne me anë të velit, domethënë të mishit të tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä ite isu̱a alaklä chichö ka jita te jeska inaklä wäka botkä tsi̱dala si̱ jiawa̱. \t dhe pa edhe një të ve të varfër që qiti dy pare të vogla"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jeska chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. \t Dhe atje shumë veta besuan në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ije te je ssa ra, ije̱r ianawa̱ bäi si̱wa̱, ije rä blu ta̱i ki̱ka. \t Por ai, kur i dëgjoi këto gjëra, u trishtua shumë, sepse ishte shumë i pasur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jekäi ñaebä Cristo ju̱naksa̱ etaba kicha yebä iwa̱ sä chu̱li̱i̱ nui tsa̱ju̱aklämi, je itäki̱ ijuermini etäbä kicha, ka je rä sa̱ nui ki̱ka kuna, ata je rä yi te idäke̱ ki̱ssëke̱ pjoo jewa tsa̱tkäkläksa̱ iwa̱. \t Sepse përndryshe do të kishin pushuar t'i ofronin, sepse ata që e ushtrojnë kultin, si të pastroheshin një herë, a nuk do të kishin më asnjë vetëdije për mëkatet?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi yi wa̱ ka icruz buka̱neka̱ bitäk yis da ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye. \t Dhe kush nuk e mbart kryqin e vet dhe nuk më ndjek, nuk mund të jetë dishepulli im."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa bakle ka je̱r ko̱r ji ia̱, je katabla Säkeklä te ka ji yile kuna, ata jira Säkeklä te sä biköle ka̱ bena ska wa paka ñamanewa̱ksa̱. \t Perëndia, pra, duke kaluar përmbi kohërat e padijes, i urdhëron të gjithë njerëzit dhe kudo që të pendohen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kte rä delemi bas ska. Jekäi jishtä je wärte̱ kibirte̱ ka̱biköle ska, je su̱ta ñaebä io̱rte̱ bas sha̱na rä, bas te Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ktei ssaté ju̱ñaté si̱ ke̱i kje raté, \t sikurse edhe e mësuat nga Epafrai, shoku ynë i dashur në shërbesë, i cili është një shërbëtor besnik i Krishtit për ju,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas te yis kie Sapaktäk ni, Säkekewa ni. Jera je sha bas te rä bäi, yis dä jekäi ki̱ka. \t Ju më quani Mësues dhe Zot, dhe mirë thoni, sepse jam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Tres día ra jula kolone diei yana Caná Galilea ska. Jera jeska Jesús a̱mi katke. \t Tri ditë më vonë po bëhej një dasmë në Kanë të Galilesë, dhe nëna e Jezusit ishte atje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite isaka pakani ijewa ia̱ jile she ja̱mi: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä levadura kukewa̱ alaklä te je wà ite harina mableleksa̱ mañatkä wätueka̱, je te je yaka kalabe papu̱we̱ka̱ käi.” \t Ai u tha atyre një shëmbëlltyrë tjetër: ''Mbretëria e qiejve i ngjan majasë që e merr një grua dhe zë brumë me tri masa miell deri sa brumi të mbruhet plotësisht''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale yile jekäi, ka je rä jewa ditsei wä kuna. Jewa mane a̱ni rä ka bakle jile däläwa̱klä wakja̱neiwa̱k kuna. \t Dhe kjo bëhet edhe më e qartë, në qoftë se del një prift tjetër pas shëmbëllimit të Melkisedekut,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je te isha iia̱: ‘Ma tsi̱se̱k deju̱ni; jekäi ba ká te sá paka vaca yaba kate onak ktäkwa̱, ideju̱ni bäi ka medele ta ki̱ka.’ \t Dhe ai i tha: \"U kthye yt vëlla dhe yt atë theri viçin e majmur, sepse iu kthye djali shëndoshë e mirë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isha ijewa ia̱: —Iyöle katke rä: ‘Yis ju rä ka̱kiäklä jui’, ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye. \t duke u thënë atyre: ''Éshtë shkruar: \"Shtëpia ime është shtëpi e lutjes, por ju e bëtë shpellë kusarësh\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka̱ tsa̱ku̱i te isha je ssa ijewa te ra, iminejulu. Ñerä ale bekwä su̱le iwa̱ ka̱wä däkläka̱ wà, je rami iwätsa̱kba, je demi wäkolonawa̱ yaba kalme tsa̱ka. \t Dhe ata, pasi e dëgjuan mbretin, u nisën; dhe ja, ylli që kishin parë në lindje u shkonte përpara atyre derisa u ndal përmbi vendin ku ndodhej fëmija."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ji biköle su̱oksa̱. Ibäi kuköwa̱. \t Hiqni dorë nga çdo dukje e ligë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ata bikökje je díaí, je horaí räle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ángel ka̱jöir ska wa wa̱ iräle, iyaba wa̱ iräle, ata Sa Ká ebä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t Tani sa për atë ditë dhe për atë orë, askush s'e di, as engjëjt e qieive, por vetëm Ati im."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mikle bite rä jira kje ka yi wa̱ issële sa̱ ko̱le ka wä wajuenak kuna je wä wajuewa̱ yi te. \t Që prej fillimit të botës nuk është dëgjuar që dikush t'ia ketë hapur sytë një të linduri të verbër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Uketa ka bas wa̱ ji ju̱ñerba ra, ji tkena bas ja̱mi, ke je wà bas ñadulawa̱k ji̱a, jishtä yabala sä ktä ssäk wa käi. \t sepse është shkruar: ''Jini të shenjtë, sepse unë jam i shenjtë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ata ka u̱ yaka yuäk ia̱ ka̱ kuna je u̱ yakabä wà u̱ yuäklä wao̱nak bäi si̱ ye na, ñakäi isaka yuäk wao̱nak kjermita ye na? \t A nuk ka vallë fuqi poçari mbi argjitën për të bërë nga po ai brumë një enë për nderim, edhe një tjetër për çnderim?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata oveja kjänanak to̱nak, ka je rä iwakei si̱ kuna, ka je rä ikjänanak si̱ kuna. Jekäi mika̱ je te lobo su̱a idaju̱ ra, ite oveja jeke̱wa̱ta̱na, iturke̱mi iyika. Jekäi lobo te oveja kteke̱, je te isaka juluwe̱tkeke̱mi iyika. \t Kurse rrogëtari, që nuk është bari, dhe delet nuk janë të vetat, sheh ujkun që po vjen, i braktis delet dhe ikën; dhe ujku i rrëmben dhe i shpërndan delet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi kjanaklä ka se̱nak iblui ju na jekjeye, ata blu yaba se̱rmi iju na jekjeye. \t Por skllavi nuk rri përgjithmonë në shtëpi; ndërsa biri rri përgjithmonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Sa Ká yis patkäkté, je wakei te yis ktei sha. Ka bas wa̱ ije rä ktä ssële kuna; ñakäi ka bas wa̱ iwakei rä su̱le kuna. \t Dhe Ati, që më dërgoi, ai vetë ka dëshmuar për mua; ju nuk e keni dëgjuar kurrë zërin e tij dhe as nuk e keni parë fytyrën e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te jí sha je rä bas ki̱ kianak; ka je rä bas wätkewa̱klä kuna, ata je rä bas se̱naklä tsa̱na, ñakäi bas wa̱ Säkekewa kja̱nei wa̱klä ka wätkelewa̱ ta. \t Edhe këtë unë e them për dobinë tuaj, jo që t'ju vë një lak, po që të jeni të hijshëm dhe t'i kushtoheni Zotit pa u shkëputur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä ideju̱ plaa ra, ka iwa̱ bas ku̱aklä käpelecha̱wa̱. \t që ai, duke u kthyer papritmas, të mos ju gjejë në gjumë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ biköle wänaka te isha: —Jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱. \t Por ai e mohoi përpara të gjithëve, duke thënë: ''Nuk di ç'po thua!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wa̱ itsa̱ku̱ detse̱ plato ki̱ cha̱mi ite je busi ia̱, kjepa je busi te icha̱mi ia̱mi ia̱. \t Dhe ky shkoi, ia preu kokën në burg, dhe e solli kokën e tij mbi një pjatë, ia dha vajzës dhe vajza ia dha s'ëmës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ditsä ma̱ ba te yis ia̱ ka̱jiska wa sha̱na, jewa ia̱ yie ba kie paka. Ijewa rä ba cha; jewa ma̱ ba te yis ia̱, jekäi ijewa te ba ktä wawá̱. \t Unë ia kam dëftuar emrin tënd njerëzve që ti m'i ke dhënë nga bota; ishin të tutë dhe ti m'i ke dhënë; dhe ata e kanë zbatuar fjalën tënde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas ki̱ka aceite rä tkeleka̱ ale Sikina wa̱, je wà ji biköle te bas je̱r ku̱a rä. \t Kush është gënjeshtari, veçse ai që mohon se Jezus është Krishti? Antikrishti është ai, që mohon Atin dhe Birin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite sä biketsaksa̱ba kolonak iwakei yabala ye Jesucristo oloi ja̱mi, ije̱r ssëna jekäi iwa̱k, iwakei ki̱ ishena ki̱ka, \t për lëvdim të lavdisë së hirit të tij, me të cilin na bëri të pëlqyer në të dashurin Birin e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te jekäi isha te Judío wa kju̱atkewa̱ka̱ ñara. Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Maikäi ije te iwakei yaka me̱mi sa̱ ia̱ kata̱nak rä na? \t Atëherë Judenjtë filluan të diskutojnë njeri me tjetrin duke thënë: ''Si mundet ky të na japë të hamë mishin e tij?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ju̱ñelewa̱ Säkekewa te bas ia̱ däli ukä me̱mi isäkei ye, bas te rä Säkekewa Cristo ne kja̱nei we̱ke̱ ki̱ka. \t Por ai që punon padrejtësisht do të marrë shpagimin për gjëra të padrejta që ka bërë, dhe nuk do të ketë anësi për asnjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¿Jiye ba te ka̱ pjoi su̱e bä el wäbala na, ata kal kuklei kate ba wakei wäbala na je ka su̱e bä te rä na? \t Po pse ti e shikon lëmishtën në sy të vëllait tënd dhe nuk e sheh traun në syrin tënd?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata mane rä blu ra, je je̱k ssöpa irä oloi ja̱nakwa̱ wà, ije rä kjäkju̱ jishtä ka̱ tsitsiwäí käi ki̱ka. \t Lum njeriu që ngulmon në provë, sepse kur del i aprovuar, do të marrë kurorën e jetës, të cilën Zoti ua premtoi atyre që e duan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús biketsäk wa de Pedro ra sha̱ manele rä sa pakäk tene shkiri wa̱k. Jewa male̱cha̱cha̱wa̱ Wikblu Sikina me̱nak sa̱ ia̱ je tkenaju̱ ñaebä ka Judío kuna wa ki̱ka te, \t Dhe të gjithë besimtarët që ishin të rrethprerë, të cilët kishin ardhur me Pjetrin, u mrekulluan që dhurata e Frymës se Shenjtë u shpërnda edhe mbi johebrenjtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —¿Baishe sä te tsi̱ni tse̱mité dunakcha̱ cajón niki̱ka iräle, ja̱ka̱ niki̱ka iräle na? ¿Ka je dueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱ka na? \t Pastaj u tha atyre: ''A merret vallë llamba për ta vënë nën babunë ose nën shtrat? A nuk vihet mbi dritëmbajtësen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ma ji̱a tsi̱ne raté, kte dälätsalewa̱ yöle je ju̱ñeleté ba wa̱ rä. Je kiar dä ma je̱r ku̱aklä je wà ba tsa̱tkenakläksa̱ Cristo Jesús biketse wà. \t I gjithë Shkrimi është i frymëzuar nga Perëndia dhe i dobishëm për mësim, bindje, ndreqje dhe për edukim me drejtësi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je bata ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkwa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ialaklä ra. \t Për këtë arsye njeriu do ta braktisë babanë e tij dhe nënën e tij dhe do të bashkohet me gruan e tij;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jekäi ikuna sä wämo ne rä elkje ra ka tsa̱tkenakksa̱ kuna rä ra, ¿jera ka sä bäi kuna wa irä, sä yakei wakbläk irä, me dämi rä na?” \t U bëj thirrje pleqve që janë midis jush, unë që jam plak bashkë me ta dhe dëshmitar i vuajtjeve të Krishtit dhe që jam gjithashtu pjesëmarrës i lavdisë që ka për t'u zbuluar:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi te je biketsa ra, ñakäi iwäoka̱na ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. Ata yi wa̱ je ka biketsane ra, je rä weikanakwa̱. \t ai që beson dhe është pagëzuar, do të jetë i shpëtuar; por ai që nuk ka besuar, do të jetë i dënuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ba chatkelewa̱ Säkeklä ja̱mi, je ku̱ je shtä wa cho̱. Ata ba shkö ji wämo itä ki̱, ji bäi käi, ji biketse etkabä käi, ñashka̱li̱ble käi, ji katable käi, se̱ne bitaba käi, je itä ki̱. \t Lufto luftën e drejtë të besimit, rrok jetën e përjetshme, në të cilën u thirre dhe për të cilën ke bërë rrëfimin e mirë të besimit përpara shumë dëshmitarëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te jekäi isha e̱ná ra, imineju̱ba däkka̱ Jerusalénka. \t Mbasi tha këto gjëra, ai shkoi përpara duke u ngjitur në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa wa̱ ide ja dua jakla Sanedrín wa tapar tso̱ wäja̱mi. Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwächakewa̱, \t Kështu, pra, i sollën dhe i paraqitën përpara sinedrit; dhe kryeprifti i pyeti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ji ka wa̱kle yie je we̱ke̱ yis te ra, ka je rä yis wakei si̱ te kuna, ata je rä ji yakei tso̱ yis ja̱rka, je ne te je we̱ke̱ rä. \t Edhe, në qoftë se bëj atë që nuk dua, s'jam më vetë ai që e bëj, por është mëkati që banon në mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Mika̱ bas te ipalei ssa ñabukanate iräle, ñabukana mar iräle, jera ke bas je̱r ianak. Ikiana o̱nak rä jekäi, jeiräta ka sa̱ ke̱i e̱rwa̱ba. \t Por, kur të dëgjoni të flitet për luftëra dhe për ushtime luftërash, mos u shqetësoni; sepse këto gjëra duhet të ndodhin; por nuk do të jetë ende mbarimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je chu̱li̱i̱ patkena tulaksa̱ ra, iwakei kjawa̱ju̱ te je yaba kukawa̱ ijulaka, jera ije̱kaka̱ni. \t Pastaj, kur turmën e nxorën jashtë, ai hyri, e zuri për dore vajzën dhe ajo u ngrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa shka̱ta Säkeklä wa̱ wa, sá wa̱ iju̱ñer bas dä kolole iwa̱. \t sepse ungjilli ynë nuk erdhi deri te ju vetëm me fjalë, por edhe me fuqi dhe me Frymë të Shenjtë, dhe me shumë bindje; ju e dini se si jemi sjellë në mes tuaj për hirin tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jeska ra ikjawa̱ju̱ ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ska etaba kicha yebä, je rä ka cabra jäyiri wa pi iräle toro yabala pi iräle oloi ja̱mi kuna, ta je rä iwakei ne pi oloi ja̱mi, je wà ite sa̱ tsa̱tju̱a ju̱ami jekjeye. \t aq më shumë gjaku i Krishtit, i cili me anë të Frymës së Shenjtë e dha veten e tij të papërlyer nga asnjë faj ndaj Perëndisë, do ta pastrojë ndërgjegjen tuaj nga veprat e vdekura për t'i shërbyer Perëndisë së gjallë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús deksa̱ju̱ ko̱no ja̱rka ka̱ pjota ki̱ka ra, jeska jäiyi ekla dar je jukläyäkä ska deju̱té iwäki̱. Je rä wäialeksa̱ be wa̱. Jekäi mikleté ka ije̱k pajiä kuna, ka ise̱r ji̱a ju na, ata ise̱r dä sa̱ nu̱l bläklä ska ebä. \t dhe, porsa Jezusi zbriti në tokë, i doli përpara një njeri nga ai qytet, i cili prej shumë kohe ishte pushtuar nga demonët, nuk vishte rroba, nuk banonte në shtëpi, por ndër varreza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je kjänanak wa julunami te je ktei sha jukläyäkä na irä ipája̱mi na irä. Jekäi ijewa biterté ji o̱na rä su̱ak. \t Atëherë ata që i kullotnin derrat ikën dhe e përhapën lajmin në qytet e nëpër fshatra; dhe njerëzit erdhën për të parë çfarë kishte ndodhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka ikja̱nei wa̱k sa̱ su̱rke̱ ebä ra kuna, jishtä manele te ditsä ebä ssëwe̱ke̱ bäi käi, ata iwa̱k Cristo kjanaklä wa ye Säkeklä ki̱ isherke̱ o̱nak je wa̱k je̱r ssële bäi. \t duke shërbyer me dashuri si për Krishtin dhe jo si për njerëzit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yie bas ia̱ ishe, yis mablö. \t Prandaj ju bëj thirrje të bëheni imituesit e mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je iyöle wa̱ ije ia̱ ideksa̱ to̱ne käi ka je ebä yine kuna, \t E po nuk u shkrua vetëm për të, që kjo i ishte numëruar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas te ji we̱ kju̱awa kju̱awa sa saka ia̱ ra, jewa bas te ji yakei wakbla, jera je ka̱wei te bas kjashemiwa̱ jishtä ka idälätsäk kuna wa käi. \t Sepse ai që ka thënë: ''Mos shkel kurorën'', ka thënë gjithashtu: ''Mos vraj''. Prandaj nëse ti nuk shkel kurorën, por vret, ti je shkelës i ligjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Tuina je deju̱ Jesús wäki̱ te isha iia̱: —Rabí, sá wa̱ iju̱ñer ba patkeleté rä Säkeklä wa̱ sa paktäk ye. Ka irä maikäi kuna ta, ba te ji we̱ke̱ kju̱awa ijuenaklä ye je ka o̱nak yi a̱ni ia̱, ka ije ra Säkeklä kaldu kuna ra. \t Ky erdhi natën te Jezusi dhe i tha: ''Mësues, ne e dimë se ti je një mësues i ardhur nga Perëndia, sepse askush nuk mund të bëjë shenjat që bën ti, në qoftë se Perëndia nuk është me të''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha iia̱: —Bena te sä tieke̱ säkätä rä vino bäi si̱ shtä wà, ata ijewa te iya kja ta̱i ra, jekjepa ite vino ka bäi si̱ kuna shtä tse̱ke̱ksa̱. Ata ba te vino bäi si̱ shtä tsa̱ta̱na watenak jí kjepa. \t dhe i tha: ''Çdo njeri nxjerr në fillim verën më të mirë dhe, kur të ftuarit kanë pirë shumë, verën e keqe; ti, përkundrazi, e ke ruajtur verën e mirë deri tani!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je setenta wa deni ssële a̱naa te isha iia̱: —Säkekewa, beje jije te sá ktä dälätseke̱ ba kie oloi ja̱mi. \t Dhe të shtatëdhjetët u kthyen me gëzim dhe thanë: ''Zot, edhe demonët na nënshtrohen në emrin tënd''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Cristo tso̱ ji̱a yaka ja̱mi ra, ije te Säkeklä payula, ika̱kia a̱le täkii wa, ji̱eleksa̱ wa, ale täki ta ije wetsäkksa̱ duewa̱ yika je ia̱. Jekäi je te iktä ssa ite idälätsawa̱ ki̱ka. \t Edhe pse ishte Bir, mësoi të jetë i bindur nga ato që pësoi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ije kiana palei yile bäi ka delewa̱ kuna wa wa̱, je wà ka iyinakläka̱ kuna ikolonakläwa̱ be tsa̱ku̱i wa̱ sä kukäkläwa̱ wà. \t Gjithashtu dhjakët duhet të jenë dinjitozë, jo me dy faqe në fjalë, të mos jepen pas verës së tepërt, të mos lakmojnë fitime të paligjshme,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús kjawa̱ju̱ je sa̱ tsa̱ku̱i ju naka te bulanak flauta wà wa irä, chu̱li̱i̱ kjoyir te wa irä su̱a ra, \t Kur Jezusi arriti në shtëpinë e kryetarit të sinagogës dhe pa fyelltarët dhe turmën që zhurmonte,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je be kjäienaksa̱ ra, je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni. Je te chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: —¡Mik a̱ni ka sa̱ wa̱ ji su̱le jikäi Israel wa sha̱na! \t Dhe, mbasi e dëboi demonin, memeci foli dhe turmat u çuditën dhe thanë: ''Nuk është parë kurrë një gjë e tillë në Izrael''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ¿jiye ba te yis wächakewe̱ na? Manele wa̱ yis ktä rä ssënak, ijewa ia̱ ichakö jiräni yis wa̱ iyile rä. Ijewa wa̱ iju̱ñer ji ni yis te isha rä käi. \t Përse më pyet mua? Pyet ata që kanë dëgjuar ç'u kam thënë atyre; ja, ata i dinë gjërat që kam thënë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata mane yis dokoitsäk wa, ñakäi ka yis ktä kukäk kuna wa, jewa rä ktei wabiketsäkksa̱ ta. Ale kte yile yis wa̱; je ebä te iktei wabiketsemiksa̱ sa̱ ke̱i bata jekje ra. \t Kush më hedh poshtë dhe nuk i pranon fjalët e mia, ka kush e gjykon; fjala që kam shpallur do të jetë ajo që do ta gjykojë në ditën e fundit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Del sä ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ wa te ka sä ktei she rä ekta yebä kuna, ata Säkeklä rä eklabä. \t A thua atëherë ligji është kundër premtimeve të Perëndisë? Kurrsesi jo! Sepse po të ishte dhënë një ligj që mund të jepte jetë, drejtësia do të ishte me të vërtetë prej ligjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka je rä isu̱anawa̱ ebä kuna, ata ñakäi je rä ite iki̱ssëte tsu Pablo te inaklä me̱ iia̱, iwa̱ iyäkläksa̱ni. Je ki̱ka ite ikieke̱ ka̱raa iktäklä ñara. \t Njëkohësisht ai shpresonte se Pali do t'i jepte para që ta lironte; dhe prandaj e thërriste shpesh dhe bisedonte me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ijewa te jakbläk wa bol wätia tulaka̱ña ira cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. \t Atëhere u kryqëzuan bashkë me të dy cuba, njeri në të djathtën dhe tjetri në të majtën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús deksa̱ju̱ dika butälewa̱ corona ye tkeleka̱ itsa̱ku̱ ki̱ka, pajielewa̱ shönak je̱k ki̱ so̱lo̱o̱ siöö yëna wà. Jera Pilato te isha Judío wa ia̱: —Isu̱o, jí ne rä ije rä. \t Jezusi, pra, doli, duke mbajtur kurorën prej gjembash dhe mantelin e purpurit. Dhe Pilati u tha atyre: ''Ja njeriu!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ ji sherke̱ Säkeklä ki̱ sa̱ wa̱ o̱nak je ktei a̱ni ka blenewa̱ kuna. \t sepse nuk u tërhoqa prapa për të mos ju treguar gjithë këshillën e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je̱r bäi she biköle Kekläí, ale bas kiäk oloi kanakka̱ baa si̱ jekjeye ije ra Cristo Jesús ja̱mi, je wakei te bas weikana elkje ukä ska ra, bas bäiwe̱mi kianak, bas tkemiwa̱ därërë bas ki̱täkiwe̱mi, bas ssëwe̱mi chatkäkwa̱. \t Ju shkrova shkurt me anë të Silvanit, që më duket një vëlla besnik, duke ju bërë thirrje dhe duke ju dëshmuar se hiri i vërtetë i Perëndisë është ai në të cilin qëndroni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi ka se̱ne balewa̱ yis ja̱mi ra, je rä ju̱nakksa̱ ka kianak ji̱a ijula ye. Je rä ssi̱nakwa̱ kita̱nakni tulunakka̱ yökö ki̱ka dälänakwa̱. \t Në qoftë se ndokush nuk qëndron në mua, hidhet jashtë si shermendi dhe thahet; pastaj i mbledhin, i hedhin në zjarr dhe digjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ke yi a̱ni je̱k ssaka̱ ditsä ebä wà. Ka irä jiye kuna ta, biköle rä bas cha, \t Prandaj asnjë të mos mburret në njerëzit, sepse të gjitha gjërat janë tuajat;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye bas sha̱na ra, je kiana rä bena kjanaklä ye. \t dhe kushdo nga ju që do të dojë të jetë i pari, do të jetë skllavi i të gjithëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata mika̱ sa̱ ñamanewa̱ksa̱ni Säkekewa ia̱ ra, je sua rä tse̱nakju̱mi. \t Por kur Izraeli të kthehet te Zoti, veli do të hiqet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale jikäi ishäk je wakei ju̱ñer sa̱ wa̱: “Yis ne rä sä kukäkwa̱ nui ki̱ rä. Yis ne te je nui kpemi rä.” Ietkä rä: “Säkekewa te iwakei cha wa ktei wabiketsemiksa̱ buka̱nak.” \t Dhe tani sillni ndërmend ditët e mëparshme, në të cilat, pasi u ndriçuat, keni duruar një luftë të madhe vuajtjesh,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä yie je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka, je jula wämo na äyë yöle iktä kja̱ne irä iki̱ka irä su̱a. Je rä kjä balewa̱ ibawa̱klä wà däka̱ siete. \t Dhe pashë një engjëll të fuqishëm, që proklamoi me zë të madh: ''Kush është i denjë të hapë librin dhe të zgjidhë vulat e tij?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "kjepa ijewa te je ju̱emiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱ ijewa wa̱ ja̱ñetsanak, buka̱nak, wätenakka̱ cruz ja̱mi. Ata tres día ra ishki̱rmika̱ni. \t Do t'ua dorëzojnë pastaj në duart e paganëve që ta tallin, ta fshikullojnë dhe ta kryqëzojnë; por ai ditën e tretë do të ringjallet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka je̱r ta wa paruäk ra, ka je̱r ko̱le wa paktäk ra, jera je rä ka̱wei ja̱mi ka̱ju̱ñe kalabe irä ji yina si̱ kalabe irä je tso̱ ba wa̱ ki̱ka, \t udhëzues i të marrëve, mësues i të miturve, sepse ke formën e njohurisë dhe të së vërtetës në ligj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isha: —Sapaktäk, Moisés wa̱ iyöleta̱na sa̱ ia̱ rä: Ikuna manele el duawa̱ se̱naklä ta, ata ka iyaba a̱ta̱neta̱na ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye. \t duke thënë: ''Mësues, Moisiu na la të shkruar që, nëse vëllai i dikujt vdes kishte grua dhe vdiq pa lënë fëmijë, i vëllai ta marrë gruan e tij dhe t'i ngjallë pasardhës vëllait të vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska sá te kte kukäk wa ku̱a. Jekäi sá se̱na siete día ijewa ra. Jera Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ijewa te isheke̱ Pablo ia̱: “Ke ma minak Jerusalén ska.” \t Dhe, si i gjetëm dishepujt, qëndruam atje shtatë ditë; të shtyrë nga Fryma, ata i thoshin Palit të mos ngjitej në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna yilé te sa pakteke̱ kte kju̱awa wà, ka saje wa Säkekewaí Jesucristo wa̱ ji bäi yile ssëta kuna ra, ka sä pautäle wämo ssëta kuna ra, \t ai mbahet më të madh dhe nuk di asgjë, por vuan nga sëmundja e grindjes dhe e të zënit me fjalë, prej nga lindin smira, grindja, të sharat, dyshimet e këqija,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ñayöle ka̱wei wà wa yika. Jewa ssërke̱ rä shkäk paiklä so̱lo̱rbe wà, ijewa wäbätsä rä ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà, ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà. \t ''Ruhuni nga skribët, të cilët shëtisin me kënaqësi me rroba të gjata, duan t'i përshëndesin nëpër sheshe, të jenë në vendet e para në sinagoga dhe në kryet e vendit nëpër gosti;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi alaklä wa bol jak wawä tso̱, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t dy gra do të bluajnë në mulli, një do të merret dhe tjetra do të lihet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús a̱na täkii, jera iduawa̱. \t Por Jezusi, si lëshoi një britmë të madhe, dha frymën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa wänaka Elías juena Moisés da ñara, jewa ka̱pakä tso̱ Jesús da. \t Dhe atyre iu shfaqën Elia me Moisiun, që po bisedonin me Jezusin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isha: “Papá, ma je̱r ssëwo̱pa iku̱ ra, jí copa tso̱ ju̱omipa yis yika. Ata we ka yis ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi io̱nopa.” \t duke thënë: ''O Atë, po të duash, largoje këtë kupë nga unë! Megjithatë mos u bëftë vullneti im, por yti''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¡Ji ba wäbätsewa̱k, je tse̱naju̱mi ba yika, ji biköle babaa käi, juer ta bäi tsa̱a̱ käi, weikanawa̱ ba yika, mik a̱ni ka je ko̱nakni itjä!” \t Dhe fryti i dëshirës së shpirtit tënd ikën prej teje, dhe të gjitha gjërat e pasura dhe të shkëlqyerat ikën prej teje dhe ti nuk do t'i gjesh më kurrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yabala rikäla, yie jí yueke̱ bas ia̱, je rä bas wa̱ ji yakei wakblele rä jalewa̱ bitaba ije kie kju̱ei ki̱ka. \t Etër, ju kam shkruar sepse e keni njohur atë që është nga fillimi. Të rinj, ju kam shkruar sepse jeni të fortë dhe fjala e Perëndisë qëndron në ju dhe sepse e mundët të ligun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis Ká ki̱ isherke̱ rä jikäi: je rä biköle iyaba su̱ak wa käi, ibiketsäk wa käi, jewa se̱naklä jekjeye; ñakäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis wa̱ ijewa shki̱wa̱kläka̱ni. \t Ky, pra, është vullneti i atij që më ka dërguar: që kushdo që sheh Birin dhe beson në të, të ketë jetë të përjetshme, dhe unë do ta ringjall atë në ditën e fundit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Saje wa te ibiketse ra, ji wämo ktei blelewa̱ rä e̱e̱na si̱, je rä: Ije ne kjayina yaka ta, sha bäi Säkeklä wikblu te, su̱a ángel wa te, ktei wapauta̱na ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na, biketsana ka̱jiska, mineka̱tse̱ ka̱ baawa̱ si̱ ska. \t Dhe Fryma e thotë shkoqur se në kohët e fundit disa do ta mohojnë besimin, duke u vënë veshin frymëve gënjeshtare dhe doktrinave të demonëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera jí ke̱i ska je wakei ia̱ je säkei me̱rmini ki̱ta, ñakäi sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska, je ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi. \t që të mos marrë shumëfish në këtë kohë, dhe në kohën e ardhshme jetën e përjetshme''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ba se̱no je̱r ki̱i̱ del, weikane katablö, ma shka̱blö kte baa bata shäk ye. Ji kja̱nei we̱ke̱ ba te wawo̱ kalabe. \t Sa për mua, po derdhem si ofertë pije, dhe koha e nisjes sime arriti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Baishe diklä tsikirke̱ ska ebä, idäksa̱mi tse̱e̱ irä bächii irä na? \t Kush është ndër ju i urtë dhe i ditur? Le të tregojë me sjellje të bukur veprat e tij me zemërbutësi të urtësisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne bata ki̱ka bas sha̱na chu̱li̱i̱ wa tso̱ duë ta rä, ja̱lma̱lecha̱wa̱ rä, ñakäi chu̱li̱i̱ wa duacha̱wa̱ rä. \t Për këtë arsye ka në mes jush shumë të dobët e të sëmurë, dhe shumë vdesin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna ji ka wa̱kle yie je ebä we̱ke̱ yis te ra, je wà ijuena yis te je ka̱wei biketsa je rä bulee ni. \t Edhe, nëse bëj atë që nuk dua, unë pranoj që ligji është i mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa saje tso̱ ji̱a kseka a̱ta̱le wa rä kolonak janakmi ijewa ra ñara mo̱ ja̱rka Säkekewa ku̱akwa̱ ka̱sha̱ ki̱. Jekäi sa̱ se̱rmi del Säkekewa ra. \t Ngushëlloni, pra, njëri-tjetrin me këto fjalë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikabla sa̱ tsa̱tkäkksa̱ sä bolki wa yika, ñakäi biköle sa dokoitsäk wa jula yika, \t prej armiqve tanë dhe prej dorës së gjithë atyre që na urrejnë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa kiana rä kjä pakolonakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te inaklä bata ki̱ka ji ka kiar wapauta̱nak je ebä wapakteke̱. Je wà ite ju etkä ju etkä wakwa kalabe yakei tewe̱ke̱. \t Një prej tyre, pikërisht një profet i tyre, tha: \"Kretasit janë gjithnjë gënjeshtarë, egërsira të këqija, barkpërtacë!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ijewa rä Hebreo wa na? Ñera yis ñaebä. ¿Ijewa rä Israel wa na? Ñera yis ñaebä. ¿Ijewa rä Abraham batala na? Ñera yis ñaebä. \t Janë ata Hebrenj? Jam edhe unë! Janë ata Izraelitë? Jam edhe unë! janë ata pasardhës të Abrahamit? Jam edhe unë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji biketse etkabä wà Abel te ji bäi si̱ ma̱ka̱ Säkeklä ia̱ Caín cha tsa̱ta. Je wà ije yina ije rä wämo ni, je rä ji ma̱ka̱ ite je sha Säkeklä te bäi. Iwakei rä dulewa̱, ata ije te ji biketsa etkabä wà ije ktäke̱ ji̱a. \t Edhe pa besim është e pamundur t'i pëlqesh Atij, sepse ai që i afrohet Perëndisë duhet të besojë se Perëndia është, dhe se është shpërblenjësi i atyre që e kërkojnë atë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Manele bas sha̱ kjanaklä ta, je tso̱ ka̱ ki̱ka buey wà ka̱ biäk iräle, oveja kjänanak iräle, je deju̱ni ra, ¿ite ishemi iia̱: ‘Bä kute plaa, je̱k bäkläkwa̱ yäkäk’ ni na? \t Tani cili nga ju, po të ketë një shërbëtor që i lëron tokën ose i kullot kopenë, do t'i thotë kur ai kthehet nga fusha në shtëpi: \"Eja menjëherë në tryezë\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sa̱ me shkä ka̱tuil na ra, jera sä rä klasku tkenakwa̱, ka sä wäna ka̱ oloi juer ki̱ka. \t por nëse dikush ecën natën, pengohet, sepse drita nuk është në të''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke ji yakei tu̱noka̱pa ba ki̱ka. Ata ji bäi ne wà ba tu̱noka̱pa ji yakei ki̱ka rä. \t Mos u mund nga e keqja, por munde të keqen me të mirën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas ñaje̱rtäkiwo̱ buliri buliri, iyir dami ji̱a “jir” ni dälei ja̱mi, ka bas mane a̱ni je̱r doloi tenaklä ji yakei te sä wäyue ki̱ka. \t Sepse ne jemi bërë pjestarë të Krishtit, në qoftë se do ta ruajmë të palëkundur deri në fund fillimin e besimit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "sandalia ebä jiä jämi, ka paiklä tsa̱k kuna botkä. \t dhe të mbathin vetëm sandalet e të mos veshin dy palë tunika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi be tsa̱ku̱i te ije̱r ki̱wa̱ su̱a ji biköle wà e̱ná ra, imineju̱mi iyika, maiskalepa je̱r kinak su̱nak. \t Dhe kur djalli i mbaroi të gjitha tundimet, u largua prej tij, për një farë kohe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkeklä ne rä sá kukäkña bas da Cristo ia̱, ñakäi sa̱ ki̱ iaceiteí tkäkju̱até rä, \t Edhe ai që na themelon neve bashkë me ju në Krishtin dhe na vajosi është Perëndia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije wa̱ ka ikúkane jini a̱ni, je te ka̱ wäkiri male̱cha̱wa̱ ta̱i. \t Por ai nuk iu përgjigj në asnjë fjalë, kështu që guvernatori u çudit shumë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ba saka wa a̱ni ka kuna kie ta jekäi. \t Dhe ata i thanë: ''S'ka njeri në fisin tënd që të quhet me këtë emër''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis je̱r ja̱rke̱ bas ska ra, del yis te wekte sheke̱ yis Kekläí ia̱ bas ki̱ka. \t duke iu lutur gjithmonë me gëzim për ju të gjithë në çdo lutje që bëj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Judío wa te Jesús kúka: —Sá te isha ba rä Samaria wa, ñakäi ba rä kololewa̱ be wa̱, ¿ka je sha sá te rä bulee na? \t Atëherë Judenjtë iu përgjigjën dhe i thanë: ''A nuk themi me të drejtë se ti je Samaritan dhe se ke një demon?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Moisés te je kjayina iia̱ su̱a ra je te imale̱cha̱wa̱ ta̱i. Ata ije̱k sikawa̱ isu̱ak ra, jera Säkekewa ktaté ira te isha: \t Kur e pa, Moisiu mbeti i habitur nga sa shihte; dhe, kur po afrohej për të vërejtur, dëgjoi zërin e Zotit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä fariseo wa te ichaka Jesús ia̱: —¿Bikökje Säkeklä gobiernoí kjämiwa̱ rä na? Jera ite ikúka: —Ka Säkeklä gobiernoí kjäkwa̱ rä juenakwa̱ kuna. \t Tani kur u pyet nga farisenjtë se kur do të vinte mbretëria e Perëndisë, ai u përgjigj atyre dhe tha: ''Mbretëria e Perëndisë nuk vjen në mënyrë të dukshme;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yi te ialaklä jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner iukä ja̱mi. \t Atëherë ai u tha atyre: ''Ai që lë gruan e vet dhe martohet me një tjetër, shkel kurorën me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi biköle minemi ñakie ma̱k yönak iwakwa dar je ke̱i ja̱mi. \t Dhe të gjithë shkonin të regjistroheshin, secili në qytetin e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi tu̱naka̱ jekäi je pajiermi paiklä suruu wà. Je kie a̱ni ka wäte̱nakju̱ yis wa̱ se̱nak kseka wa äyëí ska, ata je kie shemika̱ yie yis Ká wäkata ska, ñakäi iángel wa wäkata ska. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka sa̱ je̱k tso̱ksa̱ ji rä sa̱ se̱naklä bitaba ñara je wa̱k, ji rä sa̱ ñaki̱wäjiäkläwa̱ etka yebä je wa̱k. \t Le të ndjekim, pra, ato që ndihmojnë për paqe dhe për ndërtimin e njëri-tjetrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá, ale ko̱le Judío wa ye, ka je rä ji yakei wakbläk wa tso̱ ka Judío kuna wa sha̱na käi kuna, \t duke ditur se njeriu nuk shfajësohet me anë të veprave të ligjit, por me anë të besimit në Jezu Krishtin, besuam edhe ne në Jezu Krishtin, që të shfajësoheshim me anë të besimit në Krishtin dhe jo me anë të veprave të ligjit, sepse asnjë mish nuk do të shfajësohet me anë të veprave të ligjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta, je ke̱i kjewa̱klä säkätä dewa̱ ra, Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, te isha: —¿Mai ba ki̱ sá shena jile äliwa̱k ba ia̱, ma wa̱ ñanak Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä rä na? \t Tani ditën e parë të ndormëve, dishepujt iu afruan Jezusit dhe i thanë: ''Ku don të shtrojmë për të ngrënë Pashkën?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Aram te Aminadab wätsikiwa̱, Aminadab te Naasón wätsikiwa̱, Naasón te Salmón wätsikiwa̱. \t Aramit i lindi Aminadabi; Aminadabit i lindi Naasoni; Naasonit i lindi Salmoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Issö! Yis kaldu minakju̱mi kja bas ska idäkläka̱ mañatäbä kicha. Ata ka yis wa̱ bas jile kinak. Ka irä jiye kuna ta, ka yie bas jile payule kuna, ata bas wakwa ne sherke̱ yis ki̱ rä. Yabala ka shene rä iká wa ia̱ jile ki̱tapawa̱k kuna, ata iká wa ne rä je wa̱k iyabala ia̱ rä. \t Ja, kjo është e treta herë që jam gati të vij te ju, dhe nuk dua t'ju bëhem barrë, sepse s'kërkoj pasuritë tuaja, por juve; sepse bijtë nuk e kanë për detyrë të mbledhin për prindërit, por prindërit për bijtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis mine yis ia̱ ji kjayina kju̱ei. Jekäi sá tapana sa wakwa ebä palei ta bakleka̱ wa ra, ale kte baa bata sheke̱ yis te ka Judío kuna wa sha̱na, je pakäklä yis wa̱ ijewa ia̱. Je rä yis tu̱le, ñakäi yis tu̱rte, je ka tsulenaklä ye. \t Por as Titi që ishte me mua, ndonëse ishte Grek, nuk qe shtrënguar që të rrethpritej;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis kju̱atkawa̱ te isha etkabä: ‘Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.’ ” \t Kini kujdes, vëllezër, se mos ndonjë nga ju ka zemër të ligë, mosbesimi, që të largohet nga Perëndia i gjallë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ktei sha Juan te täkii: “Jí ne rä ale ktei yile yis wa̱ ekla däkju̱ yis itä ki̱ka, je ne kjaka̱ni yis tsa̱ta, ije rä yis yikaba ki̱ka ni rä.” \t Gjoni dëshmoi për të dhe thirri duke thënë: ''Ky është ai, për të cilin thashë: \"Ai që vjen pas meje më ka paraprirë, sepse ishte përpara meje\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata idemijulu Jesús ska ra, ite isu̱a iduawa̱ e̱ná. Je ne ki̱ka ka iwa̱ iklä pa̱newa̱. \t por, kur erdhën te Jezusi, dhe si panë se ai tashmë kishte vdekur, nuk ia thyen kërcinjtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱ tso̱ ji̱a dulecha̱wa̱ shirine sha̱na ra, ite sa̱ ia̱ se̱ne kseka ma̱ña Cristo ra. Jekäi je̱r bäi she wà bas dä tsa̱tkeleksa̱. \t edhe na ringjalli me të, dhe me të na vuri të rrimë në vendet qiellore në Krishtin Jezus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je chichö ka jita te ijia rä biköle tsa̱ta. \t dhe tha: ''Në të vërtetë po ju them se kjo e ve e varfër ka qitur më shumë se gjithë të tjerët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa ia̱ Säkeklä te iwa̱ me̱nak ma̱ ñaebä, jishtä ite saje wa Säkekewa Jesucristo biketsäk wa ia̱ ima̱ käi ra, ¿yi yis dä te Säkeklä wätkewe̱ rä na? \t Në qoftë se Perëndia, pra, u dha atyre të njëjtën dhuratë që kemi marrë ne, që besuam në Zotin Jezu Krisht, kush isha unë që të mund t'i kundërvihesha Perëndisë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—“Sá ia̱ ishö: ¿bikökje jile o̱rmi jekäi rä na? ¿Jibä juermi säkätäba ijuenaklä ye je biköle o̱r mar kja irä na?” \t ''Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra dhe cila do të jetë shenja e kohës në të cilën të gjitha këto gjëra do të duhet të mbarohen?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijolona ishäkä bäi ki̱ka, je ne rä yi te kte ssëke̱ je te ije̱r ku̱eke̱ rä, jera je wärke̱ si̱, däke̱ksa̱ elka cien, ielka sesenta, ielka treinta.” \t Por ai që merr farën në tokë të mirë, është ai që e dëgjon fjalën, e kupton dhe jep fryt; dhe prodhon njëri njëqindfish, tjetri gjashtëdhjetëfish dhe tjetri tridhjetëfish."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba ku̱ ijewa siki tewo̱ ji rä iyina si̱ wà, ba ktä rä kte si̱. \t Shenjtëroji në të vërtetën tënde; fjala jote është e vërteta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jira blu wa tso̱ pakö ka je̱k ssäk kuna, blune medäkwa̱ shtä ka biketsäk kuna. Ata ipakö Säkeklä ale ji biköle ma̱k sa̱ ia̱ bakleka̱ sä ssënaklä baa je ja̱mi je̱r bläk, \t të bëjnë të mira, të bëhen të pasur në vepra të mira, të jenë bujarë dhe të gatshëm për të dhënë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikuna sa̱ je̱k butsaksa̱ je shtä yika ra, jera sä dämiwa̱ jile jui kianak jile wa̱klä bäi si̱ shtä ye, siki tele, Sä Blui ia̱ iwa̱ wao̱nak, kianak ji bäi biköle wa̱klä. \t Largohu nga pasionet rinore dhe bjeru pas drejtësisë, besimit, dashurisë dhe paqes bashkë me ata që e thërresin në ndihmë Zotin me zemër të pastër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije minami Säkekewa wätsa̱kba je̱r ssële ta, täkili ta Elías käi. Jekäi ije te yabala ká wa je̱r ssëwe̱mini bäi iyabala ra; ñakäi ite ka kte ssäk kuna wa je̱r ja̱we̱mini je̱rikäk tsa̱na, sä wämo wa käi. Je te ditsä paruemiba Säkekewa yika, iwa̱ ijewa ku̱aklä dulale e̱ná bäi. \t Dhe do të shkojë përpara tij në frymë dhe pushtet të Elias, për t'i kthyer zemrat e prindërve te fëmijët dhe rebelët në urtinë e të drejtëve, për t'ia bërë gati Zotit një popull të përgatitur mirë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pedro katke diakja̱ne juitä ki̱. Ñerä alaklä wa chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä wa ekla deju̱, \t Ndërsa Pjetri ishte poshtë në pallat, erdhi një shërbëtore e kryepriftit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ke̱i wà ka̱tuir dawa̱ ra, ite isha ijewa ia̱: —Sä shkäksa̱ tipä a̱mikata. \t Tani po atë ditë, si u ngrys, u tha atyre: ''Kalojmë te bregu matanë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis wa̱ ije rä su̱nak, ije rä je̱k weikäk ta̱i bas bata ki̱ka, ñakäi Laodicea wa irä Hierápolis wa irä jewa bata ki̱ka. \t I dashur Lluka, mjeku, dhe Dema ju përshëndesin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Chu̱li̱i̱ tapar dami Jesús pája̱mi ra, ite ishami ijewa ia̱: “Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi. \t Duke qenë se turmat po i shtyheshin përreth, ai filloi të thotë: ''Ky brez është i lig; ai kërkon nje shenjë, por asnjë shenjë nuk do t'i jepet, përveç shenjës së profetit Jona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije se̱r dä tsa̱na, ije rä Säkeklä dälätsäk iju ska tso̱ wa biköle ra ñara. Ije rä ka jita wa tsa̱tkäk bäi si̱, Säkeklä payuläk tkelewa̱ del. \t ai ishte njeri i perëndishëm dhe që e druante Perëndinë me gjithë shtëpinë e tij; i jepte shumë lëmoshë popullit dhe vazhdimisht i lutej Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas mar da, sa paktö, ishö: Yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjäkläwa̱ dewa̱. \t Shkoni dhe predikoni duke thënë: \"Mbretëria e qiejve u afrua\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije te Jacob batala patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä marämi jekjeye. Jekäi ije dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra ka iju̱nakksa̱ kuna. \t dhe do të mbretërojë mbi shtëpinë e Jakobit përjetë, dhe mbretëria e tij nuk do të ketë kurrë të sosur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yis te ibiketsa bäi si̱ ra sa el wa pakäk minakba bas ska, bas kabla inaklä ma̱k je tapawa̱kba, ijuenaklä bas te ji ma̱ rä je̱r baa wà ka baklé kuna täkili wà. \t Prandaj m'u duk e nevojshme t'i këshilloj vëllezërit të vijnë te ju më përpara, që të bëjnë gati më parë ofertën që kishit premtuar më parë, kështu që ajo të jetë gati si dhuratë bujarie dhe jo kopracie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bäije sa̱ ki̱ ji wämo sherke̱ pjoo jishtä sä kte bäli te käi, sa̱ je̱r bárke̱ te käi wa rä, jewa ia̱ ime̱rmi ki̱ka. \t Lum ata që janë të uritur dhe të etur për drejtësi, sepse ata do të ngopen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ji paka ijewa ia̱ saka saka jile she ja̱mi, te isha: “¡Issö! Däli tkäk ekla mineju̱ ituläk. \t Dhe ai u paraqiti shumë gjëra në shëmbëlltyrë, duke thënë: ''Ja, një mbjellës doli për të mbjellë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱jiska wa rä ka bäi kuna ki̱ka ka ijewa ia̱ ka̱ kuna ijewa se̱newa̱klä ji̱a. Jekäi ijewa shkä rami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo na, ka̱tsä na, ishäkä wäja̱r na, ka̱ wäja̱r na. \t sepse Perëndia kishte paraparë diçka më të mirë për ne, që ata të mos arrinin në përsosje pa ne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Simón irä isaka wa irä minejulu iyuläk. \t Dhe Simoni dhe ata që ishin me të e kërkonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yilé te bas ia̱ ishe: ‘Je rä bas ji shä’ í̱ ni ra, bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä, ata jirä ite ipatketéni.’ \t Dhe në se ndokush iu thotë: \"Pse po veproni kështu?\", përgjigjuni: \"I duhet Zotit. Ai do ta kthejë menjëherë këtu\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ishami ijewa ia̱: —Jir io̱r te jishtä je yöle wa̱ iyile je ssa bas te käi. \t Atëherë ai nisi të thotë: ''Sot ky Shkrim u përmbush në veshët tuaja''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ñassäke̱ je rä ka bäi kuna. Ata ¿ka bas wa̱ ijuñer: “Levadura elkje te harina yaka kalabe papu̱we̱ka̱ni na?” \t Mburrja juaj nuk është e mirë. A nuk e dini se pak maja e mbrun gjithë brumin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas te Amplias ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä shka̱ta yis wa̱, ije rä Säkekewa ja̱mi ki̱ka. \t Të fala Ampliut, të dashurit tim në Zotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iká irä ia̱mi irä suanacha̱wa̱ Judío wa yika kju̱ei ijewa te ikúka jekäi rä. Ka irä jiye kuna ta, Judío wa rä ñaje̱rko̱le kja, manele te ishe Jesús dä Säbäkäkksa̱ ni ra, je rä ju̱nakksa̱ ñapaktäklä jui ska. \t Këto thanë prindërit e tij, sepse kishin frikë nga Judenjtë; sepse Judenjtë kishin vendosur që, nëse dikush do ta rrëfente Jezusin si Krishti, do të përjashtohej nga sinagoga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Wekte je ke̱i ska alaklä wa tso̱ kjä ye wa rä, ñakäi tsu ma̱ke̱ ji̱a wa rä! \t Por mjerë gratë shtatzëna dhe ato që do t'u japin gji fëmijëve në ato ditë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas cho̱ni plaa ishäk iwa̱ dulanak wa ia̱: ‘Ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Jikäi issö: Ije maju̱ba bas wätsa̱k Galileaka; jeska bas te isu̱emini.’ ¡Issö! Je ebä ne sheke̱ta̱na yis te bas ia̱ rä. \t Shkoni shpejt t'u thoni dishepujve të tij se ai u ringjall së vdekuri; dhe ja, po shkon përpara jush në Galile; atje do ta shihni; ja, jua thashë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ji bata shäk wa ssërke̱ ji shäk je wätkermi iia̱. \t Frymërat e profetëve u nënshtrohen profetëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ikuna rä Demetrio irä ji me̱i yuäk ije ra wa irä, jewa ssëna yilé ra kju̱atkäk ra, je ne ye sä ktei wabiketsäkläksa̱ tso̱ rä, ka̱ wäkiri wa tso̱ rä; jeska ijewa ñakjatiö. \t Pra, në qoftë se Dhimitri dhe mjeshtrit që janë me të kanë diçka kundër dikujt, gjykatat janë hapur dhe prokonsuj ka; le të padisin njëri-tjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta manele ñamabläke̱ ine ska ra, ka je tsa̱ku̱ ki̱ ji tkenakka̱ ka iinene ika̱wei ja̱mi ra. \t Bujku që mundohet duhet ta marrë i pari pjesën e fryteve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Judío wa irä, Griego wa irä, jewa rä ka kju̱awa kju̱awa kuna. Ata ije ne rä sä biköle Säkekewaí rä. Je te ji we̱ke̱ baa si̱ ije a̱netsäk wa biköle ia̱. \t Sepse nuk ka dallim në mes Judeut dhe Grekut, sepse një i vetëm është Perëndia i të gjithëve, i pasur ndaj të gjithë atyre që e thërrasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Barrabás kate wätelewa̱ rä iwa̱ je jukläyäkä wa wäsikle kju̱atkäk ka̱wei ta wa ra kju̱ei, ñakäi irä sä ktäk kju̱ei. \t Ky ishte hedhur në burg për një trazirë të bërë në qytet dhe për vrasje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱ je ia̱ yie maná blelewa̱ me̱mi. Ñakäi jak wä tsi̱ne suruu me̱mi, je jak wä ki̱ ikie spa̱na katke yöle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ata ikukäkwa̱ ebä wa̱.’ \t ''Edhe engjëllit të kishës në Tiatirë shkruaji: Këto gjëra thotë Biri i Perëndisë, ai që ka sytë si flakë zjarri dhe këmbët e tij janë të ngjashëm me bronz të shkëlqyeshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta Säkekewa te kte baa bata shäk wa paka se̱nak je kte baa kja̱nei we̱ ja̱mi. \t Kështu edhe Zoti urdhëroi që ata që shpallin ungjillin, nga ungjilli të rrojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je biköle o̱na rä sä wäji̱atkäklä ye, ka sa̱ ja̱mi ji yakei tkenaklä jishtä ijewa ja̱mi itkena käi. \t Dhe këto u bënë si shembuj për ne, që ne të mos dëshirojmë gjëra të liga, ashtu si dëshiruan ata,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí, ije ia̱ ra sa̱ tso̱ kalabe wa rä kseka ki̱ka. \t Ai nuk është perëndi i të vdekurve, por i të gjallëve, sepse të gjithë jetojnë për të''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isha: —Säkekewa, yis kjanaklä karanawa̱ kalme kipaka ju na, je te ji shka̱l ssë kalme e̱e̱na. \t dhe duke thënë: ''O Zot, shërbëtori im rri shtrirë në shtëpi i paralizuar dhe po vuan shumë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke yi a̱ni ku̱ ji we̱ bäi je̱k ia̱ biketsa, ata je ku̱ ji rä bäi isaka ia̱ ne biketsö rä. \t Askush të mos kërkojë interesin e vet, por atë të tjetrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka bas wa̱ ji a̱ni kirba yis kie ja̱mi, ata bas ku̱ ji kiö, jera je dämiksa̱ bas ia̱, bas ssënaklä a̱naa wa̱ si̱. \t Deri tani ju s'keni kërkuar asgjë në emrin tim; kërkoni dhe do të merrni, që gëzimi juaj të jetë i plotë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikjäshtäklä doce, je rä yöle perla wà doce; je ikjäshtäklä etka etka yöle rä perla etkabä wà. Je jukläyäkä ña̱la rä yöle oro wak si̱ wà, jishtä vidrio jalána käi. \t Dhe të dymbëdhjetë portat ishin dymbëdhjetë margaritarë, secila portë ishte bërë prej një margaritari të vetëm, edhe sheshi i qytetit ishte prej ari të kulluar, si kristal i transparent."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa shka̱ta yis wa̱, ke bas ñawäyuawa̱. \t Ai na ngjizi me vullnetin e tij me anë të fjalës të së vërtetës, që ne të jemi në një farë menyrë fryti i parë i krijesave të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Issö! Jíkje ra Säkekewa te ba kpe mar, ka bä wä wajuenak ji̱a, ka̱wä oloi ka su̱nak ji̱a ba wa̱ elkje bala na. Je ebä ra mo̱ irä ka̱tuil irä ja̱naka̱ iki̱ka. Jekäi ite ka̱ passami yilé yuläk iwajiäk. \t Tani, pra, ja, dora e Zotit është mbi ty, dhe do të verbohesh dhe nuk do ta shohësh më diellin për një farë kohe''. Menjëherë mbi të ra mjegull dhe terr: dhe ai shkonte rreth e qark duke kërkuar ndonjë që ta mbante për dore."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús te ikukawa̱ ijulaka, je kaka̱ ite. Jekäi ije̱k duaka̱ni. \t Por Jezusi e zuri për dore, e ngriti dhe ai u çua në këmbë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je chu̱li̱i̱ wa sha̱na fariseo wa tso̱ te isha Jesús ia̱: —Sapaktäk, ma wa̱ dulanak wa uño. \t Dhe disa farisenj që ishin midis turmës i thanë: ''Mësues, qorto dishepujt e tu!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikabla te isha rä jikäi: “Jí ke̱i wà yis däni, je ra Sara rä yaba ta.” \t Sepse kjo është fjala e premtimit: ''Në këtë kohë do të vij dhe Sara do të ketë një bir''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijäiyi ki̱ ise̱naklä sherke̱ ra, ije̱k mo̱ iia̱; je su̱ta ialaklä ki̱ ise̱naklä sherke̱ däkwa̱ ija̱mi ra, ise̱naklä kiana iwa̱k. \t Burri le të kryejë detyrën martesore ndaj gruas, po ashtu edhe gruaja ndaj burrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je skaté Jesús te iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱ami ije kiana minakju̱ Jerusalén ska weikanak ta̱i, sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi tres día ra shki̱nakka̱ni je wà. \t Që nga ai çast Jezusi filloi t'u sqarojë dishepujve të vet se i duhej të shkonte në Jeruzalem, të vuante shumë për shkak të pleqve, të krerëve të priftërinjve dhe të skribëve, se do të vritej dhe do të ringjallej të tretën ditë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä jí ditsä wa je̱r doloi tenacha̱wa̱, ijewa kukä wassëla rä därërë, ijewa wätiacha̱wa̱, ka iwa̱ isu̱aklä kuna wäbala wà, ka iwa̱ issäklä kuna kukä wà, ka ije̱r na idäkläwa̱ kuna, ka iñamanewa̱kläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.’ \t Sepse zemra e këtij populli është bërë e pandjeshme, ata janë bërë të rëndë nga veshët dhe kanë mbyllur sytë, që nuk shohin me sy dhe nuk dëgjojnë me vesh, dhe nuk gjykojnë me zemër dhe nuk kthehen, dhe unë t'i shëroj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí ne wà Säkeklä shka̱li̱ble rä: Je rä sa te ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawe̱. Je iwa̱ sa pakale ji wa̱k, jewa rä ka därërë kuna. \t Cili është ai që e mund botën, veç se ai që beson se Jezusi është Biri i Perëndis?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa dejulu te isha iia̱: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, jekäi ba ia̱ ra yi irä käi, ka je rä ji iá kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka ba te sa̱ su̱e rä sa pa juer ebä wà kuna, ata ba te sa pakteke̱ rä bulee maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà. Jekäi ¿ka̱ tso̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai? ¿Sá te ime̱ na, ata ka sá te ime̱? \t Këta erdhën dhe i thanë: ''Mësues, ne e dimë se ti je i vërtetë pa pyetur për njeri, sepse nuk merr parasysh dukjen e njerëzve, por u mëson udhën e Perëndisë sipas së vërtetës. A është e ligjëshme t'i paguhet taksa Cezarit apo jo? Duhet t'ia paguajmë apo jo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro je̱k duaka̱ isaka once wa ra. Jekäi ikta täkii te isha ijewa ia̱: “Bas Judío wa, bas biköle se̱nak Jerusalén ska wa, yis ktä ssö bas ku̱ tsa̱na, je ku̱ bas je̱r ku̱opa, \t Por Pjetri u çua në këmbë bashkë me të njëmbëdhjetët dhe u foli atyre me zë të lartë: ''Judenj dhe ju të gjithë që banoni në Jeruzalem, merrni njoftim për këtë dhe dëgjoni me vëmendje fjalët e mia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, caballo spa̱lewa̱ de kate. Je ki̱ je̱tkeleka̱ kie rä Duewa̱ ni. Je itäki Sä Wikblu Bläklä daju̱. Jewa ia̱ ka̱ me̱na ishäkä kuna bala pa̱le eyaka eyaka däka̱ cuatro ra, je eyaka wa tuawa̱cha̱kläwa̱ espada wà, bäli wà, duë wà, ñakäi bewak sa̱ name̱i shtä wà. \t Dhe kur hapi vulën e pestë, unë pashë nën altar shpirtrat e atyre që ishin therur për shkak të fjalës së Perëndisë dhe për shkak të dëshmisë që kishin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta jäiyi wa bas se̱no bas alaklä wa ra je̱r ko̱le, ijewa rä jishtä jile jui ko̱nak tjabana käi, ijewa dälätsö jishtä se̱ne kseka me̱rke̱ däli ukä ye kukäkña wa käi, je rä ji kieke̱ bas te ka̱kie wà ka wätkenaklä kuna. \t pa e kthyer të keqen me të keqe ose fyerjen me fyerje, po, përkundrazi, bekoni, duke e ditur se për këtë u thirrët, që të trashëgoni bekimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wäsaka Jesús te isha je chu̱li̱i̱ wa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta yis kukäkwa̱ jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na? Buliri buliri yis je̱tkawa̱ sa paktäk Templo ska ra, ñera ka bas wa̱ yis kukäwa̱ ta. \t Në atë moment Jezusi u tha turmave: ''Ju dolët të më zini mua me shpata dhe me shkopinj, si kundër një kusar; e pra, çdo ditë isha ulur midis jush duke mësuar në tempull, dhe ju nuk më kapët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je yika ikjänanak wa suanacha̱wa̱, paju̱na tulaka̱, jolonacha̱wa̱ dulecha̱wa̱ käi. \t Dhe nga frika e tij, rojet u drodhën dhe mbetën si të vdekur;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yie ishe bas ia̱, biköle yi te yis shaka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä ditsä yäbei te ije shemika̱ Säkeklä ángel wa wäkata ska. \t Dhe unë po ju them: Kushdo që do të rrëfeje për mua përpara njerëzve, edhe Biri i njeriut do ta rrëfejë përpara engjëjve të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kololewa̱ kjanaklä wa ye, bas ku̱ bas blui ka̱jiska wa ktä ssö sualewa̱ paju̱leka̱ wà, biketsale je̱r baa wà sa̱me̱ishärä Cristo ne ia̱ bas te iwe̱ke̱ rä käi, \t duke mos shërbyer për sy e faqe, si ata që duan t'u pëlqejnë njerëzve, por si shërbëtorë të Krishtit, duke bërë vullnetin e Perëndisë me zemër,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ibata sha iia̱: —Ma a̱mi irä bä el wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, ijewa ki̱ bä shena su̱nak. \t Dhe nga disa i ishte thënë: ''Nëna jote dhe vëllezërit e tu janë atje jashtë dhe duan të të shohin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji sheke̱ta̱na yis te je wá̱ bas te ra, bas dä yis wa̱ shka̱ta wa. \t Ju jeni miqtë e mi, nëse bëni gjërat që unë ju urdhëroj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä. Ji tkenawa̱ rä tjabanakwa̱, je shki̱rke̱ka̱ni rä ka tjabanak kuna. \t Kështu do të jetë edhe ringjallja e të vdekurve; trupi mbillet në prishje dhe ringjallet në paprishje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je biköle ki̱ saje wa rä tu̱nakka̱ e̱e̱na si̱, ale sa̱ shka̱li̱bläk oloi ja̱mi. \t Por në të gjitha këto gjëra ne jemi më shumë se fitimtarë për hir të atij që na deshi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä jeska ekla jula ssi̱lewa̱ katke. Jera ijewa te Jesús chaka iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa, te isha: —¿Ka̱ tso̱ sä bäiwa̱klä sábado wà na? \t dhe ja, aty ishte një burrë të cilit i qe tharë dora. Ata e pyetën Jezusin, me qëllim që ta padisin më pas: ''A është e lejueshme që dikush të shërojë ditën e shtunë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Cornelio te ikúka: —Jir da cuatro día jí hora ska, ka̱miskla las tres yis ka̱kiä katke yis ju ska ra, jera ñawäsaka ekla pajiele sua wäñileka̱ olóo wa de kaldu yis wäja̱mi, \t Dhe Korneli u përgjigj: ''Para katër ditësh kisha agjëruar deri në këtë orë, dhe në orën e nëntë po lutesha në shtëpinë time, kur ja, një njeri me rroba të shndritshme qëndroi para meje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñabuka̱nami ka̱jöir ska. Miguel irä, iángel wa irä ñakpami tsuitkäbi ra, ñakäi tsuitkäbi irä iángel wa irä ñakpami ijewa ra, \t por nuk fituan, e nuk u gjet më për ta vend në qiell."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikuna yis te be kjäieksa̱ Beelzebú oloi ja̱mi ra, jera ¿yi oloi ja̱mi bas ktä ssäk wa cha kjäiäksa̱ rä na? Ñera je wà tsu ijewa te bas kjashewa̱. \t Dhe në qoftë se unë i dëboj djajtë me ndihmën e Beelzebubit, me ndihmën e kujt i dëbojnë bijtë tuaj? Prandaj ata do të jenë gjykatësit tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te ba wa̱ dulanak wa paka pjowa̱ be kjäiäksa̱ ije ki̱, ata ka ijewa ia̱ io̱r. \t U jam lutur dishepujve të tu ta dëbojnë, por ata nuk kanë mundur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Sä Säkekewaí, saje wa Kekläí, ba ne rä oloi kanakka̱ rä, dälätsanak rä, täkili kanakka̱ rä, ba te ji biköle yuaksa̱ ki̱ka. Ba ki̱ ishena ki̱ka itso̱ rä, ñakäi iyöleksa̱ rä.” \t Pastaj pashë në dorën e djathtë të atij që rrinte ulur mbi fron, një libër të shkruar përbrenda dhe përjashta, të vulosur me shtatë vula."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ja̱mi yis ia̱ ime̱na ikja̱nei wa̱klä. Jekäi yis te ju ñak wäkukäk tkawa̱, jishtä ju yuäk bäi si̱wa̱ te ju yue käi. Je bata ki̱ka kju̱awa te ju yue kate. Ata ekla ekla ku̱ isu̱opa tsa̱na jishtä iju yuäte je bata ki̱ka rä käi. \t Sipas hirit të Perëndisë që më është dhënë, si arkitekt i ditur, unë kam hedhur themelin dhe një tjetër ndërton mbi të; por secili të ketë kujdes se si ndërton mbi të,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yilé te bas kukeke̱wa̱ kjanaklä wa ye iräle, yilé te bas wañeke̱ iräle, yilé te bas ji kukeke̱wa̱ iräle, yilé je̱k ssäke̱ka̱ bas ki̱ka iräle, yilé te bas kpeke̱ bas wäki̱ iräle ra, je katableke̱ bas te. \t Sepse tashmë ju duroni, nëse dikush ju robëron, nëse dikush ju gllabëron, nëse dikush ju grabit, nëse dikush krenohet, nëse dikush ju godet në fytyrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Pablo kinaté ra, Tértulo te ikjatiami te isha: —Ba ktä wà sa̱ se̱rke̱ bitaba, ba te ji biketse tsa̱na, je wà ba te ji bäiwa̱ ta̱i jí sa̱ ke̱i ska, \t Kur u thirr Pali, Tertuli filloi ta akuzojë duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera biköle suanacha̱wa̱ ta̱i, Jesús ktei bata shäk wa te ji ka su̱le sa̱ wa̱ wá̱ rä ta̱i ijuenaklä ye ki̱ka. \t Dhe të gjithëve u kishte hyrë druajtja; dhe shumë shenja e mrekulli bëheshin nga dora e apostujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ¿mane rä yis ia̱ je säkei deksa̱ rä na? Je rä yis te kte baa wapakteke̱ ra, yis te je we̱ke̱ rä ka to̱le kuna. Yis ia̱ ka̱ tso̱ ji kiäklä kte baa kju̱ei, ata yis te ka jekäi ikie kuna, je rä ka̱ tso̱ yis ia̱ ji kiäklä je ka wawa̱klä kuna yis wa̱. \t Cila, pra, është paga ime? Që, duke predikuar ungjillin ta bëj ungjillin të ofruar falas, pa e përdorur për keq pushtetin tim në ungjillin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska ijewa kju̱atkaka̱ ñara yi rä bäi si̱ rä ki̱. \t Dhe midis tyre lindi edhe një grindje se cili nga ata duhej të konsiderohej më i madhi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, yie ishe bas ia̱ dunasi̱ bas je̱k iawo̱ yis käi, yis je̱k iawa̱ bas käi ki̱ka. Ka bas wa̱ ji a̱ni o̱ne yis ukä ja̱mi kuna. \t Dhe ju e dini se në të kaluarën unë ju predikova ungjillin me dobësi të mishit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pilato minewa̱ju̱ni Pretorio na. Jeska ite Jesús kiami iwäki̱. Jera ite isha iia̱: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? \t Atëherë Pilati hyri përsëri në pretorium, e thirri Jezusin dhe i tha: ''A je ti mbreti i Judenjve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä sa̱ ñatäkiwa̱klä a̱miji̱a a̱miji̱a, sa te ji biketse etkabä wà, bas te ji biketse etkabä wà irä, yis te ji biketse etkabä wà irä. \t Dhe kjo është që unë të ngushëllohem bashkë me ju me anë të besimit që e kemi të përbashkët, tuajin dhe timin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka Judío wa te ikúka: —Jí ju yöle cuarenta y seis año kje, jera ¿maikäi ba ia̱ je yörmika̱ni tres día ebä ra rä na? \t Atëherë Judenjtë thanë: ''U deshën dyzet e gjashtë vjet që të ndërtohet ky tempull, dhe ti do ta ngresh për tri ditë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Sä shkä kju̱awa ka̱ wakei ebä ska, bas je̱räklä elkje. Je rä chu̱li̱i̱ mar irä, idar irä, ki̱ka ka ka̱ däksa̱ ijewa ia̱ yäkäkbä jibä. \t Dhe ai u tha atyre: ''Ejani veçmas në një vend të vetmuar dhe pushoni pak''. Sepse njerëzit që vinin dhe shkonin ishin aq shumë, sa s'u dilte koha as për të ngrënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Judío wa demi chu̱li̱i̱ Marta irä María irä je̱r pabläk, ijäke duawa̱ ki̱ka. \t Dhe shumë Judenj kishin ardhur te Marta dhe te Maria për t'i ngushëlluar për vëllanë e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Semana día säkätä sa̱ñireebä ra, ijewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä ska, jewa wa̱ ji jalanak ja̱ma̱a̱ shtä yolole iwa̱ saka saka je shkä. \t Tani ditën e parë të javës, shumë herët në mëngjes, ato me gra të tjera shkuan te varri, duke sjellë erërat e mira që kishin përgatitur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ki̱ ji ja̱rke̱ kirii ra, je wà bas ñatsa̱tkö. Jekäi ra bas te Cristo ka̱wei wawe̱mi. \t Sepse në qoftë se dikush mendon se është diçka, pa qenë asgjë, ai gënjen veten e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ke bas je̱r ianakwa̱ ishäk: ¿Jibä ñemi sa te na? ¿Jibä yemi sa te na? ¿Jibä wà sa̱ ñapajiämi na? \t Mos u shqetësoni, pra duke thënë: \"Çfarë do të hamë ose çfarë do të pimë, ose me çfarë do të vishemi?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka, te isha iia̱: —Simón, Jonás yaba, bäije ba rä, ka yi yakata pita wa̱ je kjayine ba ia̱, ata yis Ká se̱nak ka̱jöir je ne te ma ia̱ je kjasha rä. \t Dhe Jezusi duke përgjigjur u tha: ''I lumur je ti, o Simon, bir i Jonas, sepse këtë nuk ta zbuloi as mishi as gjaku, por Ati im që është në qiej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je ke̱i wà ra ka̱jöir gobiernoí rä jishtä busi wa diez te itsi̱ni kukeche̱wa̱ mijulu dulaklei jula kolonak ña̱le̱i tsa̱k käi. \t ''Atëherë mbretëria e qiejve do t'u ngjajë dhjetë virgjëreshave, të cilat i morën llampat e tyre, dhe i dolën para dhëndrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ije̱r bäi shä oloi ja̱mi, sä däkläwa̱ däli ukä kukäk wa ye, se̱ne jekjeye ki̱ssënak je kukäkläwa̱ sa̱ wa̱. \t Kjo fjalë është e sigurt, dhe dua që ti të pohosh me forcë këto gjëra, që ata që kanë besuar në Perëndinë të kujdesen për të kryer vepra të mira. Këto gjëra janë të mira dhe të dobishme për njerëzit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Biköle bakle yis yikaba jewa rä jakbläk wa ebä, sa̱ ki̱ssäk jakiblenak ña̱la ki̱ ebä. Ata je oveja wa wa̱ ka ijewa ktä ssëne. \t Të gjithë ata që erdhën para meje janë vjedhës e kusarë; por delet nuk i kanë dëgjuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi ka yis deneka̱ Jerusalénka Jesús ktei bata shäk yis yikaba wa wäki̱. Ata yis mineju̱mi Arabia ska, jekjepa yis deni etäbä kicha Damasco ska. \t Pastaj, pas tre vjetësh, u ngjita në Jeruzalem për të takuar Pjetrin dhe ndenja me të pesëmbëdhjetë ditë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jeska sä biköle je̱k ktei shämi ekla ekla Säkeklä ia̱. \t Kështu, pra, secili nga ne do t'i japë llogari Perëndisë për veten e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa te sa pakta ji̱a ta̱i ka suale kuna, Säkekewa ebä biketsale. Ije te ije̱r bäi shäke̱ ktei kjasheke̱ iyina si̱ irä, ite ijewa ia̱ täkili me̱ke̱ wà, je wà ijewa wa̱ ijula wà ji ka su̱le sa̱ wa̱ wa̱klä, ji kju̱awa wa̱klä ijuenaklä ye. \t Ata, pra, qëndruan shumë kohë atje, duke folur lirisht në Zotin, i cili jepte dëshmi fjalës së hirit të tij, duke lejuar që me anë të duarve të tyre të bëheshin shenja dhe mrekulli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Juan te jí yua tapanak eyaka eyaka däka̱ siete Asia ska wa ia̱. Ale kaldu jira irä, bakleju̱ irä, se̱rmi ji̱a irä, ñakäi Wikblu kajali siete ije je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäja̱mi wa irä, ñakäi Jesucristo chatkelewa̱ ji ktei shäkka̱, bitele dulecha̱wa̱ wa ska itsa̱ säkätä ye, ka̱ tsa̱ku̱i wa je wäkiri, jewa je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. Sa̱ shka̱li̱bläk, sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui yika sä wetsäkksa̱ ipi wà, \t dhe nga Jezu Krishti, dëshmitari besnik, i parëlinduri prej së vdekurish dhe Princ i mbretërve të dheut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis ne rä ña̱la rä, ji rä iyina si̱ rä, ñakäi se̱ne kseka rä. Yi a̱ni ka däkmi Sa Ká wäki̱, ka idenewa̱ yis oloi ja̱mi ra. \t Jezusi i tha: ''Unë jam udha, e vërteta dhe jeta; askush nuk vjen tek Ati përveçse nëpërmjet meje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie ángel ekla su̱a klä tkeleka̱ ka̱wä ki̱ka, je a̱naa täkii te du biköle junak ka̱sha̱ ki̱ wa ia̱ ishe: “Bas kute tapanakwa̱, Säkeklä te jile yula ta̱i kätäk. \t Dhe pashë një engjëll që qëndronte në këmbë në diell; dhe bërtiti me zë të madh duke u thënë gjithë shpendëve që fluturojnë në mes të qiellit: ''Ejani, mblidhuni në gostinë e madhe të Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa yaka ja̱mi sa te ji we̱ je juer dawa̱. Je rä ka̱wakblewe̱ käi, ji shi̱ana käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, \t idhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis ssëna a̱naa ka yis katke kuna jeska ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, je rä kianak bas ia̱, bas wa̱ yis biketsäklä. Jeiräta sä shkä iwäki̱. \t Edhe unë gëzohem për ju që nuk isha atje, që të besoni; por le të shkojmë tek ai''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka ijewa wa̱ yis ko̱ne Templo ska iräle, ñapaktäklä jui ska iräle, jukläyäkä sha̱na iräle, yis ñau̱ña kate yilé ra käi, yis te sä wätji̱we̱ kate käi kuna. \t Dhe këta nuk më gjetën në tempull duke u grindur me ndonjë, ose duke nxitur turmën as në sinagogat as edhe nëpër qytet;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis je̱r ja̱rke̱ jishtä ba te ji biketse etkabä rä ka kje ime̱i ye kuna jeska. Je rä jishtä säkätä ma mikö Loida irä ma a̱mi Eunice irä te ji biketsa etkabä käi. Yie ibiketse iyina si̱ ba te ji biketseke̱ etkabä jekäi ñaebä. \t Për këtë arsye po të kujtoj ta zgjosh dhuntinë e Perëndisë që është në ty me anë të vënies së duarve të mia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije wa̱ ka iwakei yaba si̱ kjeo̱ne kuna, ata je ma̱ksa̱ ite sä biköle bata ki̱ka ra, ¿maikäi ka je wa̱ sa̱ ia̱ ji biköle me̱nakña kjermita ije ra na? \t Sepse ai që nuk e kurseu Birin e vet, por e dha për të gjithë ne, qysh nuk do të na dhurojë të gjitha gjëra bashkë me të?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kseka wa säkätä juer dä nama su̱ta, je itäki̱ rä vaca yaba jäyiri su̱ta, idäkläka̱ mañal je wäktä rä ditsä wäktä käi, idäkläka̱ cuatro je rä pju̱ ju̱r su̱ta. \t Edhe të katër qeniet e gjalla kishin secila nga gjashtë krahë përqark, edhe përbrenda ishin plot me sy; dhe nuk pushojnë kurrë, as ditë as natë, duke thënë: ''I shenjtë, i shenjtë, i shenjtë është Zoti Perëndi, i Plotfuqishmi, që ishte, që është dhe që do të vijë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis kja ijewa sha̱na ka̱jiska ra, jera yis te ijewa kjänana ba kie me̱le ba wa̱ yis ia̱ je oloi ja̱mi. Yis te ijewa wetsa, jekäi jewa mane a̱ni ka weikanewa̱ kuna, ata ekla bitele weikanakwa̱ je ebä ne weikanawa̱ rä. Je rä io̱nakläpa kte yöle kalme te ishe käi. \t Kur isha me ata në botë, unë i kam ruajtur në emrin tënd; unë i kam ruajtur ata që ti më ke dhënë dhe askush nga ata nuk ka humbur, përveç birit të humbjes, që të përmbushej Shkrimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ite isha ikiäk ia̱: —Mika̱ ba te jile äliwa̱ sa saka kiäklä ka̱wä wà iräle ka̱miskla iräle ra, ke ba ku̱ ba salibä wa iräle, ba el wa iräle, ba saka wa iräle, blu wa se̱nak ba pája̱mi wa iräle, jewa kia, iö ijewa te ba kieni nui ki̱ yäkäk kju̱ei, jera je rä ba ia̱ isäkei deksa̱ e̱ná. \t Ai i tha edhe atij që e kishte ftuar: ''Kur shtron drekë a darkë, mos i thirr miqtë e tu, as vëllezërit e tu, as farefisin tënd, as fqinjët e pasur, se mos ata një herë të të ftojnë ty, dhe kështu ta kthejnë shpërblimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isha: —Säbäkäkksa̱, ¡yi si̱ te ba kpa rä shöka̱ sá ia̱ jile bata shäk ye! \t duke thënë: ''O Krisht, profetizo! Kush të ra?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas wa̱ yis shka̱l da, jera yis wa̱ ji yile o̱nak je wawe̱mi bas te. \t ''Nëse më doni, zbatoni urdhërimet e mia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ijewa katabla cuarenta año kjena ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo sha̱na. \t Dhe për afro dyzet vjet i duroi në shkretëtirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi caballo ki̱jiöcha̱wa̱ Pablo ia̱ itsa̱klämi ka medele ta ka̱ wäkiri Félix wäki̱. \t Dhe u tha të bëjnë gati kuajt që ta hipte Pali dhe ta çonin shëndoshë e mirë te qeveritari Feliks."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "wäñileka̱ Säkeklä oloi wa̱. Je wäñileka̱ rä jak säkei ta doloiebä su̱ta, jishtä jak kie jaspe käi, jalána vidrio käi. \t duke pasur lavdinë e Perëndisë. Dhe shkëlqimi i saj i ngjante me një gur shumë të çmuar, si gur diaspri kristalor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jekäi, ¿maikäi yile kjäwa̱ ditsä täkii ju naka idäli jakibläk, iwakei ka mo̱ne iwa̱ säkätä ra na? Jekäi ebä ne ra ite iju wajemiksa̱ rä. \t Ose, si mund të hyjë dikush në shtëpinë e të fuqishmit dhe t'i grabisë pasurinë, po të mos e ketë lidhur më parë të fuqishmin? Vetëm atëherë ai do të mund t'ia plaçkisë shtëpinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta bas tsa̱ku̱ kä kalabe rä shtao̱leksa̱. \t Sa për ju, madje edhe të gjitha fijet e flokëve të kokës suaj janë të numëruara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä alaklä ko̱nawa̱ ika̱wakblewa̱ jäiyi saka ra käi, je detse̱ Jesús wäki̱ ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä wa̱. Je paka ijewa te je̱k duäkcha̱ ijewa sha̱ moska. \t Atëherë farisenjtë dhe skribët i prunë një grua që ishte kapur duke shkelur kurorën dhe, mbasi e vunë në mes,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ji̱a kaldu Jesús shäbe kja̱ne iklä säkätä ja̱mi. Je iwä riä wà ite ije klä nu̱we̱ke̱, je pjowe̱ke̱ni ite itsa̱ku̱ kä wà, te ikläka iwä jalassëke̱, je ki̱ ite perfume tkeke̱. \t Dhe, duke qëndruar prapa te këmbët e tij dhe duke qarë, filloi t'ia lajë me lot këmbët dhe t'ia fshijë me flokët e kokës së saj; dhe t'ia puthte e t'ia vajoste me vaj erëkëndshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Yi te bä wäbala shka̱wa̱ ra, nui ki̱ ije wäbala shka̱wo̱, ñaebä yi te ba kà pja̱wa̱ ra, nui ki̱ ije kà pjo̱wa̱.’ \t Ju keni dëgjuar se qe thënë: \"Sy për sy dhe dhëmb për dhëmb\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi iyina si̱ ka̱wei rä sikii, ñakäi sa pakale ji wa̱k, je rä sikii, je rä wämo, je rä baa. \t Kështu ligji është i shenjtë, dhe urdhërimi i shenjtë, i drejtë dhe i mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Issö, yis te Sión ska jak sa klasku tkenaklä, jak sa̱ ja̱wa̱kbäklä, je tkewa̱, ata yi te je biketsa ra je ka äinakwa̱ kuna.” \t ashtu siç është shkruar: ''Ja, unë po vë në Sion një gur pengese dhe një shkëmb skandali, dhe kushdo që i beson atij nuk do të turpërohet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa kiawa̱ Jasón te. Jewa biköle te ji we̱ke̱ César ka̱wei me̱le ukä ja̱mi. Jewa te ishe sa̱ tsa̱ku̱i kju̱awa tso̱, je rä Jesús ni. \t dhe Jasoni këta i priti; të gjithë këta veprojnë kundër statuteve të Cezarit, duke thënë se është një mbret tjetër, Jezusi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa kiömiña ba ra, jekäi ma je̱k siki tewo̱ña ijewa ra. Jekäi ijewa tsa̱ku̱ kä sikä ju̱ake̱mi kalabe tsa̱tju̱o ba ku̱. Jera biköle te isu̱emi ba palei yile rä ka iyina kuna, ata ba te ka̱wei me̱leta̱na dälätseke̱ña. \t merri dhe pastrohu me ta, dhe paguaj për ta që të rruajnë kokën; kështu të gjithë do ta mësojnë se s'janë gjë ato që kanë dëgjuar për ty, por se edhe ti ecën duke respektuar ligjin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta bas sha̱ manele wa̱ ka ji biköle tso̱ iwa̱ je janewa̱ta̱na ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye. \t Kështu, pra, secili nga ju që nuk heq dorë nga të gjitha ato që ka, nuk mund të jetë dishepulli im."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas kju̱atkawa̱ ra, ke ji yakei wakbla. Ji te bas kju̱atkewe̱ke̱ ke se̱newa̱k ma rä ka̱wä mawa̱ju̱ kje, \t dhe mos i jepni vend djallit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka sá te sa pakte rä sá wakwa ktei wà kuna, ata Jesucristo rä Säkekewa je ne ktei wà, ñakäi sá rä bas kjanaklä Jesús kju̱ei, je ne ktei wà sá te bas pakte rä. \t Sepse ne nuk predikojmë, pra, veten tonë, por Jezu Krishtin, Zotin, dhe jemi shërbëtorët tuaj për hir të Jezu Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jikäi yis ia̱ ra irä: Ale ji bäi wa̱kmiba bas ja̱mi, je te je e̱newe̱mi ji̱a ma rämi Jesucristo díaí dewa̱ kje. \t Dhe është e drejtë që unë të ndjej këto për ju të gjithë, sepse ju kam në zemër, sepse ju si në vargonjtë e mi ashtu edhe në mbrojtjen dhe në vërtetimin e ungjillit jeni të gjithë pjestarë me mua të hirit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ijewa wa̱ alaklä wa paktäklä ise̱naklä wa irä iyabala irä shka̱li̱bläk, \t të jenë fjalëpakë, të dlira, t'i kushtohen punëve të shtëpisë, të mira, të bindura ndaj burrave të tyre, që fjala e Perëndisë të mos blasfemohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Isaka ia̱ irä me̱nak je wikblu ebä wa̱ iwa̱ ji biketsäklä etkabä, isaka ia̱ sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa rä me̱nak je wikblu ebä wa̱, \t një tjetri besim, nga po ai Frymë; një tjetri dhuntitë e shërimeve, nëpërmjet po atij Frymë; një tjetri pushtet për të kryer veprime të fuqishme; një tjetri profeci; një tjetri të dallojë frymërat;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Jesús te isha ijewa ia̱: —Yis Ká shka̱blä kate ji̱a. Jekäi yis shka̱blä kate ñaebä. \t Por Jezusi u përgjigj atyre: ''Im Atë vepron deri më tash, e edhe unë veproj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ikjeiyinaklä ije̱r bäi shä baawa̱ si̱ ki̱ka, ale ije̱r bäi sha sa̱ ia̱ iwa̱ shka̱ta wakei oloi ja̱mi ra. \t në të cilin kemi shpengimin me anë të gjakut të tij, faljen e mëkateve sipas pasurivë së hirit të tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa te idälärte shka̱le̱i su̱a ra, ijewa kjoyina te ishe: “¿Mane jukläyäkä rä je jukläyäkä bäi si̱ su̱ta rä na?” \t dhe, duke parë tymin e zjarrit të saj, do të klithin: ''Cili qytet i përngjante këtij qyteti të madh?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka je ka̱ kinawa̱ Sä Pi Ke̱i ni, bite rä jira kje. \t Prandaj këtë arë e quajtën deri ditën e sotme: \"Ara e gjakut\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Säkekewa ángel í deju̱ ijewa ska, jera Säkekewa oloi te ijewa ñiwa̱tulaka̱; jekäi isuanacha̱wa̱ ta̱i. \t Dhe ja, një engjëll i Zotit iu paraqit atyre dhe lavdia e Zotit shkëlqeu rreth tyre e ata i zuri një frikë e madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie isu̱a ra mo̱ suruu kate, je mo̱ bata ki̱ ekla katke je̱tkeleka̱ ditsä yäbei su̱ta, tsa̱ku̱ ki̱ corona yöle oro wà tkeleka̱, tabeli ta kayale sibuu ijula na. \t Pastaj pashë një re të bardhë, dhe ja, mbi re po rrinte i ulur një i ngjashëm me një Bir njeriu, i cili kishte mbi krye një kurorë të artë dhe në dorë një drapër të mprehtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jira yis maju̱ Jerusalén, sä sikii wa ki̱ma̱k jile wà. \t Por tani unë po shkoj në Jeruzalem, për t'u shërbyer shenjtorëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ba dami ba kjatiäk ra, jera ña̱la wà ebä iparuöksa̱ iia̱ plaa, ata kai ra, tsi je ba kjatiäk te ma ju̱eksa̱ sä ktei wabiketsäk ia̱, jera sä ktei wabiketsäk te ma ju̱eksa̱ guardia ia̱, jeska ra bä rä wätenakwa̱. \t Bëj një marrëveshje miqësore me kundërshtarin tënd, sa je në një rrugë me të, që kundërshtari yt të mos të dorëzojë te gjykatësi dhe gjykatësi të të dorëzojë te rojtari dhe ti të futesh në burg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jewa tulemi ite tabeli yaka diawa̱klä yökö wà jui ja̱rka; jeska rä sa̱ ji̱ami, sa kà wätiämi. \t dhe do t'i hedhin në furrën e zjarrit. Atje do të ketë qarje dhe kërcëllim dhëmbësh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Silas ia̱ issëna bäi ime a̱ta̱na jeka käi. \t Por Silës iu duk mirë të mbetej aty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Pedro te isha iia̱: —Ka yis dä inaklä ta, oro ta a̱ni. Ata ji tso̱ yis wa̱ je me̱ke̱ yis te ba ia̱. Jesucristo Nazaret wa kie wà ma je̱köka̱, bä shkömi. \t Por Pjetri tha: ''Unë nuk kam as argjend, as ar, por atë që kam po ta jap: në emër të Jezu Krishtit Nazarenas, çohu dhe ec!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "däkwa̱ jí Jesús ktei bata she jí ikja̱nei we̱ je wa̱kña. Je jawa̱ Judas te iminaklä mai ije shena minak rä jeska.” \t për të marrë shortin e kësaj shërbese dhe apostullimin, nga i cili Juda u largua për të shkuar në vendin e tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie ibiketsa jekäi irä ki̱ka yis ssëna minak bas su̱ak säkätä, je rä bas ia̱ ji bäi däkläksa̱ botäbä kicha, \t Dhe me këtë siguri unë doja të vija te ju më përpara që të kishit një vepër të mirë të dytë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je mineju̱ Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱ iia̱. \t Ai iu paraqit Pilatit dhe kërkoi trupin e Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ije ktä rami ji̱abä ra, ijewa ki̱kukawa̱ mo̱ wäñileka̱ oloo te. Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka, je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä, je ra yis ssëna baa. Je ne ktä ssö rä.” \t Ndërsa ai fliste akoma, ja një re plot dritë i mbuloi; dhe nga reja u dëgjua një zë që thoshte: ''Ky është Biri im i dashur, në të jam kënaqur: dëgjojeni!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Juan te iwäukewa̱ ke̱i skaté bite rä imineka̱tse̱ sa̱ sha̱na ke̱i kje, je sha̱ ekla kiana kolonak däkwa̱ saje wa ra ije shki̱leka̱ni je ktei pakäkña.” \t duke filluar që nga pagëzimi i Gjonit e deri në atë ditë kur u muarr në qiell nga mesi ynë, një prej tyre të bëhet dëshmitar me ne, i ringjalljes së tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi yie je alaklä su̱a, ialewa̱ di yëë sä sikii wa irä, Jesús ktei shäkka̱ wa irä pi wa̱. Ñerä yie je su̱a ra yis male̱te̱nawa̱ e̱e̱na si̱. \t Dhe e pashë gruan duke u dehur nga gjaku i shenjtorëve dhe nga gjaku i martirëve të Jezusit. Dhe, kur e pashë, u çudita me çudi të madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ijewa wa̱ isu̱aklä su̱le, ata ka iwäna ijuenaklä, ñakäi ijewa wa̱ issäklä ssële, ata ka ije̱r na idäkläwa̱. Je rä ka ijewa ñamanewa̱kläksa̱ ijewa nui janakläwa̱ bitaba.” \t që: \"Duke parë, të shohin, por të mos vën re; edhe duke dëgjuar, të dëgjojnë, por të mos kuptojnë, se mos pendohen dhe mëkatet u falen\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je kte baa rä yile saje wa ia̱ jishtä ijewa ia̱ iyile käi, ata ji yina ijewa ia̱ ssa ite ka wadeneksa̱pa ijewa ia̱, je rä ka ijewa ñawäjienewa̱ña ji biketsäk etkabä kte kukäk wa ra ki̱ka. \t Sepse ne që besuam hyjmë në prehje, siç tha ai: ''Kështu u përbetova në mërinë time: nuk do të hyjnë në prehjen time'', ndonëse veprat e tij u mbaruan që kur se u krijua bota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta je jakbläk wa wäter tkete ije ra wa te iweika ñaebä. \t Po ashtu e fyenin edhe cubat që ishin kryqëzuar me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis dasta̱na Jerusalénka ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, Judío wäkiri wa irä dejulu yis wäki̱, te ka̱kia ije wabiketsäkläksa̱ weikanak. \t kundër të cilit, kur isha në Jeruzalem, krerët e priftërinjve dhe pleqtë e Judenjve, kishin paraqitur akuza, duke kërkuar dënimin e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Elkje bala ta ba te ijewa iawa̱wa̱ ángel wa katäbäka, Ji baa wà, ikjeishe wà, ba te ijewa oloi kaka̱ icorona ye. \t Ti i vure të gjitha nën këmbët e tij''. Sepse, mbasi i vuri të gjitha nën pushtetin e tij, nuk la asgjë pa iu nënshtruar. Por tani nuk shohim ende që të gjitha janë nën pushtetin e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ije ka̱wä ta däkwa̱ iel wa käi ji biköle ska, idäkläwa̱ chui tsa̱ku̱i ye, je̱r ja̱mi sä dälänak shtä käi, ji rä o̱nak Säkeklä ia̱ wa̱k bäi. Je rä iwa̱ ji yakei wakblele sa̱ wa̱ je nui tsa̱tju̱a ju̱aklämi. \t sepse, duke qenë se ai vetë hoqi kur u tundua, mund t'u vijë në ndihmë atyre që tundohen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ite yis ia̱ ishe: “Diklä su̱a ba te ale alaklä pato̱nak katke je̱tkeleka̱ iki̱ka, je wà rä pa ta kju̱awa kju̱awa wa, chu̱li̱i̱wa̱ sa̱ tso̱ kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa. \t Pastaj më tha: ''Ujërat që ke parë, ku ulet lavirja, janë popuj dhe turma, dhe kombe, dhe gjuhë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka Säkekewa te isha ijewa ia̱: —Bas fariseo wa te vaso plato paskue ipa ki̱ka, ata bas ja̱rka rä ji bäke käi, ji shi̱ana käi ebä ne tso̱ rä. \t Dhe Zoti i tha: ''Tani ju farisenjtë pastroni të jashtmen e kupës dhe të pjatës, ndërsa brendinë tuaj e keni plot me grabitje dhe ligësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa te isha iia̱: —Ishöka̱ sá ia̱, ¿yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi si̱ wa̱ ba ia̱ je ka̱wei me̱le rä na? \t dhe i thanë: ''Na trego me ç'autoritet i bën këto gjëra; ose kush është ai që ta dha ty këtë pushtet?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji yakei she o̱nak sä ukä ja̱mi biköle ka kuna ji̱a. Jekäi Säkeklä irä Oveja Yaba irä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye kätkämi jeska, jekäi ikjanaklä wa te ikja̱nei we̱mi. \t Dhe asnjë mallkim nuk do të ketë më; dhe në të do të jetë froni i Perëndisë dhe i Qengjit, dhe shërbëtorët e tij do t'i shërbejnë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Bas manele kina rä tene shkiri ta kja na? Jera ke je bawa̱kwa̱ni. ¿Bas manele kina rä ka tene shkiri ta käi na? Jera ke tene shkiri wa̱k. \t A u thirr ndokush kur ishte i rrethprerë? Le të mos bëhet i parrethprerë. Dikush u thirr kur ishte i parrethprerë? Le të mos rrethpritet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Bas kjawa̱julu jeska ra, bas te burro yaba ku̱emi mo̱lewa̱, yi a̱ni ka je̱tkäba iki̱ käi; bas te je yeksa̱ tse̱té. \t duke u thënë: ''Shkoni në fshatin përballë dhe, kur të hyni, do të gjeni aty një kërriç të lidhur, mbi të cilin nuk ka hipur kurrë njeri; zgjidheni atë dhe ma sillni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pilato te ijewa kúka te isha: —¿Bas ki̱ yis shena rä Judío Wa Tsa̱ku̱i wäyäkksa̱ni bas ia̱ na? \t Atëherë Pilati iu përgjigj atyre duke thënë: ''A doni t'ju liroj mbretin e Judenjve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije wäteleka̱ cruz ja̱mi rä ja̱lma̱lewa̱, jeiräta ije se̱r kseka rä Säkeklä täkili oloi ja̱mi. Je su̱ta sá rä ja̱lma̱lewa̱ ije ja̱mi, ata sá se̱rmini kseka ije ra Säkeklä täkili oloi ja̱mi bas ia̱. \t Sepse, megjithëse ai u kryqëzua në dobësinë e tij, ai po rron nëpërmjet fuqisë së Perëndisë, sepse edhe ne jemi të dobët në të, por do të rrojmë me të nëpërmjet fuqisë së Perëndisë ndaj nesh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi dami ji rä sä wakwa del ja̱mi ra, je ki̱ Säkeklä wikblu wa̱ ji tso̱ ka kiar, ije ia̱ ra je rä ka wata ki̱ka. Ka je ia̱ ije̱r ko̱nak, je wabiketsarke̱ksa̱ rä ji rä wikblu iá ebä wà ki̱ka. \t Dhe njeriu natyror nuk i rrok gjërat që janë të Frymës së Shenjtë; sepse për të janë marrëzi dhe nuk mund t'i njohë; sepse ato gjykohen frymërisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yis ja̱nawa̱ i̱ski̱, te kte ssa, te ishe yis ia̱: “Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na?” \t Dhe unë rashë përdhe dhe dëgjova një zë që po më thoshte: \"Saul, Saul, përse më përndjek?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ka biköle ishäk yis ia̱: ‘Säkekewa, Säkekewa’ ni wa, kjäkwa̱ ka̱jöir gobiernoí ska. Ata ji sherke̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir ki̱ je wa̱k wa ebä. \t Jo çdo njeri që më thotë: \"Zot, Zot\" do të hyjë në mbretërinë e qieve; por do të hyjë ai që kryen vullnetin e Atit tim që është në qiej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te ichaka iia̱ iwakwa ebä: —¿Jiye ka sá ia̱ je kjäierksa̱ rä na? \t Atëherë dishepujt iu afruan Jezusit mënjanë dhe i thanë: ''Përse ne nuk ishim në gjendje ta dëbonim?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pedro irä Juan irä demika̱julu Templo ska ka̱kiäklä horaí ska. Je rä las tres. \t Por Pjetri dhe Gjoni po ngjiteshin bashkë për në tempull, rreth orës së nëntë, në orën e lutjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te ikúka: —¿Maka sä te pan tse̱ jí ka̱ wakei ebä ska sa̱ wa̱ jí wa chewa̱klä na? \t Dhe dishepujt e tij iu përgjigjën: ''Si do të mund t'i ngopte me bukë këta dikush, këtu në shkretëtirë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yis te ishe bas yis salibä rikä wa ia̱; ke bas suana yi rä sä ktäk ukä ska ka iia̱ sa̱ meräk ji̱a jewa yika. \t Po ju them juve, o miq të mi, të mos keni frikë nga ata që vrasin trupin, por pas kësaj nuk mund të bëjnë asgjë tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji biköle datse̱ rä ije ne ska, ije ne oloi ja̱mi, ije ne ia̱. ¡Ije ne ia̱ oloi kaneka̱ döksa̱pa jekjeyemi rä! ¡Amén! \t Sepse prej tij, me anë të tij dhe për të janë të gjitha gjëra. Lavdi atij përjetë! Amen!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikuna sa duawa̱ Cristo ra, jera sa te ibiketse iyina si̱ sa̱ se̱rmi iwakei ra. \t Tani nëse vdiqëm me Krishtin, ne besojmë gjithashtu që do të jetojmë me të,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna Satanás je̱kaka̱ kju̱atkäk je̱k ra, je̱k bala butsäk ra, jera je rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k, ata jera ike̱i dewa̱ weikanakwa̱. \t Kështu, në se Satanai ngrihet kundër vetvetes dhe është përçarë, nuk mbahet dot, por i erdhi fundi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱raa je te ija̱we̱ke̱mi yökö na, ñakäi diklä naka, iwa̱ iktäkläwa̱ ye. Ata ba ia̱ ji o̱nopa ra, ¡ma je̱r ja̱mi sá dälänopa, sá tsa̱tkäk! \t Shpesh e ka hedhur në zjarr dhe në ujë për ta shkatërruar por, nëse mund të bësh diçka, ki mëshirë për ne dhe na ndihmo!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa Ká ra yis kaldu ra, ji su̱a yis te käi, je ne pakeke̱ yis te rä. Ata ji sha bas ká te ssële bas wa̱, je ne we̱ke̱ bas te rä. \t Unë flas për ç'kam parë tek Ati im, dhe ju bëni gjërat që keni parë tek ati juaj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jishtä tsitsi wä jè̱r dä je biketsö. Ka irä shka̱bläk kuna, ka irä sua yuäk kuna. Ata yie ishe bas ia̱, Salomón bakle je̱k pajiäk baawa̱ si̱, ka je̱k pajiene ijewa sha̱ mane a̱ni käi. \t Vini re si rriten zambakët: ata nuk punojnë dhe nuk tjerrin; megjithëatë unë po ju them se as Salomoni, në gjithë lavdinë e vet, nuk qe i veshur si një nga ata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas ki̱ aceite rä tkeleka̱ ije wa̱, je dami ji̱a bas ja̱mi, jekäi ka bas ki̱ yi a̱ni sher kuna bas paktäk. Ata je ji tkeleka̱ ebä te bas pakte ji biköle wà, ñakäi je rä iyina si̱, ka je rä ka̱yue kuna; jekäi bas se̱no ije ja̱mi balewa̱, jini ite bas pakta käi. \t Në qoftë se e dini se ai është i drejtë, ta dini se kushdo që praktikon drejtësinë ka lindur prej tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je she rami ji̱a ite ijewa ia̱ ebä ra, ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ekla deju̱té, je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi te isha: —Ji plaa yis yaba alaklä duawa̱, ata bä kute jula ma̱kka̱ iki̱ka, jera ise̱rmi ni. \t Ndërsa Jezusi u thoshte këto, iu afrua një nga krerët e sinagogës, ra përmbys para tij, dhe i tha: ''Sapo më vdiq vajza, por eja, vëre dorën mbi të dhe ajo do të jetojë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas biköle ia̱ ji bata yirmiwa̱ ekla ekla, je rä biköle pauta̱naklä, ñakäi biköle ssënaklä chatkäkwa̱. \t Sepse të gjithë, njeri pas tjetrit, mund të profetizojnë, që të mësojnë të gjithë dhe të inkurajohen të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi ka Judío kuna wa wa̱ Säkeklä oloi käkläka̱ ije̱r bäi sha ijewa ia̱ ki̱ka, jishtä iyöle katke käi: “Je ne ki̱ka yie bä kjeishemi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na, ñakäi yie ba kie ksetsemi.” \t dhe i pranoi johebrenjtë për mëshirë të vet, që ta lëvdojnë Perëndinë sikurse është shkruar: ''Për këtë do të të përlëvdoj ndër kombe, dhe do t'i këndoj lavdërime emrit tënd!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Je rä doce wa sha̱ ekla. Mane te pan nu̱we̱ke̱ yis daña taza na ne irä. \t Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Éshtë një nga të dymbëdhjetët që po ngjyen me mua në çanak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, saje wa Säkekewaí Jesucristo ki̱ka, ñakäi ñashka̱li̱ble Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ki̱ka, yie bas pake chichanakña yis da, ka̱kiäk yis ki̱ Säkeklä wäkata ska, \t Dhe ju bëj thirrje, o vëllezër, për Zotin tonë Jezu Krisht dhe për dashurinë e Frymës, të luftoni bashkë me mua në lutje te Perëndia për mua,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata biköle yi däke̱ yis wäki̱ te yis ktä ssëke̱, je wawá̱ ite ra, jishtä käi je wakei rä pake mar yie: \t Çdo njëri që vjen tek unë dhe dëgjon fjalët e mia dhe t'i vë në praktikë, unë do t'ju tregoj kujt i ngjan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas te jile kia yis ia̱ yis kie ja̱mi ra, yie je we̱mi. \t Në qoftë se do të kërkoni diçka në emrin tim, unë do ta bëj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka ji wa̱k shi̱ana kuna, je̱r shenakwa̱ bas shka̱ble ska, bas wa̱ ji o̱le ikie shka̱l ki̱ka jeska käi kuna, je rä bas te sä sikii wa kja̱nei wá̱, ñakäi bas te je we̱rami ji̱a ki̱ka. \t Dhe dëshirojmë që secili nga ju të tregojë deri në fund të njëjtin zell për të arritur në sigurimin e plotë të shpresës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ka sá ia̱ iwäkolor ji̱a ra, sá te ibiketsaksa̱ a̱ta̱nak sá wakwa ebä Atenas ska, \t dhe dërguam Timoteun, vëllanë tonë dhe shërbenjës të Perëndisë, dhe bashkëpunëtorin tonë në predikimin e ungjillit të Krishtit, që t'ju fuqizojë dhe t'ju japë zemër në besimin tuaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, pan ki̱je̱le, je ka wadéne ijewa je̱r na, ijewa je̱r ko̱la rä doloiebä ki̱ka. \t sepse nuk e kishin kuptuar ndodhinë e bukëve, sepse zemra e tyre ishte ngurtësuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jeska Pablo se̱na ji̱a ta̱i. Je ukä ska ije̱k bata shata̱na sä el wa ia̱. Jera jeska iju̱naté ko̱no ki̱ däkju̱ Siria. Jera ije ra Priscila irä Aquila irä biterña. Jera Cencrea ska itsa̱ku̱ kä sikaju̱mi. Je rä ikablele Säkeklä ia̱ ke̱i deka̱ e̱ná ki̱ka. \t Dhe Pali, mbasi qëndroi atje edhe shumë ditë, u nda nga vëllezërit dhe lundroi për në Siri me Priskilën dhe Akuilën, pasi e qethi kokën në Kenkrea, sepse kishte bërë një premtim solemn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je rä siki tele Säkeklä ktä wà irä, ka̱kie wà irä ki̱ka. \t Duke ua propozuar këto gjëra vëllezërve, ti do të jesh një shërbyes i mirë i Jezu Krishtit, i ushqyer me fjalët e besimit dhe të mësimit të mirë, që ke kuptuar plotësisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa te ka̱ju̱ñe kju̱awa bata sheke̱, ka ka̱wei kuna sa̱ wa̱ je kukäklä iräle, je wawa̱klä iräle, sajewa rä Roma wa ki̱ka. \t dhe predikojnë zakone që për ne, që jemi Romakë, nuk është e ligjshme t'i pranojmë dhe t'i zbatojmë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Isaka te iwabiketsaksa̱ irä, ijewa te iwa̱ irä, je ia̱ ka issëne bäi. Ije rä Judea jukläyäkäí Arimatea wa, je te Säkeklä gobiernoí ki̱ssë kate. \t ai nuk kishte miratuar vendimin dhe veprimin e të tjerëve. Ai ishte nga Arimatea, qytet i Judesë dhe priste edhe ai mbretërinë e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata saje ka̱piana ja̱mi wa se̱no je̱r ta, pajielewa̱ ji biketse etkabä wà, ñashka̱li̱ble wà je̱r bata ki̱tiäklä ye, pajielewa̱ sa̱ tsa̱tkerke̱ksa̱ ki̱ssë wà casco ye. \t Sepse Perëndia nuk na ka caktuar për zemërim, por për të marrë shpëtimin me anë të Zotit tonë Jezu Krisht,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna bas dä shki̱le tuläka̱niña Cristo ra, jera bas ku̱ ji tso̱ ka̱sha̱ka ne yulö rä, mai Cristo katke je̱tkelewa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne ska. \t Kini në mend gjërat që janë atje lart, jo ato që janë mbi tokë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka yie bas pake ishka̱li̱bläkni, iwa̱ iju̱ñaklä bas wa̱ ishka̱l si̱. \t Prandaj ju lutem t'i shfaqni dashuri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis chatkawa̱ bas sha̱na ka jalewa̱ ta ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wa̱k, ji wa̱k ijuenaklä ye, ji wa̱k täkili ta. Je wà ijuena yis dä Jesús ktei bata shäk. \t Shenjat e apostullit u vërtetuan ndër ju me durim të madh, me shenja e mrekulli dhe çudira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá kajali ji̱a bas da ra, sá te isha kja bas ia̱ sä weikarmi. Jekäi io̱na jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi. \t Për këtë arsye edhe unë, mbasi nuk rezistoja më, dërgova të marr vesh për besimin tuaj, se mos ju kishte tunduar tunduesi, dhe mundimi ynë të kishte shkuar kot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera guardia wa te ibiketsaksa̱ kololecha̱wa̱ wa ktäkcha̱wa̱, yi a̱ni ka minaklä okle tkuäk tulämi. \t Ushtarët ishin të mendimit t'i vritnin robërit, që asnjë të mos ikte me not."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ etkä etkä ska bäli ja̱rmi sa̱ ki̱, ñakäi ka̱ wäbuka̱nami. \t Do të ngrihet, pra, popull kundër populli dhe mbretëri kundër mbretërie; do të ketë zi buke, murtajë dhe tërmete në vende të ndryshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera idemijulu jukläyäkä tsi̱ne na mai ijewa mike̱ ska ra, ije juer imaju̱ ji̱a käi. \t Kur iu afruan fshatit për ku ishin drejtuar, ai bëri sikur do të vazhdonte më tutje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa wa̱ yis dä su̱le mikté. Jekäi jewa kuna je ktei shäk ra, ijewa te ishemi rä, yis se̱le rä fariseo ye, jewa ne rä sá ka̱ju̱ñe wawa̱k tsa̱na si̱ isaka tsa̱ta rä. \t Ata më njohin qysh atëherë dhe mund të dëshmojnë, po deshën, se kam jetuar si farise, sipas sektit më të drejtë të fesë sonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Jesús te je paka e̱ná ra, ije̱k tsa̱ksa̱ Galilea ska mineju̱ Judea ke̱i ki̱ Jordán a̱mikata kja̱neka. \t Mbasi Jezusi i mbaroi këto ligjërata, u nis nga Galilea dhe erdhi në krahinën e Judesë, përtej Jordanit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite jekäi isha ra, ite ijewa wäkju̱a te isha ijewa ia̱: —Wikblu Sikina döksa̱pa bas ia̱. \t Dhe, si tha këto fjalë, hukati mbi ta dhe tha: ''Merrni Frymën e Shenjtë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä chu̱li̱i̱ tapar tso̱ jeska wa te je ssa ra, jera moska te isha ñaia̱: —Tala ne bulana rä. Ata isaka te isha: —Ángel ne kta Jesús da rä. \t Turma, pra, që ishte e pranishme dhe e dëgjoi zërin, thoshte se qe një bubullimë. Të tjerë thoshnin: ''Një engjëll i ka folur!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi io̱na jishtä iyile jile bata shäk Jeremías ja̱mi te ishe käi: \t Atëherë u përmbush ajo që ishte thënë nëpërmjet profetit Jeremi që thotë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pablo kile Cristo Jesús ktei bata shäk ye Säkeklä ki̱ jekäi ishena ki̱ka, je te sä el Sóstenes da jí äyë yue mar, \t Pali, i thirrur apostull i Jezu Krishtit, me anë të vullnetit të Perëndisë, dhe vëllai Sosten,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa ñaktewa̱ka̱ ki̱ta, je yika guardia wa tsa̱ku̱i su̱anawa̱ iö ijewa te Pablo butse tkewa̱. Je ki̱ka ite guardia wa paka bitäk itapar tso̱ ska Pablo bäkäkksa̱, tse̱nakmi guardia wa jui ska. \t Dhe duke qenë se grindja po shtohej, tribuni, nga druajtja se mos Pali bëhej copa-copa prej tyre, u dha urdhër ushtarëve të zbresin dhe ta heqin nga mesi i tyre, dhe ta çojnë përsëri në fortesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te ju ja̱r ta̱i yöle ietkä ki̱ka kjashemi bas ia̱, ja̱r bäile e̱ná, jile ta bäi. Jeska bas te jile äliwe̱ba sá yika. \t Atëherë ai do t'ju tregojë lart një sallë të madhe të mobiluar dhe gati; aty përgatitni për ne''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñawäsaka ije̱kaka̱ ijewa wäna, te ije̱katashuäklä kukawa̱, mineju̱ni ijuka. Je te Säkeklä kjeishe rami ña̱la wà kte baa wà. \t Dhe menjëherë ai njeri u ngrit përpara tyre, mori vigun mbi të cilin qe shtrirë dhe shkoi në shtëpinë e vet, duke përlëvduar Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Templo juiteí etkä iekta wà jöwa̱ ke mabla, ka irä jiye kuna ta, je rä ju̱leksa̱ ka Judío kuna wa ia̱; jekäi ijewa te jukläyäkä sikii kukemiwa̱ diekjela däka̱ cuarenta y dos mes. \t Dhe unë do t'u jap të dy dëshmitarëve të mi për të profetizuar, dhe ata do të profetizojnë një mijë e dyqind e gjashtëdhjetë ditë, të veshur me thasë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Bas ka wä wajuenak kuna wa! ¿Mane rä dälätsalewa̱ si̱ rä, ji me̱leka̱, ata idäläwa̱klä je me̱leka̱ siki tewa̱k na? \t Të marrë dhe të verbër! Sepse cila është më e madhe, oferta apo altari që e shenjtëron ofertën?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji biköle rä weikanakwa̱ jekäi ra, ¿ditsä mane shtä wa ye bas kiana rä? ¿Ka bas kiana rä se̱nak wämo, tsa̱na si̱ \t Por ne, sipas premtimit të tij, presim qiej të rinj dhe toka të re, në të cilët banon drejtësia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te je ssa ra, ije̱r ianawa̱. Jerusalén wa biköle je̱r ianacha̱wa̱ña ije ra. \t Mbreti Herod, kur dëgjoi këto fjalë, u shqetësua, dhe bashkë me të mbarë Jeruzalemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeshtä wa ne te sa iawe̱ ñá ye rä, ata jula ka sukle kuna waña sa te, je ia̱ ka sa ianakwa̱ ñá ye. \t Këto janë gjërat që e ndotin njeriun, kurse të hash pa i larë duart nuk e ndot njeriun''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wà rä je jäiyi wa̱ ka̱ tso̱ cuarenta año tsa̱ta ja̱mi ji e̱e̱na kjayina je ki̱ka. \t Sepse njeriu në të cilin kishte ndodhur ajo mrekulli e shërimit ishte më shumë se dyzet vjeç."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne rä sa pakale ji wa̱k bäi si̱ rä, isaka tsa̱ta rä. \t Ky është urdhërimi i parë dhe i madhi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska ije̱k kjasha̱ni juer ta kju̱awa ijewa bol ia̱ ña̱la wà, ijewa damijulu kju̱awa ska. \t Mbas këtyre gjërave, iu shfaq në trajtë tjetër dyve prej tyre, që po shkonin në fshat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ cinco kjäyaksa̱ ra, yie jile däläwa̱klä niki̱ka sä ko̱tälecha̱wa̱ Säkeklä ktä bata ki̱ka, ñakäi ijewa wa̱ ktei yinak ki̱ka, jewa wikblu su̱a. \t dhe ata thirrën me zë të madh duke thënë: ''Deri kur, o Zot, që je i Shenjtë dhe i Vërtetë, nuk gjykon dhe nuk merr hak për gjakun tonë nga ata që banojnë mbi dhe?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱wei me̱leta̱na ki̱ iyöle katke rä: “Kte kju̱awa kju̱awa wà ñakäi kju̱awa wa kjäbata wà, yis ktämi jí ditsä wa ra, jeiräta a̱ni ka ijewa wa̱ yis ktä ssënak, jekäi Säkekewa te ishe.” \t Në ligj është shkruar: ''Unë do t'i flas këtij populli në gjuhë të huaja dhe me buzë të tjera, por as kështu nuk do të më dëgjojnë'', thotë Zoti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis yuläk deju̱, je bite rä ka̱mii, ata ka yis wa̱ ji kuna me̱nak iia̱.’ \t sepse më erdhi nga udha një miku im dhe unë s'kam çfarë t'i vë përpara\";"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Judío tsa̱ku̱i wa ekla te ichaka iia̱ te isha: —Sapaktäk se̱nak wämo, ¿ji we̱mi yie yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ däli ukä ye rä na? \t Një nga krerët e pyeti duke thënë: ''Mësues i mirë, ç'duhet të bëj për të trashëguar jetën e përjetshme?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ángel idäkläka̱ tkil te kökö bulawa̱. Jera ka̱wä kuna bala pa̱leksa̱ mañatkä ra je etka irä, tulu kuna bala pa̱leksa̱ mañatkä ra je etka irä, bekwä kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka irä jewa shka̱na, jewa bala pa̱le mañayäkä je eyaka wätuinacha̱kläwa̱. Je ki̱ka día kuna bala pa̱le manatkä ra, je etka ka oloi ta ji̱a, je su̱ta tuina ñaebä. \t Dhe pashë, dhe dëgjova një engjëll që fluturonte në mes të qiellit dhe thoshte me zë të madh: ''Mjerë, mjerë, mjerë atyre që banojnë mbi dhe, për shkak të të rënave të tjera të borive që të tre engjëjtë do t'i bien''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je wapakäklä ra, ¿ka bas wa̱ Säkeklä wa̱ ji yile bas ia̱ je ktei wayile na? Je te ishe rä: \t Pastaj sa për ringjalljen e të vdekurve, a nuk e keni lexuar ç'ju ishte thënë nga Perëndia kur thotë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ite Barrabás wäyaksa̱ni ijewa ia̱. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ buka̱nak ksa bata wà, kjepa wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t Atëherë ai ua liroi atyre Barabën; dhe mbasi e fshikulloi Jezusin, ua dorëzoi, që të kryqëzohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi manele te yis su̱a ra, je rä sa̱me̱ishärä yis patkäkté ne su̱a ite rä käi. \t Dhe kush më sheh mua, sheh atë që më ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Biköle ñajöcho̱wa̱ ka̱wei ta bakleka̱ wa yika. Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei ta wa ka kuna ka patkele Säkeklä wa̱ käi. Ata ijewa tso̱ rä kolole Säkeklä wa̱. \t Çdo njeri le t'i nënshtrohet pushteteve të sipërm, sepse nuk ka pushtet veçse prej Perëndisë; dhe pushtetet që janë, janë caktuar nga Perëndia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te isu̱emi iwäktä ki̱. Ije kie yör tkämi ijewa wätsa̱ ja̱mi. \t ata do të shohin fytyrën e tij; dhe emri i tij do të jetë mbi ballin e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Judío wa te ijewa wätkewa̱wa̱. Je ki̱ka yis ka̱kia yis patkenakläté César wäki̱. Ata ka je rä yis wa̱ yis ditsei wä wa kjatiäklä ji ki̱ käi kuna. \t Por, duke qenë se Judenjtë kundërshtonin, u detyrova t'i apelohem Cezarit, jo se kam ndonjë akuzë kundër kombit tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta del Jesús wa̱ ka ikúkane jini a̱ni, je te Pilato male̱cha̱wa̱. \t Por Jezusi nuk u përgjigj më asgjë, aq sa Pilati mbeti i çuditur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iwakei wa̱ icruz minetse̱ demi ka̱ kie Sa̱tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i ska, (Hebreo wa ktä wà je kie rä Gólgota ni). \t Dhe ai, duke mbartur kryqin e tij, u nis drejt vendit që quhej \"Kafka\", që në hebraisht quhet \"Golgota\","} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ipi wà jira sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ra, je tsa̱ta ije oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkermiksa̱ Säkeklä kju̱atkäke̱ sa ra yika. \t Shumë më tepër, pra, duke qenë tani të shfajësuar në gjakun e tij, do të shpëtojmë nga zemërimi me anë të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iel te isha: ‘Yie ma ia̱ ka̱ kieke̱ ba wa̱ 'sjäkläwa̱pa. Iwa rä yie buey tju̱a diez, je mabläk yis maju̱ pjoo.’ \t Dhe një tjetër tha: \"Bleva pesë pendë qe dhe po shkoj t'i provoj; të lutem, të më falësh\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä yie kte ssaté täkii Templo ska, te ishe ángel wa siete ia̱: “Bas cho̱ Säkeklä kju̱atkawa̱ tazaí siete watkä tulämi ishäkä ki̱ka.” \t Pastaj dëgjova një zë të madh nga tempulli që u thoshte të shtatë engjëjve: ''Shkoni dhe derdhni mbi dhe kupat e zemërimit të Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te je washa ra, je te ijewa ssëwa̱ baa, je kte te ijewa je̱r pablani ki̱ka. \t Dhe ata, mbasi e lexuan, u gëzuan për ngushëllimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba te ishe, ka manener ni ra, ¿jiye ba manerke̱ na? Ba te jile kekläí me̱i dokoitse ra, ¿jiye ba jakbläke̱ je shtä me̱i jui na rä na? \t Ti që thua se nuk duhet shkelur kurora, shkel kurorën? Ti që ke neveri për idhujt, pse i plaçkit tempujt?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha chui tsa̱ku̱i wa irä, Templo kjänanak wa wäsikäk wa irä, sä wäkiri wa irä dejulu ikukäkwa̱ wa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta, jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na? \t Pastaj Jezusi u tha krerëve të priftërinjve, krerëve të rojeve të tempullit dhe pleqve që kishin ardhur kundër tij: ''Keni dalë kundër meje me shpata dhe me shkopinj si kundër një kusari?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas wa̱ je ju̱ñer kja. Bas dä chatkelewa̱ je ji iyina si̱ ja̱mi, jeiräta del yis kawäta bas je̱r ja̱wa̱k ji̱a je wà. \t duke ditur se, së shpejti më duhet ta lë këtë tendën time, sikurse ma tregoi Zoti ynë Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yi a̱ni ka deleka̱ ka̱jöir ska. Ata ale biteleju̱ ka̱jöir ska je ebä, je rä ditsä yäbei. \t Askush nuk u ngjit në qiell, përveç atij që zbriti nga qielli, pra, Birit të njeriut që është në qiell."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñera je ktä kaldu biköle wäkata ska, ata yi a̱ni wa̱ ka ji shä ta iia̱. Bäräle sa̱ tsa̱ku̱i wa te ibiketsa iyina si̱ Säbäkäkksa̱ irä. \t E megjithatë ja, ai po flet lirisht dhe nuk i thonë asgjë; mos kanë njohur krerët me të vërtetë se ai është Krishti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata mai ka bas kirwa̱ ra, je jukläyäkä ska bas maksa̱julu ra, bas klä pjoi pakpöta̱na ijuenaklä ijewa rä dokoitsalewa̱. \t Nëse disa nuk ju pranojnë, duke dalë prej atij qyteti, shkundni edhe pluhurin nga këmbët tuaja, si dëshmi kundër tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Felipe irä, Bartolomé irä, Tomás irä, Mateo ale inaklä bäkäk irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Tadeo irä, \t Filipi dhe Bartolomeu; Thomai dhe Mateu tagrambledhësi, Jakobi i Alfeut dhe Lebeu, i mbiquajtur Tade;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera je ditsä ju̱oksa̱ be tsa̱ku̱i ia̱ iyaka weikanakläwa̱, ata iwikblu tsa̱tkenakläksa̱ Säkekewa díaí ska. \t vendosa që ti dorëzohet ky njeri në dorë të Satanit për prishjen e mishit, që t'i shpëtohet fryma në ditën e Zotit Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí kte ne ssële bas wa̱ säkätä skaté rä: Sa̱ ñashka̱li̱blö, \t Mos u çuditni, vëllezër të mi, nëse bota ju urren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkätä yis je̱k wetsa ra, yi a̱ni wa̱ ka yis tsa̱tkene kuna; ata kalabe te yis jawa̱. Ata ke je nui ja̱noka̱pa ijewa ki̱ka. \t Por Zoti më ndenji pranë dhe më dha fuqi, që me anën time predikimi i ungjillit të kryhej plotësisht dhe ta dëgjonin të gjithë johebrenjtë; dhe unë shpëtova nga goja e luanit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta chui tsa̱ku̱i wa te ija̱ñetseke̱ ka̱wei wà ñayöle wa ra, sä wäkiri wa ra, te isheke̱: \t Po ashtu, edhe krerët e priftërinjve, bashkë me skribët dhe me pleqtë, duke e tallur, i thonin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis biketsa je se̱rmi jekjeye. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Kush beson në mua ka jetë të përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ko̱no saka dar Tiberias ska dejulu mai ale Säkekewa te wekte sha Säkeklä ia̱ e̱ná ra, ijewa te pan ña ska. \t ndërkaq kishin ardhur barka të tjera nga Tiberiada, afër vendit ku kishin ngrënë bukë, pasi Zoti kishte falënderuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas ka̱ kiäke̱ ra, ishö: “Sa Ká se̱nak ka̱jöir, ba kie oloitsanopa. Ba gobierno kjöwa̱pa. Jishtä ka̱jöir ji o̱rke̱ ba wakei ki̱ isherke̱ käi, je su̱ta ji o̱nopa ka̱jiska. \t Dhe ai u tha: ''Kur të luteni, thoni: \"Ati ynë që je në qiej, u shenjtëroftë emri yt, ardhtë mbretëria jote, u bëftë vullneti yt si në qiell edhe në tokë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba te jewa kuka ka̱ tsa̱ku̱i wa ye, chui wa ye saje wa Kekläí ia̱; jekäi ijewa te ishäkä ki̱ka wa patkemi.” \t Pastaj pashë, dhe dëgjova zërin e shumë engjëjve përqark fronit, qenieve të gjalla dhe pleqve; dhe numri i tyre ishte dhjetë mijëra dhjetë mijërash dhe mijëra mijërash,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Je rä yile kja yis wa̱ bas ia̱, ata ka bas wa̱ yis ktä kolone iyina si̱ ye. Ñakäi yis te ji we̱ke̱ kju̱awa yis Ká kie oloi ja̱mi, je te ikjasheke̱ yi yis dä. \t Jezusi u përgjigj atyre: ''Unë jua kam thënë, por ju nuk besoni; veprat që bëj në emër të Atit tim, janë ato që dëshmojnë për mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí ne käi yie isheke̱ rä: Ka̱wei me̱le cuatrociento treinta año ukä ska, je wa̱ ijewa kablele ñaia̱ yile kja Säkeklä wa̱ iyina, je ka tse̱neju̱mi. Ke jekäi ikuna ra, ikablele rä wäyilewa̱. \t Sepse, në qoftë se trashëgimi është nga ligji, nuk është më nga premtimi. Por Perëndia ia fali atë Abrahamit me anë të premtimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jera ¿jiye bas je̱r iawe̱ke̱ je̱k pajie te na? Jishtä ka̱ ki̱ka tsitsi wä jè̱r dä je biketsö: Ka irä shka̱bläk kuna, ka irä sua yuäk kuna. \t Pse shqetësoheni për veshjen tuaj? Vini re si rriten zambakët e fushës: ata nuk lodhen dhe nuk tjerrin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa te rä ipalei ebä ne ssa: “Ale mikle saje wa yuläkksa̱ täkili wà, jira je te ji biketse etkabä ktei baa iwa̱ weikanak ta̱i je bata she kate.” \t dhe përlëvdonin Perëndinë për shkakun tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa ne rä saje wa rä, ale kile iwa̱, ka je rä Judío wa sha̱na ebä kuna, ata ka Judío kuna wa sha̱na ñaebä. \t mbi ne, që edhe na thirri, jo vetëm nga Judenjtë, por edhe nga johebrenjtë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿maikäi sä kjämi shiri ikuna saje wa te jí tsa̱tkeneksa̱ baa weikawa̱ ra na? Je tsa̱tkeneksa̱ rä bata yile Säkekewa wa̱ säkätä, je ki̱shani sa̱ ia̱ issäk wa te. \t ndërsa Perëndia dëshmonte për të me anë shenjash e mrekullish, me vepra të ndryshme të fuqishme dhe me dhurata të Shpirtit të Shenjtë, sipas vullnetit të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis ia̱ jile mabläklä me̱na kata su̱ta, jera yis ia̱ iyina: “Ma cho̱ Säkeklä Temploí irä jile däläwa̱klä irä, je naka iwakja̱neiwa̱k wa irä mabläk. \t dhe oborrin që është jashtë tempullit lëre dhe mos e mat, sepse u është dhënë johebrenjve; dhe ata do ta shkelin qytetin e shenjtë për dyzet e dy muaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata moska te isha: —Ije te ale ka wä wajuenak kuna je wä wajuewa̱ ra, ¿maikäi ka je ia̱ ji o̱r ka Lázaro duäkläwa̱ ye rä na? \t Por disa nga ata thanë: ''Ky, që i hapi sytë të verbërit, s'mund të bënte që ky të mos vdiste?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ ki̱ta si̱, te isha ñaia̱: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na? \t Dhe ata u çuditën edhe më tepër dhe i thoshin njëri-tjetrit: ''Atëherë kush vallë mund të shpëtohet?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera etäbä kicha ijula tkawa̱ iwäbala ja̱mi. Jekäi ite iwasu̱a jaree, jera ibäinani; iwäna ji biköle juenani bäi ebä. \t Atëherë Jezusi i vuri përsëri duart mbi sytë dhe e bëri të shikojë lart; dhe atij iu kthye të parit dhe shikonte qartë gjithçka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ je te äyë kukawa̱ ra, je kseka wa cuatro irä, je säkekewa veinticuatro wa irä ñatulawa̱ wakte Oveja Yaba wäja̱mi. Jewa rä arpa ta, taza oro shtä ta ekla ekla, pshilecha̱wa̱ ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ wà; je ne rä sä sikii wa ka̱kiäke̱ rä. \t Dhe këndonin një këngë të re duke thënë: ''Ti je i denjë ta marrësh librin dhe të hapësh vulat e tij, sepse ti u there, dhe me gjakun tënd na bleve te Perëndia nga çdo fis, gjuhë, popull dhe komb,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Iconio ska ijewa kjawa̱julu Judío wa ñapaktäklä jui ska. Jeska ijewa te sa pakta ssër ta bäi ebä, je ki̱ka chu̱li̱i̱ wa te Jesús biketsa, Judío wa irä Griego wa irä. \t Ndodhi që edhe në Antioki ata hynë në sinagogën Ejudenjve dhe folën në mënyrë të tillë, sa një turmë e madhe Judenjsh dhe Grekësh besuan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas cho̱ ni ñayuäk jiräni jí kte wà rä wà: “Yis ki̱ je̱r bäi she ne kiana rä, ka yis ki̱ ji me̱ka̱ kiar kuna.” Ka irä jiye kuna ta, ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne kiäk. \t Tani shkoni dhe mësoni ç'do të thotë: \"Unë dua mëshirë dhe jo flijime\". Sepse unë nuk erdha për të thirrur në pendim të drejtët, por mëkatarët''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je wà ijewa kjäkläksa̱julupa ikololecha̱wa̱ be tsa̱ku̱i wa̱, jielecha̱wa̱ ji wa̱k jishtä iwakei ki̱ ishena käi je yika. \t Dhe dije këtë: në ditët e fundit do të vijnë kohë të vështira,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yis, ale wätelewa̱ Säkekewa kju̱ei, je te bas pake shkäk tsa̱na, jiye bas kile bas kina ra rä je ja̱mi, \t me çdo përulësi e zemërbutësi, me durim, duke e duruar njëri-tjetrin në dashuri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa ne rä ka yakei tele kuna alaklä wa ra rä, jewa rä ka se̱le kuna ki̱ka. Jewa ne rä shkäk Oveja Yaba ra mai idami käi rä. Jewa ne rä to̱leksa̱ ditsä sha̱na ji tsa̱ säkätä ye, Säkeklä ia̱, Oveja yaba ia̱ rä. \t Këta janë ata që nuk janë ndotur me femra; janë në fakt të virgjër. Këta janë ata që ndjekin Qengjit, kudo që të shkojë ai; këta u shpenguan ndër njerezit, që të jenë të parat fruta për Perëndinë dhe Qengjin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pilato te iwächakewa̱: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera ite ikúka te isha: —Ba te je shaka̱. \t Dhe Pilati e pyeti: ''A je ti mbreti i Judenjve?''. Dhe ai, duke u përgjigjur, i tha: ''Ti e thua!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera bulirishtä ra ijewa demi Cesarea ska, jeska Cornelio te iki̱ssë kate, je te isaka wa irä isalibä wa irä tapawa̱wa̱ kja iyika. \t Një ditë më pas hynë në Cezare. Por Korneli po i priste dhe kishte mbledhur farefisin e tij dhe miqtë e tij të ngushtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yie ichake, ¿baishe ra, ka ijewa wa̱ je ssëne na? Ñera je ssa ite. “Ka̱biköle ska ijewa ktä ssëna demi, ji sha ite demi ishäkä wätkenawa̱ kje.” \t Por unë them: Mos nuk dëgjuan? Madje, ''Zëri i tyre mori mbarë dheun dhe fjalët e tyre shkuan deri në skajet më të largëta të tokës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka jekäi ka̱wakblewa̱k kuna, ka je wà sä el weikäk ji wa̱k iukä ja̱mi kuna. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te iwakbläk jekäi wa kpemi je shtä biköle kju̱ei ki̱, jishtä sá te bas ia̱ isha käi iwaje̱rku̱a käi. \t Sepse Perëndia nuk na thirri në ndyrësi, por në shenjtërim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¡Säkeklä oloi kanoka̱pa ka̱sha̱wa̱ si̱ ska! Ñakäi ka̱jiska manele je̱r ssërke̱ bäi jewa biköle se̱nopa bitaba ñara!” \t ''Lavdi Perëndisë në vendet më të larta, dhe paqe mbi tokë njerëzve mbi të cilët qëndron mirëdashja e tij!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas dikäla, yis ssëna pjoo bas ia̱ äyë yuete saje wa tsa̱tkerke̱ksa̱ ktei pakäklä, ata yie issa ra yis kiana iyuäk bas ia̱, bas pakäklä chichanak pjoo, ji biketse etkabä me̱leta̱na etaba kichabä sä wämo wa ia̱ je wetsäk. \t Sepse depërtuan ndërmjet jush disa njerëz, që qenë shënuar që moti për këtë dënim, të pabesë që e kthejnë hirin e Perëndisë tonë në imoralitet dhe mohojnë të vetmin Zotëri Perëndi, dhe Zotin tonë Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je rä iwa ja̱mi. Cristo rä iwä säkätä käi, je ukä ska ideni ra iwakei cha wa biköle shki̱rmika̱ni ñaebä. \t por secili sipas radhës së vet: Krishti, fryti i parë, pastaj ata që janë të Krishtit, në ardhjen e tij"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñaebä ijewa wa̱ ditsä saka bol ji yakei wakbläk wa damiña ira kota̱nakcha̱wa̱. \t Dhe dy të tjerë, që ishin keqbërës, i prunë bashkë me të, për t'i vrarë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Jesús te isha ijewa ia̱: —Ke bas suana. Ata bas cho̱ ishäk yis el wa ia̱ ima Galileaka, jeska ijewa te yis su̱emini. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Mos kini frikë, shkoni të lajmëroni vëllezërit e mi që të shkojnë në Galile dhe atje do të më shohin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te je ssa ra, ikju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na, kjoyina te isha: “Diana Éfeso wa kekläí je ne rä oloi ta ta̱i rä.” \t Ata, kur i dëgjuan këto gjëra, u mbushën me inat dhe bërtisnin, duke thënë: ''E madhe është Diana e Efesianëve!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka yis ki̱ bas kiar je̱r ianak ji ki̱. Jäiyi wa ka se̱lewa̱ kuna te Säkekewa ki̱ ji sherke̱ biketse, ñakäi maikäi ra ite Säkekewa ssëwe̱mi bäi käi. \t Dhe unë dëshiroj që ju të jeni pa merak. I pamartuari merakoset për gjërat e Zotit, si mund t'i pëlqejë Zotit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka: —El dikä, ata ¿yi te yis kuka bas ktei wabiketsäkksa̱ ye bas ia̱ däli bala pja̱k ye rä na? \t Por ai u përgjigj: ''O njeri, kush më vuri mua gjykatës ose ndarës përmbi ju?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jukläyäkä kjätkele ventanaí na yis ja̱wa̱mi canasta na. Jekäi yis kja shiri ije jula na. \t por nga një dritare më ulën përgjatë murit me një shportë, dhe shpëtova nga duart e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa rä ka yaba ta, Elisabet dä ko̱le ka yaba su̱ak kuna ki̱ka, ñakäi je bol wa rä säkibii sa̱nu̱le̱e̱i. \t Por nuk kishin fëmijë, sepse Elizabeta ishte shterpe, dhe të dy ishin të kaluar në moshë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi pan rä etaba ebä, je wà saje wa chu̱li̱i̱ dewa̱ ekla yaka ye, sä biköle te je pan ebä ne ña rä ki̱ka. \t Sepse ne të shumtit, jemi një bukë, një trup, sepse të gjithë marrim pjesë në të vetmen bukë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Saje wa shkö tsa̱na, jishtä ka̱piana shke käi, ka se̱nak kuna diyëë käi, ka̱wakbläk di kabika käi, ka se̱nak kuna ka̱wakblewa̱k käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, ka se̱nak kuna kju̱atkäk käi, je̱r ki̱ ñaianak käi. \t Le të ecim me ndershmëri, si ditën, jo në orgji dhe në dehje, jo në imoralitet dhe sensualizëm, jo në grindje e në smirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ji rä ka̱tuil cha ja̱mi o̱nak ka wata shtä ke je wa̱ña. Ata bäi si̱ ra je tso̱ksa̱ juenakwa̱. \t sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera idemijuluni Jerusalén ka, kjawa̱ju̱ Templo na. Jera ije̱kaka̱ jile watju̱ak wa, jile tju̱ak wa tso̱ Templo ska patkä tuläkksa̱ je ektaka, ñakäi ite inaklä manewa̱k wa mesa irä, namala watju̱ak wa kalwá irä, je manewa̱ tulami. \t Kështu arritën në Jeruzalem. Dhe Jezusi, mbasi hyri në tempull, filloi t'i dëbojë ata që shisnin dhe blinin brenda tempullit dhe përmbysi tavolinat e këmbyesve të parave dhe ndenjëset e shitësve të pëllumbave."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ¿ji wämo ne dewa̱ yis duäkläwa̱ rä na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ata ji yakei wakble kjayinaklä je rä yakei ra, je te ji wämo wà yis iawa̱wa̱ duäkwa̱. Je rä sa pakale ji wa̱k oloi ja̱mi ji yakei wakble juenaklä irä yakei e̱e̱na si̱. \t Ajo gjë, pra, që është e mirë u bë vdekje për mua? Ashtu mos qoftë; por mëkati, që të duket mëkat, me anë të së mirës më pruri vdekjen, që mëkati të bëhet edhe më tepër mëkat nëpërmjet urdhërimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne te ji yile Säkeklä wa̱, ji yile Jesucristo wa̱ isu̱ak ye, ji su̱a ite biköle käi, je she iyina si̱ irä. \t Lum ai që lexon dhe lum ata që dëgjojnë fjalët e kësaj profecie dhe që ruajnë ato që janë shkruar në të, sepse koha është afër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä sa wakwa käi sa kiana sä ji kirii tsa̱kmi rä. \t Ai që merr mësim në fjalën, le ta bëjë pjestar të të gjitha të mirave të tij atë që e mëson."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Inaklä tapawe̱ me̱nak sä sikii wa ia̱ je rä jikäi. Bas ku̱ iwo̱ jishtä yis te tapanak eyaka eyaka Galacia ke̱i ska wa paka iwa̱k käi. \t Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yis ktäke̱ ijewa ra jile she ja̱mi rä. Je rä ijewa te isu̱eke̱, ata ka ijewa ia̱ ijuer ki̱ka, ñakäi ijewa te issëke̱, ata ka ijewa ia̱ issër, ñaebä ka ijewa je̱r na idäwa̱ ki̱ka. \t Prandaj unë u flas atyre me shëmbëll-tyrë, sepse duke parë nuk shohin, dhe duke dëgjuar nuk dëgjojnë as nuk kuptojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ata ikunapa rä bas je̱r ska je̱k ki̱tkele ji ka tjabanak kuna wà, je̱r ssële je̱k jalewa̱ käi, bitaba käi. Je ne rä säkei ta bäi si̱ Säkeklä wäna rä. \t ashtu si Sara, që i bindej Abrahamit duke e quajtur \"zot\"; bija të saj ju jeni, në qoftë se bëni mirë dhe nuk trembeni nga ndonjë frikë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi itkäkma̱ iräle, diklä tkäk iki̱ iräle, jewa rä ñaebä, ata ekla ekla to̱rmi ishka̱bla ja̱mi. \t Por ai që mbjell dhe ai që ujit janë një, dhe secili do të marrë shpërblimin e vet sipas mundit të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa te isha: —Ke sa̱ ku̱ iwa̱ ike̱i kjewe̱ sha̱na, iö ditsä wätji̱rka̱ ta̱i ki̱ka. \t por thonin: ''Jo gjatë festës, që të mos bëhet ndonjë trazirë në popull''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wà ijuena Cristo ktei yile bas sha̱na je rä iyina si̱. \t sikurse dëshmimi i Krishtit që u vërtetua ndër ju,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera fariseo wa sha̱ te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà je we̱ke̱ rä na? \t Dhe disa nga farisenjtë u thanë atyre: ''Përse bëni atë që nuk është e lejueshme të bëhet të shtunën?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yi te ji elkjebä wawe̱ bulee ra, ñaebä je te ji shka̱ja̱ wawe̱ rä bulee. Jekäi yi te ji elkjebä wawe̱ shi̱ana ra, ñaebä je te ji shka̱ja̱ wawe̱ rä shi̱ana. \t Kush është besnik në të vogla, është besnik edhe në të mëdhatë; dhe kush është i padrejtë në të vogla, është i padrejtë edhe në të mëdhatë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ma cho̱ni. Ba yaba se̱rmi ji̱a. Jera ije te Jesús ktä kuka iyina si̱. Jekäi imineju̱mini. \t Jezusi i tha: ''Shko, djali yt jeton!''. Dhe ai njeri i besoi fjalës që i tha Jezusi dhe shkoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Tapanak Antioquía ska jile bata shäk wa irä sa paktäk wa irä tso̱. Jewa sha̱ rä Bernabé irä, Simón kinak Dolona ni irä, Lucio cirene wa irä, Manaén ale kibile Herodes ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i ra ñara irä, Saulo irä. \t Por në kishën e Antiokisë ishin profetë dhe mësues: Barnaba, Simeoni, i quajtur Niger, Luci nga Kireneas, Manaeni, që ishte rritur bashkë me Herodin tetrark, dhe Sauli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Biköle ki̱ka yökö mirmi idäyeí ye. \t Sepse gjithkush duhet të kripet me zjarr, dhe çdo fli duhet të kripet me kripë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi sá te sä el ekla patkamiña ijewa ra. Ije rä ji wa̱k tsa̱na, mablele su̱le ta̱i sá wa̱ jile saka saka wà. Jekäi jira ki̱ta ije je̱r ssëna iwa̱k bäi, ite bas biketse bas dä bäi ki̱ka. \t Edhe ne dërguam bashkë me ta vëllanë tonë, të cilin e kemi vënë në sprovë shumë herë në shumë gjëra dhe doli i zellshëm, por tani është edhe më i zellshëm për shkak të besimit të madh që ka ndaj jush."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te imu̱awa̱ tsa̱mi ju̱aksa̱ ka̱ wäkiri Pilato ia̱. \t Dhe, mbasi e lidhën, e çuan dhe e dorëzuan në duart e Ponc Pilatit, guvernatorit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús te je ji paka jile she ja̱mi e̱ná ra, jeska imineju̱mi; \t Tani kur Jezusi i kishte mbaruar këto shëmbëlltyra, u largua që andej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pablo te isha iia̱: —Säkeklä te ba juer ta wämo käi kpemi. Ba je̱tkawa̱ yis ktei wabiketsäkksa̱ ka̱wei ja̱mi, ata ba te ditsä paka yis kpäk ra, ¿je wà ka ba te je ka̱wei shiriwa̱wa̱ na? \t Atëherë Pali i tha: ''Perëndia do të të godasë ty, o mur i zbardhur. Ti je ulur të më gjykosh sipas ligjit dhe, duke e nëpërkëmbur atë, jep urdhër të më godasin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "kju̱atkäk ira wa paruäk je̱r baa wà. Jekäi ra bäräle Säkeklä te ijewa manewe̱miksa̱pa, iwa̱ kte si̱ ssäklä, \t dhe të vijnë në vete, duke shpëtuar nga laku i djallit, që i ka zënë robër të vullnetit të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi iminejulu iwakwa ebä ko̱no ki̱, ka̱ wakei ebä ska. \t U nisën, pra, me një barkë drejt një vend të vetmuar e të mënjanuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka̱ñinawa̱ ra jukläyäkä wäkiri wa te guardia wa patkami ishäk: “Je jäiyi wa wäyö tulömi” ni. \t Kur u gdhi, pretorët dërguan liktorët t'i thonë rojtarit të burgut: ''Lëri të lirë ata njerëz''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yis Claudio Lisias, je te iyuami ba ka̱ wäkiri bäiwa̱ si̱ Félix ia̱: Ba se̱nopa bäi. \t ''Klaud Lisia, qeveritarit shumë të shkëlqyeshëm Feliks, shëndet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa je̱r shenacha̱wa̱ pan tsa̱k, ata etababä shkä iwa̱ ko̱no na. \t Tani dishepujt kishin harruar të marrin bukë me vete, dhe në barkë s'kishin asgjë përveç një buke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ijewa te itia vino ji̱akaleka̱ jile bächii ra je wà; ata ite iya ssa ra, ka issëne iyäk. \t i dhanë të pijë uthull të përzier me vrer; por ai, mbasi e provoi, nuk deshi ta pinte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií. \t Pastaj u tha atyre: ''Biri i njeriut është zot edhe i së shtunës\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ia̱mi te isha jeska kjanaklä wa ia̱: —Ji sheke̱ ije te bas ia̱ käi, iwo̱ bas ku̱. \t Nëna e tij u tha shërbëtorëve: ''Bëni gjithçka që ai t'ju thotë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa te ishe sä rä delewa̱ etka yebä ije ra, ata sa dami rä ka̱tuil na ra, je rä sa̱ ka̱yuä, je rä ka sa̱ wa̱ ji rä iyina si̱ wao̱ne. \t Po të themi se jemi pa mëkat, gënjej-më vetveten dhe e vërteta nuk është në ne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱, wäñilee. Bas bolki be tsa̱ku̱i a̱r dami jishtä na̱ma̱ käi, sä pája̱mi sä yuläk, yi kätewa̱ ite käi. \t Dhe Perëndia i çdo hiri, që ju thirri në lavdinë e tij të përjetshme në Krishtin Jezus, mbasi të keni vuajtur për pak kohë, do t'ju bëjë të përsosur ai vetë, do t'ju bëjë të patundur, do t'ju forcojë dhe do t'ju vërë themel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka: —¿Ata bas ñaebä, ka je̱r na ji däwa̱ na? ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer ji biköle tso̱ kjäkwa̱ sä kjä na ka je ia̱ sa ianakwa̱ ñá ye na? \t Dhe ai u tha atyre: ''Edhe ju qënkeni kaq të pamend? A nuk e kuptoni se çdo gjë që nga jashtë hyn te njeriu nuk mund ta ndotë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Judá rä Jacob yaba, Jacob dä Isaac yaba, Isaac rä Abraham yaba, Abraham rä Taré yaba, Taré rä Nacor yaba, \t bir i Jakobit, bir i Isakut, bir i Abrahamit, bir i Tares, bir i Nakorit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, ke bas je̱rika jishtä yabala je̱rikä käi. Bas se̱no jishtä yabala käi, ka ji wa̱k wäsi̱wa kuna, ata sä kenacha̱wa̱ wa käi, ji biketsäk tsa̱na. \t Vëllezër, mos u bëni kalamaj nga mendja, por bëhuni foshnje për të ligën, dhe burra të pjekur nga mendja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis patkäkté ki̱ ji shena o̱nak je we̱ irä, ji me̱le iwa̱ yis ia̱ o̱nak je e̱newe̱wa̱ irä, je ne rä yis ia̱ ra ñanak käi rä. \t Jezusi u tha atyre: ''Ushqimi im është të bëj vullnetin e atij që më dërgoi dhe të kryej veprën e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te issa Jesús Nazaret wa ne irä ra, ia̱nami te isha: —¡Jesús, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t Kur dëgjoi se ai që po kalonte ishte Jezusi Nazareas, filloi të bërtasë dhe të thotë: ''Jezus, Bir i Davidit, ki mëshirë për mua!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ji wà iräle je ña̱le̱i wà chui ekla damiju̱. Je te je su̱a ra, ite iktächa̱ kjaju̱. \t Rastësisht një prift po zbriste nëpër të njëjtën rrugë dhe, mbasi e pa atë burrë, vazhdoi tutje, në anën tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jewa demijulu ra, ka ijewa juena ji̱a sä wätiäklä ska. Ñerä ibitejuluténi ibata shäk, \t Por rojet, kur arritën në burg, nuk i gjetën; dhe kur u kthyen bënë raportimin e tyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ma̱ksa̱ Säkeklä te sa̱ nui wäshewa̱kwa̱ sa te ipi biketsa ki̱ka, je wà iwa̱ irä wämo kjashäklä. Je kju̱ei ji yakei wakblele kja sa̱ wa̱ jawa̱ ite bitaba, ije rä ji katabläk ki̱ka. \t Atë ka paracaktuar Perëndia për të bërë shlyerjen nëpërmjet besimit në gjakun e tij, për të treguar kështu drejtësinë e tij për faljen e mëkateve, që janë kryer më parë gjatë kohës së durimit të Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ ite ikjä bale etkä kjäyaksa̱ ra, yie kseka wa el ktä ssa te ishe: “¡Bä kute!” \t Atëherë doli jashtë një kalë tjetër i kuq; dhe atij që e kalëronte iu dha të hiqte paqen nga dheu që njerëzit të vrasin njëri-tjetrin, dhe iu dha atij një shpatë e madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie ángel saka täki ta ta̱i dawa̱ju̱té ka̱jöir ska pabutälewa̱ mo̱ wa̱ su̱a. Je tsa̱ku̱ ki̱ka shikaba kate̱, iwäktä rä ka̱wä käi, iklä rä yökö wäkaleka̱ shkeka ju kata käi. \t Ai kishte në dorë një libërth të hapur dhe vuri këmbën e tij të djathtë mbi det dhe të majtin mbi dhe,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke bas je̱r iana. Bas te Säkeklä biketse käi, bas ku̱ yis biketsö ñaebä. \t ''Zemra juaj mos u trondittë; besoni në Perëndi dhe besoni edhe në mua!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeki̱ka el wa, bas ñadulawa̱wa̱ tapanak eyaka eyaka Säkeklä ia̱ Judea ska Cristo Jesús ja̱mi wa mabläk. Ka irä maikäi kuna ta, jishtä ijewa weika Judío wa te, je su̱ta ñaebä bas weika bas wakwa ke̱i ska wa te. \t të cilët e vranë Zotin Jezus dhe profetët e tyre, dhe na përndoqën edhe ne. Ata nuk i pëlqen Perëndia, dhe janë armiq me të gjithë njerëzit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te ikúka: —Ka sá wa̱ iju̱ñer mai je datse̱ räle. \t Prandaj u përgjigjen se nuk dinin nga vinte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Tsa̱na, ke bas ku̱ ale ktäke̱ bas da je ju̱akksa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa je̱r ku̱ak ka̱jiska ka ssëne ijewa wa̱ ki̱ka ijewa ka baka̱ne shiri ra, jera saje wa si̱ ka kjäk shiri ji shäk ka̱jöir skaté yika ikuna sa te iktä ju̱aksa̱ ra. \t Dhe kjo fjalë \"edhe një herë\" tregon ndryshueshmërinë e gjërave, që tunden, si të bëra me dorë, që të mbeten ato që nuk tunden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jirä bäi o̱nak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra, je ja̱mi bas wäno. \t Jepni pra fryte të denja të pendesës!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ije patkamini ijuka te ishami iia̱: —Ka ma miwa̱ kuna jukläyäkä tsi̱ne shtä na. \t Dhe Jezusi e nisi të shkojë në shtëpinë e tij duke i thënë: ''Mos hyr në fshat dhe mos ia trego askujt në fshat''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi biköle wäsika̱nak Säkeklä wikblu wa̱, jewa rä Säkeklä yabala. \t Sepse të gjithë ata që udhëhiqen nga Fryma e Perëndisë janë bij të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ji biköle we̱ke̱ bas te käi, jile she iräle jile we̱ iräle, je biköle wo̱ Säkekewa Jesús kie ja̱mi, wekte yile ije oloi ja̱mi Säkeklä Sa Ká ia̱. \t Ju bashkëshorte, jini të nënshtruara bashkëshortëve tuaj, ashtu si ka hije në Zotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka ba rä kololewa̱ ji̱a kjanaklä ye kuna, ata ba rä iyaba. Jekäi ba rä iyaba ra, jera ba rä däli ukä kukäkña Säkeklä oloi ja̱mi. \t Por atëherë, duke mos njohur Perëndinë, u shërbyet atyre që prej natyre nuk janë perëndi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Bas ia̱ ra ka yis ia̱ ka̱ kuna jile wa̱klä kjermita na? ¿Ka yis dä Jesús ktei bata shäk kuna na? ¿Ka yis wa̱ Jesús saje wa Säkekewaí su̱le na? ¿Ka irä bas ne rä yis shka̱ble Säkekewa ia̱ rä na? \t A s'jam unë apostull? A s'jam unë i lirë? Po a nuk e pashë Jezu Krishtin, Zotin tonë? A nuk jeni ju vepra ime në Zotin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ite Canaán ke̱i ska ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa däka̱ siete tuawa̱cha̱wa̱, jewa ke̱i ma̱ksa̱ ite ijewa ia̱ däli ukä ye. \t Pastaj shkatërroi shtatë kombe në vendin e Kanaanit dhe ua shpërndau atyre në trashëgimi vendin e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä io̱nakläpa jishtä jile bata shäk Isaías te isha käi. Je te isha: “Säkekewa, ¿yi te sä ktä kuka na? Säkekewa, ¿yi ia̱ ba jula täkili kjayile rä na?” \t që të përmbushej fjala e profetit Isaia që tha: ''Zot, kush i ka besuar predikimit tonë? Dhe kujt iu shfaq krahu i Zotit?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je rä Säkeklä te ijewa je̱r ssëwa̱ iwa̱k jini iwakei wa̱ ibiketsale käi, ji biketsäkksa̱ etkabä, ji rä ju̱ñenak ije wa̱ je ju̱akksa̱ bewak ia̱, Säkeklä wa̱ ji yile o̱na e̱ná kje. \t Sepse Perëndia u dha në zemër atyre të kryejnë mendjen e tij, të bëhen në një mendje, edhe t'i japin bishës mbretërinë e tyre, gjersa të plotësohen fjalët e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bulirishtä ra je chu̱li̱i̱ wa a̱ta̱nata̱na a̱mi kata ibitejulu ska, jewa je̱r ku̱a ite ra jebä ko̱no rä, ata ka je ki̱ Jesús mataña iwa̱ dulanak wa ra, ata ijewa ebä minemi iki̱ka rä. \t Të nesërmen turma, që kishte mbetur në bregun tjetër të detit, pa se atje nuk kishte tjetër përveç një barke të vogël, në të cilën kishin hipur dishepujt e Jezusit, dhe që ai nuk kishte hipur me ta, dhe që dishepujt e tij ishin nisur vetëm;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi te ji yakei wakbla ba ukä ja̱mi, je ukä ja̱mi ke ji yakei wakbla nui ki̱. Bas ñajöksa̱ se̱nak wämo biköle wäna. \t Mos ia ktheni kurrkujt të keqen me të keqe, kërkoni të bëni të mirën përpara gjithë njerëzve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Cristo te ji shka̱l ssa iyaka ska, je ki̱ka bas je̱rikö ije je̱rika käi, je wà bas ñapajiöcho̱wa̱ bas kju̱atkäklä ye. Ka irä jiye kuna ta, yi te ji shka̱l ssa kja iyaka ska ra, je wa̱ ji yakei wakble rä jalewa̱, \t Sepse për ne është e mjaftueshme koha e jetës që shkuam për të kënaqur gjërat e dëshiruara nga johebrenjtë, kur ecnim në shthurje, në pasione, në dehje, në teprime, në të ngrëna e në të pira dhe në idhujtari të neveritshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis el wa: ¿Baishe higuera ia̱ wänermi olivo ye na, uva kicha ia̱ wänermi higo ye na? Ñaebä diklä tsikinak däyë ebä, ka jeska idäkksa̱ tse̱ ta. \t Por në qoftë se ne zemrën tuaj keni smirë të hidhur dhe grindje, mos u mbani me të madh dhe mos gënjeni kundër së vërtetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas to̱naksa̱ säkei ta doloiebä; je ki̱ka ke bas ñamakksa̱ ditsä ia̱ kolonakwa̱ ikjanaklä ye. \t Ju jeni blerë me një çmim, mos u bëni skllevër të njerëzve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yilé ssëna ji wa̱k ijewa ukä ja̱mi ra, yökö däke̱ksa̱ ikjä ja̱rka te ibolki wa däläwe̱che̱ke̱wa̱. Yilé ssëna ji wa̱k ijewa ukä ja̱mi ra, je ka̱wä ta duäkwa̱ jekäi. \t Ata kanë pushtet të mbyllin qiellin, që të mos bjerë shi në ditët e profecisë së tyre; ata kanë edhe pushtet mbi ujërat t'i kthejnë në gjak dhe për të goditur dheun me çdo plagë, sa herë të duan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Idetse̱ ra, Judío wa minele Jerusalén ska wa te ipajiaksa̱ shkiritke, jewa te ikjatia saka saka nui ta e̱e̱na käi. Ata ka ijewa ia̱ iyir kte si̱ käi. \t Kur erdhi ai, Judenjtë që kishin zbritur nga Jeruzalemi e rrethuan, dhe drejtuan kundër Palit shumë akuza të rënda, të cilat nuk mund t'i vërtetonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata shka̱bläk wa te je ikjanaklä wa kukacha̱wa̱, ekla kpa ite ta̱i, ekla ktawa̱ ite, ekla tia ite jak wà. \t por vreshtarët i kapën shërbëtorët e tij, njërin e rrahën, një tjetër e vranë dhe një tjetër e vranë me gurë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi iitäbinawa̱, jeska tres día ra ishki̱naka̱ni jiräni kte yöle wa̱ iyile käi; \t se u varros dhe u ringjall të tretën ditë, sipas Shkrimeve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ekla ekla ku̱ imo̱, bikö sa wakei te ibiketsa käi, ka je̱r iale kuna, ka täkili wà kuna. Ka irä jiye kuna ta, ji ma̱k je̱r baa wà je shka̱l Säkeklä wa̱. \t Secili le të veprojë ashtu si ka vendosur në zemrën, as me keqardhje as nga shtrëngimi, sepse Perëndia do një dhurues të gëzuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka yis je̱r kine ije kukäk ka ka̱ kile kuna ba ia̱ käi. Je rä ka ba je̱r bäi shäklä patkele täkili wà kuna, ata je̱r wà. \t Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ñerä ka̱miipa je kjanaklä wa blui deni, te je inaklä ktei paruami ijewa ra. \t Tani mbas një kohe të gjatë, u kthye zoti i atyre shërbëtorëve dhe i bëri llogaritë me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije̱r ianawa̱ e̱e̱na si̱. Je ne ki̱ka ika̱kia ji̱a ki̱ta, jera iparina pi käi wäta ta̱i ta̱i jolona ishäkä ki̱ka. \t Dhe ai, duke qenë në agoni, lutej edhe më fort; dhe djersa e tij po i bëhej si gjak i mpiksur që bie për tokë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka bas ñajöwa̱ Säkeklä yika. Bas kju̱atkö be tsa̱ku̱i ra, jera ije tu̱rmi bas yika. \t Pikëllohuni, mbani zi dhe qani; të qeshurit tuaj le të kthehet në zi, dhe gëzimi në trishtim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ni ishäk je chichi ka̱rbä ia̱: ‘¡Jikäi issö! Jir irä bulia irä yis te be kjäie, ñakäi sä bäiwe̱. Ata tres día ra yis te ie̱newa̱wa̱.’ \t Dhe ai u përgjigj atyre: ''Shkoni e i thoni asaj dhelpre: \"Ja, sot dhe nesër po dëboj demonë dhe kryej shërime, dhe të tretën ditë po i jap fund punës sime\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkekewa te yis wetsemiksa̱ ji yakei biköle o̱rke̱ yika; ije te yis tsa̱tkemi däkmi ka̱jöir igobiernoí ska. Ije oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Amén. \t Të fala Prishilës dhe Akuilës dhe shtëpisë së Onesiforit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pablo, Jesucristo kjanaklä, kile däkwa̱ iktei bata shäk ye, tse̱leksa̱ Säkeklä ktei baa wapaktäk ye, \t Pali, shërbëtor i Jezu Krishtit, i thirrur për të qenë apostull, i veçuar për ungjillin e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Säkeklä te yis bakaksa̱, jekäi yis chatkärami ji̱a jira kje, je ktei pakäk emana wa ia̱, oloi ta wa ia̱, Moisés irä, jile bata shäk wa irä jewa wa̱ ji o̱rmi ji̱a yile käi ebä, ka ji saka yile ta. \t Por, për shkak të ndihmës që pata nga Perëndia deri në këtë ditë, vazhdova t'u dëshmoj të vegjëlve dhe të mëdhenjve, duke mos thënë tjetër përveç atyre që profetët dhe Moisiu thanë se duhet të ndodhnin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis de ka̱jiska rä sä ktei wabiketsäkksa̱, sä ka wä wajuenak kuna wa wä wajuenaklä, ñakäi sä wä wajuenak wa je ianakläwa̱ ka wä wajuenak kuna. \t Pastaj Jezusi tha: ''Unë kam ardhur në këtë botë për të bërë një gjyq, që ata që nuk shohin të shohin dhe ata që shohin të verbohen''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús wa̱ ka ijewa pakane ishäk kuna yi a̱ni ia̱. \t Atëherë ai i urdhëroi rreptësisht që të mos i tregojnë askujt për të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Jesús kjawa̱ju̱ Jericó ska, jera je sha̱na idamiju̱. \t Pastaj Jezusi hyri në Jeriko dhe po kalonte nëpër qytet;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: “Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, Säkeklä yaba je wakei ia̱ ka ji o̱nak, ata iKá te ji we̱ke̱ je su̱eke̱ ije te, je ja̱mi ebä ije te ji we̱ke̱. Jekäi ji we̱ke̱ iKá te käi, ñaebä je we̱ke̱ iyaba te. \t Atëherë Jezusi u përgjgj dhe u tha atyre: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se Biri nuk mund të bëjë asgjë prej vetvetes, përveç asaj që sheh se bën Ati; gjërat në fakt që bën Ati, i bën po ashtu dhe Biri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas Israel wa, jí kte ssöpa bas ku̱: Jesús Nazaret wa rä patkele Säkeklä wa̱ je kjasha ite bas ia̱ rä, ji wá̱ ite täkili ta wà, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wà, jile kjayile ijuenaklä ye je wà. Je wá̱ Säkeklä te ije oloi ja̱mi bas sha̱na maikäi bas wa̱ iju̱ñer käi. \t Burra të Izraelit, dëgjoni këto fjalë: Jezusi Nazareas, njeriu i dëftuar nga Perëndia ndër ju me vepra të fuqishme, me mrekulli dhe shenja që Perëndia bëri ndër ju me anë të ti tij, siç edhe vet e dini,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ditsä tapana chu̱li̱i̱ te ipake tso̱ ñaia̱ ja̱lmana. Moska te ishe: “Je rä ditsä bäi”; ata isaka te ishe: “Kai, je te rä sä wäyueke̱.” \t Në turmë pëshpëritej shumë për të; disa thoshnin: ''Ai është i mirë!''. Të tjerë thoshnin: ''Jo, madje ai e mashtron popullin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis Juan ne te jí ssa, jí su̱a rä. Mika̱ yie je ssa je su̱a ra, yis je̱tkawa̱ wakte ángel je kjashäk yis ia̱ klä säkätä ja̱mi ioloitsäk. \t Dhe unë, Gjoni, jam ai që kam parë dhe dëgjuar këto gjëra; dhe kur dëgjova dhe pashë, rashë për ta adhuruar përpara këmbëve të engjëllit që m'i tregonte këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je ibiketsanaksa̱ te chu̱li̱i̱ wa biköle je̱r ssëwa̱ bäi. Jekäi ijewa te Esteban kuka. Ije rä Säkeklä biketsäk bäi si̱, Wikblu Sikina ta bäi si̱. Ñakäi ijewa te Felipe, Prócuro, Nicanor, Timón, Parmenas, Nicolás jewa kuka. Nicolás dä Antioquía wa je̱k ialewa̱ Judío wa ye. \t Ky propozim u pëlqeu gjithë dishepujve. Dhe zgjodhën Stefanin, njeri plot besim dhe Frymë të Shenjtë, Filipin, Prohorin, Nikanorin, Timonin, Parmenin dhe Nikollën, një prozelit nga Antiokia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je bol wa majulu kja Jesús yika ra, Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Sá ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱. Ata kje jekäi ite isha rä ka wabiketsale kuna. \t Dhe, ndërsa këta po ndaheshin prej tij, Pjetri i tha Jezusit: ''Mësues, për ne është mirë të rrijmë këtu; le të bëjmë, pra, tri çadra: një për ty, një për Moisiun dhe një për Elian''; por ai nuk dinte ç'thoshte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Yibä te ji ma̱ säkätä iia̱ iwa̱ ji ma̱klä sa̱ ia̱ nui ki̱ka käi rä na?” \t Ose kush i dha atij më parë, që të ketë për të marrë shpagim?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te yaba kukawa̱ ijulaka te isha iia̱: —Talita, cumi. (Je wà rä: “Yaba, yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱.”) \t E mori, pra, për dore vajzën dhe i tha: ''Talitha kumi'', që e përkthyer do të thotë: ''Vajzë, ty po të them: Çohu!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä ka̱wä ju̱rke̱ olotjä te ka̱jöir ñiwe̱ a̱mi wà jí wà kalabe, je su̱ta ditsä yäbei juermi ije díaí wà ra rä. \t Sepse ashtu si rrufeja, që vetëtin nga njëri skaj i qiellit te tjetri e ndriçon, kështu do të jetë edhe Biri i njeriut në ditën e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Issö! Bas ju a̱ta̱nami bas ia̱ rä ja̱r ebä. \t Ja, shtëpia juaj po ju lihet e shkretë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi te ji sherke̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir ki̱ o̱nak je wawá̱ ra, je ne rä yis el dä, yis kuta rä, yis a̱mi rä. \t Sepse kushdo që kryen vullnetin e Atit tim që është në qiej, më është vëlla, motër dhe nënë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Biköle ia̱ imo jishtä ishena me̱nak käi; mane te inaklä kieke̱ ka̱wei ja̱mi ra, je tju̱ak iia̱ käi; mane te inaklä bäkeke̱ me̱nak ra, je ma̱k iia̱ käi; mane yika sa kiana suanak ra, je yika suanak käi; mane kiana oloitsanak ra, je oloitsäk käi. \t I jepni, pra, secilit atë që i takon: tatimin atij që i përket, druajtje atij që është për t'u druajtur, nderimin atij që është për nderim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis el wa, je su̱ta bas dä dulecha̱wa̱ ka̱wei yika, Cristo yaka oloi ja̱mi, bas se̱nakläwa̱ kju̱awa ra, ale shki̱leka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je ra, bas wänaklä Säkeklä ia̱. \t Kështu, pra, vëllezër të mi, edhe ju jeni të vdekur për ligjin me anë të trupit të Jezu Krishtit që të bashkoheni me një tjetër, që u ringjall prej të vdekurit, që t'i japim fryte Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei kjayinaklä díaí wà rä. \t Kështu do të jetë edhe atë ditë kur Biri i njeriut do të shfaqet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi idamiju̱ ra, ijewa te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱. \t Dhe, ndërsa ai ecte kështu përpara, ata shtronin rrobat e tyre në rrugë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te isha: —Säkekewa, ¿yi ba rä na? Jera ite ikúka: —Yis dä Jesús je ne yuleke̱ ba te weikanak rä. \t Dhe ai tha: ''Kush je, Zot?''. Dhe Zoti tha: ''Unë jam Jezusi, që ti e përndjek; është e rëndë për ty të godasësh me shkelm kundër gjembave''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús te issa ra, ite isha: —Je duë ia̱ ka iduäkwa̱ kuna, ata je duë rä Säkeklä oloi kanakläka̱, je wà Säkeklä yaba oloi kanakläka̱. \t Dhe Jezusi si dëgjoi këto tha: ''Kjo sëmundje nuk është për vdekje, po për lavdinë e Perëndisë, që nëpërmjet saj të përlëvdohet Biri i Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iblui te isha iia̱: ‘Kjanaklä bäi chatkelewa̱, baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkje wawá̱ rä bäi, je ki̱ka yie ba ia̱ ji me̱mi ta̱i ma wa̱ ju̱ñenak. Ba ssënoña a̱naa bä blui ra.’ \t Dhe i zoti i tha: \"Të lumtë, shërbëtor i mirë dhe besnik; ti u tregove besnik në gjëra të vogla, unë do të të vë mbi shumë gjëra; hyr në gëzimin e zotit tënd\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ji tso̱ ka̱jiska wawa̱k wa ssënopa ka ite iwawe̱ si̱ kuna käi. Ka irä jiye kuna ta, jira ka̱jiska jishtä ji dami rä käi, je e̱rte. \t dhe ata që përdorin nga kjo botë, sikur të mos e përdornin, sepse forma e kësaj bote po kalon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ sá dejulu Macedonia ska ra, ka sá yaka je̱rene a̱ni, ata sá weika ji biköle te, sá pa ki̱ka sá weikarte, sá ja̱rka sa suarte. \t Sepse, kur erdhëm në Maqedoni, mishi ynë nuk pati fare prehje, por u shtrënguam në të gjitha mënyrat: jashtë betejë, përbrenda frikë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "äyë kiäkksa̱ te̱nakmi iwa̱ ñapaktäklä jui tso̱ Damasco ska je wakwa ia̱. Je rä ikuna ite Jesús ña̱le̱i wà minak wa ku̱a ra, je äyë wà iwa̱ ijewa kukä jäkläté jäiyi wa iräle, alaklä wa iräle, wätenakcha̱wa̱ Jerusalén ska. \t dhe kërkoi nga ai letra për sinagogat e Damaskut, me qëllim që, po të gjente ndonjë ithtar të Udhës, burra o gra, të mund t'i sillte të lidhur në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä bas wa̱ iju̱ñer jini sá te bas ia̱ ishata̱na Säkekewa Jesús ja̱mi käi ki̱ka. \t Sepse ky është vullneti i Perëndisë: shenjtërimi juaj; të hiqni dorë nga kurvëria;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta Säkekewa te sa kpa sa̱ je̱r ku̱aklä ra, je rä ka sä weikanakläwa̱ kuna ka̱jiska wa ra. \t Por kur gjykohemi, ndreqemi nga Zoti, që të mos dënohemi bashkë me botën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ale ssërke̱ sä ssëwa̱k bäi ira ji rä sa yaka ja̱mi ebä wà, jewa te bas pakeke̱ tene shkiri wa̱k, je rä ka ijewa kolonakläwa̱ weikanak Cristo cruz kju̱ei, je ebä ki̱ka. \t Sepse as vetë ata që rrethpriten nuk e zbatojnë ligjin, por duan që ju të rrethpriteni, që ata të mburren në mishin tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas te Säkeklä ktä wäshewa̱wa̱ bas wakwa wädular patkawa̱ bas te ebä wà. Je su̱ta bas te jile saka we̱ rami ta̱i. \t duke e anuluar kështu fjalën e Perëndisë me traditën tuaj, që ju e keni trashëguar. Dhe ju po bëni shumë gjëra të tjera të ngjashme''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikta e̱ná ijewa ra ukä ska ra, Säkekewa Jesús minetse̱mi ka̱jöir ska. Je je̱tkawa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne. \t Zoti Jezus, pra, mbasi u foli, u ngrit në qiell dhe u ul në të djathtë të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Timoteo rä bäi je ju̱ñer bas wa̱. Je te yis tsa̱tka kte baa kja̱nei wa̱k jishtä yaba te iká tsa̱tke käi. \t Shpresoj, pra, t'jua dërgoj atë, posa të kem sistemuar kompletisht gjërat e mia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä saje wa mane a̱ni ka se̱r dä sa wakei je̱k ia̱ kuna. Ñakäi ka mane a̱ni duäwa̱ rä iwakei je̱k ia̱ kuna. \t Sepse asnjë nga ne nuk jeton për veten e tij dhe askush nuk vdes për veten e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yäkäk wa rä cinco mil kjena jäiyi wa ebä, ka alaklä wa irä yabala irä jerä shtao̱leña kuna. \t Dhe ata që hëngrën ishin rreth pesë mijë burra, pa i numëruar gratë dhe fëmijët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Yile rä kukäta wassënak ra, issö!” \t Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis tso̱ ji̱a yis yaka ska ra, je rä kianak yis ia̱ yis shka̱bläklä, iwadäkläksa̱. Jera mane kukewa̱ yie rä, ka ju̱ñer yis wa̱. \t sepse unë jam i shtrënguar nga dy anë, sepse kam dëshirë të iki nga kjo çadër dhe të jem bashkë me Krishtin, gjëja më e mirë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä jile bata shäk wa biköle pi baklejulu säkätä ka̱jiska yöleksa̱ skaté bite rä jira kje, je nui ja̱nakläka̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka; \t me qëllim që këtij brezi t'i kërkohet llogari për gjakun e të gjithë profetëve, i cili u derdh që nga krijimi i botës:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa te Gamaliel ktä ssawa̱. Jera ijewa te Jesús ktei bata shäk wa kia jaténi, jewa kpa ijewa te ksa bata wa, jera ka iwa̱ ijewa pakane Jesús kie pakäk ji̱a. Jekäi ijewa te ijatulami. \t Dhe ata ia vunë veshin. Dhe, mbasi i thirrën apostujt, i rrahën dhe u dhanë urdhër të mos flasin në emër të Jezusit; pastaj i lanë të shkojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa yäkä kajali ji̱a ra, Jesús te pan kukawa̱, je ki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma̱ ite iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —A̱ju̱, jí ño. Jí rä yis yaka. \t Dhe ndërsa po hanin, Jezusi mori bukën, e bekoi, e theu, dhe ua dha dishepujve dhe tha: ''Merrni, hani; ky është trupi im''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera isäkätä deju̱, te isha: ‘Säkekewa, ba te mina ma yis ia̱ je ki̱tapana deka̱ diez.’ \t Atëherë doli i pari dhe tha: \"Zot, mina jote dha dhjetë mina të tjera\";"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera be tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Yie ba ia̱ ka̱ me̱mi ba däkläwa̱ je ke̱i biköle tsa̱ku̱i ye, ñakäi ji baa tso̱ iska biköle me̱miksa̱ yie ba ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱ ki̱ka. Jekäi yis te je me̱ke̱ yi ia̱ yis ssëna ima̱k käi. \t Dhe djalli i tha: ''Unë do të të jap gjithë pushtetin e këtyre mbretërive dhe lavdinë e tyre, sepse m'u dha mua në dorë dhe unë ia jap kujt të dua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je guardia wa cien wäsikäk te je ssa ra, imine ishäk guardia wa tsa̱ku̱i ia̱: —¿Ji we̱ mar ba te rä na? Ñera ije rä Roma wa. \t Kur e dëgjoi, centurioni shkoi e i tregoi kryemijësit duke thënë: ''Çfarë do të bësh? Ky njeri është një qytetar romak!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska Jesús ktani ijewa ra te isha: —Yis ne rä ka̱ oloi ye ka̱jiska wa ia̱ rä. Jekäi yi mike̱ yis da ra, jera ka je shkäk ji̱a ka̱ yee naka mik a̱ni. Ata je dami rä ka̱ oloi sa̱ se̱naklä kseka oloika. \t Dhe Jezusi u foli atyre përsëri duke thënë: ''Unë jam drita e botës; kush më ndjek nuk do të ecë në errësirë, por do të ketë dritën e jetës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jile kjayirmi ka̱wä ja̱mi tulu ja̱mi bekwä ja̱mi; ñakäi ka̱jiska sä ditsei wä biköle je̱r iarcha̱miwa̱, je rä däyë tjuämika̱ ta̱i bularmi ta̱i te imale̱che̱che̱miwa̱ ki̱ka. \t ''Dhe do të ketë shenja në diell, në hënë dhe në yje, dhe mbi tokë ankth popujsh, në përhumbjen prej gjëmës së detit dhe të valëve të tij;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä jishtä mostaza wä kukewa̱ ekla te tkeme̱ ite ijuitä ki̱ käi, je kibina deka̱ kal kje, jekäi du ju̱nak ka̱sha̱ka ju yua ijula na.” \t I ngjan kokrrës së sinapit, që një njeri e mori dhe e hodhi në kopshtin e vet; pastaj u rrit dhe u bë një pemë e madhe, dhe zogjtë e qiellit erdhën e kërkuan strehë në degët e saj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ekla se̱nak Jerusalén ska kie Simeón ni, je rä se̱nak wämo Säkeklä dälätsäk; je te rä Israel wa je̱r pablermi ne ki̱ssë kate, ñakäi Wikblu Sikina katke ije ja̱mi. \t Dhe ja, në Jeruzalem ishte një njeri që quhej Simeon; Ky njeri ishte i drejtë dhe i përshpirtshëm dhe priste ngushëllimin e Izraelit; dhe Fryma e Shenjtë ishte mbi të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne rä ale daju̱ ji̱a yis itäka rä, ata ka yis dä bäi kuna isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä. \t Ai është ai që vjen pas meje e më paraprin, të cilit unë nuk jam i denjë t'ia zgjidh lidhësen e sandaleve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te ichaka ijewa ia̱: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete. \t Dhe ai i pyeti: ''Sa bukë keni?''. Ata i thanë: ''Shtatë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka yi a̱ni täki ta ikúkäk jini a̱ni, ñakäi je ke̱i skaté ka yi a̱ni wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a. \t Por asnjë nuk ishte në gjendje t'i përgjigjej; dhe, që nga ajo ditë, askush nuk guxoi ta pyesë më."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi chui tsa̱ku̱i wa biköle rä kolole ditsä sha̱na sa̱ tsa̱tkäk, ji rä o̱nak Säkeklä ia̱ wà, jile ma̱k irä bewak ma̱kka̱ sa̱ wa̱ ji yakei wakblele ki̱ka irä. \t kështu ai mund të ketë dhembshuri për ata që janë të paditur dhe të gënjyer, sepse edhe ai është i veshur me dobësi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pafos ska Pablo irä shkäk ira wa irä jewa ju̱nami ko̱no ki̱ka, demijulu Perge ska, je rä Panfilia ke̱i. Ata jeska Juan te ijewa jawa̱ biteju̱ni Jerusalén. \t Dhe Pali dhe shokët e vet hipën në anije nga Pafo dhe arritën nëpër det në Pergë të Panfilisë; por Gjoni u nda prej tyre dhe u kthye në Jeruzalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Jí kjepa bas te yis biketsa rä na? \t Jezusi u përgjigj atyre: ''A besoni tani?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera etäbä kicha ite je chu̱li̱i̱ wa kiaté ni iwäki̱, jewa ia̱ ite isha: —Bas biköle ku̱ yis ktä ssö, je ku̱ bas je̱r ku̱opa: \t Pastaj thirri gjithë turmën rreth vetes dhe i tha: ''Më dëgjoni të gjithë dhe kuptoni:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ibata ska ra, el wa, bas ka̱kiö sá ki̱ka Säkekewa ktei minaklämi mane mane, ñakäi ioloi kanakläka̱, jishtä io̱na bas sha̱na käi, \t dhe derisa të shpëtojmë nga njerëzit e çoroditur dhe të këqij, sepse jo të gjithë kanë besim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi iyina si̱ ra ka̱wei wawe̱ ki̱ka ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ye Säkeklä wäna. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Sä wämo se̱rmi ite ji biketsa etkabä oloi ja̱mi.” \t Dhe ligji nuk është nga besimi, por ''njeriu që do t'i bëjë ato, do të rrojë me anë të tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ije̱ka̱ka̱ mineju̱ demi Judea ke̱i ki̱, ñakäi Jordán a̱mikata. Jekäi etäbä kicha chu̱li̱i̱ wa tapanawa̱ ije katke ska. Jera ite ijewa paktamini iwädular käi. \t Mbasi u nis prej andej, Jezusi shkoi në krahinën e Judesë gjatë Jordanit dhe përsëri u mblodhën rreth tij turma; ai përsëri filloi t'i mësojë, siç e kishte zakon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite jekäi isha e̱ná ra, ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk ijewa biköle ra. \t Dhe, si kishte thënë këto gjëra, u ul mbi gjunjë dhe u lut me ata të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je kiana ñaebä Säkeklä kju̱atkäke̱wa̱ vinoí yäk; je wak si̱ rä teleka̱ ikju̱atkäklä copaí na. Jekäi je te yökö irä azufre irä shka̱l ssëmi, ángel wa sikii wäkata ska, ñakäi Oveja Yaba wäkata ska. \t do të pijë edhe ai nga vera e zemërimit të Perëndisë, që është derdhur e papërzier në kupën e zemërimit të tij dhe do të mundohet me zjarr e squfur përpara engjëjve të shenjtë dhe përpara Qengjit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yi te kte ssa, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, je rä jishtä ekla te ju yua kje ishäkä ki̱ka, ka ñak wäkukäklä ta käi. Je ja̱mi diklä yölí tena kjelabä ra ija̱nawa̱, jera je ju weikanawa̱ itjä.” \t Përkundrazi, ai që e dëgjoi dhe nuk i vuri në praktikë, i ngjan njeriut që e ndërtoi shtëpinë mbi tokë, por pa themel; kur iu sul përroi, ajo u shemb menjëherë dhe rrënimi i saj qe i madh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Tomás te ikúka: —¡Yis Säkekewaí, yis Kekläí! \t Atëherë Thomai u përgjigj dhe i tha: ''Zoti im dhe Perëndia im!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta jí kju̱ei yie ba uñeke̱, je rä ka ba wa̱ yis shka̱ta ji̱a säkätä käi ki̱ka. \t Kujtohu, pra, se nga ke rënë, pendohu, dhe bëj veprat e para; në mos do të vi së shpejti te ti dhe do ta luaj shandanin tënd nga vendi i vet, nëse nuk pendohesh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Saje wa irä, ijewa irä ka su̱ne iwa̱ kju̱awa kju̱awa kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ji biketse etkabä ki̱ka ijewa je̱rike siki tewa̱ ite. \t dhe ai nuk bëri asnjë dallim midis nesh dhe atyre, duke i pastruar zemrat e tyre me anë të besimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka je rä ji sa̱ ma̱le̱cha̱kwa̱ käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ñera Satanás wakei rä je̱k iawa̱k ka̱ oloi ángel í ye. \t Dhe nuk është për t'u çuditur, sepse Satanai vet shndërrohet në engjëll drite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, ma ji̱a dulaklei ra, ba je̱k pajiäke̱ ma mike̱ maka ba shkakle käi; ata mika̱ bä dewa̱ säkibii ra, jera ba jula ji̱atkämi jekjepa kju̱awa te ba pajiemi ba tse̱mi mai ka bä shkakle ska. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po të them se, kur ti ishe i ri, e ngjeshje vetveten dhe shkoje ku të doje; po kur të jesh plak, do t'i shtrish duart dhe dikush tjetër do të të ngjeshë e do të të çojë atje ku ti nuk do të doje''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta Tesalónica ska bas te inaklä patka botäbä kicha mañatäbä kicha yis tsa̱tkäklä yis ki̱ ji sherke̱ wà. \t Jo se unë po kërkoj dhurata, por kërkoj fryt që tepron për dobinë tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sä el wa tso̱ Listra ska, Iconio ska, jewa te ije sha ipalei rä bäi. \t për të cilin jepnin dëshmi të mirë vëllezërit e Listrës dhe të Ikonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta iyaká e̱ná ra, ite copa kukawa̱ te isha: —Jí copa ne rä sa kabläklä ñaia̱ spa̱na ji wa̱k yis pi wà rä; je rä tkenakju̱mi bas kju̱ei. \t Po kështu, pas darkës, mori kupën duke thënë: ''Kjo kupë është besëlidhja e re në gjakun tim, që është derdhur për ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Fariseo wa te je ssa ra, ite ija̱ñetsa, ijewa rä inaklä ebä biketsäk ki̱ka. \t Dhe farisenjtë, të cilët ishin shumë të dhënë pas parasë, i dëgjonin të gjitha këto dhe e tallnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwakei paiklä kshaju̱ami, te isha: —Je kta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi. ¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na? Ñera bas te ikta yakei Säkeklä ukä ja̱mi je ssa. \t Atëherë kryeprifti ia shqeu rrobat e veta, duke thënë: ''Ai blasfemoi; ç'na duhen më dëshmitarët? Ja, tani e dëgjuat blasfeminë e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä ka irä sa̱ ñakukätuläke̱ rä yaka ta pita ra kuna, ata sa̱ ñakukätuläke̱ rä jile tsa̱ku̱i wa ra, ka̱wei ta wa ra, ka̱ wäkiri wa tso̱ ka̱tuil yee naka ka̱jiska jewa ra, ji wikblu iá yakei tso̱ ka̱jöir ke̱i saka saka ska jewa ra. \t Prandaj merreni të gjithë armatimin e Perëndisë, që të mund të rezistoni në ditën e mbrapshtë dhe të mbeteni më këmbë pasi t'i keni kryer çdo gjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas dikäla, bas te ji biketse etkabä sikina si̱ wäjiö ki̱ta, ñakäi bas ka̱kiö Wikblu Sikina oloi ja̱mi. \t ruhuni në dashurinë e Perëndisë, duke pritur mëshirën e Zotit tonë Jezu Krisht, për jetën e përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je katablö bas dulanaklä. Säkeklä te bas dulawe̱ iyabala käi. Ata ¿mane yaba ka dulane iká wa̱ rä na? \t Pastaj etërit tanë sipas mishit i patëm për të na ndrequr dhe i nderonim ata; a nuk do t'i nënshtrohemi edhe më tepër Atit të shpirtrave, për të jetuar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska sá sha̱ moska mine sa̱ nu̱l bläklä ska te iku̱a jishtä alaklä wa te isha käi, ata ka ijewa wa̱ ije su̱ne. \t Dhe disa nga tanët shkuan te varri dhe e gjetën ashtu si kishin treguar gratë, por atë nuk e panë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús wämanewa̱té ijewa su̱ak te isha ijewa ia̱: —Alaklä wa Jerusalén wa, ke yis ji̱etsa, ata bas wakwa ne ñaji̱etsö rä, ñakäi bas yabala ne ji̱etsö rä. \t Por Jezusi u kthye nga ato dhe u tha: ''O bija të Jeruzalemit, mos qani për mua, por qani për veten tuaj dhe për fëmijët tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas shkö je ja̱mi bas je̱r ko̱naklä ji te Säkekewa ssëwe̱ a̱naa rä käi. \t Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t'i qortoni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Pablo te Silas kia. Jekäi imineju̱ ra sä el wa te ijewa tulaksa̱ Säkekewa ia̱ ije̱r bäi shäklä ijewa ia̱. \t Por Pali zgjodhi Silën dhe u nis, pasi vëllezërit e lanë në hir të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta yi te ji säkei ta ble je̱k ia̱, ata ka ite blune me̱ Säkeklä ia̱ kuna ra, je wakei ia̱ io̱rmi rä.” \t Kështu i ndodh atij që grumbullon thesare për vete dhe nuk është i pasur ndaj Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jäiyi wa ka̱kiä iräle ite ji bata sheke̱ iräle tsa̱ku̱ ki̱telewa̱ ra, je rä ite ji äina wá̱ itsa̱ku̱ ukä ja̱mi. \t Çdo burrë, kur lutet ose profetizon kokëmbuluar, turpëron kryet e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ke ba kabla etkabä ma tsa̱ku̱ wäkata ska, je kä ka manenakksa̱ ba ia̱ etababä jibä suruu iräle yee iräle ki̱ka. \t Mos u beto as për kokën tënde, sepse nuk ke fuqi të zbardhësh ose të nxish qoftë edhe një fije floku;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ma ia̱, ka sa̱ ko̱neni spa̱na ra, ka sa̱ wa̱ Säkeklä gobierno su̱nak. \t Jezusi iu përgjigj dhe tha: ''Në të vërtetë, në të vërtete po të them që nëse një nuk ka rilindur, nuk mund ta shohë mbretërinë e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa ká wa Kekläí te Jesús ale bas wa̱ ko̱tälewa̱ tkeleka̱ kal ja̱mi, je shki̱wa̱ka̱ni. \t Perëndia e etërve tanë e ka ringjallur Jezusin, që ju e vratë, duke e varur në dru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas wäñino, bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. Iyina si̱ ra sä wikblu ssëna ji wa̱k, ata sa yaka rä ka täki ta. \t Rrini zgjuar dhe lutuni që të mos hyni në tundim; sigurisht fryma është e gatshme, por mishi është i dobët''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús biketsäk wa biköle se̱na ñara rä etka yebä. Ijewa te idäli bena se̱newa̱ rä etka yebä. \t Por gjithë ata që besonin rrinin bashkë dhe çdo gjë e kishin të përbashkët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ¿maikäi je deksa̱ iia̱ rä na? ¿Irä tene shkiri ta kja kjepa na, ata ka iia̱ tene shkiri o̱rba yikaba ra na? Ka ideneksa̱ iia̱ rä ije rä tene shkiri ta kja kjepa kuna, ata ka ije ia̱ tene shkiri o̱rba yikaba ideksa̱ iia̱ rä. \t Në ç'mënyrë, pra, iu numërua? Kur ai ishte i rrethprerë apo i parrethprerë? Jo ndërsa ishte i rrethprerë, por kur ishte i parrethprerë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "mani ite u̱yaka yuäk ka̱ tju̱aklä, jishtä Säkekewa te yis paka iwa̱k käi.” \t dhe i shpenzuan për arën e poçarit, ashtu si më urdhëroi Zoti''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jishtä ditsä yäbei käi: Ka je dene rä kjanak kuna, ata je de rä kjanaklä ye, ñakäi je̱k ju̱akksa̱ sä chu̱li̱i̱ wa tsa̱tju̱ak ju̱ami. \t Sepse edhe Biri i njeriut nuk erdhi që t'i shërbejnë, por për të shërbyer dhe për të dhënë jetën e tij si çmim për shpengimin e shumë vetëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Jekäi yis irä Bernabé irä ebä ne ia̱ ka ka̱ kuna se̱nak jile me̱le ja̱mi rä na? ¿Ata sá ebä kiana shka̱bläk rä na? \t Apo vetëm unë dhe Barnaba nuk kemi të drejtë të mos punojmë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Säkekewa te yis wapeblaña. Jekäi ite yis ia̱ täkili ma̱ je wà yis wa̱ je ktei wapaktäklä kalabe, biköle ka Judío kuna wa wa̱ issäklä. Jekäi yis bakanaksa̱ yis na̱me̱i kà ja̱r yika. \t Edhe Zoti do të më shpëtojë nga çdo vepër e keqe dhe do të më ruajë për mbretërinë e tij qiellore. Lavdi atij në shekuj të shekujve. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi pjoo wa̱k, jishtä ka̱ kju̱awa wa ka Säkeklä ja̱mi kuna wa te iwe̱ke̱ käi kuna, \t dhe që askush të mos mashtrojë ose t'ia hedhë në punë vëllait të vet, sepse Perëndia është hakmarrësi për të gjitha këto gjëra, sikurse edhe ju thamë më parë dhe e dëshmuam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Juan te ikúka te isha: —Säkekewa, sá te ekla su̱a, je te be kjäie kaldu ba kie oloi ja̱mi. Ata ka irä sajewa ja̱mi kuna, ki̱ka sá te iwätkewa̱wa̱. \t Atëherë Gjoni e mori fjalën dhe tha: ''Mësues, ne pamë një që i dëbonte demonët në emrin tënd dhe ia ndaluam, sepse ai nuk të ndjek bashkë me ne''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Se̱ne sälwii käi, je̱r ki̱ ji iane käi, kju̱atke käi, kulitke käi, sa saka she yakei käi, biköle tso̱ ju̱omi bas sha̱na, biköle ji we̱ wäsi̱waje. \t Por jini të mirë dhe të mëshirshëm njeri me tjetrin, duke e falur njëri-tjetrin, sikurse edhe Perëndia ju ka falur në Krishtin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sá dajulu ra Chipre su̱a sá te. Je a̱ta̱nata̱na sá jula shule kja̱ne. Jekäi sá ju̱na Siria wami dejulu ñajolowa̱ksa̱ Tiro ska, jeska ko̱no na däli shkä jolowe̱ke̱ksa̱ta̱na ki̱ka. \t Pamë nga larg Qipron dhe e lamë në të majtë, vazhduam lundrimin për në Siri dhe dolëm në Tiro, sepse atje anija kishte për të shkarkuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi wa̱ ka yis shka̱l da, ije wa̱ ka yis ktä wao̱nak. Jí kte ssënak bas wa̱ je rä ka yis ktä kuna, ata je rä Sa Ká yis patkäkté je ne ktä. \t Kush nuk më do, nuk i zbaton fjalët e mia; dhe fjala që po dëgjoni nuk është imja, por e Atit që më ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ata säli bas blu wa rä, bas dä je̱r pablele e̱ná jile wà ki̱ka. \t Por mjerë ju, o të pasur, sepse e keni ngushëllimin tuaj!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä jishtä iwa̱ ibiketsale o̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä bakle raté käi. Je wá̱ ite saje wa Säkekewaí Cristo Jesús ja̱mi. \t në të cilin kemi lirinë dhe hyrjen te Perëndia në mirëbesimin nëpërmjet besimit në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ideni je iwa̱ dulanak wa ska, te isha ijewa ia̱: —Ata ¿je rä bas käpä rami ji̱a, bas je̱rä dami ji̱a ebä na? ¡Issö! Ihoraí dewa̱ e̱ná. Ditsä yäbei, je rä ju̱nakksa̱ ditsä yakeila jula na. \t Pastaj u kthye te dishepujt e vet dhe u tha atyre: ''Tani vazhdoni të flini dhe pushoni; ja erdhi ora, dhe Biri i njeriut do të bjerë në duart e mëkatarëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Pilato te isu̱a ra ka ije ia̱ ditsä wätker ji̱a, ata e̱e̱na si̱ iwätji̱r daka̱, jera ite diklä kukawa̱ wà ijula skua je chu̱li̱i̱ wa wänaka, te isha: —Ka yis dä nuita, jí wämo pi tkermi ukä ja̱mi, ata bas wakwa ne ki̱ je nui ja̱rmi rä. \t Atëherë Pilati, duke parë se nuk po arrinte gjë, madje se trazimi po shtohej gjithnjë e më shumë, mori ujë dhe i lau duart para turmës, duke thënë: ''Unë jam i pafaj për gjakun e këtij të drejti; mendojeni ju''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis ne rä sa̱ shki̱wa̱kka̱ni rä, yis ne rä se̱ne kseka rä. Jekäi mane yis biketsäk wa duawa̱ ra, jewa se̱rmi ji̱a. \t Jezusi i tha: ''Unë jam ringjallja dhe jeta; ai që beson në mua, edhe sikur të duhej të vdesë do të jetojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Säli yis wakei rä! ¿Yi te yis wetsemiksa̱ jí sa yaka duäkwa̱ yika na? \t Oh, njeri i mjerë që jam! Kush do të më çlirojë nga ky trup i vdekjes?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi mika̱ bas ma jar tulunakksa̱ ra, ke bas je̱r ianak jini bas te ishemi käi. Ata je wäsaka ji me̱rke̱ bas ia̱ yinak käi, je shö bas ku̱. Ka irä jiye kuna ta, ka je rä bas wakwa ktäke̱ kuna, ata je rä Wikblu Sikina ne ktäke̱ ki̱ka. \t Tani, kur t'ju çojnë për t'ju dorëzuar në duart e tyre, mos u shqetësoni që më parë për atë që do të duhet të thoni dhe mos e paramendoni; por thoni çfarë t'ju jepet në atë çast, sepse nuk jeni ju që flisni, por Fryma e Shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije rä Judío wa, je te ijewa je̱r ku̱a ra, iñajaka̱ kjoyinak etka yebä, elkje ra dos hora kje: “Diana Éfeso wa kekläí, je ne rä oloi ta rä.” \t Por, kur e morën vesh se ishte Jude, të gjithë me një zë filluan të bërtasin për gati dy orë: ''E madhe është Diana e Efesianëve!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, sá te bas ia̱ ishe shka̱bläk bas sha̱na wa, bas wäsikewa̱k Säkekewa ja̱mi wa, bas paruäk wa, jewa dälätsö, \t edhe t'i vlerësoni shumë në dashuri për veprën e tyre. Jetoni në paqe midis jush."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jishtä je ke̱i ska ale ko̱le sa wakwa yaka ja̱mi te ko̱le Säkeklä wikblu oloi ja̱mi kukawa̱ weikanak, je su̱ta jira io̱rke̱ ñaebä. \t Po çfarë thotë shkrimi? ''Dëboje skllaven dhe djalin e saj, sepse i biri i skllaves nuk mund të jetë trashëgimtar bashkë me djalin e së lirës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ata ¿ka yis wa̱ iyine ma ia̱ ma je̱r ja̱no ra, ba te Säkeklä te ji we̱ baa su̱emini na? \t Jezusi i tha: ''A nuk të thashë se po të besosh, do të shohësh lavdinë e Perëndisë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka sá ia̱ ji a̱ni o̱nak ji rä iyina si̱ ukä ja̱mi, ata ji rä iyina si̱ ebä shka̱l ja̱mi sá ia̱ ji o̱r dä. \t Ne në fakt nuk kemi asnjë forcë kundër së vërtetës, por vetëm pro së vërtetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Judas irä Silas irä jewa rä ñaebä jile bata shäk wa. Jekäi ijewa te ji sha ta̱i wà, ite sä el wa je̱r pabla, iki̱täkiwa̱. \t Dhe Juda e Sila, që ishin edhe ata profetë, me shumë fjalë i nxitën vëllezërit dhe i forcuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ata mika̱ ike̱i tkenawa̱ kja Säkeklä kablele Abraham ia̱ je o̱naklä ra, jera ijewa wanaka̱ ta̱i Egipto ska, \t Por, ndërsa po afrohej koha e premtimit që Perëndia i ishte betuar Abrahamit, populli u shtua dhe u shumua në Egjipt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jeiräta sá wa̱ iju̱ñer, ka yi wabiketsanakksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka kuna, ata Jesucristo biketse ebä ki̱ka. Jekäi sá te Cristo Jesús biketsa sá wabiketsanakläksa̱ wämo ye Cristo biketse wà, ka je rä sa te ka̱wei wawe̱ wà kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka. \t Dhe, në qoftë se duke kërkuar të shfajësohemi në Krishtin, u gjetëm edhe ne mëkatarë, mos vallë Krishti qënka shërbenjës i mëkatit. Kurrsesi jo!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ibata ska wa moska rä däkwa̱ isäkätä wa ye, ata isäkätä wa moska rä ja̱nakcha̱wa̱ta̱na ibata ska wa ye. \t Dhe ja, disa ndër të fundit do të jenë të parët, dhe disa nga të parët do të jenë të fundit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa te sä dulewa̱ shki̱naka̱ni ktei ssa ra, manele te ija̱ñetsa. Ata manele te isha: —Je ba te ipakeke̱ je ssëmi ji̱a sá te mai skalepa. \t Kur dëgjuan të flitej për ringjalljen e të vdekurve, disa e përqeshën dhe të tjerë thoshnin: ''Do të të dëgjojmë përsëri për këtë gjë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka jí sa̱ shka̱ble yirmi yakei ebä rä däläna kuna, ata ñaebä säkekläí oloi ta Diana, je temploí kolormiwa̱ ka säkei ta ji̱a. Jekäi ra je oloitsanak Asia ska wa biköle wa̱, ñakäi ka̱ biköle ska wa wa̱, je oloi tsi ja̱lmarwa̱.” \t Dhe jo vetëm që është rreziku për ne që kjo mjeshtria jonë të diskreditohet, por që edhe tempulli i perëndeshës së madhe Diana të mos vlerësohet më aspak dhe që t'i hiqet madhështia asaj, që gjithë Azia, madje gjithë bota, e nderon''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yi tso̱ Judea ska wa julunomipa ka̱tsä naka iyika, yi tso̱ je jukläyäkä na wa julunoksa̱pa iyika, yi tso̱ jile tkäklä sha̱na ke bita je jukläyäkä ja̱rka. \t Atëherë ata që janë në Jude, të ikin në male; dhe ata që janë në qytet të largohen; dhe ata që janë në fushë të mos hyjnë në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas kute yis da minak, jera yis te bas dulawe̱mi ditsä kukäk nima säkei ye. \t dhe u tha atyre: ''Ndiqmëni dhe unë do t'ju bëj peshkatarë njerëzish''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro damiju̱ iitäki̱ ka̱miika, demi chui wa tsa̱ku̱i juitäki̱ kje, je̱tkawa̱ Templo kjänanak wa sha̱na banakña yökö kjä ja̱mi. \t Dhe Pjetri e ndoqi nga larg deri brenda në pallatin e kryepriftit dhe u ul atje bashkë me rojat dhe ngrohej afër zjarrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je wakei shki̱wa̱ka̱ni Säkeklä te. Je wà ite ibakaksa̱ duewa̱ shka̱li̱ yika, maikäi a̱ni duewa̱ ia̱ ka ikolonakwa̱ta̱na ki̱ka. \t Por Perëndia e ka ringjallur, pasi e zgjidhi nga ankthet e vdekjes, sepse nuk ishte e mundur që vdekja ta mbante atë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Damasco ska, ka̱ wäkiri kolole ka̱ tsa̱ku̱i Aretas wa̱, je te guardia wa paka je jukläyäkä kjä ska 'ski̱ssäk iwa̱ 'skukäkläwa̱. \t Në Damask, qeveritari i mbretit Areta e ruante qytetin e Damaskasve për të më zënë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Del ike̱i kjewa̱klä sha̱na ra, ije te sä wätelewa̱ wa ekla wäyeke̱ksa̱ni ditsä ia̱, mane kieke̱ ijewa te iia̱ käi. \t Dhe në çdo festë ishte zakon t'u lëshohej atyre një i burgosur, këdo që ata do kërkonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Ata ¿ka bas ka̱wei ki̱ka iyöle te ishe rä: ‘Yie isha bas dä säkeklä wa ni na?’ \t Jezusi u përgjigj atyre: ''A nuk është shkruar në ligjin tuaj: \"Unë thashë: Ju jeni perëndi\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱ Tsa̱ku̱i ka̱wei: “Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi”, je wawá̱ bas te iyina si̱ iyöle ja̱mi ra, jera bas te iwá̱ rä bäi. \t Sepse kushdo që e zbaton gjithë ligjin, por e shkel në një pikë, është fajtor në të gjitha pikat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús te isha: —Yi jula tkawa̱ buey wà ka̱ biäk, ata jeska iwächa̱mini ji tso̱ sä itä wà je su̱ak ra, je shtä ka kiar kolonak Säkeklä gobierno ia̱. \t Jezusi i tha: ''Asnjëri që ka vënë dorë në parmendë dhe kthehet e shikon prapa, nuk është i përshtatshëm për mbretërinë e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ka̱ñinawa̱ ra guardia wa kjoyinaka̱ ka elkje kuna me sí̱wa̱ Pedro de í̱ ki̱ka. \t Kur zbardhi dita, u bë një pështjellim i madh në mes të ushtarëve, sepse nuk dinin ç'kishte ndodhur me Pjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas wa̱ iju̱ñer ije kjayina rä sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui tsa̱k ju̱ami; ata ije ja̱mi ka ji yakei wakble kuna. \t Djema, kurrkush mos ju mashtroftë: ai që zbaton drejtësinë është i drejtë, ashtu sikur është i drejtë ai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isaka pakani ijewa ia̱ jile she ja̱mi te isha: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla te däli wä bäi tula ishka̱bläklä ska käi. \t Ai u propozoi atyre një shëmbëlltyrë tjetër: ''Mbretëria e qiejve i ngjan një njeriu që mbolli farë të mirë në arën e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jenaapa Judío wa ñaje̱rku̱a maikäi ra ite iktemiwa̱ wà. \t Pas shumë ditësh, Judenjtë u konsultuan bashkë që ta vrasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta bas ku̱ ji wäkukö je̱r baa wà, bas je̱r täkiwo̱. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa däke̱ju̱ ke̱i tkenawa̱ alemana. \t O vëllezër të mi, merrni si shembull vuajtjeje dhe durimi profetët, që folën në emër të Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yis Jesús te yis ángel patkami jí ktei shäk bas ia̱, yinak tapanak eyaka eyaka wa ia̱. Yis ne rä David ñak kicha rä, iyäbei rä, bekwä ñinak jakaa ka̱ñir dawa̱ wà rä.” \t ''Unë, Jezusi, dërgova engjëllin tim për t'ju dëshmuar për këto gjëra nëpër kisha. Unë jam Rrënja dhe pasardhja e Davidit, ylli i ndritshëm i mëngjesit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka Säkeklä te ijewa tulaksa̱ ji shi̱ana ebä ia̱, ji tkerke̱ ijewa ja̱mi ije̱r ska kju̱ei, iwakwa ñayaka kukäkläwa̱ äina ka dälä ta ji̱a. \t Prandaj Perëndia ia dorëzoi papastërtsë në epshet e zemrave të tyre, për të çnderuar trupat e tyre në mes vetë atyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna sa te ijawa̱ ra, jera maitjä ije chatkämiwa̱ ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, iwa̱ ji biketsaleksa̱ je ka manenaksa̱ni iwakei ia̱. \t Ua kujto atyre këto gjëra, duke u përbetuar përpara Zotit të mos hahen kot me fjalë pa asnjë dobi, në dëm të atyre që dëgjojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijana tulamini ra, iminejulu isaka wa tso̱ ska. Jera jiräni chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä te isha ijewa ia̱ käi, je pakani ijewa te isaka wa ia̱. \t Kur u liruan, ata u kthyen tek të vetët dhe u treguan gjithçka që krerët e priftërinjve dhe pleqtë u kishin thënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je itäki̱ José te iká Jacob irä isaka wa kalabe irä kia jámi Egiptoka. Jewa däka̱ rä setenta y cinco. \t Atëherë Jozefi dërgoi ta thërresin atin e vet Jakobin dhe gjithë farefisin e vet, gjithsej shtatëdhjetë e pesë veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —Bena te bä jawa̱ ra, yis je wa̱ ka ba janakwa̱. \t Dhe Pjetri i tha: ''Edhe sikur të gjithë të tjerët të skandalizohen me ty, unë nuk do të skandalizohem''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yie ishe bas jäiyi wa kiana bas se̱naklä wa shka̱li̱bläk, jishtä bas wakwa je̱k shka̱l käi, ñakäi alaklä wa kiana ise̱naklä wa dälätsäk. \t Fëmijë, binduni prindërve tuaj në Zotin, sepse kjo është e drejtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa te Jasón irä, isaka irä paka ñatsa̱tju̱ak tulämi ra, ite ija tulamini. \t Por ata, mbasi morën një dorëzani nga Jasoni dhe nga të tjerët, i lejuan të shkojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús ktei kukäk se̱nak Jope ska wa ekla alaklä kie rä Tabita ni. Je manelé sä ktä wà ra, je rä Dorcas ni. Ije rä ji wa̱k bäi del, ka jita wa tsa̱tkäk del. \t Por në Jopë ishte një dishepull me emër Tabitha, që do të thotë Gazelë; ajo bënte shumë vepra të mira dhe jepte shumë lëmoshë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije ju̱naksa̱, jishtä Säkeklä wa̱ iwabiketsale e̱ná, ju̱ñele kja e̱ná käi. Je ktawa̱ bas te wäteleka̱ cruz ja̱mi ditsä yakeila oloi ja̱mi. \t ai, pra, sipas këshillit të caktuar dhe të paranjohur të Perëndisë, ju dorëzua juve dhe ju e zutë dhe, me duart e të padrejtëve, e gozhduat në kryq dhe e vratë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "iyaba kjashäk yis ja̱mi, yis wa̱ ije ktei baa bata shäklä ka Judío kuna wa sha̱na, je plaa ebä ra ka yis wa̱ je ktei chakane yaka ta pi ta wa ia̱, \t as nuk u ngjita në Jeruzalem tek ata që ishin apostuj përpara meje, por shkova në Arabi dhe u ktheva përsëri në Damask."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Etaba kicha sábado wà, Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na. Jera iwa̱ dulanak wa te je wä butse rami, käte rami wä che̱ rami ite jela jula ktä na. \t Ndodhi që një të shtunë, pas së shtunës së madhe, ai po ecte nëpër arat me grurë, dhe dishepujt e vet këputnin kallinj, i shkoqnin me dorë dhe i hanin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te je bekwä su̱a ra, ijewa ssëna a̱naawa̱ si̱. \t Ata, kur e panë yllin, u gëzuan me gëzim shumë të madh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie isha yis dä Sa Ká ja̱mi, ñakäi Sa Ká rä yis ja̱mi, je kukö bas ku̱ kte si̱ ye. Ata ka bas wa̱ ikolone kte si̱ ye ra, bas ku̱ yis ktä kukö kte si̱ ye ji o̱le yis wa̱ kju̱awa je ki̱ka. \t Më besoni se unë jam në Atin dhe se Ati është në mua; në mos, më besoni për shkak të vet veprave."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta bas Ká se̱nak ka̱jöir je ki̱ jí tsi̱dala wa mane a̱ni ka kiar weikanakwa̱. \t Kështu është dëshira e Atit tuaj që është në qiej, që asnjë nga këta të vegjël të mos humbasë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Jesús ktei bata shäk wa jula wà ijuenaklä ye käi o̱rke̱, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä käi o̱rke̱ saka saka ditsä sha̱na. Jekäi biköle däke̱wa̱ etka yebä Salomón ju jarbe ska. \t Dhe shumë shenja dhe mrekulli bëheshin në mes të popullit nëpërmjet duarve të apostujve. Të gjithë me një mendje të vetme mblidheshin nën portikun e Salomonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús je̱r na ide jiräni ijewa je̱rikä tso̱ käi, jera ite yaba kukawa̱, duacha̱ ite iwakei säkätä ja̱mi, \t Atëherë Jezusi, duke ditur ç'mendime kishin në zemrat e tyre, mori një fëmijë të vogël dhe e afroi pranë vetes,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi David te ishe: “Ijewa ñayäke̱ ebä manenoksa̱pa iwäbutrewa̱kwa̱, ikukäkcha̱wa̱ ja̱ma käi, ijolonewa̱kcha̱wa̱, iweikäkcha̱wa̱ nui ki̱. \t Dhe Davidi thotë: ''Tryeza e tyre iu bëftë lak, një kurth, një pengesë dhe një shpagim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije̱k su̱a e̱ná mineju̱mi ra, plaabä ra ije̱r shenawa̱ jishtä irä ska. \t Në qoftë se ndokush nga ju mendon se është fetar, edhe nuk i vë fre gjuhës së vet, sigurisht ai e mashtron zemrën e vet, feja e këtij është e kotë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Je kte ssënaté rä wata ye bas ne ia̱; ka je rä yis ia̱ kuna. \t Dhe Jezusi u përgjigj dhe tha: ''Ky zë nuk ka ardhur për mua, por për ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä iktaka̱ rä kje ka wabiketsale kuna, je rä ijewa suanacha̱wa̱ ki̱ka. \t Në fakt ai nuk dinte çfarë thoshte, sepse ata ishin të trembur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Templo bala tkäkläksa̱ suaí klasha̱na ju̱nami mo̱ki̱ atjä wakwäté. \t Atëherë veli i tempullit u ça më dysh nga maja deri në fund."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata mika̱ Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ je̱r dä bäi, je wa̱ sa̱ shka̱l, kjayina sa̱ ia̱ ra, \t ai na shpëtoi jo me anë të veprave të drejta që ne bëmë, por sipas mëshirës së tij, me anë të larjes së rilindjes dhe të ripërtëritjes së Frymës së Shenjtë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, bas ka̱kiö sá ki̱ka. \t Përshëndetni të gjithë vëllezërit me puthje të shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sä kjä ja̱r ebä ska, sä she bäi irä, sä she yakei irä däke̱ksa̱. Yis el wa, ka jekäi ikiar o̱nak. \t A mundet të prodhojë fiku ullinj, ose hardhia fiq? Kështu asnjë burim nuk mund të japë ujë të kripur dhe të ëmbël."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Adán ne yönaksa̱ säkätäba rä, je ne kjepa Eva rä. \t Dhe nuk u gënjye Adami, por gruaja u gënjye dhe ra në shkelje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa sha̱ te je kte kuka iyina ye, dewa̱ Pablo irä Silas irä ra. Ñakäi Griego wa chu̱li̱i̱ Säkeklä dälätsäk wa irä, alaklä wa palei ta bakleka̱ wa irä, dewa̱ña ka elkje kuna. \t Disa nga ata besuan dhe u bashkuan me Palin dhe Silën, si dhe një numër i madh Grekësh të përshpirtshëm dhe jo pak gra të rëndësishme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka iwa̱ ijewa pakane ishäk kuna yi a̱ni ia̱, ata ite ijewa uñeke̱ ja̱mi ki̱ta si̱ ijewa te ipakeke̱. \t Dhe Jezusi i urdhëroi ata që të mos i tregojnë askujt; por sa më tepër ua ndalonte, aq më tepër ata e përhapnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna manele te ji sha sá te yöle jí äyë ki̱ka ka ssë ra, je wakei kjashöwa̱, je yika bas ñabutsö tulöksa̱, iäinakläwa̱ ye. \t Por mos e mbani atë si një armik, po këshillojeni si vëlla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te jekäi isha e̱ná ra, jera ije̱r ianawa̱ ta̱i te ishaka̱: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla te yis ju̱emiksa̱. \t Mbasi i tha këto fjalë, Jezusi, u trondit në frymë, dhe dëshmoi e tha: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se një nga ju do të më tradhtojë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te ichaka iia̱ te isha: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, ba te sa pakteke̱ rä bulee, ñakäi ka ba te sa wabiketseksa̱ kuna sa pa juer wà, ata maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà ba te sa pakteke̱ rä bulee. \t Këta e pyetën duke thënë: ''Mësues ne e dimë se ti flet dhe mëson drejt dhe që nuk je aspak i anshëm, por mëson rrugën e Perëndisë në të vërtetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñatululewa̱ yäkäk wa sha̱ ekla te je ssa ra, ite isha Jesús ia̱: —¡Bäije yäkäk Säkeklä gobierno ska wa rä! \t Dhe një nga të ftuarit, si i dëgjoi këto gjëra, i tha: ''Lum kush do të hajë bukë në mbretërinë e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yilé te ibiketse iwa̱ jile ju̱ñer ta̱i ni ra, jera ka iwa̱ ji a̱ni ju̱ñerba jishtä ikiana ju̱ñenak käi. \t Në qoftë se dikush mendon se di diçka, ai nuk di ende asgjë sikundër duhet të dijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera je ma wa̱ me̱nak ju̱ota̱na jeska idäläwa̱klä säkätä ja̱mi, jekäi ba ma säkätä je̱r bäinak ni ba el da, jekjepa bä bitä ni je ma wa̱ me̱nak je däläwa̱k. \t lëre atje ofertën tënde para altarit dhe shko pajtohu më parë me vëllanë tënd; pastaj kthehu dhe paraqite ofertën tënde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna manele te ibiketse irä ka̱ju̱ñak ra, ata ka ikjä pakolone ji shäk ra, je rä iwakei je̱k wäyuä, ata ije ka̱ju̱ña rä ka wata. \t Vëllezër të mi, mos i lidhni preferencat personale me besimin e Zotit tonë Jezu Krisht, Zoti i lavdisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—Jí yie ishe mar ssë bas te tsa̱na: ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ji̱a ditsä jula na. \t ''I shtini mirë në vesh këto fjalë, sepse Biri i njeriut do të bjerë në duart e njerëzve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka yie ishe ka se̱naklä ta wa ia̱, ñaebä alaklä wa chichö wa ia̱, bäi si̱ ijewa se̱nopa eklabä yis käi. \t Por të pamartuarve dhe grave të veja po u them se për ta është mirë nëse qëndrojnë si unë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te ña̱la bulee jawa̱ minemi kju̱awa Beor yaba Balaam ña̱le̱i ja̱mi, je rä ale to̱ne ji ka wämo ki̱ säkei biketsäk. \t Këta janë burime pa ujë, re që shtyhen nga furtuna, të cilëve u rezervohet errësira e territ përjetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis ka̱kiäke̱ ra, del yis ka̱kiäke̱ ssële a̱naa wà bas biköle ki̱ka, \t për pjesëmarrjen tuaj në ungjillin që nga dita e parë e deri tani,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bäije yi shki̱naka̱niña säkätä rä; je rä sikii. Duewa̱ni etäbä kicha, je ia̱ ka ijewa meräk, ata ijewa dämiwa̱ chui wa ye Säkeklä ia̱, Cristo ia̱, ñakäi ijewa dämiwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ije ra däkka̱ mil año. \t I lum dhe i shenjtë është ai që ka pjesë në ringjalljen e parë. Mbi ata vdekja e dytë nuk ka pushtet, por ata do të jenë priftërinj të Perëndisë dhe të Krishtit dhe do të mbretërojnë me të një mijë vjet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka sa wakwa je̱k wabiketsöksa̱ ekla ekla, je ne kjepa je pan ñeke̱ je copa wayeke̱ rä. \t Por secili të shqyrtojë vetveten dhe kështu të hajë nga buka e të pijë nga kupa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Chu̱li̱i̱ wa minami ji äina tker ijewa ja̱mi ka wätkelewa̱ ta, je ja̱mi. Ñakäi ijewa bata ki̱ka ji rä iyina si̱ ña̱le̱i yirmi kte yakei wà. \t Sepse, në qoftë se Perëndia nuk i kurseu ëngjëjt që mëkatuan, por i hodhi në tartar të lidhur me pranga terri që të ruhen për gjyq;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije wakei te manele ma̱ rä iktei bata shäk wa ye, isaka Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ye, isaka kte baa bata shäk wa ye, isaka tapanak wa kjänanak wa ye, isaka sa paktäk wa ye. \t për përsosjen e shenjtorëve, për veprën e shërbimit dhe për ndërtimin e trupit të Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa sha̱ ekla te iktä ssë kate kie rä Lidia ni. Je rä sua siöö yëna watju̱ak, je datse̱ Tiatira ska. Je rä Säkeklä dälätsäk. Je je̱r ssëwa̱ Säkekewa te Pablo ktä kukäk tsa̱na. \t Dhe një grua, me emër Lidia, që ishte tregtare të purpurtash, nga qyteti i Tiatirës dhe që e adhuronte Perëndinë, po dëgjonte. Dhe Zoti ia hapi zemrën për të dëgjuar gjërat që thoshte Pali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ikjawa̱ju̱ Templo ska ra, ije̱kaka̱ jile watju̱ak wa patkä tuläkksa̱ je ektaka, \t Pastaj, mbasi hyri në tempull, filloi t'i dëbojë jashtë ata që shistin e blinin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí ne rä ije wa̱ sa pakale ji wa̱k rä: Yi wa̱ Säkeklä shka̱l da, je ku̱ iel shka̱li̱blö ñaebä. \t Nga kjo ne dimë ti duam bijtë e Perëndisë: kur duam Perëndinë dhe zbatojmë urdhërimet e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Saje wa ñashka̱l dä, ije te sa̱ shka̱li̱bla säkätä ki̱ka. \t Dhe ky është urdhërimi që kemi marrë nga ai: ai që do Perëndinë, të dojë edhe vëllanë e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ijewa te Säkeklä kjeisheke̱. Jekäi biköle ssëna ijewa ra bäi. Jera buliri buliri Säkeklä te mane wa rä tsa̱tkenakksa̱ jewa ijewa ki̱tapawe̱ kate. \t duke lavdëruar Perëndinë dhe duke gëzuar simpatinë e gjithë popullit. Dhe Zoti i shtonte kishës çdo ditë ata që ishin shpëtuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke yis ku̱ ji ka o̱le kuna yi a̱ni wa̱ je wo̱pa ijewa sha̱na ra, jera ka ijewa rä nui ta kuna. Ata jira ijewa te je su̱a, jeiräta jewa te yis irä yis Ká irä je dokoitsa. \t Po të mos kisha bërë në mes tyre vepra që askush tjetër nuk ka bërë, nuk do të kishin faj; por tani, përkundrazi, e kanë parë, dhe më kanë urryer mua dhe Atin tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa tapanawa̱ ra, Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Mane sherke̱ bas ki̱ yis wa̱ wäyenakksa̱ bas ia̱ rä: Barrabás na, ata Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni na? \t Kur u mblodhën njerëzit, Pilati i pyeti ata: ''Kë doni t'ju liroj, Barabën apo Jezusin, që quhet Krisht?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jir yie isheni bas ia̱, bas ssëno täkii. Bas sha̱ mane a̱ni ka duäkwa̱, ata ko̱no ebä ne weikarmiwa̱ rä. \t Dhe tani ju këshilloj të mos e humbni torruan sepse asnjë shpirt nga ne nuk do të humbasë, përveç anijes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te iweika e̱ná ra, ijewa te je sua siöö yëna ya ju̱amini, jera ite iwakei paiklä jiawa̱ni iia̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t Pasi e tallën, ia hoqen purpurën, e veshën me rrobat e tij dhe e nxorën jashtë për ta kryqëzuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä biköle ji yakei wakbläk wa te je ka̱ oloi dokoitseke̱, ñakäi ka je je̱k yitäwa̱ je ka̱ oloi ja̱mi. Je rä ite ji yakei we̱ke̱ ka je juenaklä ye. \t Sepse kushdo që bën gjëra të mbrapshta e urren dritën dhe nuk vjen te drita, që të mos zbulohen veprat e tij;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka̱tuinawa̱ ra, ko̱no dami tipä mo̱sha̱, ata Jesús kalduta̱na ka̱ pjota ki̱ iwakei ebä. \t U ngrys, barka ishte në mes të detit dhe ai ishte i vetëm fare në tokë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te ipaya ju̱ami, te shönak je̱k ki̱ bätsëë shtä ju̱aka̱ iki̱. \t Dhe, pasi e zhveshën, i hodhën mbi trup një mantel të kuq."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Säkeklä te yaka me̱ iia̱ jishtä iki̱ ishena käi, jishtä iwä doloi rä je ja̱mi. \t Po Perëndia i jep trup si të dojë, secilës farë trupin e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas te ishe rä: ‘Yilé te ishe iká iräle, ia̱mi iräle ia̱: “Jile tso̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä, je rä yis wa̱ me̱nak Säkeklä ia̱” ni; \t Kurse ju thoni: \"Kushdo që i thotë atit ose nënës: \"Gjithçka me të cilën mund të të mbaja i është ofruar Perëndisë\","} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bäi si̱ ra, we bas te ishe rä: “Ikuna Säkekewa ki̱ ishena ra, sá se̱rmi sá te ji we̱mi jikäi iräle, ñe käi iräle.” \t Ai, pra, që di të bëjë të mirë edhe nuk e bën, bën mëkat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta yi je̱k shka̱li̱bla ra, je rä weikanakwa̱. Ata yi je̱k dokoitsa ka̱jiska ra, je rä ije̱k tsa̱tkaksa̱ se̱nak jekjeye. \t Kush e do jetën e vet do ta humbasë; dhe kush e urren jetën e vet në këtë botë, do ta ruajë për jetën e përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta Säkeklä kablele iia̱ ka biketsane iwa̱ ka le io̱nak ni, ata ite ji biketsa etkabä ki̱ka itäkina, ñakäi ite Säkeklä kjeisha, \t Madje as nuk dyshoi nga mosbesimi në lidhje me premtimin e Perëndisë, por u përforcua në besim duke i dhënë lavdi Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata kjeiyine, oloi kaneka̱, je̱r ssëne baa, dämiksa̱ ji wa̱k bäi wa ia̱, säkätä Judío wa ia̱, ñaebä Griego wa ia̱. \t por lavdi, nder e paqe cilitdo që bën të mirën, Judeut më parë e pastaj Grekut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis ne rä pan sa̱ se̱naklä kseka rä. \t Unë jam buka e jetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa dajuluni ka̱tsä ja̱mi ra, Jesús te ijewa ia̱ isha ka ijewa kiar ji su̱a ite shäk kuna yi a̱ni ia̱, ata ditsä yäbei shki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na kjepa. \t Tani kur po zbrisnin nga mali, Jezusi i urdhëroi të mos i tregojnë askujt gjërat që kishin parë, derisa i Biri i njeriut të ringjallej prej së vdekuri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ekla alaklä chichö ka jita deju̱, je te inaklä wäka botkä tsi̱dala si̱ jiawa̱, säkei ta cuadrante etka. \t Erdhi një e ve e varfër dhe hodhi dy monedha të vogla, domethënë një kuadrant."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji biköle e̱nakläwa̱ ke̱i dewa̱ kja, je ki̱ka bas se̱no je̱rki̱i̱ biketsalee, bas ka̱kiäklä. \t Jini mikpritës njëri për tjetrin, pa murmuritje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Sä wäbala rä tsi̱ni käi sa wakei ia̱. Je ne ki̱ka bä wäbala rä bäi ra, jera ba wakei kalabe rä wäñinakka̱. \t Drita e trupit është syri; në qoftë se syri yt është i pastër, gjithë trupi yt do të jetë i ndriçuar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je diezmo kukäk wa rä ditsä duäkcha̱wa̱ ebä, ata ñe jí ije ktei yile rä idami ji̱a kseka ni. \t Dhe, që të them kështu, vetë Levi, që merr të dhjetat, dha të dhjeta te Abrahami, sepse ishte ende në mesin e t'et, kur Melkisedeku i doli përpara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä rä su̱le kuna mik a̱ni, ata iyaba eklabä kalme yitälewa̱ Sa Ká ja̱mi, je ne te ipaka sa̱ ia̱ rä. \t Askush s'e pa Perëndinë kurrë; i vetëmlinduri Bir, që është në gjirin e t'Et, është ai që e ka bërë të njohur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä bas dami ji̱a ji rä yaka iá ja̱mi ki̱ka. Iwa rä bas sha̱na je̱r ki̱ ñaiane irä kju̱atke irä tso̱. Jekäi ra ¿ka irä bas dami ji rä yaka iá ja̱mi na? ¿Ka irä bas dami rä jishtä ditsä dami käi na? \t në fakt sepse midis jush ka smirë, grindje e përçarje a nuk jeni të mishit dhe a nuk ecni sipas mënyrës së njerëzve?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ite isha ji̱a: “Säkekewa ekla, yabala bakle bol jäiyi wa, \t Tha akoma: ''Një njeri kishte dy bij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä iyöle te ishe rä: “Ke buey ia̱ ikjä pamu̱aklä jiaka̱ isika̱nake̱ trigo wä butsäk ra.” Etkä rä: “Shka̱bläk wa rä to̱nak.” \t Mos prano asnjë padi kundër një plaku, veçse kur ka dy ose tre dëshmitarë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bäije yi ka ñawe̱ kuna Säkekewa te inui ki̱ka je wakei rä.” \t Lum njeriu të cilit Zoti nuk do t'ia numërojë mëkatin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te sa pakta te isha: “Yis itäka ekla oloi ta yis tsa̱ta daju̱ ji̱a. Jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna je̱k buäkwa̱ ije ia̱ isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä. \t Ai predikonte duke thënë: ''Pas meje po vjen një që është më i fortë se unë. Unë nuk jam i denjë as të ulem para tij për t'i zgjidhur lidhësat e sandaleve të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je alaklä te ikúka: —Säkekewa, je diklä ja̱r dä ka̱mii, ñakäi ka ba wa̱ ji kuna iwayäkäkläka̱. ¿Mai jera ba te je diklä kseka tse̱ na? \t Gruaja i tha: ''Zot, ti nuk ke as kovë për të nxjerrë dhe pusi është i thellë; nga e ke, pra, atë ujë të gjallë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä sá je̱r bläk Cristo ja̱mi säkätäba wa bata ki̱ka ikjeiyinaklä ije rä baawa̱ si̱ ki̱ka. \t Në të edhe ju, pasi e dëgjuat fjalën e së vërtetës, ungjillin e shpëtimit tuaj, dhe pasi besuat, u vulosët me Frymën e Shenjtë të premtimit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi te jí yabala käi wa ekla tia etka diklä tse̱ta kjela kakjelabä wà, irä yis wa̱ dulanak ki̱ka ra, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je wakei ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka wäshäkwa̱ a̱ni.” \t Dhe kushdo që i jep për të pirë qoftë edhe vetëm një gotë uji të freskët ndonjërit prej këtyre të vegjëlve në emër të një dishepulli, në të vërtetë ju them, që ai nuk do të humbë aspak shpërblimin e tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera ije̱käka̱ kjanaklä wa saka kpäk, yäkäk ta̱i, ji yäk ta̱i se̱nak diyëë wa ra, \t dhe fillon t'i rrahë shokët e vet dhe të hajë e të pijë me pijanecët;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas ia̱ ra ¿yi rä bäi si̱ rä na, je̱k bäkläkwa̱ yäkäk na, ata sä chewa̱k na? ¿Ka irä je̱k bäkläkwa̱ yäkäk na? Jeiräta yis kaldu bas sha̱na sä chewa̱k käi. \t Në fakt kush është më i madh: ai që është në tryezë apo ai që shërben? Vallë, a s'është ai që rri në tryezë? E pra, unë jam midis jush porsi ai që shërben."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bäije jalewa̱ bitaba ji o̱le iwa̱ ka ka̱wei ja̱mi ki̱ka wa rä, ñakäi nui ki̱kololewa̱ wa rä. \t ''Lum ata të cilëve u janë falur paudhësitë dhe të cilëve mëkatet u janë mbuluar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji biköle ska bas ku̱ ji biketse etkabä kuköwa̱ söklä ye, bas wa̱ ale yakei uka bata wäkaleka̱ tiä ju̱aklämi wäita̱nakwa̱. \t Merrni edhe përkrenaren e shpëtimit dhe shpatën e Frymës, që është fjala e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä kal biköle juer dä iwä ne wà. Ñera ka higuera wä shte rä dika yäkä kicha ja̱mi kuna, ñakäi ka uva kicha tie rä ka̱kshe̱i ja̱mi kuna. \t Çdo pemë, pra, njihet nga fryti i vet, sepse nuk mblidhen fiq nga gjembat dhe nuk vilet rrush nga ferra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkätä ra ka ite iktä ssë, ata je ukä ska ite isha je̱k ia̱: ‘Ka yis suar Säkeklä yika, ñakäi ka yis te yi a̱ni dälätse, \t Për një farë kohe ai nuk deshi ta bënte, por pastaj tha me vete: \"Megjithse nuk kam frikë nga Perëndia dhe s'kam respekt për asnjeri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro te ikúka: —¡Bä inaklä weikanowa̱pa ba wakei ra, ba te ibiketsa ji rä me̱nak Säkeklä wa̱ däksa̱ rä inaklä wà to̱le ni ki̱ka! \t Por Pjetri i tha: ''Le të humbasë paraja jote dhe ti bashkë me të, sepse ti mendove se mund ta blesh me para dhuratën e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa kjali tjua ija̱mi, te ikata kukawa̱, je wà ite ikpa ta̱i itsa̱ku̱ na. \t Pastaj e pështynë, ia morën kallamin dhe me të i binin në kokë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji täkili tso̱ ma wa̱, me̱le ma ia̱ sä wäkiri wa te ji bata sha oloi ja̱mi, jula me̱leka̱ wà, ke je weikawa̱ ba ku̱. \t Kujdesu për këto gjëra dhe kushtoju atyre tërësisht, që përparimi yt të jetë i dukshëm për të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka̱wakblewe̱ käi, biköle ji rä shi̱ana käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, je a̱ni ka kiar bas sha̱na yinakbä tenakbä, jishtä sä sikii wa shena se̱nak käi, \t as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas je̱r iawa̱k biköle jöwa̱ ije wa̱ ju̱ñenak. Ka irä jiye kuna ta, ije je̱r ja̱mi bas dälärke̱ ki̱ka. \t Kundërshtojeni, duke qëndruar të patundur në besim, sepse e dini se të njëjtat vuajtje po i heqin vëllezërit tuaj të shpërndarë nëpër botë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa deksa̱julu diklä na ra, Säkekewa wikblu te Felipe tsa̱mi. Jekäi je eunuco wa̱ ka isu̱ne ji̱a, ata imineju̱mi ssële a̱naa. \t Kur dolën nga uji, Fryma e Zotit e rrëmbeu Filipin dhe eunuku nuk e pa më; por e vazhdoi rrugën e tij me plot gëzim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ale pokolemi Esteban ko̱tälewa̱ ke̱i ska weikane dewa̱ kju̱ei jewa minemi Fenicia ska, Chipre ska, Antioquía ska. Jekäi ka ijewa wa̱ Jesús ktei pakane yi a̱ni ia̱, ata Judío wa ebä ia̱ ite ipaka rä. \t Ndërkaq ata që ishin shpërndarë për shkak të përndjekjes që nisi me Stefanin, arritën deri në Feniki, në Qipro dhe në Antioki, duke mos ia shpallur fjalën asnjë tjetri, përveç Judenjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je Samaria wa demi Jesús wäki̱ ra, jewa te ikuka ji̱a se̱nak iwakwa sha̱na. Jekäi ise̱na jeska ka̱ böiki. \t Por kur Samaritanët erdhën tek ai, e lutën të qëndrojë me ta; dhe ai ndenji aty dy ditë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Jera maikäi irä na? ¿Saje wa rä Griego wa tsa̱ta na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ata je rä jishtä sa te isha kja käi; Judío wa irä, Griego wa irä, jewa rä kololewa̱ ji yakei wakble wa̱, \t E çfarë pra? A kemi ne ndonjë epërsi? Aspak! E kemi treguar në fakt që më përpara se si Judenjtë ashtu edhe Grekët janë të gjithë nën mëkat,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha je iwa̱ dulanak ia̱: —A̱mi rä ma a̱mi. Jekäi je ke̱i skami iwa̱ dulanak te ikiawa̱ iwakei ju ska. \t Pastaj i tha dishepullit: ''Ja nëna jote!''. Dhe që në atë moment ai e mori në shtëpinë e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "bikökje yie ba bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.’ ” \t derisa unë t'i vë armiqtë e tu si stol të këmbëve të tua!\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ssërke̱ ji ma̱k je̱r baa wà ra, je rä bäi Säkeklä ia̱ bikö sa̱ wa̱ ji tso̱ ja̱mi, ata ka je rä ji ka kuna sa̱ wa̱ ja̱mi kuna. \t Sepse, në qoftë se ekziston gatishmëria për të dhënë, ai është i mirëpritur sipas asaj që ka dhe jo sipas asaj që nuk ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí ne kiana bas wa̱ ju̱ñenak bäi si̱ rä, ji yile jile bata shäk wa wa̱ yöle, je mane a̱ni rä ka wabiketsanak kuna sa wakwa je̱rikä ja̱mi jiräni iwa rä käi. \t Por ka pasur edhe profetë të rremë midis popullit, ashtu si do të ketë midis jush mësues të rremë, të cilët do të fusin fshehurazi herezi shkatërruese dhe, duke mohuar Zotërinë që i bleu ata, do të tërheqin mbi vete një shkatërrim të shpejtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna Satanás wakei je̱k kjäiaksa̱ ra, je rä ije̱k bala butsä kju̱atkäk je̱k ebä ra. Jekäi ra, ¿maikäi je gobierno tke̱rmiwa̱ ji̱a idël ye na? \t Atëherë, në qoftë se Satani dëbon Satanë, ai është përçarë në vetvete, dhe si mund të qëndrojë mbretëria e tij?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je te oveja tapawe̱mi ijula wämo kja̱ne, ata je te cabra tapawe̱mi jula shule kja̱ne. \t Dhe delet do t'i vërë në të djathtën e tij dhe cjeptë në të majtën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je saka ia̱ yie ishe, ata ka Säkekewa si̱ te kuna, ikuna sä el wa manele rä se̱naklä ta ka Jesús biketsäk kuna ra, ata ise̱naklä ki̱ ije kiarke̱ ji̱a ra, ka ikiar ijäkwa̱. \t Dhe të tjerëve u them unë, jo Zoti: në qoftë se një vëlla ka një grua jobesimtare dhe ajo pranon të jetojë bashkë me të, të mos e lërë atë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Maikäi Säkeklä templo irä, jile kekläí me̱i irä ña je̱r ku̱ami na? Iwa rä saje wa ne rä Säkeklä kseka temploí rä, jishtä Säkeklä te isha käi: “Yis se̱rmi ijewa sha̱na, yis shkämi ijewa sha̱na, yis dämiwa̱ ijewa Kekläí ye, ñakäi ijewa dämiwa̱ yis cha wa ye.” \t Dhe çfarë marrëveshje ka tempulli i Perëndisë me idhujt? Sepse ju jeni tempulli i Perëndisë së gjallë, sikurse tha Perëndia: ''Unë do të banoj në mes tyre, dhe do të ec ndër ta; do të jem Perëndia i tyre dhe ata do të jenë populli im''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús te pan kukawa̱. Jera ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa ite ibala butsa ma̱ ditsä tso̱ ñajäklelecha̱wa̱ wa ia̱. Je su̱ta ite nima bala butsa bikö ijewa ki̱ isherke̱ käi. \t Pastaj Jezusi mori bukët dhe, pasi falenderoi, ua ndau dishepujve dhe dishepujt njerëzve të ulur; të njëjtën gjë bënë edhe me peshqit, aq sa deshën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te iweika diekjela ra, ka ijewa wa̱ ji o̱ne iia̱ bulee. Ije rä tse̱leju̱mi ka ise̱naklä ji̱a ka̱jiska. Jekäi ka ije rä yäbeila ta pakanak kuna.” \t Në përuljen e tij iu mohua çfarëdolloj drejtësie; po kush do të mund ta përshkruajë brezin e tij? Sepse jeta e tij u hoq nga toka''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa, sá wäbala ne wajuelepa rä. \t Ata i thanë: ''Zot, të na hapen sytë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱ tsa̱tkäk wa kiana rä alaklä ta eklabä, iyabala irä iju ska tso̱ wa irä jewa wäsikewa̱k bäi. \t Sepse ata që e kanë kryer mirë shërbesën, fitojnë reputacion të mirë dhe siguri të madhe në besimin në Jezu Krishtin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ipaka ñaia̱ te isha: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’ \t Ata filluan të arsyetonin midis tyre: ''Po të themi \"nga qielli\", ai do të thotë: \"Atëherë pse ju nuk i besuat?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ije̱r na ka̱ dewa̱ni. Jekäi ite isha: ‘¡Yis ká ju ska shka̱bläk wa chu̱li̱i̱ wa wa̱ ñanak tso̱ ukä ta bakleksa̱ kje, ata jiska yis kterawa̱ bäli te! \t Atëherë erdhi në vete dhe tha: \"Sa punëtorëve mëditës të atit tim u tepron buka, kurse unë po vdes nga uria!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wäsaka Säkekewa ángel í ekla te duë ja̱wa̱ka̱ ije ki̱ka, ka iwa̱ Säkeklä oloi kaneka̱ kuna ki̱ka. Jekäi ikatami chichöña te, kjepa iduawa̱. \t Në atë çast një engjëll i Zotit e goditi, sepse nuk i kishte dhënë lavdi Perëndisë; dhe, i brejtur nga krimbat, vdiq."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ka maikäi kuna ta, “¿Yibä wa̱ ji ni Säkeklä je̱rikäke̱ ju̱ñer na? ¿Yi ia̱ ije pauta̱nami na?” Ata saje wa wa̱ Cristo je̱rike ne tso̱ rä. \t Sepse kush e ka njohur mendjen e Zotit që mund të mësojë atë? Por ne kemi mendjen e Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi te ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je wawá̱ ra, je ne rä yis el dä, yis kuta rä, yis a̱mi rä. \t Sepse kushdo që bën vullnetin e Perëndisë, ai është vëllai im, motra ime dhe nëna!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱ Jesús da, ite sä bäiwa̱ni sábado wà ki̱ka. Jera je te isha tapale chu̱li̱i̱ wa ia̱: —Seis día bala na sa kiana shka̱bläk rä. Je ne ki̱ka je bala na bas bitä bäinak, ata ka sábado wà kuna. \t Por kryetari i sinagogës, i indinjuar sepse Jezusi kishte shëruar ditën e shtunë, iu drejtua turmës dhe i tha: ''Gjashtë janë ditët kur duhet të punohet; ejani, pra, të shëroheni në ato ditë dhe jo ditën e shtunë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije ne bata sheke̱ sá te rä. Jekäi sá te ditsä biköle parueke̱, ñakäi ditsä biköle yueke̱ ka̱biketse bena wà, sá wa̱ ditsä biköle ma̱kläksa̱ bäi ñakjee Cristo ja̱mi. \t për këtë mundohem duke u përpjekur me fuqinë e tij, e cila vepron tek unë me pushtet"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yis ki̱ ishena rä chichö wa busi ji̱a wa se̱rwa̱ni, ñakäi yabala su̱ak, iju ska wa wäsikewa̱k bäi, ka ka̱ ma̱k sä bolki ia̱ ji ki̱ sä shäklä. \t sepse disa tashmë devijuan për të ndjekur Satanin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera bas te je sua ta baa su̱e je̱r baa wà, je ia̱ bas te ishe: “Jí je̱tkäklä bäi ska ma je̱tkö.” Ata je ka jita ia̱ bas te ishe: “tsu jeka ba kaldu” ni iräle, “ma je̱tkö i̱ski̱ yis klä säkätä ja̱mi” ni iräle. \t Dëgjoni, vëllezër të mi shumë të dashur, a nuk i zgjodhi Perëndia të varfërit e botës, që të jenë të pasur në besim dhe trashëgimtarë të mbretërisë që ua premtoi atyre që e duan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Wekte Säkeklä ra, je te Tito je̱r ssëwa̱ bas tsa̱tkäk tsa̱na, jishtä yis wakei je̱r ssëna bas tsa̱tkäk käi. \t Le ta falënderojmë Perëndinë, që i shtiu në zemër Titit po atë kujdes për ju,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkekewa ja̱mi yie ibiketse ka bas wa̱ ibiketsa̱nak kju̱awa. Ata bas iawa̱k je buka̱nami, yi irä käi. \t Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Bäije yi ka dokonewa̱ jishtä yis dä käi je wa̱ rä! \t I lumi ai që nuk do të skandalizohet prej meje!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Je rä etäbä kicha sá wakwa ebä ña ktei shäke̱ni na? ¿Ata sá ki̱ isherke̱ rä jishtä manele käi, ktei yilemi äyë ki̱ bas ia̱ iräle, bas wa̱ iräle käi na? \t A fillojmë përsëri të rekomandojmë veten tonë? Apo mos kemi nevojë, si disa, për letra rekomandimi për ju ose për rekomandime nga ana juaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Simón Pedro irä, Tomás kie etkä Ko̱lo̱ ni irä, Natanael dar Caná Galilea ke̱i ska irä, Zebedeo yabala bol irä, Jesús wa̱ dulanak wa saka bol irä, jewa tapar kajali ñara ra. \t Simon Pjetri, Thomai i quajtur Binjaku, Natanaeli nga Kana e Galilesë, të bijtë e Zebedeut dhe dy të tjerë nga dishepujt e tij ishin bashkë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä ji biköle yöleksa̱ Säkeklä wa̱, je rä bäi ebä. Ka ji a̱ni kiar ju̱nakksa̱ kuna, sa̱ ia̱ ideksa̱ ki̱ sa te wekte sha ra. \t sepse është shenjtëruar nga fjala e Perëndisë dhe nga lutja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera biköle yi te Säkekewa a̱netseke̱ ikie wà, jewa rä tsa̱tkenakksa̱.” \t Dhe do të ndodhë që kush ta ketë thirrur emrin e Zotit, do të shpëtohet\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa te alaklä wa chichö wa ju bäke ju̱eke̱mi, ñakäi ijewa ka̱kiäke̱ jaree kje juenak ebä. Jewa buka̱nami e̱e̱na si̱.” \t ata gllabërojnë shtëpitë e te vejave dhe, për t'u dukur, bëjnë lutje të gjata. Ata do të marrin një dënim më të rëndë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas kukäkwa̱ weikanak wa ia̱ ji bäi shö o̱nak. Ji bäi shö o̱nak ijewa ia̱, ata ke ijewa shaksa̱ iweikanowa̱pa. \t Bekoni ata që ju përndjekin, bekoni dhe mos mallkoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa jula tka̱wa̱ ija̱mi te ikukawa̱. \t Atëherë ata vunë dorë mbi të dhe e arrestuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ji biketse etkabä dewa̱ e̱ná, je ki̱ka ka sä rä kololewa̱ ji̱a kuna je sä kjänanak wa̱. \t sepse të gjithë ju jeni bij të Perëndisë me anë të besimit te Jezu Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ishäkä ja̱r bile Jacob wa̱ diklä talanaklä. Ñerä Jesús demi shtirinawa̱ je̱tkawa̱ je kjä ki̱ka. Jera ka̱wä rä las doce kjena. \t Por aty ishte pusi i Jakobit. Dhe Jezusi, i lodhur nga udhëtimi, u ul pranë pusit; ishte rreth orës së gjashtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "deju̱ ni ike̱i ki̱ te ijewa pakta iwakwa ñapaktäklä jui ska, je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ki̱ka ite isha: —¿Maka ije te je je̱rike tsa̱ rä, täkili ji wa̱klä tsa̱ rä na? \t Dhe, pasi erdhi në vendlindjen e tij, i mësonte ata në sinagogën e tyre, kështu që ata, habiteshin dhe thonin: ''Nga i erdhën këtij kjo dituri dhe këto vepra të pushtetshme?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Jiye ishe sä bäkäkksa̱ rä David yäbei ni rä na? \t Dhe ai i tha atyre: ''Vallë, si thonë se Krishti është Bir i Davidit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Jesús demi ijewa ra ka̱ kie Getsemaní ska, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Bas ñajöklöwa̱ jiska yis maju̱ a̱mi ska ka̱kiäk dälei ja̱mi. \t Atëherë Jezusi shkoi bashkë me ta në një vend, që quhej Gjetsemani, dhe u tha dishepujve: ''Uluni këtu, ndërsa unë po shkoi aty të lutem''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Cristo wikblu se̱nak ijewa ja̱rka te Cristo weikarmi je itäki̱ ioloi karmika̱ni je bata shaba ra, ijewa te ibiketsa ta̱i, yibä si̱ je rä, ñakäi mane si̱ ke̱i wà je o̱rmi rä. \t Prandaj, ngjeshni ijët e mendjes suaj, rrini zgjuar dhe mbani shpresë të plotë në hirin që do vijë mbi ju në zbulesën e Jezu Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je te ikshe̱mika̱ te ka̱ me̱mi iia̱ rä mai ji shäk kjäbata ebä wà wa tso̱ shtä ska, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi. \t do ta ndëshkojë rëndë dhe do t'i rezervojë fatin e hipokritëve. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite isha ijewa ia̱: —Bas ma ka̱ biköle ska kte baa wapaktäk sä yöleksa̱ wa biköle ia̱. \t Pastaj u tha atyre: ''Dilni në mbarë botën dhe i predikoni ungjillin çdo krijese;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je tkaju̱até ite shka̱ja̱ si̱ saje wa ki̱ka, Jesucristo Sa̱tsa̱tkäkksa̱ oloi ja̱mi. \t që ne, të shfajësuar me anë të hirit të tij, të bëhemi trashëgimtarë të jetës së përjetshme, sipas shpresës që kemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Judío wa datse̱ Antioquía ska Iconio ska jewa dejulu te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka, jekäi jewa te Pablo tia ta̱i jak wà, sika tsa̱mi jukläyäkä ektaka, ijewa te ibiketsa iduawa̱ ni. \t Por në atë kohë erdhën disa Judenj nga Antiokia dhe nga Ikoni; ata, mbasi ia mbushën mendjen turmës, e gjuajtën me gurë Palin dhe, duke menduar se kishte vdekur, e tërhoqën zvarrë jashtë qytetit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ te isha Pedro ia̱: —¡Säkekewa ne irä! Simón Pedro te issa Säkekewa ne irä ni ra, jera ite ipaiklä jiani plaa, irä je̱k payeleju̱mi ki̱ka. Jekäi ije̱tka ja̱wa̱mi diklä ki̱ka. \t Atëherë dishepulli, të cilin Jezusi e donte, i tha Pjetrit: ''Éshtë Zoti''. Simon Pjetri, kur dëgjoi se ishte Zoti, u mbështoll me rrobë (sepse ishte i zhveshur) dhe u hodh në det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas wa̱ ji tso̱ watju̱o, je säkei kaku mo ka jita wa ia̱. Bas ku̱ inaklä bläklä jui ka kënak kuna shtä yuö bas wakwa ia̱. Je ne rä ji säkei ta ka e̱nak kuna ka̱jöir ska rä, mai jakbläk ka däkwa̱, mai ji wak wa̱ ka iweikanakwa̱ kuna ska. \t Shitni pasurinë tuaj dhe jepni lëmoshë! Bëni për vete trasta që nuk vjetrohen, një thesar të pashtershëm në qiejt, ku vjedhësi nuk arrin dhe tenja nuk bren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji biköle su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa ike̱i tkenawa̱ kja alemana ju kjä ska irä. \t Kështu edhe ju, kur t'i shihni të gjitha këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sä wämo wa oloi ñirmika̱ ka̱wä käi, ijewa Ká gobiernoí ska. Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö! \t Atëherë të drejtit do të shkëlqejnë si dielli në mbretërinë e Atit të tyre. Kush ka veshë për të dëgjuar, të dëgjojë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ikabla iwa̱k ki̱ka, sa te ka̱jöir spa̱na, ishäkä spa̱na ki̱ssëke̱, jeska rä ji wämo ebä ne tso̱. \t Dhe kini parasysh se durimi i Zotit tonë është në shërbim të shpëtimit, sikurse ju ka shkruar edhe vëllai ynë i dashur Pal, sipas diturisë që iu dha;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ko̱no rä banakwa̱ maile däyë wäbala kjä ja̱mi alemana. \t Edhe duhet të ngecim në një ishull''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¡Säli bas fariseo wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas wäbätsä rä ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä wà, bas me chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà. \t Mjerë ju, o farisenj! Sepse ju e doni vendin e parë ndër sinagoga dhe përshëndetjet nëpër sheshe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba rä Israel wa paktäk, ata ¿ka ba wa̱ je ju̱ñer na? \t Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Ti je mësuesi i Izraelit dhe nuk i ditke këto gjëra?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji kieke̱ bas te yis kie ja̱mi ra, je biköle we̱mi yis te Sa Ká oloi kanakläka̱ iyaba oloi ja̱mi. \t Dhe çfarëdo të kërkoni në emrin tim, do ta bëj, që Ati të përlëvdohet në Birin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ika̱kiä kate ra, iwäktä juena kju̱awani, ipaiklä ianawa̱ suruu wäñileka̱ oloo. \t Dhe ndërsa po lutej, pamja e fytyrës së tij ndryshoi dhe veshja e tij u bë e bardhë dhe e ndritshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie bil ijewa rä je ssa: guardia wa shkäk caballo ki̱, däka̱ rä dosciento millone. \t Dhe kështu unë pashë në vegim kuajt dhe ata që i kalëronin; ata kishin parzmore ngjyrë zjarri, hiacinti dhe squfuri; dhe kokat e kuajve ishin si koka luanësh dhe nga gojët e tyre dilte zjarr, tym dhe squfur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jewa ia̱ bas manele te ishe: “Bas kjöpa bäi, bas je̱k pajiöpa baana, bas ji ñopa bäi”, ata ji sherke̱ iyaka ki̱ ka me̱ne bas wa̱ iia̱ ra, jera ¿jiye je kiar? \t Po dikush do të thotë: ''Ti ke besimin, dhe unë kam veprat''; më trego besimin tënd pa veprat e tua dhe unë do të të tregoj besimin tim me veprat e mia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ¿Säkeklä rä Judío wa kekläí na? ¿Ka ije rä ñaebä ka Judío kuna wa kekläí na? Ñera ije rä jewa kekläí ñaebä, \t A është vallë Perëndia vetëm Perëndia i Judenjve? A nuk është edhe i johebrenjve? Sigurisht, është edhe Perëndia i johebrenjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kju̱ei etäbä kicha Säkeklä te día etkä shani: “Jir” ni, je̱naapa David wa̱ iyile oloi ja̱mi, jishtä sa te isha kja käi: “Jir iktäke̱ ssa bas te ra, ke bas je̱r doloi tiacha̱wa̱.” \t Sepse, në qoftë se Jozueu do t'u kishte dhënë prehje, Perëndia nuk do të kishte folur për një ditë tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te bas kjeishe bäi, ji biköle we̱ke̱ bas te ra bas je̱r ja̱na yis wa̱ iyile ska je ki̱ka, ñakäi bas chatkawa̱ yis wa̱ bas pautäle ja̱mi ki̱ka. \t Dhe unë po ju lavdëroj, vëllezër, që më kujtoni në të gjitha gjërat dhe i zbatoni porositë ashtu siç ua kam transmetuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ekla deju̱té ibata shäk ijewa ia̱ jikäi: —¡Issö! Ale jäiyi wa wätiacha̱wa̱ bas te jewa demi jäkläni Templo ska, jewa te sa pakte tso̱. \t Por erdhi dikush që u raportoi atyre duke thënë: ''Ja, këta njerëz që ju i futët në burg janë në tempull dhe po mësojnë popullin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: “Del jile o̱rmi sä wä buta̱nakläwa̱, ata ¡säli yi te sä wäbutrewe̱wa̱ wakei rä! \t Atëherë Jezusi u tha dishepujve të vet: ''Éshtë e pamundur që të mos ndodhin skandale; por mjerë ai për faj të të cilit vijnë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera fariseo wa sha̱ te Jesús sha ñaia̱: —Ka je rä patkele kuna Säkeklä wa̱, ka ite sábado dälätse ki̱ka. Ata ijewa sha̱ te isha: —Ikuna ije rä ji yakei wakbläk ra, ¿maikäi ije ia̱ ji o̱r jekäi ijuenaklä ye na? Jekäi ijewa te ibiketsa kju̱awa kju̱awa. \t Atëherë disa farisenj thanë: ''Ky njeri nuk është nga Perëndia, sepse nuk e respekton të shtunën!''. Të tjerë thoshnin: ''Si mund të kryejë shenja të tilla një njeri mëkatar?''. Dhe kishte përçarje midis tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ikuna rä biköle te ji bata sheke̱ ra, jera yilé ka Jesús biketsäk kuna iräle, ka delewa̱ kuna iräle, dewa̱ te ji yirte ssa ra, je te issëwe̱mi shi̱ana, je te issëwe̱mi nui ta käi. \t Por, në qoftë se profetizojnë të gjithë dhe hyn një jobesimtar ose një profan, ai bindet nga të gjithë dhe gjykohet nga të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera María Magdala wa irä, María saka irä jewa dejäklä je sa̱ nu̱l bläklä ska. \t Dhe Maria Magdalena dhe Maria tjetër rrinin aty, ulur përballë varrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera, ¿jiye ka̱wei me̱na rä na? Je me̱na rä sä rä shirinak ki̱ka, marä je iyäbei bata ia̱ ikablele deju̱ kje. Jekäi ka̱wei me̱le rä ángel wa oloi ja̱mi, sä ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ julaí wà. \t Dhe ndërmjetësi nuk është ndërmjetës i një ane të vetme, kurse Perëndia është një."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ ditsä te ji sheke̱ Felipe te ssa ra, ite jile we̱ke̱ ijuenaklä ye su̱a ra, jera ijewa te etka yëbä iktä ssa tsa̱na. \t Dhe turmat, me një mendje të vetme, dëgjonin me vëmendje gjërat që thoshte Filipi, duke dëgjuar dhe duke parë mrekullitë që ai bënte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yie ichake: ¿Je wa̱ ka Israel wa je̱r ko̱ne na? Ñera säkätä Moisés te isha rä: “Kju̱awa ka ji ye kianak kuna wa, je wà yis te bas kju̱atkewe̱mi. Yis te ka je̱r ta kuna wa, je wà bas wätji̱we̱mi.” \t Por unë them: ''Mos nuk e kuptoi Izraeli? Moisiu tha i pari: ''Unë do t'ju shtie në xhelozi me një komb që s'është fare komb; do t'ju bëj të zemëroheni me anë të një kombi të marrë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa su̱a ite ra, imineju̱ ka̱ kichei ki̱. Jeska ije̱tkawa̱, jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi. \t Dhe ai, kur pa turmat, u ngjit në mal dhe, pasi u ul, iu afruan dishepujt e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Rabí, ata jí kukjuna Judío wa te bä kteke̱wa̱ kia jak wà. ¿Jera ma mike̱ni jeska na? \t Dishepujt i thanë: ''Mësues, pak më parë Judenjtë kërkonin të të vrisnin me gurë dhe ti po shkon përsëri atje?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera jewa kjoyina täkii te ishe: “Sä blui, sikii, iyina si̱, ¿bikö isher ji̱a ba wa̱ se̱nak ishäkä ki̱ka wa ktei wabiketsäkläksa̱, ikpäklä sá pi ki̱ka rä na?” \t Dhe secilit prej tyre ju dha një petk i bardhë dhe ju thanë që të preheshin edhe për pak kohë, deri sa të plotësohej numri edhe i bashkësherbëtoreve e tyre dhe i vëllezërve të tyre që duhet të vriteshin posi ata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke kte yakei döka̱pa bas kjä ki̱ka, ata ji rä kianak yinak iwa ja̱mi sa̱ ki̱wäjienaklä shtä ebä, je wà bas wa̱ bas ktä ssäk wa tsa̱tkäklä. \t Dhe mos e trishtoni Frymën e Shenjtë të Perëndisë, me të cilin u vulosët për ditën e shpengimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Tsi̱ni oloi ka ñinak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ñaebä jula kolonak wa jäiyi iräle, alaklä iräle ka ktä ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ka irä jiye kuna ta, ba däli watju̱ak wa, jewa ne rä täki ta ka̱jiska rä ki̱ka, ñakäi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäyuawa̱ ba te ba jalibasha wà ki̱ka.” \t Dhe dritë llambe nuk do të ndriçojë më në ty; edhe zë dhëndri dhe nuseje nuk do të dëgjohet më te ti; sepse tregtarët e tu ishin të mëdhenjtë e dheut, sepse gjithë kombet u mashtruan me magjinë tënde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Mane kjanaklä je̱r ku̱a ji kiarke̱ iblui ki̱ iwa̱ o̱nak te, ata ka iwa̱ ji a̱ni o̱ne idaju̱ni yika, ka iwa̱ ji sherke̱ iki̱ o̱ne ra, je buka̱nami e̱e̱na si̱. \t Shërbëtori që e dinte vullnetin e zotërisë së tij dhe nuk u bë gati e nuk e kreu vullnetin e tij, do të rrihet shumë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jishtä Noé bakle ke̱i ska io̱le käi, je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei däke̱ni ra rä. \t Por, ashtu si qe në ditët e Noeut, kështu do të jetë edhe në ardhjen e Birit të njeriut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe ba rä Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe ba rä Elías ni; ata isaka te ishe ba rä jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla ni. \t Ata u përgjigjën: ''Disa Gjon Pagëzori, të tjerë Elia, dhe të tjerë një nga profetët''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús je̱r ku̱a ite ra, iwa̱ dulanak wa ktewe̱ kate je te, jera ite isha ijewa ia̱: —¿Je ne te bas ktewe̱ kate rä na? \t Por Jezusi, duke e ditur në vetvete se dishepujt e vet po murmurisnin për këtë, u tha atyre: ''Kjo ju skandalizon?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ji biketsale etkabä bäi si̱, ka ji o̱le ta sä ssëwa̱k nui ta käi. Ata moska te je ju̱aksa̱. Jekäi iwäitäbinacha̱wa̱ ji biketse etkabä ska. \t Ndër këta janë Imeneu dhe Aleksandri, të cilët unë i dorëzova në duart e Satanit që të mësojnë të mos blasfemojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pablo wätelewa̱ Cristo Jesús ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ñara jí yue mar ba Filemón sá wa̱ shka̱ta, shka̱bläkña sá ra je ia̱, \t motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús te je su̱a ra, je te ije kju̱atkewa̱wa̱ te isha ijewa ia̱: —Yabala jöwa̱ ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi rä. \t Kur Jezusi e pa këtë, i indinjuar, u tha atyre: ''I lini fëmijët e vegjël të vijnë tek unë dhe mos i pengoni, sepse e tyre është mbretëria e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije ne rä ioloi wäñirke̱ rä, ije rä jishtä iwakei rä käi je su̱ta. Je te ji biköle wäkukete iwakei ktä täkili wà. Jekäi ite saje wa wa̱ ji yakei wakblele siki tewa̱ e̱ná ra, ije̱tkawa̱ ka̱sha̱ka ale oloi bakleka̱ju̱ je jula wämo kja̱ne. \t edhe u bë aq më i lartë nga engjëjt, sa më të madhërueshëm se ata është emri që ai e trashëgoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je día ebä wà ijewa sha̱ bol dami jukläyäkä tsi̱ne kinak Emaús nika, je rä Jerusalén ska ra once kilómetro käi. \t Po ate ditë, dy nga ata po shkonin drejt një fshati, me emër Emaus, gjashtëdhjetë stade larg Jeruzalemit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ale iel weikäk je te Moisés tia ju̱a. Jekäi ite isha iia̱: ‘¿Yi te ba kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye sä ktei wabiketsäkksa̱ ye rä na? \t Por ai që ia bënte me të padrejtë fqinjit të vete shtyu, duke thënë: \"Kush të ka vënë ty të parë dhe gjykatës mbi ne?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera Egipto tsa̱ku̱i saka dewa̱ni. Ata ka je wa̱ José pake ju̱ñer. \t derisa doli në Egjipt një mbret tjetër që nuk e kishte njohur Jozefin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ale doce wa sha̱ ekla kie Judas Iscariote wa ni, je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ka, \t Atëherë një nga të dymbëdhjetët, me emër Judë Iskarioti, shkoi te krerët e priftërinjëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa kju̱atkewe̱ke̱ ji biköle te, ñakäi ijewa te biköle dälänetseke̱. Idami ji yakei tkerke̱ iwakwa ki̱ ebä wa̱k. Ikjäbata wà iktäke̱ je̱k ssë wà, ite sä kjeisheke̱ sä däkläwa̱pa ijewa ja̱mi jile däkläksa̱ iwakwa ia̱. \t Por ju, shumë të dashur, mbani mend fjalët që ju kanë parathënë apostujt e Zotit tonë Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska ra yie ángel saka dawa̱ju̱té ka̱jöir ska su̱a, ka̱wei ta sa patkäk bäi si̱. Je oloi te ka̱jiska ñiwa̱ka̱. \t Edhe pas këtyre pashë një engjëll tjetër që zbriste nga qielli, që kishte pushtet të madh; dhe dheu u ndriçua nga lavdia e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka ba däba säkenawa̱ bäi käi ki̱, ke yi a̱ni ku̱ ba kuköwa̱pa diekjela, ata ma se̱no Jesús biketsäk wa wa̱ mablenak; kte ska käi, ji we̱ ska käi, ñashka̱li̱ble ska käi, ji biketse etkabä ska käi, ji wämo ska käi. \t Kushtoju leximit, këshillimit dhe mësimit derisa të vij unë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi palei ta ji bäi wa̱k: yabala kibile iwa̱ käi, sä kilewa̱ iwa̱ je̱r bäi wà käi, sä sikii wa klä pasukle iwa̱ käi, sä weikale wa tsa̱tkele iwa̱ käi, ji biköle bäi ebä o̱le iwa̱ käi. \t Po mos i prano vejushat më të reja, sepse, duke u dhënë pas dëshirave të tyre, ngrihen kundër Krishtit, duan të martohen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Jera ñawäsaka bas te burro ku̱emi mo̱lewa̱ yaba ta. Je yeksa̱, jeté bas te 'sia̱. \t duke u thënë atyre: ''Shkoni në fshatin që ndodhet përballë jush; aty do të gjeni menjëherë një gomare të lidhur dhe një pulishtë me të; zgjidhini dhe m'i sillni!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata isaka te je ktäte wa ja̱ñetsa ta̱i te isha: —Ijewa tso̱ rä diyëë. \t Kurse të tjerë i përqeshnin dhe thonin: ''Janë plot me verë të ëmbël!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije rä mo̱nak ta̱i ikläka tabeli yaka wà, ñakäi cadena wà, ata ite cadena butse tkeke̱wa̱, tabeli yaka ku̱eche̱ke̱wa̱. Ka yi a̱ni täki ta iwätkewa̱k. \t Shpesh herë, pra, e kishin lidhur me pranga e zinxhirë; por ai gjithnjë i thyente zinxhirët dhe i këpuste prangat; dhe kurrkush nuk e kishte bërë dot zap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne kjepa ijewa je̱r ku̱a ite ra ka iwa̱ iyine rä levadura pan papu̱wa̱klä si̱ yika ise̱r je̱r ki̱i̱ kuna, ata fariseo wa irä saduceo wa irä ka̱ju̱ñe ne yika ise̱r je̱r ki̱i̱ rä. \t Atëherë ata e kuptuan se ai nuk u kishte thënë të ruheshin nga majaja e bukës, por nga doktrina e farisenjve dhe të saducenjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iblui wa te isu̱a ka ji kuna ji̱a iñabluwa̱klä ra, ijewa te Pablo irä Silas irä kukacha̱wa̱ sika jámi sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska ka̱wei ta wa wäki̱, \t Por zotërinjtë e saj, kur panë se u humbi shpresa e fitimit të tyre, i kapën Palin dhe Silën dhe i tërhoqën te sheshi i tregut përpara arkondëve;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je isha̱ jolona dika yäkä na, jewa ne rä kte ssäk wa rä. \t Ata përkundrazi të cilët e marrin farën midis ferrave, janë ata që e dëgjojnë fjalën,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te isha: —Ba ko̱le del ji yakei ebä wakbläk ¿maikäi je ia̱ sá pauta̱nak na? Jera ijewa te iju̱aksa̱. \t Ata u përgjigjën dhe i thanë: ''Ti ke lindur i tëri në mëkate e don të na mësosh?''. Dhe e nxorën jashtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te ije ia̱ ka̱ ma̱ ji̱a ije̱k manewa̱kläksa̱, ata ka issëne je̱k manewa̱kksa̱ ika̱wakblewa̱ke̱ yika. \t Ja, unë e flakë atë në një shtrat vuajtjesh, dhe ata që kurvërojnë me të, në shtrëngim të madh, po nuk u penduan për veprat e tyre;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera ite isu̱a ka̱jöir kjä buka̱na ju̱nami jeska jile sua iá ta̱i mo̱lecha̱wa̱ ibata däka̱ cuatro ska, je dewa̱ju̱té ka̱jiska. \t dhe pa qiellin e hapur dhe një send që i përngjante një çarçafi të madh që po zbriste drejt tij; ishte lidhur në të katër cepat dhe kishte zbritur në tokë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te jekäi ichaka iia̱ iwa̱ iju̱ñaklä jiräni iwa̱ ikúkä ta í̱, ata iwakei wa̱ iju̱ñer kja ji we̱ mar ite käi. \t Por ai e thoshte këtë për ta vënë në provë, sepse ai e dinte ç'do të bënte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, el wa, bas je̱r ja̱na sá shka̱bla ta̱i sá ji wá̱ jaree ska. Jekäi sá ji wá̱ tuina ka̱piana, ka sá wa̱ bas mane a̱ni weikäklä, sá te bas pakta Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ wa ra. \t Ju jeni dëshmitarë, dhe Perëndia gjithashtu, si jemi sjellë me shenjtëri, me drejtësi, pa të meta, me ju që besoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jikäi ijewa ktei wabiketsanaksa̱ rä. Ka̱ oloi dewa̱ ka̱jiska sa̱ sha̱na. Ata ijewa wäbatsa ka̱tuil wà rä je ka̱ oloi tsa̱ta, ijewa te ji wakbleke̱ yakei ki̱ka. \t Tani gjykimi është ky: Drita erdhi në botë dhe njerëzit deshën errësirën më tepër se dritën, sepse veprat e tyre ishin të mbrapshta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa te alaklä wa chichö wa ju bäke ju̱eke̱mi, ñakäi ijewa ka̱kiäke̱ jaree kje juenak ebä. Jewa buka̱nami e̱e̱na si̱.” \t që i gllabërojnë shtëpitë e të vejave dhe, për t'u dukur, luten gjatë; ata do të marrin një gjykim më të rreptë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ikuna rä yis kiana je̱k ssäk ra, yis je̱k ssämi yis dä ja̱lma̱lewa̱ wà. \t Në qoftë se duhet të mburrem, unë do të mburrem me ato që kanë të bëjnë me dobësinë time."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata fariseo wa mineksa̱julu ra, iñaje̱rku̱a ji wa̱k Jesús ukä ja̱mi iwa̱ iweikäkläwa̱pa. \t Por farisenjtë, mbasi dolën jashtë, bënin këshill kundër tij si ta vrasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji shäk o̱nak yakei bas ukä ja̱mi wa ia̱, bas ku̱ ji bäi shöpa o̱nak. Bas shäk yakei wa ki̱ bas ka̱kiö. \t Bekoni ata që ju mallkojnë dhe lutuni për ata që ju keqtrajtojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Biköle yi ji yakei wa̱k wa, jewa te rä ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna ne we̱ke̱. Jekäi tsa̱na ra ji yakei wakble, je rä ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna. \t Kush qëndron në të nuk mëkaton; kush mëkaton nuk e ka parë dhe as nuk e ka njohur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te kte wapakta Perge ska, kjepa imineni Atalia ska. \t Dhe, mbasi e shpallën fjalën në Pergë, zbritën në Atali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ke bas yuletenak, ata ji sherke̱ Säkekewa ki̱ je ku̱ bas je̱r ku̱opa. \t Dhe mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, jiska ekla kaldu Templo tsa̱ta. \t Dhe unë po ju them se këtu është një më i madh se tempulli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pablo ktä marmi kja ra, Galión te isha Judío wa ia̱: —Bas Judío wa, ikuna rä ije te ji shi̱ana wá̱ ra ji e̱e̱na si̱ wakbla ra, yie bas katablemi jishtä ishena o̱nak ja̱mi. \t Dhe kur Pali donte të hapte gojën, Galioni u tha Judenjve: ''Po të qe puna për ndonjë padrejtësi ose keqbërje, o Judenj, do t'ju dëgjoja me durim, sipas arsyes;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa shka̱ta yis wa̱, bas je̱r ko̱nopa, sä biköle kiana ji ssäk rä bitaba, ata ka ji shäk kuna plaa, ñakäi ka kju̱atkäk kuna plaa. \t Prandaj, hiqni çdo ndyrësi dhe mbeturinë ligësie, pranoni me butësi fjalën e mbjellë në ju, e cila mund të shpëtojë shpirtrat tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta yis kukäkwa̱ jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na? \t Atëherë Jezusi, duke iu përgjigjur, i tha: ''Paskeni ardhur me shpata e me shkopinj që të më kapni sikurse të isha një cub?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Zacarías te isha je ángel ia̱: —¿Maikäi yie je kte kuke iyina si̱ ye na? Ñera yis dä säkibii, ñakäi yis se̱naklä rä sa̱nu̱le̱e̱i. \t Dhe Zakaria i tha engjëllit: ''Nga se do ta njoh këtë? Sepse unë jam plak dhe gruaja ime është e kaluar në moshë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa mineksa̱julu ra ijewa te ipaka ñara te isha: —Ka ije wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi, iktäkläwa̱ iräle, iwätiäkläwa̱ iräle. \t Mbasi u hoqën mënjanë, folën me njëri-tjetrin dhe thanë: ''Ky njeri nuk ka bërë asgjë që të meritojë vdekjen ose burgun''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite nima kia ra, ite tkäbe me̱mi iia̱ na? \t Ose po t'i kërkojë një peshk, t'i japë një gjarpër?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije̱k manewa̱té, je te isha Pedro ia̱: —Satanás, ma je̱k tso̱ kju̱awa yis yika, ba rä yis wätkewa̱k ebä. Ka ba wa̱ ibiketsane Säkeklä käi, ata ditsä käi ebä. \t Por ai u kthye dhe i tha Pjetrit: ''Shporru prej meje, o Satan! Ti je një skandal për mua, sepse s'ke ndër mënd punët e Perëndisë, por punët e njerëzve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka Säkeklä cha wa ia̱ etka sábado je̱räkläí tso̱ ji̱a. \t Sepse kush ka hyrë në prehjen e tij, ka bërë pushim edhe ai nga veprat e veta, ashtu si Perëndia nga të tijat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ije mine ji̱a te isaka su̱ani bol ñawakwa ebä: Zebedeo yaba Jacobo irä je el Juan irä, jewa kla wä mu̱a tso̱ ko̱no ja̱rka ijewa ká Zebedeo ra ñara. Jewa kia ite. \t Dhe, duke vazhduar rrugën, pa dy vëllezër të tjerë: Jakobin, birin e Zebedeut dhe Gjonin, vëllanë e tij, në barkë bashkë me Zebedeun, atin e tyre, duke ndrequr rrjetat; dhe i thirri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi sä kukäk sa̱ tsa̱ku̱i wa ye, chui wa ye, ije Kekläí iKá ia̱, je oloi kanoka̱pa, ktä dälätsanopa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi! Amén. \t Ja, ai vjen me retë dhe çdo sy do ta shohë, edhe ata që e tejshpuan; dhe të gjitha fiset e dheut do të vajtojnë për të. Po, amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te ka̱kia sá ia̱ pjoo iwa̱ jile ma̱kläña sä sikii wa tsa̱tkäklä. \t dhe na u lutën, pa na u ndarë, ta pranojmë dhuratën dhe pjesëmarrjen në ofertën për shenjtorët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi sä rä chui bakleka̱ ta, je rä Säkeklä ju ska tso̱ wa je wäsikäk. \t Le të mbajmë të patundur rrëfimin e shpresës sonë, sepse besnik është ai që premtoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ji wà ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa rä oloi kaleka̱ irä, ji ki̱ irä dälätsalewa̱ irä je tse̱mité ijewa te jeska. \t Edhe në të do të sjellin lavdinë dhe nderin e kombeve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka ikju̱atkäk, ka ia̱nak; ka yi a̱ni wa̱ ia̱r ssënak ña̱la ki̱. \t Ai nuk do të zihet dhe as nuk do të bërtasë dhe askush nuk do t'ia dëgjojë zërin e tij nëpër sheshe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Manele te ibiketse día manele rä bäi si̱ isaka tsa̱ta. Ata isaka te ibiketse día biköle rä ñaebä. Ata sa kiana iwabiketsäk ekla ekla jiräni sa wakwa ia̱ ra irä käi. \t Sepse dikush e çmon një ditë më shumë se një tjetër, dhe tjetri i çmon të gjitha ditët njëlloj; gjithsecili të jetë plotësisht i bindur në mendjen e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sá te Tito paka, bas te ji me̱ke̱ je kuke e̱newa̱kläwa̱ iwa̱, jishtä ite iwá̱mi kja käi. \t Kështu ne e këshilluam Titin që, ashtu si e nisi këtë vepër të hirit midis jush, ashtu ta përfundojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis ia̱ issër bas je̱r ku̱opa iku̱, ka sá rä deleksa̱ yakei kuna. \t Por unë shpresoj se ju do ta njihni se ne nuk jemi të përjashtuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Judas iju̱akksa̱ te ikúka te isha: —¿Rabí, jera yis le irä? Jera ite isha ia̱: —Ba te je shaka̱. \t Dhe Juda, ai që do ta tradhtonte, e pyeti dhe tha: ''Rabbi, mos jam unë ai?''. Ai i tha: ''Ti po thua!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka je rä bas wakwa si̱ ktä kuna, ata bas Ká wikblu je ne ktäke̱ bas ja̱mi rä. \t sepse nuk do të jeni ju që do të flisni, por Fryma e Atit tuaj që do të flasë në ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús wätenaka̱ rä jukläyäkä ska ra alemana. Je ne ki̱ka Judío wa chu̱li̱i̱ te je kte yöle katke su̱a. Je yöle rä Hebreo wa ktä wà, Latín wà, Griego wa ktä wà. \t Kështu këtë mbishkrim e lexuan shumë nga Judenjtë, sepse vendi ku u kryqëzua Jezusi ishte afër qytetit; dhe mbishkrimi ishte shkruar hebraisht, greqisht dhe latinisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ijewa te ba mie̱tkemiwa̱ iski̱, ñakäi ba yabala tso̱ ma sha̱na kteche̱miwa̱. Ka ijewa wa̱ jak ju̱nakta̱na etka a̱ni isaka bata ki̱ka ma sha̱na. Ka irä jiye kuna ta, bikökje Säkeklä dasta̱na ba yuläk, ka je juene ba wäna.” \t Dhe do të të rrëzojnë përtokë ty dhe bijtë e tu në ty; dhe s'do të lënë në ty gur mbi gur, sepse ti nuk e ke njohur kohën kur je vizituar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata chu̱li̱i̱ delewa̱ isäkätä wa ye kolormiwa̱ ibatala ye, ata delewa̱ ibatala ye dämiwa̱ni rä isäkätä wa ye. \t Por shumë të parë do të jenë të fundit, dhe shumë të fundit do të jenë të parët''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka je rä ji äina wakbläk kuna, ka je rä je̱k ebä biketsäk kuna, ka je rä je̱r ki̱ ji ianak plaa kuna, ka je rä ji yakei o̱le iukä ja̱mi biketsäk kuna ji̱a, \t nuk sillet në mënyrë të pahijshme, nuk kërkon të sajat, nuk pezmatohet, nuk dyshon për keq;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi chui tsa̱ku̱i wa irä, sá tsa̱ku̱i wa irä, jewa te iju̱aksa̱ ktei wabiketsanakksa̱ kota̱nakwa̱, je wätiaka̱ ite cruz ja̱mi. \t Dhe se si krerët e priftërinjve dhe kryetarët tanë e kanë dorëzuar për ta dënuar me vdekje dhe e kanë kryqëzuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te iwä pamu̱awa̱, jera ite isheke̱ iia̱: —¡Yi si̱ te ba kpa rä shöka̱ jile bata shäk ye! \t Dhe, mbasi ia mbuluan sytë, i binin në fytyrë dhe e pyetnin duke thënë: \"Profetizo, kush është ai që të ra?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ke̱i wà Pedro je̱k duaka̱ sä el wa tapanawa̱ sha̱na, je tapalewa̱ wa däka̱ rä ciento veinte kjena. Jewa ia̱ ite isha: \t Në ato ditë Pjetri u çua në mes të dishepujve (dhe numri i emrave të mbledhur ishte rreth njëqind e njëzet) dhe tha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¡Säli bas Corazín wa rä! ¡Säli bas Betsaida wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta je kuna rä o̱le Tiro irä Sidón irä ska ra, mik ijewa ñamaneneksa̱, ñapajiene sua yönak saco ye shtä wà, muli̱tä tulune je̱k ki̱ka. \t ''Mjerë ti, Korazin! Mjerë ti Betsaida! Sepse, në se në Tiro dhe në Sidon do të ishin kryer veprat e fuqishme që u bënë ndër ju, prej kohësh do të ishin penduar me thes dhe hi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie ba pakeke̱ ka̱ yuläk yis se̱naklä. Ka irä jiye kuna ta, yie ibiketse bas ka̱kiäke̱ ki̱ka yis dämiksa̱ni bas ia̱. \t Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús wa̱ dulanak wa saka Andrés, je rä Simón Pedro el, je te isha Jesús ia̱: \t Andrea, i vëllai i Simon Pjetrit, një nga dishepujt e tij, i tha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te isha iia̱: —Yis maju̱ ibäi wa̱k ni. \t Dhe Jezusi i tha: ''Do të vij dhe do ta shëroj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta bas dä jishtä jak kseka käi, yönakka̱ ju wikblu iá ye, bas däkläwa̱ chui sikii wa ye, ji wikblu iá ma̱kka̱ kianak Säkeklä ki̱ Jesucristo oloi ja̱mi. \t Sepse për ju që besoni ai është i çmuar, po për ata të pabindurit: ''Guri, që u hoq mënjanë nga ndërtuesit, u bë guri i qoshes, gur pengese dhe shkëmb skandali që i bën të rrëzohen''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ji etka Säkeklä wa̱ me̱nak ki̱ssënak yis wa̱, je ebä ne ki̱ssëke̱ ñaebä ijewa te rä; je rä sä rä shki̱nakka̱ni, sä wämo wa käi, ka sä wämo kuna wa käi. \t duke pasur shpresë në Perëndinë, të cilën edhe këta e kanë, se do të ketë një ringjallje të të vdekurve, qoftë të të drejtëve, qoftë të të padrejtëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te ikúka ji̱a te isha iia̱: —Ba käpöwa̱ sá kjäka, ka̱miskla ka̱wä dewa̱ kja rä ki̱ka. Jekäi iminewa̱ju̱ ijewa kjäka käpäk. \t Por ata e detyruan duke thënë: ''Rri me ne, sepse po ngryset dhe dita po mbaron''. Edhe ai hyri që të rrijë me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta, ¿ka irä ñakäi alaklä pato̱nak shtä Rahab wabiketsanaksa̱ wämo ye rä ji wá̱ ite wà na? Je rä ite ka̱ su̱ak wa kiawa̱ ju naka, ñakäi jewa patka ite ña̱la saka wà ki̱ka. \t Vëllezër të mi, mos u bëni shumë mësues, duke ditur se do të kemi një gjykim më të ashpër,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ebä däka̱ jira kje, ka̱wei me̱le Moisés wa̱ wayirke̱ ra, ijewa je̱rike rä ki̱kololewa̱ sua wa̱. \t Por deri më sot, kur lexohet Moisiu, një vel mbetet mbi zemrat e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite jekäi isha ra, ije̱k manewa̱ shäbeka. Jera Jesús kaldu su̱a ite, ata ka iwäna ijuene ije ne irä. \t Si tha këtë, ajo u suall prapa dhe pa Jezusin, që qëndronte në këmbë; por ajo nuk e dinte se ishte Jezusi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka sa ssëna a̱naa e̱e̱na si̱ bas ki̱ka saje wa Kekläí wäna, ¿maikäi je kjekla ki̱ sa̱ ia̱ wekte yir Säkeklä ia̱ na? \t duke u lutur shumë, natë e ditë, që të shohim fytyrën tuaj dhe të plotësojmë gjërat që ende i mungojnë besimit tuaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Iyöle katke rä: “Säkekewa ba Kekläí oloitsö ba ku̱; je ebä kja̱nei wo̱ ba ku̱.” \t Por Jezusi, duke u përgjigjur, i tha: ''Largohu prej meje, Satana. Éshtë shkruar: \"Adhuro Zotin, Përëndinë tënd dhe shërbeji vetëm atij\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska Jesús mineju̱ ji̱a ra, ite ekla kie Mateo ni su̱a je̱tkelewa̱ inaklä bäkäklä ska, je ia̱ ite isha: —Sä shkä yis da. Jera je je̱kaka̱ mineju̱ ira. \t Pastaj Jezusi, duke shkuar tutje, pa një burrë që rrinte në doganë, i quajtur Mate, dhe i tha: ''Ndiqmë!''. Dhe ai u çua dhe e ndoqi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite copa etka kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, jera ite isha: —Jí kukö, je yö ñara. \t Pastaj mori kupën, falenderoi, dhe tha: ''Merrnie këtë dhe ndanie midis jush,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije̱r bäi sha wà ijewa wabiketsanaksa̱ kjermita wämo ye, sä rä to̱leksa̱ Cristo Jesús wa̱ ki̱ka. \t por janë shfajësuar falas me anë të hirit të tij, nëpërmjet shpengimit që është në Krishtin Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yis te ssëne baa ju̱eke̱ta̱na bas ia̱. Jishtä yis ssër baa käi yie bas ia̱ ime̱ke̱. Je ssëne baa me̱nak yis wa̱ bas ia̱, ka je rä jishtä ka̱jiska ji tso̱ te sä ssëwe̱ baa käi kuna. Jekäi ke bas je̱r iana, ke bas suana. \t Unë po ju lë paqen, po ju jap paqen time: unë po jua jap, po jo si e jep bota; zemra juaj mos u trondittë dhe mos u frikësoftë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je ki̱ka shkäkña sa ra del Säkekewa Jesús shka sa̱ sha̱na jöiki̱ diaki̱ je bala naka, \t Duhet, pra, që ndër burrat që kanë qenë në shoqërinë tonë gjithë kohën në të cilën Zoti Jezus ka hyrë dhe ka dalë midis nesh,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa rä jäiyi wa däka̱ doce kjena. \t Dhe gjithsej ishin rreth dymbëdhjetë burra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pilato te iwächakewa̱ te isha: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera ite ikúka: —Ba te je shaka̱. \t Atëherë Pilati e pyeti duke thënë: ''A je ti mbreti i Judenjve?''. Dhe Jezusi iu përgjigj dhe tha: ''Ti po thua''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, je jukläyäkä wa buka̱nami rä e̱e̱na si̱ Sodoma irä Gomorra irä ke̱i ska wa buka̱nami tsa̱ta. \t Dhe në të vërtetë po ju them se ditën e gjyqit, vendi i Sodomës dhe i Gomorës do të trajtohet me më shumë tolerancë se ai qytet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Ñaebä yie etka ichake bas ia̱, je kukö bas ku̱. \t Dhe ai duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Edhe unë do t'ju pyes një gjë dhe ju m'u përgjigjni:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ikjätkele yöle rä jaspe wà, ata jukläyäkä yöle rä oro si̱ wà, vidrio pasikle yëë su̱ta. \t Muri ishte bërë ishte prej diaspri; dhe qyteti ishte prej ari të kulluar, i ngjashëm me kristal transparent."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer ji biköle kjäkwa̱ sä kjä na mike̱ rä sa̱ ñabäli ska, je rä kjäkksa̱ni ñá jui naka na? \t A nuk e kuptoni se çdo gjë që hyn në gojë kalon në bark dhe jashtëqitet në gjiriz?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa biköle chatkawa̱ etka yebä ka̱kiäk, alaklä wa ra ñara irä, Jesús a̱mi María ra irä, Jesús el wa ra irä. \t Të gjithë këta ngulmonin me një mendje të vetme në lutje dhe përgjërim së bashku me gratë, me Marinë, nënën e Jezusit, dhe me vëllezërit e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä bikö ise̱rmi ji̱a iyaka ja̱mi dälei ja̱mi, ka ise̱naklä kuna ji tkerke̱ ditsä ja̱mi je wa̱k, ata ise̱naklä ji sherke̱ Säkeklä ki̱ je wa̱k. \t Prandaj u duket çudi që ju nuk rendni me ta në po ato teprime shthurjeje dhe flasin keq për ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mikle ra bas dä ka yi cha wa kuna, ata jira bas dä Säkeklä cha wa. Bas ia̱ ka je̱r bäi rä yile kuna, ata jira bas ia̱ je̱r bäi yina. \t Silluni mirë ndër johebrenjtë, që aty ku do t'ju paditin si keqbërës, të përlëvdojnë Perëndinë ditën e ardhjes së tij, për shkak të veprave tuaja të mira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka ijewa wa̱ ikolone iyina ye. Ka irä jiye kuna ta, ijewa ssëna a̱naa ki̱ka, ñakäi imale̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i ki̱ka. Je ne ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Bas wa̱ jile tso̱ ñanak jiska na? \t Por, duke qenë se ende nuk besonin prej gëzimit dhe ishin të çuditur, ai u tha atyre: ''A keni këtu diçka për të ngrënë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ijewa ia̱ kte paka jile she ja̱mi saka saka jí ite ishe dar käi, bikö ijewa ia̱ issërke̱ ja̱mi. \t Dhe me shumë shëmbëlltyra të tilla, u shpallte atyre fjalën, ashtu si ata ishin në gjendje ta kuptojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka bas je̱r ko̱ne ji kieke̱ bas te rä ia̱. Jera copa wayanak yis wa̱ ¿je wayarmi bas ia̱ na? Iräle, ji wà yis dä wäoka̱nak ¿je wà bas ia̱ wäoka̱nermi na? \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Ju nuk dini çfarë kërkoni. A mund të pini ju kupën që unë do të pi dhe të pagëzoheni me atë pagëzim me të cilin unë jam pagëzuar?''. Ata i thanë: ''Po, mundemi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa wa̱ je dami tse̱ ra, ekla Simón Cirene wa tso̱ kju̱awaka daju̱téni, je kukawa̱ ijewa te ki̱ka ite cruz kpaka̱ tse̱nakmi iwa̱ Jesús itä ki̱. \t Ndërsa po e çonin, kapën njëfarë Simoni nga Kirena, që po kthehej nga fusha, e ngarkuan me kryqin që ta mbarte pas Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie kte saka ssani ka̱jöir ska, je te ishe: “Bas yis cha wa ñatso̱ksa̱ ije ska, ije te ji yakei wakbleke̱ ka wa̱kläña kuna bas wa̱, ñakäi ije ki̱ka sa tuawa̱kläwa̱ ja̱rke̱ka̱, je sha̱ ka ja̱nakläka̱ kuna bas ki̱ka. \t Pastaj dëgjova një zë tjetër nga qielli, duke thënë: ''Dilni prej saj, o populli im, që të mos bëheni pjestarë të mëkateve të saj, dhe të mos merrni nga plagët e saj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa sha̱ ekla te chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, ikukä wämo tia ju̱ami. \t Dhe një nga ata i ra shërbëtorit të kryepriftit dhe ia preu veshin e djathtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä biköle ka̱wä ta däkmi Cristo wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska, ekla ekla sa̱ to̱naklä ji o̱le sa̱ wa̱ sa yaka wà je ja̱mi bäi iräle, yakei iräle. \t Sepse ne të gjithë duhet të dalim para gjyqit të Krishtit, që secili merr shpagimin e gjërave që ka bërë me anë të trupit, në bazë të asaj që ka bërë, qoftë në të mirën apo në të keqen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñawäsaka je ka̱ tsa̱ku̱i te guardia ekla patkami Juan tsa̱ku̱ tsa̱kté, jekäi je mineju̱ te itsa̱ku̱ tiaksa̱ sä wätiäklä ska. \t Kështu mbreti dërgoi menjëherë një roje me urdhër që ti sillnin kokën e Gjonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ cinco te itaza watka ju̱ami bewak je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka. Jera mai ije rä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska ka̱tuinawa̱ yee. Jera ijewa kjäktä kua idälär ssäk. \t Dhe engjëlli i pestë e derdhi kupën e tij mbi fronin e bishës; dhe mbretëria e tij u mbulua me terr; dhe njerëzit kafshonin gjuhët e tyre nga dhembja,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yie ji we̱mi tkenawa̱, je rä yis mineju̱mi ukä ska ra, bas je̱r ja̱naklä ji̱a del jeska. \t Sepse ai mori nder dhe lavdi nga Perëndia Atë, kur i erdhi ky zë nga lavdia e madhërishme: ''Ky është Biri im i dashur, në të cilin jam kënaqur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Säkekewa te isha Pedro ia̱: —Simón, Simón, ¡jikäi issö! Satanás te ba kiaksa̱, iwa̱ bas wäkpäkläksa̱ trigo pjoi kpeksa̱ käi. \t Edhe Zoti tha: ''Simon, Simon, ja, Satani ka kërkuar t'ju shoshë ashtu siç shoshet gruri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jira Timoteo tso̱ bas su̱ak je dene te bas te ji biketsete etkabä, bas ñashka̱li̱bläte je paka sá ia̱, bas te sá biketse kate, bas je̱r ssërke̱ sá su̱ak, jishtä sá je̱r ssërke̱ bas su̱ak käi, je paka. \t prandaj, o vëllezër, ne u ngushëlluam për ju, me gjithë pikëllimin dhe vuajtjet tona, për hir të besimit tuaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis ssërke̱ rä yis wakei ne weikanowa̱pa rä bala butsäle Cristo yika yis el wa, yis yështä wa yis yaka ska jewa säkei ye. \t Sepse do të doja të isha vetë i ma-llkuar, i ndarë nga Krishti, për vëllezërit e mi, për farefisin tim sipas mishit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi je̱r ja̱mi je̱k dälänawa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t Kush do të gjejë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do të humbasë jetën e vet për hirin tim, do ta gjejë përsëri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—¿Bas te je su̱a na? Ike̱i dämiwa̱ ji̱a jak etka a̱ni ka a̱ta̱naklä isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi. \t ''Nga të gjitha këto gjëra që ju admironi, do të vijnë ditët kur nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mikle ije bakle ra ka ikiar bäi ba ia̱. Ata jira ije kiarke̱ bäi, ba ia̱ irä yis ia̱ irä. \t të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka je rä ka sá wa̱ ka̱wei kuna ji kiäklä käi kuna, ata je rä sá wa̱ ji wa̱klä bas wäna bas wa̱ mablenak ye. \t Në fakt, edhe kur ishim në mes tuaj, ju porosisnim këtë: se po qe se ndonjë nuk do të punojë, as të mos hajë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka sá rä jishtä chu̱li̱i̱ te Säkeklä ktä watju̱e rami käi kuna. Ata sá te ji sheke̱ rä iyina si̱ wà Säkeklä säkei ye, iwakei wäkata ska Cristo ja̱mi. \t Ne në fakt nuk falsifikojmë fjalën e Perëndisë, si shumë të tjerë, por flasim me sinqeritet si nga ana e Perëndisë, përpara Perëndisë në Krishtin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite jekäi isha ra, ite pan kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱ biköle wäna. Jekäi ite je butsaksa̱ ña ite. \t Si tha këto, mori bukë, iu falënderua Perëndisë përpara të gjithëve, pastaj e theu dhe filloi të hajë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata säkätäba kte baa ne kiana wapauta̱nakksa̱ ka̱ biköle ska rä. \t Por më parë duhet që t'u përhapet ungjilli gjithë popujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ¿jibä wà yis te bas biketsa tapanak eyaka eyaka wa saka katäbäka rä na? Ata ka yis wa̱ bas weikane jile kie wà ki̱kale irä. ¡Yis jöwa̱ bitaba je yie iwa̱ yakei ki̱ka! \t Vallë nëse ju mbetët prapa, pra, nga kishat e tjera, rveç se në faktin se unë nuk u bëra barrë për ju? Falmani këtë gabim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ale ikabla etkabä sa ká Abraham ia̱, ji wa̱k sa̱ ia̱; \t betimin që i bëri Abrahamit, atit tonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jewa te ji we̱ke̱ ebä wà ite je ka̱wei tso̱ yöle ije̱r ska kjasheke̱. Jishtä ijewa je̱r ssërke̱ je ne rä ijewa su̱ak ye rä. Jekäi ijewa je̱rike te issëwe̱mi kjatele iräle wetsaleksa̱ iräle, \t këta tregojnë veprën e ligjit të shkruar në zemrat e tyre për dëshminë që jep ndërgjegja e tyre, dhe sepse mendimet e tyre shfajësojnë ose edhe akuzojnë njëri-tjetrin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie ángel dawa̱ju̱té ka̱jöir su̱a, ka̱ ja̱r ka̱mii llaveí ta, cadena ta̱i ta ijula na. \t Dhe pashë një engjëll që zbriste nga qielli, duke pasur çelësin e humnerës, dhe një zinxhir të madh në dorë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi ji̱a rä. Amén. \t Çuditëm që kaluat kaq shpejt nga ai që ju thirri ju me anë të hirit të Krishtit, në një ungjill tjetër,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Bas wakwa ku̱ itso̱mi ktei wabiketsöksa̱ bas wakwa ka̱wei ja̱mi. Jera Judío wa te isha iia̱: —Ata ka sá ia̱ ka̱wei kuna yi a̱ni ktäkläwa̱. \t Atëherë Pilati u tha atyre: ''Merreni ju dhe gjykojeni sipas ligjit tuaj'' Por Judenjtë i thanë: ''Neve nuk na lejohet të vrasim njeri''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Säkeklä je̱r bäi shäk bäi si̱ rä sa̱ shka̱li̱bläk ta̱i ki̱ka ite sa̱ shka̱li̱bla. \t edhe atëherë kur ishim të vdekur në faje, na dha jetë me Krishtin (ju jeni të shpëtuar me anë të hirit),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji yöleksa̱ ka kuna ka juenakwa̱ ije wäna käi. Ata ji biköle tso̱ rä ki̱tse̱leju̱mi atjä, ale yi ia̱ sä rä je̱k shäkka̱ je wakei wäna. \t Duke pasur, pra, një kryeprift të madh që ka përshkuar qiejt, Jezusin, Birin e Perëndisë, le të mbajmë fort rrëfimin tonë të besimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä däli ukä ka tjabanak kuna, ka yakei tenak kuna, ka ji̱alinak kuna tso̱ blele ka̱jöir ska, je ne kukäkläwa̱ bas wa̱. \t Për këtë gëzohuni, ndonëse, në qoftë se duhet, për pak kohë, tani duhet të trishtoheni nga prova të ndryshme,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeshtä sha̱na sä biköle bakle rä, sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi, sa yaka ia̱ issërke̱ irä, sa̱ je̱r ska ji ssërke̱ irä je wa̱k, jera je wà sä rä Säkeklä kju̱atkäklä wa, jishtä ditsä saka biköle käi. \t Por Perëndia, që është i pasur në mëshirë, për shkak të dashurisë së tij të madhe me të cilën na deshi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te jile shami je̱k ukä ja̱mi o̱nak shi̱ana, te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi je rä su̱le. Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱. \t Atëherë ai nisi të mallkojë dhe të bëjë be, duke thënë: ''Unë nuk e njoh atë njeri''. Dhe në atë çast këndoi gjeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi bä wäbala te bä shiriwa̱wa̱ ra, je yöksa̱ ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska wäbala ta etkabä, ata ka ju̱nakmi kuna wäbala bötkäwe sä tuläklämi yökö í wäkaleka̱ ja̱rka. \t Po ashtu, në qoftë se syri yt të skandalizohet për mëkat, nxirre dhe hidhe larg teje; është më mirë për ty të hysh në jetë vetëm me një sy se sa t'i kesh të dy dhe të të hedhin në Gehena të zjarrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Pedro je̱k sikawa̱ te isha iia̱: —Säkekewa, ¿yis el te ji wakbla yis ukä ja̱mi ra bitäbä kicha däka̱ yis kiana je jäkwa̱ bitaba rä na? ¿Siete vece kjë na? \t Atëherë Pjetri iu afrua dhe tha: ''Zot, në se vëllai im mëkaton kundër meje, sa herë duhet ta fal? Deri shtatë herë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji biköle we̱ke̱ ite rä ditsä wa̱ su̱nak ebä. Ijewa te kte yöle tso̱ mo̱nak wätsa̱ ja̱mi, jula ja̱mi, je kicha mu̱eke̱ matsi̱i̱, ñakäi iwa̱ shönak je̱k ki̱ kjä yöle tsolo tsolo je ki̱yueke̱ ite matsi̱i̱ matsi̱i̱. \t Por të gjitha veprat e tyre i bëjnë për t'u dukur nga njerëzit; i zgjërojnë filateritë e tyre dhe i zgjatin thekët e rrobave të tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱ñinawa̱ ra Jesús deksa̱ju̱ mineju̱mi ka yi kuna shtä ska. Jera je chu̱li̱i̱ wa te iyulami, jewa demijulu ikatke ska ra, ijewa te Jesús kuka ji̱a ta̱i, ka iminakläju̱ ijewa yika. \t Kur zbardhi drita ai doli dhe shkoi në një vend të pabanuar. Por turmat e kërkonin dhe e arritën; dhe e mbanin që të mos largohej prej tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Naasón rä Aminadab yaba, Aminadab dä Admín yaba, Admín rä Arni yaba, Arni rä Esrom yaba, Esrom rä Fares yaba, Fares dä Judá yaba, \t bir i Aminadabit, bir i Aramit, bir i Esromit, bir i Faresit, bir i Judës;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ata ikjawa̱julu ra, ka iwa̱ Säkekewa Jesús nu̱l ko̱ne kuna. \t Por, kur hynë, nuk e gjetën trupin e Zotit Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Maile ke̱i ta ska wa te ka bas kiewa̱ ra, ñakäi ka bas ktä ssë ra, jera jeska bas maksa̱julu ra, bas klä ktä pjoi pakpöta̱na, bas wa̱ jishtä ijewa rä kjashäklä ijewa ia̱. \t Në qoftë se disa nuk ju presin dhe nuk ju dëgjojnë, kur të largoheni që andej, shkundni pluhurin nga këmbët tuaja si dëshmi kundër tyre. Në të vërtetë ju them se ditën e gjyqit Sodoma dhe Gomorra do të trajtohen me më shumë tolerancë se sa ai qytet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata dulaklei ekla je dami iitäki̱, je̱k pabutälewa̱ dätsi ebä wà, je kukawa̱ ijewa te. \t Dhe një farë djaloshi, që ishte i mbështjellur me një çarçaf mbi trupin e zhveshur, po e ndiqte, por ata e kapën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mai sá dami käi sá wa̱ Jesús dulewa̱ dami del sá yaka ja̱mi, je wà Jesús se̱r kseka kjayinaklä sá yaka ja̱mi. \t kurdo ne e mbajmë në trupin tonë vdekjen e Zotit Jezus, që edhe jeta e Jezusit të shfaqet në trupin tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi inaklä bäkäk wa biköle irä ji yakei wakbläk wa biköle irä däke̱ Jesús wäki̱ iktä ssäk. \t Pastaj të gjithë tagrambledhësit dhe mëkatarët i afroheshin për ta dëgjuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Judío wa male̱cha̱cha̱wa̱ ije te ji sheke̱ te. Je ki̱ka ijewa te ichaka ñaia̱: —Ka ije rä yöle kuna. ¿Jera maikäi ije wa̱ ji ju̱ñer bäi na? \t Dhe Judenjtë mrrekulloheshin duke thënë: ''Si i ditka ky shkronjat, pa pasur studiuar?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te issa Juan kolonawa̱ ra, ibiteju̱ni Galilea ska. \t Jezusi, mbasi dëgjoi se Gjonin e kishin futur në burg, u tërhoq në Galile."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Judá te Tamar da Fares irä Zara irä wätsikiwa̱. Fares te Esrom wätsikiwa̱, Esrom te Aram wätsikiwa̱. \t Judës i lindi nga Tamara Faresi dhe Zara; Faresit i lindi Esromi; Esromit i lindi Arami;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ra ite ishemi ka̱tsä ia̱: ‘¡Ma minoté sá ki̱ka!’, ñakäi ka̱ ukäla ia̱: ‘¡Sá ki̱ kuköwa̱!’ \t Atëherë do të fillojnë t'u thonë maleve: \"Bini përmbi ne!\", dhe kodrave: \"Na mbuloni!\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa kie rä: Simón, je kiani Jesús te Pedro ni; je el Andrés irä; Jacobo irä, Juan irä, Felipe irä, Bartolomé irä, \t Simonin, të cilit i vuri emrin Pjetër, dhe Andrean, vëllanë e tij, Jakobin e Gjonin, Filipin dhe Bartolomeun,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Mane sa̱ tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä te Jesús biketsa rä na? \t Mos vallë ndonjë nga krerët ose nga farisenjtë besoi në të?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi te yis biketsa ra jewa ia̱ io̱rmi jishtä kte yöle te ishe käi, jewa ja̱rka diklä kataka kseka tsikirmika̱. \t Ai që beson në mua, siç ka thënë Shkrimi, nga brendësia e tij do të burojnë lumenj uji të gjallë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pablo te isha: —Juan te sä wäukewa̱ rä wäoka̱ne sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱ shtä wà. Je te isha ditsä ia̱, sa kiana ije itäki̱ däkju̱ biketsäk, je rä Jesús. \t Atëherë Pali tha: ''Gjoni pagëzoi me pagëzimin e pendimit, duke i thënë popullit se duhet t'i besonte atij që do të vinte pas tij, domethënë Jezu Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ke yis döpa, ke yis ku̱ ijewa ia̱ ji shöpa ra, jera ka ijewa rä nui ta. Ata jira ka ijewa je̱k wetsäklei ji̱a ji yakei wakblele iwa̱ yika. \t Po të mos kisha ardhur dhe të mos u kisha folur atyre, nuk do të kishin faj; por tani ata nuk kanë asnjë shfajësim për mëkatin e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je ka̱ oloi tso̱ ji̱a bas sha̱na ra, jera je ka̱ oloi biketsö bas ku̱ bas däkläwa̱ je ka̱ oloi yäbeila ye. Jesús te isha e̱ná jekäi ra, ije̱k butsaju̱mi je̱k blawa̱ ditsä yika. \t ''Gjersa keni dritë, besoni në dritë, që të bëheni bij të dritës''. Këto gjëra tha Jezusi; pastaj u largua dhe u fsheh prej tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "zapato jielewa̱ kukale e̱ná sa̱ je̱r bäinaklä ktei baa bata shäk. \t mbi të gjitha, duke marrë mburojën e besimit, me të cilën mund të shuani të gjitha shigjetat e zjarrta të të ligut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis wa̱ o̱nak, je we̱mi ji̱a yie, je rä manele je̱k ssäke̱ wà issëna däkwa̱ sá käi, jewa ia̱ ka ka̱ me̱naklä kuna ije̱k ssäklä ji ki̱ka. \t Por atë që bëj, do ta bëj përsëri, që t'u pres çdo shkas atyre që duan shkas, që ata të gjenden si edhe ne, në atë gjë, për të cilën mburren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yi te ibiketse etkabä ka se̱nakwa̱ kuna busi ale ira kablele ra, ka je ia̱ ji ssër ta, ata je ia̱ ji ssërke̱ je wätker iia̱ ki̱ka iwa̱ iwabiketsaleksa̱ ka se̱nakwa̱ ra, je te iwá̱ rä bäi. \t Por ai që është i qëndrueshëm në zemër të vet dhe që nuk i nënshtrohet nevojës, por është zot i vullnetit të vet dhe e ka vendosur në zemër të vet të ruajë virgjëreshën e tij, bën mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera alaklä ekla Samaria wa deju̱té diklä wayäkäk. Jera Jesús te isha iia̱: —Diklä mo̱ 'sia̱ 'swa̱ yanak. \t Një grua nga Samaria erdhi të nxjerrë ujë. Dhe Jezusi i tha: ''Më jep të pi'',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha täkii: “Yi te yis biketsa ra, ka je wa̱ yis ebä biketsane kuna, ata yis patkäkté ne biketsa ite rä. \t Pastaj Jezusi thirri dhe tha: ''Kush beson në mua, nuk beson në mua, por në atë që më ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Tsa̱na ra, yi rä ka kju̱atkäk kuna sa ra, jewa rä saje wa ra. \t Sepse kush nuk është kundër nesh, është me ne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mikle ra je shtä ja̱mi bas kja rä, mika̱ bas se̱na ji̱a je ja̱mi ke̱i kje ra. \t Por tani hiqni edhe ju të gjitha këto gjëra: zemërim, zemëratë, ligësi, e mos të dalë sharje e asnjë e folur e pandershme nga goja juaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi alaklä wa tso̱ sá sha̱na jewa te sá male̱cha̱cha̱wa̱. Iminejulu sa̱ nu̱l bläklä ska, ka̱pañir dawa̱ kja ra, \t Por edhe disa gra në mes nesh na kanë çuditur, sepse, kur shkuan herët në mëngjes te varri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱ tuinawa̱ kja aleji̱a; ka̱ñir dawa̱ kja irä. Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ ji we̱ ka̱tuil na jöwa̱, ata sa̱ ku̱ ka̱ oloi je̱k tsa̱tkäklä je jiöcho̱wa̱. \t Nata u thye dhe dita u afrua; le të flakim, pra, veprat e errësirës dhe të veshim armët e dritës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Pablo demiju̱ Derbe ska, je itäki̱ Listra ska. Jera jeska kte kukäk ekla kaldu kie rä Timoteo ni. Je rä ekla alaklä Judío wa Jesús biketsäk yaba, ata iká rä Griego wa. \t Dhe ai arriti në Derbë dhe në Listra; këtu ishte një dishepull me emër Timote, biri i një gruaje judease besimtare, por me baba grek,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ra Pilato te ibiketsami maikäi ra ite Jesús yemiksa̱ kjermita. Ata Judío wa te isha täkii Pilato ia̱: —¡Ba te ije yaksa̱ni kjermita ra, ka ba rä César ja̱mi kuna! ¡Yi je̱k kukäke̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, jewa mar dä César bolki ye! \t Që nga ai moment Pilati kërkoi ta lironte; por Judenjtë bërtisnin, duke thënë: ''Po e lirove këtë, nuk je mik i Cezarit; kush e bën veten mbret, i kundërvihet Cezarit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä saduceo wa sha̱ ñasikawa̱ iwä ja̱mi. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱, \t Pastaj iu afruan disa saducej, të cilët mohojnë se ka ringjallje, dhe e pyetën,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä kuna, shirilecha̱wa̱ ebä! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä? ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a bas katabläk rä na? Itso̱té 'sia̱ jika. \t Dhe Jezusi duke u përgjigjur tha: ''O brez që nuk beson dhe i çoroditur! Deri kur do të qëndroj midis jush? Deri kur do t'ju duroj? E sillni këtu tek unë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te bas je̱r ku̱eke̱ sä el Timoteo yenaksa̱ni. Jekäi ikuna ideju̱ mane mane ra, yis da idamiña bas su̱ak. \t Hiri qoftë mbi ju të gjithë! Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije tu̱namiba mineka̱ju̱ sicómoro julaka isu̱ak, je wà Jesús kjäke̱ju̱ rä ki̱ka. \t Atëherë rendi përpara dhe u ngjit në një fik për ta parë, sepse ai duhet të kalonte andej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi alaklä wa, ¿ji wà ba wa̱ ijuñer ba ia̱ ba se��naklä tsa̱tkermiksa̱ na? Je su̱ta jäiyi wa, ¿ji wà ba wa̱ iju̱ñer ba ia̱ ba se̱naklä tsa̱tkermiksa̱ na? \t Sepse çfarë di ti, o grua, nëse ke për ta shpëtuar burrin? Ose ç'di ti, o burrë, nëse ke për ta shpëtuar gruan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je kabläk duawa̱ ne kjepa je ikablele wao̱rke̱ rä. Ata ikatke ji̱a kseka ra, je ikablele ka kiar jiye. \t Sepse kur iu shpallën të gjitha urdhërimet sipas ligjit gjithë popullit nga Moisiu, ky mori gjakun e viçave, të cjepve, bashkë me ujë, lesh të kuq dhe hisop, e spërkati librin dhe gjithë popullin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata säkätä ji yönaksa̱ ra, Säkeklä te sa yuaksa̱ rä ‘jäiyi irä alaklä irä.’ \t por në fillim të krijimit, Perëndia i bëri mashkull e femër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ¡issö! Je bas je̱r ianacha̱wa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi, je wadeksa̱ bas ia̱ bäi, bas ssëna pjoo je̱k wetsäk e̱e̱na, äinakwa̱ e̱e̱na, suanakwa̱ e̱e̱na, sä biketsäk e̱e̱na, ji bulee wa̱k pjoo, ji paruäk pjoo. Je biköle wà bas te ikjasha ka bas wa̱ ji nui kuna. \t Në fakt, ja sa kujdes shkaktoi te ju pikëllimi sipas Perëndisë, madje sa fjalë për të kërkuar ndjesë, sa zemëratë, sa druajtje, sa dëshirë të zjarrtë, sa zell, sa kënaqësi! Me çdo mënyrë ju e treguat se jeni të pastër në këtë çështje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te sä sikii wa irä, ji bata shäk wa irä, jewa pi kjewa̱ tulami, je kju̱ei ba te ijewa paka pi yäk, je ne rä bäi ijewa ia̱ rä.” \t Ata kanë derdhur gjakun e shenjtorëve dhe të profetëve, dhe ti u dhe atyre të pijnë gjak, sepse është shpërblimi që ata meritojnë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa ktä kate ji̱a ditsä ra, jera chui wa irä, Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i irä, saduceo wa irä, dejulu ijewa wäki̱. \t Ndërsa ata po i flisnin popullit, priftërinjtë, komandanti i tempullit dhe saducenjtë u turrën mbi ta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä yie je yua bas ia̱ rä je̱r ialewa̱ ta̱i, je̱r ssëlewa̱ shi̱ana, wä riä bakle ta̱i, je rä ka bas je̱r ianaklä kuna, ata je rä bas wa̱ iju̱ñaklä bikö yis wa̱ bas shka̱l dä käi. \t Ju shkrova, në fakt, me shumë lot dhe me pikëllim të madh dhe ankth në zemër, jo që të hidhëroheni, por që të njihni dashurinë shumë të madhe që kam për ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkekewa sä ssëwa̱k baa, je ku̱ bas ssëwo̱pa baa maitjä ji biköle ska. Säkekewa ku̱ bas biköle wapeblöpa. \t Të falat me shëndet janë nga dora ime, nga mua, Pali; dhe kjo është një shenjë në çdo letër prej meje; unë shkruaj kështu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi Isaías te Israel batala ktei sha täkii: “Israel yäbeila kuna rä däyë kse̱i kjekla ra, elkjebä tsa̱tkermiksa̱ rä. \t Por Isaia thërret për Izraelin: ''Edhe sikur të ishte numri i bijve të Izraelit si rëra e detit, vetëm mbetja e tij do të shpëtohet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sä wäkiri kiana rä ka palei ta, se̱naklä ta eklabä. Iyabala kiana rä chatkelewa̱ bäi, ka palei ta shi̱ana ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta käi, ka sä ktä ssäk kuna käi. \t Sepse peshkopi, si administrues i shtëpisë së Perëndisë duhet të jetë i paqortueshëm, jo arrogant, jo zemërak, jo i dhënë pas verës, jo i dhunshëm, jo njeri që lakmon fitim të turpshëm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ¿sä te Säkekewa kju̱atkewe̱mi sa ra na? ¿Sä rä täkili ta ije tsa̱ta na? \t A duam ne të provokojmë Zotin deri në xhelozi? A jemi ne më të fortë se ai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi mika̱ iyirke̱, “Sa dami rä bäi ebä, ka ji däläna ta”, jera sa weikane dämiwa̱ ijewa ki̱ka plaa, jishtä alaklä wa bitäwa̱ yaba ki̱ka ke̱i däwa̱ iduäkläksa̱ käi. Jekäi maikäi a̱ni ka ijewa ia̱ je te̱nak ja̱nak. \t Por ju, vëllezër, nuk jeni në errësirë, që ajo ditë t'ju zërë në befasi si një vjedhës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iká wa male̱te̱nacha̱wa̱, ata Jesús wa̱ ka ijewa pakane ji o̱na shäk kuna yi a̱ni ia̱. \t Dhe prindërit e saj mbetën të habitur. Por Jezusi i porositi të mos i thonin kurrkujt ç'kishte ndodhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije̱k sikawa̱ plaa Jesús wäja̱mi, te isha: —¡Rabí! ¿Bäi ebä na? Jera ite iwä jalassawa̱. \t Dhe menjëherë iu afrua Jezusit dhe i tha: ''Tungjatjeta, Mësues!''. Dhe e puthi përzemërsisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä bas te yis tsa̱tkaña kte baa bata she wà isäkätä raté bite rä jira kje ki̱ka. \t duke qënë i bindur për këtë, se ai që nisi një punë të mirë në ju, do ta përfundojë deri në ditën e Jezu Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je siete wa wa̱ ibakle ialaklä ye ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ¿mane si̱ se̱naklä ye je alaklä dämiksa̱ni rä na? \t Atëherë, në ringjallje, e kujt do të jetë grua? Sepse që të shtatë e patën grua''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä jishtä iyöle katke käi: “Säkeklä kie yirke̱ yakei bas kju̱ei ki̱ka, ka Judío kuna wa sha̱na.” \t Në fakt, siç është shkruar: ''Për shkakun tuaj, emri i Perëndisë blasfemohet ndër johebrenj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Dos día deka̱ ra, jeska Jesús mineju̱mi däkmini Galileaka. \t Pra, si kaluan ato dy ditë, ai u nis prej andej dhe shkoi në Galile,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa wa̱ dulanak wa patkami ijewa te iwäki̱, Herodes ja̱mi wa ra ñara; te isha iia̱: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, ñakäi ba te sa pakteke̱ rä bulee maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà, jekäi ba ia̱ ra yi irä käi, ka je rä ji iá kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka ba te sa̱ su̱e rä sa pa juer ebä wà kuna. \t Dhe i dërguan dishepujt e tyre bashkë me herodianët, për t'i thënë: ''Mësues, ne e dimë se ti je i vërtetë dhe që mëson udhën e Perëndisë në të vërtetë, pa marrë parasysh njeri, sepse ti nuk shikon pamjen e jashtme të njerëzve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ikuna rä ka Cristo shki̱neka̱ni ra, sá te sa pakta rä ka wata, ñaebä bas te ji biketsa etkabä rä ka wata. \t Por në qoftë se Krishti nuk është ringjallur, predikimi ynë është i kotë dhe i kotë është edhe besimi juaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ji tse̱leksa̱ ka̱ oloika ra, je kalabe rä juenakwa̱. Iwa rä ka̱ oloi ne rä ji biköle juewa̱kwa̱ rä ki̱ka. \t Prandaj Shkrimi thotë: ''Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta mika̱ si̱wa̱ datse̱ sur wà ra, bas te ishe rä, ‘tsi ka̱ bárka̱ ta̱i ni.’ Jera jekäi io̱rke̱. \t përkundrazi, kur fryn juga, ju thoni: \"Do të bëjë vapë\", dhe ashtu ndodh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yi te jí tsi̱dala yis biketsäk wa manele shiriwa̱wa̱ ra, bäi si̱ ije ia̱ ra rä je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak burro wà shtä mo̱noka̱pa, jekäi iwakei ju̱nomipa däyë naka. \t ''Dhe kush do të skandalizojë një nga këta të vegjël që besojnë në mua, do të ishte më mirë për të t'i varet në qafë një gur mulliri dhe të hidhet në det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je bol wa dämiwa̱ eklabä yaka ye. Jekäi ka ijewa rä bol ji̱a kuna, ata ijewa rä ekla yaka yebä. \t dhe të dy do të jenë një mish i vetëm; kështu nuk janë më dy, por një mish i vetëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas chatköwa̱ ñashka̱li̱ble ja̱mi, ñakäi bas ja̱mi rä Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak je tkeno, ata bäi si̱ bas ja̱mi ji bata she ne tkeno rä. \t Kërkoni dashurinë dhe lypni me zemër të zjarrtë dhuntitë frymërore, por sidomos që të mund të profetizoni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Yis te ka̱biketsäk wa ka̱biketse weikemiwa̱. Yis te je̱r ta wa wa̱ ji ju̱ñer ju̱emiksa̱.” \t Sepse është shkruar: ''Do të bëj të humbasë dituria e të diturve, dhe do ta asgjësoj zgjuarësinë e të zgjuarve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te jí yua bas Säkeklä yaba kie biketsäk wa ia̱, je rä bas je̱r ko̱naklä bas wa̱ se̱ne jekjeye tso̱ je ia̱. \t Dhe nëse dimë se ai na i plotëson të gjitha ato që i kërkojmë, ne dimë se i kemi ato që i kërkuam atij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ñaebä Estéfanas ju ska wa, jewa wäokle rä yis wa̱. Jeska ki̱ta yie isaka wäukewa̱ iräle ka ju̱ñer yis wa̱. \t Unë pagëzova edhe familjen e Stefanës; përveç tyre nuk di të kem pagëzuar ndonjë tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ku̱ ji biketsö Israel wa te iwe̱ ja̱mi. Yi te jile me̱leka̱ käte ra, ¿ka jewa rä wäjielewa̱ña ikja̱nei o̱rke̱ jile däläwa̱klä ska ra na? \t Shikoni Izraelin sipas mishit: ata që hanë flijimet a nuk janë pjesëmarrës të altarit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera se̱nak ishäkä ki̱ka wa ssërmi a̱naa ijewa duacha̱wa̱ ki̱ka, ijewa ssërmi baa te jile patkemi ñaia̱. Je rä je ji bata shäk wa bol te se̱nak ishäkä ki̱ka wa paka ji shka̱l ssäk e̱e̱na si̱ ki̱ka. \t Por mbas tri ditë e gjysmë, fryma e jetës që buron nga Perëndia hyri në ta; edhe qëndruan në këmbët e tyre, dhe një tmerr e madh ra mbi ata që i shikonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba wa̱ bä Wikblu Sikina oloi ja̱mi sa ká David ba kjanaklä kjäbata ska iyile: ‘¿Jiye ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa wätji̱naka̱ rä, jiye ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa te wäsi̱wa jile biketseke̱ ka wata rä na? \t dhe që me anë të Frymës së Shenjtë ke thënë, nëpërmjet gojës së Davidit, shërbëtorit tënd: \"Përse u zemëruan kombet, dhe popujt kurdisin gjëra të kota?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Tres año ukäki̱ kjepa yis dasta̱na Jerusalénka Pedro su̱ak. Jekäi yis se̱na ijeka quince día. \t Dhe nuk pashë asnjë nga apostujt e tjerë, përveç Jakobit, vëllait të Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije kiöwa̱ ssële a̱naa wà Säkekewa ja̱mi. Sä ije käi wa dälätsöpa bas ku̱. \t sepse për veprën e Krishtit ai qe shumë afër vdekjes, duke e vënë në rrezik jetën e vet, për të përmbushur zbrazëtitë e shërbesës tuaj ndaj meje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkekewa biketsäk wa ki̱tapar damika̱ jöikwäta ta̱iwa̱, jäiyi wa irä alaklä wa irä. \t Kështu Zotit i shtohej një numër gjithnjë e më i madh besimtarësh, turma burrash dhe grash,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Mane wa ra ikju̱atkawa̱ cuarenta año bala na rä na? ¿Ka je rä ale ji yakei wakbläk wa, ale nu̱lda jololeta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska wa ra na? \t Dhe për cilët bëri be se nuk do të hynin në prehjen e tij, veç se për ata që qenë të pabindur?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je itä ki̱ Jesús mineju̱mi Galilea tipei a̱mi kata, je tipä kie etkä rä Tiberias ni. \t Pas këtyre gjërave, Jezusi kaloi përtej detit të Galilesë, domethënë të Tiberiadës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñawäsaka ikukä kjäyena, ikjäktä wäkukäk jälena tulami, jera iktaka̱ni bäi ebä. \t Dhe menjëherë iu hapën veshët, iu zgjidh nyja e gjuhës dhe foli rrjedhshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas je̱k yuäke̱ tsa̱na kte yöle wà. Ka irä jiye kuna ta, bas te ibiketse je kte oloi ja̱mi bas se̱rmi jekjeye. Jekäi je yöle te yis ne ktei sheke̱ rä. \t Ju hetoni Shkrimet sepse mendoni të keni nëpërmjet tyre jetë të përjetshme; dhe ato janë këto që dëshmojnë për mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska je̱naapa Pablo te isha Bernabé ia̱: —Sä shkäni jukläyäkä etkä etkä mai sa bakle Säkekewa ktä bata shäk jeka sä el wa su̱ak, jishtä idami ji̱a rä í̱ käi. \t Pas disa ditësh Pali i tha Barnabës: ''Le të kthehemi të shohim vëllezërit tanë në çdo qytet, ku kemi shpallur fjalën e Perëndisë, për të parë si janë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä ikuna yis ssëna je̱k kjeishäk ra, ka je rä yis yuleter kuna, yie ishemi rä iyina ki̱ka. Ata ka yie je we̱, je rä ka yi a̱ni wa̱ yis biketsäklä bäi si̱ ji we̱ke̱ yie ji sheke̱ yie je tsa̱ta kuna. \t Edhe sikur të doja të krenohesha, nuk do të isha i marrë, sepse do të flisja të vërtetën; por nuk e bëj këtë, se mos ndonjë më çmon më tepër nga ajo që më sheh, a më tepër nga ajo që dëgjon nga unë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je dulaklei te je kte ssa ra, imineju̱mi je̱r ialewa̱, ije rä jile ta ta̱i ki̱ka. \t Por i riu, kur i dëgjoi këto fjalë, iku i trishtuar, sepse kishte pasuri të madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis te issa ra ijewa te ikjatieke̱ rä iwakwa ka̱wei bata ki̱ka. Ata ka iwa̱ ji a̱ni nui kuna, iktäkläwa̱ iräle iwätiäkläwa̱ iräle. \t Përfundova se e kishin akuzuar për çështje që lidheshin me ligjin e tyre dhe që ai nuk kishte asnjë faj që të meritonte vdekjen e as burgimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñawäsaka ijewa sha̱ ekla tu̱nami, te esponja kukawa̱, nu̱wa̱ ite uva diä jäi wa, tkaka̱ ite kal bata ki̱ka, ma̱ ite iia̱ iwa̱ kuyanak. \t Dhe në atë çast një nga ata vrapoi, mori një sfungjer, e zhyti në uthull dhe, mbasi e vuri në majë të një kallami, ia dha për ta pirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije̱k jiaka̱ ko̱no na, jera iwa̱ dulanak wa minejulumi ira. \t Dhe mbasi ai hipi në barkë, dishepujt e tij e ndiqnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Juan te Jesús ktei sha jikäi: —Yis te Säkeklä wikblu dawa̱ju̱ ka̱jöir namala käi su̱a, se̱ná iki̱ka. \t Dhe Gjoni dëshmoi duke thënë: ''E pashë Frymën duke zbritur nga qielli si një pëllumb dhe ndenji mbi të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ikjaju̱ je ke̱i saka saka sha̱naka, te ijewa ki̱je̱rku̱a ji̱a. Jekäi idemiju̱ Greciaka. \t Dhe si i përshkoi ato krahina dhe u dha shumë këshilla, shkoi në Greqi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ba te ibiketse ba rä ka wä wajuenak kuna wa wajiäk ra, ka̱ oloi ye se̱nak ka̱tuil na wa ia̱ ra, \t dhe je i bindur se je prijësi i të verbërve, drita e atyre që janë në errësirë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wa. Tapanak eyaka eyaka Cristo ja̱mi wa biköle te bas chakami. \t Përshëndetni njeri tjetrin me një të puthur të shenjtë; kishat e Krishtit ju përshëndesin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka rä jiye kuna ta, Säkeklä ia̱ ra ji a̱ni ka kuna ka o̱nak käi. \t sepse me Perëndinë asgjë s'është e pamundshme''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ma je̱köka̱; ma cho̱wa̱ni i̱ski̱. Jekäi ma miña ijewa ra ka ji a̱ni biketsale kuna, yis ne te ijewa patkaté rä ki̱ka.” \t Çohu, pra, zbrit e shko me ta pa asnjë ngurrim, sepse unë jam ai që t'i kam dërguar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka saje täki ta wa ka̱wä ta ka täki ta wa ia̱ ji ssërke̱ nui ta käi ra je katabläk, ata ka ji wa̱k kuna sa wakei ebä ssënakläpa bäi. \t Edhe ne, që jemi të fortë, duhet të mbajmë dobësitë e atyre që janë të dobët dhe jo t'i pëlqejmë vetes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Mane guardia te ji kja̱nei we̱ iwakei inaklä wà rä na? ¿Mane uva yäkä je̱wa̱k wa̱ ka iwä kata̱ne rä na? ¿Mane oveja kjänanak wa̱ ka itsu yane rä na? \t Kush, vallë, shkon në luftë me shpenzimet e veta? Kush mbjell vresht dhe nuk ha nga fryti i tij? Kush kullot një tufë dhe nuk ha nga qumështi i tufës?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ñakäi iKá wa̱ ka yi a̱ni ktei wabiketsanakksa̱, ata iyaba ne kuka ite sä ktei wabiketsäkksa̱ rä. \t Sepse Ati nuk gjykon asnjë, por gjithë gjyqin ia dha Birit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jera iká te isha iia̱: ‘Yaba, ba se̱r dä yis da del. Yis ji tso̱ kalabe rä ba ia̱. \t Atëherë i ati i tha: \"O bir, ti je gjithmonë me mua, dhe çdo gjë që kam është jotja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús je̱k manewa̱té isu̱ak te isha iia̱: —Yaba, bä ssëno täkii, ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Jera je wäsaka je alaklä bäinani. \t Jezusi u kthye, e pa dhe tha: ''Merr zemër, o bijë; besimi yt të ka shëruar''. Dhe që në atë çast gruaja u shërua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, iku̱ bas ssëwo̱pa baa. \t E falënderoj Perëndinë tim, sa herë që ju kujtoj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sä rä chui tsa̱ku̱i ta bäi si̱, bakleka̱ ka̱jöir etkä etkä ektaka. Je rä Jesús Säkeklä yaba. Je ki̱ka ji ktei yinak sa̱ wa̱ kuköwa̱ sa̱ ku̱ därërë. \t Sepse ne nuk kemi kryeprift që nuk mund t'i vijë keq për dobësitë tona, po një që u tundua në të gjitha ashtu si ne, por pa mëkatuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka el wa sikii wa kileña ka̱jöir ska, bas ku̱ Jesús, ale kte baa bata shäk, ji yinak sa̱ wa̱ je chuií, jishtä ije rä je biketsö. \t i cili është besnik ndaj atij që e bëri, ashtu si qe edhe Moisiu në tërë shtëpinë e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Jacob mineju̱ Egipto ska. Jeska ije irä saje wa kalí wa irä duacha̱wa̱. \t Jakobi zbriti në Egjipt, ku vdiq ai dhe etërit tanë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je mineju̱ Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱, jera Pilato te inu̱l sha ju̱nakksa̱ iia̱. \t Ai shkoi te Pilati dhe i kërkoi trupin e Jezusit. Atëherë Pilati dha urdhër që t'ia dorëzonin trupin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Templo ska Jesús wä kaka̱ te blu wa te iji tso̱ me̱nak jie kate ofrenda jiäklä jui ja̱rka je su̱a. \t Pastaj Jezusi i çoi sytë dhe pa pasanikët që qitnin dhuratat e tyre në arkën e thesarit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä bulirishtä ra ite denario tsa̱ksa̱ botkä cha̱mita̱na ite käpäklä jui wakei ia̱ te isha iia̱: “Ikjänano 'sia̱. Ata ite bä ji e̱newa̱ ki̱ta ra, yis deni ra yie ma ia̱ itju̱e.” \t Dhe të nesërmen, para se të niset, nxori dy denarë dhe ia dha hanxhiut duke i thënë: \"Kujdesu për të dhe ç'të shpenzosh më shumë, do të të jap kur të kthehem\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa wakei weikanawa̱ ra, ¿jiye je kiar sa̱ ki̱ na? \t Ç'dobi do të ketë njeriu të fitojë gjithë botën, nëse më pas do të humbë shpirtin e vet?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna yile rä kte ssäk, ata ka irä iwawa̱k kuna ra, je rä jishtä ekla wäktä su̱a espejo na käi. \t Ndërsa ai që do të shikojë me vemendje ligjin e përsosur, i cili është ligji i lirisë, dhe ngulmon në të, duke mos qenë një dëgjues harraq, por një bërës i veprës, ai do të jetë i lumtur në veprimtarinë e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka: —Säkekewa, yis ia̱ ishö yi irä yis wa̱ ije biketsäkläpa. \t Ai u përgjigj dhe tha: ''Kush është, Zot, që unë të besoj në të?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä jishtä Isaías te ji sha ña̱la wätsa̱kba käi: “Guardia wa tsa̱ku̱i ku̱ ke sa batala ju̱ota̱napa elkje ra, sa ianacha̱wa̱ rä jishtä Sodoma wa käi, sä weikanacha̱wa̱ rä Gomorra wa käi.” \t Dhe ashtu si profetizoi Isaia: ''Në qoftë se Perëndia i ushtrive nuk do të na kishte lënë farë, do të ishim bërë si Sodoma dhe do t'i kishim ngjarë Gomorës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱, te iguardia wa patkami, je te je sä ktäkwa̱ wa ktacha̱wa̱, ñakäi ijukläyäkä däläwa̱ wa̱. \t Mbreti atëhërë, kur dëgjoi këtë, u zemërua dhe dërgoi ushtritë e veta për të shfarosur ata gjaksorë dhe dogji qytetin e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱ wäkiri wädular del ike̱i kjewa̱klä sha̱na ra, sä wätelewa̱ wa sha̱ ekla wäyäkksa̱ni ditsä ia̱, mane sherke̱ ijewa ki̱ käi. \t Tani me rastin e festave guvernatori e kishte zakon t'i lironte popullit një të burgosur, atë që populli kërkonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Säkeklä je̱r bäi yile ka je rä jishtä je shirine rä käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ikuna ekla shirinawa̱ bata ki̱ka chu̱li̱i̱ wa duacha̱wa̱ ra, je tsa̱ta si̱ Säkeklä je̱r bäi shä irä ji me̱nak irä deksa̱ chu̱li̱i̱ wa ia̱ rä, ale ditsä ekla Jesucristo je̱r bäi sha oloi ja̱mi. \t Mirëpo hiri nuk është si shkelja; nëse në fakt për shkak të shkeljes së një njeriu të vetëm vdiqën shumë, shumë më tepër hiri i Perëndisë dhe dhurata me anë të hirit e një njeriu, Jezu Krishtit, i teproi për shumë të tjerë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ñerä je blu te isha iia̱: ‘Jera Papá, dunasi̱ ba ku̱ Lázaro patkömi yis ká ju ska, \t Por ai i tha: \"Atëherë, o atë, të lutem ta dërgosh atë te shtëpia e tim eti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba te yis ia̱ kte ma̱, je ma̱ni yis te ijewa ia̱. Ijewa te je kuka, ijewa je̱r ku̱a ite si̱ yis bite rä ba ska, jekäi ijewa te ibiketsa ba ne te yis patkaté rä. \t sepse ua kam dhënë atyre fjalët që ti më ke dhënë mua; dhe ata i kanë pranuar dhe kanë njohur se me të vërtetë unë dola nga ti, dhe kanë besuar se ti më ke dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Shkäk jí kte ja̱mi wa biköle, ñakäi Israel wa, ale Säkeklä ia̱ wa je̱r ssënopa baa, jewa ia̱ Säkeklä je̱r bäi shöpa. \t Tash e tutje askush të mos më trazojë, sepse unë mbaj në trupin tim shenjat e Zotit Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera bulishtä ra Agripa irä Berenice irä jewa dewa̱julu ñassële yëë, kjawa̱julu ji ktei pakäklä ska guardia wa tsa̱ku̱i wa irä, jäiyi wa bakleka̱ wa irä, jewa ra. Jera Festo te Pablo sha tse̱nakté, je ki̱ idetse̱. \t Kështu të nesërmen Agripa dhe Berenike erdhën me shumë madhështi dhe, mbasi hynë në auditor me tribunët dhe me parinë e qytetit, me urdhër të Festit, e sollën Palin aty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka alaklä wa kiana jile tkäkka̱ tsa̱ku̱ ki̱ ángel wa kju̱ei, ijuenaklä irä tsa̱ku̱i ta. \t Prandaj gruaja, për shkak të engjëjve, duhet të ketë një shenjë pushteti mbi kryet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi alaklä wa chichö wa si̱ a̱ta̱leta̱na eklabä, je je̱r bläke̱wa̱ Säkeklä ebä ja̱mi, je chatkäke̱wa̱ Säkeklä payuläk irä ka̱kiäk irä ka̱piana tuina. \t Ndërsa ajo që jeton e shthurur, ndonëse rron, është e vdekur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, jishtä Adán ja̱mi biköle duächa̱ke̱wa̱, je su̱ta Cristo ja̱mi biköle ia̱ se̱ne kseka me̱rmini. \t Sepse, ashtu sikur të gjithë vdesin në Adamin, kështu të gjithë do të ngjallën në Krishtin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, Oveja Yaba kate Sión kichei ki̱ka. Ije ra ciento cuarenta y cuatro mil tapar tso̱; jewa wätsa̱ ki̱ ije kie irä iKá kie irä tso̱ yöle. \t Pastaj pashë Qengjin që rrinte në këmbë në mal të Sionit, dhe bashkë me të ishin njëqind e dyzet e katër mijë njerëz, që e kishin të shkruar mbi ballin e tyre emrin e tij dhe emrin e Atit të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yi a̱ni wa̱ ka tsi̱ni wäkanakka̱ dunakcha̱ blelewa̱ käi, cajón niki̱ka käi, ata ite idueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, yi däke̱wa̱ wa wa̱ oloi su̱nak. \t Asnjëri, kur ndez një llambë, nuk e vë në një vend të fshehtë ose nën babunë, po përmbi dritëmbajtësen, që të shohin dritë ata që hyjnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱ je mo César ia̱, ata ji rä Säkeklä ia̱ je mo Säkeklä ia̱. Jekäi jewa male̱cha̱cha̱wa̱ ije te. \t Atëherë Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''I jepni Cezarit atë që është e Cezarit, dhe Perëndisë atë që është e Perëndisë''. Dhe ata u çuditën nga ai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa deksa̱julu julunaté sa̱ nu̱l bläklä ska, ijewa paju̱na tulaka̱ imale̱te̱nacha̱wa̱ ki̱ka; ka iwa̱ iyine yi a̱ni ia̱ isu̱anacha̱wa̱ ki̱ka. \t Dhe ato dolën shpejt dhe ikën nga va-rri, sepse i zuri tmerri dhe habia; dhe nuk i thanë asgjë kurrkujt, sepse kishin frikë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je bata ki̱ka un díabä wà sä tuawa̱kwa̱ dämiwa̱ iki̱ka: duewa̱ irä, je̱r iane irä, bäli irä; ñakäi irä dälänakwa̱ yökö wà. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä ije kpäk rä täkiwa̱ si̱.” \t Prandaj në një ditë të vetme do të vijnë plagët e saj: vdekja, vaji dhe zia e bukës; edhe do të digjet krejt në zjarr, sepse i fuqishëm është Zoti Perëndia, ai që e gjykon atë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ditsä yäbei te iángel wa patkemi igobiernoí ska sä shirinewa̱k wa irä, ji wa̱k ka̱wei ukä ja̱mi wa irä jewa kalabe shtäkksa̱, \t Biri i njeriut do të dërgojë engjëjt e vet dhe ata do të mbledhin nga mbretëria e tij gjithë skandalet dhe ata që bëjnë paudhësi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikuna jile wata ki̱ ijewa te yis kjatieke̱ ra, bäi si̱ iwakwane shena däkjulu jiska bä wäki̱ yis kjatiäk rä, \t Por ishin disa Judenj të Azisë, që duhej të dilnin para teje për të më akuzuar, se kishin diçka kundër meje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji tso̱ Sa Ká wa̱ je biköle rä yis cha. Je ne ki̱ka yie isha rä je iwikblu te ji tso̱ yis wa̱ je kukemi yinakni bas ia̱. \t Të gjitha gjërat që ka Ati janë të miat; për këtë ju thashë se ai do të marrë prej simes dhe do t'jua kumtojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna ike̱i deka̱ sábado wà yabala jäiyi wa ia̱ tene shkiri wa̱klä, jera je we̱ke̱ bas te ka̱wei me̱le Moisés wa̱ ka shiriwa̱klä ra, ¿jiye bas kju̱atkacha̱wa̱ yis da, yie ekla bäiwa̱ni bäi sábado wà ki̱ka rä na? \t Në qoftë se një njeri merr rrethprerjen të shtunën, që të mos shkelet ligji i Moisiut, ju zemëroheni kundër meje sepse shërova tërësishtë një njeri të shtunën?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ikúka jiräni Jesús te ishami ijewa ia̱ käi, jera ite ijewa jawa̱. \t Këta iu përgjigjën ashtu si u kishte thënë Jezusi dhe ata i lanë të shkojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa je̱r ssëna je wa̱k rä ijewa rä nui ta ijewa ra ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ka Judío kuna wa ia̱ Judío wa däli wikblu iá shtä rä deleksa̱ña. Je ki̱ka ijewa ka̱wä ta Judío wa tsa̱tkäk däli yaka iá wà. \t Kjo u pëlqeu atyre me të vërtetë, sepse u janë debitorë; sepse, në qoftë se johebrenjtë, pra, janë bërë pjestarë bashkë me ta për të mirat frymërore, kanë detyrë t'u shërbejnë atyre edhe me të mira materiale."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa ksäte kse spa̱na wà sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, ñakäi kseka wa cuatro wäja̱mi, ñakäi säkekewa tso̱ wa wäja̱mi. Yi a̱ni ia̱ je kse ka kolor, ata to̱leksa̱ ka̱jiska wa sha̱na ciento cuarenta y cuatro mil ebä ia̱. \t Ata këndonin një këngë të ri përpara fronit, përpara katër qenjeve të gjalla dhe përpara pleqve; dhe asnjë nuk mund ta mësonte kantikun përveç të njëqind e dyzet e katër mijëve, që ishin shpenguar nga toka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je che̱ke̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱ bala pa̱nak ekla ekla ia̱, ijewa ki̱ ji sherke̱ je ja̱mi. \t dhe i vinin te këmbët e apostujve; pastaj secilit i jepej, sipas nevojës së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis ktei wabiketseksa̱ bas te iräle, sä ktei wabiketsäkksa̱ wa te iräle ra, ka je rä jishtä kuna yis ia̱. Ñera yis wakeibä jibä ka je̱k ktei wabiketsäkksa̱. \t Sa për mua, më intereson fort pak që të gjykohem prej jush ose prej një gjykate njerëzore; madje as vetveten nuk e gjykoj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ale palei ta bakleka̱ käi wa wa̱ ka ji ki̱ yine ji̱a yis ia̱. Mikle ra ijewa rä bakleka̱ räle ka je wa̱ ji kuna yis ia̱, Säkeklä te ka sa wabiketseksa̱ rä sa pajuer ebä wà kuna. \t Madje, duke parë se mua m'u besua ungjilli për të parrethprerët, sikurse Pjetrit ai për të rrethprerët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká ssëna rä ji tso̱ iwakei ja̱mi je kalabe me kätkä ije ja̱mi, \t dhe, duke bërë paqen me anë të gjakut të kryqit të tij, duke fituar pas, me anë të tij, të gjitha gjërat, si ato që janë mbi dhe si dhe ato që janë në qiejt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "tkäbe kukemiwa̱ ite jula wà. Päpäli sä ktäkwa̱ yawa̱ ite ra, ka je ia̱ imedäk; ijula mamika̱ duë ta wa ki̱, jera jewa bäirmini. \t do t'i kapin me dorë gjarpërinjtë, edhe nëse do të pijnë diçka që shkakton vdekjen, nuk do t'u bëjë asnjë të keqe; do t'i vënë duart mbi të sëmurët dhe këta do të shërohen''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Nicodemo, ale delesta̱na Jesús wäki̱, je rä ijewa sha̱ ekla, je te isha ijewa ia̱: \t Nikodemi, një prej tyre, i cili natën kishte shkuar te Jezusi, u tha atyre:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jishtä ale yöleksa̱ ishäkä pjoi wà wakei rä, je su̱ta ishäkä pjoi wà yöleksa̱ wa rä. Ñakäi jishtä ale dar ka̱jöir ska wakei rä, je su̱ta ka̱jöir ja̱mi wa rä. \t Siç është tokësori ashtu janë dhe tokësorët; dhe siç është qiellori, të tillë do të jenë edhe qiellorët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä isaka wa te je ssa ra, jera ijewa te Säkeklä a̱netsa täkii etka yebä te isha: “Sä blui, ba ne te ka̱jöir irä ka̱jiska irä däyë irä, ji biköle tso̱ jeska käi jewa yuaksa̱ rä. \t Kur i dëgjuan këto, ata unanimisht e ngritën zërin te Perëndia dhe thanë: ''O Zot, ti je Perëndia që ke bërë qiellin, tokën, detin dhe gjithçka që është në ta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Éfeso ska se̱nak wa biköle te je ju̱ñawa̱, Judío wa käi, Griego wa käi, jera su̱ane ja̱naka̱ ijewa biköle ki̱. Ñakäi Säkekewa Jesús kie oloi kanaka̱. \t Kjo u muar vesh nga të gjithë Judenjtë dhe Grekët që banonin në Efes, dhe të gjithë i zuri frika, dhe emri i Zotit Jezus ishte madhëruar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Ba je̱k ju̱amiksa̱ duäkwa̱ yis kju̱ei na? Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t Jezusi iu përgjigj: ''Ti do ta japësh jetën tënde për mua? Në të vërtetë, në të vërtetë po të them: gjeli nuk do të këndojë, para se ti të më kesh mohuar tri herë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi yi te iju iräle, iel wa iräle, ikuta wa iräle, iká iräle, ia̱mi iräle, ise̱naklä iräle, iyabala iräle, ika̱ iräle, je jawa̱ta̱na yis kie kju̱ei ra, je ia̱ isäkei me̱rmini cien cien, ñakäi je ia̱ se̱ne jekjeye dämiksa̱ däli ukä ye. \t Dhe kushdo që ka lënë, për hir të emrit tim, shtëpi, vëllezër, motra, atë, nënë, grua, bij ose ara, do të marrë njëqindfish dhe do të trashëgojë jetë të përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te jí äyë yue mar ba Tito yis yaba si̱, sä rä ji biketsäk etkabä ki̱ka je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Cristo Jesús irä, je̱r bäi shöpa ba ia̱, ijewa ku̱ ba je̱r ssëwo̱pa baa. \t Për këtë arsye të lashë në Kretë, që ti të ndreqësh mirë çështjet që janë për t'u bërë dhe që, në çdo qytet, të caktosh pleq, ashtu siç të porosita;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jera ikuna yilé te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Säbäkäkksa̱ kaldu jiska’ ni iräle, ‘a̱mi ska’ ni iräle, jera ke iktä kuka. \t Atëherë, në qoftë se dikush do t'ju thotë: \"Ja, Krishti është këtu\", ose \"Éshtë atje\", mos i besoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: ¿Jiye ba te yis kie wämo ni na? Yi a̱ni rä ka wämo kuna, ata ekla ebä ne rä wämo rä, je rä Säkeklä. \t Dhe Jezusi i tha: ''Përse më quan i mirë? Askush nuk është i mirë, përveç një të vetmi, domethënë Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka bas kukano bas je̱rike ska. Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Je̱r bäi yirmi bas ia̱ Jesucristo kjayina ra je ebä ne ki̱ssö rä. \t por ashtu si është i shenjtë ai që ju thirri, të jini edhe ju të shenjtë në gjithë sjelljen tuaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yilé te bas ia̱ jinile ishe ra, bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä, ata jirä ite ipatke tuleténi.’ \t Dhe nëse dikush ju thotë gjë, i thoni se Zoti ka nevojë për to, por do t'i kthejë shpejt''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jí sa̱ ke̱i bata je kje ra, ikta sa ra iyaba oloi ja̱mi. Je ne kuka ite ji biköle kukäkwa̱ däli ukä ye rä, je ne oloi ja̱mi ji biköle yuaksa̱ ite rä. \t Ai, duke qenë shkëlqimi i lavdisë së tij dhe vula e qenies së tij dhe duke i mbajtur të gjitha me fjalën e fuqisë së tij, mbasi e bëri vetë pastrimin nga mëkatet tona, u ul në të djathtën e Madhërisë në vendet e larta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, isäkätä rä, ibata jekje rä, iñak rä, ibata rä. \t Unë jam Alfa dhe Omega, fillimi dhe mbarimi, i pari dhe i fundit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas shena rä ji katabläk, je rä bas te Säkeklä ki̱ ji shena je wá̱ e̱ná ra, je wà bas wa̱ iwakei kablele sa̱ ia̱ kukäkläwa̱. \t Dhe i drejti do të jetojë prej besimit; por ne qoftë se ndokush tërhiqet prapa, shpirti im nuk do të gjejë pëlqim në të''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka ise̱na ka̱ etkä wa ye Säkeklä kablele ka̱ ma̱k iia̱ ska. Jeska ise̱na ju ji̱atkenak shtä na, jishtä Isaac irä Jacob irä se̱le käi. Jewa rä je ikablele kukäkña däli ukä ye. \t Me anë të besimit edhe vetë Sara, ndonëse e kishte kaluar moshën, mori fuqi të bëhet me barrë dhe të lindë, sepse e konsideroi besnik atë që i kishte bërë premtimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna tapanak eyaka wa kalabe taparke̱ ska, biköle ktaka̱ kte saka wà, jera jeska ka Jesús biketsäk wa iräle, ka delewa̱ kuna wa iräle, jewa dewa̱ bas sha̱na ra, ¿ka ijewa wa̱ iyinak bas yule tenacha̱wa̱ irä ni na? \t Pra, në qoftë se, kur gjithë kisha është mbledhur në një vend, të gjithë flasin gjuhëra dhe hyjnë profanë ose jobesimtarë, a nuk do të thonë se ju kanë dalë mendtë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata iwakwa kapacha̱wa̱ dälei ja̱mi, ibolki deju̱, te cizaña wä tula je trigo sha̱na, jekäi iwakei mineju̱mi. \t Por, ndërsa njerëzit po flinin, erdhi armiku i tij dhe mbolli egjër nëpër grurë dhe iku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä bas wa̱ iju̱ñer ka yis wa̱ ji sherke̱ yinak kianak bas ki̱ wätkenewa̱ a̱ni, bas paktäk bena wäkata ska, ju etkä ju etkä ska je a̱ni ka yine yis wa̱ ka yie je she ni. \t dhe si unë nuk fsheha asnjë nga ato gjëra që ishin të dobishme për ju, por jua shpalla juve dhe jua mësova botërisht dhe nëpër shtëpi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä jí ji biköle o̱rke̱ sá ukä ja̱mi rä bas kju̱ei, je wà wekte yinaklä ki̱ta si̱ Säkeklä oloi kanakläka̱, chu̱li̱i̱ ia̱ ije̱r bäi shäke̱ ki̱ta ki̱ta oloi ja̱mi. \t Sepse të gjitha këto gjëra janë për ju, që hiri, duke arritur me anë të shumë personave, të prodhojë falenderim me tepri për lavdi të Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús da kajali wa te ji o̱r mar su̱a ra, ijewa te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿sä te ijewa bike espada wà na? \t Atëherë ata që ishin përreth tij, duke parë çfarë do të ndodhte, i thanë: ''Zot, a t'u biem me shpatë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ka je ñak kuna iwakei wa̱, ia̱mi wa̱, iká wa̱. Ata je rä ji o̱r Säkeklä ia̱ je kjayinaklä ije ja̱mi. \t Jezusi u përgjigj: ''As ai, as prindërit e tij s'kanë mëkatuar, por kjo ndodhi që tek ai të dëftohen veprat e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kte rä bulee, je rä kianak kinakwa̱ biköle wa̱. \t Për këtë, në fakt, ne po mundohemi dhe na shajnë, sepse kemi shpresuar në Perëndinë e gjallë, që është Shpëtimtari i gjithë njerëzve dhe sidomos i besimtarëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije rä Säkeklä kja̱nei wa̱k kianak bäi ba ia̱. Ata ba te ji yakei wakbla ra, ba suanopa. Je rä ka ije espada shkä rä kje ka wata käi kuna ki̱ka. Ije rä Säkeklä kja̱nei wa̱k sä kukäkwa̱ ji yakei wakble ki̱ buka̱nak. \t sepse eprori është shërbëtor i Perëndisë për ty për të mirë; por, po të bësh të këqija, druaj, sepse nuk e mban kot shpatën; sepse ai është shërbëtor i Perëndisë, hakmarrës plot zemërim kundër atij që bën të keqen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ñaebä pan siete wà cuatro mil dele ska, ñakäi canasta bitkä na bas te ishtani rä ska na? \t Dhe të shtatë bukët për katër mijë bu-rra dhe sa kosha keni mbushur?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata mika̱ Judío wa se̱nak Tesalónica ska wa te iju̱ña Pablo te sa pakte kate Säkeklä ktä wà Berea ska ñaebä, jera ijewa bitejulu dejulu jeska. Jekäi jeska ijewa te biköle wätji̱wa̱ tulaka̱ ikju̱atkächa̱kläwa̱. \t Por, kur Judenjtë e Thesalonikit morën vesh se fjala e Perëndisë ishte shpallur nga Pali edhe në Berea, shkuan edhe atje dhe e turbulluan turmën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús dami kja alemana Jericó ska ra, ekla ka wä wajuenak kuna katke ña̱la kjä ja̱mi inaklä kaku kiäk, \t Tani ndërsa ai po i afrohej Jerikos, një i verbër ishte ulur përgjatë rrugës dhe po lypte;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis te bas ia̱ Säkeklä ktei baa bata sha ka to̱le kuna, je wà yis je̱k jawa̱ bas oloi kanakläka̱, ¿je ki̱ yis dä nui ta na? \t Mos vallë bëra mëkat duke e ulur veten time që të lartoheni ju, sepse ju kam predikuar falas ungjillin e Perëndisë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je te yis yaba Onésimo ale yis wa̱ wätsikile yis wätelewa̱ ska, je ktei she mar ba ia̱. \t i cili dikur s'kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite isha ñaia̱: —¿Me sä te jí bol wa we̱ na? Tsa̱na ra iwa rä biköle se̱nak Jerusalén ska wa wa̱ ijuñer, ji kju̱awa si̱ o̱na ijuenaklä ye ijewa oloi ja̱mi, je ka shäklei sa̱ wa̱ ka̱yue irä ni. \t duke thënë: ''Ç't'u bëjmë këtyre njerëzve? Sepse u është njohur të gjithë banorëve të Jeruzalemit se është bërë një mrekulli e dukshme prej tyre, dhe ne nuk mund ta mohojmë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas dä ka̱ oloi ye ka̱jiska. Jukläyäkä ka̱tsä bata ki̱ka ka je blenak kuna. \t Ju jeni drita e botës; një qytet i ngritur në majë të malit nuk mund të fshihet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis ma je̱käkka̱ minakju̱ni yis ká wäki̱. Jeska yis te ishemi iia̱: Papá, yis te ji yakei wakbla yi katke ka̱jöir ukä ja̱mi irä ba ukä ja̱mi irä. \t Do të çohem dhe do të shkoj tek im atë dhe do t'i them: Atë, mëkatova kundër qiellit dhe para teje;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús a̱mi irä iel wa irä dejulu, ata ka idäwa̱ ikaldu ska, sa̱ tso̱ chu̱li̱i̱ wa̱ kju̱ei. \t Nëna e tij dhe vëllezërit e tij erdhën tek ai, por nuk mund t'i afroheshin për shkak të turmës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je je̱k ku̱wa̱wa̱ Jesús je̱r bata ja̱mi, te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿yibä irä na? \t Dhe ai dishepull, duke u përkulur mbi kraharorin e Jezusit, e pyeti: ''Zot, kush është?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yis jöwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis dämika̱ba Sa Ká wäki̱. Ata ma cho̱ yis el wa ia̱ ishäk: “Yis maka̱ju̱ yis Ká ska, bas Ká ska, yis Kekläí ska, bas Kekläí ska.” \t Jezusi i tha: ''Mos më prek, sepse ende nuk u ngjita te Ati im; por shko te vëllezërit e mi dhe u thuaj atyre se unë po ngjitem tek Ati im dhe Ati juaj, te Perëndia im dhe Perëndia juaj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa minejulu saje wa yika, ata tsa̱na ra ka ijewa rä saje wa kuna. Ka irä jiye kuna ta, ikuna ijewa rä saje wa, jera itso̱ ji̱a saje wa ra. Ata ijewa minejulu rä ijuenaklä ka bena rä sajewa kuna. \t Nuk ju shkrova juve sepse nuk e njihni të vërtetën, por sepse ju e njihni dhe sepse asnjë gënjeshtër nuk del nga e vërteta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yi te ije biketsa ra ka je rä ktei wabitsaleksa̱ buka̱nak kuna, ata yi wa̱ ka ije biketsane ra, je rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná buka̱nak. Ka irä jiye kuna ta, ka iwa̱ Säkeklä yaba eklabä kie biketsane kuna ki̱ka. \t Ai që beson në të nuk dënohet, por ai që nuk beson tashmë është dënuar, sepse nuk ka besuar në emrin e Birit të vetëmlindur të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sa dami rä ji biketse etkabä ja̱mi, ka irä ji juerke̱ sä wäna ja̱mi kuna. \t sepse ecim nëpërmjet besimit dhe jo nëpërmjet vizionit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Judío wa dele María wäki̱ka wa te ji wá̱ Jesús te je su̱a ra, jewa sha̱ chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. \t Atëherë shumë nga Judenjtë, që kishin ardhur te Maria dhe kishin parë gjithçka kishte bërë Jezusi, besuan në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sa̱ je̱r ki̱we̱ ji yakei te je shka̱l ssa ije wakei te, je ki̱ka ije rä täki ta sa̱ je̱r ki̱we̱ke̱ ji yakei te jewa tsa̱tkäk. \t Prandaj, o vëllezër të shenjtë, pjestarë të thirrjes qiellore, vështroni apostullin dhe kryepriftin e rrëfimit të besimit tonë, Jezu Krishtin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ikukawa̱ ijula wämo kja̱ne je kaka̱ ite. Jera ñawäsaka iklä shpatke irä iklä wäkuchi irä je täkina. \t Dhe, si e kapi nga dora e djathtë, e ngriti në këmbë; dhe në atë çast iu forcuan këmbët dhe nyjet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata mika̱ iwä älina ra, plaa itabeli tkärawa̱ ija̱mi, iwä tiäklä ke̱i dewa̱ ki̱.” \t Dhe kur fryti piqet, menjëherë korrësi i vë drapërin, sepse erdhi koha e korrjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ka̱ tsa̱ku̱i wa käi, guardia tsa̱ku̱i wa käi, täki ta wa käi, caballo irä iki̱ shkäk wa irä käi, ditsä biköle ka kololewa̱ kuna wa käi, kololewa̱ kjanaklä ye wa käi, emana wa käi, bakleka̱ wa käi, je yaka kätäklä bas wa̱.” \t që të hani mish mbretërish, dhe mish kapitenësh, dhe mish njerëzish të fuqishëm, dhe mish kuajsh dhe kalorësish, dhe mishin e të gjithë njerëzve, të të lirëve dhe të skllevërve, dhe të të vegjëlve dhe të të mëdhenjve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Idatéjuluni Pisidia wà dejulu Panfilia ska. \t Dhe, mbasi e përshkuan Pisidinë, ardhën në Panfili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka iwa̱ se̱ne bitaba ña̱le̱i ju̱ñer. \t dhe nuk e kanë njohur udhën e paqes;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱ wäbuka̱nami e̱e̱na, ñakäi ka̱ etkä etkä ska bäli ja̱rmi duë ja̱rmi sa̱ ki̱; ñakäi sa̱ male̱cha̱k shtä juermi, jile kjayirmi ka̱jöir ska e̱e̱na si̱. \t do të ngjajnë tërmete të mëdha, zi buke dhe murtaja në vende të ndryshme; do të ndodhin edhe dukuri të llahtarshme dhe shenja të mëdha nga qielli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sa̱ se̱rke̱ ji̱a kseka ra, je rä sa̱ se̱naklä Säkekewa ia̱. Ñakäi sä duawa̱ ra, sä duawa̱ rä Säkekewa ia̱. Jekäi kseka iräle dulewa̱ iräle sä rä Säkeklä cha. \t sepse, edhe nëse rrojmë, rrojmë për Zotin; edhe nëse vdesim, vdesim për Zotin; pra, edhe po të rrojmë ose të vdesim, të Zotit jemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka̱jöir ska iräle ishäkä ki̱ iräle ishäkä niki̱ka iräle, ka yi a̱ni ia̱ je äyë kjäyene ja̱ne, isu̱nebä jibä. \t Edhe unë qaja shumë, sepse s'qe gjetur asnjë i denjë të hapë dhe të lexojë librin, dhe as ta shohë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je ditsä wa male̱te̱nacha̱wa̱, jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Mane shtä wa ije rä, je ktä ssë si̱wa̱ te tipä te rä na? \t Atëherë njërëzit u mrekulluan dhe thoshnin: ''Kush është ky, të cilit po i binden deti dhe erërat?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ktei wabiketsaneksa̱ juermi, ka̱jiska tsa̱ku̱i rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná ki̱ka. \t për gjykim, sepse princi i kësaj bote është gjykuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä ka sa̱ wa̱ jiska jukläyäkä kuna tkelewa̱ jekjeye, ata saje wa te rä idäke̱wa̱ ji̱a ne yule kate rä. \t Dhe mos harroni bamirësinë dhe t'u jepni ndihmë të tjerëve, sepse Perëndisë i pëlqejnë flijime të tilla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa te issa ije kalduni kseka su̱a María te ni ra, ka iwa̱ iktä kolone. \t Por këta, kur dëgjuan se ishte gjallë dhe se u pa nga ajo, nuk i besuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ñakäi iyileta̱na: ‘Yi te ialaklä jeke̱wa̱ ra, je kiana ñajewa̱ äyëí cha̱kmi iia̱.’ \t Qe thënë gjithashtu: \"Kush e lë gruan e tij, le t'i japë letrën e ndarjes\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha: —Ma cho̱ ma se̱naklä kiäk, jekäi bä bitäni. \t Jezusi i tha: ''Shko thirre burrin tënd dhe eja këtu''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ite isha ji̱a: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Jile bata shäk mane a̱ni ka kinakwa̱ iwakei ke̱i ska. \t Por ai tha: ''Në të vërtetë po ju them se asnjë profet nuk mirëpritet në atdheun e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mateo irä, Tomás irä, Jacobo ale Alfeo yaba irä; Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä; \t Mateun dhe Thomain, Jakobin e Alfeut dhe Simonin, që e quanin Zelota,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jishtä yis kjana ba ra mika̱ yis mineju̱mi Macedonia ska ra, jekäi wë ma a̱ta̱na ji̱a Éfeso ska, je rä ka ba wa̱ manele pakäklä kuna sä paktäk ji kju̱awa wà, \t dhe të mos merren me përralla dhe me gjenealogji që s'kanë të sosur, të cilat shkaktojnë përçarje më tepër sesa vepra e Perëndisë, q�� mbështetet në besim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yëë imawa̱ju̱ kja Olivo Yäkä Bata ktä ja̱mi ra, jera iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ biköle ssëna a̱naa, te Säkeklä kjeishami täkii ji o̱le täkili ta su̱le ijewa wa̱ je biköle ki̱ka. \t Dhe kur ai iu afrua teposhtës së malit të Ullinjve, gjithë turma e dishepujve filloi me gëzim të lavdërojë Perëndinë me zë të lartë për të gjitha veprat e pushtetshme që kishin parë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wà iwa̱ irä wämo kjashäklä jí ke̱i ska, ijuenaklä ije rä wämo, ñakäi ije rä sä Jesús biketsäk wa wabiketsäksa̱ wämo ye. \t për të treguar drejtësinë e tij në kohën e tanishme, me qëllim që ai të jetë i drejtë dhe shfajësues i atij që ka besimin e Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi chui wa bakle rä chu̱li̱i̱, je rä ka ijewa ia̱ ikja̱nei wa̱klei ji̱a ijewa duächa̱ke̱wa̱ ki̱ka. \t prandaj edhe mund të shpëtojë plotësisht ata që me anë të tij i afrohen Perëndisë, sepse gjithmonë rron që të ndërmjetësojë për ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bol käjäklämi jile tkäklä ska, ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t Dy burra do të jenë në ara: njëri do të merret e tjetri do të lihet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je doce wa patka Jesús te, jewa je̱r ku̱ami ite, je te isha: “Ka bas mi kuna ka Israel wa kuna ña̱le̱i wà, ka bas miwa̱ kuna Samaria wa jukläyäkäí na, \t Këta janë të dymbëdhjetët që Jezusi i dërgoi mbasi u dha këto urdhëra: ''Mos shkoni ndër paganë dhe mos hyni në asnjë qytet të Samaritanëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ata ka Caín käi kuna; ije rä ale yakei ja̱mi ki̱ka ite iel ktawa̱. ¿Ji kju̱ei ite iktawa̱ rä na? Je rä ije cha wa̱ke̱ rä yakei, ata iel cha wa̱ke̱ rä wämo ki̱ka. \t Ne e dimë se kemi kaluar nga vdekja në jetë, sepse i duam vëllezërit; kush nuk e do vëllanë e vet, mbetet në vdekje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa a̱ni ka je̱r ko̱ne je ia̱, je kte rä blelewa̱ ijewa yika ki̱ka. Jekäi ka ijewa je̱r na idene ji sha ite räle. \t Por ata nuk morën vesh asgjë nga të gjitha këto: këto fjalë për ta ishin fshehtësi dhe ata nuk kuptonin ato që u ishin thënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yie Säkeklä kuke yis su̱ak ye, ka yis deneni Corinto ska, je rä ka yis wa̱ bas je̱r ianewa̱kläwa̱ kuna ki̱ka. \t Dhe unë e thërres Perëndinë për dëshmitar mbi jetën time që, për t'ju kursyer, nuk kam ardhur ende në Korint."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Säkekewa te je dulewa̱ a̱mi su̱a ra, ije̱r ja̱mi idälänawa̱, jera ite isha iia̱: —Ke ma ji̱a. \t Posa e pa, Zoti pati dhemshuri për të dhe i tha: ''Mos qaj!''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Alaklä wa, bas ñajöwa̱ bas se̱naklä wa yika jishtä ishena o̱nak Säkekewa ja̱mi käi. \t Ju bashkëshortë, duaini bashkëshortet tuaja dhe mos u bëni të ashpër ndaj tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka: —Ka yi kuna yis paktäk ra, ¿maikäi yis je̱r ko̱r je ia̱ na? Jera ite Felipe kiaka̱ je̱tkäkka̱ña ira. \t Ai tha: ''E si do të mundja, po s'pata një që të më udhëzojë?''. Pastaj iu lut Filipit të hipë dhe të ulet pranë tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ideni idäkläka̱ mañatäbä kicha ra ite isha ijewa ia̱: —Ata ¿je rä bas käpä rami ji̱a, bas je rä dami ji̱a ebä na? ¡Bäi irä! Ihoraí dewa�� e̱ná. ¡Issö! Ditsä yäbei, je rä ju̱nakksa̱ ditsä yakeila jula na. \t Së fundi, kthehet për të tretën herë dhe u thotë atyre: ''Ende po flini dhe pushoni? Mjaft! Erdhi ora. Ja, Biri i njeriut po dorëzohet në duart e mëkatarëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, jishtä jile bata shäk wa ktäk Säkekewa kie oloi ja̱mi, jewa wa̱ ji sälwii katablele, ji wäkolole je mablö bas ku̱. \t Dhe, para së gjithash, vëllezër të mi, mos bëni be as për qiellin as për dheun, as mos bëni ndonjë be tjetër; por le të jetë ''po'' -ja juaj ''po'' dhe ''jo'' -ja ''jo'', që të mos bini nën dënim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ jeska se̱nak wa te tkäbe kalmo ijula ja̱mi su̱a ra, jewa te isha ñaia̱: —Je ditsä rä sä ktäk si̱wa̱. Ije tsa̱tkenaksa̱ däyë naka, jeiräta sä kpäk sa̱ nui ki̱ka te ka ka̱ me̱ iia̱ ise̱naklä ji̱a. \t Barbarët, kur panë gjarprin që i varej nga dora, i thanë njëri-tjetrit: ''Me siguri ky njeri është një vrasës, sepse, edhe pse shpëtoi nga deti, drejtësia hyjnore nuk e lë të rrojë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha täkii: —Ba ia̱ Säkeklä je̱r bäi sha alaklä wa biköle tsa̱ta. Ñakäi ije̱r bäi sha ba yaba tso̱ ji̱a ma sha̱ wà je ia̱. \t dhe thërriti me zë të lartë, duke thënë: ''Ti je e bekuar ndër gratë dhe i bekuar është fryti i barkut tënd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je je̱tkawa̱ wakte wätkawa̱ i̱ski̱ Jesús klä kicha ska te wekte sha iia̱. Ata ije rä Samaria wa. \t Dhe ra përmbys me fytyrë përtokë te këmbët e Jezusit, duke e falënderuar. Ky ishte Samaritan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa ia̱ ka̱wei me̱na: “Ikuna bewakbä jibä klä tkawa̱ je ka̱tsä ja̱mi ra, je rä kota̱nakwa̱ tele jak wà.” Je ka wäkolor ji̱a ijewa ia̱. \t Por ju iu afruat malit Sion dhe qytetit të Perëndisë së gjallë, që është Jeruzalemi qiellor, edhe morisë së engjëjve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa ia̱ ite isha: ‘Bas cho̱ña yis uva yäkä sha̱na, jera yie bas tju̱emi sa̱ to̱r käi bulee.’ Jera ijewa minejulu. \t Dhe u tha atyre: \"Shkoni edhe ju në vresht dhe unë do t'ju jap sa është e drejtë\". Dhe ata shkuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta alaklä wa bas ñajöcho̱wa̱ bas se̱naklä wa yika. Je wà ra bas te bas se̱naklä wa manele ka je̱k jäkwa̱ kuna kte ssäk wa, je je̱r ssëwe̱mi issäk, ka ji yile ta iia̱ käi, ialaklä wa se̱r tsa̱na oloi ja̱mi, \t Stolia juaj të mos jetë e jashtme: gërshëtimi i flokëve, stolisja me ar ose veshja me rroba të bukura,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te ipajiawa̱ sua siöö yëna wà, jekäi ijewa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱. \t E veshën në purpur dhe, si thurën një kurorë me ferra, ia vunë mbi krye."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije rä yabala busi wa ta cuatro, ka se̱le kuna. Jewa rä ji shäk jile bata shäk wa ye. \t Por ai kishte katër bija virgjëresha, që profetizonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata alaklä wa ka̱kiä iräle ite ji bata sheke̱ iräle ka tsa̱ku̱ ki̱tele kuna ra, je rä ite ji äina wá̱ itsa̱ku̱ ukä ja̱mi. Je rä jishtä tsa̱ku̱ kä sikleju̱mi kalabe käi. \t Edhe çdo grua, që lutet ose profetizon kokëzbuluar, turpëron kryet e saj, sepse është njëlloj sikur të ishte e rruar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ji yöleksa̱ rä kololewa̱ ji ka wata wa̱, ka je o̱ne rä iwakei ki̱ ishena jekäi ki̱ka kuna, ata je rä ikukäkwa̱ ne te je wá̱ rä, ite ibiketsa \t sepse krijesa iu nënshtrua kotësisë, jo me vullnetin e vet, po për shkak të atij që e nënshtroi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ata ka̱ tsa̱ku̱i dewa̱ju̱ yäkäk wa su̱ak ra, jeska ite ekla su̱a, je rä ka pajiele kuna ñajulakuke ska jienak shtä wà. \t Atëherë mbreti hyri për të parë të ftuarit dhe gjeti aty një njeri që nuk kishte veshur rrobë dasme;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ke bas ku̱ sa saka wabiketsaksa̱, ka bas wakwa wabiketsanakläksa̱ kuna. \t ''Mos gjykoni, që të mos gjykoheni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba rikä, ba rä chatkelewa̱ ji wa̱k sa el wa ia̱, ata bäi si̱ ra ka sa̱ wa̱ su̱le wa ia̱. \t sepse ata dolën për emrin e tij, pa marrë asgjë nga johebrenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, bä shkömi. \t Jezusi i tha: ''Çohu, merr vigun tënd dhe ec!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je ki̱ka ke bas suana ijewa yika. Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni kuna ki̱kololewa̱ ka juenakwa̱ kuna käi; ñakäi ka ji a̱ni kuna blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna käi. \t Mos ia kini frikën pra, sepse nuk ka gjë të fshehtë që të mos zbulohet dhe asnjë sekret që nuk do të nijhet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro je̱r ja̱na te isha Jesús ia̱: —Rabí, isu̱o. Je higuera ia̱ ba te ji yakei sha o̱nak, je ssi̱nawa̱. \t Dhe Pjetri, duke u kujtuar, i tha: ''Mësues, ja, fiku që ti mallkove qenka tharë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "kte bäi wà käi, ka yile ta jini. Je rä ka sä ktä kiäkwa̱ kuna wa äinacha̱kläwa̱, ka iwa̱ sä shäklä ji a̱ni ki̱ yakei. \t Shërbëtorët t'u binden zotërinjve të tyre, të mundohen t'i kënaqin në të gjitha gjërat, të mos i kundërshtojnë me fjalë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha je Judío wa ibiketsäk wa ia̱: —Bas chatkawa̱ yis te kte sha ja̱mi ra, bas dämiwa̱ yis wa̱ dulanak wa si̱ ye, \t Atëherë Jezusi u tha Judenjve që besuan në të: ''Nëse do të qëndroni në fjalën time, jeni me të vërtetë dishepujt e mi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi io̱na deka̱ mañatäbä kicha, kjepa je kalabe mineka̱tse̱ni ka̱jöir ska. \t Dhe kjo ndodhi tri herë; pastaj gjithçka u tërhoq përsëri në qiell."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Jesús te döli wäjabawa̱, ñakäi iwä wajuewa̱ rä sábado wà ki̱ka. \t Dhe ishte e shtunë kur Jezusi bëri baltën dhe ia hapi sytë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa ekla te ikúka: —Sapaktäk, yis wa̱ yis yaba dulaklei detse̱ ba wäki̱. Je rä kololewa̱ wikblu sä ktä wäblewa̱kwa̱ shtä wa̱. \t Dhe dikush nga turma, duke u përgjigjur, tha: ''Mësues, të prura djalin tim që ka një frymë memece,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je bata ki̱ka querubín Säkeklä oloi ñileka̱ se̱newa̱k wa me̱i kajali, itapa sa̱ nui wäshewa̱kläwa̱ ki̱kukäk. Ata jí kje ra ka je pakäklei sa̱ wa̱. \t por në të dytin hynte vetëm kryeprifti një herë në vit, jo pa gjak, të cilin e ofronte për veten e tij dhe për mëkatet e popu-llit të kryera në padije."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije te jile me̱nakka̱ ma̱ka̱ sa̱ nui ki̱ rä etaba kicha yebä, kjepa ije̱tkawa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne. \t Sepse, me një ofertë të vetme, ai i bëri të përsosur për gjithnjë ata që shenjtërohen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yi kjäke̱mi iwä ja̱mi jewa te isheke̱ wäsi̱wa, tsa̱ku̱ wäbuträke̱, \t Dhe ata që kalonin andej e fyenin duke tundur kokën,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ale yis kukäkwa̱, ale yis wa̱ kja̱nei o̱nak je ángel í dewa̱ yis wäki̱ jir tuina, \t Sepse këtë natë m'u shfaq një engjëll i Perëndisë, të cilit unë i përkas dhe të cilit unë i shërbej,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi bas manenakläksa̱ spa̱na ka̱biketse ska, \t dhe të visheni me njeriun e ri, të krijuar sipas Perëndisë në drejtësinë dhe shenjtërinë e së vërtetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ji wakble jaki äina käi, je rä dokoitsalewa̱ sá wa̱. Ka sá dami rä sä wäyuäk kuna, Säkeklä ktä wamanewa̱k kju̱awa kuna. Ata sá te ji rä iyina si̱ ne wawe̱ke̱ rä. Je wà Säkeklä wäkata ska sá ñatuläke̱ksa̱ biköle ia̱ ijewa wa̱ sá wabiketsäkläksa̱ jishtä ijewa ia̱ issër ijewa je̱r ska käi. \t Ne kemi hequr dorë plotësisht nga gjërat e turpshme që bëhen në fshehtësi, duke mos ecur me dinakëri, duke mos falsifikuar aspak fjalën e Perëndisë, por duke shfaqur të vërtetën, ne ia rekomandojmë veten tonë ndërgjegjes së çdo njeriu përpara Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikja̱nei we̱ tso̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata je Säkekewaí rä eklabä. \t Ka edhe larmi shërbimësh, por i njëjti Zot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Judá rä Joanán yaba, Joanán rä Resa yaba, Resa rä Zorobabel yaba, Zorobabel rä Salatiel yaba, \t bir i Joannas, bir i Resas, bir i Zorobabelit, bir i Salatielit, bir i Nerit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ka̱wei wa̱ sa pakale ji wämo wa̱k je wawa̱klä saje wa ka se̱nak sa yaka ki̱ ikiarke̱ käi kuna wa wa̱, ata se̱nak Säkeklä wikblu ki̱ ikiarke̱ käi wa wa̱. \t që të përmbushet drejtësia e ligjit në ne, që nuk ecim sipas mishit, por sipas Frymës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Maitjä sá te wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ bas ki̱ka; sá te bas ktei sheke̱ sá ka̱ kiäke̱ na ka jalewa̱ ta. \t duke kujtuar vazhdimisht veprën tuaj të besimit, mundimin e dashurisë suaj dhe qëndrueshmërinë e shpresës në Zotin tonë Jezu Krisht përpara Perëndisë, Atit tonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wakei ku̱ ke ibiketsa Säkekewa te ji me̱mi iia̱ ni. \t Dhe vëllai më i poshtmë le të madhështohet në lartësimin e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna sa wabiketsanakläksa̱ nui ta wakja̱neiwe̱, je bakle rä baa ra, jera sä wabiketsa̱nakläksa̱ wämo ye wakja̱neiwe̱ rä bakleka̱ baawa̱ si̱. \t Sepse, nëse shërbimi i dënimit qe rrethuar me lavdi, shumë më tepër do të teprojë në lavdi shërbimi i drejtësisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa te ipake rami, iñawächakewa̱ rami ra, Jesús wakei je̱k sikawa̱ shkamiña ijewa ra. \t Dhe ndodhi që, ndërsa po flisnin dhe bisedonin bashkë, vetë Jezusi u afrua dhe nisi të ecë me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je̱k jawa̱ Säkeklä ktä ssäk iduawa̱ kje, duäkwa̱ cruz ja̱mi kje. \t Prandaj edhe Perëndia e lartësoi madhërisht dhe i dha një emër që është përmbi çdo emër,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ia̱ ra, ¿yis te jekäi isha rä ditsä je̱rikä ja̱mi ebä na? Ata ¿Ka̱wei wa̱ ka iyile jekäi ñaebä na? \t A i them këto si njeri? A nuk i thotë këto edhe ligji?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis wa̱ patkele kiawa̱ ra, je rä ite yis ne kiawa̱ rä; jera yi te yis kiawa̱ ra, je rä ite yis patkäkté ne kiawa̱ rä. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Kush pranon atë që dërgoj unë, më pranon mua; dhe kush më pranon mua, pranon atë që më ka dërguar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te wekte she Säkeklä ia̱, yis ktä rawa̱ kte kju̱awa wà bas biköle tsa̱ta ki̱ka. \t Unë e falënderoj Perëndinë time, sepse flas më shumë në gjuhë se ju të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis te isha rä yakei ra, ishö yis ia̱, ¿ji sha yis te yakei rä na? Ata yis te isha rä bäi ra, ¿jiye ba te yis kpa na? \t Jezusi i tha: ''Po të kem folur keq, trego ku është e keqja; por, po të kem folur mirë, përse po më bie?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te ikukawa̱ ju̱aksa̱ uva yäkä ektaka, jeska ite iktawa̱. \t Dhe e kapën, e nxorën jashtë nga vreshti dhe e vranë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä wäyuäk sä bäkäkksa̱ ye wa irä, jile bata shäk ye wa irä, ñajämika̱ te ijuenaklä e̱e̱na shtä irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä kjashemi, sä kolole wa kuna wäyönak ra, jewa wäyönakläwa̱pa ye. \t Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë, dhe do të bëjnë shenja të mëdha dhe mrrekulli të tilla aq sa t'i mashtrojnë, po të ishte e mundur, edhe të zgjedhurit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te kte ssa täkii ka̱jöir, je te ishe ijewa ia̱: “¡Bas kuteka̱ jíka!” Jekäi ijewa mineka̱julu ka̱jöir mo̱ naka, je su̱a ibolki wa te. \t Dhe në atë orë ra një tërmet i madh, dhe e dhjeta pjesë e qytetit u rrëzua, dhe në tërmet u vranë shtatë mijë njerëz; dhe të tjerët u tmerruan dhe i dhanë lavdi Perëndisë së qiellit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie kte ssa täkii ka̱jöir ska, je te ishe: “Jira Säkeklä wa̱ sa̱ tsa̱tkäkläkksa̱ irä, itäkili irä, igobiernoí irä dewa̱ e̱ná, ñakäi iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye dewa̱ e̱ná ka̱wei ta sa patkäk. Ka irä jiye kuna ta, sa el wa kjatiäk, ale käruä ijewa kjatiäk saje wa Kekläí wäkata ska ka̱piana irä tuina irä, je ju̱nami. \t Dhe ata e fituan atë me anë të gjakut të Qengjit, dhe me anë të fjalës së dëshmisë së tyre; dhe nuk e deshën jetën e tyre deri në vdekje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis ssër jíkje ra yis me kätkä bas da, ka yis ktäklä jikäi, ka yis je̱r ko̱r maikäi yis te bas je̱r ku̱e räle. \t Po më thoni, ju që doni të jeni nën ligj, a nuk e dëgjoni ligjin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te tsuitkäbi kukawa̱, ale tkäbe ka̱mikle, je ne rä be tsa̱ku̱i rä, je ne rä Satanás rä. Jekäi je mu̱awa̱ ite däkka̱ mil año, \t Ai e kapi dragoin, gjarpërin e lashtë, që është djalli dhe Satani, dhe e lidhi për një mijë vjet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱ watkäk shka̱bläk täkii je ne kiana idäli wä kukäk säkätä rä. \t Mendo për ato që të them, sepse Zoti do të të japë mend për të gjitha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te biköle je̱r shewa̱ kajakla. Je ne ki̱ka ijewa te Säkeklä kjeisha kte bäi wà. Isuanacha̱wa̱ je yika, je ki̱ka ite isha: —Jir jile su̱a sä te, ka sa̱ wa̱ ji su̱le käi. \t Dhe të gjithë u habitën dhe përlëvdonin Perëndinë, dhe, plot frikë, thoshnin: ''Sot pamë gjëra të mahnitshme''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas wa̱ ka̱yue jalewa̱ ki̱ka, biköle bas wakwa ja̱mi bas ktö ji rä yina si̱ wà sa saka wa ra, sä rä wäjiele ñaja̱mi ki̱ka. \t Zemërohuni dhe mos mëkatoni; dielli të mos perëndojë mbi inatin tuaj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ji bakle baa, ka je kuna ji̱a baa, je rä ietkä rä baawa̱ si̱ ki̱ka. \t Sepse ç'ka është lavdëruar nuk është lavdëruar nga kjo pikëpamje, për shkak të asaj lavdie që e kapërcen çdo masë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Jiye jera ka ba wa̱ yis inaklä patkenewa̱pa ibläklä ska, yis dene ra yis wa̱ iku̱akläni ukä ta rä na?’ \t përse nuk e vure paranë time në bankë që, kur të kthehem, ta marr bashkë me përqindje?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka, Herodías je̱r ki̱ Juan ianawa̱ e̱e̱na. Je ki̱ ishena kota̱nakwa̱, jeiräta ka itäkita maikäi a̱ni. \t Dhe Herodiada e urrente dhe dëshironte ta vriste, por nuk mundte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Elí rä Matat yaba, Matat dä Leví yaba, Leví rä Melqui yaba, Melqui rä Jana yaba, Jana rä José yaba, \t bir i Mathatit, bir i Levit, bir i Melkit, bir i Janas, bir i Jozefit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Ba te ba saka shka̱li̱ble, ata bä bolki dokoitse ba te.’ \t Ju keni dëgjuar se qe thënë: \"Duaje të afërmin tënd dhe urreje armikun tënd\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te jile shami je̱k ukä ja̱mi o̱nak shi̱ana, te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi sheke̱ ba te je su̱le. \t Por ai nisi të mallkojë dhe të betohet: ''Unë nuk e njoh atë njeri për të cilin po flisni''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ te isha: —Je rä kololewa̱ be wa̱. Je rä yuletelewa̱. ¿Jiye bas te ije ktä ssëke̱ ji̱a rä na? \t Dhe shumë nga ata thoshnin: ''Ai ka një demon dhe nuk është në vete; përse e dëgjoni?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis ktäke̱ bas da, jishtä je̱r ta wa ia̱ ji she käi. Bas wakwa ku̱ yie ji sheke̱ wabiketsö. \t Po ju flas si të mënçur, gjykojeni ju atë që them:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pedro te sä kjäkläwa̱ kjäshtäklä bulawa̱ ra, kjanaklä ekla busi kie Rode, je deksa̱ju̱ isu̱ak yi irä í̱. \t Sapo Pjetri i ra derës së hyrjes, një shërbëtore që quhej Rode u afrua me kujdes për të dëgjuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jira sä weikar kate kju̱ei yie ibiketse bäi si̱ jäiyi wa ia̱ ra rä ise̱r jishtä idami käi. \t Mendoj se është mirë për njeriun të jetë kështu siç është, për shkak të ngushticës së tanishme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi idemiju̱ ra, ise̱na jukläyäkä kie Nazaretka. Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk wa ja̱mi te ishe käi: Ije kirmi rä Nazaret wa ni. \t dhe, mbasi arriti atje, zuri vend në një qytet që quhej Nazaret, që të përmbushej ajo që ishte thënë nga profetët: ''Ai do të quhet Nazareas''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis da shka̱bläkña Marcos irä Aristarco irä Demas irä, Lucas irä te ba chakami. \t Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Saulo je̱k duaka̱ni wäji̱atka ra, ka iwä wajuer ji̱a. Je ki̱ka ijewa te iwajiami däkmi Damasco ska. \t Pastaj Sauli u çua nga toka, por, kur i çeli sytë, nuk shihte asnjeri; atëherë e morën për dore dhe e çuan në Damask."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je ma ia̱ iyileta̱na wawa̱k, ka yakei tele ta kuna, ka yile ta kju̱awa wa̱ kuna, sajewa Säkekewaí Jesucristo juenani kje. \t që, në kohën e caktuar, do ta tregojë i lumi e i vetmi sundimtar, Mbreti i mbretërve dhe Zot i zotërve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ikuna bas wa̱ me̱nakka̱ bas wa̱ kja̱nei o̱nak bas te ji biketseke̱ etkabä ki̱ka, je ki̱ yis dä tkenakju̱mi ra, jera yis wakei ssërmi a̱naa, ñakäi yis ssërmiña a̱naa bas biköle ra. \t Po ashtu edhe ju gëzohuni dhe ngazëllohuni me mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa paka biköle pakäk ñajäkläk tala ki̱ka eyaka eyaka kju̱awa kju̱awa. \t Atëherë ai i urdhëroi ata që t'i rregullojnë të gjithë, ulur në grupe, mbi barin e njomë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukäki̱ be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ Jerusalén ska te iduaka̱ Templo bata si̱ ki̱ka. Jera ite isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ma je̱k psö ju̱omi ja̱nak i̱ski̱. \t Pastaj e çoi në Jeruzalem, e vuri në majë të tempullit, në cep, dhe i tha: ''Nëse je Biri i Perëndisë, hidhu poshtë që këtej;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Nicodemo te isha iia̱: —¿Maikäi sä dewa̱ säkibii ra je ko̱rni rä na? ¿Jera je dämiwa̱ni etäbä kicha ia̱mi ska ko̱nakni na? \t Nikodemi i tha: ''Po si mund të lindë njeriu kur është plak? A mund të hyjë ai për së dyti në barkun e nënës së vet dhe të lindë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Juan säwäukewa̱k ke̱i skaté bite rä jira kje, ka̱jöir gobiernoí weikaté ji sälwii te; jekäi yi rä sälwi wa ne te je bäkeke̱ksa̱ rä. \t Dhe qysh nga ditët e Gjon Pagëzorit e deri tash mbretëria e qiejve po pëson dhunë dhe të dhunshmit e grabitën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis yugo jiöka̱mi je̱k ki̱ka, bas ñadulawo̱ yis ja̱mi; yis dä jurbä, ñakäi yis je̱r ska yis dä je̱k jalewa̱ ki̱ka. Jera bas te je̱räklä ku̱emi bas wakwa ia̱. \t Merrni mbi vete zgjedhën time dhe mësoni nga unë, sepse unë jam zemërbutë dhe i përulur nga zemra; dhe ju do të gjeni prehje për shpirtrat tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi iwakei kie wà sä ditsei wä kju̱awa wa biköle rä pauta̱nak säkätäba jí Jerusalén skami sa kiana ñamanewakksa̱ sa̱ nui janakläwa̱ bitaba. \t dhe që në emër të tij të predikohet pendimi dhe falja e mëkateve ndër të gjithë popujt, duke filluar nga Jeruzalemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je itä ki̱ Jesús irä iwa̱ dulanak wa irä dejulu Judea ke̱i ska. Jeska ise̱na ji̱a ijewa ra. Jekäi ditsä wäukewa̱ ite. \t Pas këtyre gjërave, Jezusi erdhi me dishepujt e vet në tokën e Judesë dhe qëndroi aty bashkë me ta dhe pagëzonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi sä kuta Apia ia̱, Arquipo sa̱ tsa̱tkäk kju̱atkäkña sa ra je ia̱, ñakäi tapanak ba ju ska wa ia̱. \t hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, Elías rä deleju̱ e̱ná, je ka juene ijewa wäna, ata je ukä ja̱mi ijewa te ji wá̱ jishtä iwakwa ki̱ ishena käi. Jekäi ñaebä ditsä yäbei weikarmi ijewa jula na. \t Por unë ju them se Elia ka ardhur dhe ata nuk e kanë njohur, madje u sollën me të si deshën; kështu edhe Birit të njeriut do t'i duhet të vuajë prej tyre''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te ije̱r ku̱a Jesús Nazaret wa ne damaju̱ rä. \t iu përgjigjën se po kalonte Jezusi nga Nazareti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jeska ije̱kaka̱ mineju̱ Tiro irä Sidón irä ke̱i sha̱na, jera ikjawa̱ju̱ ju na. Jera ka ije ki̱ yi a̱ni shene ijuñakwa̱, jeiräta ka ibler a̱ni. \t Pastaj u nis që andej dhe shkoi në krahinën e Tiros dhe të Sidonit; hyri në një shtëpi dhe donte që askush të mos e dinte, por nuk mundi të qëndrojë i fshehur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera higuera kate kä ta su̱a ite beshyeka, jekäi imineju̱ isu̱ak wä ta irä í̱ ki̱ka; ata idemi iska ra, ka iwä juena, kä ja̱r ebä irä, ka irä higo wänaklä ke̱i kuna ki̱ka. \t Dhe, duke parë nga larg një fik që kishte gjethe, shkoi për të parë në se mund të gjente diçka atje; por, kur iu afrua, s'gjeti asgjë përveç gjetheve, sepse nuk ishte koha e fiqve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí kte ne rä ssële sá wa̱ ije ja̱mi, je ne bata sheke̱ sá te bas ia̱ rä: Säkeklä rä ka̱ oloi, jekäi ije ja̱mi ka̱tuil ka kuna a̱ni. \t por, po të ecim në dritë, sikurse ai është në dritë, kemi bashkësi njeri me tjetrin, dhe gjaku i Jezu Krishtit, Birit të tij, na pastron nga çdo mëkat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkekewa kie wapakta ite ka suale ta kuna, ite je pakeke̱ Judío wa ktäk Griego wa ktä wà jewa ra, je wà ijewa ñaktewa̱ka̱. Je ki̱ka ijewa te imabla su̱a iktäkwa̱. \t Ai u fliste dhe diskutonte me helenistët, por ata kërkonin ta vrisnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¿Yi rä chatkelewa̱ bäi iblui kjanaklä ye, ka̱biketsä ta kolole iblui wa̱ iju ska kjanaklä wa tso̱ ju̱ñak, jewa chewa̱k hora bulee ska rä na? \t ''Cili është, pra, ai shërbëtor besnik dhe i mençur, që zotëria e tij e caktoi përmbi shtëpiarët e vet, për t'u dhënë atyre ushqimin në kohën e duhur?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta ji elkje kju̱ei yie ba u̱ñeke̱: je rä jeska ba wa̱ Balaam ka̱ju̱ñe ja̱mi wa tso̱. Je Balaam te Balac je̱r ku̱a iwa̱ Israel batala wäbutrewa̱kläwa̱, ijewa wa̱ ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäna je kätäkläpa, ñakäi ika̱wakblewa̱kläpa. \t Kështu ti ke edhe disa që mbajnë mësimin e Nikolaitëve, të cilën gjë e urrej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ia̱ ijewa te ishemi: ‘¡Isu̱o, a̱mi ska ikaldu’! ‘¡Isu̱o, jiska ikaldu’! Jera ke bas mina isu̱ak, ke bas mina ijewa ja̱mi. \t Dhe do t'ju thonë: \"Ja, është këtu\" ose: \"Ja, është atje\", por ju mos shkoni dhe mos i ndiqni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ji me̱nak, ka je rä ale ekla wa̱ ji wakblele käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, je ji etka yakei o̱le bata ki̱ka sä rä ktei wabiketsanakksa̱ buka̱nak. Ata je ji me̱nak sa̱ ia̱, je wà sä shirile ta̱i wabiketsanakksa̱ wämo ye. \t Sa për dhuntinë, nuk ndodhi si për atë një që mëkatoi, sepse gjykimi prodhoi dënimin nga një shkelje e vetme, por hiri prodhoi shfajësimin nga shumë shkelje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "biköle kpäk, ñakäi sä biköle ki̱ nui ja̱wa̱kka̱, ji ka bäi kuna wa̱k wa wa̱ ji o̱le ka bäi kuna je biköle kju̱ei, ñakäi ji yakei wakbläk ka bäi kuna wa wa̱ ije yile sälwi wà je biköle kju̱ei.” \t Këta janë murmuritës, që ankohen për fatin e tyre, që ecin sipas pasioneve të tyre; dhe goja e tyre flet fjalë krenarie dhe u bëjnë lajka njerëzve për dobi të vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä yis wa̱ kja̱nei o̱nak je̱r ssële ka nui ta käi wà, jishtä yis yika bakle wa te iwá̱ käi, je ia̱ yis te wekte she yis te ba ktei sheke̱ yis ka̱kiäke̱ ka jalewa̱ ta ka̱piana tuina ra. \t dhe, kur kujtoj lotët e tu, kam shumë mall të të shoh që të mbushem me gëzim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jile bata shäk mane a̱ni kuna ka dälätsalewa̱ kuna käi, ata iwakei ke̱i ska, iwakei saka wa ska, iwakei ju ska ka irä dälätsalewa̱ kuna. \t Por Jezusi u tha atyre: ''Asnjë profet s'është i përbuzur përveç në vendlindjen e tij, në farefisin e vet dhe në shtëpinë e vet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jikäi bas je̱riköpa jishtä Cristo Jesús je̱rika käi: \t i cili, edhe pse ishte në trajtë Perëndie, nuk e çmoi si një gjë ku të mbahej fort për të qenë barabar me Perëndinë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Alaklä wa kiana ipauta̱nake̱ ssäk bitaba, je̱k jalewa̱ bäi si̱. \t Nuk e lejoj gruan që të mësojë, as të përdori pushtet mbi burrin, por të rrijë në heshtje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te yis oloitseke̱ rä ka wata, jewa te sa pakteke̱ rä kje ditsä wa̱ ka̱wei me̱le ebä wà.’ \t Dhe më kot më nderojnë, duke i mësuar doktrina që janë urdhërime nga njerëzit\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas te Cristo ktäke̱ yis ja̱mi si̱ irä í̱ je juenaklä yule kate. Ka ije rä ja̱lma̱lewa̱ kuna bas sha̱na, ata ije rä täkii bas sha̱na. \t Sepse ju kërkoni provën e Krishtit që flet në mua; dhe ai s'është i dobët ndaj jush, por është i fuqishëm në ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer sa̱ je̱k ju̱ake̱ksa̱ yilé ia̱ ikjanaklä ye iktä ssäk ra, mane ktä ssëke̱ sa te, ka je ne kjanaklä sä rä na? Ji yakei wakble ia̱ sä duäkläwa̱ iräle, ata iktä ssë ia̱ sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye iräle. \t A nuk e dini ju se nëse e tregoni veten shërbëtorë të atij që i bindeni, jeni shërbëtorë të atij që i bindeni, qoftë mëkatit për vdekje, qoftë dëgjesës për drejtësi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ishani: “¿Ji käi ja̱mi yie Säkeklä gobierno pake na? \t Pastaj tha përsëri: ''Me se ta krahasoj mbretërinë e Perëndisë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jile bata shäk wa biköle te ije ktei sha rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle nui jarmiwa̱ bitaba ije kie oloi ja̱mi. \t Për të bëjnë dëshmi të gjithë profetët, që kushdo që beson në të merr faljen e mëkateve me anë të emrit të tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkekewa Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱ bas je̱rikä ska. \t Pali, apostulli i Jezu Krishtit me anë të vullnetit të Perëndisë, dhe vëllai Timote,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je ke̱i wà iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ te ijawa̱ta̱na ka shkene ji̱a ira. \t Që nga ai moment shumë nga dishepujt e vet u tërhoqën dhe nuk shkuan më me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sä ktä ssäk kuna wa, ji ka wata pakäk wa, sä wäyuäk wa tso̱ ta̱i, bäi si̱ ra sa pakäk tene shkiri wa̱k wa rä jeshtä wa. \t këta ngatërrojnë familje të tëra, duke mësuar ato që s'duhet, për fitim të ndyrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isha: “Ike̱i dewa̱ e̱ná. Yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ irä. Bas ñamanewo̱ksa̱, kte baa kukö.” \t dhe duke thënë: ''U mbush koha dhe mbretëria e Perëndisë është afër. Pendohuni dhe besoni ungjillin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Ananías te je ssa ra, idua ja̱nami. Jekäi je palei ssäk wa biköle suanacha̱wa̱ ta̱i. \t Kur i dëgjoi këto fjalë, Anania ra përtokë dhe dha shpirt. Dhe një frikë e madhe i zuri të gjithë ata që i dëgjuan këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis wa̱ sa pakale ji katabläk je wawá̱ ba te. Je ki̱ka sa̱ mablenaklä horaí dewa̱ ra, yis te ba blemi je yika. Je rä däkwa̱ ji̱a ka̱biköle ska se̱nak ishäkä ki̱ka wa mabläk. \t Ja, unë vij shpejt; mbaje fort atë që ke, që të mos të marrë ndokush kurorën tënde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ¿mane ángel wa ia̱ Säkeklä wa̱ iyile: “Ba ne rä yis yaba rä, jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.” Ñakäi: “Yis dämiwa̱ ije ia̱ iKá ye, ije dämiwa̱ yis ia̱ yis yaba ye” ni rä na? A̱ni. \t Dhe akoma, kur ta shtjerë të Parëlindurin në botë, thotë: ''Le ta adhurojnë të gjithë engjëjt e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkekewa ne wa̱ je o̱le rä, juer ta baa si̱ sä wäna rä.’ ” \t Kjo është bërë nga Zoti dhe është një gjë e mrekullueshme në sytë tanë\"?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ikuna yis je̱k oloi kaka̱ ra, je rä ka wata. Ata yis oloi käkka̱ je rä yis Ká, ale bas wa̱ kinak bas Kekläí ni. \t Jezusi u përgjigj: ''Në qoftë se unë e përlëvdoj veten, lavdia ime s'është asgjë. Éshtë Ati im ai që më përlëvdon, për të cilin ju thoni se është Perëndia juaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te ishemi: “¿Mai rä ikabla däkni rä na? Ñera sa ká wa kapacha̱wa̱ skaté ji biköle dami iku̱r käi, jishtä ji yöleksa̱ säkätä skaté käi.” \t për shkak të të cilit bota e atëhershme u mbulua nga uji dhe humbi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je biköle rä weikane säkätäba, alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ käi. \t Por të gjitha këto gjëra do të jenë vetëm fillimi i dhembjeve të lindjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je kjanaklä te isu̱ani ra, ibanaka̱ni ishäk jeska tso̱ wa ia̱: —Jí rä ijewa sha̱ ekla. \t Dhe shërbëtorja, duke e parë përsëri, filloi t'u flasë të pranishmëve: ''Ky është një nga ata''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ite kjanaklä ekla kiate, je ia̱ ite ichaka: ‘¿Jibä o̱r kate jekäi rä na?’ \t Atëherë thirri një shërbëtor dhe e pyeti ç'ishte e gjitha kjo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite Nazaret jawa̱ta̱na, demiju̱ se̱ná Capernaúm. Je jukläyäkä rä tipä kjä ja̱mi, Zabulón wa irä Neftalí wa irä jewa ke̱i ki̱. \t Pastaj la Nazaretin dhe shkoi të banojë në Kapernaum, qytet bregdetar, në kufijtë të Zabulonit dhe të Neftalit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Sábado yönaksa̱ rä ditsä ia̱, ata ka ditsä yöneksa̱ rä sábado ia̱ kuna. \t Pastaj u tha atyre: ''E shtuna është bërë për njeriun dhe jo njeriu për të shtunën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ike̱i deka̱ e̱ná ra, Säkeklä te iyaba patkaté. Je ku̱a alaklä te, ñakäi iko̱na kololewa̱ ka̱wei wa̱, \t që të shpengonte ata që ishin nën ligj, që ne të fitojmë birërinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera jewa ka̱kia Jesús ia̱ ka iwa̱ ipatkäklämi kuna ka̱ ja̱r ka̱mii ska. \t Dhe ata e lutnin të mos i urdhëronte të shkonin në humnerë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Säkekewa ángel í ekla kta Felipe ra, te isha: “Ma je̱köka̱, ma cho̱ sur wà ña̱la tso̱ däkksa̱ Jerusalén ma rä Gaza ska je wà.” Je kjäke̱ rä ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo kja̱ne. \t Dhe një engjëll i Zotit i foli Filipit, duke i thënë: ''Çohu dhe shko drejt jugut, në rrugën që nga Jeruzalemi zbret në Gaza; ajo është e shkretë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis ja̱na Griego wa irä, ka Griego kuna wa irä, ñayöle wa irä, ka ñayöle kuna wa irä jewa tsa̱tkäk. \t Unë u jam borxhli Grekëve dhe barbarëve, të diturve dhe të paditurve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Bas manenak wa! ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer sa̱ je̱k bawa̱wa̱ ji tso̱ ka̱jiska ra, jera je rä sa̱ kju̱atkä Säkeklä ra na? Yi kianakle je̱k bawa̱k ji tso̱ ka̱jiska ra, je iarmiwa̱ Säkeklä bolki ye. \t Por ai jep hir edhe më të madh; prandaj thotë: ''Perëndia u kundërvihet mendjemëdhenjve dhe u jep hir të përulurve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús shki̱naka̱ni ukä ska, ijewa deksa̱julu sa̱ nu̱l bläklä ska, minemi jukläyäkä dälätsalewa̱ ska, je su̱ani chu̱li̱i̱ wa te. \t dhe, të dalë nga varret mbas ringjalljes së Jezusit, hynë në qytetin e shenjtë dhe iu shfaqën shumëkujt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ijolona jak yäkä na, jewa ne rä manele te kte ssa ra, ite ikuke je̱r ssële a̱naa rä. Ata iwakwa rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka je kukemi ite elkje bala ta; ata mika̱ imabler su̱rke̱ ra, ije̱k tsa̱raksa̱. \t Ata mbi gurishte janë ata që, kur dëgjojnë, e presin fjalën me gëzim; por ata nuk kanë rrënjë, besojnë për njëfarë kohe, por në momentin e sprovës tërhiqen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata iwakwa rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka ka ise̱nak shka̱ja̱; jera mika̱ weikane iräle, sälwi su̱ne iräle dewa̱ kte kju̱ei ra, plaa ijewa te ijeke̱wa̱. \t por nuk kanë rrënjë në vetvete, dhe janë të përkohshëm; dhe kur vjen mundimi ose përndjekja për shkak të fjalës, skandalizohen menjëherë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je te ije̱k ki̱ shönak ju̱amita̱na, ije̱k kpa plaa deju̱té Jesús wäki̱. \t Atëherë ai hodhi tej rrobën e tij, u ngrit dhe erdhi te Jezusi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ijewa te kte baa bata sha. \t dhe atje vazhduan të ungjillëzonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yabala káí wa, yie iyua bas ia̱, bas wa̱ ale kaldu kja säkätä skaté ju̱ñer ki̱ka. Dulaklei wa, yie iyua bas ia̱, bas dä täkii, ñakäi Säkeklä ktä tso̱ bas ja̱mi ki̱ka, ñakäi bas dä tu̱leka̱ ale yakei ki̱ka kju̱ei. \t sepse gjithçka që është në botë, lakmia e mishit, lakmia e syve dhe krenaria e jetës, nuk vjen nga Ati, por nga bota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä si̱wa̱ ju̱naté ta̱i te tipä tjuewa̱ka̱ ta̱i. \t Deti ishte i trazuar, sepse frynte një erë e fortë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Esteban duawa̱, je te Saulo ssëwa̱ bäi. Je ke̱i ska tapanak Jerusalén ska wa sälwi su̱ami ditsä te e̱e̱na. Jera biköle pokonami, jewa minemi Judea ke̱i ska, Samaria ke̱i ska. Ata Jesús ktei bata shäk wa ebä a̱ta̱na ji̱a jeska. \t Por Sauli e kishte miratuar vrasjen e tij. Në atë kohë u bë një përndjekje e madhe kundër kishës që ishte në Jeruzalem; dhe të gjithë u shpërndanë nëpër krahinat e Judesë dhe të Samarisë, me përjashtim të apostujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera jeska Simeón te iyaba kukacha̱ jula na. Jekäi ite Säkeklä kjeisha kte baa wà jikäi: \t ai e mori në krah e bekoi Perëndinë duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kju̱ei Säkeklä te ijewa tulaksa̱ ji äina tkerke̱ pjoo iwakwa ja̱mi je ebä wakbläk. Jekäi alaklä wa del dä se̱nak jäiyi wa ra, je manewa̱ksa̱ ijewa alaklä wa te ji wa̱k sä del ukä ja̱mi. \t Prandaj Perëndia i dorëzoi ata në pasioneve të ulëta, sepse edhe gratë e tyre i shndërruan marrëdhëniet natyrore në atë që është kundër natyrës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je bitsiki juer dä caballo pajielecha̱wa̱ kja kju̱atkäklä su̱ta, jewa tsa̱ku̱ ki̱ jile corona käi, juer ta oro su̱ta rä tkele tuläka̱, jewa wäktä rä ditsä wäktä su̱ta. \t Dhe kishin flokë si flokë grash; dhe dhëmbët e tyre ishin si dhëmbë luanësh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha je cien wa wäsikäk ia̱: —Ma cho̱ni; ba te ibiketsa käi io̱nopa ba ia̱. Jera je horaí ebä wà ikjanaklä bäinani. \t Dhe Jezusi i tha centurionit: ''Shko dhe u bëftë ashtu si besove!''. Dhe shërbëtori i tij u shërua që në atë çast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Herodes duawa̱ ukä ska ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha José ia̱ kausu̱e naka Egipto ska, \t Pasi vdiq Herodi, ja një engjëll i Zotit i shfaqet në ëndërr Jozefit në Egjipt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Jesús ktami je chu̱li̱i̱ wa irä, iwa̱ dulanak wa irä ra, \t Atëherë Jezusi u foli turmave dhe dishepujve të vet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ale täkili ta bas jäkläkwa̱ därërë kte baa yinak yis wa̱ je ja̱mi, Jesucristo ktei wapautäle je ja̱mi, ñakäi kte blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna sa̱ ke̱i etkä etkä bakle skaté kjayile je ja̱mi, \t Dhe atij që mund t'ju forcojë juve sipas ungjillit tim dhe predikimit të Jezu Krishtit, sipas zbulesës së misterit, të mbajtur fshehur prej kohësh të pasosur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä iyakani ra, itäkinani. Jekäi ise̱na ji̱a elkje kte kukäk wa tso̱ Damasco ska jewa ra. \t Dhe, mbasi mori ushqim, ai u ripërtëri në forcë. Pastaj Sauli qëndroi disa ditë me dishepujt që ishin në Damask."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka sá ssëna minak bas ska. Jekäi yis Pablo te imabla botäbä kicha mañatäbä kicha, ata Satanás te sá wätkewa̱wa̱. \t Cila në fakt është shpresa jonë, a gëzimi, a kurora e lavdisë? A nuk jeni pikërisht ju, përpara Zotit tonë Jezu Krisht në ardhjen e tij?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús je̱r na ide ditsä datse̱ kja iwäki̱ itsa̱kmi täkili wà kolonakwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye. Je ki̱ka ije mineka̱ju̱ni eklabä ka̱ bata ki̱ka. \t Por Jezusi, duke ditur se po vinin ta kapnin për ta bërë mbret, u tërhoq përsëri mbi malin, fill i vetëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je itäki̱ka je busi wa saka dejuluni te isha jela: ‘Säkekewa, Säkekewa, sá kjäyöpa.’ \t Më pas erdhën edhe virgjëreshat e tjera, duke thënë: \"Zot, zot, hapna\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa rä diklä tsikinaklä ka diklei ta käi, mo̱ ju̱e si̱wa̱ te käi. Ijewa ia̱ ka̱tuil yee tso̱ blele e̱ná. \t ndërsa u premtojnë atyre liri, ata vetë janë skllevër të prishjes, sepse një bëhet skllav i atij që e mundi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je patkele wa minejulu te iku̱a jishtä Jesús te isha iia̱ käi. \t Dhe ata që ishin dërguar shkuan dhe e gjetën ashtu siç u kishte thënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ke̱i wà ju ska Jesús mineju̱ je̱tkawa̱ tipä kjä ja̱mi. \t Tani po atë ditë, Jezusi doli nga shtëpia dhe u ul në breg të detit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa je ka jita duawa̱. Jera ángel wa te itsa̱mi yitawa̱ Abraham ja̱mi. Jera je blu duawa̱ ñaebä, jekäi iitäbinawa̱. \t Por ndodhi që lypësi vdiq dhe engjëjt e çuan në gji të Abrahamit; vdiq edhe pasaniku dhe e varrosën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jewa demijulu Juan wäki̱ te isha iia̱: —Rabí, ale shkele ba ra Jordán a̱mi kata ktei yile ba wa̱, ñera je te sä wäukewe̱ kate. Jebä ja̱mi biköle marmi. \t Kështu erdhën te Gjoni dhe i thanë: ''Mësues, ai që ishte me ty përtej Jordanit, për të cilin ti bëre dëshmi, ja, ai pagëzon dhe të gjithë shkojnë tek ai''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "María te je ssa ra, ije̱kaka̱ plaa mineju̱mi iwäki̱. \t Posa e dëgjoi, ajo u çua me nxitim dhe erdhi tek ai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ji wà yis dä je̱r ko̱le, je ne wà yie bas pakta säkätä rä. Je rä Cristo duawa̱ rä sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui ki̱ka, jiräni kte yöle wa̱ iyile käi; \t Sepse unë ju kam transmetuar para së gjithash ato që edhe unë vetë i kam marrë, se Krishti vdiq për mëkatet tona sipas Shkrimeve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka irä jekäi kuna ra, ¿ji su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla je̱k pajiele yëë su̱ak na? Ñera sa̱ je̱k pajielewa̱ baa, se̱nak bäi ebä, jewa tso̱ rä sa̱ tsa̱ku̱i wa ju na. \t Po, ç'dolët të shihni? Një njeri të veshur me rroba të buta? Ja, ata që veshin rroba të shkëlqyera dhe jetojnë në bollëk banojnë në pallatet e mbretërve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas tsa̱ku̱ rä doloiebä. Bas je̱rike irä, bas kukä irä, je rä jishtä ka tene shkiri ta käi. Bas dä kju̱atkäk Wikblu Sikina ra del. Jishtä bas kalí wa rä je su̱ta bas dä. \t O njerëz qafëfortë dhe me zemër e veshë të parrethprerë, ju gjithnjë e kundërshtoni Frymën e Shenjtë; ashtu siç bënin etërit tuaj, ashtu bëni edhe ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Tapanak eyaka eyaka wa saka te yis ia̱ inaklä ma̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä kte wà. Je rä sa̱me̱ishärä yie ijewa waña käi. \t Unë shfyrtësova kishat e tjera, duke marrë një rrogë që t'ju shërbej juve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te ikúka: ‘Säkekewa, ba ku̱ ijöwa̱pa ji̱a jí año wà yis wa̱ iñak paksha̱klä ñakäi yis wa̱ jile ñá mia̱klä je ki̱ka. \t Por ai u përgjigj dhe tha: \"Zot, lëre edhe këtë vit, që ta punoj përreth dhe t'i hedh pleh"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ijewa nui shaka̱ ra, ite ijewa wäukewa̱ tulami Jordán na. \t dhe pagëzoheshin nga ai, në Jordan duke rrëfyer mëkatet e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús te Natanael daju̱ iwäki̱ su̱a ra, ite isha: —Isu̱o, a̱mi daju̱ rä Israel wa si̱, ka irä sä wäyuäk kuna. \t Jezusi pa se Natanaeli po vinte drejt tij dhe tha për të: ''Ja një Izraelit i vërtetë, tek i cili s'ka mashtrim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ñapaktäklä jui ska ite ipakeke̱ Judío wa ra irä, Säkekl�� dälätsäk wa ra irä. Ñakäi sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska däke̱ wa ra ite ipakeke̱ buliri buliri. \t Ai, pra, po diskutonte në sinagogë me Judenjtët dhe me njerëz të përshpirtshëm dhe çdo ditë në sheshin e tregut me ata që takonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha ñaia̱: —Bäräle yilé wa̱ jile de iia̱ iwa̱ ñanak. \t Prandaj dishepujt i thonin njëri-tjetrit: ''Mos i solli vallë dikush për të ngrënë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba wäbala rä tsi̱ni käi ba wakei ia̱; jekäi ba wäbala rä bäi ra, ba wakei kalabe rä wäñileka̱, ata ba wäbala rä ka bäi kuna ra, jera ba wakei rä wätuilewa̱. \t Llamba e trupit është syri; në se syri yt është i shëndoshë, gjithë trupi yt do të jetë i ndriçuar; por në se syri yt është i sëmurë, edhe gjithë trupi yt do të jetë plot me errësirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Säkekewa te sha iia̱: —Marta, Marta, ba je̱r shewe̱ke̱ ba je̱r iawe̱ke̱ jile saka saka ta̱i te, \t Por Jezusi, duke u përgjigjur, i tha: ''Martë, Martë, ti po shqetësohesh dhe kujdesesh për shumë gjëra;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro te ikia tsa̱mi iwakei ebä, jeska ite iuñami, te isha: —Säkekewa, ma je̱r ja̱mi je̱k dälänopa. ¡A̱ni ka je o̱nak bä ukä ja̱mi! \t Atëherë Pjetri e mori mënjanë dhe nisi ta qortojë duke thënë: ''O Zot, të shpëtoftë Perëndia; kjo nuk do të të ndodhë kurrë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikuna bas manele ki̱ je̱rike shena ji̱a ra, je ku̱ ikiö Säkeklä ji ma̱k biköle ia̱ shka̱ja̱ ka wi̱le ta kuna wakei ia̱, jera je ia̱ ime̱rmi. \t Dhe ky njeri të mos pandehë se do të marrë diçka nga Zoti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa dar Jerusalén, jewa te isha: “Ije rä kololewa̱ Beelzebú wa̱, ñakäi be tsa̱ku̱i ne oloi ja̱mi ite be kjäieke̱ksa̱ rä.” \t Kurse skribët, që kishin zbritur nga Jeruzalemi, thoshnin: ''Ai e ka Beelzebubin dhe i dëbon demonët me princin e demonëve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis Pablo te ishe bas ia̱, ikuna bas ñajawa̱ tene shkiri wa̱k ra, jera ka jiye bas ki̱ Cristo kiane ji̱a kuna. \t Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Pilato te chui tsa̱ku̱i wa irä, sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, ditsä saka irä tapawa̱cha̱wa̱. \t Atëherë Pilati, mblodhi krerët e priftërinjve, kryetarët dhe popullin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi biköle yi ja̱naka̱ je jak ki̱ka ra, je pa̱rtkämiwa̱; ñaebä yi ki̱ka je jak ja̱naka̱ ra, je te iwëtkemiwa̱. \t Kushdo që do të bjerë mbi këtë gur do të bëhet copë-copë, dhe ai mbi të cilin do të bjerë guri, do të dërrmohet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wà ite ijewa je̱r ku̱a, ijewa ia̱ ikjasha Säbäkäkksa̱ kiana ji shka̱l ssäk, ñakäi shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Jera ite isha: —Jesús ale ktei yinak yis wa̱ bas ia̱, je ne rä Säbäkäkksa̱ rä. \t duke deklaruar dhe duke treguar atyre se Krishti duhej të vuante dhe të ringjallej prej së vdekurish dhe duke thënë: ''Ky Jezusi që unë ju shpall është Krishti''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je palei ju̱ñaksa̱ se̱nak Jerusalén ska wa biköle te. Je ki̱ka je ke̱i kinawa̱ iwakwa ktä wà Acéldama ni. Je wà rä sä Pi Ke̱i. \t Kjo iu bë e njohur të gjithë banorëve të Jeruzalemit, sa që ajo arë në dialektin e tyre është quajtur Akeldama, që do të thotë: \"Ara e gjakut\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna ite ji wakbla bä ukä ja̱mi räle, ije rä nui ta ba ia̱ räle, jera we yis ebä ñanewo̱ je ki̱. \t Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä ikuna alaklä wa manele rä se̱naklä ta ka Jesús biketsäk kuna ra, ata ise̱naklä ki̱ ije kiarke̱ ji̱a ra, ka ikiar ijäkwa̱. \t Edhe gruaja, që ka një burrë jobesimtar, në qoftë se ai pranon të jetojë bashkë me të, të mos e lërë atë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''As unë nuk po ju them me ç'pushtet i bëj këto gjëra''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je ia̱ ite isha: ‘Kjanaklä yakei, je ba te ji sha ebä wà yis te ba wabiketsemiksa̱. Ba wa̱ iju̱ñer yis dä ditsä sälwii, je te rä ji ka blele kuna yis wa̱ ne tse̱ke̱ksa̱, ñakäi ji ka tkele kuna yis wa̱ ne wä kukeke̱. \t Dhe zoti i tij i tha: \"Do të të gjykoj nga vetë fjalët e tua, o shërbëtor i keq; ti e dije se jam njeri i rreptë, që marr atë që nuk kam vënë dhe korr atë që nuk kam mbjellë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ba ku̱ tapanak Pérgamo ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale espada ta kayale boktaka sibuu, je te ishe: \t Unë i di veprat e tua dhe ku banon, atje ku është froni i Satanit; dhe ti mbahesh fort tek emri im dhe nuk e mohove besimin në mua, edhe në ato ditë kur Antipa, dëshmitari im, besnik, u vra midis jush, atje ku banon Satani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ¿ka bas dä ju ta bas ji ñaklä ji yäklä na? ¿Jiye bas te tapanak Säkeklä ia̱ wa kuke diekjela rä na? ¿Jiye bas te ka jita wa äinewe̱ke̱ rä na? ¿Ji she yie bas ia̱ na? ¿Yis te bas kjeishe na? Ka je̱ ki̱ yie bas kjeishe. \t A nuk keni, pra, shtëpi për të ngrënë e për të pirë? Apo përbuzni kishën e Perëndisë dhe turpëroni ata që s'kanë asgjë? Çfarë t'ju them juve? T'ju lavdëroj? Për këtë nuk ju lëvdoj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna manele sä el wa iräle sä kuta wa iräle tso̱ ka jienak ta, ji ñanak buliri buliri ka ta ra, \t Po kështu është edhe besimi; në qoftë se s'ka vepra, është i vdekur në vetvete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas taparke̱ ji ke̱i kjewa̱k ñashka̱li̱ble wà ra, ijewa rä ji däläna ka juer ta käi, yäkäkña ka ji dälätsale ta, je̱k pasu̱ak oveja pasu̱e ye iwakwa skabä. Ijewa rä mo̱ ka ka̱li̱ ta ju̱e si̱wa̱ te käi. Ijewa rä kal wänaklä ke̱i ska ra ka iwä ta käi, dulewa̱ botäbä kicha, yeleka̱ käi. \t valë deti të egra që shkumbëzojnë paudhësitë e tyre, yje të këputur për të cilët është ruajtur terri i errësirës për gjithmon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite burro yaba ye kate ra, iwakwa te ichaka iia̱: —¿Jiye bas te je burro yaba yeke̱ksa̱ rä na? \t Dhe, ndërsa ata po e zgjidhnin kërriçin, të zotët e tij u thanë atyre: ''Përse po e zgjidhni kërriçin?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas weikarte jishtä yis weikale su̱le bas wa̱ käi, ñakäi jira bas te issa yis ukä ja̱mi je o̱rte ji̱a. \t Pra, në qofte se ka ndonjë ngushëllim në Krisht, ndonjë ngushëllim dashurie, ndonjë pjesëmarrje të Frymës, ndonjë mallëngjim e dhembshuri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, mika̱ ije kjeisha, ioloi kaka̱ Sa Ká Säkeklä te ra, ale Oloi Ta E̱e̱na Si̱ te ishaté ije ia̱: “Jí rä yis yaba shka̱ta, je ra yis ssëna a̱naa.” \t Ne e kemi edhe më të vërtetuar fjalën profetike, të cilën bëni mirë ti kushtoni kujdes, si një kandil që ndriçon në një vend të errët, derisa të zbardhë dita dhe ylli i dritës të lindë në zemrat tuaja,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sá dewa̱ yabala dulunala käi bas sha̱na. Jishtä yabala a̱mi wa te tsu me̱ iyabala ia̱ käi, \t Kështu, duke pasur një dashuri të madhe ndaj jush, ishim të kënaqur duke ju komunikuar jo vetëm ungjillin e Perëndisë, por edhe vetë jetën tonë, sepse na u bëtë të dashur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka bas ia̱ yis biketsanak. Ka irä jiye kuna ta, bas wakwa ñakjeishäke̱ je kieke̱wa̱ bas te, ata Säkeklä eklabä me sä kjeishäpa, ka je payule kuna bas te. \t Si mund të besoni ju, ju që ia merrni lavdinë njëri-tjetrit dhe nuk kërkoni lavdinë që vjen vetëm nga Perëndia?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka je̱r ta, ka ji wa̱k sa kabläke̱ käi kuna, ka ñashka̱li̱bläk kuna, ka je̱r shka̱nak kuna. \t të paarsyeshëm, të pabesë, pa dashuri të natyrshme, të papajtueshëm, të pamëshirshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ekla ekla sa wakwa je̱k su̱oksa̱ jishtä ji we̱ sä te rä käi. Jekäi ra sa̱ ia̱ je̱k ssërmi sa wakei ki̱ka, ata ka kju̱awa wà kuna. \t Sepse secili do të mbajë barrën e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bulirishtä ra Juan kalduni jeska iwa̱ dulanak wa bol da, \t Të nesërmen Gjoni rrinte përsëri atje me dy nga dishepujt e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera imineju̱ a̱mikwäta, jeska ije̱tkawa̱ wakteka, je ka̱kia te isha: “Papá rikä, io̱nopa ra, jí copa kjäju̱pa yis ki̱ka. Ata ka je rä yis wakei ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi.” \t Dhe, si shkoi pak përpara, ra me fytyrë për tokë dhe lutej duke thënë: ''Ati im, në qoftë se është e mundur, largoje prej meje këtë kupë; megjithatë, jo si dua unë, por si do ti''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije ktäke̱ ssäk wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱ ika̱ju̱ñe rä ta̱i te irä, ite ijewa kúkeke̱ te irä. \t Dhe të gjithë ata që e dëgjonin, habiteshin nga zgjuarësia e tij dhe nga përgjigjet e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkeklä te je ktei shaña ijewa ra, ji o̱le ijuenaklä ye wà, ji ka su̱le sa̱ wa̱ wà, jile saka saka o̱le täkii wà, ji bala pa̱le Wikblu Sikina wa̱ ije ki̱ ishena ja̱mi käi. \t Sepse Perëndia nuk e vuri nën pushtet të engjëjve botën që ka për të ardhur, për të cilin po flasim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Judío wa ekla chui wa tsa̱ku̱i kie Esceva ni, je yabala siete wa ne tso̱ je wa̱k rä. \t Ata që bënin këtë ishin shtatë bijtë e njëfarë Skevi, kryeprift jude."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ditsä täkii je̱k tsa̱tkäklä ta bäi te iju kjänaneke̱ ra, jera idäli tso̱ rä bäi ebä. \t Kur burri i fortë, i armatosur mirë, e ruan shtëpinë e vet, pasuria e tij është në paqe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata isaka täki ta itsa̱ta deju̱ tu̱naka̱ iki̱ka ra, je te ije̱k tsa̱tkäklä iwa̱ biketsanak bäkemiksa̱ iyika. Jekjepa ite idäli bala pje̱mi isaka wa ia̱. \t Por në qoftë se vjen një më i fortë se ai dhe e mund atë, ia merr armët në të cilat kishte shpresë dhe i ndan plaçkat e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yi ja̱naka̱ je jak ki̱ka ra, je pa̱rtkämiwa̱; ñaebä yi ki̱ka je jak ja��naka̱ ra, je te iwëtkemiwa̱. \t Dhe ai që do të bjerë mbi këtë gur do të bëhet copëcopë; dhe ai mbi të cilin do të bjerë ai do të jetë i thërrmuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije wa tu̱naka̱ iki̱ka, Oveja Yaba pi irä, kte yinakka̱ ijewa wa̱ irä oloi ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa je̱r ja̱mi je̱k däläne ma rä iduawa̱ kje ki̱ka. \t Prandaj gëzohuni, o qiej, dhe ju që rrini në ta. Mjerë ju banorë të tokës e të detit, sepse zbriti djalli drejt jush duke pasur zemërim të madh, duke ditur se ka pak kohë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka̱ wäkiri wa patkele iwa̱ ji yakei wakbläk wa kpäk, ata ji wa̱k wämo wa kjeishäk je yika iräle. \t Silluni si njerëz të lirë, por jo duke për-dorur lirinë si një pretekst për të mbuluar ligësinë, por si shërbëtorë të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "bas ñatapawa̱k Säkeklä ia̱ Corinto ska wa ia̱, siki tele Cristo Jesús ja̱mi wa ia̱. Jewa rä kile däkwa̱ sikii ye, bena ka̱ biköle ska saje wa Säkekewaí Jesucristo a̱netsäk ikie wà, jewa ra ñara. Ijewa irä saje wa irä Säkekewaí ije rä. \t kishës së Perëndisë që është në Korint, të shenjtëruarve në Krishtin Jezus, të thirrur shenjtorë, bashkë me të gjithë ata që në çdo vend e thërrasin emrin e Jezu Krishtit, Zotit të tyre dhe tonit:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas se̱no je̱k pajiele kja tsi̱ni wäkaleka̱ kja. \t Le të jenë ngjeshur ijët tuaja, dhe llambat ndezur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pedro, Jesucristo ktei bata shäk te jí yue mar, bas minelemi Ponto ska, Galacia ska, Capadocia ska, Asia ska, ñakäi Bitinia ska, kju̱awa wa ye jewa ia̱; \t Qoftë bekuar Perëndia edhe Ati i Zotit tonë Jezu Krisht, i cili me anë të mëshirës së tij të madhe na rilindi për një shpresë të gjallë me anë të ringjalljes së Jezu Krishtit prej së vdekurish,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te issa ra je ka̱wei wà sä yuäk te ikúka rä je̱r ta käi, jera ite isha iia̱: —Ka ba rä butsäleju̱mi kuna ka̱mii Säkeklä gobiernoí yika. Jeska ra ka yi a̱ni wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a. \t Dhe Jezusi, duke parë se ai ishte përgjigjur me mend, i tha: ''Ti nuk je larg nga mbretëria e Perëndisë''. Dhe kurrkush nuk guxoi më ta pyesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa demijulu Capernaúmka ra, jera dracma botkä bäkäk wa ñasikawa̱ Pedro wä ja̱mi te isha: —¿Ka bas paktäk te dracma botkä me̱ kuna na? \t Kur arritën në Kapernaum, vjelësit e të drahmeve iu afruan Pjetrit dhe thanë: ''Mësuesi juaj a e paguan taksën e tempullit?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka jäiyi wa bitele rä alaklä wa ska kuna, ata alaklä wa ne bitele jäiyi wa ska rä, \t sepse burri nuk është nga gruaja, por gruaja nga burri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Saulo täkinami ki̱ta. Jekäi ite ikjasha Judío wa se̱nak Damasco ska wa ia̱ iyina si̱ Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ rä. Je wà ite ijewa kpacha̱wa̱. \t Por Sauli bëhej gjithnjë e më i fortë dhe i hutonte Judenjtë që banonin në Damask, duke ua vërtetuar se Jezusi është Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi io̱na jishtä iyile jile bata shäk Jeremías ja̱mi te ishe käi: “Ekla säkei biketsaleksa̱ Israel batala wa̱ inaklä wäka treinta kjena, je säkei kukawa̱ ijewa te, \t Atëherë u përmbush ç'ishte thënë nga profeti Jeremia që thotë: ''Dhe i morën të tridhjetë monedhat prej argjendi, çmimin e atij që e çmuan, siç kishin çmuar bijtë e Izraelit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ideju̱ Capernaúm ska ra, ekla guardia wa cien wäsikäk je̱k sikawa̱ iwäja̱mi ka̱kiäk iia̱, \t Kur Jezusi hyri në Kapernaum i erdhi një centurion duke iu lutur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Jesús demiju̱ Galilea jukläyäkäí Capernaúmka. Jekäi ite ijewa pakteke̱ sábado sábado wà. \t Pastaj zbriti në Kapernaum, qytet i Galilesë, dhe i mësonte njerëzit ditët e shtuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, ka yis wa̱ je ñanakni, ata jiye wata je rä je wakjayina e̱ná Säkeklä gobiernoí ska kjepa yie je ñemini rä. \t sepse po ju them se nuk do të ha më të tillë derisa ajo të plotësohet në mbretërinë e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi David je̱r ku̱a kja je te, ki̱ka ite Säbäkäkksa̱ shki̱rmika̱ni je paka, ka iwikblu janewa̱ sä wikblu bläklä ska, ka iyaka tjabanewa̱. \t dhe, duke parashikuar këtë, foli për ringjalljen e Krishtit, duke thënë se shpirti i tij nuk do të lihej në Hades dhe se mishi i tij nuk do të shihte kalbjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Issö! Yis te je bata sha bas ia̱ ña̱la wätsa̱kba. \t Ja, unë ju paralajmërova."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera iyaba tsi̱se̱k te isha iká ia̱: ‘Papá, däli ukä däkksa̱ yis ia̱ ba duawa̱ ra je mo kja yis ia̱ jí kje ra.’ Jekäi iká te iji biköle bala pja̱ ijewa ia̱. \t Më i riu i tyre i tha babait: \"Atë, më jep pjesën e pasurisë që më takon\". Dhe i ati ua ndau mes tyre pasurinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, yis te isheke̱ bas ia̱, ji yaka ta pi ta ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱. Je su̱ta ji tjabanak ia̱ ji ka tjabanak kuna ka däkksa̱. \t Edhe këtë po ju them, o vëllezër, se mishi dhe gjaku nuk mund të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë, as prishja nuk mund të trashëgojë paprishjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä te je ju̱aksa̱ ukä ska ra, ite David kuka ijewa ia̱ itsa̱ku̱i ye, je ne ktei yile iwa̱: “Yis te David Isaí yaba ne ku̱aksa̱. Ije je̱rikä rä yis je̱rikä käi. Yis ki̱ ji sher o̱nak je biköle we̱mi ije te.” \t Pastaj Perëndia e hoqi dhe u ngjalli atyre si mbret Davidin, për të cilin dha dëshmi duke thënë: \"Kam gjetur Davidin, birin e Jeseut, njeri sipas zemrës sime, i cili do të zbatojë të gjitha vullnetet e mia\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, biköle wätsikile Säkeklä wa̱ wa rä tu̱nakka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱. Jí ne wà tu̱neka̱ rä, je ne wà sä rä tu̱le̱ka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱ rä: je rä saje wa te ji biketse etkabä ne wà. \t Ky është ai që erdhi me anë të ujit e gjakut, Jezu Krishti; jo vetëm me anë të ujit, por me anë të ujit e me anë të gjakut. Dhe Fryma është ai që dëshmon, sepse Fryma është e vërteta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Mane jukläyäkä ta̱i iräle tsi̱ne iräle ska bas dewa̱ ra, yi se̱nak jeska bäi wa yulö, jeska ebä bas se̱r bikö bas marmi ni kje. \t Në çfarëdo qytet ose fshat që të hyni, pyetni në se ka aty ndonjë njeri të denjë dhe banoni tek ai deri sa të niseni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke yis je̱k ssöpa ji ki̱, ata saje wa Säkekewaí Jesucristo cruz ebä ki̱ka yis je̱k ssöpa rä. Ije ne ja̱mi ka̱jiska rä wäteleka̱ yis yika, ñaebä yis dä wäteleka̱ ka̱jiska yika. \t Sepse në Jezu Krishtin as rrethprerja, as parrethprerja s'kanë ndonjë vlerë, por krijesa e re."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba te ichakakle ra ba te iju̱ñemi, jira doce día ebä yis deka̱ Jerusalénka Säkeklä kja̱nei wa̱k rä. \t Jo më shumë se dymbëdhjetë ditë më parë, siç mund ta verifikosh, unë u ngjita në Jeruzalem për të adhuruar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, moska ñabutsa tulami kja minakni Satanás ja̱mi. \t Në qoftë se ndonjë besimtar ose besimtare ka vejusha, le t'i ndihmojë e të mos bëhen barrë kishës, e cila mund të ndihmojë ato që janë me të vërtetë të veja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ka sá wätkenewa̱ ji juenak ska kuna, ata sá wätkawa̱ rä ji ka juenak ne ska. Ka irä jiye kuna ta, ji juenak sä wäna je rä kje berbena, ata ji ka juenak kuna sä wäna je rä jekjeye. \t ndërsa ne nuk i drejtojmë sytë ndaj gjërave që duken, por ndaj gjërave që nuk shihen, sepse gjërat që duken janë për një kohë, kurse ato që nuk shihen janë të përjetshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isheke̱: —¡Ba, Templo mia̱tkäkwa̱, tres día ra iyuäkka̱ni, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱ ba rä Säkeklä yaba ra, ba je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi! \t dhe duke thënë: ''Ti që e shkatërron tempullin dhe e rindërton për tri ditë, shpëto vetveten; në qoftë se je Biri i Perëndisë, zbrit nga kryqi!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera semana díaí säkätä wa sá taparte pan bala butsäk sa̱ je̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska ra, jera Pablo te ijewa pakta, ite ibiketsa imaju̱ bulirishtä ki̱ka, ika̱paka jaree deka̱ ka̱ sha̱sha̱ kje. \t Ditën e parë të javës, kur ishin mbledhur dishepujt për të thyer bukën, Pali, i cili duhet të nisej të nesërmen, bisedonte me ta dhe e zgjati fjalën deri në mesnatë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jishtä sä biköle ia̱ ka̱ me̱na sä duäkläwa̱ etaba kicha yebä, je ukä ska sä rä ktei wabiketsanakksa̱, \t Sepse ligji, duke pasur hijen e të mirave që kishin për të ardhur dhe jo figurën vetë të gjërave, nuk mundet kurrë që t'i bëjë të përkryer ata që i afrohen Perëndisë me anë të të njëjtave flijime që ofrohen vazhdimisht vit për vit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Jesús mineju̱ ijewa ra. Ata idamiju̱ kja iju ska alemana ra, je guardia wa wäsikewa̱k te isalibä wa moska patkaté Jesús wäki̱ ishäk iia̱: —Säkekewa, ke ma je̱k weika bitäk, ka yis dä bäi kuna je ju na ka ba däkleiwa̱. \t Atëherë Jezusi shkoi me ta. E kur ishte jo shumë larg shtëpisë, centurioni dërgoi disa miq të tij për t'i thënë: ''Zot, mos u shqetëso, sepse unë nuk jam i denjë që ti të hysh nën pullazin tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sa te ikúkemi ditsä ska ni ra, däläna je chu̱li̱i̱ rä, biköle ia̱ ra Juan rä jile bata shäk ki̱ka.” \t Në qoftë se i themi nga njerëzit, kemi frikë nga turma, sepse të gjithë e konsiderojnë Gjonin profet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi tuina Pablo ia̱ ikjayina, ekla Macedonia wa kaldu te ikieke̱ pjoo te isha: “Bä kuteksa̱ jíkata Macedonia wà sá tsa̱tkäk.” \t Gjatë natës Palit iu shfaq një vegim. I rrinte para një burrë Maqedonas, që i lutej dhe i thoshte: ''Kalo në Maqedoni dhe na ndihmo''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Judío wa je̱r ki̱ Pablo ianawa̱. Je kju̱ei ijewa te kje ditsä ka bäi kuna wa, ka ji wa̱k kuna wa tapawa̱wa̱ chu̱li̱i̱. Jewa ra ijewa te ditsä wätji̱wa̱ka̱, jekäi je jukläyäkä wa kjoyinaka̱ ta̱i, julunami kjawa̱julu Jasón ju naka, Pablo irä Silas irä jäkmi ditsä wäki̱. \t Por Judenjtë, të cilët nuk kishin besuar, patën smirë dhe morën me vete disa njerëz të këqij nga ata të rrugëve të tregut dhe, si mblodhën një turmë, e bënë rrëmujë qytetin; edhe sulmuan shtëpinë e Jasonit dhe kërkonin ata për t'i nxjerrë përpara popullit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi bas ñapajiäkläni sä del spa̱na wà, ji wämo irä ji sikii irä tso̱ ji rä iyina si̱ ja̱mi, je ja̱mi yöleksa̱ Säkeklä wakei käi. \t Prandaj, duke e lënë mënjanë gënjeshtrën, secili t'i thotë të vërtetën të afërmit të vet, sepse jemi gjymtyrë, njeri me tjetrin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis je̱k yaka weikäke̱ ije̱k jäkläwa̱ yis ktä ssäk, ka yis wakei ju̱nakläksa̱ kuna biköle pautäle yis wa̱ je ukä ska. \t madje e mundoj trupin tim dhe e nënshtroj, se mos, pasi t'u kem predikuar të tjerëve, të bëhem për t'u përjashtuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk wa kajali Jerusalén ska te issá Samaria wa te Säkeklä ktä kukawa̱ ni ra, jera ijewa te Pedro irä Juan irä patkami ijewa su̱ak. \t Por kur apostujt dëgjuan në Jeruzalem se Samaria kishte pranuar fjalën e Perëndisë, i dërguan atyre Pjetrin dhe Gjonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ke bas yaka duäkwa̱ jawa̱ patkenak ji yakei wakble wa̱, ji tkerke̱ ija̱mi je ebä wa̱k. \t Le të mos mbretërojë, pra, mëkati në trupin tuaj të vdekshëm, që t'i bindeni atij në epshet e veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer saje wa rä Säkeklä ja̱mi, ata ka̱jiska wa kalabe tso̱ rä kololewa̱ ale yakei wa̱. \t Djema, ruani veten nga idhujt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä ijewa shki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱, ata jewa rä jishtä ángel wa tso̱ ka̱jöir ska käi. \t Sepse kur njerëzit do të ringjallen së vdekuri, as do të martohen as do të martojnë, por do të jenë si engjëjt në qiell."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ite iju̱ña Arquelao dewa̱ iká Herodes itäri wà Judea ke̱i tsa̱ku̱i yeni ra, isu̱anawa̱ minak jeka. Ñerä imineju̱ Galilea ke̱i ska, je kjayina iia̱ kausu̱e naka ki̱ka. \t por, kur dëgjoi se Arkelau mbretëronte në Judë në vend të Herodit, atit të tij, pati frikë të shkojë atje. Dhe, mbasi u udhëzua nga Perëndia në ëndërr, iku në krahinën e Galilesë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je dulewa̱ deksa̱ju̱ klä pabutälewa̱ jula pabutälewa̱ sua kukäla wà, ñakäi wä pabutälewa̱ sua kukä saka wà. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ipayöksa̱ni, ijöwa̱ minak. \t Atëherë i vdekuri doli, me duart e këmbët të lidhura me rripa pëlhure dhe me fytyrën të mbështjellë në një rizë. Jezusi u tha atyre: ''Zgjidheni dhe lëreni të shkojë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ikjaksa̱ju̱, mineju̱mi däkmi Olivo Yäkä Bata ska iwädular käi, jera iwa̱ dulanak wa damiña ira. \t Pastaj Jezusi doli dhe shkoi si zakonisht në malin e Ullinjve, dhe edhe dishepujt e tij e ndiqnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska iñajiaka̱ ko̱no ja̱rka minemi tipä a̱mi kata däkmi Capernaúm ska. Jera ka̱tuinawa̱ kja yee, ata ka Jesús dajuena. \t Hipën në barkë dhe shkuan përtej detit, drejt Kapernaumit; tashmë ishte errët dhe Jezusi ende nuk kishte ardhur tek ata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa wäbatsa rä ka̱ bäi si̱ ne wà, je rä sä te ishe ra ka̱jöir. Je ne ki̱ka Säkeklä ka äine ki̱nak ijewa Kekläí ni. Je rä ijewa ia̱ iwa̱ jukläyäkä tso̱ yöle e̱ná ki̱ka. \t ndonëse Perëndia i pati thënë: ''Te Isaku do të quhet pasardhja jote (që do të mbajë emrin tënd)'',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ji wa̱k tsa̱na, se̱nak sikii, ñakäi jile wa̱k ju ska, ji wa̱k bäi, ñajäkcha̱wa̱ ise̱nakläí wa yika. Je rä ka Säkeklä ktä yinaklä kuna. \t Nxiti gjithashtu të rinjtë që të jenë të matur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi ji biköle je̱r bäiwa̱kni iwakei ra ije oloi ja̱mi ka ikju̱atkäklä ji̱a ñara, ji tso̱ ka̱jiska iräle ji tso̱ ka̱jöir ska iräle käi, ipi bakleju̱ cruz ja̱mi je wà. \t Dhe ju vetë, që dikur ishit të huaj dhe armiq në mendje me veprat tuaja të këqija,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera jewa te ichakani iia̱: —¿Me ma wá̱ ite rä na? ¿Maikäi ba wäbala wajuewa̱ ite rä na? \t E pyetën përsëri: ''Ç'të bëri? Si t'i ka hapur sytë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä ite Lot ale wämo je wetsaksa̱. Je dokonawa̱ ka ka̱wei dälätsäk kuna wa te ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta we̱ke̱ je yika. \t Zoti di t'i shpëtojë nga tundimi të perëndishmit dhe t'i ruajë të padrejtët që të ndëshkohen ditën e gjyqit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱ alaklä ra, ata je duawa̱ ka yaba ta. \t Tashti, ishin shtatë vëllezër; i pari u martua dhe vdiq pa lënë fëmijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Judío wa te ichaka ñaia̱: —¿Maka ije te ibiketsa minak ka ko̱nak sa̱ ia̱ rä na? Bäräle iminaju̱ rä Judío wa minelemi Griego wa sha̱naka, jeska Griego wa paktäk. \t Prandaj Judenjtë thonin në mes tyre: ''Ku do të shkojë ky që ne nuk do ta gjejmë? Mos do të shkojë tek ata që janë shpërndarë midis Grekëve, dhe të mësojë Grekët?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska ka̱wä ju̱rke̱té, ka̱ bularke̱té, tala bularke̱té. Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi tsi̱ni wäkaleka̱ oloo tso̱ siete, jewa ne rä Säkeklä wikblu siete wa rä. \t Dhe përpara fronit ishte si një det i qelqtë që i ngjante kristalit, dhe në mes të fronit dhe përreth fronit katër kafshë, që ishin plot me sy përpara dhe prapa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ma wa̱ ibakle cinco, ata jira ma wa̱ itso̱ je rä ka ma se̱naklä si̱ kuna. Jekäi ba te isha rä iyina si̱. \t sepse ti kishe pesë burra dhe ky që ke tani nuk është burri yt; për këtë ke thënë të vërtetën!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí rä yis pi, sa kabläklä ñaia̱ spa̱na je pií; je rä tkenakju̱mi sä chu̱li̱i̱ wa nui janakläwa̱ bitaba. \t sepse ky është gjaku im, gjaku i besëlidhjes së re, i cili është derdhur për shumë për faljen e mëkatëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ijewa ia̱ ikjashö iyina si̱ bas wa̱ sa̱ shka̱l je su̱aklä tapanak eyaka eyaka wa wa̱, ñakäi jewa wa̱ isu̱aklä sá te bas kjeisha je ki̱ka je rä iyina si̱ ni. \t U tregoni atyre provën e dashurisë suaj dhe pse mburremi me ju edhe përpara kishave."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Silas irä Timoteo irä bitejulu Macedonia ska dejulu Corinto ska, jera Pablo je̱k tsa̱ksa̱ kte wapaktäk ebä. Je te Judío wa ia̱ Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ je ktei pakeke̱. \t Kur Sila dhe Timoteu zbritën nga Maqedonia, Pali shtyhej nga Fryma për t'u dëshmuar Judenjve se Jezusi ishte Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa wäbäli wà ka Säkeklä wäbatsa̱ne. Je ne ki̱ka ijewa tuana nu̱la tulunata̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä. \t Por Perëndia nuk pëlqeu shumicën prej tyre; sepse ranë të vdekur në shkretëtirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pablo te isha: —Ñera yis dä Judío wa, dar Tarso ska, je rä Cilicia ska ra jukläyäkä bäi si̱ shtä. Dunasi̱ ka̱ mo̱ 'sia̱, 'sktäklä ijewa ra. \t Dhe Pali tha: ''Unë jam një Jude nga Tarsi, qytetar i një qyteti të Kilikisë që s'është i padëgjuar; dhe të lutem më lejo t'i flas popullit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis Ká te yis paka ji wa̱k je ka o̱ne yis wa̱ ra, ke yis biketsa. \t Nëse unë nuk bëj veprat e Atit tim, mos më besoni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis te ishe bas ia̱, ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ ra, jera jak kjoyirmika̱. \t Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Unë po ju them se në se këta do të heshtnin, gurët do të bërtisnin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikuna Israel wa tulunaksa̱ bata ki̱ka Säkeklä je̱r bäinani ka̱jiska wa ra, jera ijewa kinawa̱ni ra, ¿ka je rä ijewa shki̱naka̱ni dulewa̱ wa sha̱na käi na? \t Sepse, në qoftë se refuzimi i tyre është pajtim për botën, ç'do të jetë ripranimi i tyre, përveç se kalimi prej vdekjes në jetë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka Jesús shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, jera iwa̱ dulanak wa je̱r ja̱na iwa̱ je ktei yileba ska. Jekjepa kte yöle irä, Jesús wa̱ iyile irä, je kuka ijewa te iyina si̱ ye. \t Kur, më pas, ai ishte ringjallur prej së vdekuri, dishepujt e vet u kujtuan se ai këtë ua kishtë thënë dhe u besuan Shkrimin dhe fjalëve që kishte thënë Jezusi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je siete wa wa̱ ibakle ialaklä ye ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra ijewa shki̱naka̱ni ra, ¿mane si̱ se̱naklä ye ije dämiksa̱ni rä na? \t Në ringjallje, pra, kur të ringjallen, gruaja e kujt do të jetë ajo? Sepse që të shtatë e patën grua''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa te jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä ku̱a buleleju̱mi kju̱awa, \t Dhe gjetën që guri ishte rrokullisur nga varri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije de ra, jera ite ka̱jiska wa ia̱ ikjashemi ijewa rä nui ta, ñakäi ji wämo kjashemi ite iia̱, ñakäi ktei wabiketsaneksa̱ je kjashemi ite iia̱. \t Dhe kur të ketë ardhur, ai do ta bindë botën për mëkat, për drejtësi dhe për gjykim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pablo wa̱ ibiketsale kja rä kjäkju̱ kju̱awa, ka Éfeso wa kuna, ka iwätkenaklä kuna Asia ska. Ka irä jiye kuna ta, ikiana däkmi mane mane Jerusalén ska Pentecostés díaí ke̱i kjewa̱kña, ikuna rä io̱nopa ra. \t Sepse Pali kishte vendosur të lundronte pa u ndalur në Efes, që të mos humbiste kohë në Azi; sepse nxitonte që të ndodhej, po të ishte e mundur, në Jeruzalem ditën e Rrëshajëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä Säkeklä Wikblu ne sha ite. Je rä däkksa̱ Jesús biketsäk wa ia̱. Ata je ke̱i wà ka Säkeklä Wikblu Sikina me̱rba, ka Jesús oloi karka̱ba ki̱ka. \t Por këtë ai e tha për Frymën, që do të merrnin ata që do të besonin në të; sepse Fryma e Shenjtë në fakt nuk ishte dhënë ende, sepse Jezusi ende nuk ishte përlëvduar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa̱ ju̱naksa̱, sa wakei weikanawa̱ ra, jiye je kiar sa̱ ki̱ na? \t E pra, ç'dobi ka njeriu po të fitojë tërë botën, dhe pastaj të shkatërrojë veten dhe të shkojë në humbje?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie ji iräle däyë käi ja̱r ta jalána vidrio käi, ji̱akaleka̱ yökö wà su̱a, ñakäi yie tu̱leka̱ bewak ki̱ka wa, ime̱i ki̱ka wa, ikie númeroí ki̱ka wa tapar tso̱ däyë jalána ki̱ka klä ki̱, Säkeklä arpaí ta jewa su̱a. \t Dhe pashë një si det të qelqtë, të përzier me zjarr dhe në këmbë mbi detin e qelqtë, ata që kishin mundur bishën, figurën e saj, dhe damkën e saj edhe numrin e emrit të saj. Ata kishin qestet e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi rä blui ta Jesús biketsäk ra, ka ijewa kiar iblui wa kukäkwa̱ diekjela irä sä el wa ki̱ka. Ata ikiana rä ikja̱nei wa̱k ki̱ta, je rä iblui tsa̱tkenak iwa̱ bäi shka̱ble wà rä Jesús biketsäk ki̱ka, shka̱ta iwa̱ ki̱ka. Je kte wapaktö; ijewa pakö je wa̱k. \t Në qoftë se dikush mëson një doktrinë tjetër dhe nuk ndjek fjalët e shëndosha të Zotit tonë Jezu Krisht dhe doktrinën sipas perëndishmërisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ije ska ji bata shäk wa irä, sä sikii wa irä, biköle ko̱tälecha̱wa̱ ishäkä ki̱ka wa irä, jewa pi ko̱na. \t Sepse në të u gjet gjak profetësh dhe shenjtorësh, dhe i gjithë atyre që janë vrarë mbi dhe''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ Galilea ska wa, Decápolis ska wa, Jerusalén ska wa, Judea ska wa, Jordán a̱mikata wa, minemi ira. \t Dhe një mori e madhe njerëzish i shkonte pas, nga Galileja, nga Dekapoli, nga Jeruzalemi, nga Judeja dhe nga përtej Jordanit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Eliaquim rä Melea yaba, Melea rä Mainán yaba, Mainán rä Matata yaba, Matata rä Natán yaba, \t bir i Meleas, bir i Menas, bir i Matathas, bir i Natanit, bir i Davidit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka bas wa̱ inaklä tsa̱klä jui iräle, däli tsa̱klä iräle, sandalia saka iräle, je mi kuna, ñakäi ka bas te yi a̱ni chake kuna ña̱la wà. \t Mos merrni me vete as çanta, as trasta, as sandale dhe mos përshëndetni asnjeri rrugës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je iju̱akksa̱ wa̱ ijewa rä je̱r ko̱le e̱ná jikäi: “Mane wäjalassërawa̱ yis te ra, je ne irä; je kuköwa̱.” \t Tani ai që e tradhtonte u kishte dhënë atyre një shenjë, duke thënë: ''Atë që unë do të puth, ai është; kapeni''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite sa̱ shki̱wa̱ tulaka̱ña ira, ñakäi ite sa jaklacha̱wa̱ña ka̱jöir ke̱i ska Cristo Jesús da, \t për të treguar në epokat që do të vijnë pasurinë e pamasë të hirit të tij, me anë të mirësisë ndaj nesh në Krishtin Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro te ijewa kiawa̱ ju naka, jeska ite ikäpewa̱. Jekäi bulirishtä ra ije̱kaka̱ mineju̱ña ijewa ra. Ñakäi sa el wa tso̱ Jope ska sha̱ minemiña ije ra. \t Atëherë Pjetri i ftoi të hyjnë dhe i përbujti; pastaj, të nesërmen, shkoi me ta; dhe disa nga vëllezërit e Jopes e shoqëruan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je ia̱ kte me̱na iktäkläka̱ je̱k ssë wà, Säkeklä shäklä yakei wà. Ñakäi iia̱ ka̱wei me̱na iwa̱ ji wa̱klä cuarenta y dos mes bala na. \t Dhe iu dha një gojë që flet gjëra të mëdha dhe blasfemi; dhe iu dha pushtet të veprojë për dyzet e dy muaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä wäna sá te ibiketse jekäi irä, Cristo oloi ja̱mi. \t Dhe këtë besim ne e kemi në Perëndinë me anë të Krishtit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis wa̱ ji we̱ ba te käi, ba wa̱ sa̱ shka̱l käi, ba chatkäke̱wa̱ käi, ba te ji kja̱nei we̱ käi, ba te ji katable käi je ju̱ñer. Ñakäi ba ji wá̱mika̱ bäi si̱, isäkätä tsa̱ta je ju̱ñer yis wa̱. \t Por kam disa gjëra kundër teje, sepse ti e lejon gruan Jezabel, që e quan veten profeteshë, të mësojë dhe t'i mashtrojë shërbëtorët e mi të kurvërojnë dhe të hanë gjëra të flijiuara idhujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Pedro täkiwa̱k Jesús ktei bata shäk tene shkiri ta wa ia̱, je te ñaebä yis täkiwa̱ Jesús ktei bata shäk ka Judío kuna wa ia̱. \t duke njohur hirin që m'u dha, Jakobi, Kefa dhe Gjoni, të cilët i konsideronin shtylla, më dhanë mua dhe Barnabës të djathtat e tyre si shenjë shoqërie, që të shkonim ne ndër johebrenjtë dhe ata ndër të rrethprerë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ktei waje̱rku̱ak ye, je ne ktei shäk ye yis kolole rä, ñakäi ka Judío kuna wa paktäk ji biketse etkabä wà ji rä iyina si̱ wà. Je rä yis ktä si̱, ka yis ka̱yuä kuna. \t Dua, pra, që burrat të luten në çdo vend, duke ngritur duar të pastra, pa mëri dhe pa grindje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isha: —Bas ku̱ shö rä: Sá kapacha̱wa̱ dälei ja̱mi iwa̱ dulanak wa dasta̱na tuina, je te inu̱l tsa̱mi jaki. \t duke u thënë atyre: ''Thoni: Dishepujt e tij erdhën natën dhe e vodhën, ndërsa ne po flinim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je itä ki̱ka Jesús shka Galilea sha̱na. Ka issëne shkäk Judea sha̱na, je rä jeska Judío wa ki̱ ishena kota̱nakwa̱ ki̱ka. \t Pas këtyre gjërave, Jezusi përshkoi Galilenë, sepse nuk donte të endej nëpër Jude, nga që Judenjtë kërkonin ta vrisnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas wa̱ ji o̱na Judea ke̱i biköle ska ju̱ñer. Je o̱nami rä Galilea ska, Juan te sa pakta wäoka̱ne ktei wà je itä ska. \t Ju e dini se ç'ka ndodhur në mbarë Judenë, duke filluar nga Galilea, pas pagëzimit që predikoi Gjoni:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ekla ia̱ ite ima̱ cinco talento, iel ia̱ dos talento, iel ia̱ un talento, iwakwa ia̱ iwao̱r ja̱mi ekla ekla. Jekäi imineju̱ ka̱mii. \t Njërit i dha pesë talenta, tjetrit dy dhe një tjetri një; secilit sipas zotësisë së tij; dhe u nis fill."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi iwa̱k sa̱ ia̱ je rä Säkeklä, je ne te sa̱ ia̱ iwikblu ma sa̱ tsa̱tju̱aklä ye rä. \t Dhe ai që na ka formuar pikërisht për këtë është Perëndia, i cili na dha edhe kaparin e Frymës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ka sa yaka bala butsa̱naklä kuna ñayika, ata je rä sä yaka wäjienaklä, jewa je̱r ja̱mi ñadälänaklä. \t që të mos kishte përçarje në trup, por të gjitha gjymtyrët të kenë të njëjtin kujdes për njera-tjetrën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¡Issö! Yis däju̱ rä jakbläk wa käi. Bäije yi wäñirke̱, je̱k pajiele ji̱a, ka ishkäklä ju̱li̱shye, ka ijuenaklä äina kuna rä.” \t ''Ja, unë po vij si vjedhës; lum ai që rri zgjuar dhe ruan rrobat e veta që të mos ecë i zhveshur dhe të duket turpi i tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, del ka jita wa tso̱ bas sha̱na rä, ata yis je ka se̱nak del bas sha̱na. \t Sepse të varfërit do t'i keni përherë me ju, por mua nuk do të më keni përherë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä yis suanawa̱ ba yika ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ba rä sälwii; ba te ji ka blele kuna ma wa̱ ne tse̱ke̱ksa̱, ñakäi ba te ji ka tkele kuna ma wa̱ ne wä kukeke̱.’ \t sepse kisha frikë nga ti, që je njeri i rreptë; ti merr atë që nuk ke vënë dhe korr atë që nuk ke mbjellë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "bas wa̱ Säkeklä Sa Ká ia̱ wekte shäklä ji biköle ki̱ka del, saje wa Säkekewaí Jesucristo kie ja̱mi, \t nënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas dä ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas kuna ji biketsäk etkabä mostaza wä doloi kjelabä ra, bas te ishemi jí ka̱tsä ia̱: ‘Ma je̱k tso̱ ju̱omi jeska’, jera je tse̱rju̱mi. Jekäi ka ji a̱ni kuna ka bas ia̱ o̱nak käi. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Prej mosbesimit tuaj; sepse në të vërtetë, unë po ju them, se po të keni besim sa një kokërr sinapi, do t'i thoni këtij mali: \"Zhvendosu nga këtu atje\", dhe ai do të zhvendoset; dhe asgjë nuk do të jetë e pamundshme për ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te bas ia̱ kte me̱mi je̱rike me̱mi, je ka wätkenak je ka kúkanak bas da kju̱atkäk wa mane a̱ni ia̱. \t sepse unë do t'ju jap një gojë e një dituri të tillë të cilën të gjithë kundërshtarët tuaj nuk do të jenë në gjendje ta kundërshtojnë ose t'i rezistojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús je̱k sikawa̱ ijewa wäja̱mi, kta ijewa ra, te isha: —Yis ia̱ ka̱wei rä me̱le ji biköle wa̱klä ka̱jöir ska irä ka̱jiska irä. \t Pastaj Jezusi u afrua dhe u foli atyre duke thënë: ''Mua më është dhënë çdo pushtet në qiell e në tokë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ñaje̱rko̱le iktäkwa̱ wa däka̱ rä cuarenta tsa̱ta. \t Ata që kishin bërë këtë komplot ishin më tepër se dyzet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yie ibiketsa yis kiana yis el Epafrodito yis tsa̱tkäk kju̱atkäkña, je patkäkmi bas wä ki̱. Je rä ale patkele bas wa̱ yis tsa̱tkäk ji sherke̱ yis ki̱ jewa. \t sepse kishte shumë mall për ju të gjithë dhe ishte shumë i vrarë sepse kishit dëgjuar se ishte i sëmurë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ale ditsä wä ma̱k itkäk ia̱, ñakäi ñanak ma̱k sa̱ ia̱, je te bas ia̱ ditsä wä yulemi ki̱tapawe̱mi, ñakäi bas ji wa̱ke̱ wämo ki̱wäwe̱mi. \t Edhe ai që i jep farën mbjellësit dhe bukë për të ngrënë, ju dhëntë dhe e shumoftë farën tuaj, dhe i bëftë të rriten frytet e drejtësisë suaj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Simón Pedro te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿maka ba maju̱ rä? Jera Jesús te ikúka: —Mai yis ma rä, jeska ka ba kjäk yis itä ki̱ jira, ata je̱na je̱na ra bä kjämi yis itä ki̱ jeska. \t Simon Pjetri i tha: ''Zot, ku po shkon?''. Jezusi iu përgjigj: ''Atje ku po shkoj unë, ti nuk mund të më ndjekësh tani; por më vonë do të më ndjekësh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Simeón wa ditsei wä doce mil, Leví wa ditsei wä doce mil, Isacar wa ditsei wä doce mil, \t nga fisi i Zabulonit, dymbëdhjetë mijë të vulosur; nga fisi i Jozefit, dymbëdhjetë mijë të vulosur; nga fisi i Beniaminit, dymbëdhjetë mijë të vulosur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis bite Sa Ká ska je deju̱ ka̱jiska, ata ka̱jiska jeke̱wa̱ yie, jekäi yis maju̱ni Sa Ká ska.” \t Unë dola nga Ati dhe erdha në botë; përsëri po e lë botën dhe kthehem tek Ati''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ijewa ka̱kia te isha: “Säkekewa, ba wa̱ sä biköle je̱rike ju̱ñer. Ikjashö jí bol mane rä kolole ba wa̱ rä \t Dhe, duke u lutur, thanë: ''Ti, o Zot, që i njeh zemrat e të gjithëve, trego cilin nga këta të dy ke zgjedhur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka bas wa̱ sa saka janewa̱ bitaba ra, ñaebä bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ ka bas janakwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka. \t Por në se ju nuk falni, as Ati juaj, që është në qiejt, nuk do t'jua falë mëkatet tuaja''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi jeska ko̱no däklä rä ka bäi si̱ kuna, ka̱ yakei ki̱ssäklä. Je ki̱ka wäbäli te ibiketsa ju̱nakmi ji̱a imablä su̱ak, tsule sä dämijulu Fenice ska, ka̱ yakei ki̱ssäk. Je rä ko̱no däklä etkä, je Creta ska. Je rä kjä kololewa̱ norte wà ra ka̱wä minakläwa̱ wami yena, sur wà ra ka̱wä minakläwa̱ wami yena. \t Dhe duke qenë se ai liman nuk ishte i përshtatshëm për të dimëruar, shumica qe e mendimit të lundronim prej andej për t'u përpjekur të arrijnim në njëfarë mënyre në Fenike, një liman i Kretës, që"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis ssëna a̱naa si̱ yis te ba yabala moska ku̱a idami rä ji rä iyina si̱ ja̱mi ki̱ka, jishtä Sa Ká wa̱ sa pakale iwa̱k käi. \t Dhe kjo është dashuria, të ecim sipas urdhërimeve të tij. Sikurse e dëgjuat nga fillimi, ky është urdhërimi që morëm, që të ecni në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—Bas kia yile te jula kolone diei yäk ra, ke ma je̱tka sä bakleka̱ wa je̱tkäklä ki̱ka, ata iöle isaka bakleka̱ ba tsa̱ta rä kile iwa̱, \t ''Kur je ftuar në dasmë, mos u ul në krye të vendit, sepse ai njeri mund të ketë ftuar një tjetër që është më i rëndësishëm se ti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, ¿je ba te ji paka jile she ja̱mi, je rä sá ebä ia̱ na, ata ñaebä biköle ia̱ na? \t Dhe Pjetri i tha: ''Zot, këtë shëmbëlltyrë po e thua vetëm për ne apo për të gjithë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Samaria wa ekla damiju̱ je ña̱la wà. Je deju̱ isäkätä ja̱mi te isu̱a ra, jera je je̱r ja̱mi idälänawa̱. \t Por një Samaritan, që po udhëtonte, i kaloi afër, e pa dhe kishte dhembshuri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ale Säkeklä eklabä, saje wa tsa̱tkäkksa̱, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi, oloi kanoka̱pa, kjeiyinopa, ktä dälätsanopa, oloitsanopa jí ke̱i yikaba irä, jira irä, sa̱ ke̱i etkä etkä bena skami irä. Amén. \t Zbulesa e Jezu Krishtit, që Perëndia ia dha për t'u treguar shërbëtorëve të tij gjërat që duhet të ndodhin për së shpejti dhe e bëri të ditur, duke ia dërguar nëpërmjet engjëllit të tij, shërbëtorit të vet Gjon,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo Ká iKekläí, je kjeiyinopa. Ije̱r bäi shä rä ta̱i wà, ite sä wätsikiwa̱ni spa̱na ji kseka ki̱ssäk, Jesucristo shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je oloi ja̱mi, \t që nga fuqia e Perëndisë me anë të besimit jeni të ruajtur, për shpëtimin gati për t'u zbuluar në kohët e fundit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije del dä jishtä Säkeklä rä käi, ata irä Säkeklä ra ñaebä je ka biketsane iwa̱ kolonakwa̱ ka ime̱ ijäwa̱ta̱na käi. \t por e zbrazi veten e tij, duke marrë trajtë shërbëtori, e u bë i ngjashëm me njerëzit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je sha ite ukä ki̱ ocho día kjena ra, ite Pedro irä Juan irä Jacobo irä kiamiña, jekäi imineka̱ju̱ ka̱tsä bata ki̱ ka̱kiäk. \t Dhe ndodhi që afërsisht tetë ditë pas këtyre thënieve, Ai mori me vete Pjetrin, Gjonin Jakobin dhe u ngjit në mal për t'u lutur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ikuna bas sha̱ manele wa̱ oveja tso̱ cien, je sha̱ etaba shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ noventa y nueve tulunakta̱na tala ki̱ iminaklä je shenawa̱ itäki̱ iko̱nani kje na? \t ''Cili njeri prej jush, që ka njëqind dele dhe një prej tyre t'i humbasë, nuk i lë të nëntëdhjetë e nëntat në shkretirë dhe nuk shkon pas asaj që humbi deri sa ta gjejë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis maju̱ te ka̱ yula bas ia̱ ra, jera yis däni bas jäkmi yis da. Je rä bas se̱naklä mai yis katke rä ska. \t Dhe kur të shkoj e t'ju përgatis vendin, do të kthehem dhe do t'ju marr pranë meje, që aty ku jam unë, të jeni edhe ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Frigia ska wa, Panfilia ska wa Egipto ska wa, Libia wa se̱nak Cirene pája̱mi wa, ñakäi deleté ñayuläk dar Roma ska wa; \t të Frigjisë e të Pamfilisë, të Egjiptit dhe të pjesëve të Libisë përballë Kirenës, dhe ne të ardhur nga Roma, Judenj dhe prozelitë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ite isha ijewa ia̱: —¿Je ji paka yie jile she ja̱mi, je ia̱ ka bas je̱r ko̱ne na? Jera ¿maikäi bas je̱r ko̱rmi ji pake jile she ja̱mi biköle ia̱ na? \t Pastaj u tha atyre: ''Nuk e kuptoni këtë shëmbëlltyrë? Po atëhere si do t'i kuptoni të gjitha shëmbëlltyrat e tjera?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji tso̱ me̱le sa̱ ia̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata wikblu ima̱k rä eklabä. \t Ka larmi dhuntish, por i njëjti Frymë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka ije wa̱ bas dulane kuna ra, jera bas dä yabala ña̱la wä shtä wa, ka iyabala si̱ kuna. \t Sepse ata na ndreqën për pak ditë, ashtu siç u dukej më mirë, kurse ai na ndreq për të mirën tonë që të bëhemi pjestarë të shenjtërisë së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yis shkakleju̱ pjoo kte baa bata shäk bas tso̱ Roma ska wa ia̱ ñaebä. \t Kështu, aq sa varet nga unë, jam gati t'ju predikoj ungjillin edhe juve që jeni në Romë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä ku̱ bas ssëwo̱pa baa, je ku̱ bas ssëwo̱pa ñashka̱li̱bläk, ñakäi ji biketsäk etkabä. \t Hiri qoftë me të gjithë ata që duan Zotin tonë Jezu Krisht me sinqeritet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "yis kjaju̱ ka̱ etkä wa käi ra, ka bas wa̱ yis kinewa̱; ñakäi ju̱li̱shye ra, ka bas wa̱ yis pajiene; yis duaksa̱ ra, ñakäi yis kate wätelewa̱ ra, ka bas dene yis su̱ak.’ \t isha i huaj dhe nuk më pritët, i zhveshur dhe nuk më veshët, i sëmurë dhe në burg dhe nuk erdhët të më shihni\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä ije ne rä sa̱ je̱r bäi wa̱k ñara rä. Ije te je boyäkä wa wäjiawa̱ etka yebä. Ñasu̱e sälwii kju̱ei ijewa rä sa̱me̱ishärä bala tkeleksa̱, je mia̱tkawa̱ ite ije yaka wà. \t duke e prishur armiqësinë në mishin e tij, ligjin e urdhërimeve të përftuar nga porosi, për të krijuar në vetvete nga dy një njeri të ri, duke bërë paqen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa ia̱ ka ji ssër ta ji̱a yakei käi, iñatulaksa̱ ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta ia̱, ji biköle shi̱ana saka saka wa̱k ki̱ta ebä. \t Por ju nuk e keni njohur kështu Krishtin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi!’ \t ''Dhe engjëllit të kishës së Filadelfisë shkruaji: këtë thotë i Shenjti, i Vërteti, ai që ka çelësin e Davidit, ai që hap dhe askush nuk mbyll; dhe mbyll dhe askush nuk hap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je o̱na ukä ska duë ta wa saka tso̱ je däyë wäbala ska, jewa date iwäki̱. Jekäi ijewa bäinani. \t Mbas kësaj edhe banorë të tjerë të ishullit që kishin sëmundje vinin tek ai dhe u shëruan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ekla ne wà yis je̱k ssämi rä. Ka yis wakei je̱k kjeishä kuna, ata yis je̱k kjeishä rä yis dä ja̱lma̱lewa̱ ne wà. \t Për atë njeri unë do të krenohem, por nuk do të krenohem për veten time, veç se për dobësitë e mia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne duawa̱ saje wa ki̱ rä, je rä sa̱ tso̱ ji̱a kseka iräle, sa kapacha̱wa̱ iräle ra, sa̱ se̱naklä etkayebä iwakei ra. \t Prandaj ngushëlloni njeri tjetrin dhe ndërtoni njeri tjetrin ashtu sikur edhe bëni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wà ijuer Säkeklä te ji wabiketseksa̱ rä bulee si̱, je wà bas kianaklä däkwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi. Je gobierno bata ki̱ka bas te ji dälässëte rä. \t sepse është e drejtë, nga ana e Perëndisë, t'u jepet mundim atyre që po ju mundojnë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie bas ia̱ äyë yuami, ka bas ñabawa̱ kuna ka̱wakbläk yakei wa ra. \t Ju kam shkruar në letër, të mos përziheni me kurvarë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Saulo mineju̱ deka̱ Jerusalén ska ra, ije ssëna je̱k bawa̱k kte kukäk wa ra. Jeiräta ijewa biköle su̱anacha̱wa̱ iyika, ijewa wa̱ ka ibiketsane ije rä Jesús ktei kukäk si̱ ki̱ka. \t Si arriti në Jeruzalem, Sauli u përpoq të bashkohej me dishepujt, por të gjithë kishin frikë nga ai, sepse nuk mund të besonin se ai ishte dishepull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ite ijawa̱ ra, jera ika̱wä ta se̱nak eklabä iräle je̱r bäinakni ise̱naklä ra iräle. Je su̱ta ijäiyi ia̱ ka ka̱ kuna ise̱naklä jäkläwa̱ta̱na. \t dhe në qoftë se ndahet, të mbetet e pamartuar, ose të pajtohet me burrin e saj. Dhe burri të mos e lërë gruan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je sha ite rä, ijewa te isha ije ja̱mi wikblu ñá shtä tso̱ ki̱ka. \t Sepse ata thoshnin: ''Ai ka një frymë të ndyrë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te tapanak wa wäkiri kuka iwakwa ke̱i ja̱mi. Jekäi ika̱kia ibatsa ijewa ki̱ka e̱ná ra, ite ijewa tulaksa̱ Säkekewa ijewa wa̱ biketsanak wakei ia̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t Dhe mbasi caktuan për ta pleqtë në çdo kishë, u lutën dhe agjëruan, i lanë në dorën e Zotit, në të cilin kishin besuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ji wämo ebä wa̱k Cristo Jesús oloi ja̱mi Säkeklä oloi kanakläka̱ ikjeiyinaklä. \t Tani, vëllezër dua ta dini, se gjërat që më kanë ndodhur ndihmuan më shumë për përhapjen e ungjillit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Bas cho̱ni ipakäk Juan ia̱, ji su̱a, ji ssa bas te käi; ka wä wajuenak kuna wa wä wajuerke̱ni, klä ialewa̱ wa shkäke̱ni, paiale lepra wa̱ wa bäirke̱ni yëë, kukä balewa̱ wa kukä wassërke̱ni, dulecha̱wa̱ wa shki̱r tuläke̱ka̱ni, ñakäi ka jita wa ia̱ kte baa bata yirte. \t Dhe Jezusi duke u përgjegjur u tha atyre: ''Shkoni dhe i thoni Gjonit ç'keni parë e dëgjuar: të verbërit fitojnë përsëri të parit, të çalët ecin, lebrozët po pastrohen, të shurdhërit po dëgjojnë, të vdekurit po ringjallen, dhe ungjilli u shpallet të varfërve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ijewa te jak katulaka̱ iwa̱ itiäklä. Ata ije je̱k blawa̱ ijewa yika. Jekäi Templo ska imineju̱mi. \t Atëherë ata morën gurë, që t'i hidhnin kundër tij; por Jezusi u fsheh dhe doli nga tempulli, duke kaluar midis tyre; dhe kështu u largua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ia̱ ka̱ me̱na ije̱k pajiäklä dätsi bäitsa̱a̱ wà, wäñileka̱ wà, yëë wà, Ka irä jiye kuna ta, je dätsi bäi tsa̱a̱ ne rä sä sikii wa te ji wämo we̱ rä.” \t Dhe i është dhënë të vishet me li të hollë, të pastër dhe të shkëlqyeshëm, sepse liri i hollë janë veprat e drejta të shenjtorëve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te ko̱no ju̱e rami cinco seis kilómetro kjena ra, ijewa te isu̱a Jesús daju̱té tipä bata ki̱ klä wà alemana ko̱no säkätä ja̱mi. Jekäi ijewa suanacha̱wa̱. \t Dhe pasi kishin vozitur rreth njëzet e pesë ose tridhjetë stade, panë Jezusin që po ecte mbi det dhe po i afrohej barkës dhe patën frikë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yabala ká wa, ke bas ku̱ bas yabala kju̱atkewa̱k. Ata ijewa kibiwo̱ dulale pautäle Säkekewa ki̱ ishena ja̱mi. \t Ju, shërbëtorë, bindjuni zotërinjve tuaj sipas mishit me druajtje dhe dridhje, në thjeshtësinë e zemrës suaj, porsi Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Ka irä ka̱piana rä doce hora na? Jekäi sa̱ me shkä ka̱piana ra, ka sa klasku tkenakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱ oloi tso̱ ka̱jiska je wà sä wä wajuerke̱. \t Jezusi u përgjigj: ''Nuk janë vallë dymbëdhjetë, orët e ditës? Kur dikush ecën ditën, nuk pengohet, sepse sheh dritën e kësaj bote,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä Säkeklä ne te bas je̱r ssëwe̱ke̱ ñakäi bas täkiwe̱ke̱ ji sherke̱ iwakei ki̱ je wa̱k rä ki̱ka. \t Bëni çdo gjë pa u ankuar dhe pa kundërshtime,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Bas ia̱ ra bas ne ska Säkeklä ktä bitele rä na? ¿Je kte rä delewa̱ bas ebä ska na? \t Prej jush doli fjala e Perëndisë? Apo vetëm te ju arriti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kökö bularmi etka täkiiwa̱ si̱ ra, ije te iángel wa patkemi, jewa te iwa̱ kolole wa tapawe̱miwa̱ etka yebä si̱wa̱ ju̱nak cuatro, jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà skaté, ka̱jöir wätkerke̱wa̱ ska ma rä iwätkerke̱wa̱ etkä ska kje. \t Ai do t'i dërgojë engjëjt e vet me tinguj të fuqishëm borie; dhe ata do t'i mbledhin të zgjedhurit e tij nga të katër erërat, nga një skaj i qiellit te tjetri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ishami ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas wäyuäkläwa̱. \t Dhe Jezusi duke u përgjigjur atyre nisi të flasë: ''Kini kujdes që të mos ju mashtrojë njeri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ija̱nawa̱ i̱ski̱ka, te kte ssa, te ishe iia̱: —Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na? \t Dhe, si u rrëzua përtokë, dëgjoi një zë që i thoshte: ''Saul, Saul, përse më përndjek?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis dasta̱na itäki̱ yis dasta̱nani ra, yie ji sha kja. Jekäi jira ka yis katke kuna ra, yie ji sheke̱ni ji yakei wakbläk mikle wa ia̱ irä isaka biköle ia̱ irä, ikuna yis damiju̱ni etäbä kicha ra, ka yis wa̱ yi janakwa̱ kuna. \t E thashë edhe më parë, kur isha i pranishëm te ju për të dytën herë, dhe po e them tani që jam larg jush. Po u shkruaj atyre që kanë mëkatuar më përpara dhe të gjithë të tjerëve se, po të vij përsëri, nuk do të kursej njeri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ite je chu̱li̱i̱wa̱ su̱a, jera ije̱r ja̱mi jewa dälänacha̱wa̱, jekäi ite ijewa sha̱ duë ta wa bäiwa̱ni. \t Dhe Jezusi, kur doli nga barka, pa një turmë të madhe, pati dhembshuri për të dhe shëroi ata që ishin të sëmurë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri bäi si̱wa̱ wa irä dejulu iwäki̱ Pablo kjatiäk. Jewa te ka̱kia Festo ia̱, \t Kryeprifti dhe krerët e Judenjve i paraqitën akuzat kundër Palit dhe i luteshin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ata ije̱r bäi shäke̱ e̱e̱na si̱ irä, sa katableke̱ ite e̱e̱na si̱ irä, ije̱r dä bäi si̱ irä, je dokoitsawa̱ ba te na? ¿Ka ba je̱r ko̱ne Säkeklä je̱r bäi shä rami ma ia̱ rä ba je̱k manewa̱kläksa̱ je ia̱ na? \t Apo i përçmon pasuritë e mirësisë së tij, të durimit dhe zemërgjerësisë së tij, duke mos njohur që mirësia e Perëndisë të prin në pendim?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yie isha yis te ba su̱a higuera niki̱na, ¿je kju̱ei ba te yis biketsa na? Ata je tsa̱ta ba te jile su̱emi ji̱a. \t Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Sepse të thashë se të pashë nën fik, ti beson; do të shohësh gjëra më të mëdha se këto!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ije ra ka̱wakblewa̱k wa, bakle ji tkenak sa̱ ja̱mi kjei ssäkña ije ra wa ji̱ami kjoyirmi ije ki̱ka, ijewa te idälärte shka̱le̱i su̱a ra. \t Dhe do ta qajnë atë dhe do të vajtojnë për të mbretërit e dheut, ata që u kurvëruan me të dhe u dhanë pas epsheve me të, kur të shohin tymin e zjarrit të saj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka yis te bas kuke ka̱ tsa̱ku̱i wa ye jishtä yis Ká te yis kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye käi, \t Dhe unë ju caktoj mbretërinë ashtu si ma ka caktuar mua Ati im,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ideka̱ doce año ra, imineju̱ ijewa ra Jerusalénka, jishtä iwädular ike̱i kjewa̱k käi. \t Dhe, kur ai i mbushi dymbëdhjetë vjeç, ata u ngjitën në Jeruzalem, sipas zakonit të festës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka Jesús te ji shka̱l ssa rä jukläyäkä kjäshtäklä ektaka, je wà iwa̱ ditsä siki tewa̱klä iwakei pi wà. \t Sepse nuk kemi këtu qytet të përhershëm, por kërkojmë atë që ka për të ardhur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ká Abraham ssëna a̱naa si̱, ije te yis díaí su̱emi ki̱ka. Jekäi ite je su̱a; je te issëwa̱ a̱naa. \t Abrahami, ati juaj, ngazëllohej në shpresën që të shihte ditën time; e pa dhe u gëzua''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je bewak su̱a ba te, je rä bakleju̱, jira ka je kuna ji̱a, ata yewa̱ idaka̱ju̱ kja ka̱ ja̱r ka̱mii ska, minakju̱ weikanakwa̱ rä. Jekäi se̱nak ishäkä ki̱ka wa, ka kie yöle kuna se̱nak kseka wa äyëí ki̱ka ka̱jiska yöleksa̱ skaté, jewa male̱te̱rcha̱miwa̱ ite je bewak bakleju̱ irä, jira ka kuna ji̱a irä, je däke̱ka̱ju̱ ji̱a su̱awa̱ ra. \t Bisha, që pe, ishte, edhe nuk është, dhe do të ngjitet nga humnera dhe do të vejë në përhumbje; dhe banorët e dheut, emrat e të cilëve nuk janë shkruar në librin e jetës që nga krijimi i botës, do të çuditen kur të shohin bishën që ishte, dhe nuk është, ndonëse është."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata kje sä ktewe̱ke̱ kte ka wata te, ji ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱r te, ke je kiawa̱ ba ku̱, sa̱ wa̱ iju̱ñer je te rä kju̱atke ne wätsikiwe̱ ki̱ka. \t Sepse shërbëtori i Zotit nuk duhet të zihet, por të jetë i butë me të gjithë, i aftë për të mësuar njerëzit dhe i durueshëm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka sá wa̱ ibiketsane ditsä me sá oloi käka̱, bas iräle kju̱awa iräle wa̱ käi. Jeiräta sá rä Cristo ktei bata shäk wa ki̱ka, sá ia̱ ka̱ tso̱ bas weikäklä ji wà. \t Përkundrazi qemë zemërbutë midis jush, ashtu si mëndesha që rrit me dashuri fëmijët e saj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te yis kukawa̱ boktaka därërë. Yis ssëna minakju̱ se̱nak kätkä Cristo ra, je ne rä bäi si̱ rä. \t por të qëndruarit në mish është më i nevojshëm për ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jekäi ite perla säkei ta därërë etka ku̱aksa̱ ra, imiju̱ ni te iji tso̱ biköle watju̱e tulemi, je ra ite itju̱eksa̱ käi. \t Dhe, kur gjen një margaritar me vlerë të madhe, shkon dhe shet gjithçka që ka dhe e blen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta iyaká e̱ná ra, ite copa kukawa̱ te isha: “Jí copa ne rä sa kabläklä ñaia̱ spa̱na yis pi wà rä. Bitäbä kicha bas te je yeke̱ käi ra, je wo̱ bas je̱r ja̱na̱klä yis ska.” \t Gjithashtu, pas darkës, mori edhe kupën, duke thënë: ''Kjo kupë është besëlidhja e re në gjakun tim; bëni këtë sa herë që të pini, në përkujtimin tim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je wà yis dewa̱ Jesucristo kja̱nei wa̱k ye ka Judío kuna wa ia̱, yis wa̱ Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ je wakja̱nei wa̱klä chui ye. Je rä ka Judío kuna wa däkläwa̱ jile me̱nak Säkeklä ia̱ ye kianak iwakei ki̱, siki tele Wikblu Sikina wà. \t që të jem shërbëtor i Jezu Krishtit pranë johebrenjve, duke punuar në shërbesën e shenjtëruar të ungjillit të Perëndisë, që oferta e johebrenjve të jetë e pëlqyer, dhe e shenjtëruar nga Fryma e Shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi guardia wa wa̱ iminetse̱mi juitä kjätkeleksa̱, kie Pretorio ni je na. Jeska ijewa te guardia eyaka wa kalabe tapawa̱wa̱. \t Atëherë ushtarët e çuan Jezusin në oborrin e brendshëm domëthënë në pretorium, dhe mblodhën gjithë kohortën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije̱k ki̱ shönak ja̱mi, ipja̱ ja̱mi ikie katke yöle: SA̱ TSA̱KU̱I WA TSA̱KU̱I SÄ SÄKEKEWAI WA SÄKEKEWAI \t Dhe mbi rroben e vet dhe mbi kofshën ishte shkruar një emër: MBRETI I MBRETÉRVE dhe ZOTI I ZOTÉRVE."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je ángel te isha iia̱: —María, ke ba suana. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä je̱r ssëna bäi ba ra ki̱ka. \t Dhe engjëlli i tha: ''Mos ki frikë, Mari, sepse ke gjetur hir para Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je itäki̱ rä jikäi: ‘Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’ Jí sa pakale ji wa̱k botkä je tsa̱ta ka isaka kuna. \t Dhe i dyti i ngjan këtij: \"Duaje të afërmin tënd porsi vetveten\". Nuk ka urdhërim tjetër më të madh se këta''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Sá dormi. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Copa wayanak yis wa̱ je wayemi bas te, ñakäi ji wà yis dä wäoka̱nak je wà bas wäoka̱nami. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Vërtetë ju do të pini kupën që unë po pij dhe do të pagëzoheni me atë pagëzim me të cilin jam pagëzuar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa biköle rä ktei yile bäi ijewa te ji biketsa etkabä ki̱ka, jeiräta ijewa ia̱ Säkeklä kablele ji ma̱k je ka deneksa̱. \t Prandaj edhe ne, duke qenë të rrethuar nga një re kaq e madhe dëshmimtarësh, duke hedhur tej çdo barrë dhe mëkatin që na qarkon vazhdimisht duke na joshur, le të rendim me durim në udhën që është përpara nesh,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jewa tulemi ite tabeli yaka diawa̱klä yökö wà jui na; jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi.” \t dhe do t'i hedhin në furrën e zjarrit. Atje do të ketë qarje dhe kërcëllim dhëmbësh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne kju̱ei yis kju̱atkawa̱ je sa bakle wa ra. Jera yie isha: ‘Del ijewa shirir dami ije̱r ska. Ka ijewa je̱r ko̱ne yis ña̱le̱i ia̱.’ \t kështu u betova në mërinë time: Nuk do të hyjnë në prehjen time''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te isha: —Bä kute. Jera Pedro je̱k ja̱wa̱ksa̱ ko̱no na, shkami diklä bata ki̱, mineju̱ Jesús wä ki̱. \t Ai tha: ''Eja!''. Dhe Pjetri zbriti nga barka dhe eci mbi ujëra, për të shkuar te Jezusi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ka̱ mo̱ sá ia̱, ba oloi kanaka̱ ra sá ñajäkläkläwa̱, ekla bä jula wämo kja̱ne, ekla bä jula shule kja̱ne. \t Ata i thanë: ''Na lejo që të ulemi njëri në të djathtën tënde dhe tjetri në të majtën tënde në lavdinë tënde''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yis je̱r ianawa̱ e̱e̱na, sä duärawa̱ kje. Bas a̱ta̱no jiska, bas wäñino yis da. \t Atëherë ai u tha atyre: ''Shpirti im është thellësisht i trishtuar, deri në vdekje; qëndroni këtu dhe rrini zgjuar bashkë me mua''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis te je biköle we̱ke̱ kte baa bata ki̱ka, yis ia̱ ji bäi däkläksa̱ña. \t Dhe këtë e bëj për hir të ungjillit, që të bëhem edhe unë pjestar i tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, ka je rä yis te ibiketse je kukawa̱ e̱ná yie ni kuna, ata jí ebä ne we̱ke̱ yie rä, je rä ji a̱ta̱na yis itä wà je ka biketse kuna ji̱a yie, ata ji tso̱ yis wätsa̱k ne kukeke̱ yie pjoo rä, \t po rend drejt synimit, drejt çmimit të thirrjes së lartme të Perëndisë në Krishtin Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kjelabä ka o̱nak bas ia̱ ra, jera jiye bas je̱r iawe̱ke̱ jile saka te na? \t Atëherë, kur nuk jeni në gjendje të bëni as atë që është më e pakta, përse shqetësoheni për të tjerat?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús deksa̱ju̱ni ko̱no ki̱ tipä jíkata ra, chu̱li̱i̱wa̱ te ipamanewa̱cha̱. Jera ije kaldu tipä kjä ja̱mi. \t Dhe kur Jezusi kaloj përsëri në bregun tjetër me barkë, një turmë e madhe u mblodh rreth tij; dhe ai qëndroj në breg të detit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yi je̱k ssakle ra, je je̱k ssöpa rä Säkekewa ne wà. \t Ai që lëvdohet, le të lëvdohet në Zotin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro shkä dami je ke̱i biköle saka saka ska. Jekäi idemiju̱ sä sikii wa se̱nak Lida ska wa su̱ak. \t Por ndodhi që, ndërsa Pjetri po e përshkonte gjithë vendin, erdhi edhe te shenjtorët që banonin në Lida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ki̱ seis día ra, Jesús te Pedro irä Jacobo irä iel Juan irä kia jámi iwakwa ebä, ka̱tsä bata ka̱miika. \t Mbas gjashtë ditësh Jezusi mori me vete Pjetrin, Jakobin dhe Gjonin, vëllanë e tij, dhe i çoi mbi një mal të lartë, në vetmi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa kju̱atkami ije ra, te je kte shami yakei. Jera ije te ipaiklä wäkpa te isha ijewa ia̱: —Bas weikarmiwa̱ je nui ja̱noka̱pa bas wakwa ki̱ka. Ka je rä yis nui kuna. Jí maju̱ joiwäta yis maju̱mi ka Judío kuna wa paktäk. \t Por duke qenë se ata kundërshtonin dhe blasfemonin, ai i shkundi rrobat e tij dhe u tha atyre: ''Gjaku juaj qoftë mbi kokën tuaj, unë jam i pastër; që tashti e tutje do të shkoj te johebrenjtë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ ji bäi wo̱ biköle ia̱ bikö sa̱ ia̱ io̱r käi, bäi si̱ ra sa saka ji biketsäk etkabä wa ia̱. \t Shikoni me çfarë shkronjash të mëdha ju kam shkruar me dorën time!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je kte ssëna e̱ná ra, Jesús wakei ebä kaldu. Jekäi ijewa te iblawa̱ je balana, ka iwa̱ iyine yi a̱ni ia̱ ji su̱a ite rä käi. \t Dhe ndërsa fliste ky zë, Jezusi u gjet krejt vetëm. Ata heshtën dhe në ato ditë nuk i treguan kurrkujt asgjë nga ç'kishin parë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ mañatkä kjäyaksa̱ ra, yis te issa kseka wa el idäkläka̱ mañal je te ishe: “¡Bä kute!” Ñerä yie isu̱a ra caballo dolona de kate. Je ki̱ je̱tkeleka̱ je wa̱ jile mabläklä kala jula na. \t Dhe dëgjova një zë në mes të katër qenieve të gjalla duke thënë: ''Një kenik gruri për një denar, dhe dy kenikë elbi për një denar; dhe mos dëmto vajin, as verën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isha iia̱: —¿Ijewa te ishe kate ssa ba te na? Jera Jesús te ikúka: —Taa. ¿Ata ka bas wa̱ iyöle jikäi su̱le na? ‘Ba te yabala tsi̱dala irä, tsu yäke̱ ji̱a wa irä, kjä ki̱ka bä kjeishe tkawa̱.’ \t dhe i thanë: ''A po dëgjon ti çfarë thonë këta?''. Jezusi u tha atyre: ''Po! A nuk keni lexuar kurrë: \"Nga goja e të vegjëlve dhe të foshnjave në gji ti ke përgatitur lavdi\"?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka je kuna ji̱a jiska; je shki̱naka̱ni, jiräni iwa̱ iyile käi. Bas kutewa̱ isu̱ak, jí ne ska ijewa te ima̱ka̱ rä. \t Ai nuk është këtu, sepse u ringjall, sikurse kishte thënë; ejani, shikoni vendin ku qe vënë Zoti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jeiräta, wë yis kjar ba ra sa̱ ñashka̱l ki̱ka. Jekäi yis Pablo säkibii kja, ata ñaebä wätelewa̱ Cristo Jesús ki̱ka, \t të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je rä jishtä yis te isha bas ia̱ käi, bas wa̱ yis su̱le, ata ka bas wa̱ yis biketsane kuna. \t Por unë jua thashë: ju më keni parë, por nuk besoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas te manele díaí käi, tuluí käi, jile ke̱i käi, jile añoí käi, ke̱i kjewe̱. \t Kam frikë se mos jam munduar më kot për ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te ka̱jöir gobierno kjätiawa̱ sa saka yika. Ata ñera ka bas wakwa ñapatkäwa̱, ñaebä yi ñapatkäke̱wa̱ jeska, jewa ka jewa̱ bas te kjäkwa̱. \t Por mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse mbyllni mbretërinë e qiejve para njerëzve; sepse as ju nuk hyni, as nuk i lini të hyjnë ata që janë për të hyrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yi rä ka tene shkiri ta iyaka ska, ikuna je te ka̱wei wawá̱ bulee ra, je te ba kjatiemiwa̱. Ka irä maikäi kuna ta, ba rä kte yöle ta, tene shkiri ta jeiräta ba rä ka̱wei shiriwa̱k ki̱ka. \t Dhe, në qoftë se ai që prej natyrës është i parrethprerë e plotëson ligjin, a nuk do të të gjykojë ai ty që me shkronjën dhe me rrethprerjen je shkelës i ligjit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata saje wa Säkekewaí je̱r bäi shä deksa̱ yis ia̱ e̱e̱na si̱, Cristo Jesús ja̱mi ji biketse etkabä irä, ñashka̱li̱ble irä tso̱, jera ñara. \t Kjo fjalë është e sigurt e denjë për t'u pranuar plotësisht, që Krishti Jezus erdhi në botë për të shpëtuar mëkatarët, ndër të cilët unë jam i pari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ¿jibä sha ite?: “Kte tso̱ rä ma ja̱mi alemana, bä kjäbata ska, ñakäi ma je̱r ska.” Je kte ne rä ji biketse etkabä ktei wapauta̱nak sá wa̱ rä. \t Po ç'thotë, pra? ''Fjala është pranë teje, në gojën tënde dhe në zemrën tënde''. Kjo është fjala e besimit, që ne predikojmë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jishtä Janes irä Jambres irä kju̱atka Moisés da, je su̱ta ijewa kju̱atkäke̱ ji rä iyina si̱ ra. Jewa je̱rikä rä yakei telecha̱wa̱, ka deleksa̱ kuna bäi ji biketse etkabä ska. \t Por këta nuk do të shkojnë shumë përpara, sepse marrëzia e tyre do të dalë në shesh për të gjithë, ashtu sikurse u ngjau edhe atyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i je̱kaka̱ te isha iia̱: —Ata ¿ka ba te ikúke na? ¿Jiräni ijewa te ba kjatieke̱ wà rä na? \t Atëherë kryeprifti u çua dhe i tha: ''Nuk po përgjigjesh fare për çka po dëshmojnë këta kundër teje?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba rikä, yis ka̱ kiäke̱ ba kjäkläpa bäi ji biköle ska, ñakäi ma se̱naklä ka dueta, jishtä ma je̱rike dami bäi käi. \t Nuk kam gëzim më të madh nga ky: të dëgjoj se bijtë e mi ecin në të vërtetën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka Judío kuna wa irä Judío wa irä ñaje̱rku̱a iwäkiri wa ra ijewa weikäk diekjela irä, itiäk jak wà irä. \t Por kur u bë një orvatje nga ana e johebrenjve dhe e Judenjve me krerët e tyre për t'i keqtrajtuar apostujt dhe për t'i vrarë me gurë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi iwa̱ bas je̱rikäklä wäbalaí na ka̱ oloi ñiwa̱kläka̱, bas je̱r ko̱naklä iia̱ ji ki̱ssäk bas kina rä käi, ji rä däli ukä baawa̱ si̱ je bluneí tso̱ sä sikii wa ja̱mi rä käi, \t dhe cila është madhështia e jashtëzakonshme e fuqisë së tij ndaj nesh, që besojmë sipas veprimit të forcës së fuqisë së tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije̱k sikawa̱ te ikukawa̱ ijulaka, kaka̱ ite. Jera iwäkarke̱ oloo tse̱naju̱mi, kjepa ite ijewa pasu̱a jile wà. \t Atëhërë ai u afrua, e kapi për dore dhe e ngriti. Menjëherë ethet e lanë dhe ajo nisi t'u shërbejë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, yis te bas pake jí kte bas tsa̱tkäklä je wäkukäk, yis te iyua rä tsi̱ne ki̱ka. \t Përshëndetni të gjithë të parët tuaj dhe gjithë shenjtorët! Ju përshëndesin ata të Italisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä yis ki̱ bas shena ibiketsäk yis ssëna bas suanewa̱k äyë wà irä ni. \t Nuk dua të dukem se po kërkoj t'ju tremb me letrat e mia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ssëta jile bata shäk wa wa̱ iyile rä, jishtä iyöle katke käi: \t Me këtë gjë pajtohen fjalët e profetëve, sikundër është shkruar:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä ikuna ijewa ka se̱ne ji̱a ka ji biketsale etkabä käi ra, ijewa tkermiwa̱ni ikalí ja̱mi. Je rä Säkeklä rä täkili ta ijewa tkäkwa̱ni spa̱na ki̱ka. \t Kështu edhe ata, nëse nuk do të qëndrojnë në mosbesim, do të shartohen; sepse Perëndia është i fuqishëm t'i shartojë përsëri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je te Jesús palei ssa ra, ite Judío wa wäkiri wa patkami Jesús kiäkté pjoo, ikjanaklä bäiwa̱kni. \t Dhe centurioni, kur dëgjoi për Jezusin, i dërgoi disa pleq Judenj që ta lusnin të vinte e të shëronte shërbëtorin e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi te iwa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ra, je rä balewa̱ ije ja̱mi, ñakäi ije rä balewa̱ ije wakei ja̱mi. Ji ne wà sa̱ wa̱ iju̱ñer ije rä balewa̱ saje wa ja̱mi rä: je rä wikblu me̱le iwa̱ sa̱ ia̱ oloi ja̱mi. \t Nga kjo mund të njihni Frymën e Perëndisë: çdo frymë që rrëfen se Jezu Krishti ka ardhur në mish, është nga Perëndia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas ñashka̱li̱bla ra, je wà biköle te isu̱emi bas dä yis wa̱ dulanak wa. \t Prej kësaj do t'ju njohin të gjithë që jeni dishepujt e mi, nëse keni dashuri për njëri-tjetrin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwakei kja̱nei wa̱k wa Israel wa tsa̱tka ite. Je rä ije̱r ja̱naklä je̱r bäi shäk, \t Ai e ndihmoi Izraelin, shërbëtorin e vet, duke i kujtuar për mëshirën e tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi kte baa bata ki̱ka ijewa ianacha̱wa̱ Säkeklä bolki wa ye bas däkläwa̱ kju̱ei, jeiräta sä rä kolonak ki̱ka ijewa rä shka̱ta ikalí wa kju̱ei. \t Për sa i përket ungjillit ata janë armiq për hirin tuaj, por për sa i përket zgjedhjes, janë të dashur për hir të etërve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi kteke̱ bäli te wa ssëwa̱cha̱wa̱ ite jile baa wà, ata blu wa patka tulamini ite jula wäyaka. \t i mbushi me të mira të uriturit dhe i ktheu duarbosh të pasurit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata isaka tso̱ Tiatira ska wa, bilbä wa̱ ka je ka̱ju̱ñe kuna wa, ñakäi ji kinak ijewa wa̱ ‘Satanás ji blelewa̱’ ni je ka ju̱ñak kuna wa, jewa ia̱ yie ishe: Ka yie bas ki̱ jile saka kirii ja̱we̱ka̱ kuna. \t por mbajeni fort atë që keni, derisa të vij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi jeska alaklä wa chu̱li̱i̱ te isu̱e kajali ka̱miika. Jewa biteleté rä Galilea ska Jesús da ipasu̱ak. \t Ishin aty edhe shumë gra që vërenin nga larg; ato e kishin ndjekur Jezusin që nga Galilea për t'i shërbyer;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ata sa ká wa ka je̱r ssëne ije ktä ssäk. Jewa te iktä ju̱aksa̱. Ata ijewa je̱r ssëna rä minakni Egipto ska. \t Etërit tanë nuk deshën t'i binden atij; madje e hodhën poshtë dhe me zemrat e tyre u kthyen nga Egjipti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska kajali wa sha̱ te je ssa ra, jewa te isha: —Elías ne kieke̱ ite rä. \t Dhe disa nga të pranishmit, kur e dëgjuan, thanë: ''Ky po thërret Elian''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka̱jöir bekwä jolortémi, ñakäi ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱. \t yjet e qiellit do të bien dhe fuqitë që janë në qiej do të lëkunden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne käi ra bas ia̱ ka̱ me̱rmi je̱r bäi wà bas kjäkläwa̱ saje wa Säkekewaí, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo gobiernoí jekjeye ska rä. \t Por unë mendoj se është e drejtë, përderisa jam në këtë tendë, t'ju mbaj zgjuar duke ua sjellë këto gjëra ndër mend,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je ukä ska yie isu̱a ra, puerta kate kjäyeleju̱mi ka̱jöir ska. Jekäi yis te kte ssële yis wa̱ säkätä je ssa ni jishtä kökö bular käi, je kta yis da te ishe: “Bä kuteka̱ jíka, yis te jí ukä ska ji kiana o̱nak ji̱a je kjashemi ba ia̱.” \t Dhe menjëherë erdha në frymë; dhe ja, një fron ishte në qiell dhe mbi fron rrinte një i ulur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je alaklä ia̱ pju̱ ta̱i pik me̱na botkä, je rä iju̱naklämi tkäbe yika däkmi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, mai iia̱ ike̱i yolole ska, jeska ipasu̱rmi ka̱ etka irä, ka̱ botkä irä, ka̱ moska irä. \t Atëherë gjarpri qiti nga goja e tij ujë si një lumë prapa gruas, që atë ta merrte lumi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas cho̱ ishäk iwa̱ dulanak wa ia̱, ñakäi Pedro ia̱: ‘Ije maju̱ba bas wätsa̱k Galileaka; jeska bas te isu̱emini, jiräni iwa̱ iyile bas ia̱ käi.’ \t Por shkoni dhe u thoni dishepujve të tij dhe Pjetrit se ai po ju pararend në Galile; atje do ta shihni, ashtu siç ju pati thënë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro te ijewa ia̱ isha: —Bas ñamanewo̱ksa̱, bas ñawäukewo̱ tulömi ekla ekla, Jesucristo kie ja̱mi, bas nui janakläwa̱ bitaba. Jekäi ra Wikblu Sikina me̱nak däksa̱mi bas ia̱. \t Atëherë Pjetri u tha atyre: ''Pendohuni dhe secili nga ju le të pagëzohet në emër të Jezu Krishtit për faljen e mëkateve, dhe ju do të merrni dhuratën e Frymës së Shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iká wa te iku̱ani ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱. Jera ia̱mi te isha iia̱: —Yaba rikä, ¿jiye ba te jekäi iwa̱ sá ukä ja̱mi rä na? ¡Issö! Ba ká irä yis irä te ba yula ta̱i je̱r ialecha̱wa̱ bäi si̱wa̱. \t Dhe, kur ata e panë, mbetën të habitur, dhe e ëma i tha: ''Bir, pse na e bëre këtë? Ja, yt atë dhe unë, në ankth, po të kërkonim!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa ñasikäke̱wa̱ jirä jirä iwäja̱mi te isheke̱ iia̱: —Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä. Ñakäi ite itieke̱ jula wà. \t dhe thoshnin: ''Tungjatjeta, o mbret i Judenjve''; dhe i binin me shuplaka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite itule rami ra, iwä sha̱ jolona ña̱la ki̱, jeska du dejulu te ikatacha̱wa̱. \t Dhe ndodhi që kur hidhte farën, një pjesë e farës ra gjatë rrugës dhe zogjtë e qiellit erdhën dhe e hëngrën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka bas dikäla, bas wa̱ ji o̱rmi ju̱ñer ña̱la wätsa̱kba ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas sikä jäklämi kuna ka ka̱wei wawa̱k kuna wa wa̱ ijewa shirilewa̱ wà weikanakwa̱, bas chatkä dami bäi ska. \t Atë që ishte nga fillimi, atë që dëgjuam, atë që pamë me sytë tanë, atë që vështruam dhe që duart tona e prekën lidhur me Fjalën e jetës"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis ktei shäk rä kju̱awa. Jekäi yis wa̱ iju̱ñer je te yis ktei sheke̱ rä iyina si̱. \t Éshtë një tjetër që dëshmon për mua, dhe unë e di se dëshmia që ai jep për mua është e vërtetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —Tsa̱na ra bas te ishemi yis ia̱ maikäi ishe käi: ‘Sä bäiwa̱k, ba wakei je̱k bäi wo̱.’ Tsa̱na ra bas te ishemi yis ia̱: ‘Sá te issa ji o̱na Capernaúm ska käi, je su̱ta ba ku̱ ji wo̱ jí ba kibina ska.’ \t Dhe ai u tha atyre: ''Me siguri ju do të më përmendni fjalën e urtë: \"Mjek, shëro veten tënde\"; të gjitha ato që dëgjuam se u bënë në Kapernaum, bëji edhe këtu në atdheun tënd''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka irä sá ia̱ ibala pa̱le kja̱nei o̱nak ekta wà sá kjaksa̱julu kuna, sa̱me̱ishärä ka sá denemi bas ska käi. Ñera sá ne wa̱ Cristo ktei baa delemi bas ska kje rä. \t Sepse ne nuk po shtrihemi përtej caqeve, sikurse nuk arritëm deri te ju, sepse ne arritëm më të vërtetë deri te ju me anë të predikimit të ungjillit të Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je tuinei wà Säkekewa deju̱ iwäki̱ te sha iia̱: “Bä ssëno täkii. Jishtä ba te yis ktei sha Jerusalén ska, je su̱ta ba kiana yis ktei shäk Roma ska.” \t Një natë më pas, Zoti iu shfaq atij dhe tha: ''Pal, kurajo, sepse sikurse ke dhënë dëshmi për mua në Jeruzalem, ashtu duhet të dëshmosh edhe në Romë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ijewa kia ja̱mi jukläyäkä ektaka marä Betania ska, jeska ije jula tkacha̱ te ji bäi sha o̱nak ijewa ia̱. \t Pastaj iu priu jashtë deri në Betani dhe, si i ngriti lart duart, i bekoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ka̱ me̱na iia̱ iwa̱ je bewak me̱i ia̱ si̱we̱i ma̱klä, je rä je bewak me̱i ktäkläka̱, ñakäi iwa̱ ka̱wei ma̱klä biköle yi te je bewak me̱i ka oloitse ra, jewa ktächa̱kläwa̱. \t Dhe iu dha t'i japë një frymë figurës së bishës, aq sa figura e bishës të flasë, edhe të bëjë që të gjithë ata të cilët nuk e adhuronin figurën e bishës, të vriteshin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä ji biketse etkabä, je rä ji ki̱ssënak je biketsäk iyina si̱ idämiksa̱, ji ka juenak kuna, je kukäk kte si̱ ye. \t Me anë të besimit ne kuptojmë se bota është ndërtuar me fjalën e Perëndisë, sa që ato që shihen nuk u bënë prej gjërave që shihen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je alaklä te isha: —Säkekewa, je diklä mo̱ 'sia̱ ka yis je̱r bánaklä ji̱a, ñakäi ka yis däklä ji̱a jiska diklä wayäkäk. \t Gruaja i tha: ''Zot, më jep këtë ujë, që unë të mos kem më etje dhe të mos vij këtu të nxjerr ujë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä jishtä ishe käi: ‘Ekla rä itkäk, isaka rä itiäk.’ Je rä iyina si̱. \t Sepse në këtë vërtetohet e thëna: \"Një mbjell e tjetri korr\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ku̱ ji mo̱, je ne ra bas ia̱ ji me̱rmi rä; je säkei me̱rmi bas ia̱ rä mablele bäi, wätelewa̱ därërë, ñak tele, wäukä mileksa̱ kje. Ka irä jiye kuna ta, ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ebä wà ji mablermini bas ia̱.” \t Jepni dhe do t'ju jepet: një masë e mirë, e ngjeshur, e tundur, gufuese do t'ju derdhet në gji, sepse me atë masë që do të matni, do t'ju matet edhe juve gjithashtu''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, bewak tsikir daka̱ däyë naka, dula ta diez, tsa̱ku̱ ta siete; je idula ja̱mi wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ diez, je itsa̱ku̱ ja̱mi ikie tso̱ Säkeklä shäklä yakei. \t Dhe pashë të ngjitej nga deti një bishë, që kishte dhjetë brirë dhe shtatë krerë, dhe mbi brirë dhjetë kurora dhe mbi krerë emra blasfemie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä je ka ka̱wei dälätsäk kuna ktei blelewa̱ wao̱rte kja. Ata jira iwätkewa̱k kate te iwätkewe̱mi ji̱a, ma rä je iwätkewa̱k tse̱na ju̱nami kje. \t Atëherë do të shfaqet ky i paudhë, të cilin Zoti do ta shkatërrojë me hukatjen e gojës së tij dhe do ta asgjësojë me të dukurit e ardhjes së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Azor te Sadoc wätsikiwa̱, Sadoc te Aquim wätsikiwa̱, Aquim te Eliud wätsikiwa̱. \t Azorit i lindi Sadoku; Sadokut i lindi Akimi; Akimit i lindi Eliudi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Anás irä Caifás irä jewa rä chui tsa̱ku̱i wa. Je ke̱i kje Säkeklä ktä dewa̱ Juan Zacarías yaba ja̱mi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t nën kryepriftërinjtë Ana dhe Kajfa, fjala e Perëndisë iu drejtua Gjonit, birit të Zakarias, në shkretëtirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska ije̱k kjashani ale once wa ia̱ ijewa ñatulawa̱ yäkäk ra. Jewa uña ite ka ijewa te ikuke kte si̱ ye ki̱ka, ñakäi ijewa je̱r dä därërë ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ka ijewa wa̱ ishki̱naka̱ni su̱ak wa ktä kolone ki̱ka. \t Në fund iu shfaq të njëmbëdhjetëve kur ishin në tryezë dhe i qortoi për mosbesimin e tyre dhe për ngurtësinë e zemrës, sepse nuk u kishin besuar atyre që e kishin parë të ringjallur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ke bas ku̱ ji säkei ta bla bas wakwa ia̱ ka̱jiska, mai yäle irä, ji äwewa̱k irä te iweikeke̱wa̱ shtä ska, mai jakbläk wa kjäkläwa̱ jakbläk shtä ska. \t Mos mblidhni për vete thesare mbi tokë, ku i brejnë tenja dhe ndryshku, dhe ku vjedhësit shpërthejnë dhe vjedhin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas dä ka se̱nak kuna ji̱a sa yaka ja̱mi, ata Säkeklä wikblu ja̱mi, ikuna Säkeklä wikblu se̱r dä bas ja̱rka ra. Jekäi yi wa̱ ka Cristo wikblu kuna ra, ka je rä ije cha kuna. \t Nëse Fryma e Perëndisë banon në ju, ju nuk jeni më në mish, por në Frymë. Por në qoftë se ndokush nuk ka Frymën e Krishtit, ai nuk i përket atij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite jekäi isha rä, ije yika Jesús te je wikblu ñá shtä paka je̱k tsa̱ksa̱ ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ka̱raa je te ikukeke̱; jekäi imorke̱ cadena wà, ñakäi tabeli yaka wà ikläka iwätkewa̱klä, ata ite je butse tuleke̱mi. Jera be te ipatkeke̱mini ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t Sepse Jezusi po i jepte urdhër frymës së ndyrë të dilte nga ai njeri, sepse shumë herë e kishte pushtuar dhe ndonëse e kishin lidhur me zinxhirë e me pranga dhe e ruanin, ai i këpuste prangat dhe shtyhej prej demonit nëpër shkretëtirat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Isäkätä te kökö bulawa̱. Je ra ka̱li̱ wäkole irä yökö ji̱akaleka̱ pi ra irä jolona, tulunaté ishäkä ki̱ka. Je te ishäkä kuna bala pa̱le mañatkä ra je etka däläwa̱wa̱, ñakäi kal yäkä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka däläwa̱wa̱, ñakäi ka̱kä spa̱na kalabe däläwa̱wa̱. \t Dhe engjëlli i dytë i ra borisë dhe diçka si një mal i madh që digjet nga zjarri u hodh në det, dhe e treta e detit u bë gjak;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Bäije yi ka dokonewa̱ jishtä yis dä käi je wa̱ rä! \t Lum ai që nuk do të skandalizohet nga unë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi María Magdala wa mineju̱ Jesús wa̱ dulanak wa ia̱ ibata shäk, te isha ijewa ia̱: “Yis te Säkekewa su̱ani.” Jera ite ipaka ijewa ia̱ jiräni ije te isha iia̱ käi. \t Atëherë Maria Magdalena shkoi t'jua njoftojë dishepujve se kishte parë Zotin dhe se ai i kishte thënë këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Juan te isha ijewa biköle ia̱: “Yis te bas wäukewe̱ke̱ diklä wà; jeiräta ekla daju̱ ji̱a oloi ta yis tsa̱ta. Jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä. Ije te bas wäukewe̱mi Wikblu Sikina wà, ñakäi yökö wà. \t Gjoni u përgjigj duke u thënë të gjithëve: ''Unë ju pagëzoj me ujë; por vjen ai që është më i fortë nga unë, të cilit unë nuk jam i denjë as t'ia zgjidh lidhëset e sandaleve; ai do t'ju pagëzojë me Frymën e Shenjtë dhe me zjarr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Saulo ra dami wa ñawäkukacha̱wa̱ male̱te̱nacha̱wa̱, ka ijewa ia̱ uta̱ner ji̱a kje. Ijewa te kte ssa, ata yi a̱ni ka juena. \t Dhe njerëzit që udhëtonin me të ndaluan të habitur, sepse dëgjonin tingullin e zërit, por nuk shikonin njeri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ia̱na Abraham tsa̱ka: ‘¡Papá Abraham, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! Lázaro patkö ijulasku bata ja̱wa̱kcha̱ diklä na, je wà iwa̱ yis kjäktä bata patse̱wa̱klä, yis weikar kate ta̱i jí yökö ja̱rka ki̱ka.” \t Atëherë ai bërtiti dhe tha: \"O atë Abraham, ki mëshirë për mua, dhe dërgoje Llazarin të lagë majën e gishtit të vet në ujë që të më freskojë gjuhën, sepse po vuaj tmerrësisht në këtë flakë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ wa̱ ji a̱ni dene kuna ka̱jiska. Jekäi ka sa̱ ia̱ ji a̱ni minak tse̱mi kuna. \t por, kur kemi çfarë të hamë dhe të veshim, të jemi të kënaqur me kaq."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä bas blunaklä ji biköle ska, bas wa̱ ji biköle ma̱klä je̱r baa wà, je wà sá oloi ja̱mi iyinaklä wekte Säkeklä ra. \t dhe atëherë do të pasuroheni për të qenë dorëdhënë, duke i sjellë nëpërmjet nesh falënderim Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱ bas je̱rikä ska. Amén. \t Pali, apostulli i Jezu Krishtit me anë të vullnetit të Perëndisë, shenjtorëve që janë në Efes dhe besimtarëve në Jezu Krishtin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ata je weikane ta̱i ke̱i kjaju̱ ukä ska plaa ra, ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu oloi ka ñinak ji̱a, ka̱jöir bekwä jolortémi, ñakäi ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱. \t ''Tani, fill pas pikëllimit të atyre ditëve, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë dritën e vet, yjet do të bien nga qielli dhe fuqitë e qiejve do të tronditen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi mika̱ ditsä tapar tso̱ chu̱li̱i̱ te ji wá̱ Pablo te su̱a ra, ijewa kjoyina täkii Licaonia wa ktä wà: —¡Sä kekläí wa dewa̱julu sa̱ sha̱na ditsä ye! \t Turma, kur pa ç'kishte bërë Pali, e ngriti zërin duke thënë në gjuhën likaonike: ''Perënditë zbritën ndër ne, në trajtë njeriu''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yis te issa, bas te Säkekewa Jesús biketsa si̱ ra, bas te biköle sä sikii wa shka̱li̱bleke̱ ra, \t nuk pushoj së falënderuari për ju dhe duke ju kujtuar në lutjet e mia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je yaba wikblu deni; jera ñawäsaka ije̱kaka̱. Jekäi Jesús te ijewa paka ichewa̱k jile wà. \t Asaj iu kthye fryma e saj dhe menjëherë u çua; pastaj Jezusi urdhëroi që t'i jepnin të hante."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke bas male̱te̱na je ktei yika. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ jeska ra sa̱ tso̱ sä itäbiäklä ska biköle te ije ktä ssëmi. \t Mos u mrrekulloni për këtë, sepse po vjen ora kur të gjithë ata që janë në varre do ta dëgjojnë zërin e tij"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka yis ka̱kiä kuna ba wa̱ ijäkläksa̱ ka̱jiska, ata ba wa̱ ikjänanaklä ale yakei si̱ wakei yika. \t Unë nuk kërkoj që ti t'i heqësh nga bota, por që ti t'i mbrosh nga i ligu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Iyile katke rä: ‘Ke ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí mabla su̱a wäsi̱wa.’ \t Dhe Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Éshtë thënë: \"Mos e tundo Zotin, Perëndinë tënd\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne kjepa je ka ka̱wei dälätsäk kuna dämiwa̱ rä. Ata Säkekewa Jesús te ije ktemiwa̱ iwakei si̱we̱i wà wäkju̱le, weikemiwa̱ ite idaju̱ juerke̱ wà. \t Ardhja e atij të paudhi do të bëhet me anë të veprimit të Satanit, bashkë me çudira, shenja dhe mrrekullish të rreme,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Judea ke̱i ska wa biköle irä, Jerusalén ska wa biköle irä, date ije wäki̱. Jekäi ijewa nui shaka̱ ra, ite ijewa wäukewa̱ tulami Jordán na. \t Dhe gjithë vendi i Judës dhe ata nga Jeruzalemi shkonin tek ai, dhe pagëzoheshin të gjithë nga ai në lumin Jordan, duke rrëfyer mëkatet e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis dewa̱ rä ijewa kja̱nei wa̱k ye, Säkeklä te yis ia̱ ima̱ kja̱nei o̱nak bas ia̱ käi, yis wa̱ Säkeklä ktä wawa̱kläksa̱ kalabe. \t misterin që u mbajt i fshehtë gjatë shekujve dhe brezave, por që tani iu shfaq shenjtorëve të tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pablo, kolole Jesús ktei bata shäk ye, ka ditsä wa̱ kuna, ka ditsä oloi ja̱mi kuna, ata Jesucristo wa̱, ñakäi Säkeklä Sa Ká ale ishki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wa̱, \t dhe gjithë vëllezërit që janë me mua, kishave të Galatisë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je o̱na rä cuatrociento cincuenta año bala na kjena. Je ukä ska ra ite manele kuka ijewa ia̱ ji ktei paruäk ye mine dämi jile bata shäk Samuel dewa̱ kje. \t Dhe pastaj, për afro katërqind e pesëdhjetë vjet, u dha Gjyqtarë deri te profeti Samuel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱jiska ji te sa yakei tewe̱ke̱, je cha̱k jolowa̱k wa, saje wa Säkekewaí Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo ju̱ñe wà, jewa wäbuta̱nacha̱wa̱ni, ñakäi ikolonacha̱wa̱ni ra, ijewa iarmiwa̱ rä e̱e̱na si̱ isäkätä tsa̱ta. \t Por atyre u ndodhi ç'ka thotë një fjalë e urtë e vërtetë: ''Qeni u kthye në të vjellat e veta'', dhe ''dosa e larë u kthye të zhgërryhet në llucë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k chatkäkwa̱, sa̱ je̱r pabläk je ku̱ bas ia̱ imo̱pa bas je̱rikäklä etka yebä jishtä Jesucristo je̱rikä käi. \t Dhe Perëndia i durimit dhe i ngushëllimit ju dhëntë juve të keni po ato mendime njeri me tjetrin, sipas Jezu Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer. ¡Issö! Yie puerta kjäyeleju̱mi tkawa̱ bä wäja̱mi, ka je kjäita̱nak yi a̱ni ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ba täkili rä elkje, ata ba te yis ktä wawá̱, ka ba wa̱ yis kie dokoitsane. \t Ja, unë do të dorëzoj disa nga sinagoga e Satanit, që e quajnë veten Judenj, dhe nuk janë, por gënjejnë; ja, unë do t'i bëj të vijnë dhe të bien përmbys përpara këmbëve të tua, dhe do të njohin se unë të kam dashur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je jile me̱ke̱ka̱ wà sa̱ je̱r ja̱rke̱ año año wà sa̱ nui ska. \t Prandaj, duke hyrë në botë, ai thotë: ''Ti nuk deshe as flijim as mblatë, po bëre gati për mua një trup;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka bas wa̱ je biketsane, bas dä ka yis oveja wa kuna ki̱ka. \t Por ju nuk besoni, sepse nuk jeni nga delet e mia, siç jua kam thënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, ke bas shtirinak ji bäi wa̱k. \t Dhe nëqoftëse dikush nuk i bindet fjalës sonë në këtë letër, shënojeni atë dhe mos u shoqëroni me të, që ai të turpërohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ba espada patköwa̱ni ikjuä na. Ka irä maikäi kuna ta, biköle espada sikäkksa̱ wa rä kota̱nakcha̱wa̱ espada wà. \t Atëherë Jezusi i tha: ''Ktheje shpatën në vendin e vet, sepse të gjithë ata që rrokin shpatën, prej shpate do të vdesin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yi a̱ni ia̱ ka sä kjäktä jurbä tenak. Je rä ji iräle yakei ka wätkenak kuna, päpäli sä ktäkwa̱ ebä. \t Nga e njejta gojë del bekimi dhe mallkimi. Vëllezër të mi, nuk duhet të ishte kështu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —Sapaktäk, ¿bikökje je o̱rmi rä na? ¿Jibä juermi säkätäba ijuenaklä ye je o̱r mar kja irä na? \t Atëherë ata e pyetën duke thënë: ''Mësues, kur do të ndodhin këto dhe cila do të jetë shenja se këto janë duke u kryer?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ ishki̱wa̱k te isha: —¡Säkekewa, Säkekewa! ¡Sa tuar dawa̱ irä! Jekäi ishki̱naka̱ te si̱wa̱ irä tipä tjuäke̱ irä je uña. Jera ñawäsaka iwäkolonawa̱ bitaba. \t Atëherë ata iu afruan, e zgjuan dhe i thanë: ''Mësues, Mësues, po mbytemi!''. Dhe ai u zgjua, i bërtiti erës dhe tërbimit të ujit; dhe këto u qetësuan dhe u bë bunacë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ditsä kjuäya ka̱ balii e̱e̱na te, jera ijewa te Säkeklä ka̱wei ta je sa tuawa̱kläwa̱ ja̱wa̱kka̱ je kie sha yakei, ka iñamaneneksa̱ ikjeishäk. \t Dhe njerëzit u dogjën nga një nxehtësi e madhe dhe ata blasfemuan emrin e Perëndisë që ka pushtet mbi këto plagë, dhe nuk u penduan që t'i japin lavdi atij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Judío wa kajali María ra ju naka ije̱r pabläk te isu̱a ije̱kaka̱ plaa mineju̱ ra, jera ijewa minejulumi iitä ki̱. Ijewa te ibiketsa imineju̱ rä sa̱ nu̱l bläklä ska ji̱ak. \t Prandaj Judenjtë që ishin me të në shtëpi për ta ngushëlluar, kur panë se Maria u çua me nxitim dhe doli, e ndoqën, duke thënë: ''Ajo po shkon te varri për të qarë aty''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Dulanak rä ka ipaktäk tsa̱ta kuna, ñaebä kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna. \t Dishepulli nuk del mbi mësuesin, as shërbëtori mbi zotin e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "yolole weikanak, ata ka jalewa̱ sá wakwa ebä kuna, jololecha̱wa̱, ata ka weikalecha̱wa̱ kuna. \t jemi të përndjekur por jo të braktisur; të rrëzuar, por jo të shkatëruar;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera fariseo wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha iia̱ wäsi̱wa: —¿Ka̱ tso̱ jäiyi wa wa̱ ise̱naklä jäkläwa̱, kje jile ka wata ki̱ka na? \t Atëherë iu afruan disa farisenj për ta provokuar dhe i thanë: ''A është e lejueshme që burri ta ndajë gruan për një shkak çfarëdo?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Pedro bitewa̱ju̱ ñe patkele wa wäki̱, te ichaka ijewa ia̱: —¡Bas te issa na! Yis ne yuleke̱ bas te rä. ¿Jibä kju̱ei bas bite rä na? \t Atëherë Pjetri zbriti te njerëzit që i ishin dërguar nga Korneli dhe u tha atyre: ''Ja, unë jam ai që kërkoni; cila është arsyeja për të cilën jeni këtu?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ale vaca yaba kate onak tso̱té ktöwa̱, sä yäkö, sä ssëno a̱naa. \t Nxirrni jashtë viçin e majmur dhe thereni; të hamë dhe të gëzohemi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jí ku̱ bas je̱r ku̱opa, ju wakeiwa̱ ijuñelewa̱pa ka̱wä bikö käi jakbläk däju̱ rä ra, jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne ikjäkläwa̱ iju na. \t Por ta dini këtë: se po ta dinte i zoti i shtëpisë në cilën orë i vjen vjedhësi, do të rrinte zgjuar dhe nuk do të linte t'i shpërthenin shtëpinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yie jekäi isha bas ia̱ je rä bas ssënaklä a̱naa, yis käi, ñakäi bas ssënaklä a̱naa wa̱ si̱. \t Këto gjëra jua kam thënë që gëzimi im të qëndrojë në ju dhe gëzimi juaj të jetë i plotë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä sa te je ña je ya kjermita ka biketsale kuna je rä Säkekewa yaka ni ra, je rä sä te weikane ne ñawa̱ yawa̱ sa wakei je̱k ia̱ rä. \t sepse ai që ha dhe pi padenjësisht, ha dhe pi një dënim për veten e tij, sepse nuk e dallon trupin e Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas se̱no jishtä Cristo ktei baa ja̱mi sa kiana se̱nak rä käi ebä. Je rä yis demi bas su̱ak iräle ka yis katke kuna iräle ra, yis wa̱ bas ktei ssäklä bas dami rä je̱r ssële etka yebä, ji biketse etkabä kte baa ja̱mi wetsäk ñara etka yebä, \t duke mos u lënë të trembeni në asnjë gjë nga kundërshtarët; kjo është për ta një provë humbjeje, kurse për ju shpëtimi, edhe kjo nga ana e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa kjoyinaka̱ ta̱i. Jera fariseo wa sha̱ ka̱wei wà ñayöle wa ñajaka̱ ñau̱ña saduceo wa ra, te isha: —Ka sá wa̱ ji a̱ni ko̱ne jí kaldu shäklä nui ta irä ni; bäräle wikblu manele iräle, ángel manele iräle kta ira rä. \t Atëherë u bë një zhurmë e madhe. Skribët e palës së farisenjve u çuan në këmbë dhe protestonin duke thënë: ''Ne nuk gjejmë asgjë të keqe te ky njeri; dhe nëse i ka folur një frymë ose një engjëll të mos luftojmë kundër Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä. \t Dhe ata thanë: ''Zoti ka nevojë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, yi je̱r ki̱ iel iarke̱ ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa wa̱; ñaebä yi te ishe iel ia̱: ‘Ba rä ka ka̱ta’ ni ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa wa̱; ñaebä yi te ishe: ‘Ba rä ka je̱r ta’ ni ra, je wakei rä ju̱nakmi sä tuläklämi yökö í wäkaleka̱ ska. \t por unë po ju them: \"Kushdo që zemërohet pa shkak kundër vëllait të tij, do t'i nënshtrohet gjyqit; dhe kush i thotë vëllait të vet: \"Rraka\", do t'i nënshtrohet sinedrit; dhe kush do t'i thotë: \"Budalla\", do t'i nënshtrohet zjarrit të Gehenës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas sha̱ manele te ibiketse irä ji bata shäk iräle, ji rä wikblu iá ja̱mi iräle ra, je kiana iju̱ñak jí kte yöle yis wa̱ rä Säkekewa ne wa̱ sa pakale ji wa̱k. \t Në qoftë se dikush mendon se është profet ose frymëror, le të njohë se ato që po ju shkruaj janë urdhërime të Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Issër bas wakwa ia̱ ra ji sherke̱ bas ki̱ tso̱ e̱ná bas wa̱ käi, bas bluna tulaka̱ e̱ná käi, bas dewa̱ kja sa̱ tsa̱ku̱i ye käi, ata ka sá rä delewa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i ye. Säli bas döwa̱pa si̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa ye sá däkläwa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i wa ye bas da. \t Tashmë jeni të ngopur, tashmë jeni të pasur, tashmë u bëtë mbretër pa ne; dhe makar të ishit bërë mbretër, që edhe ne të mbretëronim me ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka yis wakei kaldu kuna bas sha̱na, ata yis wikblu kaldu bas sha̱na. Jekäi yis ssërke̱ a̱naa isu̱ak jishtä bas te ji we̱ke̱ tsa̱na käi, ñakäi jishtä bas te Cristo biketsa tkelewa̱ därërë käi. \t Ashtu si e keni marrë Krishtin Jezus, Zotin, ashtu, pra, ecni në të,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite isha: —Bas sha̱ mane kjöpa ra ima yis da jeka, ikuna ije wa̱ ji yakei rä wakblele ra, ikjatiäk. \t ''Prandaj njerëzit me influencë midis jush'', tha ai, ''le të zbresin me mua; dhe, në qoftë se ka ndonjë faj te ky njeri, le ta akuzojnë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá ñabatashata̱na e̱ná ijewa ia̱ ra, sá ñajiaka̱ ko̱no ki̱ bitéjulu bulee dejulu Cos ska. Bulirishtä sá dejulu Roda ska. Jeska sá bitejulu dejulu Pátara ska. \t Mbasi u ndamë nga ta, lundruam dhe, duke shkuar drejt, arritëm në Koos, ditën tjetër në Rodos dhe që andej në Patara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá te je yue kate bas ia̱, je rä sá ssënaklä a̱naawa̱ si̱. \t Po të themi se kemi bashkësi me Të, dhe ecim në errësirë, ne gënjejmë dhe nuk e vëmë në praktik të vërtetën;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka̱ñinawa̱ ra ka ijewa wäna ijuene mai ke̱i ta itso̱ rä. Ata däyë kjä kololewa̱ ka̱ bala na bäi kse̱i ta atjä su̱a ijewa te, je biketsa ijewa te tsile sä dämi jeska, je ki̱ka ijewa te ko̱no ju̱ami däkmi jeska. \t Dhe kur u gdhi, nuk e njihnin dot vendin, por vunë re një gji me një breg dhe vendosën ta shtyjnë anijen aty, po të mundnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sa̱nu̱le nu̱le wa, jira yie ishe ba ia̱, ka je rä yie ka̱wei spa̱na yueke̱ni kuna ba ia̱, ata je rä sa̱ wa̱ itso̱ isäkätä skaté ebä, je rä sa̱ ñashka̱li̱blö. \t Sepse në botë kanë dalë shumë mashtrues, të cilët nuk rrëfejnë se Jezu Krishti ka ardhur në mish; ky është mashtruesi dhe antikrishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ¿jibä su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla jile bata shäk na? Tsa̱na ra jekäi irä, ata yie ishe bas ia̱, ka ije rä jile bata shäk ebä kuna. \t Por, ç'dolët të shihni? Një profet? Po, unë po ju them: akoma më shumë se një profet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jekäi yi rä ka yis ja̱mi kuna, jewa rä kju̱atkäk yis da. Ñakäi yi rä ka ji tapawa̱k yis daña, je rä ituläk ju̱ami ebä. \t Kush nuk është me mua, është kundër meje dhe kush nuk mbledh me mua, shpërndan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ikuna bas te je ssa si̱ ra, ñakäi ikuna bas yöna ije ja̱mi ji rä iyina si̱ tso̱ Jesús ja̱mi wà ra. \t që të zhvisheni, për sa i takon sjelljes së mëparshme, nga njeriu i vjetër që korruptohet me anë të lakmive të gënjeshtrës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je katke rä je ke̱i wäkiri patkele Roma wa wa̱ kie Sergio Paulo ra. Je rä je̱rikäk tsa̱na. Jekäi je te Bernabé irä Saulo irä, kia jaté iwäki̱, ije̱r kia Säkeklä ktä ssëte ki̱ka. \t i cili ishte me prokonsullin Sergj Pal, njeri i zgjuar. Ky thirri pranë vetes Barnabën dhe Saulin dhe kërkoi të dëgjonte fjalën e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi ra, ijewa ina su̱a jile wà ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä ñaia̱, \t Mbasi e kryqëzuan, i ndanë me short rrobat e tij, që të përmbushej ç'ishte thënë nga profeti: ''I ndanë ndërmjet tyre rrobat e mia dhe hodhën short mbi tunikën time''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús ssënawa̱ni shi̱ana. Jekäi idemi sa̱ nu̱l bläklä ska. Je rä ishäkä wä ja̱r kjäitäle jak wà. \t Prandaj Jezusi, përsëri i tronditur përbrenda, erdhi te varri; por ky ishte një guvë dhe kishte përpara një gur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ka yi a̱ni wa̱ ishäklei ije̱k wäokle rä yis kie ja̱mi ni. \t që askush të mos thotë se e pagëzova në emrin tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ba te isheka̱ bä kjäbata wà Jesús ne rä Säkekewa ni ra, ñakäi ba te ibiketse ma je̱r na Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ni ra, ma tsa̱tkermiksa̱. \t sepse, po të rrëfesh me gojën tënde Zotin Jezus, dhe po të besosh në zemrën tënde se Perëndia e ngjalli prej së vdekurish, do të shpëtohesh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je día rä Judío wa wa̱ jile wa̱klä sábado yika. Jera sábado dawa̱ju̱ kja irä ki̱ka, ñakäi je sa̱ nu̱l bläklä kate rä alemana ki̱ka, ijewa te Jesús nu̱l blacha̱ jeska. \t Aty, pra, për shkak të Përgatitjes së Judenjve, e vunë Jezusin, sepse varri ishte afër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yabala rikäla, hora bata jekje dewa̱. Jekäi bas te issa kju̱atkäk Cristo ra daju̱. Jera jishtä bas te issa käi, jira kju̱atkäk Cristo ra wa tso̱ kja chu̱li̱i̱; je wà sa̱ je̱r ku̱a ite hora bata jekje dewa̱ irä. \t Por ju keni vajosjen nga i Shenjti dhe i dini çdo gjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ke̱i ebä wà Pilato irä Herodes irä je̱r bäinani ñara, ata säkätä ra iña su̱a rä sälwii ebä. \t Atë ditë Herodi dhe Pilati u bënë miq me njëri-tjetrin, ndërsa më parë ishin armiq."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, jile bata shäk wa bakle chu̱li̱i̱, sa̱ tsa̱ku̱i wa bakle chu̱li̱i̱ jewa ia̱ issëna ime isu̱awa̱ bas te isu̱ete käi, ata ka iwa̱ isu̱nepa; ñakäi ime issäwa̱ bas te issëte käi, ata ka iwa̱ issënepa.” \t sepse ju them se shumë profetë dhe mbretër dëshiruan të shohin ato që ju shihni, por nuk i panë, dhe të dëgjojnë ato që ju po dëgjoni, por nuk i dëgjuan''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera dos año deka̱ ra Porcio Festo dewa̱ Félix säkei ye. Jera Félix wa̱ Judío wa ssëwa̱klä bäi ki̱ka ite Pablo ju̱ata̱na wätelewa̱. \t Por pas dy vjetësh, Feliksit ia zuri vendin Porc Festi; dhe Feliksi, duke dashur t'ua bëjë qejfin Judenjve, e la Palin në burg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sábado sábado wà ite jile pakeke̱ ñapaktäklä jui ska. Jeska ije te Judío wa irä Griego wa irä je̱r ssëwe̱ke̱ iktä kukäkwa̱. \t Çdo të shtunë mësonte në sinagogë dhe bindte Judenj dhe Grekë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite jekäi ishäk iia̱ kúka, te isha: —¿Mane rä yis a̱mi rä, mane wa rä yis el wa rä na? \t Por ai duke iu përgjigjur, i tha atij që e kishte lajmëruar: ''Kush është nëna ime dhe kush janë vëllezërit e mi?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka jiye ite je ietkä biketsani rä kuna ta, ite ijewa uña te ishe: “Säkekewa te ishe: ‘Issö. Ike̱i dämiwa̱ ji̱a yis kabläkläni spa̱na, Israel ju ska tso̱ wa irä Judá ju ska tso̱ wa irä ra, \t Dhe kjo është besëlidhja që unë do të bëj me shtëpinë e Izraelit pas atyre ditëve, thotë Zoti: unë do t'i shtie ligjet e mia në mendjet e tyre dhe do t'i shkruaj në zemrat e tyre, dhe do të jem Perëndia e tyre dhe ata do të jenë populli im."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je yile rä Säbäkäkksa̱ shena weikanak, ñakäi shki̱nakka̱ni säkätäba dulecha̱wa̱ wa sha̱na, je rä iwa̱ ka̱ oloi bata shäklä Judío wa ia̱, ñakäi ka Judío kuna wa ia̱.” \t domethënë: që Krishti duhej të vuante dhe që, duke qenë i pari i ringjallur prej së vdekuris, duhej t'i shpallte dritën popullit dhe johebrenjve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata chu̱li̱i̱ te iminejulu su̱a, jera ijewa je̱r ku̱a ite. Je ki̱ka jukläyäkä biköle ska wa julunami klä wà, demijuluba ijewa wätsa̱k. \t Porsa turma i pa që u nisën, dhe shumë veta e njohën; dhe nga të gjitha qytetet erdhën aty me këmbë dhe mbërritën përpara tyre; dhe u mblodhën rreth tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —Ikuna rä Säkeklä rä bas ká ra, bas te yis shka̱li̱blemi. Ka irä jiye kuna ta, yis bite rä ije ska, je ne deju̱ jiska rä. Ka yis dene kuna yis wakei je̱r wà, ata ije te yis patkaté ki̱ka yis de rä. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Po të ishte Perëndia Ati juaj, ju do të më donit, sepse kam dalë dhe kam ardhur nga Perëndia; nuk kam ardhur, pra, nga vetja ime, por ai më ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Yi rä bas sha̱na ka̱biketsäk, ñakäi je̱r ko̱le rä na? Je ku̱ irä ji wa̱k bäi kjashö ise̱r bäi wà, ka̱biketsä ta je̱k jalewa̱. \t Kjo nuk është dituri që zbret nga lart, por është tokësore, shtazore, djallëzore."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas bakle rä dulecha̱wa̱ shirinak ebä, ji yakei wakbläk ebä. \t në të cilat keni ecur dikur, sipas ecjës së kësaj bote, sipas prijësit të pushtetit të erës, sipas frymës që vepron tani në bijtë e mosbindjes,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je biköle tsa̱ta bas ñapajiö ñashka̱li̱ble wà, je ne wà sa̱ ñawäjiämi bäi si̱ rä. \t Dhe paqja e Perëndisë, për të cilin ju u thirrët në një trup të vetëm, të mbretërojë në zemrat tuaja; dhe jini mirënjohës!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ibiteju̱ iitäki̱. Ata ka ije̱r ko̱ne iyina si̱ ángel te je we̱ke̱ rä ia̱. Ata ite ibiketsa jile kjayirke̱ iia̱ irä. \t Dhe Pjetri, mbasi doli, e ndiqte pa e kuptuar se ç'po i ndodhte me anë të engjëllit ishte e vërtetë; sepse ai pandehte se kishte një vegim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ¿ka ba rä Egipto wa ekla kju̱atkäk sa̱ tsa̱ku̱i ra ale bajaa sä ktäk wa jäkmi cuatro mil ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska je kuna na? \t Mos je vallë ai Egjiptasi që disa ditë më parë ngriti krye dhe nxori në shkretëtirë katër mijë gjakësorë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ia̱ ite isha: ‘Salibä, ¿maikäi ba dewa̱ju̱ jiska, ka je̱k pajiele kuna ñajulakuke ska jienak shtä wà rä na?’ Ata ije si̱wa̱tiawa̱ iyika. \t dhe i tha: \"Mik, si hyre këtu pa pasur rrobë dasme?\". Dhe ai mbylli gojën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha: —Issö, ka̱jöir kjä buka̱naju̱, jeska yie ditsä yäbei kaldu Säkeklä jula wämo kja̱ne je su̱e kate. \t dhe tha: ''Ja, unë po shoh qiejt e hapur dhe Birin e njeriut që rri në këmbë në të djathtën e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Suane irä, ji kjämi ji̱a ka̱ biköle ska biketse irä, je te sa̱ ja̱lmawe̱che̱miwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱. \t njerëzit do të mpaken nga frika dhe nga pritja se çfare do ta pllakosë botën, sepse fuqitë qiellore do të lëkunden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús deju̱ te pan kukawa̱, je wà ite ijewa chewa̱, jekäi ñaebä ite ichewa̱ nima wà. \t Atëherë Jezusi erdhi, mori bukë dhe ua dha atyre; po kështu edhe peshkun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba wa̱ iju̱ñer kja Asia ska wa biköle te yis jawa̱ta̱na, jewa sha̱ rä Figelo irä Hermógenes irä. \t Zoti i dhëntë mëshirë familjes së Onesiforit, sepse shpeshherë më dha zemër dhe nuk pati turp nga prangat e mia;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka ba ia̱ ka̱ me̱nak itjä je wa̱kläña, je rä ka ba je̱rike rä bulee kuna Säkeklä wäna ki̱ka. \t Ti nuk ke as pjesë as short në këtë gjë, sepse zemra jote nuk është e drejtë përpara Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yi te ibiketse botkä je wà ite ikatawa̱ ra, je ki̱ ibuka̱nami. Ka irä jiye kuna ta, ka iwa̱ io̱ne ji biketse etkabä wà kuna ki̱ka. Ji biköle wá̱ sa te ka ji biketse etkabä wà kuna ra, je rä nui ta. \t Por ai që është me dy mendje, edhe sikur të hajë, është dënuar, sepse nuk ha me besim; dhe çdo gjë që nuk bëhet me besim, është mëkat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka̱wakblewa̱k wa ia̱, jäiyi wa se̱r jäiyi wa ra wa ia̱, sa jakibläk wato̱nak wa ia̱, ka̱yuelbi wa ia̱, ka̱yue wà ji shäk Säkeklä wäkata ska wa ia̱, sa pautäle bäi ukä ja̱mi jile saka wa̱k wa ia̱, \t sipas ungjillit të lavdisë të të lumit Perëndi, që më është besuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yi kabla etkabä je ji däläwa̱klä wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä ji däläwa̱klä irä, ji biköle tso̱ iki̱ka irä je wäkata ska. \t Ai, pra, që betohet për altarin, betohet për të dhe për çdo gjë që është përmbi të!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jukläyäkä ska tso̱ wa ñabalabutsaksa̱, moska Judío wa ja̱mi, moska Jesús ktei bata shäk wa ja̱mi. \t Por popullsia e qytetit u nda: disa mbanin anën e Judenjve dhe të tjerë atë të apostujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sá te issa bas manele dami rä ka ji a̱ni wa̱k kuna, ka shka̱bläk kuna, je̱k patkäk kju̱awa ji o̱rke̱ na. \t Këta i porosisim dhe i bëjmë thirrje në Zotin tonë Jezu Krisht, që të hanë bukën e tyre duke punuar shtruar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñawäsaka iktaka̱ni, ka iktä wätene ji̱a. Jekäi ite Säkeklä kjeishami kte baa wà. \t Në atë çast goja e tij u hap dhe gjuha e tij u zgjidh, dhe fliste duke bekuar Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas ñakiöwa̱ jishtä Cristo te bas kiawa̱ käi, Säkeklä oloi kanakläka̱. \t Prandaj pranoni njëri-tjetrin, sikurse edhe Krishti na pranoi për lavdinë e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Agripa te isha Festo ia̱: —Yis je̱r ssëna Pablo ktä ssëte. Jera ite ikúka: —Bulia ba te iktä ssëmi. \t Agripa i tha Festit: ''Do të doja edhe unë ta dëgjoja këtë njeri''. Dhe ai u përgjigj: ''Do ta dëgjosh nesër''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa Ká wa̱ iyaba shka̱l, jekäi ite ji biköle ju̱aksa̱ ije ia̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t Ati e do Birin dhe i ka dhënë në dorë çdo gjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te ishe täkii: “Bas suano Säkeklä yika, bas ku̱ ioloi köka̱, ije wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ horaí dewa̱ ki̱ka. Bas ku̱ ka̱jöir irä ishäkä irä däyë irä diklä tsikinaklä irä yuäkksa̱ je oloitsö.” \t dhe thoshte me zë të madh: ''Druani Perëndinë dhe i jepni lavdi, sepse ora e gjyqit të tij erdhi; adhuroni atë që bëri qiellin, dheun, detin dhe burimet e ujërave''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pilato te je ssa ra, isuanawa̱ ki̱ta. \t Kur Pilati i dëgjoi këto fjalë, kishte akoma më shumë frikë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä jíka kje ije rä ka̱wei ta me̱le iia̱ chui tsa̱ku̱i wa wa̱, je wà iwa̱ ba a̱netsäk ba kie wà wa biköle kukächa̱kläwa̱. \t Dhe ai ka këtu një autorizim nga krerët e priftërinjve për të burgosur të gjithë ata që thërrasin emrin tënd''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ije te ipaka jishtä ángel de kaldu su̱a ite iju naka te isha iia̱ käi: ‘Yile patkö Jope ska Simón kinak Pedro je kiäk tsa̱té. \t Ai na tregoi se si kishte parë një engjëll që u paraqit në shtëpinë e tij dhe i tha: \"Dërgo njerëz në Jope dhe thirre Simonin, të mbiquajtur Pjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yie isu̱a, ñakäi yis te iktei she ije ne rä Säkeklä yaba rä. \t Dhe unë pashë e dëshmova se ai është Biri i Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kju̱ei yis dä patkeleté iwakei säkei ye mo̱lewa̱ cadena wà. Bas ka̱kiö yis ktäklä ka suale ta, jishtä yis shena ishäk käi. \t Por, që ta dini edhe ju si jam dhe çfarë bëj, Tikiku, vëllai i dashur dhe shërbenjësi besnik në Zotin, do t'ju informojë për të gjitha;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te ijewa ktei she, je̱r wà ijewa te ji ma rä bikö itäkili deka̱ ja̱mi, ata ki̱ta si̱ itäkili däka̱ tsa̱ta. \t Sepse unë dëshmoj se ata kanë dhënë me dëshirë dhe sipas mundësisë së tyre, madje edhe përtej mundësisë së tyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir tuina ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa�� mañatäbä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t Jezusi i tha: ''Në të vërtetë po të them se pikërisht këtë natë, para se të këndojë gjeli, ti do të më mohosh tri herë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa dami ji̱a ña̱la wà ra, idemijulu diklä balakli ska ra, je eunuco te isha: —Diklä su̱o. ¿Ji tso̱ yis wätkewa̱k ka yis wäoka̱naklä kuna na? \t Dhe, ndërsa po vazhdonin rrugën, arritën në një vend me ujë. Dhe eunuku tha: ''Ja uji! Çfarë më pengon të pagëzohem?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Issö! Bas ju a̱ta̱nami bas ia̱ rä ja̱r ebä. Jekäi yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata bikökje bas te ishe: ‘¡Bäije je daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä!’, je ke̱i dewa̱ kjepa bas te yis su̱emini rä.” \t Ja, shtëpia juaj ju lihet e shkretë. Dhe unë po ju them se nuk do të më shihni më deri sa të vijë koha të thoni: \"Bekuar qoftë ai që vjen në emër të Zotit\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ángel saka deju̱té je̱k duawa̱ jile däläwa̱klä wäja̱mi, ji dälänak jalanak ja̱ma̱a̱ däläwa̱klä u̱í ta yöle oro wà. Je ia̱ ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ me̱na ta̱i, je rä iwa̱ ji̱abika̱nak sä sikii wa biköle ka̱kiäke̱ ra ñara, tkenakju̱ jile däläwa̱klä yöle oro wà katke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi ki̱ka. \t Dhe tymi i erëve të këndshme, të ofruara me lutjet e shenjtorëve, u ngrit përpara Perëndisë nga dora e engjëllit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pilato te iwächakewa̱ni etäbä kicha te isha: —¿Ata ka ba te ikúke na? Ijewa te ba kjatieke̱ rä saka saka, ssö. \t Pilati e pyeti përsëri, duke thënë: ''Nuk po përgjigjesh fare? Shih për sa gjëra të akuzojnë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije je̱kaka̱ mineju̱mi. Ñerä ite Etiopía wa ekla eunuco su̱a, je rä alaklä kie Candace Etiopía wa tsa̱ku̱i je tsa̱tkäk bäi si̱, iji säkei ta kalabe bläk wäkirií. Je tso̱ rä Jerusalénka Säkeklä kja̱nei wa̱k. \t Ai u ngrit dhe u nis; dhe ja, një njeri Etiopas, eunuk, një zyrtar i lartë i Kandaces, mbretëreshës së Etiopisë, përgjegjës i të gjitha thesareve të saj, i cili kishte ardhur në Jeruzalem për të adhuruar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ite Pedro irä, Jacobo irä, Juan irä jewa kia jámiña ira. Jeska ra ije̱r ianawa̱, issënawa̱ shi̱ana si̱. \t Mori, pra, me vete Pjetrin, Jakobin dhe Gjonin, dhe filloi ta zërë frika dhe ankthi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijula tkawa̱ je jula ja̱mi, jera iwäkarke̱ oloo tse̱naju̱mi. Jekäi ije̱kaka̱ni te ijewa pasu̱a jile wà. \t Dhe ai ia preku dorën dhe ethet e lanë; dhe ajo u ngrit dhe nisi t'u shërbejë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka sa kablele ñaia̱ säkätä ka wao̱nemi rä ka ji pi ta wà kuna. \t duke thënë: ''Ky është gjaku i Besëlidhjes që Perëndia urdhëroi për ju''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Creta wa wakwa ka̱pakäk ekla wa̱ iyile: “Creta wa rä del ka̱yuelbi wa ebä, bewak yakei wa ebä, yäkelbi ka̱nilbi wa ebä.” \t Kjo dëshmi është e vërtetë; prandaj qortoji me ashpërsi, që të shëndoshen në besim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Moisés yöna Egipto wa ka̱ju̱ñe biköle wà. Iktäke̱ irä ite ji we̱ke̱ irä je wà ijuer dä oloi ta käi. \t Kështu Moisiu u arsimua me gjithë diturinë e Egjiptasve dhe ishte i pushtetshëm në fjalë e në vepra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä sa̱ wa̱ iju̱ñer ikuna saje wa ju ka̱jiska, ale ju wäyenak shtä, je weikanawa̱ ra, Säkeklä wa̱ ju tso̱ me̱nak sa̱ ia̱ jekjeye ka̱jöir ska, je rä ka yöle kuna jula wà. \t Ne e dimë në fakt se, në qoftë se kjo çadër, vendbanimi ynë tokësor, prishet, ne kemi një godinë nga Perëndia, një banesë të përjetshme, në qiej, që nuk është bërë nga dorë njeriu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je día skami ijewa te ibiketsaksa̱ Jesús ktäkwa̱. \t Që nga ajo ditë, pra, ata vendosën ta vrasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ike̱i tkenawa̱ kja ikinakläwa̱ ka̱jöir da, ite ibiketsaksa̱ etkabä minak däkmi Jerusalén ska. \t Ndodhi që kur po plotësohej koha që Jezusi duhet të ngrihej në qiell, ai vendosi prerazi të shkojë në Jeruzalem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ijolona dika yäkä na, je ne rä yi te kte ssa, ata jí ke̱i ska ji te sa̱ je̱r iawe̱ käi, sa̱ je̱k wäyuä blune wà käi, je te je kte ki̱tieke̱wa̱, je te iawe̱ke̱wa̱ ka wä ta. \t Dhe ai që ka marrë farën midis ferrave është ai që e dëgjon fjalën, por shqetësimet e kësaj bote dhe mashtrimet e pasurisë ia mbysin fjalën; dhe ajo bëhet e pafrytshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka yis wakei ki̱ ishene yis me oloi karka̱pa. Ata ekla kaldu je ki̱ ishena rä yis me oloi karka̱pa. Jekäi ije rä sä ktei wabiketsäkksa̱. \t Tani unë nuk kërkoj lavdinë time, ka kush e kërkon dhe gjykon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas se̱na ka̱jiska rä jile ta ji wà bas wäbätsä käi. Ji tkena bas ja̱mi käi je wá̱ bas te ka wätkelewa̱ ta. Bas je̱r ska bas ñaowa̱tulaka̱ sä ktächa̱kläwa̱ díaí ska. \t Tani, pra, vëllezër, jini të durueshëm deri në ardhjen e Zotit; shikoni si e pret me durim bujku frytin e çmuar të tokës, deri sa të marrë shiun e parë dhe të fundit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús deksa̱ju̱ ijewa wäki̱ te isha: —¿Jishtä bas shki̱na? Jera ijewa ñasikawa̱ iwäja̱mi, te iklä kukawa̱, te ioloitsawa̱. \t Dhe, ndërsa po shkonin për t'u thënë dishepujve, ja Jezusi u doli përpara dhe tha: ''Tungjatjeta!''. Atëherë ato u afruan, i rrokën këmbët dhe e adhuruan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá te iju̱ña sá sha̱ minemi bas wäki̱, jewa ka patkene sá wa̱. Jewa te bas je̱r iawa̱wa̱ ijewa te ji sha wà, je wà ite bas je̱r shewa̱cha̱wa̱. \t Duke qenë se morëm vesh se disa që erdhën prej nesh, por të cilëve ne nuk u kishim dhënë asnjë porosi, ju kanë shqetësuar me fjalë duke trazuar shpirtrat tuaj, duke thënë se ju duhet të rrethpriteni dhe të zbatoni ligjin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä yie sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ta̱i suruu su̱a, ñakäi je ki̱ je̱tkelewa̱ su̱a, je wä yika ishäkä irä, ka̱jöir irä julunami. Jekäi ka ka̱ ko̱ne ji̱a jewa ia̱. \t Pastaj pashë një fron të madh të bardhë dhe atë që ulej mbi të, nga prania e të cilit iku dheu dhe qielli, dhe nuk u gjet vënd për ata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka Jesús wäyöne ijewa ia̱, jishtä ijewa biköle je̱rikä rä ju̱ñer iwa̱ ki̱ka. \t por Jezusit nuk u zinte besë atyre, sepse i njihte të gjithë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yie ishe bas äinakläpa. ¿Ata bas sha̱na ekla a̱ni ka kuna ka̱biketsä ta iel wa ñaktewa̱ke̱ ji wà paruäk na? \t Këtë e them për turpin tuaj. Kështu midis jush nuk paska asnjë të urtë, i cili të jetë i zoti të gjykojë në mes të vëllezërve të tij?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera chu̱li̱i̱ tapana wa̱, maikäi a̱ni ka sä kjäwa̱ ji̱a ju kjä skabä jibä, jewa pakta ite Säkeklä ktä wà. \t dhe menjëherë u mblodhën aq shumë njerëz, sa nuk gjeje më vend as përpara derës; dhe ai u predikonte Fjalën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis wakei ia̱ ra, eklabä ise̱r jera issërmi a̱naa si̱. Jekäi yie ibiketse, yis wa̱ Säkeklä wikblu tso̱ ñaebä. \t Por, sipas gjykimit tim, ajo është më e lumtur, po mbeti ashtu; dhe mendoj se edhe unë kam Frymën e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ sa pauta̱nake̱ ji bäi wà ka ssäklä ji̱a ijewa wa̱. Ata ipablowe̱mika̱ ji ssëte ki̱ka ijewa te sa paktäk wa tapawe̱mi ipaktäk ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi je wà. \t dhe do t'i largojnë veshët nga e vërteta e do t'i sjellin drejt përrallave."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka bas je̱r bäi shö sa saka ia̱, jishtä bas Ká rä je̱r bäi shäk käi. \t Jini të mëshirshëm, pra, sikurse edhe Ati juaj është i mëshirshëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je wä wajuele te ijewa kúka: —¿Je rä maikäi na? Ije te yis wäbala wajuewa̱, ata ka bas wa̱ iju̱ñer maka idatse̱ rä. \t Ai njeri u përgjigj dhe u tha atyre: ''E pra, është e çuditshme që ju të mos dini nga është ai; megjithatë ai m'i hapi sytë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi buliri buliri Templo ska, ju etkä ju etkä ska, ijewa te Jesús dä Säbäkäkksa̱ ktei baa bata she rami wapakte rami ka jalewa̱ta kuna. \t Dhe çdo ditë, në tempull e nëpër shtëpi, nuk pushonin duke mësuar dhe duke shpallur lajmin e mirë: që Jezusi është Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis je̱r ska yis wäbatsa ta̱i Säkeklä ka̱wei wà. \t Në fakt unë gjej kënaqësi në ligjin e Perëndisë sipas njeriut të brendshëm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ijolona jak yäkä na, jewa ne rä manele te kte ssa ra, ite ikuke plaa je̱r ssële a̱naa rä. \t Po ashtu ata që e marrin farën mbi nje gurishte janë ata që, kur e kanë dëgjuar fjalën, e pranojnë menjëherë me gëzim;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yi äinawa̱ yis ki̱ka, yis te ji sheke̱ ki̱ka, jí sa̱ tso̱ jira manenak wa ebä, ji yakei wakbläk wa ebä wäna ra, jera ñaebä je wakei ki̱ka ditsä yäbei äirmiwa̱ mika̱ je daju̱ni oloi kaleka̱ iKá oloi wà, ángel sikii wa ra ñara ke̱i ska ra. \t Sepse kujtdo që do t'i vijë turp për mua dhe për fjalët e mia në mes të këtij brezi kurorëshkelës dhe mëkatar, për atë do t'i vijë turp edhe Birit të njeriut, kur të arrijë në lavdinë e Atit të vet, me engjëjt e shenjtë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱jiska kjäte, ñakäi iji tkenak sa̱ ja̱mi kjäte; ata yi te Säkeklä ki̱ ji shena wá̱ ra, je se̱rmi ji̱a jekjeye. \t Mes nesh dolën, por nuk ishin nga tanët, sepse, po të ishin nga tanët, do të kishin qëndruar me ne; por kjo ndodhi që të dalë se nuk janë të gjithë nga tanët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera sa̱ tso̱ tapale wa te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿jira ba te Israel wa ia̱ ka̱ me̱mini sa wakwa ñawäsikewa̱klä na? \t Kështu ata që ishin mbledhur bashkë e pyetën, duke thënë: ''Zot, a do ta rivendosësh në këtë kohë mbretërinë e Izraelit?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka̱tuir dawa̱ ra ije je̱k baklawa̱ yäkäk ale doce wa ra. \t Dhe, kur u ngrys, ai u ul në tryezë bashkë me të dymbëdhjetët;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis te je wá̱ rä bas wa̱ mablenak, bas wa̱ iwa̱klä jishtä yis te iwá̱ bas ia̱ käi. \t Unë, në fakt, ju kam dhënë shëmbullin që ashtu siç kam bërë unë, bëni edhe ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ijewa minejulu itju̱ak dälei ja̱mi je jula kolonak deju̱té. Jera kukale e̱ná wa kjawa̱julu ira jula kolorke̱ ska, jekäi ju kjäita̱nawa̱. \t Tani kur ato shkuan ta blejnë, erdhi dhëndri; virgjëreshat që ishin gati, hynë bashkë me të në dasmë; dhe dera u mbyll."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka iwa̱ inui ko̱ne a̱ni iwa̱ iktäkläwa̱, ata ika̱kia Pilato ia̱ iwa̱ iktäkläwa̱. \t Dhe, ndonëse nuk i gjetën asnjë faj që të meritonte vdekjen, i kërkuan Pilatit që ai të vritet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je sikii si̱, wämo si̱ ka shene bas ki̱. Ata bas te sä ktäk ekla kiaksa̱ni iia̱. \t Por ju e mohuat të Shenjtin, të Drejtin, dhe kërkuat që t'ju jepej një vrasës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Felipe te Natanael ku̱a ra, ite isha iia̱: —Ekla ktei yöle Moisés wa̱ ka̱wei ska, ñakäi ktei yöle jile bata shäk wa wa̱, je wakei ku̱a sá te. Je rä ale José yaba, Jesús Nazaret wa. \t Filipi gjeti Natanaelin dhe i tha: ''E gjetëm atë, për të cilin shkroi Moisiu në ligj dhe profetët: Jezusin nga Nazareti, të birin e Jozefit!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije oloi ja̱mi sá ia̱ täkili me̱na, sá kolona iktei bata shäk ye, sá wa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle je̱r ku̱aklä, ijewa ñajächa̱kläwa̱ ji biketsäk etkabä ije kie kju̱ei. \t me anë të të cilit ne kemi marrë hir dhe apostullim, për bindje në besim midis të gjithë kombeve për hir të emrit të tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ikjä bale idäkläka̱ siete kjäyaksa̱ ra, ka̱ ssëna kejje ka̱jöir ska, bala ta media hora käi. \t Dhe unë i pashë të shtatë engjëjt që qëndrojnë përpara Perëndisë, dhe atyre u dha shtatë bori."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yi kjäke̱mi iwä ja̱mi jewa te isheke̱ wäsi̱wa, tsa̱ku̱ wäbuträke̱, te isheke̱: —¡Issö! Ba, Templo mia̱tkäkwa̱, tres día ra iyuäkka̱ni, \t Dhe ata që kalonin aty afër e fyenin, duke tundur kokën, dhe duke thënë: ''Hej, ti që e shkatërron tempullin dhe e rindërton në tre ditë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te sá kjeisha jile wà ta̱i. Sá ñajiaka̱ kja ko̱no ki̱ ra, ji shenak sá ki̱ käi, je ma̱ ite sá ia̱. \t dhe këta na nderuan me shumë ndere dhe, kur u nisëm për të lundruar, na furnizuan gjërat e nevojshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Jesús mineju̱ ka̱ bata na ka̱kiäk. Jeska ika̱kia Säkeklä ia̱ tuina jaree. \t Në ato ditë ndodhi që ai shkoi në mal për t'u lutur, dhe e kaloi natën duke iu lutur Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ¿je bol wa mane te iwá̱ iká ki̱ ishena käi rä na?” Jera ijewa te isha: —Ikibi te. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, inaklä bäkäk wa irä, alaklä wa pato̱nak shtä wa irä, ñapatkäte kja bas wätsa̱k Säkeklä gobiernoí ja̱mi. \t Cili nga të dy e kreu vullnetin e të atit?''. Ata i thanë: ''I pari''. Jezusi u tha atyre: ''Në të vërtetë ju them se tagrambledhësit dhe prostitutat hyjnë para jush në mbretërinë e qiejve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí ne ye Cristo duawa̱ shki̱naka̱ni kseka rä: je rä ije däkläwa̱ sä dulecha̱wa̱ wa irä sä kseka wa irä jewa Säkekewaí ye. \t Sepse për këtë edhe vdiq Krishti dhe u ngjall e u kthye në jetë: që të zotërojë edhe mbi të vdekurit, edhe mbi të gjallët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata mika̱ bas tulunaksa̱ ra, jera ke bas je̱r ianak maikäi iräle, ji ni iräle bas te ishemi käi; ata je wäsaka ra bas ia̱ ime̱rmi jini bas kiana ishäk rä käi. \t Dhe, kur t'ju dorëzojnë në duart e tyre, mos u shqetësoni se çfarë dhe si do të flisni; sepse në atë çast do t'ju jepet se çfarë duhet të thoni;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je tuinei ebä wà ite Pablo irä Silas irä shka̱na paskua. Jera ije irä je ju ska tso̱ wa irä wäoka̱na tulami. \t Dhe ai i mori që në atë orë të natës dhe ua lau plagët. Dhe ai dhe të gjithë të tijtë u pagëzuan menjëherë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta ñaebä jäiyi wa te idel dä se̱nak alaklä wa ra je jawa̱, ata ijewa ja̱mi jäiyi wa ebä ne tkena pjoo rä. Jekäi ijewa ñajaka̱ ji wakbläk äina ñara jäiyi wa jäiyi wa ebä. Jekäi bata ki̱ka ijewa ia̱ weikane deksa̱ iwakwa je̱k ki̱ka to̱ne käi, ijewa wäyönacha̱wa̱ ja̱mi. \t Në të njejtën mënyrë burrat, duke lënë marrëdheniet e natyrshme me gruan, u ndezën në epshin e tyre për njëri-tjetrin, duke kryer akte të pandershme burra me burra, duke marrë në vetvete shpagimin e duhur për gabimin e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ietkä rä: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, bas ku̱ Säkekewa kjeishö bäi, sä ditsei wä biköle wa, jewa ku̱ ioloi köka̱pa.” \t Dhe përsëri: ''Lavdëroni Zotin, të gjithë njerëzit; dhe le ta lëvdojnë të gjithë popujt''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "idäkläka̱ cinco rä ónice wà, idäkläka̱ seis rä cornalina wà, idäkläka̱ siete rä crisólito wà, idäkläka̱ ocho rä berilo wà, idäkläka̱ nueve rä topacio wà, idäkläka̱ diez dä crisopraso wà, idäkläka̱ once rä jacinto wà, idäkläka̱ doce rä amatista wà. \t i pesti prej sardoniku, i gjashti prej sardi, i shtati prej krizoliti, i teti prej berili, i nënti prej topazi, i dhjeti prej krizopazi, i njëmbëdhjeti prej hiacinti, i dymbëdhjeti prej ametisti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Bas te ji shka̱l ssa ta̱i rä kje ka wata na? ¿Iyina ka irä wata na? \t Ai që ju jep juve Frymën, dhe kryen midis jush vepra të fuqishme, i bën me anë të veprave të ligjit apo me anë të predikimit të besimit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús wa̱ iju̱ñer kja jibä o̱rmi iukä ja̱mi biköle käi, je ki̱ka imineju̱ ijewa wäki̱ka te ichaka ijewa ia̱: —¿Yi yuleke̱ bas te rä? \t Atëherë Jezusi, duke ditur gjithçka që do t'i ndodhte, doli dhe i pyeti: ''Kë kërkoni?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, inaklä shka̱li̱ble ne rä ji biköle yakei ñak rä. Jekäi je tkena manele ja̱mi, je kju̱ei ijewa te sa̱ wa̱ ji biketsanak etkabä jawa̱ta̱na. Je wà iwakwa te je̱r ia̱ne ta̱i kiaka̱ je̱k ki̱ka. \t Por ti, o njeriu i Perëndisë, hiq dorë nga këto dhe ndiq drejtësinë, perëndishmërinë, besimin, dashurinë, zemërgjerësinë dhe zemërbutësinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie ángel saka ju̱r kalmo ka̱sha̱ ki̱ka su̱a. Je wa̱ kte baa jekjeye shkä bata yinak se̱nak ishäkä ki̱ka wa ia̱, ñakäi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, ktäta kju̱awa kju̱awa wa, pa ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ia̱. \t Pastaj pashë një engjëll tjetër që fluturonte në mes të qiellit dhe që kishte ungjillin e përjetshëm, që t'ua predikojë banorëve të dheut dhe çdo kombi, dhe fisi, dhe gjuhe, dhe populli,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ yis demi Troas ska Cristo ktei baa wapaktäk ra, yis ia̱ ka̱ me̱na yis wa̱ Säkekewa ktä wapaktäklä. \t Dhe, kur arrita në Troas për ungjillin e Krishtit edhe m'u hap një derë në Zotin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije te sä yaka shi̱ana manewe̱miksa̱ni yaka ta baa ije cha su̱ta wà, itäkili iwa̱ ji kukäkläwa̱ iwakei niki̱ka te ji we̱ wà. \t Prandaj, o vëllezër të dashur dhe fort të dëshiruar, gëzimi dhe kurora ime, qëndroni kështu në Zotin, o shumë të dashur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa tsa̱ku̱ kä rä jishtä alaklä wa tsa̱ku̱ kä käi, ikà rä jishtä nama kà käi. \t Dhe kishin parzmore si parzmore hekuri, dhe ushtima e krahëve të tyre ishte si ushtima i shumë qerrëve dhe kuajve që rendin në luftim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas se̱no je̱r ki̱i̱ je̱k ki̱, ka bas je̱r ssëwa̱klä shtirilewa̱ ji wakble ka wata di ye sha̱na käi wa̱, se̱ne diyëë käi wa̱, je̱k se̱newa̱klä te sa̱ je̱r ia̱we̱ käi wa̱, ka je día däklä wa̱ bas ki̱ plaa jishtä ji kuke ja̱ma te käi. \t ''Tani kini kujdes që zemrat tuaja të mos rëndohen nga të llupurit, nga të dehurit dhe nga preokupimet e kësaj jete; që ajo ditë të mos ju zërë në befasi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ba yis yaba, Cristo Jesús je̱r bäi shäke̱ wà ba ssëno täkii. \t dhe ato që dëgjove nga unë përpara shumë dëshmitarëve, jepua njerëzve besnikë, që do të jenë të aftë të mësojnë edhe të tjerë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà. \t dhe të kenë vendet e para në sinagoga dhe vendet e para në gosti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, iyile: “Ke ma manena, ke sa ktawa̱, ke ba jakbla, ke sa saka däli tkenak ma ja̱mi,” je iräle sa pakale ji wa̱k saka iräle, je ñak rä jikäi: “Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.” \t Sepse urdhërimet: ''Mos shkel kurorë, mos vraj, mos vidh, mos thua dëshmi të rreme, mos lakmo'', dhe në pastë ndonjë urdhërim tjetër, përmblidhen në këtë fjalë: ''Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Itsa̱ku̱ irä, itsa̱ku̱ kä irä je rä suruu oveja kä suruu käi, nieve käi; iwäbala rä yökö wäkarka̱ käi; \t Dhe këmbët e tij ngjanin me bronz të kulluar, si të skuqur në furrë dhe zëri i tij si zë shumë ujërash."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä ka sa̱ wa̱ vino blona ji̱a tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je bewak kjuä tsikirju̱mi, jera vino tkerju̱mi, ñaebä ijui weikarmiwa̱. Bäi si̱ ra sä te vino blona ji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka, jera je botkäwe se̱rmi ji̱a.” \t Dhe as nuk shtihet vera e re në kacekë të vjetër; përndryshe kacekët shpohen, vera derdhet dhe kacekët humbin; por shtihet vera e re në kacekë të rinj, kështu që ruhen të dy''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi ije duawa̱ sä biköle ki̱ka, je rä sa̱ tso̱ kseka wa ka se̱naklä ji̱a iwakwa ia̱ kuna, ata ise̱naklä ale ijewa ki̱ka dulewa̱ shki̱leka̱ni je ia̱. \t dhe se ai ka vdekur për të gjithë, me qëllim që ata të cilët jetojnë, të mos jetojnë që sot e tutje për veten e tyre, po për atë që vdiq dhe u ringjall për ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi rä pauta̱nak kte wà kiana jile bäi biköle wà ipaktäk tsa̱tkäk. \t Mos u gënjeni: Perëndia nuk vihet dot në lojë, sepse ç'të mbjellë njeriu, atë edhe do të korrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús dasta̱na ra, Tomás ale doce wa sha ekla, kie etkä Ko̱lo̱ ni, je ka kaldu kuna ijewa ra. \t Por Thomai, i quajtur Binjaku, një nga të dymbëdhjetët, nuk ishte me ta kur erdhi Jezusi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ata kai ra, jí wakwa ku̱ ishöka̱, ji ku̱a ite yis wa̱ o̱le yakei käi, yis wächakena yis kaldu Sanedrín wa wäna ra rä. \t Ose vetë këta le të thonë nëse kanë gjetur ndonjë padrejtësi tek unë, kur rrija përpara sinedrit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te ichakeke̱ iia̱: —¿Jera ji we̱ sá te na? \t Dhe turmat e pyesnin, duke thënë: ''Dhe ne, pra, ç'të bëjmë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je balana tapanak eyaka eyaka wa Judea ska irä, Galilea ska irä, Samaria ska irä, kja bäi. Jekäi ijewa täkili je̱na. Ijewa dami sualecha̱wa̱ Säkekewa yika, ñakäi ijewa tsa̱tke dami Wikblu Sikina te ki̱ka ijewa war ebä. \t Kështu në mbarë Judenë, në Galile dhe në Samari kishat kishin paqe dhe ndërtoheshin. Dhe duke ecur në druajtjen e Zotit dhe në ngushëllimin e Frymës së Shenjtë, shumoheshin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Ji ni ka̱wei ska iyöle katke rä na? ¿Jiräni ba te isu̱a rä na? \t Dhe ai tha: ''Çfarë është shkruar në ligj? Si e lexon?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä yi a̱ni wa̱ vino blona ji̱a ka tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je vino blona ji̱a te bewak kjuä tsikiwe̱ ju̱emi, jera vino tkerju̱mi, ñakäi ijui weikarmiwa̱. \t Dhe askush nuk shtie verë të re në kacekë të vjetër; përndryshe vera e re i pëlcet kacekët, dhe ajo derdhet e kacekët shkojnë dëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi Säkekewa ku̱ bas ssëwo̱pa ki̱ta jöiwäta ñashka̱li̱bläk, ñakäi biköle shka̱li̱bläk, jishtä sá wa̱ bas shka̱l käi, \t për të bërë të pa tundura zemrat tuaja, pa të meta në shenjtëri përpara Perëndisë dhe Atit tonë, në ardhjen e Perëndisë sonë Jezu Krisht bashkë me gjithë shenjtorët e tij. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sá te rä Cristo wäteleka̱ cruz ja̱mi ne ktei wapakteke̱ rä. Judío wa ia̱ ra je rä dokona, ka Judío kuna wa ia̱ ra, je rä ka wata. \t por ne predikojmë Krishtin të kryqëzuar, skandal për Judenjtë dhe marrëzi për Grekët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie ibiketsa minak plaa ba wäki̱. Ata yie jí yue kate, \t por, po u vonova, të dish se si duhet të sillesh në shtëpinë e Perëndisë, që është kisha e Perëndisë së gjallë, shtylla dhe mbështetja e së vërtetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Simón Pedro te isha ijewa ia̱: —Yis maju̱ nima kukäk. Jera ijewa te isha: —Sá marmiña ba ra. Jekäi iminemi ñajiaka̱ ko̱no na. Ata je tuinei wà ka iwa̱ nima kolone itjä. \t Simon Pjetri u tha atyre: ''Po shkoj të peshkoj''. Ata i thanë: ''Po vijmë edhe ne me ty''. Dolën dhe hipën menjëherë në barkë; por atë natë nuk zunë asgjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Ji däläna si̱ rä sä däwa̱ Säkeklä kseka jula na buka̱nak! \t herë duke u bërë objekt fyerjesh dhe mundimesh, herë duke u solidarizuar me ata që trajtoheshin në këtë mënyrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ángel wa wa̱ jibä tsa̱ku̱i ye ikolole rä ka dälätsane, ata ite iwakwa ke̱i si̱ jawa̱ta̱na. Jekäi jewa tso̱ iwa̱ wätelewa̱ sä wätiäklä jekjeye ska ka̱tuil yee naka, sä ktei wabiketsarke̱ksa̱ je ke̱i e̱e̱na si̱ ki̱ssäk. \t posi Sodoma dhe Gomora edhe qytetet përreth, që u dhanë pas kurvërimit dhe u dhanë pas çoroditjesh seksuale, janë vënë përpara si shembull, duke pësuar ndëshkimin e një zjarri të përjetshëm;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ki̱ ñaiarke̱ ra, sa̱ je̱k ssäke̱ tu̱leka̱ ra, jera sa̱ ñawätji̱wa̱mi, sä ji wa̱mi shia̱na ebä saka saka. \t Dhe fryti i drejtësisë mbillet në paqe për ata që bëjnë paqen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Templo kjänanak wa te ikúka: —Mik a̱ni ka yi a̱ni ktä ta ije ktäke̱ käi. \t Rojet u përgjigjen: ''Asnjeri nuk ka folur kurrë si ai njeri''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji kte rä bulee: Ikuna sa duawa̱ ije ra, jera sa̱ se̱rmini ije raña. \t në qoftë se vuajmë, do të mbretërojmë bashkë me të; po ta mohojmë, edhe ai do të na mohojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata saje je kukäk wa, jewa je kjäke̱wa̱ je je̱räklä ska, jishtä iwa̱ iyile käi: “Yis kju̱atkawa̱ te isha etkabä: ‘Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.’ ” Jeiräta ije shka̱ble biköle je rä e̱le e̱ná ka̱ biköle yöleksa̱ ke̱i kje. \t Sepse diku ai ka thënë kështu për të shtatën ditë: ''Dhe Perëndia u preh të shtatën ditë nga të gjitha veprat e tij'';"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, ¿jera maikäi iwe̱ rä na? Mika̱ bas taparke̱ ra, jera manele ksä salmo wà, manele te sa pakte, manele te sä wäji̱atkele pake, manele ktäka̱ kte kju̱awa wà, manele te je kte wapakeka̱. Je biköle wo̱ rä sa̱ ki̱wäjienaklä. \t Ç'duhet bërë, pra, o vëllezër? Kur të mblidheni, secili nga ju ka një psalm, një mësim, fjalim në gjuhë tjetër, zbulesë, interpretim, çdo gjë le të bëhet për ndërtim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ite ijewa pakteke̱ rä ssër ta oloi ta irä käi; ka je rä iwakwa sha̱na ñayöle ka̱wei wà wa käi kuna. \t sepse ai i mësonte, si një që ka autoritet dhe jo si skribët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ke bas ñama̱ yinak yi a̱ni wa̱ yakei ji ñe ki̱ka, ji ye ki̱ka, jile ke̱i kjewe̱ ki̱ka, tulu spa̱na ke̱i kjewe̱ ki̱ka, sábado ke̱i kjewe̱ ki̱ka. \t këto gjëra janë hija e atyre që kanë për të ardhur; por trupi është i Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Seis mes deka̱ ra, Säkeklä te ángel kie Gabriel patkami Galilea ke̱i ki̱ jukläyäkä tso̱ etka kie Nazaret ni ska, \t Në muajin e gjashtë, engjëlli Gabriel u dërgua nga Perëndia në një qytet të Galilesë, që quhej Nazaret,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je ki̱ chui wa tsa̱ku̱i irä ije tsa̱tkäk wa kalabe irä, je̱r ki̱ ijewa ianacha̱wa̱. Jewa rä ale saduceo wa ka̱ju̱ñe ja̱mi. Jera ijewa ñajaka̱, \t Atëherë u ngritën kryeprifti dhe të gjithë ata që ishin me të, domethënë sekti i saducenjve, plot smirë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas wa̱ iju̱ñer mika̱ bas dä ka Säkeklä biketsäk kuna ra, bas ñajawa̱ sika̱nak janakmi jile kekläí me̱i ka ktäk kuna je itäki̱. \t Ju e dini se, kur ishit paganë, tërhiqeshit pas idhujve të pagojë, nën shtytje të çastit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yis de rä yökö ja̱wa̱kka̱ ka̱jiska ki̱. Yis ki̱ je shena pjowa̱ je kunapa rä wäkaleka̱ e̱ná käi. \t ''Unë erdha të hedh zjarr mbi tokë dhe sa dëshiroj që ai të ishte tashmë i ndezur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha: —¿Yibä te yis passa rä na? Jera biköle te iblawa̱. Jera Pedro te isha: —Säkekewa, chu̱li̱i̱ tenacha̱wa̱ ma ja̱mi ne te ba watie dami rä. \t Dhe Jezusi tha: ''Kush më preku?''. Mbasi të gjithë e mohuan, Pjetri dhe ata që ishin me të, thanë: ''Mësues, turmat po shtyhen dhe po të ndeshin dhe ti thua: \"Kush më preku?\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije̱k bata shata̱na ijewa ia̱ te isha: “Säkeklä ki̱ ishena ra yis däni bas su̱ak.” Jekäi Éfeso ska iju̱naté ko̱no ki̱. \t por u nda prej tyre duke thënë: ''Më duhet gjithsesi ta kaloj festën e ardhshme në Jeruzalem, por, në dashtë Perëndia, do të kthehem përsëri te ju''. Dhe u nis nga Efesi nëpër det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä idemijulu Jericó ska. Jera je Jericó ska imineju̱ iwa̱ dulanak wa irä, ditsä chu̱li̱i̱ wa irä ra, jera ekla ka wä wajuenak kuna kie Bartimeo ni, je rä Timeo yaba, katke ña̱la kjä ja̱mi inaklä kaku kiäk. \t Kështu arritën në Jeriko. Kur ai po dilte nga Jeriko me dishepujt e tij dhe me një turmë të madhe, biri i Timoteut, Bartimeu i verbër, ishte ulur gjatë rrugës dhe lypte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Mane ia̱ yis te pan nu̱we̱ che̱ mar da ra, je ne irä. Jekäi ite pan nu̱wa̱cha̱, cha̱mi ite Judas, ale Simón Iscariote wa yaba ia̱. \t Jezusi u përgjigj: ''Éshtë ai të cilit do t'i jap kafshatën, pasi ta kem ngjyer''. Dhe e ngjeu kafshatën e ia dha Judë Iskariotit, birit të Simonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka yis te Säkeklä je̱r bäi shä ju̱eksa̱. Ka irä jiye kuna ta, ikuna sa wabiketsarke̱ksa̱ wämo ye rä ka̱wei oloi ja̱mi ra, Cristo duawa̱ rä ka wata. \t O Galatas të marrë! Kush ju ka yshtur që të mos i bindeni së vërtetës, ju, që para syve tuaj Jezu Krishti është përshkruar i kryqëzuar midis jush?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jira yis je̱r ianawa̱ ta̱i. ¿Ata jiräni yie ishe na? ‘¿Papá, yis bäköksa̱ jí hora yika ni na?’ Ata je ne ye yis de jí hora ska rä. \t Tani shpirti im është i tronditur dhe çfarë të them: O Atë, më shpëto nga kjo orë? Por për këtë unë kam ardhur në këtë orë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "itäbilecha̱wa̱ ije raña bas wäoka̱na ra, ñakäi ije ja̱mi shki̱leka̱ni iraña, je rä bas te Säkeklä ishki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je täkili te ji we̱ je biketsa ki̱ka. \t Dhe bashkë me të Perëndia ju dha jetë ju, që kishit vdekur në mëkate dhe në parrethprerjen e mishit, duke jua falur të gjitha mëkatet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa rä ka̱jiska ja̱mi. Je ne ki̱ka ijewa te ka̱jiska ja̱mi ji pakeke̱ rä, ñakäi ka̱jiska wa te ijewa ktä ssë rä. \t Shumë të dashur, le ta duam njeri tjetrin, sepse dashuria është nga Perëndia dhe kushdo që do, ka lindur nga Perëndia dhe e njeh Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pilato te ikúka: —Yis te iyua e̱ná, tsu itso̱ jekäi. \t Pilati u përgjigj: ''Atë që kam shkruar, e kam shkruar!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ssër sualewa̱ ji pakäk, ata etkabä ne pakeke̱ yie rä, je rä ji o̱le Cristo wa̱ yis oloi ja̱mi ka Judío kuna wa ñajächa̱kläwa̱ Säkeklä ktä dälätsäk, yis wa̱ ji yile ji o̱le bata ki̱ka, \t Sepse nuk do të guxoja të flas për ndonjë nga ato gjëra të cilat Krishti nuk i bëri nëpërmjet meje, për t'i sjell në dëgjes johebrenjtë me fjalë dhe me vepër,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te äyë yuami jikäi ijewa wa̱ minak: “Sá Jesús ktei bata shäk wa irä, sä wäkiri wa irä, sä el wa irä, sá te bas sá el wa ka Judío kuna wa tso̱ Antioquía ska, Siria ska, Cilicia ska jewa chakami. \t me një letër të shkruar nga dora e tyre që thoshte: ''Apostujt, pleqtë dhe vëllezërit, vëllezërve nga johebrenjtë që janë në Antioki, Siri dhe Kiliki, përshëndetje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije te sä kpe rä ji iyina si̱ ki̱ka, ñakäi bulee. Je alaklä pato̱nak palei ta ta̱i, ishäkä ki̱ka wa yakei tewa̱k ika̱wakblewa̱ wà, je kpa ite. Iwakei kjanaklä wa pi kjewa̱ je alaklä te, je nui kpa ite.” \t sepse të vërteta dhe të drejta janë gjykimet e tij! Ai në fakt gjykoi laviren e madhe, që e prishi dheun me kurvërinë e saj, dhe mori hak për gjakun e shërbëtorëve të vet të derdhur prej dorës së saj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis wa̱ iju̱ñer del maitjä ji biköle kieke̱ ba te Säkeklä ia̱ je me̱mi ite ba ia̱. \t por edhe tani e di se të gjitha ato që ti i kërkon Perëndisë, Perëndia do të t'i japë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikablele sä kiäkwa̱ ije wa̱ je̱räklä tso̱ ska je rami ji̱a ra, bas suano iö bas sha̱ manele a̱ta̱nakta̱na ka däkmi kuna käi. \t Në fakt neve si edhe atyre u ishte shpallur lajmi i mirë, por fjala e predikimit nuk u dha dobi fare, sepse nuk qe e bashkuar me besimin tek ata që e dëgjuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Säkekewa te isha: —Bas kuna ji biketsäk etkabä mostaza wä doloi kjelabä ra, bas ia̱ iyirmi jí sicómoro ia̱: ‘Bä yeno ju̱nomi tkenakni däyë ki̱’, jera bas ktä ssëmi ite. \t Dhe Zoti tha: ''Po të kishit besim sa një kokërr sinapi, do të mund t'i thonit këtij mani: \"Shkulu me gjithë rrënjë dhe mbillu në det\", dhe ai do t'ju bindej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä jira tapanak wa ja̱mi, Säkeklä ka̱biketse ta̱i kju̱awa kju̱awa kjayinaklä jile tsa̱ku̱i wa käi, ka̱wei ta wa käi tso̱ ka̱jöir ke̱i saka saka ska jewa ia̱. \t sipas qëllimit të përjetshëm që ai kreu në Krishtin Jezus, Zotin tonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas ñakpäke̱ ji yakei ra, ka bas wa̱ je wäkolorba sä pi kjaju̱ kje. \t sepse Perëndia ndreq atë që do dhe fshikullon çdo bir që i pëlqen''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Je biköle te bas je̱r ku̱a na? Jera ijewa te ikúka: —Taa. \t Jezusi u tha atyre: ''A i kuptuat të gjitha këto?''. Ata i thanë: ''Po, Zot''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas ku̱ Moisés ktä kuköpa kte si̱ ye ra, bas te yis ktä kukemi kte si̱ ye. Ka irä jiye kuna ta, Moisés te yis ne ktei yuata̱na rä. \t sepse nëqoftëse ju do t'i kishit besuar Moisiut, do të më besonit edhe mua, sepse ai ka shkruar për mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi Jesús irä iwa̱ dulanak wa irä kina jula kolone ki̱su̱ak. \t Edhe Jezusi me dishepujt e vet ishte ftuar në dasmë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi bä ktei shäk Esteban pi tkerte ra, jeska yis kalduña ssëwa̱ je te bäi, ñakäi yis te iktäkwa̱ wa paiklä bla iia̱.’ \t kur u derdh gjaku i Stefanit, dëshmorit tënd, edhe unë isha i pranishëm, e miratoja vdekjen e tij dhe ruaja rrobat e atyre që e vrisnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä rä wikblu iá. Je ki̱ka ioloitsäk wa kiana ioloitsäk rä wikblu wà, ñakäi ioloitsäk si̱. \t Perëndia është Frymë, dhe ata që e adhurojnë duhet t'a adhurojnë në frymë dhe në të vërtetën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wakei wäbala wà yis te ma wa̱ patkele Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye je su̱a, \t sepse sytë e mi e panë shpëtimin tënd"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas ku̱ ji säkei ta blö bas wakwa ia̱ ka̱jöir ska, mai iwak irä, iäwëwa̱k irä te ka iweikewa̱ kuna ska, mai jakbläk wa ka kjäkläwa̱ kuna jakbläk ska. \t përkundrazi mblidhni për vete thesare në qiell, ku as tenja as ndryshku nuk prishin dhe ku vjedhësit nuk shpërthejnë dhe nuk vjedhin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱ tso̱ jiska wa rä Partia wa, Media wa, Elam wa, se̱nak Mesopotamia ska wa, Judea ska wa, Capadocia ska wa, Ponto ska wa, Asia ska wa, \t Ne Partët, Medët, Elamitët dhe banorët e Mesopotamisë, të Judesë dhe të Kapadokisë, të Pontit dhe të Azisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jile she higuera ja̱mi, je kukö bas ku̱: Mika̱ ijula dului peri jè̱r mar da, je wà bas je̱r ku̱e ite duas tker dawa̱ kja irä. \t Tani mësoni nga shëmbëlltyra e fikut: kur degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethe, ju e dini se vera është afër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ne rä bäi rä, je ne wà Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ wäbätsä rä. \t i cili dëshiron që gjithë njerëzit të shpëtohen dhe t'ia arrijnë njohjes të së vërtetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús ale sa kablele ñaia̱ spa̱na je ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ ska, ñakäi ije pi ji shäk bäi si̱ Abel pi te ji sha tsa̱ta, je tulule ska. \t zëri i të cilit e drodhi atëherë dheun, por tashti bëri këtë premtim, duke thënë: ''Unë edhe një herë do të tund jo vetëm dheun, por edhe qiellin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jeska jewa te iktemiwa̱, ata tres día ra ishki̱rmika̱ni. Jera je te ijewa je̱r iawa̱cha̱wa̱ ta̱i. \t dhe ata do ta vrasin; por ditën e tretë ai do të ringjallet''. Dhe ata u pikëlluan shumë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús je̱k manewa̱té te isha iwa̱ dulanak wa wakwa ebä ia̱: “Yi te isu̱a bas te isu̱ete jira käi, bäije jewa wäbala rä. \t Pastaj, si u kthye nga dishepujt, u tha atyre veçmas: ''Lum sytë që shohin ato që shihni ju,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka ijewa ia̱ iko̱ne, je ki̱ka iminejuluni Jerusalén ka iyuläk. \t dhe, duke qenë se nuk e gjetën, u kthyen në Jeruzalem për ta kërkuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata mika̱ Säkeklä, ale yis kukäk yis a̱mi sha̱ ska raté, yis kiäk ije̱r bäi sha ki̱ka, je ssëna \t që të zbulojë në mua Birin e tij, që unë t'ua shpall midis joçifutëve, unë nuk mora menjëherë këshill nga mish dhe gjak,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ekla daju̱ bas ñatapawa̱ke̱ ska anillo ta yöle oro wà, je̱k pajiele sua baa wà, jera ñakäi ekla ka jita daju̱ je̱k pajiele sua tja̱ma̱a̱ wà ra, \t a nuk bëtë ju një dallim në mes tuaj, duke u bërë kështu gjykatës me mendime të këqija?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka bas wa̱ yis ktä biketsane iyina si̱ ra, jera wë bas ku̱ yis biketsö yis Ká te yis paka iwa̱k je we̱ke̱ yis te ki̱ka. Jekäi ra bas je̱r ko̱rmi, ñakäi bas te ibiketsemi Sa Ká rä yis ja̱mi, ñakäi yis dä Sa Ká ja̱mi. \t por nëse i bëj, edhe po të mos më besoni mua, u besoni të paktën veprave, që të njihni e të besoni se Ati është në mua dhe unë në atë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñawäsaka iwäbala na jile jolonaksa̱ nima kjuä käi, jekäi iwä wajuenani kjepa ije̱kaka̱ wäoka̱na ju̱nami. \t Në këtë çast i ranë nga sytë disa si luspa, dhe ai fitoi përsëri të parit; pastaj u ngrit dhe u pagëzua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska sá bitejuluba ko̱no ki̱ka ju̱na de Asón ska, jeska ñaku̱akni Pablo ra. Ije wa̱ ibiketsale rä jekäi, issëna bitäk däkju̱ jeska rä klä wa ki̱ka. \t Kurse ne, që kishim hipur tashmë në anije, lundruam për në Asos, ku kishim ndër mend të merrnim Palin, sepse kështu kishte caktuar, mbasi donte vetë të shkonte më këmbë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ¿jibä me̱mi sa te sa wakei je̱k tsa̱tju̱a ju̱aklämi na? \t Ose çfarë mund të japë njeriu në shkëmbim të shpirtit të vet?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkeklä te kte patkaté Israel batala ia̱, je kte baa te rä ñaje̱rbäiwe̱ Jesucristo ji biköle Säkekewaí oloi ja̱mi ne bata she. \t sipas fjalës që ai u ka dhënë bijve të Izraelit, duke u shpallur paqen me anë të Jezu Krishtit, që është Zoti i të gjithëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ditsä ekla bata ki̱ka duewa̱ ne deksa̱ sa̱ ia̱ rä, ata ekla bata ki̱ka sä dulecha̱wa̱ wa shkirka̱ni ne deksa̱ sa̱ ia̱ rä. \t Sepse, ashtu si erdhi vdekja me anë të një njeriu, kështu erdhi dhe ringjallja e të vdekurve me anë të një njeriu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Jera maikäi irä na? Ji yula Israel wa te, ka je ko̱ne iwa̱. Ata kolole Säkeklä wa̱ wa te je ku̱a. Ata isaka je̱r doloi tenacha̱wa̱, \t E çfarë, atëherë? Izraeli nuk e mori atë që kërkonte, kurse të zgjedhurit e morën, dhe të tjerët u verbuan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä sä iarcha̱miwa̱ je̱r ja̱mi je̱k dälänak ebä käi, inaklä ebä biketsäk käi, ñakjeishäk käi, ñassäk ta̱i käi, ji wämo shäk yakei käi, sa ká sa a̱mi ka ktä ssäk kuna käi, ka wekte shäk kuna käi, ka ji dälätsäk kuna käi, \t të padhembshur, të papajtueshëm, shpifës, të papërmbajtur, mizorë, që s'e duan të mirën,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi chui saka dewa̱ni Melquisedec käi ra, ki̱ta si̱ sa̱ je̱r ku̱a ite ka̱wei shena manenak. \t Sepse Shkrimi dëshmon: ''Ti je prift për jetë të jetës, sipas rendit të Melkisedekut''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna yis ia̱ Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata yir da, ñakäi yis je̱r ko̱r ji biköle blelewa̱ ia̱, jile ju̱ñe biköle ia̱, ñakäi ikuna yis dä ji biketsäk etkabä bäi si̱ je wà yis ia̱ ka̱tsä patkerju̱mi kju̱awa ra, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, ka yis kiar ji a̱ni ye. \t Edhe sikur të kisha dhuntinë e profecisë, edhe të dija të gjitha misteret dhe mbarë shkencën dhe të kisha gjithë besimin sa të luaja nga vendi malet, por të mos kisha dashuri, nuk jam asgjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä ji biköle ia̱ se̱ne kseka ma̱k je wäkata ska, ñakäi Cristo Jesús ale ji ktei yinak bäi shäkka̱ Poncio Pilato ia̱ je wäkata ska yie ba pake, \t ta ruash këtë urdhërim pa njolla e te meta, derisa të shfaqet Zoti ynë Jezu Krisht,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Bas kuna ka wä wajuenak kuna ra, jera ka bas dä nui ta. Ata bas te ishe: ‘Sá wä wajuer’, je ki̱ka bas dä nui ta ji̱a. \t Jezusi u përgjigj atyre: ''Po të ishit të verbër, nuk do të kishit asnjë mëkat; por tani thoni: \"Ne shohim\", prandaj mëkati juaj mbetet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Je shtä rä ji a̱ni wà ka kjäienaksa̱ kuna, ata je kjäierksa̱ rä ka̱kie irä bätse irä ebä ne wà. \t dhe ai u tha atyre: ''Ky lloj frymërash nuk mund të dëbohet ndryshe, përveç, se me lutje dhe agjërim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna Säkekewa ku̱ ke je ke̱i wäja̱wo̱pa ra, yi a̱ni ka tsa̱tkenakksa̱; ata sä kolole wa kolole iwa̱ jewa bata ki̱ka ite je ke̱i wäja̱we̱miwa̱. \t Dhe, nëse Zoti nuk do t'i kishte shkurtuar ato ditë, asnjë i gjallë nuk do të shpëtonte; por Zoti i shkurtoi ato ditë për shkak të të zgjedhurve, që ai i zgjodhi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jera bas tulurmiksa̱ weikanak, bas kota̱nacha̱miwa̱. Jekäi ka̱ etkä etkä biköle ska wa te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. \t Atëherë do t'ju dorëzojnë në mundime dhe do t'ju vrasin; dhe të gjithë kombet do t'ju urrejnë për shkak të emrit tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, David wa̱ ije ktei yile rä jikäi: “Yie Säkekewa su̱a del yis wäja̱mi. Ikaldu yis jula wämo kja̱ne, ki̱ka ka yis paju̱nakka̱. \t Në fakt Davidi thotë për të: \"E pata vazhdimisht Zotin para meje, sepse ai është në të djathtën time, që unë të mos hiqem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ite ijewa pakta saka saka, jile she ja̱mi. Sa pakte kate ite ra ite isha ijewa ia̱: \t Dhe ai u mësonte atyre shumë gjëra në shëmbëlltyra, dhe u thoshte atyre në mësimin e tij:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta je kte ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne, ñakäi ijewa suanacha̱wa̱ je chakäk iia̱. \t Por ata nuk i kuptonin këto fjalë dhe kishin frikë ta pyesnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä plaa ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i. Ka irä maikäi kuna ta, Säkekewa ángel í ekla biteju̱té ka̱jöir deju̱, te jak bulewa̱ ju̱ami, je ki̱ka ije̱tkawa̱. \t Dhe ja, ra një tërmet i madh, sepse një engjëll i Zotit zbriti nga qielli, erdhi dhe e rrokullisi gurin nga hyrja e varrit dhe u ul mbi të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije ja̱mi ju kalabe wäjierte, kibinakka̱ templo sikii ye Säkekewa ja̱mi. \t në të cilin edhe ju jeni bashkëndërtuar për të qenë një banesë e Perëndisë në Frymë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "kökö bularke̱ ska, kte ssërke̱ täkii ska. Jekäi je ssäk wa ka̱kia ka iktäklä ji̱a ijewa ra ki̱ta. \t dhe aq e llahtarshme ishte pamja, sa Moisiu tha: ''Unë jam i frikësuar dhe po dridhem i tëri''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas cho̱ je ke̱i kjewa̱k. Ata ka yis mi kuna jí kje ra je ke̱i kjewa̱k, ka yis ke̱i däwa̱ba ki̱ka. \t Ngjituni ju në këtë festë; unë nuk po ngjitem ende në këtë festë, sepse koha ime ende nuk është plotësuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá rä je ji su̱le sá wa̱ je ktei pakäk wa, ñaebä Wikblu Sikina rä je ktei pakäk. Je rä me̱le Säkeklä wa̱ mane wa te iktä ssëke̱ jewa ia̱. \t Dhe për këto gjëra ne jemi dëshmitarë të tij, si edhe Fryma e Shenjtë, që Perëndia ua ka dhënë atyre që i binden atij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska ra yie ji ssa chu̱li̱i̱wa̱ kjoyir täkii ka̱jöir ska ssër käi, te ishe: “¡ Aleluya! Tsa̱tkeneksa̱ irä, oloi kaneka̱ irä, täkili irä, tso̱ rä sa jewa Kekläí wa̱. \t Dhe pas këtyre dëgjova në qiell zërin e madh të një turme të shumtë, duke thënë: ''Aleluja! Shpëtimi, dhe lavdia, dhe nderimi, dhe fuqia i përkasin Zotit, Perëndisë sonë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñaebä jukläyäkä Nazaret Galilea ke̱i ska, José mineju̱ Judea ke̱i ska mai David ko̱le jukläyäkäí kie Belén ni ska, José rä David yäbei iju ska wa batala sha̱ ki̱ka. \t Tani edhe Jozefi doli nga qyteti i Nazaretit të Galilesë, për të shkuar në Jude, në qytetin e Davidit, që quhet Bethlehem, sepse ai ishte i shtëpisë dhe i familjes së Davidit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, bas se̱no tsa̱na bas mane a̱ni ka je̱r yakei tenakläwa̱ ñabutsäkksa̱ Säkeklä kseka yika ka ibiketsäk kuna ji̱a käi. \t por nxitni njeri tjetrin çdo ditë, derisa thuhet: \"Sot\", që të mos ngurtësohet ndonjë nga ju prej mashtrimit të mëkatit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke bas ñakjewa̱k ñayika, ata ñaje̱rko̱le elkje bala ta ka̱kie kju̱ei ebä ra ka̱ tso̱ ñabutsäkläksa̱ ñayika. Jekjepa bas däwa̱ni ñara, ka bas je̱r ki̱wa̱kläwa̱ kuna Satanás wa̱, ji ssërke̱ bas yaka ska ka wätker bas ia̱ ki̱ka. \t Mos ia privoni njëri-tjetrit, rveç në qoftë se jeni marrë vesh, për një farë kohe, që t'i kushtoheni agjërimit dhe lutjes, dhe përsëri ejani bashkë që të mos ju tundojë Satani për shkak të mungesës së vetkontrollit tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ike̱i dämiwa̱ ji̱a je jula kolonak minaklätse̱ ijewa yika, je ke̱i wà kjepa ijewa bätsämi rä. \t Por do të vijnë ditët kur do t'ua heqin dhëndrin dhe atëherë, në ato ditë, ata do të agjërojnë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Pilato te Jesús patkami buka̱nak ksabata wà. \t Atëherë Pilati mori Jezusin dhe dha urdhër ta fshikullonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ia̱ täkili me̱le ekla ekla, je ja̱mi iwawo̱ ñaia̱, Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ji ma̱k saka saka je wakja̱neiwa̱k bäi. \t Shumë të dashur, mos ju duket çudi për provën e zjarrit që u bë ndër ju për t'ju provuar, se si ju ndodhi diçka e jashtëzakonshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká wakei wa̱ bas shka̱l bas wa̱ yis shka̱l ki̱ka, ñakäi bas te ibiketsa yis dar dä Säkeklä ska je ki̱ka. \t Ati vetë në fakt ju do, sepse ju më deshët mua dhe keni besuar se unë dola nga Perëndia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä Josué ku̱ je̱räklä mo̱pa ijewa ia̱ ra, je ukä ska ka Säkeklä wa̱ día saka yineni. \t Mbetet, pra, një pushim i së shtunës për popullin e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ite ji paka ijewa ia̱ jile she ja̱mi jikäi: —Yi a̱ni wa̱ paiklä spa̱na ka kukä tenakksa̱ paiklä nu̱l da wäbätsäklä. Ata ikuna jekäi ra, jera je paiklä spa̱na klasha̱naju̱mi, ñakäi je spa̱na kukä ka juenak bäi inu̱l ja̱mi. \t Përveç kësaj ai u tregoi një shëmbëlltyrë: ''Askush nuk qep një copë të një rrobë të re mbi një rrobe të vjetër; përndryshe gjendet me rrobën e re të shqyer, dhe pjesa që u hoq nga rroba e re nuk i përshtatet së vjetrës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pablo irä Bernabé irä se̱na ji̱a Antioquía ska. Jeska ijewa te sa pakta Säkekewa ktä wà, ñakäi kte baa bata sha ite isaka chu̱li̱i̱ wa ra ñara. \t Edhe Pali e Barnaba qëndruan në Antioki, duke mësuar dhe duke shpallur me shumë të tjerë fjalën e Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jishtä Abraham te Säkeklä biketsa, je wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi, \t Ta dini, pra, se ata që janë nga besimi janë bij të Abrahamit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke sa̱ ku̱ Cristo wätji̱wa̱k jishtä ijewa sha̱ manele te iwätji̱wa̱ käi, je bata ki̱ka ijewa tuawa̱cha̱wa̱ tkäbe te. \t Dhe të mos e tundojmë Krishtin, ashtu si e tunduan disa nga ata dhe u vranë nga gjarpërinjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis wa̱ ka iju̱ñer ije ne irä, ata yis dewa̱ sä wäukewa̱k diklä na rä ije kjayinaklä Israel wa ia̱.” \t Unë nuk e njihja, prandaj erdha të pagëzoj me ujë, që ky t'i zbulohet Izraelit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Issö, jira yis damiju̱ Jerusalén, ssëlewa̱ mo̱lewa̱ käi. Ka yis wäna ijuene me 'sdämi jeska räle. \t Dhe ja, tani, i shtyrë nga Fryma, po shkoj në Jeruzalem pa ditur se ç'do të më ndodhë atje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka sa te isheke̱ ka suale ta: “Säkekewa ne rä yis tsa̱tkäk rä. Ka yis suanakwa̱. ¿Ji we̱mi ditsä te yis ukä ja̱mi na?” \t Krishti është i njëjtë dje, sot e përjetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Chui wa wädular dä imablä su̱ak jile wà, yibä ia̱ idäksa̱mi iminakläwa̱ Säkekewa Temploí ja̱rka ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ däläwa̱k. Jera Zacarías ia̱ ideksa̱ iminakläwa̱. \t sipas zakonit të shërbesës priftërore, i ra shorti të hyjë në tempullin e Zotit për të djegur temjanin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Juan ssëna iwätkewa̱k te isha ia̱: —Yis ki̱ ba ne shena yis wäukewa̱k rä; ¿maikäi je bite yis wäki̱ rä na? \t Por Gjoni e kundërshtoi fort duke i thënë: ''Mua më duhet të pagëzohem prej teje dhe ti po vjen tek unë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä sa̱ wa̱ biketsanak, je ku̱ bas pshiwo̱pa ssëne a̱naa wà, ssëne baa wà bas te ji biketse dami etkabä ska, bas wa̱ ji däke̱ ki̱ssäklä bäi si̱ Wikblu Sikina täkili ja̱mi. \t Dhe Perëndia i shpresës le t'ju mbushë me çfarëdo gëzimi dhe paqe me anë të besimit, që të keni mbushulli në shpresë, me anë të fuqisë së Frymës së Shenjtë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ángel wa siete, sa tuawa̱kläwa̱ ta siete daksa̱julu, ñapajiele dätsi yëë wäñileka̱ wà, je̱r bata pamu̱aklä ta yöle oro wà. \t Dhe të shtatë engjëjt, që kishin të shtatë plagët, dolën nga tempulli, të veshur me lin të pastër dhe të shndritshëm, dhe të ngjeshur përreth gjoksit me breza ari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha: —Yis ne rä ekla a̱nak ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä. Je te ishe: ‘Ña̱la paruöksa̱ Säkekewa yika’, jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyile rä käi. \t Ai u përgjigj: ''Unë jam zëri i atij që bërtet në shkretëtirë: drejtoni udhën e Zotit, sikurse tha profeti Isaia''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis irä Sa Ká irä je rä etka yebä. \t Unë dhe Ati jemi një''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jekäi kal bäi rä ka wänak kuna wä ta yakei, ñaebä kal yakei rä ka wänak kuna wä ta bäi. \t Sepse nuk ka pemë të mirë që të japë fryt të keq, as pemë të keqe që të japë fryt të mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka: “Bas cho̱ksa̱ ijewa yika, bas ñatso̱ tulömi. Jekäi Säkekewa te ishe rä. Ji rä ñá ke je ka, jekäi ra yie bas kiemiwa̱, \t Prandaj ''dilni nga mesi i tyre dhe ndahuni prej tyre, thotë Zoti, dhe mos prekni asgjë të ndyrë, dhe unë do t'ju pranoj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa rä jishtä yabala käjäklä sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa a̱r ñawäja̱mi käi, jewa te ishe: ‘Sá bulana bas ia̱ kabe wà, ta ka bas klä ju̱a ta; sá kjoyina sä dulewa̱ ji̱etsäklä shtä wà, ta ka bas ji̱a ta.’ \t U ngjajnë fëmijëve që ulen ndër sheshe dhe i bërtasin njëri-tjetrit duke thënë: \"Ne i kemi rënë fyellit për ju dhe ju nuk keni kërcyer; ne kemi kënduar vajtime për ju dhe ju nuk keni qarë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis ñakpa e̱ná ñakpe bäi wa. Yis tu̱na e̱ná tu̱ne ska. Ji biketse etkabä wawá̱ yie ka jalewa̱ ta. \t Pas kësaj më pret gati kurora e drejtësisë që Perëndia, gjykatësi i drejtë, do të ma japë atë ditë, dhe jo vetëm mua, por edhe gjithë atyre që presin me dashuri të shfaqurit e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Nicodemo te ichaka iia̱: —¿Maikäi je o̱r na? \t Nikodemi, duke u përgjigjur, i tha: ''Si mund të ndodhin këto gjëra?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis wa̱ jile tso̱ ji̱a ta̱i yönak bas ia̱. Ata ka yis ssëne je yuäk äyë ki̱ ji ki̱, tinta wà ji wà. Ata yis kiana däkmi bas wäki̱ ji pakäk a̱mi kje, je rä saje wa ssënaklä a̱naawa̱ si̱. \t Plaku, Gajit shumë të dashur, të cilin unë e dua në të vërtetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je bena ju̱ñer kja bas wa̱, ata yis ssëna bas je̱r ja̱wa̱k. Je rä Säkekewa te ije cha wa tsa̱tkaksa̱ Egipto ke̱i ska ra, je ukä ska ite ka ibiketsäk kuna wa weikacha̱wa̱. \t Ai i ruajti me pranga të përjetshme në errësirë për gjyqin e ditës së madhe, edhe engjëjt që nuk e ruajtën gjendjen e tyre të parë, po e lanë banimin e tyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka ba te säkekewa shtä uñe kuna täkili wà, ata iparuö tsa̱na, jishtä sa ká wa ia̱ ji she käi, ñaebä dulaklei wa ia̱ ji shö jishtä sä el wa ia̱ ji she käi. \t plakat si nëna, të rejat si motra, me plot dlirësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je sha̱na bas kjami rä, bas dami ji̱a ji tso̱ ka̱jiska ja̱mi ra, ñakäi ji ka̱wei ta ka̱sha̱ka tsa̱ku̱i ja̱mi ra, ale jira ka kte ssäk kuna wa ssëwa̱k ji wa̱k je wikbluí ja̱mi ra. \t ndërmjet të cilëve edhe ne dikur jetuam në lakmitë e mishit tonë duke i plotësuar dëshirat e mishit dhe të mendjes, dhe ishim prej natyre bij të zemërimit, ashtu si edhe të tjerët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka wä wajuenak kuna wa wä wajuerke̱ni, klä ialewa̱ wa shkäke̱ni, paiale lepra wa̱ wa bäirke̱ni yëë, kukä balewa̱ wa kukä wassërke̱ni, dulecha̱wa̱ wa shki̱r tuläke̱ka̱ni, ñakäi ka jita wa ia̱ kte baa bata yirte. \t Të verbërit po shohin, të çalët po ecin, lebrozët janë pastruar dhe të shurdhërit po dëgjojnë; të vdekurit po ngjallen dhe ungjilli po u predikohet të varfërve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka; je kibinaka̱ ra, iwäna cien cien.” Je she kate ite ra, ia̱na täkii: “Yi rä kukäta wassënak ra, ¡je ku̱ issö!” \t Kurse një pjesë ra në tokë të mirë, mbiu dhe dha fryt njëqindfish''. Si i tha këto gjëra, thirri: ''Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä jí ditsä wa je̱r doloi tenacha̱wa̱, ijewa kukä wassëla rä därërë, ijewa wätiacha̱wa̱, ka iwa̱ isu̱aklä kuna wäbala wa, ka iwa̱ issäklä kuna kukä wa, ka ije̱r na idäkläwa̱ kuna, ka iñamanewa̱kläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.’ ” \t në fakt zemra e këtij populli u bë e ngurtë, dhe i janë rënduar veshët dhe kanë mbyllur sytë, që të mos shohin me sy dhe të mos dëgjojnë me veshë dhe të mos kuptojnë me zemër dhe të mos kthehen dhe unë të mos i shëroj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —¿Bas ia̱ ra sä te julakolone diei ye ska tso̱ wa pakemi bätsäk jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na? \t Ai u përgjigj atyre: ''A mund t'i bëni dasmorët të agjërojnë, derisa dhëndri është me ta?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Etäbä kicha sábado wà Jesús kjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na te sa pakta. Jera jeska jäiyi ekla jula wämo ssi̱lewa̱ katke. \t Një të shtunë tjetër ndodhi që ai hyri në sinagogë dhe po mësonte; atje ishte një njeri që e kishte dorën e djathtë të tharë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska Jesús mineju̱ demini ike̱i ki̱, jera iwa̱ dulanak wa damiña ira. \t Pastaj doli prej andej dhe erdhi në vendlindjen e tij, dhe dishepujt e vet e ndiqnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iktawa̱ bäli te, issëna ime jile ñawa̱ käi. Ata jile älir kate ji̱a iia̱ dälei ja̱mi ije̱r na ka̱ shena itjä, \t E mori uria dhe donte të hante; dhe, ndërsa ata të shtëpisë po i përgatitnin ushqimin, u rrëmbye në ekstazë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä Cristo ka̱wä ta ji biköle ju̱ñak ma rä ite ibolki wa biköle tulacha̱wa̱ iklä niki̱ka kje ki̱ka. \t Sepse duhet që ai të mbretërojë, derisa t'i vërë të gjithë armiqtë e tij nën këmbët e veta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isu̱a chu̱li̱i̱ ñayitä bitä kja ra, ite je wikblu ñá shtä uña te isha iia̱: —Wikblu sä ktä wäblewa̱kwa̱, sä kukä banewa̱kwa̱, yis te ba ia̱ ishe, ma cho̱ksa̱ ije yika, mik a̱ni ka ba däwa̱ kunani ija̱mi. \t Atëherë Jezusi, duke parë se po vinte turma me vrap, e qortoi frymën e ndyrë duke thënë: ''O frymë memece dhe e shurdhët, unë po të urdhëroj, dil prej tij dhe mos hyr më kurrë tek ai!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka bas ñamanewo̱ksa̱, bas ñaparuö bas nui wäte̱natkäkläwa̱, ike̱i däkläwa̱ Säkekewa wa̱ bas je̱r ssëwa̱kläni bäi, \t Pendohuni, pra, dhe kthehuni, që të shlyhen mëkatet tuaja, dhe që të vijnë kohët e flladit nga prania e Zotit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite kjanaklä el patkaténi ijewa wäki̱, ata ijewa te je kpa itsa̱ku̱ na, iweika diekjela. \t Ai u nisi përsëri një shërbëtor tjetër, por ata, mbasi e gjuajtën me gurë, e plagosën në kokë dhe e kthyen të turpëruar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera jiye ka sa te ishe: “Sa̱ ku̱ ji yakei wakblö ji bäi o̱naklä”, jishtä moska te sá ki̱yue sá le te jekäi ishe ni käi. Je ne ki̱ka bäije ijewa rä, ijewa rä wabiketsanakksa̱ buka̱nak. \t E përse të mos themi si disa që, duke shpifur, pohojnë se ne themi: ''Të bëjmë të keqen që të vijë e mira''? Dënimi i këtyre është i drejtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa iko̱na ukäki̱ ocho día ra, idejulu je yaba matsu kjuä tiäk. Jera ijewa te ikie mar Zacarías ni, iká kie wà. \t Dhe ndodhi që të tetën ditë erdhën për ta rrethprerë djalin, dhe donin t'ia quanin Zakaria, me emrin e atit të tij;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jile tso̱ yis ktei shäk Juan te yis ktei sha tsa̱ta. ¿Ka je rä maikäi kuna ta? Yis te iwe̱te jishtä Sa Ká te iju̱ata̱na yis wa̱ o̱nak käi, je ne te ikjasheke̱ Sa Ká wa̱ yis patkeleté rä. \t Por dëshmia që kam unë është më e madhe nga ajo e Gjonit; sepse veprat që Ati më ka dhënë të kryej, ato vepra që bëj unë, dëshmojnë për mua, se Ati më ka dërguar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ijuenaklä jishtä jira wäoka̱ne te bas tsa̱tkeke̱ksa̱ Jesucristo shki̱leka̱ni oloi ja̱mi käi. Ka je rä sa pa tja̱me̱i tse̱na ju̱naklämi kuna, ata je rä je wäoka̱ne wà sa̱ wa̱ je̱r ssëne ka nui ta je kiäklä Säkeklä ia̱. \t Sepse duke qenë se Krishti ka vuajtur për ne në mish, armatosuni edhe ju me të njëjtin mendim, sepse ai që ka vuajtur në mish pushoi së mëkatuari,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ditsä te isha: —Sá wa̱ issële ka̱wei yöle te ishe rä Säbäkäkksa̱ se̱rmi rä jekjeye. ¿Jera maikäi ba te ishe ditsä yäbei kiana tkenakka̱ ka̱sha̱ ki̱ ni na? Ata yibä je ditsä yäbei rä na? \t Turma iu përgjigj: ''Ne kemi dëgjuar nga ligji se Krishti mbetet përjetë; tani si mund të thuash ti se Biri i njeriut duhet të ngrihet lart? Kush është ky Bir i njeriut?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna yis ka̱kiä kte saka wa ra, je rä yis wikblu ne ka̱kia, ata yis je̱rike wà ka yis wa̱ ji yine kuna. \t sepse, në qoftë se unë lutem në një gjuhë tjetër, fryma im lutet, por mendja ime është e pafrytshme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa rä Israel wa. Jewa ne kolole Säkeklä wa̱ iyabala ye rä. Jewa ne ia̱ ioloi baa kjayile rä. Jewa ne ra ikablele ñaia̱ rä. Jewa ne ia̱ ika̱wei me̱le rä. Jewa ne rä ji rä kja̱nei o̱nak wawa̱k wa rä. Jewa ne ia̱ Säkeklä kablele ji wa̱k rä. \t të cilët janë Izraelitë dhe atyre u përket birëria, lavdia, besëlidhjet, shpallja e ligjit, shërbimi hyjnor dhe premtimet;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä jewa jula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka, jera Wikblu Sikina deksa̱ ijewa ia̱. \t Atëherë vunë duart mbi ta dhe ata morën Frymën e Shenjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ka je ne rä ale ju yuäk yaba rä na? ¿Ka je a̱mi ne kie María ni rä na, ñakäi iel wa rä ka Jacobo, José, Simón, Judas rä na? \t A nuk është ky i biri i marangozit? Nuk quhet nëna e tij Mari, dhe vëllezërit e tij Jakob, Iose, Simon dhe Juda?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ñerä ña̱la ki̱ yis damiju̱ ka̱ mo ki̱ ra, yie isu̱a ka̱jöir ska ka̱ oloi ñinaté ka̱wä oloi tsa̱ta te ka̱ñiwa̱ksa̱ yis pája̱mi shkiritke, ñakäi yis da shkäk wa pája̱mi shkiritke. \t në mesditë, o mbret, në rrugë unë pashë një dritë nga qielli që shkëlqente më shumë se dielli, e cila vetëtiu rreth meje dhe rreth atyre që udhëtonin me mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Natanael te isha: —¿Jibä bäi je dar Nazaret ska na? Jera Felipe te ikúka: —Sä shkä isu̱ak. \t Dhe Natanaeli i tha: ''A mund të dalë diçka e mirë nga Nazareti?''. Filipi i tha: ''Eja e shih!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yabala káí wa, yie iyueke̱ bas ia̱, bas wa̱ ale kaldu kja säkätä skaté je ju̱ñer ki̱ka. Dulaklei wa, yie iyueke̱ bas ia̱, bas dä tuleka̱ ale yakei ki̱ka kju̱ei. Yabala rikäla, yie iyua bas ia̱, bas wa̱ Sa Ká ju̱ñer je ki̱ka. \t Mos e doni botën, as gjërat që janë në botë. Ne qoftë se ndokush do botën, dashuria e Atit nuk është në të,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱wä oloi rä kju̱awa, tulu oloi rä kju̱awa, ñakäi bekwä oloi rä kju̱awa. Jekäi bekwä oloi ñir dä kju̱awa kju̱awa. \t Tjetër është lavdia e diellit dhe tjetër lavdia e hënës dhe tjetër lavdia e yjeve; sepse ndryshon në lavdi ylli nga ylli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "bas ji ñaklä, bas ji yäklä yis mesa ska, mai yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ska, ñakäi bas ñajäkläkläwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa je̱tkäklä ki̱ka, Israel wa ditsei wä doce ktei wabiketsäkksa̱.” \t që ju të hani e të pini në tryezën time, në mbretërinë time, dhe të uleni mbi frone për të gjykuar të dymbëdhjetë fiset e Izraelit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te iwá̱ sá te ibiketsa tsa̱ta. Jera säkätä iwakwa ñatulaksa̱ Säkekewa ia̱, jekjepa sá ia̱, Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka. \t Dhe jo vetëm vepruan ashtu si shpresonim, po dhanë veten më përpara te Perëndia dhe pastaj te ne sipas vullnetit të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis katke bas sha̱na ra, yis te ibiketsaksa̱ ka jile saka pakäk kuna, ata Jesucristo ebä pakäk, ije wäteleka̱ cruz ja̱mi je ebä pakäk. \t sepse e vendosa që të mos di tjetër gjë ndër ju, veç Jezu Krishtit edhe atë të kryqëzuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, je te jí yue mar sä sikii wa sä chatkelewa̱ Cristo Jesús ja̱mi wa tso̱ Éfeso ska jewa ia̱. \t Hir dhe paqe qoftë mbi ju prej Perëndisë, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Tiro ska sá ju̱naté dejulu Tolemaida. Jeskabä sa shkata̱na kono ki̱. Jeska sá mine ji̱a sa el wa chakäk, jekäi sá se̱na ijewa ra ka̱ etka. \t Kur mbaruam lundrimin, nga Tiro erdhëm në Ptolemaidë dhe, si përshëndetëm vëllezërit, kaluam një ditë me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis ka̱wä ta wäoka̱nak ji̱a weikane sälwi wà, je te yis je̱r iawe̱ke̱ e̱e̱na si̱ ma rä io̱na kje. \t Tani unë kam një pagëzim me të cilën duhet të pagëzohem dhe jam në ankth deri sa të kryhet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—Yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka. \t unë po të them (i tha të paralizuarit): Çohu, merre vigun tënd dhe shko në shtëpinë tënde!\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "sälwi su̱nak weikanak jishtä yis ki̱ idewa̱ Antioquía ska, Iconio ska, Listra ska käi. Jekäi bikö yis wa̱ sälwi su̱ne wäkolole räle, ata je biköle yika Säkekewa te yis wetsaksa̱. \t Të gjithë ata që duan të rrojnë me perëndishmëri në Krishtin Jezus do të përndiqen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "sa saka täkiwa̱klä ra, sa̱ ku̱ itäkiwo̱; jile ma̱klä sa saka ia̱ ra, sa̱ ku̱ imo ka kjele ta kuna; sa saka wäsikäklä ra, sa̱ ku̱ je wo̱ tsa̱na; sa̱ je̱r bäi shäklä ra, sa̱ ku̱ je wo̱ je̱r baa wà. \t dhe ai që nxit, le t'i kushtohet nxitjes; ai që ndan, le ta bëjë me thjeshtësi; ai që kryeson le të kryesojë me zell; ai që bën vepra mëshirë, le t'i bëjë me gëzim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je ke̱i kjewa̱klä dami kja mosha̱ ra, Jesús deka̱ju̱ Templo ska te sa paktami. \t Por, aty nga mesi i festës, Jezusi u ngjit në tempull dhe mësonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije̱k manewa̱té iwa̱ dulanak wa su̱ak, te Pedro uña, te isha iia̱: —Satanás, ma je̱k tso̱ kju̱awa yis yika. Ka ba wa̱ ibiketsane Säkeklä käi, ata ditsä käi ebä. \t Por ai u kthye, shikoi dishepujt e vet dhe e qortoi Pjetrin, duke thënë: ''Largohu nga unë, Satana, se ti nuk ke shqisën për gjërat e Perëndisë, por për gjërat e njerëzve!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite ijewa ia̱ jile paka jile she ja̱mi jikäi: “Higuera irä kal biköle irä su̱o. \t Pastaj u tha atyre një shëmbëlltyrë: ''Vini re fikun dhe të gjitha pemët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka yis dä su̱le kuna tapanak eyaka eyaka Cristo ja̱mi tso̱ Judea ska wa wa̱. \t po ato kishin dëgjuar vetëm: ''Ai që na persekutonte më përpara, tani po shpall atë besim që ai shkatërronte'',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikuna cabra jäyiri pi irä, toro pi irä, ñakäi vaca yabala alaki wa däläle muli̱täí irä, je tuleke̱ sa̱ tso̱ ñá ye wa ki̱ka, je te sä siki tewe̱ke̱ sa pa ki̱ka ra, \t Për këtë arsye ai është ndërmjetësi i Besëlidhjes së re që, me anë të vdekjes që u bë për shpërblimin e shkeljeve që u kryen gjatë Besëlidhjes së parë, të thirrurit të marrin premtimin e trashëgimisë së amshuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ikuna yi wa̱ ka iwakei saka wa käi, bäi si̱ ra iwakei ju ska tso̱ wa käi tsa̱tkene ra, je te rä sa te ji biketse etkabä ne dokoitsawa̱; je rä e̱e̱na si̱ ka ji biketsäk etkabä kuna wa tsa̱ta. \t Një e ve të regjistrohet në listën e vejushave, po të jetë jo më e re se gjashtëdhjetë vjeçe, të ketë qenë bashkëshorte e një burri të vetëm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Be te ije kukeke̱wa̱, je te plaa ia̱newe̱ke̱ ipaju̱we̱ke̱ e̱e̱na, je te ikjali tjuewe̱ke̱ juyaa. Je te ishka̱we̱ke̱ ta̱i. Ka ite ije yëwa̱. \t Dhe ja, një frymë e kap dhe menjëherë ai bërtet; pastaj e përpëlit dhe e bën të nxjerrë shkumë dhe mezi largohet, pasi e ka sfilitur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je fariseo wa ka̱kia klä ki̱ je̱r na jikäi: ‘Wekte ba ra Säkeklä, ka yis dä ditsä saka käi kuna ki̱ka: jakbläk wa käi kuna, ka wämo wa käi kuna, manenak wa käi kuna, ñaebä jí inaklä bäkäk käi kuna. \t Fariseu rrinte në këmbë dhe lutej në vetvete kështu: \"O Perëndi, të falënderoj që nuk jam si njerëzit e tjerë, grabitqarë, të padrejtë, kurorëshkelës, dhe as si ai tagrambledhës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka ijewa ia̱ ji wätker da, jera ise̱nowa̱. Ka irä jiye kuna ta, se̱newa̱ ne rä bäi si̱ sa̱ je̱r ki̱we̱ke̱ ite tsa̱ta rä. \t por në qoftë se s'kanë vetkontroll, le të martohen, sepse është më mirë të martohesh se të digjesh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa klä papjoi kpata̱na ji o̱naklä ijewa ukä ja̱mi. Jekäi iminejulu Iconio ska. \t Atëherë ata, mbasi shkundën pluhurin e këmbëve të tyre kundër tyre, shkuan në Ikon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je je̱tkeleka̱ mo̱ bata ki̱ tabeli ju̱a ishäkä ki̱ka, je ra däli wä tena tkawa̱ ishäkä ki̱ka. \t Atëherë ai që ulej mbi re e lëshoi drapërin e tij mbi tokë dhe dheu u korr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu demi Gadara wa ke̱i ki̱; je rä Galilea wäsaka. \t Pastaj lundruan drejt krahinës së Gadareasve, që ndodhet përballë Galilesë;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je un talento kukäk mineju̱ te ishäkä ja̱r bia, jeska ite iblui inaklä blawa̱. \t Por kurse ai që kishte marrë një, shkoi, hapi një gropë në dhe dhe e fshehu denarin e zotit të vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ale ángel wa siete, kökö ta siete wa kukana ibulawa̱kmi. \t Engjëlli i parë i ra borisë, dhe u bë breshër e zjarr, i përzier me gjak, dhe u hodhën mbi dhe; dhe e treta e pemëve u dogj tërësisht, dhe çdo bar i njomë u dogj tërësisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata mane wa ia̱ igobierno rä däkksa̱, jewa tulurmiksa̱ ka̱ ekta yee si̱ka; jeska rä sa̱ ji̱ami, sa kà wätiämi. \t por bijtë e mbretërisë do të flaken në errësirat e jashtme. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllimi dhëmbëve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te jile saka wá̱ rä ta̱i. Ata yie ibiketse je ktei biköle kuna yöleksa̱ etka etka ra, je äyë kjuä kalabe ka kjäkwa̱ ka̱jiska. \t Janë edhe shumë gjëra të tjera që i bëri Jezusi, të cilat, po të shkruheshin një nga një, unë mendoj se nuk do të mjaftonte mbarë bota që t'i nxinte librat që do të mund të shkruheshin. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas sä wäsikewa̱k ka wä wajuenak kuna wa, bas te yanak na ka̱wak tsi̱la kukeke̱ksa̱, ata bas te camello male̱ ja̱we̱ke̱mi. \t Udhëheqës të verbër, që sitni mushkonjën dhe kapërdini devenë!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi je wà rä sa̱ tsa̱ku̱i wa siete. Cinco weikanacha̱wa̱, ekla kaldu ji̱a, iel ka däwa̱ba, ata mika̱ idewa̱ ra, je kiana se̱nak rä elkjebä bala ta. \t dhe mbretër janë shtatë; pesë kanë rënë, një është dhe tjetri nuk ka ardhur ende; dhe, kur të vijë, pak kohë do të mbetet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yi te ji sha ditsä yäbei ukä ja̱mi wa biköle rä janakwa̱ bitaba. Ata yi kta yakei Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, ka je rä janakwa̱ kuna bitaba. \t Dhe kushdo që do të flasë kundër Birit të njeriut do të jetë i falur, por ai që do të blasfemojë kundër Frymës së Shenjtë, nuk do të jetë i falur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ka ijewa je̱r ssëne iju̱ñak, ka̱mikleté ka̱jöir tso̱ kja rä Säkeklä wakei ktä wà, ñakäi ishäkä tsikinaka̱ diklä na diklä oloi ja̱mi rä Säkeklä wakei ktä wà. \t ndërsa qiejt dhe dheu i sotshëm janë ruajtur nga e njëjta fjalë për zjarrin, të rezervuar për ditën e gjyqit dhe të humbjes së njerëzve të pabesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Je berbena sheke̱ ite je wà rä jiräni na? Ji sheke̱ ite je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱ne. \t Thoshnin pra: ''Ç'është kjo \"Pas pak\", për të cilën flet? Ne s'dimë ç'don të thotë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ite isu̱a ra, itsa̱ku̱ pabuträklä kalme ka ibuträklä ra kuna, ata pa̱lema kju̱awaka. \t dhe rizën, që qe vënë mbi kokën e Jezusit; ajo nuk ishte bashkë me pëlhurat, por ishte e palosur në një vend, veç."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke bas wakwa ebä ji biketsa, ata sa saka ki̱ ji sherke̱ je biketsö ñaebä. \t Kini në ju po atë ndjenjë që ishte në Jezu Krishtin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "chichale se̱nak etka yebä Säkeklä wikblu ja̱mi, mo̱lewa̱ ñaja̱mi se̱ne bitaba wà. \t Éshtë një trup i vetëm dhe një Frym i vetëm, sikurse ju u thirrët në shpresën e vetme të thirrjes suaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱jöir irä ka̱jiska irä je e̱rmiwa̱, ata yis ktä ka e̱nakwa̱ mik a̱ni. \t Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jacob duärawa̱ kja ra, ji biketse etkabä wà, ite José yabala ia̱ ji bäi sha o̱nak ekla ekla iwakwa ja̱mi, ñakäi ite Säkeklä oloitsa kata ja̱mi je̱k ku̱lewa̱. \t Më anë të besimit Moisiu, si lindi, u fsheh nga prindërit e tij tre muaj, sepse ata panë se fëmija ishte i bukur dhe nuk u frikësuan nga urdhëri i mbretit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa sha̱ Chipre wa, Cirene wa minejulu Antioquía ska. Jeska ijewa te Säkekewa Jesús ktei baa bata sha Griego wa ia̱. \t Por disa prej tyre me origjinë nga Qipro dhe nga Kirenea, kur arritën në Antioki, filluan t'u flasin Grekëve, duke shpallur Zotin Jezus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Biköle yi rä je ki̱ssäk ije ja̱mi, jewa je̱k siki tewa̱ke̱, jishtä ije rä sikii käi. \t Dhe ju e dini se ai u shfaq për të hequr mëkatet tona; dhe në të nuk ka mëkat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi saje wa wa̱ iju̱ñer Säkeklä yaba deleju̱, je te sa̱ ia̱ je̱rike ma sa̱ je̱r ko̱naklä ale iyina si̱ wakei ia̱. Jekäi saje wa tso̱ rä ale iyina si̱ wakei ja̱mi, ale iyaba Jesucristo ja̱mi. Je ne rä Säkeklä si̱ rä, ñakäi se̱ne jekjeye rä. \t Plaku; zonjës së zgjedhur dhe bijve të saj që i dua në të vërtetë, dhe jo vetëm unë, por edhe të gjithë ata që e kanë njohur të vërtetën,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yi wa̱ ka jekäi io̱ne ra, je rä ka wä wajuenak kuna, wä wajuenak alemana ebä, ñakäi je̱r shelewa̱ irä siki tele iwa̱ ji yakei wakblele mikle ki̱ka jeska. \t Sepse kështu begatisht do t'ju hapet hyrja në mbretërinë e amshuar të Zotit dhe Shpëtimtarit tonë Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱wä deka̱ las doce ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska, mine rämi las tres kje. \t Pastaj, kur erdhi e gjashta orë, errësira e mbuloi gjithë vendin deri në të nëntën orë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä jishtä Cristo weikane däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ bakleka̱ käi, je su̱ta ñaebä je̱r pablene däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ bakleka̱ Cristo ebä oloi ja̱mi. \t Sepse, ashtu si ndër ne teprojnë vuajtjet e Krishtit, po ashtu, nëpërmjet Jezu Krishtit, tepron edhe ngushëllimi ynë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk wa irä, tapanak wäkiri wa irä, tapanak wa biköle irä ia̱ issëna bäi isha̱ manele kukäk patkenak Antioquía ska Pablo irä Bernabé irä ra. Jera Judas kinak Barsabás ni irä, Silas irä kuka ijewa te. Jewa rä palei ta bakleka̱ sä el wa sha̱na. \t Atëherë iu duk e mirë apostujve dhe pleqve me gjithë kishën të dërgojnë në Antioki, me Palin dhe Barnabën, disa njerëz të zgjedhur nga ata: Judën, mbiquajtur Barsaba, dhe Silën, njerëz me autoritet ndër vëllezërit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka̱wä deka̱ las doce ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska, mine rämi las tres kje. \t Që nga ora gjashtë deri në orën nëntë errësira e mbuloi gjithë vendin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñajäkcha̱wa̱ yi rä ijewa käi wa yika, yi rä shka̱bläkña chichanakña ijewa käi wa yika. \t ju bëj thirrje që t'u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Cristo ktä se̱nopa ki̱ta si̱ bas ja̱mi, bas ñapaktäklä bas ñaparuäklä ka̱biketse bena wà, bas kse shäklä je̱r baa wà Säkeklä ia̱ bas je̱r ska, salmo wà käi, kse wà käi, ji wikblu iá kseí wà käi. \t Dhe çdo gjë që të bëni, me fjalë a me vepër, t'i bëni në emër të Zotit Jezus, duke e falënderuar Perëndinë Atë nëpërmjet tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis Ká wa̱ yis shka̱l. Ka irä jiye kuna ta, yis dä je̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱, je ukä ska yis je̱käkläka̱ni se̱nakni. \t Prandaj Ati më do, sepse unë e lë jetën time që ta marr përsëri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha: —Ijöté 'sia̱ jika. \t Dhe ai u tha: ''M'i sillni këtu''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ángel wa rä bakleka̱ oloi ta täkili ta ijewa tsa̱ta, ata ka jewa wa̱ oloi kaleka̱ wa kjatene kte yakei wà Säkekewa wäna. \t Ata e konsiderojnë kënaqësi ta çojnë ditën ndër qejfe; janë njolla dhe fëlliqësi, dhe lëshohen pas mashtrimeve të tyre, kur marrin pjesë në gostitë tuaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite yaba kukawa̱, duacha̱ ite ijewa sha̱na, je kukacha̱ ite jula naka, jera ite isha ijewa ia̱: \t Dhe mori një fëmijë të vogël dhe e vuri në mes të tyre; pastaj e mori në krahë dhe u tha atyre:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka iwa̱ ji pakane ijewa ia̱ ka yile kuna jile she ja̱mi käi, ata iwakwa ebä ra, ite iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱eke̱ je biköle wà. \t Dhe nuk u fliste atyre pa shëmb��lltyra, ndërsa dishepujve të tij, veçmas, u shpjegonte çdo gjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ia̱ ra wätelewa̱ patkemi ka bata yile kuna tsa̱na ji ki̱ ikjatena rä käi ra, je rä ka wata. \t Sepse më duket e paarsyeshme të dërgosh një të burgosur pa treguar akuzat kundër tij''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas te Säkeklä ktä dälätsa, je palei kjaju̱ ju̱ñenak biköle wa̱. Je ki̱ka yis ssëna a̱naa bas ki̱ka. Ata yis ki̱ bas shena rä je̱r ko̱le ji bäi ia̱, ata ka je̱r ko̱le ji yakei ia̱ kuna. \t Sepse të bindurit tuaj arriti kudo; prandaj unë gëzohem për ju; dhe dëshiroj që të jeni të mëncur për të mirën dhe të thjesht për të keqen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie ishe bas ia̱, sa̱ ko̱le alaklä wa wa̱, jewa sha̱na yi ka kuna Juan tsa̱ta, jeiräta Säkeklä gobierno ja̱mi wa sha̱na yi rä ja̱lewa̱ biköle katäbäka je rä ije tsa̱ta.” \t Sepse unë po ju them që nga të lindurit prej gruaje nuk ka asnjë profet më të madh se Gjon Pagëzori; por më i vogli në mbretërinë e Perëndisë është më i madh se ai''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "oloi kaleka̱ käi, oloi ja̱lewa̱ käi; yile bäi käi, yile yakei käi; jishtä sä wäyuäk wa käi, ata sá rä kte si̱ shäk wa; \t në lavdi dhe në çnderim, me emër të mirë dhe me emër të keq;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera jewa te isha je bol wa ia̱: —¡Iyina si̱ Säkekewa shki̱naka̱ni! Ije̱k kjasha Simón ia̱. \t Ata thoshnin: ''Zoti u ringjall me të vërtetë dhe iu shfaq Simonit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi ktäke̱ kte kju̱awa wà ra, ka je ktä kuna rä ditsä ra kuna, ata je ktäke̱ rä Säkeklä ne ra, je ia̱ ka yi a̱ni je̱r ko̱nak ki̱ka. Ata je te kte blelewa̱ ne sheke̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi rä. \t sepse ai që flet një gjuhë tjetër nuk u flet njerëzve, por Perëndisë; sepse askush nuk e kupton, por ai në frymë flet mistere."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Issö, bas ji ja̱ñetsäk wa, bas male̱te̱nopa, bas weikanowa̱pa. Ka irä jiye kuna ta, yis te ji we̱ mar bas tso̱ ji̱a kseka ke̱i sha̱na. Yilé kuna je ji o̱rmi pakäkba bas ia̱, jera ka bas wa̱ ikolonak iyina ye.” \t \"Shikoni, o përbuzës, mrekullohuni dhe do të treteni, sepse unë po kryej një vepër në ditët tuaja, një vepër, të cilën ju nuk do ta besonit, po t'jua tregonte dikush\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¡Issö! Busi ka se̱le kuna bitämiwa̱ yaba ki̱, je te yaba su̱emi rä jäiyi, je kirmi rä Emanuel” ni. (Je wà rä “Säkeklä kaldu sa ra” ni.) \t ''Ja, virgjëresha do të mbetet shtatzënë dhe do të lindë një djalë, të cilit do t'i venë emrin Emanuel, që do të thotë: \"Zoti me ne\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke ji a̱ni wa̱k je̱k oloi keka̱ wà, je̱k ssë wà, ata ji wo̱ rä je̱k jalewa̱ wà, ibiketsäk sa saka rä sa wakei tsa̱ta. \t Mos mendojë secili për interesin e vet, por edhe atë të të tjerëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera guardia wa te ko̱no tsi̱ne ksei tia tulaksa̱, jawa̱ ijewa te weikanakwa̱. \t Atëherë ushtarët i prenë litarët e sandallit dhe e lanë të bjerë jashtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka: —Bäi si̱ ra bäije Säkeklä ktä ssäk wa je wawa̱k wa ne rä. \t Por ai u tha: ''Me tepër lum ata që e dëgjojnë fjalën e Perëndisë dhe e zbatojnë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije wa̱ ji biköle tso̱, je ja̱mi sä biköle ia̱ ideksa̱. Ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ra, jeska ki̱ta ije je̱r bäi sha ji̱a sa̱ ia̱. \t Dhe ne të gjithë morëm, prej mbushullisë së tij, hir mbi hir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te je inaklä kukacha̱wa̱. Jekäi ite isha jiräni ite ipaka ishäk käi. Jekäi je yir dami ji̱a Judío wa sha̱na jira kje. \t Dhe ata i morën denarët dhe bënë ashtu si i kishin mësuar, dhe kjo e thënë u përhap ndër Judenjtë deri ditën e sotme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas te itsa̱tkeke̱ je su̱a ijewa te ra, jewa te Säkeklä kjeishemi Cristo ktei baa yinak bas wa̱ je wawá̱ bas te ki̱ka, bas te ji ma̱ shka̱ja̱ ijewa ia̱ irä, biköle ia̱ irä je ki̱ka. \t sepse për shkak të përvojës nga kjo shërbesë, ata e përlëvdojnë Perëndinë për bindjen ndaj ungjillit të Krishtit që ju rrëfeni dhe për bujarinë me të cilën merrni pjesë me ta dhe me të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Er dä Josué yaba, Josué rä Eliezer yaba, Eliezer dä Jorim yaba, Jorim rä Matat yaba, \t bir i Joseut, bir i Eliezerit, bir i Iorimit, bir i Mathatit, bir i Levit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yie ichake, ¿baishe, Säkeklä te iwakei cha wa tulaksa̱ na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ñera yis rä ñaebä Israel wa, Abraham batala, Benjamín ditsei wä wa. \t Unë, pra, them: A thua Perëndia e hodhi poshtë popullin e vet? Aspak, sepse edhe unë jam Izraelit, nga pasardhje e Abrahamit, nga fisi i Beniaminit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Simeón te ji bäi sha o̱nak ijewa ia̱ te isha je yaba a̱mi María ia̱: —¡Jikäi issö! Jí yaba wabiketsaleksa̱ rä Israel wa chu̱li̱i̱ oloi ja̱nacha̱kläwa̱, ñakäi chu̱li̱i̱ oloi kanakläka̱. Je rä patkele ijuenaklä ye sä wäna ditsä wa̱ yinak yakei, \t Pastaj Simeoni i bekoi dhe i tha Marisë, nënës së tij: ''Ja, ky është vënë për rënien dhe për ngritjen e shumë vetave në Izrael dhe për të qenë shenjë kundërshtimesh,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱a Simón Pedro te ra, ije̱tkawa̱ wakte Jesús klä kicha ja̱mi, jera ite isha iia̱: —¡Säkekewa, ma je̱k sikö yis yika, yis dä ji yakei wakbläk ki̱ka! \t Simon Pjetri, kur pa këtë, i ra ndër këmbë Jezusit dhe i tha: ''Zot, largohu prej meje, sepse jam njeri mëkatar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¿Jishtä bas ia̱ ra irä na? Ikuna ekla wa̱ oveja tso̱ cien, ata je etaba shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ noventa y nueve tulunakta̱na ka̱bata na iminaklä je shenawa̱ yuläk na? \t Si mendoni? Në qoftë se një njeri ka njëqind dele dhe njera prej tyre humb rrugën, a nuk do t'i lërë ai të nëntëdhjetë e nëntat mbi male për të kërkuar atë që humbi rrugën?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Templo ska ideksa̱ju̱ ra, iwa̱ dulanak wa ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, ¡Jí kje kje jak tso̱ su̱o! ¡Jí kje kje ju tso̱ su̱o! \t Ndërsa ai po dilte nga tempulli, një nga dishepujt e vet i tha: ''Mësues, shih ç'gurë e ç'ndërtesa!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera María je̱r kalme del je biköle ska, je biketseke̱ ite maitjä. \t Maria i ruante të gjitha këto fjalë, duke i medituar në zemrën e saj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa nu̱l a̱ta̱nami ña̱la wà ale jukläyäkä bäi si̱ sha̱na; sa̱ je̱r ku̱aklä ra je kile rä Sodoma ni, Egipto ni, je ne ska ijewa Säkekewaí wäteleka̱ cruz ja̱mi rä. \t Dhe njerëz nga popuj, dhe fise, dhe gjuhë, dhe kombe do të shohin kufomat e tyre për tri ditë e gjysmë, dhe nuk do të lënë që kufomat e tyre të shtihen në varr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yabala tsi̱dala de ja iwäki̱ ijula tkäkläwa̱ ijewa ja̱mi, ata iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, jera ijewa te jewa uña. \t I prunë edhe disa fëmijë të vegjël që t'i prekte; por dishepujt, kur panë këtë, i qortuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ocho día deka̱ ra ike̱i dewa̱ je yaba matsu kjuä tiäklä, jekäi ije kinawa̱ Jesús ni, jishtä ángel wa̱ iyileta̱na ia̱mi ka bitäwa̱ba iki̱ka ra käi. \t Dhe kur kaluan të tetë ditët, pas të cilave ai duhej rrethprerë, ia vunë emrin Jezus, emër të dhënë nga engjëlli para se ai të ngjizej në bark."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä sa̱ wa̱ ji ju̱ñer, je rä elkjebä. Ñakäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata she sa te, je rä elkjebä. \t sepse ne njohim pjesërisht dhe profetizojmë pjesërisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa ne rä olivo bolka kajali, ñakäi tsi̱ni duä tuläkläka̱ botkä kajali ka̱ kalabe Säkekewaí wäja̱mi wa rä. \t Dhe, nëse ndokush dëshiron t'u bëjë keq atyre, nga goja e tyre del zjarr dhe i gllabëron armiqtë e tyre; dhe kushdo që dëshëron t'u bëjë keq atyre, në këtë mënyrë duhet vrarë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi bä klä te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiö ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska klä ialewa̱, ata ka ju̱nakmi kuna klä botkäwe sä tuläklämi ska, yökö ka wäita̱nak kuna ja̱rka, \t Dhe nëse këmba jote të skandalizon për mëkat, preje; është më mirë për ty të hysh i çalë në jetë, se sa të kesh dy këmbë dhe të të hedhin në Gehena, në zjarrin e pashueshëm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús ktei bata shäk wa tapanani iwakei ra. Jera ijewa te ipakani iia̱ biköle ji wá̱ ijewa te käi, jiräni ijewa te sa paktata̱na käi. \t Tani apostujt u mblodhën tek Jezusi dhe i treguan të gjitha ato që kishin bërë dhe i kishin mësuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas se̱no bäi, je wà biköle wa̱ ijuñaklä bas dami rä bäi. Säkekewa kaldu rä alemana. \t Mos u shqetësoni për asgjë, por, në çdo gjë, ia parashtroni kërkesat tuaja Perëndisë me anë lutjesh dhe përgjërimesh, me falënderim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ba ku̱ tapanak Sardis ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale Säkeklä wikblu ta siete, ñakäi bekwä ta siete, je te ishe jikäi: Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer, ba yirke̱ kseka, ata ba rä dulewa̱. \t Ji syçelë dhe forco mbetjen e gjërave që gati po vdesin, sepse nuk i gjeta të përkryera veprat e tua përpara Perëndisë tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa kjajulu Anfípolis irä Apolonia irä wà demi julu Tesalónica ska. Jeska Judío wa ñapaktäklä jui kate. \t Dhe mbasi kishin kaluar nëpër Amfipoli dhe nëpër Apoloni, arritën në Thesaloniki, ku ishte sinagoga e Judenjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata isaka te isha: —Ijöwa̱ sa̱ wa̱ isu̱aklä Elías dajuena itsa̱tkäkksa̱ í̱ ki̱ka. \t Por të tjerët thonin: ''Lëre, të shohim në se do të vijë Elia për ta shpëtuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata manele ñajaka̱ ñassäk, sa̱me̱ishärä ka yis däkmi ji̱a bas su̱ak käi. \t Dhe disa u krekosën, sikur nuk do të vija më te ju;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije te ibiketsa Säbäkäkksa̱ kju̱ei weikane rä blune ta̱i, ji säkei ta tso̱ Egipto ska biköle tsa̱ta, ije wä raa rä ji tso̱ däkksa̱ ska ki̱ka. \t Me anë të besimit kremtoi Pashkën dhe bëri spërkatjen e gjakut, me qëllim që ai i cili i vriste të parëlindurit të mos ngiste ata të Izraelit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Saje wa Kekläí, Sa Ká, je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi! Amén. \t Përshëndetni të gjithë shenjtorët në Jezu Krishtin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije te isha ji̱a ki̱ta: —Ikuna yis kiana duäkwa̱ña ba ra, jeiräta a̱ni ka yis ka̱yuäkwa̱ ka yis wa̱ ba su̱le ni. Jera biköle te isha ñassëta. \t Por ai, duke ngulur këmbë më tepër, thoshte: ''Edhe sikur të më duhet të vdes me ty, nuk do të të mohoj kurrë''. Të njëjtën gjë thoshnin edhe gjithë të tjerët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Yi rä kukäta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi.’ ” \t Pas këtyre gjërave, pashë dhe ja, një derë u hap në qiell dhe zëri i parë që kisha dëgjuar të fliste me mua si bori, tha: ''Ngjitu këtu dhe do të të tregoj gjërat që duhet të ndodhin pas këtyre gjërave''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas kiäk rä ji wa̱k bulee, je ne te je we̱mi rä. \t Vëllezër, lutuni për ne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha: “Papá, ba ku̱ ijewa jöwa̱ bitaba, ji we̱ke̱ ite rä je ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne ki̱ka. Jera ijewa ina su̱a jile wà ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä ñaia̱. \t Dhe Jezusi tha: ''O Atë, fali ata sepse nuk dinë ç'bëjnë''. Pastaj, pasi i ndanë rrobat e tij, hodhën short."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska kjanaklä wa irä, Templo kjänanak wa irä, jewa wa̱ yökö wäkar katke ka̱ tse̱li ta̱i ki̱ka, jeska ijewa tapar tso̱ klä ki̱ bának. Je ra Pedro bár kalduña ijewa ra. \t Ndërkaq shërbëtorët dhe rojat ndezën një zjarr me qymyr dhe qëndronin në këmbë e ngroheshin, sepse bënte ftohtë; edhe Pjetri qëndronte në këmbë me ta dhe ngrohej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ángel te isha je alaklä wa ia̱: —Ke bas suana. Ka jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer bas te rä Jesús ale wäteleka̱ cruz ja̱mi, je ne yuleke̱. \t por engjëlli, duke iu drejtuar grave, u tha atyre: ''Mos kini frikë, sepse unë e di se ju kërkoni Jezusin, që u kryqëzua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas bakle mikle, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa ja̱mi ji tkerke̱ je wa̱k, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, ji tker sa̱ ja̱mi käi, se̱nak diyëë ebä käi, ka̱wakbläk di kabika käi, se̱nak di ye sha̱na jaree käi, jile kekläí kja̱nei wa̱k dokona käi, je o̱le bas wa̱ je ne kjela isherke̱ rä. \t Ata do të japin llogari para atij që është gati të gjykojë të gjallë e të vdekur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi wata ki̱ka bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas te ji biketsa etkabä ska ra iki̱wäjiäk ji we̱ bäi wà; ji we̱ bäi ska ra, je̱r ko̱ne wà; je̱r ko̱ne ska ra, \t mëshirës dashurinë vëllazërore dhe dashurisë vëllazërore dashurinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ángel jula na ji jalanak ja̱ma̱a̱ shka̱le̱i buka̱naka̱, sä sikii wa ka̱kiäke̱ ra ñara Säkeklä wäna. \t Pastaj enjëlli mori temianicën, e mbushi nga zjarri i altarit dhe e hodhi mbi dhe; dhe u bënë zëra, bubullima, vetima dhe një tërmet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ka irä bas te ishe: ‘Däli tiäklä ke̱i sher ji̱a rä cuatro mes’ na? Ata yie ishe bas ia̱, bas wätkö däli tkele ki̱su̱ak, iälinawa̱ kja suruu tenak. \t A nuk thoni ju se ka edhe katër muaj dhe vjen korrja? Ja, unë po ju them: Ngrini sytë tuaj dhe shikoni fushat që tashmë zbardhojnë për korrjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te chu̱li̱i̱ wa tapar tso̱ ipája̱mi su̱a ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami kjäksa̱julu tipä a̱mikata. \t Tani Jezusi, duke parë rreth tij turma të mëdha, urdhëroi që të kalonin në bregun tjetër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ji su̱a ba te käi, ji o̱r kate jira käi, ji o̱rmi ji̱a jí ukä ska käi, je yuö ba ku̱. \t misterin e të shtatë yjeve që ti pe në të djathtën time, dhe të shtatë shandanëve prej ari. Të shtatë yjet janë engjëjt e shtatë kishave, dhe të shtatë shandanët që pe janë shtatë kishat''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka̱ wäkiri te ijewa kúka, te isha: —¿Jera ji bol mane sherke̱ bas ki̱ wäyenakksa̱ni bas ia̱ rä na? Jera ijewa te isha: —¡Barrabás! \t Dhe guvernatori duke vazhduar u tha atyre: ''Cilin nga të dy doni që t'ju liroj?''. Ata thanë: ''Barabën!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera se̱nak Elisabet pája̱mi wa irä isaka wa irä, jewa te ipalei ssa Säkekewa je̱r bäi sha iia̱ ta̱i. Je ne ki̱ka ijewa ssënaña a̱naa ije ra. \t Fqinjët e saj dhe të afërmit, kur dëgjuan se Zoti kishte treguar mëshirë të madhe ndaj saj, u gëzuan me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ba yis tsa̱tkäkña bäi, je ia̱ yie ishe ba ku̱ ijewa ki̱mo̱. Ijewa te kte baa wetsaña yis da, ñakäi Clemente irä yis da shka̱bläkña saka kie yöle tso̱ se̱nak kseka wa äyëí ki̱ wa irä ra ñara. \t Gëzohuni gjithnjë në Zotin; po jua them përsëri: Gëzohuni!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä bas wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo Kekläí iKá kjeishäklä ñara yileka̱ etka yebä. \t që me një mendje të vetme dhe një gojë të vetme ta përlëvdoni Perëndinë, Atin e Perëndisë tonë Jezu Krisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Mika̱ bas bätsäke̱ ra, ke bas je̱k ja je̱r ialewa̱, jishtä ji wa̱k su̱nak ebä wa te iwe̱ käi. Ijewa wäktä iawa̱ke̱ ijuenaklä ditsä wäna ibätsäke̱ irä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná. \t Dhe kur të agjëroni, mos u tregoni të pikëlluar si hipokritët; sepse ata shfytyrohen për t'u treguar njerëzve se agjërojnë; në të vërtetë ju them se ata tashmë e kanë marrë shpërblimin e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iblui kju̱atkawa̱, te iju̱aksa̱ sä jiäkwa̱ wa ia̱ weikanak inui tju̱a ju̱ami ite kalabe kje.” \t Dhe zotëria i tij, i zemëruar, ua dorëzoi torturuesve deri sa të paguante gjithë detyrimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "bas wa̱ ka̱ kjäke̱ wawa̱klä bäi, sa̱ ke̱i rä yakei ki̱ka. \t Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je pshinawa̱ ra, ite isikeksa̱ tipä kse̱i ki̱ka, ñajäkläwa̱ te ibäi bäi shtekksa̱ jienak jile na, ata iyakeila tuleksa̱ käi. \t Kur ajo është mbushur, peshkatarët e nxjerrin atë në breg, ulen dhe mbledhin në kosha ç'është e mirë, por i hedhin ata që nuk janë të mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ke̱i ska Jesús kta ji̱a te isha: “Papá, ka̱jöir ka̱jiska wakei, yis te ba kjeishe kte bäi wà. Ka irä jiye kuna ta, ba te jí ktei blawa̱ ka̱biketsä ta wa yika, je̱r ta wa yika, ata ba te yabala wäji̱atkewa̱ je wà. \t Në atë kohë Jezusi nisi të thotë: ''Unë të lavdëroj, o Atë, Zot i qiellit dhe i dheut, sepse ua fshehe këto gjëra të urtit dhe të mençurit, dhe ua zbulove fëmijëve të vegjël."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata wabiketsaneksa̱ wämo ye sa te ka̱wei wawe̱ ki̱ka, ka je rä ji biketse etkabä ki̱ka wabiketsaneksa̱ käi kuna. Ata ietkä te ishe rä: “Yi te jekäi iwawa̱ ra, je se̱rmi je oloi ja̱mi.” \t Krishti na shpengoi nga mallkimi i ligjit, sepse u bë mallkim për ne (duke qenë se është shkruar: ''I mallkuar është kushdo që varet në dru''),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wakei te sá täkiwa̱ ikablele spa̱na wakja̱neiwa̱k, ka kte yöle cha wakja̱neiwa̱k kuna, ata iwikblu cha wakja̱neiwa̱k. Iwa rä kte yöle te rä sä kteke̱wa̱ ebä, ata iwikblu te rä se̱ne kseka ne me̱. \t i cili na bëri të aftë të jemi shërbëtorë të besëlidhjes së re, jo të shkronjës, por të Frymës, sepse shkronja vret, por Fryma jep jetë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je juitä ki̱ ijewa te yökö wäkawa̱ka̱ je kjä ja̱mi iña jakla̱wa̱, jera Pedro je̱tkawa̱ña ijewa ra. \t Kur ata ndezën një zjarr në mes të oborrit dhe u ulën rreth tij, Pjetri u ul midis tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sá weikarke̱ kje berbena, je te sá ia̱ ji baa jekjeye ka pakanak kje, je ki̱talawe̱ke̱ kala ta e̱e̱na ki̱ta ki̱tami. \t Sepse trishtimi ynë i lehtë që është vetëm për një moment, prodhon për ne, një peshë të pamasë e të pashoqe të amshueshme lavdie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jeshtä be kjäier dä ka̱kie irä bätse irä ebä ne wà. \t Por ky lloji demoni nuk del veçse me anë të lutjes dhe të agjërimit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mai ite ikukawa̱ käi ra, ite ija̱we̱ke̱mi. Jera ikjali tjuäke̱ juyaa ikjä na, ikà wächichäke̱, ikararke̱wa̱ därërë. Yie isha ba wa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ ikjäiäkläksa̱, ata ka ijewa ia̱ io̱r. \t dhe e kap kudo, e përplas dhe ai shkumon, kërcëllon dhëmbët dhe i ngrijnë gjymtyrët. Dhe u thashë dishepujve të tu ta dëbojnë, por ata s'e bënë dot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús ka̱paka ji̱a, ktani ijewa ra jile she ja̱mi te isha: \t Dhe Jezusi, nisi përsëri t'u flasë atyre me shëmbëlltyra, duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pilato te isha iia̱: —¿Jera iyina si̱ ba rä sa̱ tsa̱ku̱i na? Jera Jesús te ikúka: —Ba te ishe yis dä sa̱ tsa̱ku̱i. Ata je ne ye yis ko̱na rä, ñakäi je ne ye yis de ka̱jiska rä, je rä yis wa̱ ji rä iyina si̱ ktei shäklä. Jekäi mane wa rä ji rä iyina si̱ ja̱mi wa biköle te yis ktä ssëke̱. \t Atëherë Pilati i tha: ''Ti, pra, qenke mbret?''. Jezusi u përgjigj: ''Ti thua se unë jam mbret; për këtë unë kam lindur dhe për këtë kam ardhur në botë; që të dëshmoj për të vërtetën; kush është për të vërtetën, e dëgjon zërin tim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji wà bas pauta̱na, ji kuka bas te, ji ssa bas te, ji su̱a bas te yis ja̱mi käi, je wà bas ñadulawo̱. Jera Säkeklä sä ssëwa̱k baa käruämi bas da. \t Dhe u gëzova shumë në Zotin, sepse më në fund kujdesi juaj për mua u rigjallërua; në realitet ju edhe e kishit në mendje, por nuk kishit rast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ko̱no sikaté ka̱ ssi̱lka. Jeska ijile biköle jawa̱ta̱na ite, jekäi iminejulumi Jesús da. \t Pastaj ata, si i nxorën në breg barkat, lanë çdo gjë dhe ndiqnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ka irä je biköle yöle rä yis wakei jula wà kuna na?” \t A nuk i bëri të gjitha këto gjëra dora ime?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Demas te yis jawa̱ta̱na, ije wäbatsa jí ke̱i ska ji tso̱ wà ki̱ka. Jekäi imineju̱ Tesalónica ska; Crescente mineju̱ Galacia ska; Tito mineju̱ Dalmacia ska. \t Me mua është vetëm Lluka; merre Markun dhe sille me vete, sepse e kam shumë të dobishëm për shërbesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä tres día kjepa ijewa te iku̱ani Templo ska; ije kalme sa paktäk wa sha̱na. Ite ijewa ktä ssë kalme; ñakäi ite jile ktei chake kalme ijewa ia̱. \t Dhe ndodhi që, pas tri ditësh, e gjetën në tempull, të ulur në mes të dijetarëve, duke i dëgjuar dhe duke u bërë atyre pyetje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji kjayile Säkeklä wa̱ bata yirke̱ ra, ke je ju̱aksa̱. \t Provoni të gjitha, mbani të mirën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sa̱ ia̱ gobierno ka wäbuka̱nak kuna rä deleksa̱. Je ki̱ka sa̱ ku̱ wekte shö del, je wà sa̱ ku̱ Säkeklä kja̱nei wo̱ iwäbätsäklä, dälätsalewa̱ sualecha̱wa̱. \t Dashuria vëllazërore le të mbetet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi sha ju̱ñer bas wa̱. Ije rä blu, ata bas shka̱l iwa̱ ki̱ka ije̱k iawa̱wa̱ ka ji ta, je rä bas däkläwa̱ blu wa ye, ije̱k iawa̱wa̱ ka jita oloi ja̱mi. \t Sepse ju e njihni hirin e Zotit tonë Jezu Krisht, i cili, duke qenë i pasur, u bë i varfër për ju, që ju të bëheni të pasur me anë të varfërisë së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "iyina si̱ yis ia̱ ime̱le Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wakja̱neiwa̱klä bas ia̱, je palei ssa bas te. \t se si, me zbulesë, ai ma bëri të njohur misterin, sikurse ju shkrova më përpara me pak fjalë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je je̱k sikawa̱ Jesús shäbe kja̱ne, je te iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passawa̱, jera ñawäsaka ipi ju̱rke̱ wäkolonawa̱. \t iu afrua nga pas dhe i preku cepin e rrobës së tij dhe në atë çast iu pre fluksi i gjakut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén, jeska ditsä yäbei ju̱rmiksa̱ chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä ia̱, jewa te iktei wabiketsemiksa̱ duäkwa̱, \t ''Ja, ne ngjitemi në Jeruzalem dhe Biri i njeriut do t'u dorëzohet krerëve të priftërinjve dhe skribëve, dhe ata do ta dënojnë me vdekje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jekäi cuarenta año ukäki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ka̱tsä Sinaí ska ángel ekla je̱k kjasha Moisés ia̱ kal yaba wäkaleka̱ oloo je wäkataí ja̱rka. \t Si kaluan dyzet vjet, engjëlli i Zotit iu shfaq në shkretëtirën e malit Sinai, në flakën e zjarrit të një ferrishteje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "sá wa̱ bas shka̱l ta̱i ki̱ka, sá je̱r ssëna ka bas ia̱ Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ ebä ma̱k kuna, ata ñaebä ñama̱tuläkksa̱ bas ia̱, je rä bas dewa̱ sá wa̱ shka̱ta ta̱i ki̱ka. \t Sepse ju, o vëllezër, e mbani mend lodhjen dhe mundimin tonë: si kemi punuar ditë e natë që të mos i bëhemi barrë asnjërit prej jush, dhe predikuam ungjillin e Perëndisë ndër ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ji dälänak dälärte dälei ja̱mi ra, ditsä chu̱li̱i̱ biköle ka̱kiäte ju shäbeka. \t Ndërkaq mbarë turma e popullit rrinte jashtë e lutej, në orën e temjanit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije̱k jiaka̱ ko̱no na, dateksa̱ni jíkata, deju̱ ni iwakei jukläyäkäí ska. \t Dhe ai, pasi hipi në barkë, kaloi në bregun tjetër dhe erdhi në qytetin e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata el wa, ka bas tso̱ rä ka̱tuil na kuna, je díaí wa̱ bas kukäkläwa̱ jishtä jakbläk wa käi kuna. \t Të gjithë ju jeni bij të dritës dhe bij të ditës; ne nuk jemi të natës, as të territ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis je̱r ssëna baa sajewa Säkekewaí Cristo Jesús ale yis täkiwa̱k ra. Ka irä jiye kuna ta, ije te yis biketsa chatkelewa̱ bäi, je ki̱ka ite yis tkawa̱ ikja̱nei wa̱k ye. \t që më parë isha blasfemues, përndjekës dhe i dhunshëm; por m'u dha mëshira, sepse i bëra nga padija, në mosbesimin tim;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka idewa̱ju̱ ka̱jiska ra, ite isha: “Bewak me̱ka̱ iräle jile me̱ iräle ka je shene ba ki̱, ata ba te yis ia̱ yaka ma̱. \t Atëherë unë thashë: \"Ja, unë po vij; në rotullin e librit është shkruar për mua; për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas wa̱ ijuñer mane horaí wà bas blui däju̱ni rä ki̱ka. \t Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini në cilën orë do të vijë Zoti juaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka sá wa̱ yi a̱ni jile ñane kjermita. Ata sá shka̱bla ta̱i, sá ji wá̱ jaree ka̱piana tuina, je rä ka sá wa̱ bas mane a̱ni ki̱ ji ja̱wa̱kläka̱ därërë. \t Jo se ne nuk e kemi këtë të drejtë, po për t'ju dhënë ne vetë një shëmbull që ju të na imitonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je dälei ja̱mi ra iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Rabí, bä yäkö. \t Ndërkaq dishepujt e vet po i luteshin duke thënë: ''Mësues, ha''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ka̱jiska tso̱ wa je̱r ki̱ bas iana ra, bas ku̱ iju̱ñopa säkätä ra yis ne iana ijewa je̱r ki̱ rä. \t Nëse bota ju urren, ta dini se më ka urryer mua para jush."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Ata ñe bas, ¿jiye bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k je weikawa̱ bas wakwa wädular ebä kju̱ei rä na? \t Por ai u përgjigj dhe u tha atyre: ''Dhe ju përse shkelni urdhërimin e Perëndisë për shkak të traditës suaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Säli bas wätjiwa̱k wa je̱k tiö ju̱omipa kalabe! \t Sepse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t'i shërbeni njëri-tjetrit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkekewa wäkata ska yie bas pake jí äyë washäk sa el wa biköle ia̱. \t Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba te ibiketse Säkeklä rä eklabä. Ba te iwá̱ rä bäi. Ata be te je biketse ñaebä, ñakäi ipaju̱rke̱ iyika. \t Abrahami, ati ynë, a nuk u shfajësua me anë të veprave, kur e ofroi birin e vet, Isakun, mbi altar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka el wa, bas kile Säkeklä wa̱ biketsö bas ku̱. Ka bas chu̱li̱i̱ rä ka̱biketsä ta kuna ka̱jiska wa ia̱ ra, ka chu̱li̱i̱ rä oloi ta wa kuna, ka chu̱li̱i̱ rä ko̱le bakleka̱ wa käi kuna. \t Shikoni në fakt thirrjen tuaj, vëllezër, sepse ndër ju ka jo shumë të ditur sipas mishit, jo shumë të fuqishëm, jo shumë fisnikë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ángel wa biköle tapar tso̱ klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, säkekewa tso̱ wa irä, kseka wa cuatro irä, jewa pája̱mi shkiritkeksa̱, jewa ñatulawa̱ wakte wätkelecha̱wa̱ i̱ski̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, te Säkeklä oloitsawa̱; \t duke thënë: ''Amen! Bekimi, dhe lavdia, dhe dituria, dhe falendërimi, dhe nderimi, dhe fuqia dhe forca janë te Perëndia ynë në shekuj të shekujve. Amen!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa te iwächakewa̱ni jikäi: —Jera ka ba rä Säbäkäkksa̱ kuna, Elías kuna, ale jile bata shäk kuna ra, jera ¿jiye ba te sä wäukewe̱ke̱ rä na? \t ata e pyetën dhe i thanë: ''Atëherë pse ti pagëzon, kur nuk je as Krishti, as Elia, as profeti?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä wa̱ iwakei cha wa ju̱ñele kja iwa̱, jewa ka tuluneksa̱ kuna. ¿Ata ka bas wa̱ jiräni kte yöle te Elías pake rä ju̱ñer na? Ale ite Israel wa kjatia Säkeklä ia̱: \t Perëndia nuk e hodhi poshtë popullin e vet, të cilin e njohu që përpara. A nuk e dini ju ç'thotë Shkrimi për Elian? Si i drejtohet ai Perëndisë kundër Izraelit, duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka je jukläyäkä ska wa ssëna a̱naawa̱ si̱. \t Dhe në atë qytet u bë gëzim i madh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñe iwätji̱na ukä ska ra Pablo te kte kukäk wa kia jaté. Je te ijewa je̱r ku̱ata̱na, jera ije̱k bata sha mineju̱mi däkmi Macedonia ska. \t Si pushoi trazira, Pali i thirri dishepujt pranë vetes, i përqafoi dhe u nis për të vajtur në Maqedoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —¡Issö! Bas demijulu jukläyäkä sha̱na ra, jäiyi ekla dämiksa̱ju̱ bas wäki̱, je wa̱ u̱ yaka u̱í diklä tsa̱klä damitse̱. Je itäki bas mi ma rä mai imike̱wa̱ ju na ska. \t Atëherë ai tha atyre: ''Ja, kur të hyni në qytet, do t'ju dalë përpara një njeri që mban një brokë uji; ndiqeni në shtëpinë ku ai do të hyjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka ite Egipto jawa̱ta̱na, ka suale kuna ka̱ tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱ yika, jekäi ije chatkawa̱ doloiebä sa̱me̱ishärä ite ale ka juenak kuna je su̱e rami käi. \t Me anë të besimit kaluan nëpër Detin e Kuq si të ishte tokë e thatë, ndërsa kur Egjiptasit u përpoqën ta bëjnë, u mbytën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Issö! Yis kaldu ju kjä ska te ju kjä bulawe̱te. Yile te yis ktä ssa, je ju kjäya ra, yis kjämiwa̱ ije ska; yis yäkämi ije ra, ije yäkämi yis da. \t Kujt fiton do t'i jap të ulet me mua mbi fronin tim, sikurse edhe unë fitova dhe u ula me Atin tim mbi fronin e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱. Bas je̱r ja̱no yis te bas ia̱ ji sha ekla ekla ka jalewa̱ ta ji̱eleksa̱ wà kje, tres año bala na ka̱piana irä tuina irä jeska. \t Prandaj rrini zgjuar, dhe mbani mend se për tre vjet me radhë, ditë e natë, nuk pushova kurrë të paralajmëroj secilin me lot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isha iia̱: —¡Issö! Ka bä te je she kuna yi ia̱ jini a̱ni, ata ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska bä siki tenaklä je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ iju̱ñaklä. \t duke i thënë: ''Ruhu se i tregon gjë ndokujt, por shko, paraqitu te prifti dhe ofro për pastrimin tënd sa ka urdhëruar Moisiu, si dëshmi për ta''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera jewa ka̱kia iia̱ te isha: —Sá patkömi köchi ska, sá kjäkläwa̱julu jewa ja̱rka. \t Atëhere gjithë demonët e lutën duke thënë: ''Na dërgo në derrat, që të hymë në ta''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis el wa, je rä bas palei sha yis ia̱ Cloé saka wa te, bas sha̱ manele kju̱atkäke̱ ñara ni. \t Sepse më është treguar për ju, o vë-llezër, nga ata të shtëpisë së Kloes, se në mes jush ka grindje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ ije irä shkäk ira wa irä ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na? \t Dhe ai u tha atyre: ''A nuk keni lexuar vallë se ç'bëri Davidi kur pati uri, ai dhe ata që qenë me të?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis yaka ska ji tso̱ te bas weika, je ki̱ ka bas wa̱ yis dokoitsane, ka bas wa̱ yis ju̱neksa̱. Ata bas te yis kiawa̱ jishtä ángel patkele Säkeklä wa̱ käi, jishtä Cristo Jesús käi. \t Cili ishte, pra, gëzimi juaj? Sepse unë dëshmoj për ju se, po të qe e mundur, ju do të nxirrnit edhe sytë tuaj dhe do të m'i jepnit mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pablo te sá kúka: —¿Ji te bas jiewe̱ke̱ rä je wà bas te yis je̱r iawe̱ke̱wa̱ na? Yis kaldu kja rä ka mo̱nakwa̱ ebä kuna, ata duäkwa̱ Jerusalén ska Säkekewa Jesús kie bata ki̱ka. \t Por Pali u përgjigj: ''Ç'po bëni ju, duke qarë e duke ma copëtuar zemrën? Sepse unë jam gati jo vetëm për të qenë i lidhur, por edhe për të vdekur në Jeruzalem për emrin e Zotit Jezus''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä Jesús te isha kja iia̱: “¡Wikblu ñá shtä, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska ni!” ki̱ka. \t Sepse ai i kishte thënë: ''Frymë e ndyrë, dil prej këtij njeriu!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te yis oloitseke̱ rä ka wata. Jewa te sa pakteke̱ kje ditsä wa̱ ka̱wei me̱le ebä wà.’ \t Por kot më bëjnë një kult, duke mësuar doktrina, të cilat janë porosi nga njerëzit\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yis te iyua bas ia̱ jekäi rä. Je rä mika̱ yis demiju̱ ra, ka yis je̱r ianakläwa̱ bas ale yis je̱r ssëwa̱k a̱naa wa ki̱ka. Jekäi yis te ibiketse, yis ssëna a̱naa ra, bas biköle ssërmi a̱naa. \t Dhe ju shkrova në këtë mënyrë që, kur të vij, të mos kem trishtim nga ata që duhet të më gëzonin, duke pasur besim në ju të gjithë, se gëzimi im është i të gjithë juve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikabla iia̱ etkabä: —Ji kia ba te yis ia̱ käi me̱mi yis te ba ia̱, yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ye je ke̱i mowämo kje. \t Dhe iu betua: ''Gjithçka që të më kërkosh, do të ta jap, deri gjysmën e mbretërisë sime!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te menta käi, eneldo käi, comino käi, je diezmoí me̱ke̱. Ata bas te ka̱wei wao̱nak bäi si̱ jawa̱, ji wabiketse wämo käi, je̱r bäi she käi, ji biketse etkabä käi; jera je ne kiana o̱nak rä, ñaebä je isaka ka jäkwa kuna. \t Mjerë ju, skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse ju llogaritni të dhjetën e mëndrës, të koprës dhe të barit të gjumit, dhe lini pas dore gjërat më të rëndësishme të ligjit: gjyqin, mëshirën dhe besimin; këto gjëra duhet t'i praktikoni pa i lënë pas dore të tjerat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ia̱ jí ke̱i ska oloi ta wa mane a̱ni ka je̱r ko̱ne, ata je ku̱ ijewa je̱r kuo̱pa ra, ka ijewa wa̱ Säkekewa oloi ta baa si̱ wäteneka̱ kuna cruz ja̱mi. \t të cilën asnjë nga pushtetarët e kësaj kohe nuk e ka njohur; sepse, po ta kishin njohur, nuk do të kishin kryqëzuar Zotin e lavdisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te jekäi sá paka iwa̱k rä, je te ishe: ‘Yie ba tkawa̱ ka̱ oloi ye ka Judío kuna wa ia̱, je oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ ma rä ishäkä wätkerke̱wa̱ kje.’ \t Sepse kështu na ka urdhëruar Zoti: \"Unë të vura si dritë të johebrenjve, që ti ta çosh shpëtimin deri në skajin e dheut\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, yis te kte baa ne bata sheke̱ rä ra, ka yis je̱k kjeishäklei, je rä je we̱ke̱ yis te rä yis dä kolole iwa̱k ki̱ka. Ata ka yis wa̱ je kte baa bata yine ra, ¡säli yis dä! \t Sepse, në qoftë se unë predikoj ungjillin, s'ka asgjë që unë të mburrem, sepse kjo është një nevojë që më është ngarkuar; edhe mjerë unë, po nuk predikova ungjillin!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te je ssa ra, jera iminemi ekla ekla, säkätä rä säkeyake wa. Jera Jesús irä, je alaklä kaldu ijewa sha̱ moska irä, jewa ebä a̱ta̱na. \t Atëherë ata, e dëgjuan këtë dhe të bindur nga ndërgjegjja, u larguan një nga një, duke filluar nga më të vjetrit e deri te të fundit; kështu Jezusi mbeti vetëm me atë grua, që qëndronte atje në mes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije je̱kaka̱, mineju̱ni ijuka. \t Dhe ai u çua dhe shkoi në shtëpinë e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yi te bas ktä ssa ra, je rä ite yis ne ktä ssa rä; ñakäi yi te bas ju̱aksa̱ ra, je rä ite yis ne ju̱aksa̱ rä; jekäi yi te yis ju̱aksa̱ ra, je rä ite yis patkäkté ne ju̱aksa̱ rä.” \t Kush ju dëgjon, më dëgjon mua; kush ju përbuz, më përbuz mua; dhe kush më përbuz, përbuz atë që më ka dërguar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa te isha: —Ke sa̱ ku̱ iwa̱ ike̱i kjewe̱ sha̱na, iö ditsä wätji̱rka̱ ta̱i ki̱ka. \t Por thonin: ''Jo gjatë festës, që të mos ndodhë ndonjë trazirë nga populli''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ba ku̱ tapanak Tiatira ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Säkeklä yaba wäbala ta yökö wäkarka̱ käi, klä ta bronce pasikle su̱ta, je te ishe jikäi: \t Unë i njoh veprat e tua, dashurinë tënde, besimin tënd, shërbimin tënd, durimin tënd dhe di që veprat e tua të fundit janë më të shumta se të parat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús je̱k buawa̱ni te ishäkä yuani. \t Pastaj u përkul përsëri dhe shkruante në dhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije ne rä saje wa wa̱ ji yakei wakblele nui wäshewa̱kwa̱ rä; ka je rä saje wa ebä nui wäshewa̱kwa̱ kuna, ata je rä ñaebä ka̱jiska wa biköle nui wäshewa̱kwa̱. \t Ai që thotë: ''Unë e kam njohur atë'', dhe nuk zbaton urdhërimet e tij, është gënjeshtar dhe e vërteta nuk është në të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa ia̱ ite isheke̱ rä jekäi ra sä dämiksa̱ kjermita ni. Ata iwakwa rä kololecha̱wa̱ ji rä sa yakei tewa̱k je wa̱. Iwa rä ji wa̱ sä rä kololewa̱ ra je ne rä sa patkäk rä. \t Sepse do të qe më mirë për ta të mos e kishin njohur udhën e drejtësisë, se sa, pasi e njohën, t'ia kthejnë shpinën urdhërimit të shenjtë që u qe dhënë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús je̱k sikawa̱, jula tkawa̱ ijewa ja̱mi te isha: —Bas ñajöka̱ni, ke bas suana. \t Por Jezusi u afrua, i preku dhe tha: ''Çohuni dhe mos kini frikë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ekla tso̱ kju̱awaka daju̱téni, je rä Simón Cirene wa, Rufo irä Alejandro irä jewa ká, je paka guardia wa te täkili wà Jesús cruz í kpä tsa̱mi. \t Ata e detyruan një kalimtar, një farë Simoni nga Kirena që kthehej nga ara, babai i Aleksandrit dhe i Rufit, që ta mbante kryqin e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱; ji ju̱ñer sá wa̱ je pakeke̱ sá te, ji su̱le sá wa̱ je ktei sheke̱ sá te, ata ka bas je̱r ssëne je sá te iktei sheke̱ kukäkwa̱ kte si̱ ye. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po të them se ne flasim atë që dimë dhe dëshmojmë atë që pamë, por ju nuk e pranoni dëshminë tonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis demiju̱ ra, mane kolole bas wa̱, patkemi yie äyëí yölemi, bas wa̱ ji tso̱ tapale me̱nak tsa̱klämi ijewa wa̱ Jerusalén. \t Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t'i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite ishaka̱ bulee, ka iwa̱ iblenewa̱. Ata bulee ite ishaka̱ rä: —Ka yis dä Säbäkäkksa̱ kuna. \t Ai edhe e rrëfeu, edhe nuk e mohoi, dhe rrëfeu: ''Unë nuk jam Krishti''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je itäki̱ ite isha: “Yis deju̱ e̱ná ba ki̱ ji sherke̱ je wa̱k.” Jekäi ije te isäkätä tsa̱ju̱ami iwa̱ ietkä tkäkläwa̱ni. \t Dhe ndërsa çdo prift rri përdita në këmbë duke shërbyer dhe duke mblatuar shpesh herë të njëjtat flijime, që nuk mund të heqin kurrë mëkatet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha uva yäkä pasu̱ak ia̱: ‘Issö, jí higuera wä yuläk yis shkaté tres año bala na, ata yis wa̱ ka iwä ko̱ne. Je ki̱ka itiö ju̱omi. ¿Jiye je kate ji̱a ka̱ këwa̱k na?’ \t Atëherë i tha vreshtarit: \"Ja, u bënë tre vjet tashmë që unë vij e kërkoi frytin e këtij fiku dhe s'po gjej; preje; pse të zërë kot tokën?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka bas dikäla, jishtä bas te yis ktä ssa del ka mika̱ yis katke ebä ra kuna, ata jira ki̱ta ka yis katke kuna ra, bas tsa̱tkerke̱ksa̱ wawo̱ sualewa̱ paju̱leka̱. \t sepse Perëndia është ai që vepron në ju vullnetin dhe veprimtarinë, sipas pëlqimit të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, jí maju̱ jöiwäta ka yis wa̱ jí uva diä yanakni, ma rä ike̱i dewa̱ yis wa̱ iyäkläni spa̱na bas da yis Ká gobiernoí ska kjepa. \t Dhe unë po ju them, se që tani e tutje unë nuk do të pi më nga ky fryt i hardhisë, deri në atë ditë kur, bashkë me ju, do ta pi të re në mbretërinë e Atit tim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Herodes te Jesús su̱a ra, issëna a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, mikleté ije̱r ssëna ime isu̱awa̱ käi, iwa̱ ije palei ssële ta̱i ki̱ka, ñakäi iia̱ issërke̱ ime ite jile we̱ ijuenaklä ye su̱awa̱ käi. \t Kur Herodi pa Jezusin, u gëzua shumë; prej shumë kohësh ai donte ta shihte, sepse kishte dëgjuar shumë për të dhe shpresonte të shihte ndonjë mrekulli të kryer prej tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Jesús si̱wa̱tiawa̱. Jera chui wa tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱ Säkeklä yaba rä ra, yie ba pake Säkeklä kseka wäkata ska ishäkka̱ etkabä sá ia̱. \t Por Jezusi rrinte në heshtje. Dhe kryeprifti vazhdoi duke thënë: ''Unë po të përbej për Perëndinë e gjallë të na thuash në se ti je Krishti, Biri i Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús te je kte biköle sha e̱ná ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: \t Dhe ndodhi që, mbasi Jezusi i mbaroi të gjitha këto fjalime, u tha dishepujve të vet:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata chichö wa je̱k ju̱akksa̱ ji tkerke̱ ija̱mi ebä ia̱, je rä dulewa̱ kja käi ikatke ji̱a kseka ra. \t Porosit edhe këto gjëra, që të jenë të patëmeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä sá te ipaka ji wa̱k je ssa ite bäi. Jekäi issëna ji wa̱k tsa̱na si̱ ki̱ka imineju̱ bas ska iwakei je̱r wà. \t sepse ai jo vetëm që e pranoi këshillën tonë, por u nis për të ardhur te ju, me dëshirën e tij dhe me shumë zell."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i je̱kaka̱ ijewa sha̱na, je te ichaka Jesús ia̱, te isha: —Ata ¿ka ba te ikúke na? ¿Jiräni ijewa te ba kjatieke̱ wà rä na? \t Atëherë kryeprifti u ngrit në mes të kuvendit dhe e pyeti Jezusin duke thënë: ''Nuk përgjigjesh fare? Çfarë po dëshmojnë këta kundër teje?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi duewa̱ wao̱rte sá ska, ata se̱ne kseka wao̱rte bas ska. \t Dhe kështu tek ne vepron vdekja, ndërsa në ju jeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi wa̱ ka Säkeklä gobiernoí kinewa̱ jishtä yaba käi ra, a̱ni ka idäkwa̱ je ja̱mi. \t Në të vërtetë po ju them se kushdo që nuk e pranon mbretërinë e Perëndisë si një fëmijë i vogël, nuk do të hyjë në të''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je ne ki̱ka ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ka̱ tsa̱ku̱i ekla ssëna ikjanaklä wa ra nui paruäk käi. \t Prandaj mbretëria e qiejve i ngjan një mbreti që deshi të bënte llogaritë me shërbëtorët e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi yis wakei je̱k pakä jishtä isu̱ak ekla käi, ñakäi Sa Ká yis patkäkté je te yis ktei sheke̱ jishtä isu̱ak el käi. \t Unë jam ai që dëshmoj për vetvete dhe Ati që më ka dërguar dëshmon për mua''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bäije sä weikanak ji wämo ki̱ka wa rä, jewa ia̱ ka̱jöir gobiernoí rä ki̱ka. \t Lum ata që janë përndjekur për hir të drejtësisë, sepse e tyre është mbretëria e qiejve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je̱r bäi yinopa bas biköle ia̱. \t Ta konsideroni një gëzim të madh, o vëllezër të mi, kur ndodheni përballë sprovash nga më të ndryshmet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ba ku̱ tapanak Filadelfia ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale sikii, ale iyina si̱, David llaveí ta, ji kjäyä ja̱wa̱k ka kjäita̱nakni yi a̱ni ia̱, ñakäi ji kjätiäkwa̱ ka kjäyenakni yi a̱ni ia̱, je te ishe jikäi: \t Unë njoh veprat e tua; ja, të vura përpara një dere të hapur që asnjëri nuk mund ta mbyllë; sepse ke pak forcë, dhe e ruajte fjalën time edhe nuk mohove emrin tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska sá minemi Filipo ska. Je ne rä jukläyäkä bäi si̱ Macedonia ke̱i ska rä. Je ka̱ ne kolole Roma wa wa̱ ise̱naklä rä. Jeska sá se̱na ju̱aju̱ana. \t dhe prej andej në Filipi, që është qyteti i parë i asaj ane të Maqedonisë dhe koloni romake; dhe qëndruam disa ditë në atë qytet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas ñawätkewo̱ därërë, kipa mo̱lecha̱wa̱ ji rä iyina si̱ wà kipa mu̱aklä ye, pajielecha̱wa̱ ji wämo wà je̱r bata ki̱tiäklä ye, \t dhe duke mbathur këmbët me gatishmërinë e ungjillit të paqes,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie ijewa ia̱ se̱ne jekjeye me̱ke̱. Je ki̱ka ka ijewa rä weikanakcha̱wa̱ kuna mik a̱ni; ñakäi yi a̱ni ia̱ ka ijewa bakanakksa̱ yis jula na. \t dhe unë u jap atyre jetën e përjetshme dhe nuk do të humbasin kurrë, e askush nuk do t'i rrëmbejë nga dora ime."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jera ije̱kaka̱ mineju̱mi iká wäki̱kani. Ata idamiju̱ ji̱a beshyee ra, jera iká te isu̱a, jera ije̱r ja̱mi idälänawa̱ ta̱i. Jekäi itu̱nami iyaba wäki̱ka te ikuka yita tsa̱ku̱ ma̱ka̱ ibak ki̱ te iwä jalassa. \t U çua, pra, dhe shkoi tek i ati. Por kur ishte ende larg, i ati e pa dhe dhembshuri; u lëshua vrap, ra mbi qafën e tij dhe e puthi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa ñapaktäklä jui na ekla kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ katke, je a̱na täkii, \t Atëherë në sinagogën e tyre ishte një njeri i pushtuar nga një frymë e ndyrë, i cili filloi të bërtasë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera be te je jäiyi jawa̱ta̱na ñapatkacha̱wa̱ köchi ja̱rka. Jera köchi ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na ita̱nacha̱wa̱. \t Atëherë demonët, si dolën nga ai njeri, hynë te derrat, dhe ajo tufë u turr nga gremina në liqen dhe u mbyt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä wikblu irä busi jula kolonak irä te ishe: “¡Bä kute!” Yi te issa ku̱ ishö: “¡Bä kute!” Yi je̱r bárke̱ ra, je kute. Yi te iyákle ra, je ku̱ sa̱ se̱naklä kseka diklei yö kjermita. \t Dhe Fryma dhe nusja thonë: ''Eja!''. Dhe ai që dëgjon le të thotë: ''Eja!''. Dhe ai që ka etje, le të vijë; dhe ai që do, le të marrë si dhuratë ujin e jetës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je alaklä rä Sirofenicia wa delewa̱ Griego wa ye, je ka̱kia iia̱ iwa̱ iyaba ki̱ka be kjäiäkläksa̱. \t Tani ajo grua ishte greke, me prejardhje sirofenikase; dhe iu lut që ta dëbonte demonin nga e bija;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite isha ki̱ka, ñawäsaka ditsä te ije kukeke̱wa̱. Ata ka yi a̱ni wa̱ ikolonewa̱ si̱, ka ike̱i däwa̱ba ki̱ka. \t Prandaj ata kërkonin ta kapnin, por askush nuk vuri dorë mbi të, sepse ora e tij s'kishte ardhur akoma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä rä je shtä wa̱k wa ktei wabiketsäkksa̱ rä ji rä iyina si̱ ja̱mi. \t Por ne e dimë se gjykimi i Perëndisë është sipas së vërtetës mbi ata që bëjnë gjëra të tilla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka̱wei dewa̱ sä shirinaklä ki̱ta. Ata mika̱ ji yakei wakblena ki̱ta ra, ije̱r bäi sha ki̱ta si̱. \t Por ligj i ndërhyri me qëllim që shkelja të teprohej; por aty ku mëkati është i tepruar, hiri është akoma më i tepërt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te Pedro irä Juan irä kukawa̱ därërë. Jera biköle male̱te̱nacha̱wa̱ julunaté ijewa wäki̱ Templo juiteí ki̱ ju yöle jarbe kie Salomón ju jarbe ni ska. \t Atëherë, ndërsa i çali që ishte shëruar rrinte ngjitur pas Pjetrit dhe Gjonit, gjithë populli, i çuditur, rendi drejt tyre te portiku të quajtur i Salomonit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ángel saka deksa̱ju̱ ka̱jöir Templo na, ñaebä tabeli ta kayale sibuu. \t Pastaj një engjëll tjetër doli nga tempulli që është në qiell, duke mbajtur dhe ai një drapër të mprehtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je ku̱ bas tsa̱tköpa ji bäi biköle wà, bas wa̱ ji sherke̱ iki̱ka je wa̱klä, ñakäi ije ku̱ ji rä bäi ije ia̱ je kja̱nei wo̱pa sa wakwa ska, Jesucristo ale oloi kanakka̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi je oloi ja̱mi. Amén \t Ta dini se vëllai Timoteu u lirua nga burgu. Nëse mbërrin së shpejti, unë do të vij te ju bashkë me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ale täkili ta je rä sa te ji kia, sa te ji biketsa je biköle tsa̱ta bäi si̱ iwa̱k, itäkili wao̱nak sa̱ ja̱mi je wà, \t atij i qoftë lavdia në kishën në Krishtin Jezus për të gjitha brezat, në jetë të jetëve. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wà ijuena bas ne rä Cristo äyëí patkele sá wa̱ rä. Ka je rä yöle tinta wà kuna, ata Säkeklä kseka wikblu wà, ka je rä tale kuna jak kjuä ki̱ka, ata je tale rä tabla yaka iá ki̱ sa�� je̱r ska. \t duke qenë manifestuar se jeni një letër e Krishtit, e hartuar me anë të shërbesës sonë, dhe e shkruar jo me bojë, por me Frymën e Perëndisë së gjallë, dhe jo mbi rrasa guri, por mbi rrasa të një zemre mishi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera imineju̱ te Decápolis ska ji e̱e̱na wá̱ Jesús te iia̱ je pakami; je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t Dhe ai shkoi dhe nisi të predikojë nëpër Dekapolis për të gjitha ato që i kishte bërë Jezusi; të gjithë u mrrekulluan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Je yakeila wa weikemi ite e̱e̱na si̱, kjepa ite uva yäkä peitemini shka̱bläk wa saka ia̱, mane wa te iwä kukäklä ke̱i ska iwä me̱mi iia̱ jewa ia̱. \t Ata i thanë: ''Ai do t'i vrasë keqas ata faqezinj dhe do t'ua besojë vreshtin vreshtarëve të tjerë, të cilët do t'i japin prodhimet në kohën e vet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi “wekte” säkätä wakjaju̱mi, ata ¡issö! “Wekte” botkä washer ji̱a jí ukä ska. \t Dhe i gjashti engjëll i ra borisë, dhe dëgjova një zë nga të katër brirët e altarit të artë që është përpara Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka sá ñakjeo̱ne bas yika, ata bas ne ñakjewa̱ke̱ bas wakwa je̱r ska rä. \t Ju nuk jeni ngushtë në ne, por ju jeni të ngushtë në zemrat tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska Jesús wa̱ dulanak wa ktewa̱ka̱ ñara mane ijewa sha̱ rä bakleka̱ bäi si̱ rä te. \t Pastaj midis tyre filloi një grindje: cili prej tyre do të ishte më i madhi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ata je weikane ta̱i ke̱i kjaju̱ ukä ska ra, ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu oloi ka ñinak ji̱a, \t ''Por në ato ditë, pas atij mundimi, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë shkëlqimin e vet;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä ke bas ñama kinak sä wäsikäk wa ni. Ka irä jiye kuna ta, bas wäsikäk rä eklabä, je rä Säbäkäkksa̱. \t As mos lejoni që t'ju quajnë udhëheqës, sepse vetëm një është udhëheqësi juaj: Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sä dularke̱ mane a̱ni ia̱ ka sä ssënak a̱naa sä dularke̱ ra, ata je rä sa̱ je̱r iawa̱k. Ata je ukä ska sä dulale wa ia̱ idämiksa̱ issënaklä baa ji wämo kju̱ei. \t dhe bëni shtigje të drejta për këmbët tuaja, që ajo e cila çalon të mos ndrydhet, por më tepër të shërohet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka ijewa ditsei wä ebä säkei ye kuna, ata ñakäi Säkeklä yabala tso̱ bala butsäle ka̱ biköle ska jewa biköle tapanakläwa̱ etka yebä. \t dhe jo vetëm për kombin, por edhe për t'i mbledhur në një, bijtë e Perëndisë që ishin të shpërndarë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús kta e̱ná ra, fariseo wa ekla te ikiami yäkäk ira, jekäi Jesús dewa̱ju̱ iju ja̱rka je̱k baklawa̱ yäkäk. \t Por ndërsa Jezusi po fliste, një farise e ftoi për drekë në shtëpinë e vet. Dhe ai hyri dhe u vendos në tryezë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi yis kuna bas wächakewa̱k ra, ka bas wa̱ yis kúkanak. \t Edhe sikur t'ju pyesja, ju nuk do të më përgjigjeshit dhe as nuk do të më linit të shkoja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke Säkeklä shka̱ble weikawa̱ sä yäkäke̱ ebä bata ki̱ka. Iyina si̱ ra, ji biköle rä sikina; ata yi te ji katá je wà ite manele wäbutrawa̱ ra, je ne rä yakei rä. \t Mos e prish veprën e Perëndisë për ushqimin; vërtet, të gjitha gjëra janë të pastra, por bën keq kur dikush ha diçka që i është pengesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ ji pakami jile she ja̱mi jikäi: “Ekla te uva yäkä je̱wa̱ bakla, kjätkaksa̱ ite shkiritke, ite iwä wätuäklä bia, ñakäi ikjänanaklä yua ka̱sha̱a̱, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii. \t Pastaj ai filloi t'u flasë me shëmbëlltyra: ''Një njeri mbolli një vresht, e thuri me gardh, gërmoi një vend për të shtrydhur rrushin, ndërtoi një kullë dhe ua besoi disa vreshtarëve dhe pastaj shkoi larg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije̱r bäi shä ki̱ta sa̱ ia̱, ki̱ ite ishe: “Säkeklä kju̱atkäke̱ je̱k ssäk wa ra, ata je̱k jäkwa̱ wa ia̱ ije̱r bäi shäke̱.” \t Afrohuni te Perëndia dhe ai do t'ju afrohet juve; pastroni duart tuaja, o mëkatarë; dhe pastroni zemrat o njerëz me dy mendje!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jishtä sa yaka rä ka wikblu ta ra, sä rä dulewa̱, je su̱ta ji biketse etkabä ka ji o̱le iwà ra, je rä dulewa̱. \t sepse të gjithë gabojmë në shumë gjëra. Në qoftë se dikush nuk gabon në të folur, është njeri i përsosur, dhe është gjithashtu i aftë t'i vërë fre gjithë trupit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera kajali jeska wa te isha iia̱: —¿Ba te chui wa tsa̱ku̱i kolole Säkeklä wa̱ she yakei na? \t Dhe ata që ishin të pranishëm thanë: ''E fyen ti kryepriftin e Perëndisë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bäi si̱ ra, ke ji wa̱k sä el wäbuta̱nakläwa̱, ji yaka käte wà iräle, vino ye wà iräle, jile saka wà iräle. \t Éshtë mirë të mos hajë mish njeriu, as të mos pijë verë, as të mos bëjë gjë që mund ta çojë vëllanë tënd të pengohet, ose të skandalizohet ose të dobëson."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Judío wa te Jesús sha yakei ñaia̱, ije te isha: “Yis ne rä pan biteleju̱ ka̱jöir dä,” je ki̱ka. \t Judenjtë, pra, murmurisnin për të, sepse kishte thënë: ''Unë jam buka që zbriti nga qielli'',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yaba busi Sión, ke ba suana ji yika; isu̱o, ba tsa̱ku̱i daju̱té je̱tkeleka̱ burro yaba ki̱ka.” \t ''Mos druaj, o bijë e Sionit; ja, mbreti yt po vjen duke kalëruar mbi një kërriç gomareje!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je ukä ki̱ däli wäsika̱nawa̱ Egipto irä, Canaán irä ke̱i biköle ska, jekäi sä weikana e̱e̱na. Jera ka sa kalí wa ia̱ ñanak ko̱r ji̱a. \t Por ra një zi buke dhe u bë një shtrëngesë në gjithë vendin e Egjiptit dhe të Kanaanit, dhe etërit tanë nuk gjenin ushqime."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa te isu̱a ra, yis ia̱ kte baa rä me̱le bata yinak ka tene shkiri ta wa ia̱, jishtä Pedro ia̱ ime̱le bata yinak tene shkiri ta wa ia̱ käi. \t (sepse ai që kishte vepruar në mënyrë të fuqishme në Pjetrin për apostullim tek të rrethprerëve, kishte vepruar në mënyrë të fuqishme edhe në mua për johebrenjtë),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera bas te ishemi ije ia̱: ‘Sá yaká sá ji ya ba wäna; ba te sá pakta sá wakwa ña̱la ki̱.’ \t Atëherë do të filloni të thoni: \"Po ne hëngrëm dhe pimë me ty dhe ti mësove ndër rrugët tona\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je patkeke̱ yie sä el shka̱ta chatkelewa̱ bäi Onésimo ale bas wa ekla je ra. Jewa te ji o̱rte jiska rä je biköle pakemi bas ia̱. \t Aristarku, i burgosur me mua, ju përshëndet bashkë me Markun, kushëririn e Barnabës (për të cilin keni marrë mësimin, po të vijë te ju, ta mirëprisni),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie ji ssa, jishtä chu̱li̱i̱wa̱ kjoyir ssër käi, jishtä diklä ta̱i bular käi, jishtä tala bular täkii käi, je te ishe: “¡Aleluya! Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa saje wa Kekläí ji biköle tsa̱ta, je te sa patke kate. \t Dhe dëgjova një si zë i një turme të madhe, dhe si zë shumë ujërash dhe si zë bubullimash të forta, që thoshte: ''Aleluja, sepse filloi të mbretërojë Zoti, Perëndia ynë, i Plotfuqishmi!."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Bas cho̱ni ipakäk Juan ia̱, ji ssa, ji su̱a, bas te käi: \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Shkoni dhe i tregoni Gjonit gjërat që dëgjoni dhe shikoni:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ba te jí we̱ rami ji̱a: je rä nicolaita wa te ji we̱ke̱ je dokoitsawa̱ ba te; je rä yis wa̱ dokoitsalewa̱ ñaebä. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që u thotë Fryma kishave: kujt fiton do t'i jap të hajë nga pema e jetës, që është në mes të parajsës së Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa ne ká wa rä sa kalí wa rä, jewa ne ja̱mi Säbäkäkksa̱ yaka bitele rä. Ije ne rä Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta rä, kjeiyinak bäi jekjeyemi rä. Amén. \t të tyre janë edhe etërit, prej të cilëve rrjedh sipas mishit Krishti, i cili është përmbi çdo gjë Perëndi, i bekuar përjetë. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Pilato wa̱ ditsä ssëwa̱klä bäi ki̱ka ite Barrabás wäyaksa̱ni ijewa ia̱. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ buka̱nak ksa bata wà, kjepa wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t Prandaj Pilati, duke dashur ta kënaqë turmën, ua lëshoi Barabanë. Dhe, mbasi e fshikulluan Jezusin, ua dorëzoi atyre që të kryqëzohej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite jekäi isha e̱ná ra, jera ibutsa̱naka̱ ka̱sha̱ ki̱ ijewa wäna. Jeska mo̱ te iblawa̱ ijewa yika. \t Mbasi i tha këto gjëra, ndërsa ata po e vështronin, u ngrit lart; dhe një re e përfshiu dhe ua hoqi prej syve të tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas se̱no je̱r ki̱i̱ ditsä yika. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te bas tulemiksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ia̱, ñakäi ijewa te bas kpemi iñapaktäklä jui shtä ska. \t Por ruhuni nga njerëzit, sepse do t'ju zvarrisin përpara sinedrave të tyre dhe do t'ju fshikullojnë në sinagogat e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ra bäije ba rä. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa ia̱ isäkei me̱nakni ba ia̱. Ata sä wämo wa shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ba ia̱ je säkei me̱rmini. \t dhe do të jesh i lum, sepse ata nuk kanë se si të ta kthejnë shpërblimin; por shpërblimi do të të jepet në ringjallje të të drejtëve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Tsa̱na ra saje wa Säkeklä kja̱nei wa̱k sä wikblu wà, je̱k ssële tuläka̱ Cristo Jesús wà, ka je̱k biketsäk kuna sa yaka ja̱mi, jewa ne rä tene shkiri ta si̱ rä. \t megjithëse unë kam përse të besoj edhe në mishin; nëse ndonjë mendon se ka përse të besojë, unë kam akoma më shumë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro te isha: —Säkekewa, jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱. Ñerä iktä kalme ji̱a wäsaka ra, oshkoro a̱naka̱. \t Por Pjetri tha: ''O njeri, s'di ç'po thua''. Dhe menjëherë, ndërsa ai ende po fliste, këndoi gjeli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi irä el dikä, yis ia̱ ji wo̱pa Säkekewa ja̱mi; yis je̱r täkiwo̱ Cristo ja̱mi. \t Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä kianak ta̱i ji biköle ska. Säkätä iwa rä Säkeklä te ijewa ne biketsa ji yile iwa̱ je bläk rä. \t E madhe në çdo mënyrë; para së gjithash sepse orakujt e Perëndisë iu besuan atyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie ishe ba ia̱, ka bä däkksa̱ jeska, ata ba te ma nui tju̱a ju̱ami kalabe inaklä wäka tsi̱neje kjepa bä dämiksa̱ rä.” \t Unë po të them se ti nuk do të dalësh prej andej, derisa të mos kesh paguar deri në qindarkën e fundit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas sha̱na ka jekäi ikiar, ata yi ssëna deka̱ te bäi si̱ bas sha̱na ra, je kiana rä bas kjanaklä ye. \t por kjo s'duhet të ndodhë midis jush; madje ai nga ju që do të dojë të bëhet i madh, do të jetë shërbëtori juaj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi alaklä wa bitele Jesús da Galilea ska wa minemiña José ra te sa̱ nu̱l bläklä su̱a, ñakäi maikäi inu̱l me̱naka̱ rä käi je su̱a. \t Gratë që kishin ardhur me Jezusin nga Galilea duke e ndjekur nga afër, e panë varrin dhe mënyrën se si ishte vënë trupi i Jezusit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi te día manele dälätse ra, je te iwe̱ke̱ rä Säkekewa ia̱. Ñakäi yi te ji käte ra, je te iwe̱ke̱ rä Säkekewa ia̱, je ki̱ ite wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ ki̱ka. Ñakäi yi rä ka ji kätäk kuna ra, je we̱ke̱ ite rä Säkekewa ia̱, jekäi je te ñaebä wekte sheke̱ Säkeklä ia̱. \t Ai që e çmon ditën, për Zotin e çmon; ai që nuk e çmon ditën, për Zotin nuk e ruan; kush ha, për Zotin ha dhe i falet nderit Perëndisë; dhe kush nuk ha, për Zotin nuk ha dhe i falet nderit Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata manele ñapatkawa̱ ija̱mi, jewa te je kte kuka iyina ye. Jewa sha̱ rä Dionisio, ale tapanak Areópago ska wa ekla irä, alaklä ekla kie Dámaris ni irä, ditsä saka irä. \t Por disa u bashkuan me të dhe besuan, ndër këta edhe Dionis areopagiti, një grua që quhej Damaris dhe ca të tjerë me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ikuna chui wa ditsei wä rä manewe̱ ta ra, ika̱wei kiana manenak ñaebä. \t sepse dihet se Perëndia ynë lindi nga fisi i Judës, për të cilin Moisiu nuk tha asgjë lidhur me priftërinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi David te ikja̱nei wá̱ je ke̱i ska tso̱ wa ia̱, jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi. Je ukä ska ikapawa̱, demiña ikalí wa tso̱ ska. Jekäi ije tjabanawa̱. \t Sepse Davidi, mbasi zbatoi këshillën e Perëndisë në brezin e tij, vdiq dhe u bashkua me etërit e vet dhe pa kalbje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bäije paiklä skuäkksa̱ wa rä, iia̱ ka̱ me̱naklä sa̱ se̱naklä kseka kalí wä kätäklä, ñakäi ikjäkläwa̱ jukläyäkä na ikjäshtäkläí ska. \t Lum ata që i kryejnë urdhërimet e tij, që të kenë të drejtën për drurin e jetës dhe për të hyrë në portat e qytetit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ideju̱ Cesareaka ra, imineju̱ däkka̱ Jerusalénka tapanak wa chakäk. Je itä ki̱ka imineju̱ Antioquíaka. \t Si zbarkoi në Cezari, u ngjit në Jeruzalem, dhe si u përshëndet me kishën, zbriti në Antioki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Irä kjätkäklä ta ta̱i, ka̱sha̱a̱, kjäshtäklä ta doce. Je ikjäshtäklä doce ska ángel wa tso̱ ekla ekla, je kjäshtäklä ja̱mi sä kie yöle tso̱. Je rä Israel yabala doce ja̱mi iditsei wä kile, jewa kie \t Ai kishte një mur të madh dhe të lartë me dymbëdhjetë porta, dhe te portat dymbëdhjetë engjëj, dhe emra të shkruar mbi to, të cilat janë emrat e të dymbëdhjetë fiseve të bijve të Izraelit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ ji biköle yälinawa̱ta̱na iniki̱ka ra, jera iyaba je̱k jämiwa̱ ale ji biköle yäliwa̱kwa̱ iniki̱ka je wakei yika. Je rä Säkeklä oloi kanakläka̱ oloi ta ji biköle tsa̱ta ji biköle wäna. \t Dhe kur t'i ketë nënshtruar të gjitha, atëherë Biri vetë do t'i nënshtrohet Atij që i nënshtroi të gjitha, që Perëndia të jetë gjithçka në të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“¡Säkekewa, Israel wa Kekläí, je kjeiyinopa! Ka irä jiye kuna ta, idewa̱ iwakei cha wa tsa̱tkäk, ñakäi ibäkäkksa̱. \t Bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, sepse e ka vizituar dhe e kreu çlirimin e popullit të vet;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yi a̱ni wa̱ tsi̱ni ka wäkanakka̱ ki̱ kolonakwa̱ u̱ yaka wí̱ wà iräle, dunakcha̱ ja̱ka̱ niki̱ka iräle, ata ite idueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, yi däke̱wa̱ wa wa̱ oloi su̱nak. \t ''Askush, pasi të ketë ndezur llambën, nuk e mbulon me një enë ose e fut nën shtrat, por e vë mbi mbajtësen e vet me qëllim që ata që hyjnë të shohin dritë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji me̱le yis ia̱ wà yie bas biköle ia̱ ishe ekla ekla, ke bas je̱k biketsa bas dä bakleka̱ju̱ bäi si̱ ni. Ata wë je je̱k biketsöksa̱ tsa̱na bikö Säkeklä wa̱ bas ia̱ ji biketse etkabä bala pa̱le je ja̱mi. \t Sepse, për hirin që më është dhënë, unë i them secilit prej jush të mos e vlerësojë veten më shumë se sa duhet ta çmojë, por të ketë një vlerësim të përkorë, sipas masës së besimit që Perëndia i ndau secilit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis wäji̱atkena ne wà yis je̱r ku̱a ji blelewa̱ te rä, jishtä yie iyua kja elkje käi. \t Duke i lexuar këto, ju mund të kuptoni cila është inteligjenca ime në misterin e Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Biköle minemi kju̱awani, kalabe ianacha̱wa̱ ka kianak ji̱a. Ka yi kuna ji wa̱k bäi, ekla a̱ni ka ikuna. \t Të gjithë kanë dalë nga udha e tij, që të gjithë janë bërë të padobishëm, nuk ka asnjë që të bëjë të mirën, as edhe një."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite duë ta wa chu̱li̱i̱ bäiwa̱ni, sä kteke̱ duë te kju̱awa kju̱awa käi, ñakäi ite be kjäiaksa̱ chu̱li̱i̱. Jekäi ka iwa̱ ka̱ me̱ne be ia̱ iktäkläka̱, jewa wa̱ iju̱ñer yi irä ki̱ka. \t Ai shëroi shumë, që lëngonin nga sëmundje të ndryshme, dhe dëboi shumë demonë; dhe nuk i lejoi demonët të flasin, sepse ata e njihnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Judío wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ Judío ye yis wa̱ ijewa kukäklä. Ka yis dä kololewa̱ ka̱wei wa̱, jeiräta kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ kololewa̱ ka̱wei wa̱ ye, yis wa̱ kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa kukäklä. \t Kështu e kam bërë vetën time Jude me Judenjtë për t'i fituar Judenjtë; e kam bërë veten time si një që është nën ligj me ata që janë nën ligj për t'i fituar ata që janë nën ligj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi maiskale ra jile dämiwa̱ ba ki̱. Jekäi kju̱atkäk ba ra wa te jile tapewe̱mika̱ däkka̱ ju kjätkele wäsaka. Jekäi ite bä kjä butremiksa̱, bä kjäshtemiwa̱ kalabeksa̱. \t Sepse përmbi ty do të vijnë ditë kur armiqtë e tu do të të qarkojnë me ledh, do të të rrethojnë dhe do të të zënë nga të gjitha anët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús jula tkawa̱ ija̱mi te isha: —Yis ki̱ ishena; bä bäino ni yëë. Jera ñawäsaka ipaiale bäinani yëë. \t Jezusi e shtriu dorën, e preku dhe i tha: ''Po, unë dua, shërohu''. Dhe në atë çast u shërua nga lebra e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie isu̱a ra, ángel täkili ta ta̱i te ichake täkii: “¿Yibä rä kianak bäi si̱ äyë kjäyäk ja̱wa̱ irä ikjä bale kshäk tuläkmi rä na?” \t Po kurrkush, as në qiell, as mbi dhe, as nën dhe, nuk mund të hapte librin e ta shihte atë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Israel wa biköle tsa̱tkermiksa̱ jishtä iyöle katke te ishe käi: “Säbäkäkksa̱ bitämi Sión ska. Ji ka bäi kuna tse̱ ju̱emi ite Jacob ki̱ka. \t dhe kështu mbarë Izraeli do të shpëtohet, sikurse është shkruar: ''Nga Sioni do të vijë Çlirimtari, dhe do të largojë pabesinë nga Jakobi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji yakei wakbläk je rä kololewa̱ ji yakei wakble wa̱ ikjanaklä ye. \t Jezusi u përgjigj atyre: Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Kush bën mëkatin është skllav i mëkatit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te ije su̱a plaa ra, imale̱te̱nacha̱wa̱ julunaté iwäki̱ ichakäk. \t Dhe menjëherë e gjithë turma, kur e pa, u habit dhe erdhi me vrap për ta përshëndetur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije palei minemi Siria ke̱i biköle ska. Jera ditsä te duë ta wa biköle jaté iwäki̱: sä kteke̱ duë te kju̱awa kju̱awa wa käi, sä dälärke̱ wa käi, kololewa̱ be wa̱ wa käi, wäialeksa̱ wa käi, karalewa̱ wa käi. Jewa bäiwa̱ tulaka̱ni ije te. \t Dhe fama e tij u përhap në gjithë Sirinë; dhe i sillnin të gjithë të sëmurët që vuanin nga lëngata dhe dhimbje të ndryshme, të demonizuar, epileptikë dhe paralitikë; dhe ai i shëronte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka, je tsikina, kibina, je wäna treinta käi, sesenta käi, cien käi.” \t Një pjesë tjetër ra në tokë të mirë, dhe solli frut që rritej, dhe u zhvillua për të dhënë njëra tridhjetë, tjetra gjashtëdhjetë dhe tjetra njëqind''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ite ijewa iawa̱cha̱wa̱ ka wä wajuenak kuna, ñakäi ite ijewa je̱r doloi tewa̱cha̱wa̱. Je rä ka ijewa wä wajuenaklä kuna, ka ijewa je̱r na ji däkläwa̱ kuna, ka ijewa je̱rike manenakläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.” \t ''Ai i ka verbuar sytë e tyre dhe i ka ngurtësuar zemrat e tyre, që të mos shohin me sy dhe të mos kuptojnë me zemër, të mos kthehen dhe unë të mos i shëroj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ia̱ ikjä kukäk te ikjäye ja̱we̱ke̱. Ñakäi je ktä ssë oveja te. Jekäi ite ioveja chakeke̱ ikie ja̱mi; jekjepa ite ijeke̱ksa̱ iektaka. \t Atij ia hap portieri; delet e dëgjojnë zërin e tij, dhe ai i thërret delet e tij me emër dhe i prin jashtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ije wa̱ iju̱ñer ijewa je̱r ki̱ Jesús ianawa̱ rä chu̱li̱i̱ wa wäbätsäke̱ Jesús wà ijewa tsa̱ta kju̱ei, je ki̱ka ijewa te iju̱aksa̱ iia̱ rä. \t Sepse ai e dinte mirë se atë ia kishin dorëzuar nga smira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te Esteban ji sha ssa ra, jera ijewa kju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na ijewa kà wätiacha̱wa̱ kje. \t Kur i dëgjuan këto fjalë, ata thereshin në zemër të tyre dhe kërcëllonin dhëmbët kundër tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te Jesús kúka te isha: —Ka sá wa̱ iju̱ñer. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni. \t Prandaj, duke iu përgjigjur, i thanë Jezusit: ''Nuk e dimë''. Dhe Jezusi duke u përgjigjur, u tha atyre: ''As unë nuk po ju them se me çfarë pushteti i bëj këto gjëra''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka bas ñajöcho̱wa̱ Säkeklä jula täkili ta yika, jewa ije wa̱ bas oloi käkläka̱ ike̱i deka̱ ska ra. \t Jini të përmbajtur, rrini zgjuar; sepse kundërshtari juaj, djalli, sillet rreth e qark si një luan vrumbullues, duke kërkuar cilin mund të përpijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús katke Betania ska, Simón ale kotäle lepra wa̱ je ju ska, \t Tani, kur Jezusi ishte në Betani, në shtëpinë e lebrozit Simon,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Iyina si̱ ra däli wäna rä ta̱i, ata shka̱bläk wa rä elkjebä. \t Atëherë ai u tha dishepujve të vet: ''E korra është me të vërtetë e madhe, por punëtorët janë pak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä saje wa Säkekewaí Jesús kie oloi kanakläka̱ bas oloi ja̱mi, ñaebä bas oloi kanakläka̱ ije oloi ja̱mi, saje wa Kekläí irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shä ja̱mi. \t Ju lutemi, o vëllezër, lidhur me ardhjen e Zotit tonë Jezu Krisht dhe me tubimin tonë me të,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas kuna rä ka̱jiska wa ye ra, jewa te bas shka̱li̱blemi bas dä ijewa ja̱mi ki̱ka. Ata ka bas dä ka̱jiska wa kuna, ata ka̱jiska wa sha̱na yis wa̱ bas kolole, je ne ki̱ka ka̱jiska wa je̱r ki̱ bas iarke̱ rä. \t Po të ishit nga bota, bota do të donte të vetët; por sepse nuk jeni nga bota, por unë ju kam zgjedhur nga bota, prandaj bota ju urren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Cainán rä Enós yaba, Enós dä Set yaba, Set dä Adán yaba, Adán rä Säkeklä yaba. \t bir i Enosit, bir i Setit, bir i Adamit, i Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bulee Isaías te bas ktei bata sha rä, je te ishe rä: \t Hipokritë, mirë profetizoi Isaia për ju kur tha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka̱wä deewa̱ kja ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi te isha: —Jiska rä ka̱ wakei ebä, ñakäi ka̱wä deewa̱ kja irä. \t Duke qenë se u bë vonë, dishepujt e tij iu afruan dhe i thanë: ''Ky vend është i shkretë, dhe tashmë është vonë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je tapanak wa wa̱ patkele wa kjajulu Fenicia wa, Samaria wa, jewa te ipaka maikäi ka Judío kuna wa dewa̱ Jesús biketsäk wa ye. Je te sä el wa biköle ssëwa̱ baawa̱ si̱. \t Ata, pra, si u përcollën nga kisha, kaluan nëpër Feniki dhe Samari, duke treguar kthimin e johebrenjve dhe duke u sjellë gëzim të madh mbarë vëllezërve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera caballo etäbä deksa̱ju̱ bätsëë. Je ki̱ je̱tkeleka̱ je ia̱ ka̱wä me̱na sa̱ se̱r bitaba ñara tsa̱ ju̱aklämi ka̱jiska, sa̱ ñaktächa̱kläwa̱; ñakäi iia̱ espada ta̱i me̱na. \t Dhe kur ai hapi vulën e tretë, dëgjova qenien e tretë e gjallë që thoshte: ''Eja dhe shiko''. Dhe pashë dhe ja, një kalë i zi; dhe ai që e kalëronte kishte një peshore në dorën e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa ekla deju̱, je te ijewa ñawächake̱wa̱ tso̱ je ssa. Jera je te isu̱a ite ijewa kúka rä bäi ra, je te ichaka iia̱: —¿Sa pakale ji wa̱k etkä etkä biköle ska ra, mane rä isaka tsa̱ta rä na? \t Atëherë një nga skribët që e kishte dëgjuar diskutimin e tyre, duke kuptuar se ai u ishte përgjigjur mirë, iu afrua dhe e pyeti: ''Cili është i pari i të gjithë urdhërimeve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bulirishtä ra je guardia wa tsa̱ku̱i ssëna iju̱ñete ji si̱ kju̱ei Judío wa te ikjatiawa̱ rä käi. Je ki̱ka ite iwäyaksa̱, te chui tsa̱ku̱i wa irä Sanedrín wa biköle irä paka ñatapawa̱kwa̱. Jera ite Pablo tsa̱ksa̱, tsa̱mi ijewa wäki̱. \t Të nesërmen, duke dashur të marrë vesh me saktësi përse ishte akuzuar nga Judenjtë, e zgjidhi nga prangat dhe urdhëroi krerët e priftërinjve dhe gjithë sinedrin të vinin. Pastaj, si e sollën poshtë Palin, e nxori përpara tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱mikle Säkeklä utäle sä kalí wa ra, jile bata shäk wa oloi ja̱mi ka̱raa, ji wá̱ ite saka saka wà. \t së fundi, këto ditë na ka folur me anë të Birit, të cilin e bëri trashëgimtar të të gjitha gjërave, me anë të të cilit e krijoi dhe gjithësinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka bas pauta̱ne jekäi Cristo ktei wà kuna, \t në qoftë se e keni dëgjuar atë dhe keni qënë të mësuar në të sipas së vërtetës që është në Jezusin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yis je̱r ianawa̱ e̱e̱na, sä duärawa̱ kje. Bas a̱ta̱no jiska, bas wäñino. \t dhe u tha atyre: ''Shpirti im është thellësisht i trishtuar, deri në vdekje; qëndroni këtu dhe rrini zgjuar''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka: —Taa. Jekäi idewa̱ ju naka ra, Jesús ktaka̱ba ira te isha: —Simón, ¿maikäi ba ia̱ ra irä? ¿Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa te mane wa ia̱ jile tsa̱tju̱e bäkeke̱ rä, sa̱ je̱k tsa̱tju̱aklä bäkeke̱ rä na; iwakwa ke̱i ska wa ia̱, ta kju̱awa wa ia̱? \t Ai tha: ''Po''. Kur hyri në shtëpi, Jezusi e priti përpara duke thënë: ''Ç'mendon ti, Simon? Prej kujt i marrin haraçet ose taksat mbretërit e dheut? Prej bijve të vet apo prej të huajve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha Tomás ia̱: —Bä julasku tköwa̱ jiska; yis jula su̱o. Bä jula siköte patköwa̱ yis pare na. Ke ba ku̱ ibiketsa ka irä iyina kuna, ata ibiketsö iyina si̱ irä. \t Pastaj i tha Thomait: ''Vëre gishtin këtu dhe shiko duart e mia; shtrije edhe dorën dhe vëre në brinjën time; dhe mos ji mosbesues, por besues!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je Simónje jije te iktä kukawa̱. Jekäi iwäoka̱na ju̱nami, jera ibanaka̱ shkäkña Felipe ra. Je te ji kju̱awa o̱rke̱ ji o̱rke̱ täkili ta e̱e̱na ijuenaklä ye su̱a ra, je te imale̱cha̱wa̱. \t Besoi edhe Simoni dhe, mbasi u pagëzua, rrinte vazhdimisht me Filipin; dhe, duke parë veprat e fuqishme dhe shenjat që ishin bërë, mbeti i çuditur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä Säkeklä rä eklabä ki̱ka. Jebä te tene shkiri ta wa wabiketseksa̱ wämo ye ijewa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi, ñakäi ka tene shkiri ta wa wabiketseksa̱ wämo ye ijewa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi. \t Sepse ka vetëm një Perëndi, që do të shfajësojë të rrethprerin nëpërmjet besimit, dhe të parrethprerin me anë të besimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ñajöksa̱ se̱nak bitaba biköle ra, ñakäi se̱nak wämo, ata ka jekäi kuna ra, yi a̱ni wa̱ ka Säkekewa su̱nak. \t se mos ndodhet ndonjë kurvar ose profan, si Esau, i cili për një gjellë shiti të drejtën e tij të parëbirnisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa yie bewak etäbä tsikir daka̱ ishäkä na su̱a; je rä dula ta botäbä oveja yaba dula su̱ta, ñakäi iktäke̱ rä tsuitkäbi käi. \t Pastaj pashë një bishë tjetër, që ngjitej nga dheu, dhe kishte dy brirë që u ngjanin atyre të qengjit, por fliste si një dragua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús je̱r ja̱mi idälänacha̱wa̱, jekäi ijula tkawa̱ ijewa wäbala ja̱mi. Jera plaa ra ijewa wä wajuena, jekäi iminejulu ira. \t Dhe Jezusi pati mëshirë për ta dhe ua preku sytë e tyre; dhe në atë çast u erdhi drita e syve dhe ata e ndiqnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yaba, ba te ji biketsa etkabä wà ma tsa̱tkenaksa̱. Ma cho̱ni a̱naa. \t Dhe ai i tha: ''Merr zemër, bijë; besimi yt të shëroi; shko në paqe!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera fariseo wa dejulu, ñajaka̱ Jesús wächakewa̱k. Ijewa te wäsi̱wa ipaka jile wa̱k ka̱jöir ska ijuenaklä ye. \t Atëherë erdhën farisenjtë dhe nisën të diskutojnë me të, duke i kërkuar një shenjë nga qielli për ta vënë në provë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà, ime kirpa ditsä wa̱ ‘Rabí’ ni wà. \t si edhe përshëndetjet në sheshe dhe të quhen rabbi, rabbi nga njerëzit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Mika̱ wikblu ñá shtä je̱k tsa̱ksa̱ manele ska ra, imike̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ka̱ yuläk ije̱räklä, ata ka iwa̱ iko̱ne ra, \t Tani kur fryma e ndyrë ka dalë nga një njeri, endet nëpër vende të thata, duke kërkuar qetësi, por nuk e gjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Felipe tu̱nami je̱k sikawa̱ te issa ra ije te jile bata shäk Isaías wa̱ äyë yöle je washe rami. Jera ite ichaka iia̱: —¿Je ba te iwashe rami te ma je̱r ku̱a na? \t Filipi iu turr afër dhe, duke dëgjuar se po lexonte profetin Isaia, i tha: ''A e kupton atë që lexon?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: “Bas te ji we̱ke̱ ditsä wäna ijuenaklä bas dä wämo ni. Ata Säkeklä wa̱ bas je̱rike ju̱ñer. Jekäi ji rä ditsä ia̱ ra bäi si̱, je rä Säkeklä ia̱ ra dokona si̱. \t Dhe ai u tha atyre: ''Ju jeni ata që e justifikoni veten përpara njerëzve, por Perëndia i njeh zemrat tuaja; sepse ajo që vlerësohet shumë ndër njerëzit është gjë e neveritshme para Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ata bäi si̱ ra, bas ma rä Israel batala oveja shelecha̱wa̱ käi ska. \t por shkoni më mirë te delet e humbura të shtëpisë së Izraelit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera sä nu̱l bläklä kjäyena tulami, ñakäi sä sikii wa dulecha̱wa̱ nu̱l tso̱ jeska, jewa chu̱li̱i̱ shki̱na tulaka̱ni. \t varret u hapën dhe shumë trupa të të shenjtëve që flinin u ringjallën;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas ku̱ je wätkewo̱ därërë ji biketse etkabä wà, bas wa̱ iju̱ñer je su̱ta bas el wa te weikane ssëte ka̱ biköle ska rä ki̱ka. \t Atij i qoftë lavdia dhe pushteti për shekuj të shekujve. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka̱ wäkiri te je äyë washa, jera ite ichaka mai ke̱i ta ska idar dä. Ite iju̱ña Pablo rä Cilicia wa ni ra, \t Mbasi e lexoi letrën, qeveritari e pyeti Palin nga ç'krahinë ishte; dhe, kur mori vesh se ishte nga Kilikia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Säkekewa wä manewa̱té Pedro su̱ak, jera Pedro je̱r ja̱na Säkekewa ktä ska, je te isha iia̱ rä: “Jir ebä ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.” \t Dhe Zoti u kthye, dhe e shikoi Pjetrin. Dhe Pjetrit iu kujtua fjala që i kishte thënë Zoti: ''Para se të këndojë gjeli, ti do të më mohosh tri herë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ijewa su̱a, jera ite isha: —Ditsä ia̱ ka je o̱nak, ata Säkeklä ia̱ ka irä jekäi kuna. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ia̱ ji biköle o̱r dawa̱. \t Por Jezusi, duke i ngulur sytë mbi ta, u tha: ''Kjo për njerëzit është e pamundur, por jo për Perëndinë, sepse gjithçka është e mundur për Perëndinë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pablo te Sanedrín wa su̱a jaree te isha: —El wa, yis se̱naté Säkeklä wäna ji biköle ska je̱r ssële ka nuita däka̱ jira kje. \t Pali, duke shikuar nga sinedri, tha: ''Vëllezër, deri në këtë unë jam sjellë përpara Perëndisë me ndërgjegje krejt të mirë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa ne rä ale mikle ka kte ssäk kuna wa rä, je rä Noé bakle ke̱i ska Säkeklä ji katabläk te ike̱i ki̱ssa ji̱a ko̱no yör dami ji̱a dälei ja̱mi ra. Je ko̱no na elkje ocho ebä ne tsa̱tkenaksa̱ diklä oloi ja̱mi rä. \t i cili shkoi në qiell dhe është në të djathtën e Perëndisë ku i janë nënshtruar engjëj, pushtete dhe fuqie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñera je kuna wato̱le ju̱lemi ra, je säkei deksa̱ rä shka̱ja̱, me̱nak ka jita wa ia̱. \t Ky vaj, në fakt, mund të shitej shumë shtrenjtë dhe paratë t'u jepeshin të varfërve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Jir jí ju ska tso̱ wa tsa̱tkenaksa̱, ije rä Abraham yäbei ñaebä ki̱ka. \t Dhe Jezusi i tha: ''Sot në këtë shtëpi ka hyrë shpëtimi, sepse edhe ky është bir i Abrahamit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Bäije sa̱ je̱r iarke̱ wa rä, jewa je̱r pablermi ni ki̱ka. \t Lum ata që vajtojnë, sepse ata do të ngushëllohen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa ktä jè̱r mar dä jishtä sa yaka tjabawa̱k käi. Jewa sha̱ rä Himeneo irä Fileto irä. \t të cilët dolën jashtë rrugës së të vërtetës, duke thënë se ringjallja ka ngjarë dhe përmbysin besimin e disave."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je de Jesús je̱r na, jera ite isha: —Bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa, ¿jiye bas ktewe̱ke̱ ka bas wa̱ pan shkä te rä na? \t Por Jezusi i vuri re e iu tha atyre: ''O njerëz besimpakë, përse diskutoni ndërmjet jush që nuk keni marrë bukë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Juan te jewa kúka te isha: —Yis te sä wäukewe̱ke̱ diklä wà, ata ekla ka bas wa̱ ju̱ñele kuna je kaldu bas sha̱na. \t Gjoni iu përgjigj atyre, duke thënë: ''Unë pagëzoj me ujë, por midis jush është një që ju nuk e njihni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro se̱na ji̱a ta̱i Jope ska Simón bewak kjuä su̱iwa̱k ju ska. \t Dhe Pjetri qëndroi disa ditë në Jopë, në shtëpinë e njëfarë Simoni, regjës lëkurësh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska plaa ra Saulo te sa paktami Jesús ktei wà ñapaktäklä jui tso̱ naka. Je te isha: —Ije rä Säkeklä yaba. \t Dhe filloi menjëherë të predikojë Krishtin në sinagoga se ai është Biri i Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Baishe, ¿yis wa̱ manele patkele bas wäki̱ je wà yis te bas wäyua na? \t Mos përfitova vallë ndonjë gjë nga ju me anë të ndonjë që dërgova te ju?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera aleji̱a ka̱ tso̱ ji̱a yee ra, Jesús je̱kaka̱ mineju̱mi ka yi kuna shtä ska, jeka ka̱kiäk. \t Pastaj, të nesërmen në mëngjes, kur ende ishte shumë errët, Jezusi u ngrit, doli dhe shkoi në një vend të vetmuar dhe atje u lut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te isha ijewa ia̱ yis ne irä ra, jera ñawäsaka iñasikani shäbeka jolonacha̱wa̱ i̱ski̱. \t Sapo ai u tha atyre: ''Unë jam'', ata u zmbrapsën dhe ranë për dhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikta yakei Säkeklä ukä ja̱mi, je ssa bas te. Jekäi ra, ¿jishtä bas ia̱ ra irä na? Jera ijewa biköle te isha nui ta irä, je kiana rä duäkwa̱. \t Ju e dëgjuat blasfeminë, ç'ju duket?''. Dhe të gjithë gjykuan se meritonte vdekjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Jibä saka she ji̱a yie na? Ka yis wä däkksa̱ yis wa̱ Gedeón irä, Barac irä, Sansón irä, Jefté irä, David irä, Samuel irä, ñakäi jile bata shäk wa irä, jewa pakäkläksa̱. \t fikën fuqinë e zjarrit, shpëtuan nga tehu i shpatës, nga të dobët u bënë të fuqishëm, u bënë të fortë në betejë, thyen ushtritë e huaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka Pilato deksa̱ju̱ ijewa wäki̱ te isha: —¿Ji kju̱ei bas te jí ekla kjatieke̱ rä na? \t Dhe kështu Pilati doli jashtë drejt tyre dhe tha: ''Ç'padi sillni kundër këtij njeriu?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi yie ishe ba ia̱: Ba rä Pedro, je jak ki̱ka yie ñatapawa̱k yis ia̱ wa yuemika̱. Jekäi sä wikblu bläklä je kjäshtäklä ka tu̱nakka̱ iki̱ka. \t Dhe unë po të them gjithashtu se ti je Pjetri, dhe mbi këtë shkëmb unë do të ndërtoj kishën time dhe dyert e ferrit nuk do ta mundin atë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jí jöiwätami ke yi a̱ni ku̱ yis weika ji̱a. Je rä Jesús shka̱le käi yis shka̱le, je itäri tso̱ yis yaka ja̱mi ki̱ka. \t Vëllezër, hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka bas ku̱ Säkeklä mablö, iyabala shka̱ta wa käi. \t edhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas wakwa wa̱ iju̱ñer bäi, Säkekewa díaí dämiwa̱ rä jishtä jakbläk wa däju̱ tuina käi. \t Sepse, kur thonë: \"Paqe dhe siguri\", atëherë një shkatërrim i papritur do të bjerë mbi ta, ashtu si dhembjet e lindjes të gruas shtatzënë dhe nuk do të shpëtojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱, je mo César ia̱, ata ji rä Säkeklä ia̱, je mo Säkeklä ia̱. \t Atëherë ai u tha atyre: ''I jepni, pra, Cezarit atë që i përket Cezarit, dhe Perëndisë atë që është e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ka̱kiö ka je o̱naklä kuna ka̱ tse̱l ke̱i wà. \t Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite sa pakteke̱ Säkeklä gobierno ktei wà. Ñakäi ite sa̱ je̱r ku̱eke̱ Säkekewa Jesucristo ktei wà, ka suale ta, ka wätkele ta yi wa̱. \t duke predikuar mbretërinë e Perëndisë dhe duke mësuar gjërat e Zotit Jezu Krisht me shumë liri dhe pa ndalim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yaba Timoteo, yie ba ia̱ jí ka̱wei me̱ta̱na jiräni ba bata yile kja je ja̱mi, ma ñakpö guardia wa ñakpäk bäi käi, \t duke pasur besim dhe ndërgjegje të mirë, sepse disa, duke e hedhur poshtë, u bënë lundërthyerje në besim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jira bak rä tkelewa̱ e̱ná kal ñak ja̱mi. Jekäi mane kal wänak wä ta ka bäi kuna, je biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱ka. ” \t Tashmë sëpata u vu në rrënjë të pemëve; çdo pemë që nuk jep fryt të mirë do të pritet dhe do të hidhet në zjarr''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Yie ba oloi kaka̱ ka̱jiska. Ji ma̱ ba te yis ia̱ o̱nak je e̱wa̱wa̱ yis te. \t Unë të kam përlëvduar mbi tokë; unë e kam kryer veprën që më ke dhënë të bëj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Säkeklä wäkata ska irä Cristo Jesús ale sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä ktei wabiketsäkksa̱ wäkata ska irä, ijuermi ki̱ka, idämiwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka, yie ba pake \t prediko fjalën, ngul këmbë me kohë e pa kohë, kritiko dhe qorto, këshillo me çdo durim e doktrinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iyina si̱ ra je juer dä je̱rike ta̱i käi, ka̱ju̱ñe ta̱i käi, je̱kje ta̱i käi, yaka ska je̱k weike ta̱i käi. Ata ka jiye je kiar ji ssërke̱ sa yaka ia̱ je wätkewa̱k. \t Në qoftë se ju jeni ringjallur me Krishtin, kërkoni ato që janë lart, ku Krishti është ulur në të djathtë të Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta ka̱jöir ska wa yaka irä, ka̱jiska wa yaka irä tso̱ rä. Ka̱jöir cha juer dä baa, ata kju̱awa, ka̱jiska cha juer dä baa, ata kju̱awa. \t Dhe ka trupa qiellorë dhe trupa tokësorë; por tjetër është lavdia e trupave qiellorë e tjetër e atyreve të tokës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa̱ ku̱ ijöwa̱ kibinak ñara ma rä iwätiäklä ke̱i kje. Ata mika̱ iwä ter mar ke̱i ska ra, yie itiäk wa ia̱ ishemi; je cizaña shtökksa̱ säkätäba, tsa̱mueche̱wa̱ eyaka eyaka dälänakcha̱wa̱, ata trigo wä tapawo̱ yis wa̱ ibläklä jui ska.’ ” \t I lini të rriten bashkë deri në të korra. Në kohën e korrjes unë do t'u them korrësve: Mblidhni më parë egjrën, lidheni në duaj për ta djegur; por grurin futeni në hambarin tim\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ata bäi si̱ ra bas ku̱ rä Säkeklä gobiernoí ne yulö rä, jera je shtä ki̱dämiksa̱ bas ia̱. \t Kërkoni më parë mbretërinë e Perëndisë dhe të gjitha këto do t'ju jepen si shtesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas dikäla, sá te jekäi isheke̱, jeiräta sá te bas biketse bas wa̱ rä ji bäi ne tso̱, je ki̱ bas tsa̱tkermiksa̱. \t sepse Perëndia nuk është i padrejtë, që të harrojë veprën dhe mundimin tuaj të dashurisë që treguat për emrin e tij me shërbesën që u bëtë dhe po u bëni shenjtorëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji yaka wato̱rke̱ iwatju̱aklä ska, je kätö ka chakale kuna iöle sä ssërmi nui ta kju̱ei. \t Hani çdo gjë që shitet te kasapi, pa bërë pyetje për shkak të ndërgjegjes,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka bas wa̱ ji yakei wakblele shöka̱ ñaia̱, bas ka̱kiö ñaki̱ka, bas bäinakläni. Sä wämo ka̱kiäke̱ je rä täki ta jile o̱naklä bäi si̱. \t Dhe u lut përsëri dhe qielli dha shi edhe dheu dha frytin e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ra, ¿jini sa te ishe na? ¿Baishe Säkeklä rä ji ka wämo kuna wa̱ ta na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t Çfarë të themi, pra? Mos ka padrejtësi te Perëndia? Aspak!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Bernabé irä Saulo irä patka ji wa̱k Jerusalén ska je wá̱ e̱ná ijewa te ra ibiterne. Jera ijewa te Juan kinak Marcos ni kiatéña. \t Dhe Barnaba dhe Sauli, mbasi e përfunduan misionin e tyre, u kthyen nga Jeruzalemi në Antioki duke e marrë me vete Gjonin, të mbiquajtur Mark."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús te ia̱mi su̱a ra, ñakäi iwa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ kaldu ia̱mi ra je su̱a ite ra, jera ite isha ia̱mi ia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, je kaldu rä ba yaba. \t Atëherë Jezusi, kur pa nënën e tij dhe pranë saj dishepullin që donte, i tha nënës së tij: ''O grua, ja biri yt!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, jira yis te bas je̱r ku̱eke̱ kte baa wapautäle yis wa̱ bas ia̱ je wà, je rä kolole e̱ná bas wa̱, je ja̱mi bas dami chatkelewa̱. \t Tani, o vëllezër, po ju deklaroj ungjillin që ju kam shpallur dhe që ju e keni marrë dhe mbi të cilin ju qëndroni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je ia̱ ite iji biköle tso̱ ju̱emiksa̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t Në të vërtetë po ju them se ai do ta vërë mbi gjithë pasurinë e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Mane bas sha̱ ia̱ yis kjatermi yis dä ji yakei wakbläk ni na? Yis te kte si̱ ne sha ra, ¿jiye ka bas te yis ktä kuke na? \t Cili nga ju më bind për mëkat? Nëse flas të vërtetën, përse nuk më besoni?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera se̱nak ipája̱mi wa irä, ñakäi yi wa̱ irä su̱nak del jile kaku kiäk irä, jewa te ichaka ñaia̱: —¿Ka je ne rä ale del kätkä jile kaku kiäk rä na? \t Atëherë fqinjtë dhe ata që më parë e kishin parë të verbër, thanë: ''A s'është ky ai që rrinte ulur dhe lypte?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ikuna yis wakei je̱k pakä ra, je rä iyina si̱. ¿Ka je rä jiye kuna ta? Yis wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä, maka yis ma rä. Ata ka bas wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä, maka yis ma rä. \t Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''Edhe pse dëshmoj për vetvete, dëshmimi im është i vërtetë, sepse unë e di nga kam ardhur e ku po shkoj; ju, përkundrazi, nuk e dini as nga vij dhe as ku po shkoj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera je kjanaklä blui dämiju̱ni ka ite ike̱i ki̱ssë kate kuna ska, ka hora ju̱ñele kuna iwa̱ ska, je te ikshe̱mika̱ te ka̱ me̱mi iia̱ rä mai ka ji biketsäk etkabä kuna wa tso̱ shtä ska. \t zotëria e atij shërbëtori do të vijë ditën kur nuk e pret, dhe në orën që ai nuk e di; do ta ndëshkojë rëndë dhe do t'i caktojë fatin me të pabesët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä chui tsa̱ku̱i wa te je inaklä shtani te isha: —Ka ka̱ kuna je jiäklä ji me̱le Säkeklä ia̱ ska, je rä pi säkei ki̱ka. \t Por krerët e priftërinjve i mblodhën këta denarë dhe thanë: ''Nuk është e ligjshme t'i vëmë në thesarin e tempullit, sepse është çmim gjaku''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Marta te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ikuna ba katkepa jiska ra, ka yis jäke dunewa̱. \t Marta i tha Jezusit: ''Zot, po të ishe këtu, im vëlla nuk do të kishte vdekur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka ñashka̱li̱bläk kuna käi, ka je̱r bäinak kuna sa saka ra käi, sa saka ki̱yuäk kte wà käi, ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta käi, sälwii käi, ji wämo dokoitsäk käi; \t tradhtarë, kokëshkretë, fodullë, dëfrimdashës më fort se perëndidashës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi ñatsa̱kksa̱ se̱nak bitaba, bas wakwa ji tso̱ o̱nak ebä biketsäk, shka̱bläk bas wakwa jula wà maikäi sá te bas ia̱ isha käi, \t që të silleni me nder ndaj atyre që janë jashtë dhe të mos keni nevojë për asgjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, ka je rä säkei ta, ata sä yönaksa̱ni spa̱na je ne rä säkei ta rä. \t Dhe të gjithë ata që do të ecin sipas kësaj rregulle paçin paqe dhe mëshirë, e ashtu qoftë edhe për Izraelin e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jí yue mar bas sä el wa sikii wa chatkelewa̱ bäi Cristo ja̱mi tso̱ Colosas ska wa ia̱. Säkeklä saje wa Ká, je̱r bäi shöpa bas ia̱, je ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t E falenderojmë Perëndinë dhe Atin e Zotit tonë Jezu Krisht, duke u lutur vazhdimisht për ju,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta bas se̱no kukale kja, je rä ditsä yäbei je däju̱ni rä mane hora ka biketsale kuna bas wa̱ ska ki̱ka.” \t Edhe ju pra, jini gati, sepse Biri i njriut do të vijë në atë orë që nuk e mendoni''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka jiye yis sher sä sikii wa tsa̱tkäklä pake yuäk bas ia̱. \t Sa për shërbesën në dobi të shenjtorëve, është e tepërt t'ju shkruaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Dulaklei jula kolonak busi ra, je ne ia̱ je busi rä däkksa̱ rä. Jekäi je dulaklei tsa̱tkäk kaldu te iktä ssa ra, jera issërke̱ a̱naa, iktä ssërke̱ ki̱ka. Jekäi jira yis ssëna a̱naawa̱. \t Ai që e ka nusen është dhëndri, por miku i dhëndrit, që është i pranishëm dhe e dëgjon, gëzohet shumë për zërin e dhëndrit; prandaj ky gëzimi im është i plotësuar!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je itä ki̱ Jesús bitewa̱ju̱ ia̱mi ra, iel wa ra, iwa̱ dulanak wa ra, demi Capernaúmka. Jeska ijewa se̱na ka ta̱i kuna. \t Pas kësaj, ai zbriti në Kapernaum me nënën e tij, vëllezërit e tij dhe me dishepujt e tij; dhe ata qëndruan aty pak ditë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Zabulón wa ke̱i irä Neftalí wa ke̱i irä, ña̱la tipä kjä ja̱mi Jordán a̱mikata, Galilea ke̱i ale ka Judío kuna wa tso̱ ska. \t ''Toka e Zabulonit, toka e Neftalit, mbi bregun e detit, krahina përtej Jordanit, Galileja e paganëve,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ma cho̱ je ditsä wa ska, jekäi ishö: ‘Bas te issëmi ssële, ata a̱ni ka bas je̱r na idäk, bas te isu̱emi su̱le, ata a̱ni ka bas wäna ijuenak. \t duke thënë: \"Shko tek ai popull dhe i thuaj: \"Do të dëgjoni, por nuk do të merrni vesh, do të vështroni, por nuk do të shikoni;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna sa te weikane katabla ra, jera sa te sa patkemi sa̱ tsa̱ku̱i ye ije raña; Ikuna sa te isha ka sa̱ wa̱ ije ju̱ñer ni ra, jera ñaebä ije te ishemi ka iwa̱ sa̱ ju̱ñer ni. \t Nëse jemi të pabesë, ai mbetet besnik, sepse ai nuk mund të mohojë vetveten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata iwakei ke̱i ska tso̱ wa je̱r ki̱ iianawa̱ ta̱i. Je ki̱ka ijewa te isaka patkami ije itäki̱ ibata shäk: ‘Ka sá ki̱ ije shene däkwa̱ sá tsa̱ku̱i ye.’ \t Por qytetarët e vet e urrenin dhe i dërguan pas një përfaqësi duke thënë: \"Nuk duam që ky të mbretërojë përmbi ne\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wa̱ saje ditsei wä shka̱l, ñakäi ije te sa̱ ia̱ ñapaktäklä jui yuacha̱. \t sepse ai e do popullin tonë dhe ai na e ndërtoi sinagogën''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jekäi ba rä sa saka yuäk ra, jera ¿jiye ka ba wakei je̱k yuä rä na? Ba te sa pakte, ka jakbler ni ra, ¿jiye ba jakbläke̱ na? \t Ti, pra, që mëson të tjerët, nuk mëson veten? Ti që predikon se nuk duhet vjedhur, vjedh?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ángel saka deksa̱ju̱ jile däläwa̱klä ska, je rä yökö ju̱ñak. Je a̱na täkii je tabeli ta kayale sibuu tsa̱ka, te ishe: “¡Ba tabeli kayale sibuu ju̱o, uva wä kicha tiäk ishäkä ki̱ka, iwä rä äli kja ki̱ka!” \t Dhe një engjëll tjetër, që kishte pushtet mbi zjarrin, doli nga altari dhe i thirri me zë të madhe atij që kishte drapërin e mprehtë, duke thënë: ''Vëre në punë drapërin tënd të mprehtë dhe vil bistakët e vreshtit të dheut, sepse rrushi i tyre është pjekur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha: —Yi rä kukä ta wassënak ra, ¡je ku̱ issö! \t Pastaj ai u tha atyre: ''Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "yis ki̱ka ñaebä, yis ia̱ kte me̱naklä mika̱ yis ktä mar da yis wa̱ kte baa blelewa̱ waje̱rku̱aklä ka suale kuna. \t për të cilin jam i dërguari në pranga, që të mund të shpall lirësisht, siç e kam për detyrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yilé ja̱lmanawa̱ ra, je te yis ja̱lmawe̱ke̱. Yilé shiriwa̱wa̱ isaka te ra, je te yis kju̱atkewe̱ke̱. \t Kush është i dobët, që të mos jem edhe unë? Kush është skandalizuar dhe unë të mos përvëlohem?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je te ditsä chu̱li̱i̱ wa damar ssa ra, ite ichaka ji je rä. \t dhe kur dëgjoi se po kalonte turma, pyeti çfarë ishte;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi jile bulanaklä ka kseka kuna, flauta käi, arpa käi, ke je kuna wäshtawe̱ ta kju̱awa kju̱awa ra, jera ¿maikäi issërmi mane kse bulawe̱ke̱ sä te flauta wà iräle arpa wà iräle rä na? \t Edhe gjërat që nuk kanë shpirt dhe nxjerrin zë, fyelli ose qestja, po të mos japin zë të dallueshëm, si do të njihet të rënit e fyellit ose e qestes?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä iwikblu ktäk bulee. Ka je kolonak ka̱jiska wa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa wäna ije juer, ñakäi ka ije̱r ko̱r yi irä ia̱. Ata bas je̱r ku̱a ite yi irä. Ka irä jiye kuna ta, ije se̱r dä bas da, ñakäi ije se̱rmi bas ja̱rka. \t Frymën e së Vërtetës, që bota nuk mund ta marrë, sepse nuk e sheh dhe nuk e njeh; por ju e njihni, sepse qëndron me ju dhe do të jetë në ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata idemi däyë tjuäke̱ a̱mi wà jí wà bala na ra, ijewa te ibawa̱wa̱ ksa̱ na. Jekäi iyik tkenawa̱ doloiebä ka wädälir ta, jera däyë tjuäte täkii te iñak butse kate. \t Por, mbasi ranë në një cekëtinë që kishte deti nga të dy anët, anija ngeci dhe mbeti me bashin të zënë e të palëvizshëm, ndërsa kiçi po shkallmohej nga furia e valëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata iyöle te ji biköle kjäshtawa̱ ji yakei wakble ia̱. Je rä jini ikablele käi io̱naklä Jesucristo biketsäk wa ia̱, yi te ibiketseke̱ käi. \t Dhe, para se të vinte besimi, ne ruheshim nën ligjin, si të mbyllur, duke pritur besimin që duhej të zbulohej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ¿ba te ishemi ba kjanaklä ia̱: ‘Wekte ba ra’ ni, ite iwá̱ jishtä ipakana iwa̱k käi ki̱ka na? \t Do ta falënderojë ndoshta atë shërbëtor sepse i zbatoi ato që i ishin urdhëruar? Mendoj se jo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi rale tsi yis shki̱rka̱ni sä dulewa̱ wa sha̱na. \t Jo se unë tashmë e fitova çmimin ose jam bërë i përsosur, por po vazhdoj të rend për ta zënë, sepse edhe unë u zura nga Jezu Krishti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "bas däkläwa̱ ka shirile ta, ka ka̱ taba käi, Säkeklä yabala, ka yakei ta jira sa̱ tso̱ shirilecha̱wa̱ yakei telecha̱wa̱ sha̱na. Jewa sha̱na bas wäñirte ji wäñinak ye ka̱jiska. \t që unë të kem me se të krenohem në ditën e Krishtit, se nuk vrapova kot dhe as nuk u mundova kot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi te jile bata shäk kiawa̱ irä jile bata shäk ki̱ka ra, jera ji säkei ta tso̱ däkksa̱ jile bata shäk wa ia̱ je dämiksa̱ ñaebä ijewa ia̱. Yi te sä wämo kiawa̱ wämo irä ki̱ka ra, jera ji säkei ta tso̱ sä wämo wa ia̱ je dämiksa̱ ñaebä ijewa ia̱. \t Ai që pranon një profet në emër të një profeti, do të marrë shpërblimin që i takon profetit; dhe ai që pranon të drejtin në emër të të drejtit, do të marrë shpërblimin që i takon të drejtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke bas ñama̱ yi a̱ni ia̱ wäyönak ji a̱ni wà. Ka irä jiye kuna ta, ka je díaí däwa̱ba yika säkätä sa̱ ñajämika̱ Säkeklä dokoitsäkwa̱, ñakäi ekla ka ka̱wei dälätsäk kuna, ale bitele weikanakwa̱, je dämiwa̱. \t kundërshtari, ai që lartëson veten mbi çdo gjë që quhet perëndi ose objekt adhurimi, aq sa të shkojë e të rrijë në tempullin e Perëndisë si Perëndi, duke e paraqitur veten se është Perëndi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka Enoc minetse̱mi ka iwa̱ duewa̱ su̱aklä kuna. Jekäi ka iko̱ne ji̱a, Säkeklä wa̱ iminetse̱ ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ka imitse̱ba yika, iyile rä Säkeklä wäbatsa ije wa ni. \t Me anë të besimit Noeu, i lajmëruar hyjnisht për ato që ende nuk shiheshin, u frikësua dhe ndërtoi një arkë për shpëtimin e shtëpisë së tij, me anë të së cilës e dënoi botën dhe u bë trashëgimtar i drejtësisë që është me anë të besimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Siete día kjaju̱ ra, sá bitejuluté. Jera ijewa biköle biterña sá ra, ise̱naklä waje iyabalaje je jukläyäkä ektaka kje. Jeska sá ñajaklawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk däyë kse̱i ki̱. \t Kur i plotësuam ato ditë, u nisëm dhe shkuam; dhe na përcollën të gjithë, me gra e me fëmijë, deri jashtë qytetit; dhe si u ulëm në gjunjë në breg, u lutëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis te ji sha ka̱jiska wa ia̱ biköle wäkata ska. Del yis te sa pakta rä ñapaktäklä jui ska, ñakäi Templo ska. Jeska rä Judío wa biköle ñatapawa̱klä. Ka yis wa̱ ji a̱ni yine rä jaki käi kuna. \t Jezusi iu përgjigj: ''Unë i kam folur haptas botës; gjithmonë kam mësuar në sinagogë e në tempull, ku mblidhen të gjithë Judenjtë, dhe s'kam thënë asgjë në fshehtësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas wakwa je̱k biketsöksa̱, bas wa̱ isu̱aklä bas dä ji biketsäk etkabä iräle kai iräle. Bas wakwa je̱k mablö. Ata ¿ka bas wakwa je̱k ju̱ñer na? ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer Cristo ne katke bas ja̱rka rä na? ¡Ata ka irä jekäi kuna ra, ka bas dä deleksa̱ kuna bäi! \t Analizoni veten tuaj a jeni në besim; provoni veten tuaj! A thua nuk e njihni vetveten se Jezu Krishti është në ju? Veç në qofshi të përjashtuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jile me̱le etkabä wà, ite iwa̱ siki tenak wa parua bulee, del ye. \t ''Kjo është Besëlidhja që unë do të bëj me ata pas atyre ditëve, thotë Perëndia, unë do t'i shtie ligjet e mia në zemrat e tyre dhe do t'i shkruaj në mendjet e tyre'',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera biköle te ije pake rami bäi, ñakäi iktäke̱ rä baa, je te imale̱cha̱cha̱wa̱. Je ki̱ka ijewa te isheke̱ ñaia̱: —¿Ka je rä José yaba kuna na? \t Dhe të gjithë jepnin dëshmi dhe mrekulloheshin për fjalët e hirit që dilnin nga goja e tij, dhe thoshnin: ''Po ky, a nuk është biri i Jozefit?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "mai ijewa chichöñaí̱ rä ka duäk kuna, ñakäi yökö rä ka wäita̱nak kuna ska. \t atje ku krimbi i tyre nuk vdes dhe zjarri nuk fiket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka̱wei wa̱ sa pakale ji wa̱k saka saka je wäshewa̱wa̱ ite, je wà je boyäkä wa yuäkläksa̱ iwakei ja̱mi eklabä ye spa̱nani, ijewa je̱r bäinaklä ñara, \t dhe për t'i pajtuar të dy me Perëndinë në një trup të vetëm me anë të kryqit, mbasi vrau armiqësinë në vetvete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "kal kjuä ja̱ma̱a̱ käi, ñanak jalawa̱klä käi, ji dälänak ja̱ma̱a̱ käi, mirra käi, perfume käi, vino käi, aceite käi, harina käi, trigo käi, vaca käi, oveja käi, caballo käi, carreta käi, kjanaklä wa käi, ditsä käi. \t dhe kanellë, dhe parfume, vajra erëmirë, temian, verë, vaj, majë mielli, grurë, gjë e gjallë, dhen, kuaj, qerre, trupa e shpirtra njerëzish."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ije ne rä ji biköle yikaba rä. Ije oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä. \t Ai vetë është kreu i trupit, pra i kishës; ai është fillimi, i parëlinduri nga të vdekurit, përderisa të ketë parësinë në çdo gjë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera moska te isha; —Je ne irä. Ata isaka te isha: —Ka irä je kuna, ata ijuer ije su̱ta. Ata iwakei te isha: —Yis ne irä. \t Disa thoshnin: ''Ai është''. Të tjerë: ''I përngjan atij''. Dhe ai thoshte: ''Unë jam''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ba te se̱ne kseka ña̱le̱i kjasha yis ia̱. Ba te yis ssëwe̱mi a̱naa ba te yis su̱e kaldu ki̱.” \t Ti më ke bërë të njoh udhët e jetës, ti do të më mbushësh me gëzim në praninë tënde\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite itsa̱tkäk wa bol Timoteo irä Erasto irä patkami Macedoniaka. Ata ije se̱na ji̱a elkje Asia ska. \t Atëherë dërgoi në Maqedoni dy nga ata që i shërbenin, Timoteun dhe Erastin, dhe vetë ndenji edhe ca kohë në Azi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Saulo te ñapatkelewa̱ Säkekewa ja̱mi wa pau̱ñe rami ji̱a weikanak irä kota̱nakcha̱wa̱ irä. Jekäi imineju̱ chui wa tsa̱ku̱i ia̱, \t Ndërkaq Sauli, duke shfryrë akoma kërcënime dhe kërdi kundër dishepujve të Zotit, shkoi te kryeprifti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka: —¡Säli ñakäi bas ñayöle ka̱wei wà wa rä! Bas te däli kpeke̱ka̱ sa saka ki̱ ka iia̱ ikjä kje, ata bas wakwa rä ka je käk kuna itjä julasku batabä jibä wà. \t Dhe ai thoshte: ''Mjerë edhe ju, o mësues të ligjit! Sepse i ngarkoni njerëzit me barrë që me vështirësi baren, dhe ju nuk i prekni ato barrë as edhe me një gisht."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—Wikblu Sikina deksa̱ ijewa ia̱ jishtä sajewa ia̱ irä deleksa̱ käi. Jera ¿yi je te ishe ka ka̱ kuna ijewa ia̱ iwäukewa̱klä na? \t ''A mund ta ndalojë dikush ujin, që të mos pagëzohen këta që kanë marrë Frymën e Shenjtë pikërisht si ne?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, ji wo̱ bäi ijewa ia̱, ji peitö ijewa ia̱ ka biketsale kuna säkei me̱nakni. Jekäi ra bas ia̱ je säkei dämiksa̱ ta̱i, ñakäi bas dämiwa̱ rä ale Ji Biköle Tsa̱ta je yabala ye. Ka irä maikäi kuna ta, iwakei je̱r bäi shäke̱ ka ikjeishäk kuna wa ia̱, ji yakei wakbläk wa ia̱. \t Por ju t'i doni armiqtë tuaj, bëni të mirë dhe jepni hua pa pasur shpresë për asgjë, dhe shpërblimi juaj do të jetë i madh dhe ju do të jeni bijtë e Shumë të Lartit, sepse ai është mirëdashës me mos-mirënjohësit dhe të mbrapshtët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera mika̱ yis te je wakja̱nei wá̱ e̱ná ra, yie ji patkele je cha̱mi e̱ná ijewa ia̱ ra, jera yis maju̱mi España ska. Jera yis dama kjä bas su̱ak. \t Si ta kem kryer këtë punë dhe t'ua kem dorëzuar këtë fryt, do të shkoj në Spanjë, duke kaluar nga ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis se̱na ji̱a yis yaka ska ra, je ne rä kianak bäi si̱ bas ia̱ rä. \t Këtë e di me siguri, që do të rri dhe qëndroj me ju të gjithë për përparimin tuaj dhe për gëzimin e besimit tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ju wäjienak yöle rä jikäi: Je ja̱r säkätä kie rä Dälätsalewa̱ ni, jeska tsi̱ni wäkanak tuläkka̱ kaldu, ñakäi mesa pan kjayinak ma̱ tuläkläka̱ katke. \t që përmbante një tymtore prej ari edhe arkën e Besëlidhjes, të mbuluar nga të gjitha anët me ar, në të cilën ishte një enë e artë me manë, shkopi i Aaronit që kishte buluar dhe rrasat e Besëlidhjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ite iwa̱ je palei ju̱ñena Judea ke̱i biköle ska, ñakäi je ke̱i pája̱mi biköle ska. \t Dhe kjo e thënë për të u përhap nëpër gjithë Judenë dhe anembanë krahinës përreth."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa dajuluni ka̱tsä ja̱mi ra, Jesús te isha ijewa ia̱: —Ji kjayina ka je she kuna bas te yi a̱ni ia̱; ata ditsä yäbei shki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na kjepa. \t Pastaj, kur po zbrisnin nga mali, Jezusi u dha atyre këtë urdhër duke thënë: ''Mos i flisni askujt për këtë vegim, derisa i Biri i njeriut të jetë ringjallur prej së vdekuri''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ije te ju ja̱r ta̱i yöle ietkä ki̱ka kjashemi bas ia̱, ja̱r bäile e̱ná. Jeska bas te ji äliwe̱ba. \t Atëherë ai do t'ju tregojë një sallë të madhe të shtruar; aty do të bëni përgatitjet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wà Säkeklä oloi kanaka̱ ra, jera ñaebä Säkeklä te ije oloi kemika̱ iwakei ra. Je oloi kemika̱ ite rä plaa. \t Në qoftë se Perëndia është përlëvduar në të, Perëndia do ta përlëvdojë edhe në vetvete dhe do ta përlëvdojë menjëherë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je kja̱nei wo̱ je̱r baa wà sa̱me̱ishärä Säkekewa ia̱ käi, ata ka jishtä ditsä ia̱ käi kuna, \t duke ditur se gjithsecili, qoftë skllav apo i lirë, po të bëjë të mirën, do të marrë shpërblimin nga Zoti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jí ne rä iyile jile bata shäk Joel ja̱mi rä: \t Por kjo është ajo që ishte thënë nëpërmjet profetit Joel:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa ska ra, ka̱miika köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱. \t Jo larg tyre një tufë e madhe derrash po kulloste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bä kute pjoo yis su̱ak ka ka̱tse̱l ke̱i tkerwa̱ba yika. Eubulo irä, Pudente irä, Lino irä, Claudia irä, jewa te ba chakami, ñaebä sa el wa biköle te ba chakami. \t Zoti Jezu Krisht qoftë me frymën tënde! Hiri qoftë me ju! Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yilé te bas ia̱ ishe: “Je rä me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱” ni, jera ke ikata, je ishäk kju̱ei, ñakäi sä ssërmi nui ta ki̱ka. \t Por në qoftë se dikush ju thotë: ''Kjo është nga flijim idhujsh'', mos hani, për atë që ju paralajmëroi dhe për shkak të ndërgjegjes, sepse ''toka është e Zotit dhe gjithçka që ajo përmban''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ije̱k tsa̱ksa̱ minakju̱ ra, ekla daju̱ tu̱lee, je̱tkawa̱ köchöwä ki̱ iwäja̱mi, te ichaka iia̱: —Sapaktäk se̱nak wämo, ¿ji we̱ yie, yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ däli ukä ye rä na? \t Tani kur po bëhej gati për rrugë, i doli përpara dikush me vrap; u gjunjëzua para tij dhe e pyeti: ''Mësues i mirë, çfarë duhet të bëj që të trashëgoj jetën e përjetshme?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te jak tsa̱ju̱ami. Jera Jesús wäkaka̱ jöikje te isha: —Wekte ba ra Papá, ba te yis ktä ssa ki̱ka. \t At��herë ata e hoqën gurin prej vendit ku ishte shtrirë i vdekuri. Dhe Jezusi i ngriti sytë lart dhe tha: ''O Atë, të falënderoj që më ke dëgjuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ñawäsaka Jesús je̱r na ide jekäi ijewa te ibiketse tso̱ je̱r na rä, je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te ibiketse bas je̱r na jekäi rä na? \t Por Jezusi, i cili menjëherë kuptoi në frymën e vet se ata po i mendonin këto gjëra në veten e tyre, u tha atyre: ''Pse i mendoni këto gjëra në zemrat tuaja?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi je ke̱i ska ra yis te Judío wa ka̱ju̱ñe wawe̱ rami bakleka̱ju̱ yis saka Judío wa tsa̱ta, yis te yis ká wa wädular wetseke̱ e̱e̱na si̱wa̱ je ki̱ka. \t Po, kur i pëlqeu Perëndisë, që më kishte ndarë që nga barku i nënës dhe më thirri me anë të hirit të tij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ¿jiräni iyöle te ishe rä na?: “Je kjanaklä ju̱oksa̱ iyaba ra ñara. Ka irä jiye kuna ta, je kjanaklä yaba ia̱ ka däli ukä däkksa̱ kuna ka kololewa̱ kuna kjanaklä ye yaba ra ñara.” \t Kështu, pra, vëllezër, ne nuk jemi bij të skllaves, por të së lirës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka iwa̱ ijewa pakane ji a̱ni tsa̱kmi kuna kianak ña̱la ki̱ käi, däli tsa̱klä iräle, ñanak iräle, inaklä tsa̱k ikipa ja̱mi iräle, ata kata ebä; \t Dhe i urdhëroi të mos marrin asgjë tjetër udhës, përveç një shkop vetëm: as trasta, as bukë, as denar në brez;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ba Félix bäiwa̱ si̱, del ka̱ biköle ska, sá te isu̱a ra iyina irä, je ki̱ka sá te ba kjeishe je̱r baa wà. \t ''Fort i shkëlqyeri Feliks, ne e pranojmë në gjithçka e për gjithçka dhe me mirënjohje të thellë se paqja të cilën gëzojmë dhe reformat dobiprurëse që janë zbatuar për këtë komb janë vepër e masave të tua largpamëse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je däli wä tkäk te rä Säkeklä ktä ne tula. \t Mbjellësi mbjell fjalën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite jekäi isha ra, ite ijula irä ipare irä kjasha ijewa ia̱. Jekäi iwa̱ dulanak wa te Säkekewa su̱ani ra, ijewa ssëna a̱naa. \t Dhe, si i tha këto, u tregoi atyre duart e veta dhe brinjën. Dishepujt pra, kur e panë Zotin, u gëzuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera si̱wa̱ te ko̱na tia ju̱ami kju̱awami, ka sá ia̱ iwämaner ji̱a si̱wa̱ wami. Je ki̱ka sá ñajawa̱ si̱wa̱wa̱ minaktse̱mi mai sá mi iwa̱ käi. \t Duke qenë se anija po ikte pa qenë në gjendje t'i qëndronte erës, e lamë në mëshirë të fatit dhe kështu filluam të shkojmë sa andej-këtej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeshtä ka̱biketse ka dar dä ka̱sha̱ ki̱ka kuna, ata je rä ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi, sä del ja̱mi, be ja̱mi. \t Kurse dituria që vjen nga lart, më së pari është e pastër, pastaj pajtuese, e butë, e bindur, plot mëshirë dhe fryte të mira, e paanshme dhe jo hipokrite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ji sha bas te ka̱ yee na, je ssërmi ka̱ oloika, ñakäi ji sha bas te ja̱lmana kjätelewa̱ ju na, je yirmika̱ni ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ka. \t Prandaj të gjitha ato që thatë në terr, do të dëgjohen në dritë; dhe ato që pëshpëritët në vesh ndër dhomat e brendshme, do të shpallen nga çatitë e shtëpive''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Maikäi Cristo irä Belial irä ji biketsämi ñara na? Je su̱ta, ¿maikäi Jesús biketsäk wa irä, ka Jesús biketsäk kuna wa irä, jewa däwa̱ ña ja̱mi na? \t Dhe ç'harmoni ka Krishti me Belialin? Ose ç'pjesë ka besimtari me jobesimtarin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ iwa̱ dulanak wa te je ju̱ña ra, ijewa dejulu wa̱ inu̱l minetse̱ blacha̱ sa̱ nu̱l bläklä ska. \t Kur dishepujt e Gjonit i dëgjuan këto, erdhën, morën trupin e tij dhe e vunë në varr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Blu wa, jekäi ñaebä bas ku̱ iwo̱ ijewa ia̱, ka ijewa wäsuawa̱k ji̱a kuna, je̱r ko̱le bas irä, ijewa irä Säkekewaí kaldu ka̱jöir ia̱. Jekäi ije rä ka ji wa̱k sa̱ ia̱ kju̱awa kju̱awa kuna. \t Për çfarë mbetet, vëllezërit e mi, forcohuni në Zotin dhe në forcën e fuqisë së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa̱ dulanak wa te je ssa ra, ijewa ñatulacha̱wa̱ wakte, isuanacha̱wa̱ e̱e̱na. \t Dhe dishepujt, sapo e dëgjuan këtë, ranë me fytyrë për tokë dhe i zuri një frikë e madhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je te ishe: “Yie ba kie bata shemi yis el wa ia̱. Yie ba ksetsemi sa tapar tso̱ ska.” \t Edhe më: ''Do të shpresoj në të''. Dhe përsëri: ''Ja unë, dhe fëmijët që m'i dha Perëndia''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa ñaktewa̱ ta̱i, jera Pedro je̱kaka̱ te ijewa ia̱ isha: —El wa, bas wa̱ iju̱ñer säkätä Säkeklä te yis kuka bas sha̱na ka Judío kuna wa paktäk Jesús ktei baa wà, ijewa wa̱ je ktei ssäklä, je biketsäklä. \t Dhe duke qenë se lindi një diskutim i madh, Pjetri u çua në këmbë dhe u tha atyre: ''Vëllezër, ju e dini se që në kohët e para Perëndia midis nesh më zgjodhi mua, që me anë të gojës sime johebrenjtë të dëgjojnë fjalën e ungjillit dhe të besojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sa̱ je̱r ku̱a ite ka ijewa baka̱newa̱, je rä ka ijewa wa̱ iktä kolone iyina si̱ ye ki̱ka. \t Prandaj, përderisa mbetet akoma një premtim për të hyrë në prehjen e tij, le të kemi frikë se mos ndonjë nga ju të mbetet jashtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka je rä sá wakwa rä täkili ta kuna, je wà sá wa̱ ibiketsäklä jile o̱le sá wa̱ rä sá wakwa oloi ja̱mi ni kuna. Ata sá täkili bitele rä Säkeklä ne ska. \t jo se jemi të aftë prej vetiu të kuptojmë ndonjë gjë sikur vjen nga vetja jonë, por aftësia jonë vjen nga Perëndia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä ka yis wa̱ yi kuna bas biketsäk bäi si̱ ije käi. \t Sepse në fakt të gjithë kërkojnë interesin e vet dhe jo gjërat e Jezu Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ale täkili ta bas kjänanak ka bas klasku tkena ja̱naklä kuna, bas jäkläkwa̱ ka pate̱leka̱ ta, a̱naa si̱ iwakei oloi ta baa si̱ wäna, \t të vetmit Perëndi të ditur, Shpëtimtarit tonë, i qoftë lavdi, madhështi, sundim dhe pushtet, tani dhe përjetë. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ikuna ijula manele klashäleksa̱ jewa itäri ska ba rä Olivo ka̱niki̱ka tkenawa̱, banawa̱ña je ñak kicha ja̱mi, idiä baa ja̱mi ra, \t Edhe sikur të këputen disa degë, ti që ishe ullastër u shartove në vend të tyre dhe u bëre pjestar i rrënjës dhe i majmërisë së drurit të ullirit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te bol kuka. Ekla rä José, kinak Barsabás ni. Je kie etkä rä Justo ni. Ekla rä Matías. \t Dhe u paraqitën dy: Jozefi, i quajtur Barsaba, që ishte i mbiquajtur Just, dhe Matia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka jäiyi wa kiar itsa̱ku̱ ki̱tiäkwa̱. Ka irä jiye kuna ta, jäiyi wa ne rä Säkeklä wakei me̱i rä, ñakäi ijewa ne rä ioloi käkka̱ rä, ata alaklä wa ne rä jäiyi wa oloi käkka̱ rä. \t Sepse burri nuk duhet të mbulojë kryet, sepse është shëmbëllimi dhe lavdia e Perëndisë, kurse gruaja është lavdia e burrit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba te ji biköle yatacha̱wa̱ ijewa klä niki̱ka.” Jekäi ji kalabe yatacha̱wa̱ ite ijewa katäbäka ra, ka ji a̱ni ju̱neta̱na iwa̱ ka yatälewa̱ kuna ijewa katäbäka käi. Ata jira sa te isu̱a ka ji biköle kunaba yatälecha̱wa̱ ijewa katäbäka. \t por shohim Jezusin të kurorëzuar me lavdi dhe me nder për vdekjen që pësoi; ai u bë për pak kohë më i vogël se engjëjt, që me hirin e Perëndisë të provonte vdekjen për të gjithë njerëzit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je patkele wa dejuluni ju ska ra, ijewa te je kjanaklä ku̱a bäileka̱ni kja. \t Dhe, kur të dërguarit u kthyen në shtëpi, shërbëtorin, që kishte qenë i sëmurë, e gjetën të shëruar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie ikúka: ‘Säkekewa, ijewa wa̱ iju̱ñer bäi ñapaktäklä jui saka saka ska yis te ba biketsäk wa kukeche̱ke̱wa̱ jienak, ñakäi ikpeke̱, \t Atëherë unë thashë: \"O Zot, ata e dinë vetë se unë burgosja dhe rrihja nga një sinagogë te tjetra ata që besonin në ty;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata se̱lecha̱wa̱ wa ia̱ yie ka̱wei me̱, ka yis si̱ te kuna ata Säkekewa te, ka alaklä wa kiar ise̱naklä jäkwa̱ta̱na. \t Kurse të martuarve u urdhëroj, jo unë, por Zoti, që gruaja të mos ndahet nga burri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Santiago, Säkeklä irä Säkekewa Jesucristo irä kjanaklä, te ji yue mar ditsei wä däka̱ doce minelemi kju̱awa kju̱awa wa ia̱. Bas ssënopa bäi. \t duke e ditur se sprova e besimit tuaj sjell qëndrueshmëri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ka̱ kichei ska ibiteju̱ni ra, chu̱li̱i̱wa̱ dar wa̱ni ije ra. \t Tani kur Jezusi zbriti nga mali, turma të mëdha e ndiqnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je fariseo te isu̱a ra ka ijula suka̱ne iyäkä mar yika, je te ima̱le̱cha̱wa̱. \t Fariseu e vuri re këtë dhe u mrekullua që Jezusit nuk lau para buke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa demi Felipe wäki̱. Felipe dar Betsaida ska, je rä Galilea ke̱i ska. Ije ia̱ ijewa te isha pjoo: —Säkekewa, sá kiana Jesús su̱ak. \t Ata, pra, iu afruan Filipit, që ishte nga Betsaida e Galilesë, dhe iu lutën duke thënë: ''Zot, duam të shohim Jezusin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te jile sha ta̱i iia̱ saka saka iweikäklä. \t Dhe duke blasfemuar thoshin shumë gjëra të tjera kundër tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie wekte sheke̱ Säkeklä ia̱, ka yis wa̱ bas mane a̱ni wäoka̱ne ki̱ka, ata Crispo irä Gayo irä ebä wäukewa̱ yis te rä. \t E falënderoj Perëndinë që nuk kam pagëzuar asnjë nga ju, me përjashtim të Krispit dhe të Gait,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ñajöcho̱wa̱ Säkekewa wäna, jera ije te bas oloi kemika̱. \t Ka vetëm një Ligjdhënës, që mund të të shpëtojë ose të të çojë në humbje; por ti kush je që gjykon një tjetër?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi te jí tsi̱dala yis biketsäk wa manele shiriwa̱wa̱ ra, bäi si̱ ije ia̱ ra rä je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak burro wa shtä mo̱noka̱pa, jekäi iwakei wäitäbinowa̱pa däyë ja̱r ka̱mii ska. \t Por ai që do të skandalizojë një prej këtyre të vegjëlve që besojnë tek unë, do të jetë më mirë për atë t'i varet në qafë një gur mulliri (që e sjell rrotull gomari) dhe të zhytet në thellësi të detit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä guardia wa cien wäsikäk te ji o̱na su̱a ra, ite Säkeklä kjeisha kte baa wà te isha: —Iyina si̱ jí ditsä rä wämo. \t Atëherë centurioni, kur pa ç'ndodhi, përlëvdoi Perëndinë duke thënë: ''Me të vërtetë ky njeri ishte i drejtë!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Herodes wa̱ itsa̱kläksa̱ kja ra, je tuinei wà Pedro kapawa̱ guardia wa bol moska mo̱lewa̱ ijewa ja̱mi cadena botäbä wà. Ata guardia wa saka kajali sä wätiäklä jui kjä ska ikjänanak. \t Dhe natën, para se ta nxirrte Herodi përpara popullit, Pjetri po flinte në mes dy ushtarëve, i lidhur me dy zinxhirë; dhe rojet para portës ruanin burgun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yaka rä eklabä, wikblu rä etkabä, jishtä bas kina ra bas kina rä ji etkabä ki̱ssäk käi, \t Éshtë një Zot i vetëm, një besim i vetëm, një pagëzim i vetëm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi ka̱ju̱ñe epicúreo wa irä, estoico wa irä, jewa sha̱ ñaktewa̱ka̱ Pablo ra. Je rä ite ijewa ia̱ Jesús irä sa̱ shki̱rke̱ka̱ni irä ktei baa bata sheke̱ ki̱ka. Jekäi ijewa sha̱ te isha: —¿Je ktäk ka wata te jibä pakeke̱ rä na? Isaka te isha: —Issër ije te rä ka̱ etkä wa wa̱ jile kekläí wa tso̱ je ne ktei sheke̱ rä. \t Diskutonin me të edhe disa filozofë epikurianë dhe stoikë. Disa thoshnin: ''Vallë ç'do të thotë ky llafazan''. Dhe të tjerë thoshnin: ''Ai duket se është një kasnec i perëndivë të huaja'', sepse u shpall atyre Jezusin dhe ringjalljen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka̱wei yöle ska Moisés te sa paka je shtä wa ktäkwa̱ tele jak wà. Ata ¿jiräni ba te je she na? \t Por në ligj Moisiu na ka urdhëruar të vriten me gurë gra të tilla, por ti ç'thua?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ijewa te kju̱awa wa patju̱a ishäk ka̱yue wà: “Sá te issa ikta yakei Moisés irä Säkeklä irä ukä ja̱mi.” \t Atëherë nxitën disa njerëz të thoshnin: ''Ne e kemi dëgjuar duke folur fjalë blasfemie kundër Moisiut dhe kundër Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, bas manele ko̱nawa̱ jile ska ishirir kate käi ra, jera bas ji rä wikblu iá ja̱mi wa ku̱ iparuöpa je̱r bäi wà. Ata tsa̱na si̱, iö ba wakei je̱r ki̱we̱ ite ñaebä. \t Mbani barrët e njëri-tjetrit dhe kështu do të përmbushni ligjin e Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: ‘Yis bolki ekla ne te iwakbla rä.’ Jera ikjanaklä wa te isha iia̱: ‘Jera ba ki̱ ishena sá mi ishtäk tulämi na?’ \t Dhe ai u tha atyre: \"Këtë e ka bërë armiku\". Atëherë shërbëtorët i thanë: \"A do ti të shkojmë e ta shkulim?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Yi wa̱ paiklä tso̱ botkä ra, je ku̱ etka momi yi wa̱ ka ikuna shtä wa ia̱; ñakäi yi wa̱ ñanak tso̱ ra, je ku̱ ikaku mo yi wa̱ ka ikuna shtä wa ia̱. \t Atëherë ai, duke përgjigjur, u tha atyre: ''Ai që ka dy tunika le t'i ndajë me atë që s'ka, dhe ai që ka të hajë le të veprojë po kështu''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jishtä ale bas kukäk se̱r dä wämo, je su̱ta ñaebä bas se̱no wämo ji biköle ska. \t Dhe në qoftë se thërrisni si Atë atë që, pa favorizuar njeri, gjykon sipas veprës së gjithsecilit, kalojeni kohën e shtegtimit tuaj mbi dhe me frikë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis ktei shäkka̱ wa bol, ñapajiele sua yönak saco ye shtä wà, jewa ia̱ yis te ka̱wei me̱mi, jekäi ijewa te ji bata shemi däkka̱ mil dosciento sesenta día.” \t Këta janë të dy drurët e ullirit dhe të dy shandanët që rrijnë përpara Perëndisë së dheut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: “Ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa te isaka patkeke̱, ñakäi je ipatkäk wa kieke̱ ijewa te rä sa̱ ia̱ ji wa̱k bäi ni. \t Por Jezusi u tha atyre: ''Mbretërit e kombeve i sundojnë ato, dhe ata që ushtrojnë pushtet mbi to quhen bamirës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Jesús je̱kaka̱ mineju̱ ira, iwa̱ dulanak wa ra ñara. \t Dhe Jezusi u ngrit dhe e ndoqi bashkë me dishepujt e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera ¿maikäi ale Sa Ká wa̱ kolole patkeleté iwa̱ ka̱jiska, je she bas te iktäke̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi, je ite isha: ‘Yis dä Säkeklä yaba’ ni je bata ki̱ka rä na? \t ju thoni se ai, që Ati e ka shenjtëruar dhe e ka dërguar në botë, blasfemon, sepse ka thënë: \"Unë jam Biri i Perëndisë\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱: Ke bas je̱k tsa̱tka sä yakeila wa yika; ata yi te ba kpa ma ja̱kätä wämo kja̱ne ra, jera ma ja̱kätä ekta manewo̱ iia̱ iwa̱ buka̱nak. \t Por unë po ju them: Mos i rezisto të ligut; madje, në qoftë se dikush të qëllon mbi faqen e djathtë, ktheja dhe tjetrën,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera isaka tso̱ ira ñatululewa̱ yäkäk wa te ishami ñaia̱: —¿Yi ije rä, je te ñakäi sa nui je wa̱ rä na? \t Atëherë ata që ishin në tryezë bashkë me të filluan të thonin me vete: ''Po kush qenka ky që po falka edhe mëkatet?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta sa̱nu̱le nu̱le wa shtä wa kiana se̱nak rä tsa̱na Säkeklä dälätsäk, ka sa̱ ki̱yuäk kuna, ka vino yäk kuna ta̱i, ata sa paktäk ji bäi wà. \t që t'i mësojnë të rejat të duan burrat e tyre, të duan bijtë e tyre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je je̱rika wäsi̱wa ji wa̱k saje wa ditsei wä ukä ja̱mi, te sa kalí wa weika ta̱i te ijewa paka yabala dulunala tuläkksa̱ iduächa̱kläwa̱. \t Ky, duke vepruar me ligësi kundër skotës sonë, i keqtrajtoi etërit tanë deri sa t'i ekspozojnë foshnjat e tyre, që të mos mbeteshin gjallë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka ike̱i däwa̱ba yis minaklä, ata bas ia̱ ra ka̱ tso̱ rä kjermita minak. \t Atëherë Jezusi u tha aytre: ''Koha ime nuk ka ardhur ende; por koha juaj është gjithmonë gati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka yis wakei te ibiketsaksa̱ ka minak kunani etäbä kicha bas je̱r ianewa̱kcha̱wa̱. \t Por unë kisha vendosur në veten time të mos vij përsëri te ju me hidhërim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeiräta kte yöle wa̱ iyile ishena rä shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka je ia̱ ijewa je̱r ko̱rba. \t Ata në fakt, nuk e kishin kuptuar ende Shkrimin, sipas të cilit ai duhet të ringjallej së vdekurish."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sá rä shka̱bläkña ije ra ki̱ka sá te ishe bas ia̱, dunasi̱ Säkeklä je̱r bäi yile sa̱ ia̱ ke je kukawa̱ ka wata käi. \t Dhe, duke qenë bashkëpunëtorë të tij, ju këshillojmë të mos e pranoni më kot hirin e Perëndisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa te je shtä biköle yule rami, ata bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ je biköle sherke̱ bas ki̱ ju̱ñer. \t Sepse janë paganët ata që kërkojnë të gjitha këto gjëra; Ati juaj qiellor, pra, e di mirë se ju keni nevojë për të gjitha këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Simón Pedro, Jesucristo kjanaklä ñakäi iktei bata shäk, je te jí yue mar, yi ia̱ ji säkei ta biketsanak rä me̱le jishtä sá ia̱ ime̱na käi jewa ia̱. Je me̱le rä saje wa Kekläí ñakäi Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo je ji wämo oloi ja̱mi. \t Duke qenë se fuqia e tij hyjnore na dhuroi të gjitha gjërat që i takojnë jetës dhe perëndishmërisë, me anë të njohjes së atij që na thirri me lavdinë dhe virtytin e vet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä idamijulu ña̱la wà ra, ekla te isha iia̱: —Yis maju̱ ba ra mai ma mike̱ käi. \t Ndodhi që, ndërsa po ecnin rrugës, dikush i tha: ''Zot, unë do të të ndjek kudo të shkosh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi: “Yis ktämika̱ jile she ja̱mi. Jile blelewa̱ ka̱jiska yöleksa̱ skaté, shemika̱ yis te.” \t që të përmbushej ç'është e thënë nëpërmjet profetit: ''Unë do të hap gojën time në shëmbëlltyra dhe do të zbuloj gjëra të fshehura që nga themelimi i botës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis de rä jäiyi kju̱atkäkläka̱ iká ra, sä yaba alaklä kju̱atkäkläka̱ ia̱mi ra, sä yak kju̱atkäkläka̱ iyak ra. \t Sepse unë erdha ta ndaj birin nga ati, bijën nga nëna, nusen nga vjehrra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. \t Por Perëndia e ringjalli prej të vdekurve;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Kjepa ite copa kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱; kjepa ite ima̱ ijewa ia̱, te isha: —Jí yö bas biköle ku̱. \t Pastaj mori kupën, dhe falenderoi, dhe ua dha atyre duke thënë: ''Pini prej tij të gjithë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ite ji paka jile she ja̱mi ijewa ia̱: \t Atëherë ai u tha këtë shëmbëlltyrë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je te ikúka te isha: ‘Ka yis minak.’ Ata jekjepa ite ibiketsaksa̱ni, jekäi imineju̱. \t por ai u përgjigj dhe tha: \"Nuk dua\"; por më vonë, i penduar, shkoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka sa̱ wa̱ ji biketsane etkabä ra, ka sa̱ ia̱ Säkeklä wäbätsenak. Ka irä jiye kuna ta, yi ñasikäke̱wa̱ Säkeklä ja̱mi wa, jewa kiana ibiketsäk ije kaldu si̱, ñakäi ije ne rä ipayuläk wa ia̱ ji ma̱k rä. \t Me anë të besimit Abrahami, kur u thirr, u bind të shkojë në atë vend që do të merrte për trashëgim; dhe u nis pa ditur se ku po shkonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Zacarías te isu̱a ra, imale̱te̱nawa̱ isuanawa̱ iyika ka itäkita ji̱a kje. \t Zakaria, kur e pa, u trondit dhe e zuri frika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sä el shka̱ta sa̱ tsa̱tkäk bäi Säkekewa ja̱mi Tíquico, je te ji biköle pakemi bas ia̱ bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä yis dami rä käi, ji we̱ kate yie rä käi. \t të cilin pikërisht për këtë qëllim po ju kam dërguar, që të jeni në dijeni të gjendjes sonë dhe të ngushëllojë zemrat tuaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi pañuelo käi, paiklä jienak ietkä ki̱ka käi, yitäle Pablo yaka ja̱mi je mike̱ duë ta wa ia̱, jera ijewa jeke̱wa̱ta̱na duë te, ñakäi wikblu yakeila mike̱ksa̱julu ijewa yika. \t aq sa mbi të sëmurët sillnin peshqirë dhe përparëse që kishin qenë mbi trupin e tij, dhe sëmundjet largoheshin prej tyre dhe frymërat e liga dilnin prej tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ Jesús te ijewa ia̱ ishaka̱ bulee: —Lázaro duawa̱. \t Atëherë Jezusi u tha atyre haptas: ''Llazari ka vdekur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka bas wa̱ yis kolone kuna, ata yis ne te bas kuka rä, bas minaklä wänak; ñakäi je bas wärke̱ ka weikanakläwa̱ kuna. Jekäi ra ji kieke̱ bas te Sa Ká ia̱ yis kie ja̱mi käi, je ma̱klä iwa̱ bas ia̱. \t Nuk më keni zgjedhur ju mua, por unë ju kam zgjedhur juve; dhe ju caktova të shkoni dhe të jepni fryt, dhe fryti juaj të jetë i qëndrueshëm, që, çfarëdo gjë që t'i kërkoni Atit në emrin tim, ai t'jua japë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je itäki̱ imineju̱mi Tarso ska Saulo yuläk. Je ku̱a ite, jekäi ite ikia tsa̱mi Antioquía ska. \t Pastaj Barnaba u nis për në Tars për të kërkuar Saulin dhe, si e gjeti, e çoi në Antioki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera guardia wa tsa̱ku̱i te isha: —Yis je̱k tsa̱tju̱a ta̱i, yis äyëí yönakläwa̱ Roma wa ye. Jera Pablo te isha: —Ta yis dä ijewa, yis ko̱na ijewa ja̱mi ki̱ka. \t Kryemijësi u përgjigj: ''Unë e kam fituar këtë qytetëri me një shumë të madhe''. Pali tha: ''Kurse unë e kam qysh prej lindjes!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie ijewa jemiwa̱ bitaba iji wá̱ ka bäi kuna ki̱ka, ñakäi ka yis je̱r ja̱nak ji̱a ijewa wa̱ ji yakei wakblele ska itjä.’ ” \t Sigurisht edhe e para Besëlidhje kishte disa rregulla për shërbesën hyjnore dhe për shenjtëroren tokësore."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka Judío wa te isha ñaia̱: —Ije su̱o. Je rä iwa̱ shka̱ta ta̱i. \t Atëherë Judenjtë thanë: ''Shih, sa e donte!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ijewa wäji̱atkena, jera ijewa wäna ijuena ije irä. Ata jeskabä ra ka ijuene ji̱a ijewa wäna. \t Atëherë atyre iu çelën sytë dhe e njohën, por ai u zhduk prej syve të tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ukä ska Jesús je̱kaka̱ mineksa̱ju̱ ñapaktäklä jui ska, minewa̱ju̱ Simón ju na. Jeska Simón yak kalme wäkalewa̱ oloowa̱, jekäi ijewa te Jesús payula je kju̱ei. \t Mbasi doli nga sinagoga, Jezusi hyri në shtëpinë e Simonit. Vjehrrën e Simonit e kishin zënë ethe të forta; dhe ata e lutën për të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ekla detse̱ iwäki̱ ialewa̱ be wa̱ ka wä wajuenak kuna, ka ktäk kuna, je bäiwa̱ni ite; je wà je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni, wä wajuenani. \t Atëherë i paraqitën një të idemonizuar, që ishte i verbër dhe memec; dhe ai e shëroi, kështu që i verbëri e memeci fliste dhe shikonte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä Judío wa te Jesús yule dami ike̱i kjewe̱ ska. Jekäi jewa te ichake rami: —¿Me ale ekla de na? \t Judenjtë, pra, e kërkonin gjatë festës dhe thoshnin: ''Ku është ai?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jerusalén, Jerusalén! ¡Ba te jile bata shäk wa kteche̱ke̱wa̱, mane patkele ba ia̱ wa tieke̱ ba te jak wà! ¡Bikö yis je̱r ssëna ba yabala me taparwa̱pa yis ja̱mi jishtä oshkoro a̱miyake wa te iyabala ble ipik niki̱ka käi, jeiräta ka ba ki̱ jekäi ishene kuna! \t Jeruzalem, Jeruzalem, që i vret profetët dhe i vret me gurë ata që të janë dërguar! Sa herë kam dashur t'i mbledh bijtë e tu ashtu si i mbledh klloçka zogjtë e vet nën krahë, por ju nuk deshët!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te iwa̱ dulanak wa doce ia̱ isha e̱ná o̱nak ra, jera jeska imineju̱mi sa̱ je̱r ku̱ak irä, sa paktäk irä, ijewa jukläyäkäí ska. \t Mbasi Jezusi përfundoi dhënien e porosive të tij dymbëdhjetë dishepujve të vet, u largua nga ai vend, për të mësuar dhe për të predikuar në qytetet e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ke̱i ebä wà moska kajali wa te ipaka Jesús ia̱ Galilea wa te bewak kte tso̱ Säkeklä wäna ra, Pilato te ijewa ktacha̱wa̱, pi ji̱akaka̱ ite je bewak me̱nakka̱ pi ra ñara. \t Pikërisht në atë kohë ishin aty disa që i treguan për ata Galileasve, gjakun e të cilëve Pilati e kishte përzier me flijimet e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi ra, ijewa ina su̱a jile wà, ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä, jibä mi ekla ekla wa̱ je su̱aklä iwa̱. \t Dhe, pasi e kryqëzuan, i ndanë rrobat e tij duke hedhur short, për të ditur çfarë do t'i binte secilit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿jiye jí kje ra ka yis kjäk ba itä ki̱ na? Yis je̱k ju̱amiksa̱ ba kju̱ei. \t Pjetri i tha: ''Zot, pse nuk të ndiqkam dot tani? Unë do të jap jetën time për ty!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "(Iwa rä fariseo wa irä Judío wa biköle irä, jewa rä ka iwa̱ diklä tkene ijula ki̱ ra, ka iyäkä kuna; je rä ijewa te sä wäkiri wa wädular je dälätseke̱ ki̱ka. \t Në fakt farisenjtë dhe të gjithë Judenjtë nuk hanë pa i larë më parë me shumë kujdes duart, duke iu përmbajtur traditës së pleqve;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je te jí yue mar Timoteo ba yis yaba si̱ käi ji biketse etkabä ja̱mi je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, sajewa Säkekewaí Cristo Jesús irä je̱r ssënopa bäi ba ra, je̱r bäi shöpa ba ia̱, jewa ku̱ ma je̱r ssëwo̱pa baa. \t Ashtu si të nxita kur u nisa për në Maqedoni, qëndro në Efes për t'u urdhëruar disave të mos mësojnë doktrina të tjera,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas dikäla, jí äyë rä yie etkä yuamini bas ia̱. Je äyë botkä wà, yis te bas je̱r ja̱we̱ni, je wà yis wa̱ bas je̱rikä tsa̱na wäshki̱wa̱kläka̱. \t Së pari duhet të dini këtë, se në ditët e fundit do të vijnë disa përqeshës, të cilët do të ecin sipas dëshirave të veta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—Ije wa̱ iyile ssa sá te jikäi: ‘Yie jí Templo yöle jula wà je mie̱tkemiwa̱, ata tres día ra yie isaka yuemika̱ni ka jula wà kuna.’ \t ''Ne e kemi dëgjuar se ka thënë: \"Unë do ta shkatërroj këtë tempull të bërë me duar, dhe brenda tri ditësh do të ndërtoj një tjetër që nuk është bërë me duar\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ata mika̱ bas te isu̱e ale ji dokoitsalewa̱ ji weikäkwa̱ e̱e̱na je dewa̱ mai ka ikiar däkwa̱ shtä ska ra (je kte washäk je̱r ko̱nopa je ia̱), jera yi tso̱ Judea ska julunomipa ka̱tsä naka iyika. \t Dhe kur të shihni neverinë e shkatërrimit, të parathënë nga profeti Daniel, e cila qëndron atje ku nuk duhej të ishte (ai që lexon le ta kuptojë), atëherë ata që do të jenë në Jude, le të ikin maleve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l, je ne te sá ssëwe̱ ibiketsäk jikäi rä: Eklabä duawa̱ sä biköle ki̱ka, jekjepa biköle duacha̱wa̱, \t Sepse dashuria e Krishtit na shtrëngon, sepse kemi arritur në konkluzionin se, në qoftë se një ka vdekur për të gjithë, të gjithë, pra, kanë vdekur;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera etäbä kicha ijewa kjoyinani: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t Dhe ata bërtitën përsëri: ''Kryqëzoje!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ije̱k baklawa̱ yäkäk ju ska. Ñerä inaklä bäkäk wa irä, ji yakei wakbläk wa irä daté chu̱li̱i̱, ñatulawa̱ yäkäk Jesús irä, iwa̱ dulanak wa irä ra. \t Dhe ndodhi që, kur Jezusi u ul në tryezë në shtëpi, erdhën shumë tagrambledhës dhe mëkatarë dhe u ulën në tryezë bashkë me të dhe me dishepujt e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el irä jewa minejulu inu̱l blenawa̱ ska. \t Atëherë Pjetri dhe dishepulli tjetër dolën jashtë dhe u nisën për te varri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera jewa te ikúka: —¿Jera ñaebä ba rä Galilea wa na? Ma je̱k yuö tsa̱na kte yöle ja̱mi. Je wà ba te iju̱ñemi jile bata shäk mane a̱ni ka je bitele Galilea ska kuna. \t Ata u përgjigjën dhe i thanë: ''Mos je edhe ti nga Galilea? Hulumto Shkrimet dhe do të shohësh se nga Galilea s'ka dalë kurrë profet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka ijewa dejulu etka ye jiska ra, ka yis wa̱ iwätkene, ata bulirishtä ebä yis je̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. Jera yie ije sha tse̱nakté. \t Prandaj, kur ata u mblodhën këtu, pa e shtyrë punën, u ula të nesërmen në gjykatë dhe urdhërova të ma sjellin këtë njeri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱ yee naka se̱nak wa te ka̱ oloi ta̱iwa̱ su̱a. Ka̱ ki̱kololewa̱ duewa̱ oloi wa̱ ska se̱nak wa ki̱ka ka̱ oloi ñinaka̱.” \t populli që dergjej në errësirë ka parë një dritë të madhe, dhe përmbi ata që dergjeshin në krahinë dhe në hijen e vdekjes, doli drita''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata moska te isha: —Ikuna ije rä kololewa̱ be wa̱ ra, jera ka ije ia̱ uta̱nak jekäi. ¿Maikäi be ia̱ ka wäbala wajuenak kuna bäirni na? \t Të tjerë thoshnin: ''Këto nuk janë fjalë të një të demonizuari; a mundet një demon t'ua hap sytë të verbërve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä iyöle käi: “Säkeklä te ji biköle kukawa̱ ije klä niki̱ka.” Je ite isha ji biköle rä kololewa̱ iklä niki̱ka ra, ka je rä ale ji biköle yäliwa̱kwa̱ iniki̱ka je wakeije kuna. \t Sepse Perëndia i vuri të gjitha nën këmbët e tij. Por, kur thotë se çdo gjë i është nënshtruar, është e qartë se përjashtohet ai që ia ka nënshtruar çdo gjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñaebä ke bas ku̱ yi a̱ni kia bas ká ni ka̱jiska. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká rä eklabä, je se̱r dä ka̱jöir. \t Dhe përmbi tokë mos thirrni askënd atë tuaj, sepse vetëm një është Ati juaj, ai që është në qiej."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka̱wakblewe̱ cho̱ bas ku̱. Ji yakei wakble saka biköle je we̱ sa te rä ka sa yaka ska kuna. Ata sa̱ ka̱wakblewa̱ ra, je rä sä te iwakbla sa wakei yaka ukä ja̱mi. \t Largohuni nga kurvëria! Çdo mëkat që kryen njeriu është jashtë trupit, po ai që kurvëron mëkaton kundër trupit të vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱ñinawa̱ ra, ite iwakei wa̱ dulanak wa kia jaté iwä ki̱, jewa sha̱ kuka ite däka̱ doce, jewa kia ite iktei bata shäk wa ni. \t Dhe kur zbardhi dita, thirri pranë vetes dishepujt e vet dhe zgjodhi prej tyre dymbëdhjetë, të cilëve u dha edhe emrin apostuj:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta Sodoma irä, Gomorra irä, jukläyäkä saka tso̱ ipája̱mi irä, jewa ka̱wakblewa̱, minemi ji yakei ka sä wädular del käi kuna ja̱mi, ijewa käi ñaebä. Jekäi ijuenaklä ye jewa te buka̱ne shka̱l ssa yökö jekjeye wà. \t në të njëjtën menyrë ndotin edhe këta ëndërrues mishin, përbuzin pushtetin dhe blasfemojnë kundër dinjiteteve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Pilato te Jesús wäyakleksa̱, je ki̱ iktani etäbä kicha ijewa ra, \t Prandaj Pilati, duke dashur të lëshojë Jezusin, u foli përsëri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji sheke̱ yie, ka je she kuna yie Säkekewa te ishe ja̱mi, ata jishtä yuletelewa̱ käi, je rä yie ibiketse ji tso̱ yis je̱k kjeishäklä ki̱ka. \t Atë që po them në mburrjen e guximit tim, nuk po e them sipas Zotit, por në marrëzi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ bas taparke̱ ra, ka je rä ji ñak bas je̱r ja̱naklä Säkekewa dulewa̱ ska kuna. \t Kur mblidheni bashkë, pra, në një vend, kjo që bëni nuk është për të ngrënë darkën e Zotit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Judío wa se̱nak Jerusalén ska wa te chui wa irä Leví wa irä patkami iwäki̱ ichakäk iia̱: “¿Yi ba rä na?” Jera jikäi Juan je̱k paka. \t Dhe kjo është dëshmia e Gjonit, kur Judenjtë i dërguan nga Jeruzalemi priftërinj dhe levitë për ta pyetur: ''Kush je ti?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "iju ska tso̱ wa wäsikewa̱k bäi, iyabala dulawa̱k iktä ssäk dälätsale ji biköle ska. \t (sepse në qoftë se dikush nuk di të qeverisë familjen e vet, si do të kujdeset për kishën e Perëndisë?)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa wäkatulaka̱ isu̱ak ra, ka yi juena ji̱a; ata Jesús wakei ebä kaldu. \t Dhe ata, kur i çuan sytë, nuk panë njeri, përveç Jezusit vetëm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas te je washa ra, bas je̱r ku̱emi ite maikäi Cristo ktei blelewa̱ wà yis je̱r ko̱le rä käi. \t që nuk iu bë i njohur në epokat e tjera bijve të njerëzve, ashtu si iu zbulua tani apostujve të shenjtë dhe profetëve të tij me anë të Frymës,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií. \t Sepse Biri i njeriut është zot edhe i së shtunës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Natanael te ichaka iia̱: —¿Mai ba wa̱ yis su̱le na? Jera Jesús te ikúka: —Ka Felipe wa̱ ba kirba ra, jera yis te ma su̱a ba kalme higuera niki̱na. \t Natanaeli i tha: ''Nga më njeh?''. Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Të pashë kur ishe nën fik, para se të të thërriste Filipi''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ka se̱nak diyëë kuna, ka sälwii kuna, ata se̱nak bitaba, ka kju̱atkäk kuna, ka inaklä ki̱biketsäk kuna, \t njeri që e qeveris mirë familjen e vet dhe i ka fëmijët të bindur me çdo lloj mirësjellje;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Sa Ká ia̱ yis ka̱kiämi, jekäi ite Sa̱ Tsa̱tkäk saka me̱mi bas ia̱, je wa̱ bas wapebläklä jekjeye. \t Dhe unë do t'i lutem Atit dhe ai do t'ju japë një Ngushëllues tjetër, që do të qëndrojë përgjithmonë me ju,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi bas te ishe rä, yi kabla etkabä jile däläwa̱klä wäkata ska ra, je rä ka ji iá kuna; ata yi kabla etkabä ji me̱leka̱ wäkata ska ra, je ka kiar iwäshewa̱kwa̱. \t Dhe në qoftë se dikush betohet për altarin, s'është gjë; por ne qoftë se betohet për ofertën që është mbi të, është i detyruar\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ka̱jöir ska Säkeklä templo kjäyena ju̱nami; ñakäi sä kablele ñaia̱ je cajón í juenawa̱ je ja̱rka. Jera ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ bulanaka̱, tala bulanaka̱, ka̱ wäbuka̱naka̱, ñakäi ka̱li̱ wäkole ja̱nawa̱ täkii. \t Pastaj një shenjë e madhe u duk në qiell: një grua e veshur me diellin, dhe me hënën poshtë këmbëve të saj, dhe mbi krye të saj një kurorë me dymbëdhjetë yje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Isaí te sa̱ tsa̱ku̱i David wätsikiwa̱. David te Salomón wätsikiwa̱, Urías alaklä ra. \t Jeseut i lindi Davidi mbret; mbretit David i lindi Salomoni nga ajo që kishte qenë bashkëshortja e Urias."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ke̱i wà jile bata shäk wa sha̱ minejulu Jerusalén ska jewa demijulu Antioquía ska. \t Në ato ditë disa profetë zbritën nga Jeruzalemi në Antioki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jishtä Noé bakle ke̱i ska io̱le käi, je su̱ta io̱rmini ditsä yäbei je ke̱i ska rä. \t Dhe, ashtu siç ndodhi në kohën e Noes, ashtu do të ndodhë edhe në ditët e Birit të njeriut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ite ijewa kpa e̱e̱na ra, ijewa te ijiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska. Jeska ite sä wätiäklä jui kjänanak paka ikjänanak tsa̱na. \t Dhe si i rrahën me shumë goditje, i futën në burg duke urdhëruar rojtarin e burgut t'i ruajë me kujdes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka ijewa wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a. \t Dhe nuk guxuan më t'i bëjnë asnjë pyetje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä saduceo wa demijulu iwäki̱. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱ te isha: \t Pastaj iu paraqitën disa saducenj, të cilët thonë se nuk ka ringjallje, dhe e pyetën duke thënë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka̱wei me̱leta̱na rä Moisés oloi ja̱mi. Ata je̱r bäi she irä, ñakäi ji rä iyina si̱ irä, je deksa̱ sa̱ ia̱ rä Jesucristo ne oloi ja̱mi. \t Sepse Ligji u dha nëpërmjet Moisiut, por hiri dhe e vërteta erdhën nëpërmjet Jezu Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¿Jini Moisés wa̱ bas pakaleta̱na iwa̱k rä? \t Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Çfarë ju ka urdhëruar Moisiu?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Idamiju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi ra, ite Simón irä iel Andrés irä su̱a, ikla ju̱a kate tipä na, ijewa rä nima kukäk wa ki̱ka. \t Ndërsa po kalonte gjatë bregut të detit të Galilesë, ai pa Simonin dhe Andrean, vëllanë e tij, të cilët po hidhnin rrjetën në det sepse ishin peshkatarë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Pablo ka ssëne bäi ikiäkmiña. Ka irä jiye kuna ta, je te ijewa jawa̱ta̱na Panfilia ska ka shkene ji̱a ijewa ra Säkeklä kja̱nei wa̱k ki̱ka. \t Por Pali mendonte se nuk duhej marrë me vete atë që ishte ndarë prej tyre në Pamfili, dhe nuk kishte shkuar me ata në punë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ñakäi ña̱la paruöksa̱ bulee bas klä tkäklä, je rä klä ialewa̱ wa ka tena ja̱naklä, ata ibäinakläni. \t duke u kujdesur fort që askush të mos mbetet pa hirin e Perëndisë dhe se mos mbijë ndonjë rrënjë e hidhur dhe t'ju turbullojë dhe me anë të saj të ndoten shumë njerëz;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ko̱no wäkukäklä kicha tia tulami jolonakmi däyë na. Ñakäi ijewa te ko̱no wämanewa̱klä mo̱lecha̱wa̱ wäjälewa̱ tulami. Jera ijewa te si̱wa̱ kukäk ji̱atkaka̱ni si̱wa̱ wà ipatkäklä däkmi däyë kse̱ika. \t I zgjidhën spirancat dhe i lanë të fundosen në det, duke zgjidhur në të njëjtën kohë të lidhurat e timonit; pastaj, si e ngritën velën kryesore nga era, u drejtuan për te bregu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis da shkä wa te je ka̱ oloi su̱a, ata ka ijewa je̱r ko̱ne je ikta yis da je ia̱. \t Edhe ata që ishin me mua e panë dritën dhe u trembën, por nuk dëgjuan zërin e atij që më fliste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ikuna yis te sa wabiketsaksa̱ ra, je rä wabiketsaleksa̱ bulee. Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ je o̱nak rä eklabä kuna, ata yie je we̱ rä Sa Ká yis patkäkté jera ñara. \t Por, edhe kur gjykoj, gjykimi im është i vërtetë, sepse unë nuk jam vetëm, por jam unë dhe Ati që më dërgoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ba wa̱ yis ia̱ oloi me̱le je ma̱ yie ijewa ia̱, ijewa däkläwa̱ etka yebä jishtä saje wa rä etka yebä käi. \t Dhe unë u kam dhënë lavdinë që më ke dhënë, që ata të jenë një, ashtu si ne jemi një."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je pan dar ka̱jöir ka je me̱ne bas ia̱ Moisés wa̱ kuna. Ata yis Ká ne te pan si̱ dar ka̱jöir je me̱ke̱ bas ia̱ rä. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se jo Moisiu jua ka dhënë bukët nga qielli, por Ati im ju jep bukën e vërtetë nga qielli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Urbano, ale Cristo kja̱nei wa̱kña sá ra irä, yis wa̱ shka̱ta Estaquis irä, jewa ia̱ bas te ishe yie ichakami. \t Të fala Urbanit, bashkëpunëtorit tonë në Krishtin dhe Stakit tim të dashur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "sa saka tsa̱tkäklä ra, sa̱ ku̱ itsa̱tkö; sa paktäklä ra, sa ku̱ sa paktö; \t nëse kemi shërbim, le t'i kushtohemi shërbimit; po kështu mësuesi të jepet pas mësimit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi iñabalabutsämi ji rä iyina si̱ yika, minakmi kje ka̱pake ka wata ja̱mi. \t Por ti rri syçelë në çdo gjë, duro vuajtjet, kryeje punën e ungjilltarit, përmbushe plotësisht shërbesën tënde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä isaka tso̱ kju̱awa kuna, ata manele te bas je̱r iawe̱ke̱. Jekäi ite Cristo ktei baa wamanewa̱kleksa̱. \t Por, edhe sikur ne ose një engjëll i qiellit t'ju predikonte një ungjill të ndryshëm nga ai që ju kemi predikuar, qoftë i mallkuar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ji biköle tsa̱ta bas ku̱ rä Säkeklä gobiernoí, iji wämoí ne yulö rä, jera je shtä biköle ki̱dämiksa̱ bas ia̱. \t Por para së gjithash kërkoni mbretërinë e Perëndisë dhe drejtësinë e tij dhe të gjitha këto gjëra do t'ju shtohen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "—¿Ka irä sa̱ ka̱wei te ishe, säkätä yi rä kjatele kiana ktä ssënak iju̱ñaklä ji wá̱ ite käi, kjepa iktei wabiketseke̱ksa̱ rä na? \t ''Ligji ynë dënon vallë një njeri para se ta ketë dëgjuar dhe ta dijë ç'ka bërë ai?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ideni je iwa̱ dulanak wa ska ra, ite ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱. Jera ite isha Pedro ia̱: —Ata ¿ka bas täkili deneka̱ wäñinakña yis da una horabä jibä na? \t Pastaj u kthye te dishepujt dhe i gjeti që flinin, dhe i tha Pjetrit: ''Po si, nuk mundët të vigjëloni me mua të paktën për një orë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Ananías te je säkei tsa̱ksa̱ta̱na elkje, ata iwa̱ iekta detse̱ cha̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱. Jera je ju̱ñer ise̱naklä wa̱. \t por mbajti për vete një pjesë të parave, me miratimin e gruas, dhe e çoi mbetjen te këmbët e apostujve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "��erä je alaklä mineju̱ni ijuka ra, ite iyaba ku̱a ikalme ja̱ka̱ ki̱, jalewa̱ e̱ná be wa̱. \t Dhe ajo, kur u kthye në shtëpinë e vet, e gjeti të bijën në shtrat, dhe demoni i kishte dalë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mai bas ji säkei ta tso̱ blele ra, je ne ska bas je̱r kämami rä. \t Sepse atje ku është thesari juaj, atje do të jetë edhe zemra juaj''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ijewa te jewa kjasha Jesús ktei bata shäk wa ia̱. Jera ijewa ka̱kia kjepa ijula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka. \t I paraqitën pastaj përpara apostujve, të cilët, mbasi u lutën, vunë duart mbi ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te jekäi isha bata ki̱ka Judío wa ñabalabutsaksa̱ni. \t Atëherë lindi përsëri një përçarje midis Judenjve për shkak të këtyre fjalëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Cristo Jesús ja̱mi se̱ne kseka tso̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi, je ka̱wei te yis bakaksa̱ ji yakei wakble kju̱ei sä rä duäkwa̱, je ka̱wei yika. \t sepse ligji i Frymës i jetës në Jezu Krishtin më çliroi nga ligji i mëkatit dhe i vdekjes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ka bas kuna ji̱a ka̱ etkä wa käi, pë kju̱awa wa käi, ata bas dä delewa̱ña sä sikii wa ra, Säkeklä ju ska wa ye, \t të ndërtuar mbi themelin e apostujve dhe të profetëve, duke qënë Jezu Krishti vetë guri i qoshes,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je wakei kjeiyinopa tapanak wa ki̱ka irä, Cristo Jesús ki̱ka irä, sa batala ska je batala ska sa̱ ke̱i etkä etkä rami. Amén. \t Unë, pra, i burgosuri për Zotin, ju bëj thirrje që të ecni denjësisht sipas thirrjes për të cilën u thirrët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "E̱e̱na si̱ Säkeklä wa̱ ji baa si̱ irä, ka̱biketse irä, ji ju̱ñe irä tso̱ rä. Ji biketsaleksa̱ iwa̱, je ia̱ ka yi a̱ni je̱r ko̱nak. Ji we̱ ite käi, ka je däk sa̱ je̱r na. \t O thellësi pasurie, urtësie dhe diturie të Perëndisë! Sa të pahulumtueshme janë gjykimet e tij dhe të pashtershme janë udhët e tij!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wà rä: Ka Judío kuna wa rä däli ukä kukäkña, delewa̱ña yaka eklabä ye, ñakäi Säkeklä kablele je kukäkña Cristo ja̱mi kte baa oloi ja̱mi. \t shërbenjës i të cilit u bëra, sipas dhunëtisë së hirit të Perëndisë që m'u dha në sajë të fuqisë së tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sä sikii wa biköle te bas chakami. \t Hiri i Zotit Jezu Krisht, dashuria e Perëndisë dhe bashkësia e Frymës së Shenjtë qofshin me ju të gjithë. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, yi te ji tkawa̱ iyaka ia̱ ra, je te iyaka ska tjabanewa̱ ne kukemi iwä ye rä. Ata yi te ji tkawa̱ Säkeklä wikblu ia̱ ra, je te je Wikblu ska se̱ne jekjeye ne kukemi iwä ye rä. \t Le të mos lodhemi duke bërë të mirën; sepse, po të mos lodhemi, do të korrim në kohën e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa ite isha ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na, jile saka saka ki̱ tker sa̱ ja̱mi yika. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ se̱r dä sa̱ wa̱ jile tso̱ ta̱i oloi ja̱mi kuna. \t Pastaj u tha atyre: ''Kini kujdes dhe ruhuni nga kopracia, sepse jeta e njeriut nuk qëndron në mbushullinë e gjërave që zotëron''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä sá ku̱a ite Asón ska ra, ibitéju̱ña sá ra ko̱no ki̱, dejulu Mitilene ska. \t Kur na arriti në Asos, e morëm dhe arritëm në Mitilinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke bas ñajawa̱ wäyönak. “Sa yakeila ra, sa̱ je̱k bawa̱ ra, je te sä wädular bäi yakei tewe̱miwa̱.” \t Mos u gënjeni; shoqëritë e këqija prishin zakonet e mira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas wakwa se̱no tsa̱na, sa̱ shka̱bla säkei ka weikanakläwa̱ kuna, ata ji rä däkksa̱ kukäkläwa̱ bas wa̱ kalabe. \t Në qoftë se dikush vjen tek ju dhe nuk sjell këtë doktrinë, mos e pranoni në shtëpi dhe mos e përshëndetni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yis je̱rikämi je̱r na: ‘Yis wa̱ däli blele tso̱ ta̱i, año kjämi ta̱i ra ka je e̱nakwa̱. We yis je̱ rä, yis ji ña, yis ji yä, yis ssër a̱naa.’ \t dhe pastaj do t'i them shpirtit tim: Shpirt, ti ke pasuri të shumta të shtëna për shumë vjet; pusho, ha, pi dhe gëzo\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kju̱ei ki̱ta ijewa te Jesús ktaklewa̱. Ka je rä ite iwá̱ sábado ukä ja̱mi ebä ki̱ka kuna, ata je rä ñakäi ite isha Säkeklä rä iKá ki̱ka. Je wà ije̱k sha irä Säkeklä ra ñaebä ni. \t Për këtë Judenjtë kërkonin edhe më tepër ta vrisnin, sepse jo vetëm se shkelte të shtunën, por edhe se thoshte se Perëndia ishte ati i vet, duke e barazuar veten me Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi wata ki̱ka yis te bas ia̱ iyuami, je rä yis wa̱ isu̱aklä bas dä ji biköle ska yis ktä ssä ta í̱ ki̱ka. \t sepse ju shkrova edhe për këtë, që të njoh provën tuaj, nëse jeni të dëgjueshëm në çdo gjë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je chu̱li̱i̱ wa sha̱ ekla a̱na itsa̱ka: —Sapaktäk, dunasi̱ yis yaba dulaklei su̱opa ba ku̱, je ebä ne rä yis yaba rä ki̱ka. \t Dhe ja, një burrë nga turma filloi të bërtasë, duke thënë: ''Mësues, të lutem, ktheje vështrimin mbi djalin tim, sepse është i vetmi që kam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je biköle o̱na rä, io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi: \t Tani kjo ndodhi për të përmbushur ç'ishtë thënë nga profeti, që thotë:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Mika̱ däli je̱na, je wäna ra, cizaña juenaña isha̱na. \t Kur më pas gruri u rrit dhe jepte fryt u duk edhe egjra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ikuna gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k. \t Në qoftë se një mbretëri është përçarë kundër vetvetes, ajo mbretëri nuk mund të qëndrojë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je bulirishtäí sá demi Sidón ska. Jekäi Julio je̱r bäi sha Pablo ia̱ te ka̱ ma̱ iia̱ iminaklä isalibä waka jewa wa̱ Pablo pasu̱aklä. \t Të nesërmen arritëm në Sidon; dhe Juli, duke u treguar njerëzor me Palin, i dha leje të shkojë te miqtë e vet dhe që të kujdesen për të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata maikäi iwä wajuenani räle je ka ju̱ñer sá wa̱. Yi te iwä wajuewa̱ räle je ka ju̱ñer sá wa̱. Je rä säkenawa̱, je wakei ia̱ ichakö. Iwakei te bas kúkemi. \t por ne nuk dimë se si sheh tani ose se kush ia ka hapur sytë; pyeteni atë; ai moshë ka, do t'ju flasë për veten e vet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ma cho̱. Ije rä yis wa̱ kolole wao̱nak, yis kie bata shäk, ka Judío kuna wa ia̱ irä, ka̱ tsa̱ku̱i wa ia̱ irä Israel batala ia̱ irä. \t Por Zoti i tha: ''Shko, sepse ai është vegla që unë kam zgjedhur për ta sjellë emrin tim përpara johebrenjve, mbretërve dhe bijve të Izraelit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji bena wá̱ yis te käi, je wà yis te ikjasha bas ia̱ shka̱ble jekäi ne wà sa kiana ka jita wa tsa̱tkäk rä. Je rä sa̱ je̱r ja̱naklä jini Säkekewa Jesús wakei wa̱ iyile ska: ‘Bäi si̱ ra ji me̱ ne rä, ji kuke tsa̱ta rä.’ ” \t Dhe në çdo gjë ju kam treguar se, duke u munduar në këtë mënyrë, duhet të ndihmohen të lëngatët dhe të kujtohen fjalët e Zotit Jezus, i cili tha: \"Ka më shumë lumturi të japësh sesa të marrësh!\"''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ata ka bas je̱r ko̱r sä wäoka̱na Cristo Jesús ja̱mi ra, sä wäoka̱na rä sä duäkläwa̱ña ira na? \t Po a nuk e dini se ne të gjithë që u pagëzuam në Jezu Krishtin, u pagëzuam në vdekjen e tij?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Jekäi bas ka̱kiäke̱ ra, ke kte etkabä sha jirä jirä ka wata, jishtä ka Säkeklä ja̱mi wa te iwe̱ käi, ijewa te ibiketse iktä ssërmi ite ishe jaree ki̱ka ni. \t Por kur ju luteni, mos përdorni përsëritje të kota siç bëjnë paganët, sepse ata mendojnë se do t'u plotësohet lutja se kanë përdorur shumë fjalë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ne ki̱ka el wa, ka sä rä je kjanaklä yabala kuna, ata ka kololewa̱ kuna kjanaklä ye ne yabala. \t Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús wä cha̱mi iwa̱ dulanak wa su̱ak, te isha: “Bäije bas ka jita wa rä, bas ne ia̱ Säkeklä gobiernoí rä ki̱ka. \t Ai, si i drejtoi sytë nga dishepujt e vet, thoshte: ''Lum ju, të varfër, sepse juaja është mbretëria e Perëndisë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi las cinco käi imineju̱ ni te isaka ku̱a kje ikajali, jewa ia̱ ite isha: ‘¿Jiye jiska bas kajali día kalabe kjermita rä na?’ \t Kur doli përsëri rreth orës njëmbëdhjetë, gjeti disa të tjerë, të papunë, dhe u tha: \"Përse rrini gjithë ditën këtu pa bërë asgjë?\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska cuarenta día bala na ije̱r ki̱wa̱ su̱a Satanás te. Je bala na ka iyakane. Jekäi je ke̱i kjaju̱ ra, iktawa̱ bäli te. \t ku për dyzet ditë e tundoi djalli; gjatë atyre ditëve ai nuk hëngri asgjë, por kur ato kaluan, e mori uria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ekla bakle patkele Säkeklä wa̱, je kie rä Juan. \t Qe një njeri i dërguar nga Perendia; emri i tij ishte Gjon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je itäki̱ rä je ssëta: ‘Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’ \t Dhe i dyti, i ngjashëm me këtë, është: \"Duaje të afërmin tënd porsi vetveten\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yi te iktä ssa jewa chu̱li̱i̱ te je biketsa iyina ye. Jera jäiyi wa ebä deka̱ rä cinco mil kjena. \t Por shumë nga ata që ua kishin dëgjuar fjalën besuan; dhe numri i burrave u bë rreth pesë mijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ka kjanaklä ekla a̱ni ia̱ blu wa bol kja̱nei o̱nak. Ka irä maikäi kuna ta, ite ekla dokoitsemi, ata ite iel shka̱li̱blemi, ite ekla bawe̱mi, ata iel iarmi ije̱r ki̱. Jekäi ka bas ia̱ Säkeklä irä blune irä kja̱nei o̱nak ñara.” \t Asnjë shërbëtor nuk mund t'u shërbejë dy zotërinjve; sepse ose do ta urrejë njerin e tjetrin do ta dojë, ose do të lidhet me njerin dhe tjetrin do ta përbuzë; ju nuk mund t'i shërbeni Perëndisë dhe mamonit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska alaklä ka̱ tsa̱ku̱i dar sur wa, je̱kämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, je biteju̱ ishäkä wätkerke̱wa̱ ska Salomón ka̱biketsäk ta̱i te ji pake ssäk. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Salomón tsa̱ta. \t Mbretëresha e jugut do të ringjallet në gjyq bashkë me këtë brez dhe do ta dënojë, sepse ajo erdhi nga skaji më i largët i tokës për të dëgjuar diturinë e Salomonit; dhe ja, këtu është një më i madh se Salomoni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera mane manebä idewa̱ju̱ni ka̱ tsa̱ku̱i wäki̱ je kiäk iia̱, te isha: —Yis ki̱ ishena rä, ba te jí kje ra Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne che̱té yis ia̱ plato ki̱ka rä. \t Ajo u kthye menjëherë te mbreti dhe i kërkoi me nxitim: ''Unë dëshiroj që ti të më japësh menjëherë, mbi një pjatë, kokën e Gjon Pagëzorit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pablo te ikúka: —Yis kaldu e̱ná sä ktei wabiketsäklä tkelewa̱ César wa̱ ska. Je ne ska yis kiana wabiketsanakksa̱ rä. Ka yis wa̱ ji a̱ni yakei o̱ne Judío wa ukä ja̱mi, jishtä ba wa̱ iju̱ñer bäi käi. \t Atëherë Pali tha: ''Unë jam para gjykatës së Cezarit, ku duhet të gjykohem; unë nuk u kam bërë asnjë të padrejtë Judenjve, sikurse ti e di fare mirë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ikia jaténi; jekäi ite ka̱wei ma̱ ijewa ia̱ ka ijewa wa̱ Jesús kie pakäklä ji̱a, wapaktäklä ji̱a itjä. \t Dhe, si i thirrën, u dhanë urdhër atyre të mos flasin fare dhe as të mësojnë në emër të Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ikiana rä sä kiäkwa̱ je̱r baa wà käi, wäbätsäk ji bäi ebä wà käi, ji wa̱k tsa̱na käi, ji wa̱k bulee käi, se̱nak wämo käi, je̱k wätkewa̱k ji ska käi, \t që mban fort fjalën besnike siç i është mësuar, që të jetë në gjëndje me doktrinën e shëndoshë të këshillojë dhe bindë ata që kundërshtojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ka̱ pjoi tula itsa̱ku̱ ki̱ka, ikjoyina, iji̱á, ije̱r iana jela te ishe: “¡Wekte, wekte jukläyäkä bäi si̱ rä. Jeska ko̱no ta däyë ki̱ka wa biköle ñabluwa̱ka̱ ije ji tso̱ wà. Ata una hora bala na ebä iweikanawa̱ itjä!” \t Dhe do të hedhin pluhur mbi kryet, do të bërtasin, duke qarë e duke vajtuar, duke thënë: ''Ah! Ah! Qyteti i madh, në të cilën u pasuruan të gjithë ata që kishin anije në det nga mrekullia e saj, sepse për një moment u shkretua!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas dä janakmi ka̱ wäkiri wa wäki̱, sa̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ yis kju̱ei, bas wa̱ yis ktei shäklä ijewa ia̱, ñakäi ka Judío kuna wa ia̱. \t Dhe do t'ju çojnë përpara guvernatorëve dhe përpara mbretërve për shkakun tim, për të dëshmuar para tyre dhe para johebrenjve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ditsei ta kju̱awa kju̱awa jewa biköle mane te Säkeklä dälätseke̱ irä, jile we̱ke̱ wämo irä ra, je wà ije wäbätsä. \t por, në çfarëdo kombi, ai që ka frikë prej tij dhe që vepron drejtësisht, është i pranuar nga ai,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jí yöle rä bas wa̱ ibiketsäklä Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ rä, je ne rä Säkeklä yaba rä, jekäi bas te ibiketsa ra, je rä bas se̱naklä kseka ije kie oloi ja̱mi. \t Por këto gjëra janë shkruar që ju të besoni se Jezusi është Krishti, Biri i Perëndisë dhe që, duke besuar, ta keni jetën në emër të tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera jewa ka pakane iwa̱ yi ije rä je shäkka̱. \t dhe i urdhëroi ata rreptësisht të mos thonin kush ishte ai,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ikuna bas te ji dälässa ji wämo kju̱ei ra, bäije bas dä, je ne ki̱ka ke bas su̱anak sualewa̱ ijewa yika, ke bas male̱te̱nak. \t duke pasur ndërgjegje të mirë, që, kur t'ju padisin si keqbërës, të turpërohen ata që shpifin për sjelljen tuaj të mirë në Krishtin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Papá, jekäi irä, ba wäbatsa jekäi ki̱ka. \t Po, o Atë, sepse kështu të pëlqeu ty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús te ikja̱nei wa̱mi ra, jera irä treinta año kjena. Ditsä ia̱ ra Jesús dä José yaba. Ata José rä Elí yaba, \t Dhe Jezusi ishte rreth tridhjetë vjeç; dhe e pandehnin se ishte bir i Jozefit, bir i Elit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Je ne ki̱ka mika̱ ba te jile kaku me̱ke̱ ra, ke ipalei bulawa̱k kökö bular ssër käi, jishtä ji wa̱k su̱nak ebä wa te iwe̱ke̱ käi, ñapaktäklä jui na irä ña̱la wà irä, ditsä wa̱ ikjeishäklä ebä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná. \t Kur do të japësh lëmoshë, pra, mos i bjer borisë para teje, ashtu siç bëjnë hipokritët në sinagoga dhe në rrugët, për të qenë të nderuar nga njerëzit; në të vërtetë ju them, se ata tashmë e kanë marrë shpërblimin e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ni. Berbena ebä ra jeska kajali wa te ishani etäbä kicha Pedro ia̱: —Iyina si̱ ra ba rä ijewa sha̱ ekla, ba rä Galilea wa ki̱ka. \t Por ai përsëri e mohoi. Dhe pak më vonë të pranishmit i thanë përsëri Pjetrit: ''Me të vërtetë ti je një nga ata; se ti je Galileas dhe e folura jote e zbulon''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jile bata shäk wa bakle chu̱li̱i̱, sä wämo wa bakle chu̱li̱i̱, jewa ia̱ issëna ime isu̱awa̱ bas te isu̱ete käi, ata ka iwa̱ isu̱nepa; ñakäi ime issäwa̱ bas te issëte käi, ata ka iwa̱ issënepa. \t Sepse në të vërtetë ju them se shumë profetë dhe të drejtë deshën t'i shohin gjërat që ju po shihni dhe nuk i panë, dhe t'i dëgjojnë gjërat që ju dëgjoni dhe nuk i dëgjuan!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Guardia wa cien wäsikäk kie Cornelio ni, je rä wämo, Säkeklä dälätsäk, palei ta bäi Judío wa biköle wa̱, je paka ángel sikina te ba kiäkmi iju ska, ji tso̱ ba wa̱ yinak je ssäklä iwa̱.” \t Dhe ata i thanë: ''Centurioni Kornel, njeri i drejtë dhe që e druan Perëndinë, për të cilin gjithë kombi i Judenjve dëshmon, është lajmëruar në mënyrë hyjnore nga një engjëll i shenjtë të të thërrasë ty në shtëpinë e tij për të dëgjuar fjalët që ke për t'i thënë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yilé te ishemi: “¿Jishtä dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä na? ¿Mane shtä yaka wà idämini rä na?” \t Por do të thotë ndonjë: ''Si ringjallen të vdekurit, edhe me ç'trup do të vijnë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sa pakö je wa̱k, sa paktö je wà. \t Askush të mos e shpërfillë moshën tënde të re, por bëhu shembull për besimtarët në fjalë, në sjellje, në dashuri, në Frymë, në besim dhe në dëlirësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wà rä ekla jile yuäk inaklä yaka wà kinak Demetrio ni, je te Diana temploí me̱i yueke̱ inaklä yaka wà; je wà ite ji me̱i yuäk wa bluwa̱ka̱ ka elkje kuna. \t sepse një farë njeriu, me emër Dhimitër, argjendar, i cili bënte tempuj të Dianës në argjend, u sillte artizanëve jo pak fitim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas dikäla, jekäi Säkeklä te sa̱ shka̱li̱bla ra, saje wa kiana ñashka̱li̱bläk ñaebä. \t Nga kjo ne njohim se qëndrojmë në të dhe ai në ne, sepse ai na ka dhënë nga Fryma e tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas dä je ji o̱na biköle su̱a bas te je pakäk wa. \t Dhe ju jeni dëshmitarët e këtyre gjërave."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi idemijuluni Jerusalén. Jera ishkä kaldu Templo ska ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä, jewa demijulu iwäki̱. \t Pastaj ata erdhën përsëri në Jeruzalem; dhe ndërsa ai po ecte nëpër tempull, krerët e priftërinjve, skribët dhe pleqtë iu afruan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Eliud te Eleazar wätsikiwa̱, Eleazar te Matán wätsikiwa̱, Matán te Jacob wätsikiwa̱. \t Eliudit i lindi Eleazari, Eleazarit i lindi Matthani, Matthanit i lindi Jakobi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas te Filólogo irä, Julia irä, Nereo irä, ikuta irä, Olimpas irä, biköle sä sikii wa tso̱ ijewa ra irä jewa ia̱ ishe yie ichakami ni. \t Të fala Filologut, Julisë, Nereut dhe motrës së tij Olimpës, dhe gjithë shenjtorëve që janë me ta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas bluna tjabana tkawa̱, bas sua katá tkawa̱ iwak te. \t Ja, paga që u keni ngrënë puntorëve që ju korrën arat, po këlthet; dhe klithmat e atyre që korrën, arritën në vesh të Zotit të ushtrive."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Ko̱le ka yaba su̱ak kuna, ba ssëno a̱naa, ba ka shi̱akäk kuna je̱k kpöka̱ plaa a̱nak. Ka irä jiye kuna ta, weikalewa̱ eklabä yaba su̱ami ki̱ta se̱naklä ta tsa̱ta.” \t Kurse ne, o vëllezër, jemi bij të premtimit, sikundër ishte Isaku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Säkeklä kablele biköle rä “ta” ni ije ja̱mi, ñakäi ije oloi ja̱mi iyirke̱ “amén” ni Säkeklä ia̱, ioloi kanakläka̱ saje wa ja̱mi. \t Sepse të gjitha premtimet e Perëndisë janë në atë \"po\" dhe në atë \"amen\", për lavdi të Perëndisë nëpërmjet nesh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sara rä ko̱le ka yaba su̱ak kuna, jeiräta ji biketse etkabä ki̱ka itäkina ije batala wätsikiwa̱k, mika̱ irä säkibi ra. Je rä ije te ibiketsa ale kabläk iia̱ je rä ji wa̱k bulee ki̱ka. \t Të gjithë këta vdiqën në besim, pa marrë premtimet e bëra, por i panë ato për se largu dhe u bindën dhe i përshëndetën ato me gëzim duke rrëfyer se janë të huaj dhe shtegtarë mbi dhe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä pája̱mi shkiritke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä saka tso̱ däka̱ veinticuatro. Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä tso̱ ki̱ka säkekewa kajali veinticuatro ñajäklelewa̱, ñapajiele sua suruu wà, tsa̱ku̱ ki̱ka corona yöle oro wà tkele tuläka̱. \t dhe nga froni shpërthenin vetëtima, bubullima dhe zëra; dhe përpara fronit ishin shtatë llamba të ndezura, që janë të shtatë Frymërat e Perëndisë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka yis je̱k ssäkläka̱ bakleka̱ yis wäji̱atkele e̱e̱na si̱ wà ki̱ka, yis ia̱ ji me̱na dika ye yis yaka ska, je rä ji patkele Satanás wa̱ yis weikäk ye, ka yis je̱k ssäkläka̱ e̱e̱na. \t Dhe, që të mos më rritet mendja për shkak të jashtëzakonshmërisë së zbulesave, m'u dha një gjëmb në mish, një engjëll i Satanit, për të më rënë me grushta, që të mos mbahem me të madh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ka̱wei wa̱ sä rä weikalewa̱, je yika Cristo te sa bakaksa̱, ije̱k iawawa̱ weikalewa̱ saje wa ki̱ je wà, jishtä iyöle katke käi: “Bena yi rä tkeleka̱ kal ja̱mi je rä weikalewa̱.” \t që bekimi i Abrahamit t'u vijë johebrenjve me anë të Jezu Krishtit, që ne të marrim premtimin e Frymës me anë të besimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ba wa̱ iju̱ñer je shtä rä yakei telewa̱, je te rä ji yakei wakbleke̱ ki̱ka. Je wakei rä je̱k ktei wabiketsaleksa̱ buka̱nak. \t Kur të dërgoj Arteman ose Tikikun, bëj çmos për të ardhur tek unë në Nikopoli, sepse vendosa ta kaloj dimrin aty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je deju̱, te äyë kukawa̱ ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka je jula wämo naka. \t Dhe, mbasi e mori librin, të katër qeniet e gjalla dhe të njëzet e katër pleqtë ranë përmbys përpara Qengjit, duke pasur secili një qeste dhe disa kupa ari plot me erë të këndshme, të cilat janë lutjet e shenjtorëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Jí ne rä ibäi si̱ rä: ‘¡Israel wa, issö! Säkekewa saje wa Kekläí, je Säkekewa rä eklabä. \t Dhe Jezusi u përgjigj: ''Urdhërimi i parë i të gjithëve është: \"Dëgjo, o Izrael: Zoti, Perëndia ynë, është i vetmi Zot\","} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te Säkeklä wa̱ ibiketsale o̱nak ijewa wa̱, je ju̱aksa̱, ijewa ka ñame̱ne iia̱ wäoka̱nak ki̱ka. \t Por farisenjtë dhe mësuesit e ligjit e refuzuan planin e Perëndisë për ta dhe nuk u pagëzuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite je chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ i̱ski̱. Jera ite je pan siete kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jewa wa̱ wadenak. Jekäi ijewa te je chu̱li̱i̱ wa chewa̱ iwa. \t Atëherë ai e urdhëroi turmën të ulet për tokë; dhe mori të shtatë bukët, falënderoi, i theu dhe ua dha dishepujve të vet që t'ia shpërndajnë turmës; dhe ata ia shpërndanë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je shkä dami Pablo irä sá irä itäki̱, a̱rke̱ te isheke̱: —¡Jí jäiyi wa rä Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta kjanaklä wa! Jewa te tsa̱tkeneksa̱ ña̱le̱i ne bata sheke̱ bas ia̱ rä. \t Ajo u vu të ndjekë Palin dhe ne, dhe bërtiste duke thënë: ''Këta njerëz janë shërbëtorë të Perëndisë Shumë të Lartë dhe ju shpallën udhën e shpëtimit''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis te ba ia̱ jí ne sheke̱ rä: yis dä yis kalí wa Kekläí kja̱nei wa̱k, jishtä Jesús ña̱le̱i kinak ijewa wa̱ ka̱ju̱ñe saka ni je kiana kja̱nei o̱nak rä je ja̱mi. Ñakäi ka̱wei irä jile bata shäk wa wa̱ iyöle irä je bena biketsäk yis dä. \t Por unë po të rrëfej këtë: sipas Udhës që ata e quajnë sekt, unë i shërbej kështu Perëndisë së etërve, duke u besuar të gjitha gjërave që janë shkruar në ligjin dhe në profetët,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je kte ka ju̱ñele kuna rä blelewa̱ ka̱ bakle mikle etkä etkä raté sa wale bakle saka saka skaté, ata jira je kjayina ije wa̱ sikii wa tso̱ ia̱. \t të cilëve Perëndia deshi t'ua bëjë të njohur cilat ishin pasuritë e lavdisë së këtij misteri ndër johebrenjtë, që është Krishti në ju, shpresë lavdie,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska Jesús te sa paktami te isha: “Bas ñamanewo̱ksa̱, yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjärawa̱ irä ki̱ka.” \t Që nga ajo kohë Jezusi filloi të predikojë dhe të thotë: ''Pendohuni, sepse mbretëria e qiejve është afër!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ekla karalewa̱ detse̱ ditsä wa̱ je̱k katashuäklä ja̱rka. Jera ijewa kiana itsa̱kmiwa̱ bäklenakwa̱ Jesús wäja̱mi. \t Dhe ja, disa njerëz po sillnin mbi një vig një njeri të paralizuar dhe kërkonin ta fusnin brenda dhe ta vinin përpara tij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite ji yakei wakbla je säkei wà ite ka�� tju̱a. Jeska ija̱nami tsa̱bataka, iyaka tsikinaju̱, iñá minaksa̱. \t Ai, pra, fitoi një arë, me shpërblimin e paudhësisë, dhe duke rënë kokëposhtë, plasi në mes dhe të gjitha të brendshmet e tij iu derdhën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱ oloi cha tso̱ rä ji biköle bäi ja̱mi, ji wämo ja̱mi, ji rä iyina ja̱mi. \t duke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije te iwa̱ dulanak wa pakteke̱, te isheke̱ ijewa ia̱: —Ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ditsä jula na, jeska jewa te iktemiwa̱, ata iduawa̱ ukä ska tres día ra ishki̱rmika̱ni. \t Ai, në fakt, i mësonte dishepujt e vet dhe u thoshte atyre: ''Së shpejti Biri i njeriut do të dorëzohet në duart e njerëzve dhe ata do ta vrasin; dhe, pasi të jetë vrarë, ai do të ringjallet ditën e tretë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ba je shtä wa̱k wa wabiketsäkksa̱ je te iwe̱ ñaebä ra, ¿ba te ibiketse ba ia̱ sa wabiketseksa̱ Säkeklä te je te̱rmi na? \t Dhe mendon, vallë, o njeri që gjykon ata që bëjnë të tilla gjëra që edhe ti i bën, t'i shpëtosh gjykimit të Perëndisë?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ite ishe: “Ike̱i dewa̱ bäi ra, yis te ba ktä ssa. Sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ díaí wà ra, yis te ba ki̱ma.” ¡Issö! Jira ike̱i dewa̱ bäi, jira ne rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ díaí rä. \t sepse ai thotë: ''Në kohë të pëlqyer unë të dëgjova dhe në ditë shpëtimi të ndihmova''. Ja, pra, koha e pëlqyer, ja, pra, dita e shpëtimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite isha: “Jí rä sa kabläke̱ ñaia̱ je pií. Säkeklä te bas paka rä je sa kabläke̱ ñaia̱ wawa̱k.” \t Dhe sipas ligjit, gati të gjitha gjërat pastrohen me anë të gjakut; dhe pa derdhur gjak nuk ka ndjesë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ije kie biketse oloi ja̱mi jí ekla su̱nak bas wa̱ ju̱ñenak bas wa̱ je täkinani rä, je o̱na rä Jesús kie ne wà. Jesús te sä täkiwe̱ ibiketsäk je ne te jikäi ibäiwa̱ni bäi ebä bas biköle wäna rä. \t Dhe për besimin në emër të Jezusit, ky njeri, të cilin ju po e shihni dhe e njihni, u fortesua nga emri i tij; dhe besimi, që është nëpërmjet tij, i ka dhënë shërimin e plotë të gjymtyrëve, në praninë e të gjithëve ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ijewa biköle ñajaka̱ ñawetsäk ekla ekla. Isäkätä te isha: ‘Yie ma ia̱ ka̱ kieke̱ ba wa̱ 'sjäkläwa̱pa. Iwa rä yie ka̱ tju̱a, je su̱ak 'skiana minak pjoo.’ \t Por të gjithë, pa përjashtim, filluan të kërkojnë ndjesë. I pari i tha: \"Bleva një arë dhe më duhet të shkoj ta shoh; të lutem, të më falësh\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata yis te be kjäie tuleke̱ksa̱ rä Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ra, iyina si̱ Säkeklä gobiernoí rä delewa̱ e̱ná bas sha̱na. \t Por, në qoftë se unë i dëboj djajtë me ndihmën e Frymës së Perëndisë, atëherë mbretëria e Perëndisë ka ardhur në mes tuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Cristo ka baka̱newa̱ ju ja̱r dälätsalewa̱ e̱e̱na si̱ yöle jula wà ja̱rka kuna. Je rä iwa si̱ me̱i ebä. Ata ikjawa̱ rä ka̱jöir si̱ ska, jira je̱k kjashäk Säkeklä wäna saje wa ki̱ka, \t sepse përndryshe ai duhet të pësonte shumë herë që kur se u krijua bota; por tani, vetëm një herë, në fund të shekujve Krishti u shfaq për të prishur mëkatin me anë të flijimit të vetvetes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata jira jí ke̱i sha̱na ka ka̱ ta ji̱a yis wa̱ ikja̱nei wa̱klä, ñakäi año kja ta̱i skaté yis ssëna pjoo minak bas ska, \t Por tani, duke mos pasur më fushë veprimi për të ungjillizuar në këto vise, dhe duke pasur prej shumë vjetësh mall të vij tek ju,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sá te jí sheke̱ bas ia̱ Säkekewa ktä wà, saje tso̱ ji̱a kseka wa, a̱ta̱le Säkekewa däke̱ni kje, jewa ka minakmiba sä tso̱ käpelecha̱wa̱ wa yika. \t sepse Zoti vetë, me një urdhër, me zë kryeengjëlli dhe me borinë e Perëndisë, do të zbresë nga qielli dhe ata që vdiqën në Krishtin do të ringjallen të parët;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ku̱ bas wäsikäk wa ktä dälätsö, jewa yika bas ñajöcha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te bas su̱eke̱ tsa̱na, ijewa ka̱wä ta je̱k ktei shäk ji̱a jishtä ishkabla rä käi ki̱. Jekäi ijewa ktä dälätsö ijewa wa̱ iwa̱klä ssële a̱naa wà, ka kteleka̱ ta. Ata ka jekäi kuna ra, ka jiye je kiar bas ia̱. \t Dhe ju bëj thirrje edhe më shumë ta bëni këtë, që unë të kthehem te ju sa më parë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, jishtä Säkeklä je̱r bäi shä deksa̱ Macedonia ska tapanak eyaka eyaka wa ia̱ käi, je wà sá te bas je̱r ku̱eke̱. \t Tani, o vëllezër, ju bëjmë të ditur hirin e Perëndisë, që u është dhënë kishave të Maqedonisë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska wa rä ji ssäk tjabana Tesalónica wa tsa̱ta. Ka irä maikäi kuna ta, ijewa te je ktei kuka je̱r bäi wà, iñayuäke̱ buliri buliri kte yöle wà iwa̱ isu̱aklä ji yirke̱ rä iyina si̱ í̱ ki̱ka. \t Por këta ishin më fisnikë nga ndjenjat se ata të Thesalonikit dhe e pranuan fjalën me gatishmëri të madhe, duke i shqyrtuar çdo ditë Shkrimet për të parë nëse këto gjëra ishin ashtu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie issa, diklä ángel í te ishe: “Ba ale sikii, ale kaldu jira irä mikle irä, ba rä wämo; ba te sa kpa jekäi ki̱ka. \t Dhe dëgjova engjëllin e ujërave duke thënë: ''Ti je i drejtë, o Zot, që je që ishe dhe që do të vish, i Shenjti që gjykoi këto gjëra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi: “Säkekewa, säkätä ra ba ne te ishäkä ñak wäkukäk tkawa̱ rä. Ñakäi ka̱jöir etkä etkä rä yöle ba wakei jula wà. \t Ata do të prishen, por ti mbetesh; edhe të gjithë do të vjetrohen si rrobë,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ke̱i ska sä yäkä rami, sä ji yä rami, sa̱ se̱r dami, sa̱ ñama rami se̱nakwa̱, mine rämi Noé minewa̱ ko̱no ja̱rka día ska kje. Jeska ra diklä talanaka̱ te sa tuawa̱cha̱wa̱ kalabe. \t Njerëzit hanin, pinin, martonin dhe martoheshin, deri ditën kur Noeu hyri në arkë; dhe erdhi përmbytja dhe i zhduku të gjithë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ije rä jile bata shäk. Jekäi iwa̱ iju̱ñer Säkeklä kabla iia̱ etkabä ji she etkabä wà ibatala sha̱ ekla tkäkwa̱ ije̱tkäklä ki̱ iitäri wà sa̱ tsa̱ku̱i ye. \t Ai, pra, duke qenë profet, e dinte se Perëndia i kishte premtuar me betim se nga fryti i belit të tij, sipas mishit, do të ngjallet Krishti për t'u ulur mbi fronin e tij;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ditsä bäi te ije̱r ska ji säkei ta bäi tso̱ ne ja̱mi ji bäi tse̱ksa̱ rä. Ata ditsä yakei te ji yakei ne ja̱mi ji yakei tse̱ksa̱ rä. Iwa rä sa̱ je̱r ska ji tso̱, je ne ja̱mi sä kjäbata ska sä ktä rä. \t Njeriu i mirë e nxjerr të mirën nga thesari i mirë i zemrës së vet; dhe njeriu i mbrapshtë e nxjerr të mbrapshta nga thesari i keq i zemrës së vet, sepse goja e njërit flet nga mbushullia e zemrës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je ikjänanak te je shani Pablo ia̱: —Sá wäkiri wa te ishaté yis ia̱ bas wäyeksa̱ni. Je ki̱ka bas cho̱ni ka ji biketsale käi. \t Dhe rojtari i burgut i tregoi Palit këto fjalë: ''Pretorët kanë dërguar fjalë që të liroheni; dilni, pra, dhe shkoni në paqe''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ekla ia̱ irä me̱nak je wikblu oloi ja̱mi iktäklä je̱rike ta käi, ata isaka ia̱ ji ka ju̱ñer iwa̱ je rä kjayinak iwa̱ pakanak je wikblu ebä oloi ja̱mi. \t Dikujt, pra, i jepet, me anë të Frymës, fjalë diturie; një tjetri, sipas të po atij Frymë, fjalë njohurie;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je wà ñakäi idasta̱na sä wikblu tso̱ wätelecha̱wa̱ wa paktäk. \t i cili është shëmbëllesa e pagëzimit (jo heqja e ndyrësisë së mishit, po kërkesa e një ndërgjegjeje të mirë te Perëndia), që tani na shpëton edhe ne me anë të ringjalljes së Jezu Krishtit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Wekte sä shiriwa̱k shtä kju̱ei ka̱jiska wa rä! Jekäi sä shiriwa̱k shtä ka wätkenak, ata ¡wekte sä shiriwa̱k wakei rä! \t Mjerë bota për skandalet! Sepse është nevojshëm të vijnë skandalët, por mjerë ai njeri për faj të të cilit do të vijë skandali!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ikúka: —Säkekewa, jekäi irä, yis te ibiketsa iyina si̱ ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä, Säkeklä yaba rä, ale däke̱ju̱ ka̱jiska rä. \t Ajo i tha: ''Po, Zot, unë besoj se ti je Krishti, Biri i Perëndisë, që duhet të vinte në botë''"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis ne rä pan kseka biteleju̱ ka̱jöir dä. Yilé te je pan ñara, je se̱rmi ji̱a jekjeye. Je pan me̱nak yis wa̱ ka̱ biköle ska wa se̱naklä kseka, je rä yis wakei yaka.” \t Unë jam buka e gjallë që zbriti nga qielli; nëse një ha nga kjo bukë do të jetojë përjetë; buka që unë do të jap është mishi im, që unë do ta jap për jetën e botës''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ata bas se̱no tsa̱na je̱k ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, bas tulurmiksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ia̱. Bas buka̱nami ñapaktäklä jui shtä ska. Bas jäklermika̱ ka̱ wäkiri wa wäja̱mi, ka̱ tsa̱ku̱i wa wäja̱mi, yis kju̱ei, bas wa̱ yis ktei shäklä ijewa ia̱. \t Kujdesuni për veten! Sepse do t'ju dorëzojnë gjyqeve dhe do t'ju rrahin ndër sinagoga; do t'ju nxjerrin përpara guvernatorëve dhe mbretërve, për shkakun tim, që të dëshmoni përpara tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ite kjanaklä saka patkami ni ia̱ ite isha: ‘Ishö kile wa ia̱: ¡Issö! Yis ji äliwa̱ e̱ná, yis toro ktacha̱wa̱, bewak saka oleka̱ ktacha̱wa̱. Ji biköle rä älile e̱ná; je ki̱ bas kute jula kolone diei yäk.’ \t Dërgoi përsëri shërbëtorë të tjerë duke thënë: \"U thoni të ftuarve: Ja unë e kam shtruar drekën time, viçat e mi dhe bagëtia ime e majmur janë therur dhe gjithçka është gati; ejani në dasmë\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jeska ra imanenaksa̱ kju̱awa ijewa wäna. Iwäktä wäñinaka̱ ka̱wä käi, ipaiklä ianawa̱ suruu ka̱ oloi käi. \t dhe u shpërfytyrua përpara tyre: fytyra e tij shkëlqeu si dielli dhe rrobat e tij u bënë të bardha si drita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ji wakja̱neiwa̱k wa kiana iwawa̱k bulee ekla ekla. \t E tjetra që kërkohet nga administratorët, është që secili të gjendët besnik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä biköle ji rä iyina ka kukäk kuna kte si̱ ye, ata wäbätsäk ji yakei wà wa buka̱naklä. \t Por ne duhet ta falënderojmë vazhdimisht Perëndinë për ju, o vëllezër të dashur nga Zoti, sepse Perëndia ju zgjodhi që në fillim për t'ju shpëtuar, me anë të shenjtërimit të Frymës dhe të besimit në të vërtetën;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Jekäi jäiyi wa kiana se̱nak ialaklä wa ra rä ra, jera we ke sa̱ se̱nak. \t Dishepujt e vet i thanë: ''Në qoftë se kushtet e burrit ndaj gruas janë të tilla, më mirë të mos martohet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ ije irä shkäk ira wa irä ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na? \t Por Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''A nuk keni lexuar çfarë bëri Davidi dhe ata që ishin bashkë me të kur i mori uria?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ke bas ku̱ ibiketsa je̱r na: ‘Abraham ne rä sá ká rä’ ni; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, Säkeklä ia̱ jí jak tso̱ manermiksa̱ Abraham batala ye. \t Dhe mos t'ju shkojë mendja të thoni me vete: \"Ne kemi Abrahamin për atë\"; sepse unë po ju them se Perëndia mund të nxjerrë bij të Abrahamit edhe prej këtyre gurëve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, manenak wa ebä; jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata jile bata shäk Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi. \t Por ai duke iu përgjigjur u tha atyre: ''Ky brez i mbrapshtë dhe kurorëshkelës kërkon një shenjë, por asnjë shenjë nuk do t'i jepet, përveç shenjës së profetit Jona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ ka je ijula si̱ janewa̱ bitaba ra, je wa̱ ñaebä ka ba janakwa̱ bitaba. \t Sepse nëse Perëndia nuk i kurseu degët natyrore, shiko se mos nuk të kursen edhe ty."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ji biköle kinak Säkeklä ye wa ra, ji rä dälätsalewa̱ wa ra ikju̱atkämi, ije̱k ssämi ijewa tsa̱ta, je̱tkäkwa̱ Säkeklä Templo na je̱k shäk Säkeklä ye kje. \t A nuk ju bie ndër mend se, kur isha akoma ndër ju, jua thoja këto gjëra?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yi te ishaka̱ Jesús dä Säkeklä yaba ni ra, Säkeklä rä balewa̱ je ja̱mi, ñakäi je rä balewa̱ Säkeklä ja̱mi. \t Në këtë dashuria u përsos në ne (që të kemi guxim në ditën e gjyqit): sepse sikurse është ai, po kështu jemi edhe ne në këtë botë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwä älinaklä ke̱i ska ra, ite kjanaklä ekla patkaté je shka̱bläk wa wäki̱, uva yäkä wä moska kukäk. \t Në kohën e të vjelave dërgoi shërbëtorin te vreshtarët për të marrë prej tyre pjesën e vet të frutave të vreshtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas te ishe: ‘Sá kajali kuna sa ká wa bakle ke̱i ska ra, ka sá ñapatkeneña jile bata shäk wa pi kjewa̱k tuläkmi kuna.’ \t dhe thoni: \"Po të kishim jetuar në kohën e etërve tanë, nuk do të kishim bashkëpunuar me ta në vrasjen e profetëve\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sa te caballo kà jie rä iwa̱ sä ktä ssäklä, je ra je wà sa te iwakei kalabe wäsike. \t Kështu edhe gjuha është një gjymtyrë e vogël, por mbahet me të madh. Ja, një zjarr i vogël ç'pyll të madh djeg!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pablo mineka̱ju̱ni. Jekäi ite pan bala butsa ma̱ sa̱ je̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska. Jekäi ite je ña e̱ná ra, ika̱paka ji̱a ma̱ rä ka̱ñir suruu. Jekjepa ibiteju̱. \t Atëherë u ngjit përsëri lart, e theu bukën dhe hëngri; dhe, pasi foli gjatë deri në të gdhirë, u nis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, ke bas kta yakei ñaukä ja̱mi. Yi ktäke̱ yakei iel ukä ja̱mi iräle, yi te iel wabiketseke̱ksa̱ iräle ra, je kta yakei rä ka̱wei ne ukä ja̱mi, je te ka̱wei ne wabiketsaksa̱ rä. Ata ikuna ba te ka̱wei wabiketsaksa̱ ra, ka ba rä ka̱wei wawa̱k kuna, ata iwabiketsäksa̱bä. \t Dhe tani, ju që thoni: ''Sot ose nesër do të shkojmë në atë qytet, dhe do të rrijmë atje një vit, do të tregtojmë dhe do të fitojmë'',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ssa ijewa te ra, ijewa je̱r ssënawa̱ shi̱ana si̱. Je ne ki̱ka ijewa te ichaka Pedro irä isaka Jesús ktei bata shäk wa irä, jewa ia̱: —El wa, ¿ji we̱ sá te na? \t Kur ata i dëgjuan këto gjëra, u pikëlluan në zemër dhe pyetën Pjetrin dhe apostujt: ''Vëllezër, ç'duhet të bëjmë?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ra säkekewa tso̱ wa ekla te ishe yis ia̱: “Ke ma ji̱a. Isu̱o, ale nama Judá wa ditsei wä, David ñak kicha, je rä tu̱leka̱, je ia̱ je kjäyer ja̱rmi, je ikjä bale siete klasha̱na tulämi.” \t Dhe pashë, në mes të fronit dhe të katër gjenieve të gjalla dhe në mes të pleqve, një Qengj si i therur, i cili kishte shtatë brirë dhe shtatë sy, që janë të shtatë Frymërat e Perëndisë, të dërguar në gjithë dheun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yabala de ja iwäki̱ ijula tkäkläwa̱ ijewa ja̱mi, ata iwa̱ dulanak wa te jewa uña. \t Atëherë i prunë disa fëmijë të vegjël që ai t'i prekte ata; por dishepujt i qortonin ata që i prunë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ije̱k baklawa̱ yäkäk ra, ite pan kukawa̱. Jeki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma ite ijewa ia̱. \t Dhe, siç ishte në tryezë me ta, mori bukën, e bekoi dhe, si e theu, ua ndau atyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je yile rä iyina si̱. Je ne ki̱ka ijewa uño därërë, ijewa kjäklä bäi ji biketse etkabä ja̱mi, \t pa u vënë vesh përrallave të Judenjve dhe urdhërimeve të njerëzve që largohen nga e vërteta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je bata ki̱ka yis wätkenawa̱ ta̱i ka 'sdenemi bas ska. \t Edhe për këtë arsye u pengova shumë herë të vij tek ju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jera alaklä ekla je̱k sikawa̱ iwäja̱mi, je wa̱ perfume säkei ta doloiebä shkä, jui yöle alabastro wà, je tkaka̱ ite itsa̱ku̱ ki̱, ije̱k bäklelewa̱ yäkäk ska. \t iu afrua një grua me një alabastër me vaj të parfumuar shumë të kushtueshëm, dhe ia derdhi mbi kokën e tij, kur ai po rrinte në tryezë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¡Issö! Yis te kte blelewa̱ she bas ia̱: Ka sä biköle rä käpäkcha̱wa̱ kuna, ata sä biköle rä manenakksa̱ni, \t Ja, unë po ju them një të fshehtë: të gjithë nuk do të vdesim, por të gjithë do të shndërrohemi në një moment,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Templo ska buey käi, oveja käi, namala käi watju̱ak wa tso̱, ñakäi inaklä manewa̱k wa tso̱ ñajäklelecha̱wa̱, jewa ku̱a Jesús te. \t Dhe në tempull gjeti ata që shisnin qe, dele e pëllumba dhe këmbyes monedhash duke ndenjur;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha: —Jirje ba te isha rä bulee ka jile she ja̱mi kuna. \t Dishepujt e tij i thanë: ''Ja, ti tani po flet haptas dhe s'po përdor asnjë shëmbëlltyrë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ ssër ta ka wata käi, je rä wata ditsä cha tsa̱ta. Ñakäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ ssër ta ka täki ta käi, je rä täkili ta ditsä cha tsa̱ta. \t sepse marrëzia e Perëndisë është më e ditur se njerëzit dhe dobësia e Perëndisë më e fortë se njerëzit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ángel wa su̱a bol pajiele sua suruu wà. Jewa kajali ñak ki̱ inu̱l me̱leka̱ ska, ekla itsa̱ku̱ kja̱ne, iel iklä kja̱ne. \t dhe pa dy engjëj, të veshur me të bardha, ndenjur njëri te kryet dhe tjetri te këmbët e vendit, ku qe trupi i Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ije wa̱ iji baa bluneí ja̱mi bas ia̱ ka̱ ma̱klä, bas täkinaklä itäkili wà iwikblu oloi ja̱mi bas ja̱rka. \t që Krishti të banojë në zemrat tuaja me anë të besimit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi bas kiana rä kte wawa̱k, ka issäk ssële ebä kuna. Ata ka jekäi kuna ra, je rä bas wakwa je̱k wäyuä. \t ai e shikon veten dhe pastaj ikën, duke harruar menjëherë si ishte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "te isha: —¿Ji shena ba ki̱ yis wa̱ o̱nak ba ia̱ rä na? Jera ite ikúka: —Säkekewa, yis me wä wajuerpa. \t duke thëne: ''Çfarë dëshiron të bëj për ty?''. Dhe ai tha: ''Zot, të rimarr dritën e syve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Je rä jibä te bas kju̱atkewe̱ tso̱ ijewa ra na? \t Atëherë ai i pyeti skribët: ''Për çfarë po diskutoni me ta?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ijewa juermi bas wäna rä iwärke̱ ne wà. \t Ju, pra, do t'i njihni profetët nga frytet e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Säkeklä, ale je̱k jalecha̱wa̱ wa je̱r pabläk, je te sá je̱r pabla Tito deju̱ wà, \t Por Perëndia, që ngushëllon të pikë-lluarit, na ngushëlloi me ardhjen e Titit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ¿ba rä sá ká Jacob tsa̱ta na? Ije te jí diklä talanaklä biata̱na sá ia̱. Je ya ije te, iyabala te, ibewak te. \t Vallë je më i madh se Jakobi, ati ynë, qe na dha këtë pus dhe piu prej tij ai vetë, bijtë e tij dhe bagëtitë e tij?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "ata etkabä ne rä shenak sa̱ ki̱ bäi si̱ rä. María te ibäi ne kuka rä, ka je bakanakksa̱ ije yika. \t por vetëm një gjë është e nevojshme, dhe Maria zgjodhi pjesën më të mirë, që asaj nuk do t'i hiqet''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Iwa rä sä rä kololewa̱ kjanaklä ye sä kina ra, je rä deleksa̱ni kjermita Säkekewa ia̱. Je su̱ta sä kina sä tso̱ kjermita ra, je rä delewa̱ Säkekewa kjanaklä ye. \t Sepse ai që është thirrur në Zotin kur ishte skllav, është i liruari i Zotit; po ashtu ai që është thirrur kur ishte i liruar, është skllav i Krishtit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta ji bäi o̱rke̱ rä juenakwa̱ tjabana. Ata ka ijuenewa̱ ra, del ka je blenakwa̱. \t Të gjithë skllevërit që janë nën zgjedhë le t'i çmojnë zotërinjtë e tyre të denjë për çdo nderim, që të mos shuhen emri i Perëndisë dhe doktrina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi sä yaka wäjienaklä manele ssër sa̱ ia̱ ka bäi si̱ kuna, je pajie sä te bäiwa̱ si̱. Sä wäjienaklä juer ta äina, jewa se̱newe̱ sä te tsa̱na si̱. \t dhe ato që ne i konsiderojmë më pak të nderuara, pikërisht ata rrethojmë me më shumë nderim; dhe të pahijshmet tona kanë më tepër hijë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sä wäkiri wa ekla kjaterke̱ ra, ke je ssa, ka je yine isu̱ak wa bol iräle mañal iräle wa̱ ra. \t Ata që mëkatojnë qortoji përpara të gjithëve, që edhe të tjerët të kenë frikë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas wäyuäkläwa̱. \t Dhe Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: ''Ruhuni se mos ju mashtron ndokush!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite ijewa sha̱ ekla kúka, te isha: ‘Salibä rikä, ka yis wa̱ ba weika̱ne. ¿Ka ba kabla yis ia̱ rä to̱nak denario etkabä wà na? \t Por ai duke u përgjigjur i tha njerit prej tyre: \"Mik, unë nuk po të ha hakun; a nuk re në ujdi me mua për një denar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka Säkeklä wa̱ sa kolone rä ikju̱atkäklä sa ra ye kuna, ata je rä sa̱ wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi tsa̱tkeneksa̱ kukäkläwa̱. \t i cili vdiq për ne kështu që, qofshim zgjuar qofshim fjetur, jetojmë bashkë me të."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je ssäk wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱ oveja kjänanak wa te isha te. \t Dhe të gjithë ata që i dëgjuan, u mrekulluan nga gjërat që u treguan barinjtë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ke̱i wà bas ssëno a̱naa, bas ka̱ssö jaboo, bas ia̱ ji säkei ta tso̱ däkksa̱ ta̱i ka̱jöir ska ki̱ka. Ata je su̱ta ijewa kalí wa te jile bata shäk wa ukä ja̱mi iwá̱ rä. \t Gëzohuni atë ditë dhe hidhuni nga gëzimi, sepse ja, shpërblimi juaj është i madh në qiell; në të njëjtën mënyrë, pra, etërit e tyre i trajtonin profetët."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite je pan siete irä nima irä kukacha̱wa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je bala butsa ma̱ ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jera ijewa te ima̱ je chu̱li̱i̱ wa ia̱. \t Pastaj i mori shtatë bukët dhe peshqit, falënderoi, i theu dhe ua dha dishepujve të tij, dhe dishepujt turmës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas ku̱ ji wo̱ tsa̱na biköle se̱naklä bitaba bas da, bikö bas ia̱ io̱r käi. \t Po të jetë e mundur dhe aq sa varet prej jush, jetoni në paqe me gjithë njerëzit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je ia̱ ite isha ñaebä: ‘Ba ku̱ jukläyäkä cinco kuköwa̱ ba wa̱ ju̱ñenak.’ \t dhe ai i tha edhe këtij: \"Edhe ti ji sundimtar mbi pesë qytete\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱. Amén. \t Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bulirishtä, ijewa deni ka̱tsä ñak ska ra, chu̱li̱i̱wa̱ demi ije wäki̱. \t Të nesërmen, kur ata zbritën nga mali, ndodhi që një turmë e madhe i doli përpara Jezusit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka ije ki̱ jekäi ishene, je te itsa̱mi jiawa̱ sä wätiäklä ska, ma rä inui tju̱a ju̱ami ite kje. \t Por ai nuk deshi, madje shkoi dhe e futi në burg deri sa ai ta shlyente detyrimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ka̱tuina deka̱ catorce ra, sá dami ji̱a patkele si̱wa̱ wa̱ däyë kie Adriático na. Jera ka̱ sha̱sha̱ ra ko̱no ju̱akwa ia̱ issëna, sa damijulu kja alemana ishäkä ki̱ka käi. \t Kur erdhi nata e katërmbëdhjetë që po kalonim andej e këndej në detin Adriatik, aty nga mesnata detarët patën përshtypjen se po i afroheshin një toke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "sa̱ niki̱ ñak käi, ji wa̱k pa pa käi, je̱k biketsäk bakleka̱ käi, ji sä ssëwa̱k a̱naa je ebä biketsäk Säkeklä tsa̱ta käi, \t të perëndishëm në dukje, por mohues të fuqisë së saj; edhe nga këta largohu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Pablo ssëna minak je chu̱li̱i̱ wa wäki̱, ata kte kukäk wa wa̱ ka iia̱ ka̱ me̱ne. \t Dhe Pali donte t'i dilte popullit, por dishepujt nuk e lejonin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi bä wäbala te bä shiriwa̱wa̱ ra, je yöksa̱. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ Säkeklä gobierno ska wäbala ta etkabä, ata ka ju̱nakmi kuna wäbala botkäwe sä tuläklämi ska, \t Dhe nëse syri yt të skandalizon për mëkat, nxirre; është më mirë për ty të hysh me një sy në jetë sesa të kesh dy sy dhe të të hedhin në Gehenën e zjarrit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha bena ia̱: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱ buliri buliri, minak yis da. \t Pastaj u tha të gjithëve: ''Nëse dikush do të vijë pas meje, le ta mohojë vetveten, ta marrë çdo ditë kryqin e vet dhe të më ndjekë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis ia̱ ji biköle o̱r dawa̱ Cristo yis täkiwa̱k oloi ja̱mi. \t Po ju bëtë mirë që morët pjesë në pikëllimin tim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ji wa̱k je̱k ssë tu̱leka̱ wà, ka je̱k jäkwa̱ ji rä iyina si̱ ia̱, ata je̱k jäkwa̱ ji ka wämo ia̱, jewa ia̱ Säkeklä kju̱atkämiwa̱ irä, ije̱r ki̱ iarmiwa̱ irä, je ne dämiksa̱ rä. \t ndërsa atyre që kundërshtojnë e nuk i binden së vërtetës, por i binden padrejtësisë, indinjatë dhe zemërim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ji tso̱ bas wa̱ ebä kuköwa̱ därërë ma rä yis däni kje. \t Dhe kujt fiton dhe i ruan deri në fund veprat e mia, do t'i jap pushtet mbi kombet;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä ikuta wa te kte patkami Jesús ia̱ jikäi: —Säkekewa, ma wa̱ shka̱ta duärawa̱. \t Prandaj motrat i dërguan fjalë Jezusit: ''Zot, ja, ai që ti e do shumë është i sëmurë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas kalí wa te maná ña ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, jeiräta ijewa duacha̱wa̱. \t Etërit tuaj hëngrën manën në shkretirë dhe vdiqën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera fariseo wa te isha Jesús ia̱: —Je wà ba wakei je̱k pakäke̱, je rä ka iyina si̱ kuna. \t Atëherë farisenjtë i thanë: ''Ti dëshmon për vetveten; dëshmimi yt nuk është i vërtetë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Etaba kicha Jesús katke jukläyäkä etka ska ra, jeska jäiyi ekla pa kalabe iale lepra wa̱ je deju̱ ikatke ska. Ñerä ite Jesús su̱a ra, ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi, ka̱kia iia̱ te isha: —Säkekewa, ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmini yëë. \t Ndodhi që, ndërsa Jezusi ndodhej në një nga ato qytete, erdhi një njeri i mbushur plot me lebër, i cili, kur e pa Jezusin, ra me fytyrë për dhe dhe iu lut duke thënë: ''Zot, po të duash, ti mund të më pastrosh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa ia̱ ite ichaka: —¿Bas te Jesús biketsa ra, Wikblu Sikina me̱na bas ia̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Ka sá wa̱ issëlebä jibä Wikblu Sikina tso̱ ni. \t ''A e keni marrë Frymën e Shenjtë, kur besuat?''. Ata iu përgjigjën: ''Ne as që kemi dëgjuar se paska Frymë të Shenjtë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Säkeklä sä ssëwa̱k baa, sä kablele ñaia̱ jekjeye pií ki̱ka, saje wa Säkekewaí Jesús, ale oveja kjänanak bäi si̱, je tsa̱ktéka̱ sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na, \t Dhe ju lutem, o vëllezër, ta mbani këtë fjalë këshillimi, sepse ju shkrova shkurt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera etäbä kicha Jesús te ichakani iia̱: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l na? Jera Pedro te ikúka: —Säkekewa, jekäi irä. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja wa kjänano ba ku̱. \t Përsëri e pyeti për të dytën herë: ''Simon nga Jona, a më do ti mua?''. Iu përgjigj: ''Po, Zot, ti e di se unë të dua''. Jezusi i tha: ''Ki kujdes për delet e mia''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa kjali tjua iwäktä ja̱mi, ite itia jula wà, jekäi isaka te ikpa jula ktä wà, \t Atëherë e pështynë në fytyrë, e goditën me shuplaka; dhe disa të tjerë i ranë me grushta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera plaa ijewa te ikla jawa̱ta̱na minejulumi ira. \t Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jewa ñakpämi Oveja Yaba ra. Ata je Oveja Yaba tu̱rmika̱ ijewa ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ije ne rä sä säkekewaí wa jewa Säkekewaí rä, sa̱ tsa̱ku̱i wa jewa Tsa̱ku̱i rä. Ñakäi ije ra wa rä sä kile wa, sä kolole wa, sä chatkelewa̱ wa.” \t Ata do të luftojnë kundër Qengjit dhe Qengji do t'i mundë, sepse ai është Zot i zotërve dhe Mbret i mbretërve; dhe ata që janë me të janë të thirrur, të zgjedhur dhe besnikë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä Sanedrín wa biköle irä jewa te Jesús kjatiäklä yula iwa̱ iktäkläwa̱, ata ka iwa̱ iko̱ne. \t Dhe krerët e priftërinjve dhe gjithë sinedrit kërkonin dëshmi kundër Jezusit për ta vrarë, por nuk po gjenin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "¿Ka ikuta wa bena tso̱ rä jí sajewa sha̱na kuna na? Jekäi ra, ¿maka je te je biköle tsa̱ rä na? \t Dhe motrat e tij nuk janë të gjitha ndër ne? Atëherë nga i erdhën këtij të gjitha këto?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekjepa Pedro je̱r na ka̱ deni ra, ije̱rika: “Jirje ite 'sje̱r ku̱a ra, iyina si̱ Säkekewa te iángel patkaté, je wà ite 'sbakaksa̱ Herodes jula naka, ñakäi Judío wa te ibiketse kate ñekäi io̱rmi yis ukä ja̱mi je yika.” \t Kur Pjetri erdhi në vete, tha: ''Tani me të vërtetë po e di se Zoti ka dërguar engjëllin e vet dhe më liroi nga duart e Herodit duke e bërë të kotë gjithë atë që priste populli i Judenjve''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ijewa paka ñatsa̱kksa̱ kju̱awaka Sanedrín wa tapar kate ska, jeska ite iwabiketsaksa̱ iwakwa ebä. \t Dhe, mbasi i urdhëruan të dalin jashtë sinedrit, u konsultuan me njëri tjetrin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata chu̱li̱i̱ te je ju̱ñawa̱ ra, ijewa minemi iitäki̱, jera ite ijewa kiawa̱; jewa ia̱ ite Säkeklä gobierno ktei paka, ñakäi yi ki̱ bäine sherke̱ jewa bäiwa̱ni ite. \t Po, kur turmat e morën vesh, i ndiqnin; dhe ai i mirëpriti dhe u fliste për mbretërinë e Perëndisë, dhe shëronte ata që kishin nevojë për shërim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi ¿mane bas sha̱ se̱rmi ki̱ta bakleka̱ ji̱a una hora kje jikje ije̱r ianawa̱ ebä oloi ja̱mi rä na? \t Dhe cili nga ju, me gjithë kujdesin e tij, mund t'i shtojë shtatit të tij qoftë edhe një kubit të vetëm?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera yie kte ssaté ka̱jöir ska te ishe: “Iyuö: ‘Bäije jí jöikwäta sä duächa̱ke̱wa̱ delewa̱ Säkekewa ja̱mi wa rä.’ ” Jera Säkeklä wikblu te ishe: “Jekäi irä, je rä ijewa wa̱ ishka̱ble ta̱i je̱retsäklä, iji wá̱ säkei kukemiwa̱ iwakwa te ki̱ka.” \t Pastaj dëgjova nga qielli një zë që më thoshte: ''Shkruaj: Lum të vdekurit që këtej e tutje vdesin në Zotin; po, thotë Fryma, që të prehen nga mundimet e tyre; dhe veprat e tyre t'i ndjekin''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je te isha iia̱: “Ma je̱köka̱. Bä ma ni yaba irä ia̱mi irä wäkseka däkmi ni Israel wa ke̱i ska. Ka irä jiye kuna ta, ale je̱r ssëna yaba ktäkwa̱ wa duacha̱wa̱.” \t dhe i thotë: ''Çohu, merr fëmijën dhe nënën e tij dhe shko në vendin e Izraelit, sepse ata që donin ta vrisnin fëmijën kanë vdekur''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Bas wäna ta̱i ra, je wà bas te ikjashemi bas dä yis wa̱ dulanak wa. Je wà yis Ká oloi karmika̱. \t Në këtë është përlëvduar Ati im, që të jepni shumë fryt, dhe kështu do të jeni dishepujt e mi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ji wà Säkekewa te yis je̱r ku̱a, je wà yis te bas pakta rä. Je rä Säkekewa Jesús ju̱naksa̱ tuinei wà ite pan kukawa̱, \t Sepse unë mora nga Zoti atë që ju transmetova edhe juve; se Zoti Jezus, në atë natë që po tradhtohej, mori bukën"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ke sa̱ ñassaka̱ sa̱ ñakju̱atkewa̱klä, sa̱ je̱r ki̱ ñaianaklä. \t Vëllezër, në qoftë se dikush bie në ndonjë faj, ju që jeni frymëror, lartësojeni me frymë butësie. Por ki kujdes veten tënde, se mos tundohesh edhe ti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ishe rä: “Ñanak rä sa̱ ñabäli ia̱, sa̱ ñabäli rä ñanak ia̱.” Ata Säkeklä te je weikemiwa̱ botkäwe ñara. Jekäi sa yaka rä ka ka̱wakblewe̱ ia̱ kuna. Ata je rä Säkekewa ia̱, ñakäi Säkekewa rä sa yaka ia̱. \t Gjellët janë për barkun dhe barku për gjellët; por Perëndia do të shkatërrojë edhe këtë edhe atë; por trupi nuk është për kurvëri, po për Zotin, dhe Zoti për trupin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yëë idamiju̱ kja Betfagé irä Betania irä ska, ka̱ kichei kie Olivo Yäkä je ñak ska ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami bol, \t Dhe, si iu afrua Betfagës dhe Betanias, afër malit që quhet i Ullinjve, dërgoi dy nga dishepujt e vet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je semana día säkätä tuir dawa̱ kja ra, iwa̱ dulanak wa tapar tso̱ ñakjätelecha̱wa̱, isuanacha̱wa̱ Judío wa yika ki̱ka. Jera plaa ra Jesús de kaldu ijewa sha̱ moska, te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. \t Pastaj në mbrëmje të po asaj dite, dita e parë e javës, ndërsa dyert e vendit ku qenë mbledhur dishepujt ishin të mbyllura nga frika e Judenjve, erdhi Jezusi dhe u prezantua në mes tyre dhe u tha atyre: ''Paqja me ju!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je ssäk wa biköle male̱te̱nacha̱wa̱ te isha: —¿Ka je ne rä ale je a̱netsäk ikie wà wa weikäk ta̱i Jerusalén ska rä na? ¿Ka irä ije de jiska rä sä kukäk jämi minak iwa̱ chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ rä na? \t Dhe të gjithë ata që e dëgjonin çuditeshin dhe thoshnin: ''Po a nuk është ky ai që në Jeruzalem përndiqte të gjithë ata që e thërrisnin këtë emër, dhe ka ardhur këtu me synim që t'i çojë si robër te krerët e priftërinjve?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jesús a̱mi irä, ia̱mi el irä, María Cleofas se̱naklä irä, María Magdala wa irä, jewa kajali Jesús wätenaka̱ cruz ja̱mi ska. \t Por afër kryqit të Jezusit, qendronin nëna e tij dhe motra e nënës së tij, Maria e Kleopas dhe Maria Magdalenë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera je jäiyi kololewa̱ wikblu yakei wa̱ je ju̱nami ijewa ki̱ka, te ijewa kukawa̱ diekjela tu̱naka̱ ijewa kalabe ki̱ka. Jekäi je ju ska ijewa julunami ju̱li̱shye, shka̱le ta̱i. \t Atëherë ai njeri që kishte frymën e ligë u hodh mbi ta dhe si i mundi, ushtroi një dhunë aq të madhe sa ata ikën nga ajo shtëpi, lakuriq e të plagosur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ijewa te issá Pablo ktaka̱ ijewa ra Hebreo wa ktä wà ra, ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ itjä si̱. Jera ite isha: \t Kur dëgjuan se u fliste atyre në gjuhën hebraike, heshtën edhe më shumë. Pastaj ai tha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata sa tapar tso̱ e̱e̱na sha̱na chu̱li̱i̱ te ije biketsa. Jekäi ite isha ñaia̱: —Mika̱ Säbäkäkksa̱ de ra, jera ¿je te ji we̱mi kju̱awa ijuenaklä ye ije tsa̱ta na? \t Por shumë veta nga turma besuan në të dhe thoshnin: ''Kur të vijë Krishti, a do të bëjë më shumë shenja se këto që ka bërë ky?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "maikäi wäoka̱ne rä käi, maikäi jula me̱ka̱ sa saka ki̱ rä käi, maikäi sä dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä käi, maikäi sä rä buka̱nak jekjeye rä käi ka je pakäkni. \t dhe këtë do ta bëjmë, në e lejoftë Perëndia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je rä ji biköle ska bas blunaka̱ ije oloi ja̱mi kte bena wà, ñakäi ka̱ju̱ñe bena wà ki̱ka. \t sepse në atë ju u bëtë të pasur në të gjitha, në çdo fjalë dhe në çdo njohuri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pedro wämanewa̱ shäbeka te isu̱a Jesús wa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ daju̱ ijewa itä wà. Je ne je̱k ku̱wa̱wa̱ Jesús je̱r bata ja̱mi ijewa yakata̱na ska ichakäk iia̱: “Säkekewa, ¿mane te ba ju̱emiksa̱ ba kukäkwa̱ wa ia̱ rä na?” \t Dhe Pjetri u kthye dhe pa se po e ndiqte dishepulli, të cilin Jezusi e donte, ai që gjatë darkës ishte mbështetur mbi kraharorin e Jezusit dhe kishte pyetur: ''Zot, kush është ai që po të tradhton?''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je dämiwa̱ oloi ta ta̱i. Je kirmi rä Ji Biköle Tsa̱ta je yaba. Säkekewa Säkeklä te ije ia̱ ka̱ me̱mi je̱tkäkwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ikalí David itäri wà ni. \t Ai do të jetë i madh dhe do të quhet Biri i Shumë të Lartit; dhe Zoti Perëndi do t'i japë fronin e Davidit, atit të tij;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ka sä däwa̱ ji̱a iwäja̱mi chu̱li̱i̱ tapanawa̱ kju̱ei, je ki̱ka ijewa te ju tsi̱bata ja̱r kpaja̱wa̱ Jesús kaldu wämo. Ijewa te ija̱r tkaja̱wa̱, kjepa je karalewa̱ ja̱wa̱mi ijewa te ije̱katashuäklä naka. \t Por, duke qenë se nuk mund t'i afroheshin për shkak të turmës, zbuluan çatinë në vendin ku ndodhej Jezusi dhe, mbasi hapën një vrimë, e lëshuan vigun mbi të cilin rrinte shtrirë i paralizuari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "kjoyina täkii: “¡Israel wa, sá tsa̱tkö! Jí ne te bena pakte rami ka̱ biköle ska ji wa̱k saje wa irä, ka̱wei me̱leta̱na irä, jí ke̱i irä ukä ja̱mi rä. Ka je ebä kuna, ata ite jí Templo ja̱rka Griego wa kiawa̱ je wà ite jí ke̱i sikina yakeitewa̱wa̱.” \t duke bërtitur: ''O burra të Izraelit, na ndihmoni! Ky është ai njeri që u mëson të gjithëve dhe kudo kundër popullit, kundër ligjit dhe kundër këtij vendi; përveç kësaj ai i ka sjellë Grekët në tempull dhe e ka ndotur këtë vend të shenjtë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je ki̱ka ijewa te jí yis kjatieke̱ ba ia̱ je ka yinak ijewa ia̱ iyina ye. \t dhe as mund të provojnë gjërat për të cilat tani më akuzojnë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñerä je ka̱ oloi rä oloo si̱ te yis wäbala salawa̱wa̱. Je ki̱ka yis da shkä wa te yis wajiami 'sjulaka demiju̱ Damasco ska. \t Dhe, mbasi unë nuk shihja asgjë për shkak të shkëlqimit të asaj drite, më morën për dore ata që ishin me mua; dhe hyra në Damask."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yie ba ktä ma̱ ijewa ia̱. Ata ka̱jiska wa te ijewa dokoitsa ka ijewa rä ka̱jiska wa kuna ki̱ka, jishtä ka yis dä ka̱jiska wa kuna käi. \t Unë u kam dhënë atyre fjalën tënde dhe bota i ka urryer, sepse nuk janë prej botës, ashtu si edhe unë nuk jam prej botës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je su̱ta bas ssëno a̱naa, ñakäi bas ssënoña a̱naa yis da. \t Por shpresoj, në Zotin Jezus, t'ju dërgoj së shpejti Timoteun, që edhe unë duke njohur kushtet tuaja të inkurajohem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je wa̱ äyë tsi̱ne kjä yeleju̱mi kala ijula na. Je klä wämo tkawa̱ däyë ki̱ka, iklä shule tkawa̱ ishäkä ki̱ka. \t dhe thirri me zë të madh si një luan që vrumbullon; dhe, si bërtiti, të shtatë bubullima bënë të dëgjohej ushtima e tyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji rä Säkeklä rä, je rä ju̱ñenakwa̱. Je kjayinawa̱ ijewa wäna, Säkeklä te ikjasha ijewa ia̱ ki̱ka. \t meqenëse ajo që mund të njihet prej Perëndisë është bërë e dukshme në ta, sepse Perëndia ua ka shfaqur atyre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ite isha isaka ia̱: —Sä shkä yis da. Ata ite ikúka: —Säkekewa, ka̱ mo̱ yis ia̱ säkätä yis minaklä yis ká itäbiäkwa̱ta̱na. \t Pastaj i tha një tjetri: ''Ndiqmë!''. Por ai përgjigjej: ''Zot, më lejo më parë të shkoj e të varros atin tim''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi kal bäi biköle wär dä wä ta bäi, ata kal yakei wär dä wä ta shi̱ana. \t Kështu çdo dru i mirë jep fryte të mira; por druri i keq prodhon fryte të këqija."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jekäi ikablele bas ia̱ rä, bas yabala ia̱ rä, biköle se̱nak ka̱mii wa ia̱ rä, biköle yi kieke̱ Säkekewa saje wa Kekläí te käi jewa ia̱ rä. \t Sepse premtimi është për ju dhe për bijtë tuaj dhe për gjithë ata që janë larg, për ata që Zoti, Perëndia ynë, do t'i thërrasë''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi Jesús te je ktei biköle sha e̱ná ikukei ssäk wa ia̱ ra, imineju̱ Capernaúmka. \t Si e përfundoi gjithë këtë ligjëratë drejtuar popullit që e dëgjoi, hyri në Kapernaum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Duewa̱ sul í rä sä te ji yakei wakble nui. Jekäi sa̱ nui rä täkili ta sä weikäkwa̱ ka̱wei tso̱ kju̱ei. \t Edhe gjëmba e vdekjes është mëkati; dhe fuqia e mëkatit është ligji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "“Ikuna ba yaba te nima kia ra, ¿bas sha̱ iká wa mane te tkäbe me̱mi iia̱ nima säkei ye na? \t Dhe cili nga ju është baba i tillë që, po t'i kërkojë bukë djali, i jep një gur? Ose po t'i kërkojë një peshk, në vend të peshkut i jep një gjarpër?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Pablo ssëna ikiäkmiña ira. Jekäi ite tene shkiri wá̱ iia̱, Judío wa tso̱ je naka wa te ishemika̱ ki̱ka, biköle wa̱ iju̱ñer Timoteo ká rä Griego wa ki̱ka. \t Pali deshi që të dilte me të; kështu e mori, e rrethpreu për shkak të Judenjve që ishin në ato vende, sepse të gjithë e dinin se babai i tij ishte grek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Fariseo wa te issa je chu̱li̱i̱ wa te jekäi Jesús pake tso̱ ñaia̱ ja̱lmana. Je kju̱ei chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä te Templo kjänanak wa patkami Jesús kukäkwa̱. \t Farisenjtë dëgjuan turmën duke pëshpëritur këto gjëra për të; prandaj farisenjtë dhe krerët e priftërinjve dërguan roje për ta kapur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Je bata ki̱ka iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi. \t Prandaj edhe kjo iu numërua atij për drejtësi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata Esteban ktäke̱ rä je̱riketa ta̱i Säkeklä wikblu oloi ja̱mi. Je ja̱mi ka ijewa dor. \t por nuk mund t'i bënin ballë urtësisë dhe frymës me anë të së cilës ai fliste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Natán rä David yaba, David rä Isaí yaba, Isaí rä Obed yaba, Obed rä Booz yaba, Booz dä Sala yaba, Sala rä Naasón yaba, \t bir i Jeseut, bir i Obedit, bir i Boozit, bir i Salmonit, bir i Naasonit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata je Sa̱tsa̱ku̱i te ikúkemi te ishemi: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te ji wá̱ jí yis saka wa manele emana si̱ ia̱ ra, jera je rä yis ne ia̱ bas te je wá̱.’ \t Dhe Mbreti duke iu përgjigjur do t'u thotë: \"Në të vërt etë po ju them: sa herë ia keni bërë këtë ndonjërit prej këtyre vëllezërve të mi më të vegjël, këtë ma bëtë mua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ñakäi yis ka̱yuäke̱ wà ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱, je kanaka̱ ki̱ta ikjeiyinaklä ra, ¿jiye yis dä wabiketsanakksa̱ ji̱a ji yakei wakbläk ye rä na? \t Prandaj në qoftë se me anë të gënjeshtrës sime e vërteta e Perëndisë e lartëson lavdinë e tij, përse unë gjykohem akoma si mëkatar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Sá rä weikale ji biköle ska, ata ka medele ta; je̱r iale, ata ka ji biketsale ta, \t Ne jemi të shtrënguar në çdo mënyrë, por nuk jemi të ngushtuarderi në fund; jemi ndërdyshas por jo të dëshpëruar;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi je dulaklei minetse̱ni ijewa wa̱ kseka. Jekäi ijewa je̱r pablena ta̱i. \t Ndërkaq e prunë djalin të gjallë, dhe u ngushëlluan jo pak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka te isha: “¡Issö! Yie ji biköle yuemi spa̱na.” Jera ite ishe: “Iyuö. Ka irä jiye kuna ta, jí kte rä iyina si̱, ka wäshäkwa̱ ta.” \t Dhe ai që rrinte mbi fron tha: ''Ja, unë i bëj të gjitha gjërat të reja''. Dhe më tha: ''Shkruaj, sepse këto fjalë janë të vërteta dhe besnike''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i mineju̱ ikla wa ra, te ijámini. Ata ka iwa̱ iweikane täkili wà, isu̱anacha̱wa̱ iö ditsä te ikteche̱wa̱ jak wà ki̱ka. \t Atëherë komandanti shkoi me rojet dhe i solli, pa dhunë, nga frika se mos populli i vriste me gurë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta je díaí dewa̱, je ke̱i wà oveja yaba kiana kota̱nakwa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä. \t Tani erdhi dita e të Ndormëve, kur duhet therur flijimi i Pashkës."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ata ba je̱köka̱ cho̱ je jukläyäkä na. Jeska ba ia̱ iyirmi ji wa̱k ba kiana rä käi. \t Atëherë ai, duke u dridhur i tëri dhe i trembur, tha: ''Zot, ç'don ti të bëj unë?''. Dhe Zoti: ''Çohu dhe hyr në qytet, dhe do të të thuhet ç'duhet të bësh''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iwakei wa̱ iyile rä: “Jile bata shäk rä ka dälätsalewa̱ kuna iwakei ke̱i ska.” \t sepse vetë Jezusi dëshmoi se një profet nuk nderohet në vendlindjen e vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "jewa te isha: —¿Jiye ba dasta̱na ka tene shkiri ta wa ju na rä na? ¿Jiye ba yaká ijewa ra rä na? \t duke thënë: ''Ti hyre në shtëpi të njerëzve të parrethprerë dhe hëngre me ta!''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je rä bas se̱naklä tsa̱na ka delewa̱ kuna wa ra, ñakäi ka bas ki̱ ji shenaklä kuna. \t Tashmë, vëllezër, nuk duam që të jeni në mosdije përsa u përket atyre që flenë, që të mos trishtoheni si të tjerët që nuk kanë shpresë."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "El wa, ke bas male̱te̱na, ikuna ka̱jiska wa te bas dokoitsawa̱ ra. \t Kushdo që urren vëllanë e vet është vrasës; dhe ju e dini se asnjë vrasës nuk ka jetë të përjetshme të qëndrueshme në vete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Jera Simón te ikúka: —Yie ibiketse, nui ta̱i jalewa̱ te. Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te ibiketsa rä bulee. \t Dhe Simoni, duke u përgjigjur, tha: ''Ma do mendja, ai, të cilit i fali më shumë''. Dhe Jezusi i tha: ''Gjykove drejt''."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer, ka ba rä tse̱e̱ kuna, balii kuna. Ba kunapa rä tse̱e̱ iräle, balii iräle. \t Por, mbasi je kështu i vakët, dhe as i ftohtë e as i ngrohtë, unë do të të vjell nga goja ime."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sq", "text": "je ja̱mi yis tu̱r kate marä ibata jekje ska, yis kile minak ka̱sha̱kami Säkeklä wa̱ Cristo Jesús ja̱mi je däkläksa̱ yis ia̱ isäkei ye. \t Pra, të gjithë ne që jemi të përsosur, le të kemi këto mendime; dhe në qoftë se ju mendoni ndryshe për ndonjë gjë, Perëndia do t'jua zbulojë edhe këtë."}