diff --git "a/15/cak_Latn-pes_Arab.jsonl" "b/15/cak_Latn-pes_Arab.jsonl" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/15/cak_Latn-pes_Arab.jsonl" @@ -0,0 +1,7776 @@ +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ, xtiquicot ta ri wánima tek xquinapon iwuqˈui wi queriˈ ri ruraybel ri Dios, y xquinuxlan ta el jubaˈ iwuqˈui. \t تابرحسب اراده خدا با خوشی نزد شما برسم و باشما استراحت یابم.و خدای سلامتی با همه شما باد، آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jacobo, ri Pedro y ri Juan, ri can ye principaliˈ chiquicojol ri kachˈalal, xquinabej ri rutzil ri Dios ri yatajnek chuwe riche (rixin) chi nben ri rusamaj ri Dios, riyeˈ xquichop cˈa kakˈaˈ riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can kachibil kiˈ chupan ri samaj. Xaxu (xaxe wi) cˈa chi riyoj yojbesamej chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, y riyeˈ yebesamej chiquicojol ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. \t پس چون یعقوب وکیفا و یوحنا که معتبر به ارکان بودند، آن فیضی را که به من عطا شده بود دیدند، دست رفاقت به من وبرنابا دادند تا ما به سوی امت‌ها برویم، چنانکه ایشان به سوی مختونان؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri wánima can achiˈel ránima ri Dios chi nwajoˈ nchajij ri icˈaslen. Queriˈ cˈo pa wánima ruma riyix xinimaj cˈa ri Cristo tek riyin xintzijoj ri ruchˈabel chiwe. Y chinuwech riyin can yix achiˈel cˈa jun numiˈal ri nbecˈuleˈ yan, can chˈajchˈoj wi cˈa nwajoˈ njech el chare ri jun ri xtoc rachijil. Can quecˈariˈ rubaniquil ri icˈaslen nwajoˈ riyin chi riyix icˈuan tek xquixinjech el pa cˈulanen riqˈui ri Cristo. \t زیراکه من بر شما غیور هستم به غیرت الهی؛ زیرا که شما را به یک شوهر نامزد ساختم تا باکره‌ای عفیفه به مسیح سپارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo can choj wi. Rumariˈ iwetaman chukaˈ chi xabachique winek ri rucˈuan jun cˈaslen choj, ri winek riˈ can rucˈuan chic ri cˈacˈacˈ alaxic ruma can ralcˈual chic ri Dios. \t اگر فهمیده ایدکه او عادل است، پس می‌دانید که هر‌که عدالت رابه‌جا آورد، از وی تولد یافته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek, wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel re ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? Astapeˈ sibilaj qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui ri winek, ma nicowin ta cˈa nulokˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t زیرا شخص را چه سود دارد که تمام دنیا را ببرد و جان خود را ببازد؟ یا اینکه آدمی چه چیز را فدای جان خود خواهدساخت؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nubij cˈa ri pa ruˈoración: Nataˈ Dios, wi riyit nawajoˈ, tabanaˈ cˈa chi riyin man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, pero ma taben ta ri xa nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t «ای پدر اگر بخواهی این پیاله را از من بگردان، لیکن نه به خواهش من بلکه به اراده تو.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe ri Jesús xyacatej cˈa el y ye rachibilan ri rudiscípulos xquitzekelbej el ri achi. \t پس عیسی به اتفاق شاگردان خود برخاسته، از عقب او روان شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Rey xtubij chique ri yecˈo pa rajxocon: Riyix ri xa can cˈo chic chi nika ri rucˈayewal pan iwiˈ, quixel cˈa el chinuwech. Wacami xa xquixbe pa kˈakˈ ri majun bey xtichuptej ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri xa riche (rixin) wi ri itzel winek y quiche (quixin) ri ye ruˈángeles tek banon. \t «پس اصحاب طرف چپ را گوید: ای ملعونان، از من دور شوید در آتش جاودانی که برای ابلیس و فرشتگان او مهیا شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Ajaf xubij: Ri mayordomo ri choj y cˈo runaˈoj, yacˈariˈ ri nichaˈox (nchaˈ) ca ruma ri rupatrón, riche (rixin) chi nicanaj ca pa quiwiˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri rupatrón, riche (rixin) chi nuyaˈ quiway y ronojel ri nicˈatzin chique tek napon ri hora. \t خداوندگفت: «پس کیست آن ناظر امین و دانا که مولای اووی را بر سایر خدام خود گماشته باشد تا آذوقه را در وقتش به ایشان تقسیم کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesucristo majun bey nijalatej ta. Riyaˈ can achiˈel ri iwir, can queriˈ chukaˈ wacami y queriˈ chukaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t عیسی مسیح دیروز و امروز و تا ابدالاباد همان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa chare ri Jesús: Kitzij wi cˈa ri nikabij chawij chi riyit xa yit jun winek ri yape pa Samaria y cˈo itzel espíritu awuqˈui, xechaˈ chare. \t پس یهودیان در جواب او گفتند: «آیا ماخوب نگفتیم که تو سامری هستی و دیو داری؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi riyix can niben ri nubij ri nupixaˈ, can xquixcˈojeˈ cˈa jurayil chupan ri ajowabel wuche (wixin) riyin. Achiˈel ri nbanon riyin; can nben ri yerubij ri Nataˈ, y rumariˈ can jurayil yincˈo chupan ri ajowabel riche (rixin) Riyaˈ. \t اگر احکام مرا نگاه دارید، در محبت من خواهید ماند، چنانکه من احکام پدر خود را نگاه داشته‌ام و در محبت او می‌مانم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xapon rutzijol riqˈui ri rey ri xbanatej, xyacatej royowal. Can yacˈariˈ tek riyaˈ xerutek achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj chiquij riche (rixin) chi xeruqˈuis cˈa ri xecamisan quiche (quixin) ri rumozos, y chukaˈ can xubij chi tiporox cˈa ri quitinamit. \t پادشاه چون شنید، غضب نموده، لشکریان خود را فرستاده، آن قاتلان را به قتل رسانید و شهر ایشان را بسوخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo jun ri jun wi chic chi chˈabel nucˈut chiquiwech ri kachˈalal, y ri chˈabel ri nucˈut ma junan ta riqˈui ri utzilaj chˈabel ri rucˈamom pe ri Kajaf Jesucristo, y ma junan ta riqˈui ri chˈabel ri nucˈom pe ri utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, \t و اگرکسی بطور دیگر تعلیم دهد و کلام صحیح خداوند ما عیسی مسیح و آن تعلیمی را که به طریق دینداری است قبول ننماید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyix can kitzij wi chi xicochˈ ronojel ri pokon ri xban y ri xbix chiwe, y ri winek xa can jabel xecayen pe chiwij. Pero ma xu (xe) ta wi riˈ xiben, riyix xa can xixoc chukaˈ cachibil nicˈaj chic ri yetajin niquikˈaxaj tijoj pokonal. \t چه از اینکه از دشنامها وزحمات تماشای مردم می‌شدید، و چه از آنکه شریک با کسانی می‌بودید که در چنین چیزها بسرمی بردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek nikˈalajsex chiquiwech ruma ri sakil ri itzel ri yetajin chubanic, cˈa yacˈariˈ tek nikˈax chiquiwech chi can ma utz ta ri quibanon, ruma ri sakil nusakirisaj cˈa ri quicˈaslen. \t لیکن هرچیزی که مذمت شود، از نور ظاهر می‌گردد، زیرا که هرچه ظاهر می‌شود نور است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Simón Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achoj riqˈui ta cˈa chic yojbe wi? Majun chic jun achoj riqˈui yojbe wi, ruma xaxu (xaxe) wi ri achˈabel riyit ri niyaˈo cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t شمعون پطرس به اوجواب داد: «خداوندا نزد که برویم؟ کلمات حیات جاودانی نزد تو است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Jesús xquibij cˈa ca chique ri ye rajaf ri ti bur: Xa nicˈatzin chare ri Ajaf, xechaˈ ca chique. \t گفتند خداوند او را لازم دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ruchˈabel ri Ajaf Dios xbe cˈa rutzijoxic pa ronojel ri ruwachˈulef riˈ. \t و کلام خدا در تمام آن نواحی منتشرگشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek cˈo jun chiwe riyix ri nrajoˈ nuben jun jay nim, ¿la ma nitzˈuyeˈ ta cami jubaˈ riche (rixin) chi nuchˈob janipeˈ puek ri xticˈatzin chare, y wi can cˈo ronojel riqˈui riche (rixin) nuqˈuis rubanic o xa ma nicowin ta? \t «زیرا کیست از شما که قصد بنای برجی داشته باشد و اول ننشیند تا برآورد خرج آن رابکند که آیا قوت تمام کردن آن دارد یا نه؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe ri Jesús xubij: Riyin xitak pe xaxu (xaxe wi) chiquicanoxic ri winek israelitas ri quibanon achiˈel carneˈl ri ye sachnek, xchaˈ chique. \t او در جواب گفت: «فرستاده نشده‌ام مگر بجهت گوسفندان گم شده خاندان اسرائیل.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma cˈa chi ri dragón riˈ ma xcowin ta chrij ri ixok, sibilaj cˈa xyacatej royowal. Rumariˈ xbe, y xberuchapaˈ chˈaˈoj quiqˈui ri nicˈaj chic ral ca ri ixok. Ruma ri nicˈaj chic ral ri ixok can niquinimaj wi ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y chukaˈ can niquikˈalajsaj ri rubin ca ri Jesucristo. \t و اژدها بر زن غضب نموده، رفت تا باباقی ماندگان ذریت او که احکام خدا را حفظمی کنند و شهادت عیسی را نگاه می‌دارند، جنگ کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ xabachique tinamit napon wi, nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan ri nubij, niquiyalaˈ cˈa rukˈij. \t و اودر کنایس ایشان تعلیم می‌داد و همه او را تعظیم می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri yaˈ cˈa ri xunataj ri Jesús, ya cˈa ri nichˈo chrij ri Lokˈolaj Espíritu; ruma can yacˈariˈ ri xtiquicˈul ri winek ri yeniman riche (rixin) ri Jesús. Y ri kˈij cˈa riˈ cˈa ma jane tika ta pe ri Lokˈolaj Espíritu, ruma cˈa ma jane tibe ri Jesús chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nucˈul chic jun bey ri rukˈij rucˈojlen. \t اما این را گفت درباره روح که هر‌که به او ایمان آرد او را خواهدیافت زیرا که روح‌القدس هنوز عطا نشده بود، چونکه عیسی تا به حال جلال نیافته بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ralaxbel ri Jesucristo quecˈareˈ ri rubanic: Ri María ruteˈ ri Jesucristo, jun cˈa kˈopoj ri cˈutun chic ruma ri José. Y xcˈulwachitej cˈa chi tek cˈa ma jane quicˈuan ta quiˈ, xnabetej chi ri María yawaˈ chic riche (rixin) chi nicˈojeˈ ral. Yacˈa ri María queriˈ xril ruma ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t اما ولادت عیسی مسیح چنین بود که چون مادرش مریم به یوسف نامزد شده بود، قبل ازآنکه با هم آیند، او را از روح‌القدس حامله یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Juan xubij cˈa chique: Riyin riqˈui yaˈ yenben wi bautizar ri winek, pero chicojol riyix cˈo cˈa jun achi ri ma iwetaman ta ruwech, \t یحیی در جواب ایشان گفت: «من به آب تعمیدمی دهم و در میان شما کسی ایستاده است که شمااو را نمی شناسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Qˈuiy cˈa rucˈayewal ri ye nkˈaxan pa tak bey chubanic ri rusamaj ri Dios. Ruma ri bey ri ye nkˈaxan yecˈo nimaˈk tak raken yaˈ, yecˈo alekˈomaˈ, yecˈo wech israelitas ri yeˈetzelan wuche (wixin) y queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic winek ri xa ma ye israelitas ta, nkˈaxan rucˈayewal pa tak tinamit, pa tak lugar ri acuchi (achique) majun winek yecˈo, queriˈ chukaˈ ncˈulwachin pa ruwiˈ ri mar y pa quikˈaˈ ri ma ye kitzij ta chi ye kachˈalal. Can qˈuiy wi cˈa ri nkˈaxan. \t درسفرها بارها؛ در خطرهای نهرها؛ در خطرهای دزدان؛ در خطرها از قوم خود و در خطرها ازامت‌ها؛ در خطرها در شهر؛ در خطرها دربیابان؛ در خطرها در دریا؛ در خطرها در میان برادران کذبه؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiquij cˈa riyeˈ, tzˈibatal wi ca chupan ruchˈabel ri Dios, tek nubij cˈa: Riyin xtinben cˈa chique ri winek ri sibilaj qˈuiy quinaˈoj chuwech re ruwachˈulef chi yesach riqˈui ri quinaˈoj. Can xtinben chi majun nicˈatzin wi ri etamabel ri cˈo quiqˈui. \t زیرا مکتوب است: «حکمت حکما را باطل سازم و فهم فهیمان را نابود گردانم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Matiox chare ri Dios chi ri Kajaf Jesucristo xirucol. Ruma chi man ta ri Jesucristo, can ta cˈa yin jun na rusamajel ri ruley ri mac, ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui. Y riˈ astapeˈ can cˈo ri raybel wuqˈui riche (rixin) chi yin ta jun rusamajel ri ruley ri Dios. \t خدا راشکر می‌کنم بوساطت خداوند ما عیسی مسیح. خلاصه اینکه من به ذهن خود شریعت خدا رابندگی می‌کنم و اما به جسم خود شریعت گناه را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesús xoc cˈa apo, xubij chique ri winek: ¿Achique ruma yixokˈ y yixchˈujlan? Ri acˈal ma caminek ta, riyaˈ xa warnek, xchaˈ chique. \t پس داخل شده، بدیشان گفت: «چرا غوغا و گریه می‌کنید؟ دختر نمرده بلکه در خواب است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero wi cˈo malcaniˈ tak ixokiˈ ri xa yecˈo cal o yecˈo quiy quimam, ye ri cal o ri quiy quimam ri queˈilin quiche (quixin). Ruma nicˈatzin chi ri cal y ri quiy quimam tiquetamaj chi nabey pa cachoch tiquicˈutuˈ wi jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. Tiquiyaˈ cˈa rajel ruqˈuexel ri utzil ri banon chique cuma ri quiteˈ quitataˈ, ruma yariˈ ri utz chi niban y can nika chuwech ri Dios. \t اما اگربیوه‌زنی فرزندان یا نواده‌ها دارد، آموخته بشوندکه خانه خود را با دینداری نگاه دارند و حقوق اجداد خود را ادا کنند که این در حضور خدا نیکوو پسندیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo. Y chukaˈ nwajoˈ chi yinapon awuqˈui chanin. Pero ntek cˈa el re wuj reˈ chawe, \t این به تو می‌نویسم به امید آنکه به زودی نزد تو آیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma xtuben ta oyowal, ma xturek ta ruchiˈ, ni ma xtutzijoj ta riˈ chiquiwech ri winek ri pa tak bey. \t نزاع و فغان نخواهد کرد و کسی آواز او را در کوچه هانخواهد شنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin wachˈalal, wi xa ta cˈa ntzijoj na chi ri circuncisión nicˈatzin na chi niban, ri wech aj Israel man ta yinquetzelaj, y man ta itzel chukaˈ niquicˈaxaj tek ntzijoj chi ri Cristo xcom chuwech ri cruz. \t اما‌ای برادران اگر من تا به حال به ختنه موعظه می‌کردم، چرا جفا می‌دیدم؟ زیراکه در این صورت لغزش صلیب برداشته می‌شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj ri kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Jesús, ¿la nikaben cami chare ri ruley ri Moisés chi majun rukˈij? Ma que ta riˈ. Ruma riyoj ri kaniman chic ri Jesús, yoj cˈa riyoj riˈ ri can cˈo rejkalen ri ley chkawech. \t پس آیا شریعت را به ایمان باطل می‌سازیم؟ حاشا! بلکه شریعت رااستوار می‌داریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj, wi cukul kacˈuˈx chi chuwech ri Dios utz nikatij ronojel cosas, xa pa kánima cˈa ticˈojeˈ wi. Ruma can jabel ruwarukˈij ri winek ri nunaˈ ka pa ránima chi ma mac ta ntajin chubanic chuwech ri Dios. \t آیا تو ایمان داری؟ پس برای خودت درحضور خدا آن را بدار، زیرا خوشابحال کسی‌که بر خود حکم نکند در آنچه نیکو می‌شمارد.لکن آنکه شک دارد اگر بخورد ملزم می‌شود، زیرا به ایمان نمی خورد؛ و هر‌چه از ایمان نیست گناه است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús xuchop rukˈaˈ ri cˈajol riˈ y xuyec anej. Y can yacˈariˈ tek xbeyacatej pe. \t اما عیسی دستش را گرفته، برخیزانیدش که برپاایستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rey, ri quipatrón, can yacˈariˈ xutek rusiqˈuixic (royoxic) ri mozo ri ma utz ta xuben, y xubij cˈa chare: Riyit xa yit jun cˈa itzel numozo. Riyin xincuy ronojel ri acˈas, ruma riyit xacˈutuj utzil chuwe. \t آنگاه مولایش او راطلبیده، گفت: \"ای غلام شریر، آیا تمام آن قرض را محض خواهش تو به تو نبخشیدم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesucristo can xquixrutoˈ cˈa riche (rixin) chi can choj ta ri icˈaslen xticˈuaj y niwachin ta jabel. Riche (rixin) chi queriˈ, ri Dios can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen y xtinimirisex ta ri rubiˈ. \t و پر شوید از میوه عدالت که بوسیله عیسی مسیح برای تمجید و حمدخداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ wi xa ya ri cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef ri nrajoˈ, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, can xtril wi ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t هر‌که جان خود را دریابد، آن راهلاک سازد و هر‌که جان خود را بخاطر من هلاک کرد، آن را خواهد دریافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa utzil chiwe riyix chi quinicochˈoˈ jubaˈ ruma cˈo chˈabel ri xquenbij chiwe chi achiˈel xa yin chˈujernek. Ruma can queriˈ nrajoˈ ri wánima chi nbij chiwe, rumariˈ can quinicochˈoˈ cˈa jubaˈ. \t کاشکه مرا در اندک جهالتی متحمل شوید و متحمل من هم می‌باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma cˈa ri mac ri xuben ri Adán, rumariˈ tek nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ quinojel ri winek. Pero ruma ri chojlaj samaj ri xuben ri Jesucristo, rumariˈ tek quinojel winek ri yeniman riche (rixin) Riyaˈ, majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios y niquil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t پس همچنان‌که به یک خطا حکم شد برجمیع مردمان برای قصاص، همچنین به یک عمل صالح بخشش شد بر جمیع مردمان برای عدالت حیات."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t فیض و سلامتی از پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند به شما باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Elí, rucˈajol ca ri Matat, y ri Matat rucˈajol ca ri Leví, y ri Leví rucˈajol ca ri Melqui, y ri Melqui rucˈajol ca ri Jana, y ri Jana rucˈajol ca jun chic achi ri José rubiˈ. \t ابن متات، بن لاوی، بن ملکی، بن ینا، بن یوسف،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can toka cˈa chiˈicˈuˈx ri ruchˈabel ri Dios ri xicˈul nabey mul y can iwacˈaxan wi chukaˈ. Can titzolin chic cˈa pe icˈuˈx wuqˈui y titzekelbej chic jun bey ri ruchˈabel ri Dios. Ruma wi xa ma yix qˈues ta apo, xquipe pan iwiˈ achiˈel nuben jun alekˈom tek nuben alekˈ y ma xtiwetamaj ta cˈa achique hora tek xquinoka. \t پس بیاد آورچگونه یافته‌ای و شنیده‌ای و حفظ کن و توبه نمازیرا هرگاه بیدار نباشی، مانند دزد بر تو خواهم آمد و از ساعت آمدن من بر تو مطلع نخواهی شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri tinamit ri yekˈax wi ri Pablo y ri ye rachibilan el, niquibilaˈ cˈa ca chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, chi can tiquinimaj ri pixaˈ ri quichojmirisan pe ri apóstoles y ri ancianos ye riche (rixin) ri iglesia ri cˈo pa Jerusalem. \t و در هر شهری که می‌گشتند، قانونها را که رسولان و کشیشان در اورشلیم حکم فرموده بودند، بدیشان می‌سپردند تا حفظ نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xseker cˈa pe, xquimol cˈa quiˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, ri principaliˈ tak sacerdotes, y chukaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y ri Jesús xucˈuex cˈa apo chiquiwech ri achiˈaˈ riˈ, ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: \t و چون روز شد اهل شورای قوم یعنی روسای کهنه و کاتبان فراهم آمده در مجلس خوداو را آورده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rajaf ri samaj xubij cˈa chare jun chique ri mozos riˈ: Riqˈui ri junan xentoj ri nicˈaj chic mozos majun itzel ta xinben chawe riyit. Ruma awuqˈui riyit xkayaˈ chkawech chi jun denario ri nyaˈ chawe. ¿Ninatej chawe? \t او در جواب یکی از ایشان گفت: \"ای رفیق بر تو ظلمی نکردم. مگر به دیناری با من قرار ندادی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix ibanon cˈa chare ri Jesús chi xa majun rejkalen can achiˈel niquiben ri nicˈaj aj banoy tak jay chare jun abej, ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj. Pero ri Jesús riˈ xa ya Riyaˈ ri achiˈel ri abej ri ucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t این است آن سنگی که شما معماران آن را رد کردید والحال سر زاویه شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kˈopoj riˈ, ruma xracˈaxaj chi ya ri Pedro ri nisiqˈuin (noyon) apo pa puerta, sibilaj xquicot. Xa yacˈa chi ma xujek ta ca ri puerta chuwech ri Pedro, y junanin (anibel) xbe pa jay chubixic chi ri Pedro yariˈ ri nisiqˈuin (noyon) apo ri pa puerta. \t چون آوازپطرس را شناخت، از خوشی در را باز نکرده، به اندرون شتافته، خبر داد که «پطرس به درگاه ایستاده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Ananías can xapon cˈa riqˈui ri Saulo chupan ri jay ri xbix el chare. Y xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ y xubij cˈa chare: Wachˈalal Saulo, ri Ajaf Jesús ri xucˈut riˈ chawech tek achapon pe bey pa Damasco, xirutek cˈa pe awuqˈui riche (rixin) chi yatzuˈun chic jun bey, y riche (rixin) chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu nika pan awiˈ riche (rixin) chi nunojsaj ri awánima, xchaˈ ri Ananías chare. \t پس حنانیا رفته، بدان خانه درآمد و دستهابر وی گذارده، گفت: «ای برادر شاول، خداوندیعنی عیسی که در راهی که می‌آمدی بر تو ظاهرگشت، مرا فرستاد تا بینایی بیابی و از روح‌القدس پر شوی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij chare ri Festo: Nimalaj achi, riyin majun chˈujiric chuwe, ruma ronojel ri nbij, can kitzij wi, y ronojel chukaˈ pa ruchojmil nbij. \t گفت: «ای فستوس گرامی، دیوانه نیستم بلکه سخنان راستی و هوشیاری را می‌گویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa rumacˈariˈ wi xa jun chique ri akˈaˈ ri nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy el. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe) wi jun akˈaˈ cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech caˈiˈ ta akˈaˈ cˈo y xa yabe chupan ri tijoj pokonal; chupan ri kˈakˈ ri ma nichuptej ta, \t پس هرگاه دستت تو را بلغزاند، آن را ببرزیرا تو را بهتر است که شل داخل حیات شوی، ازاینکه با دو دست وارد جهنم گردی، در آتشی که خاموشی نپذیرد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri nim rukˈij, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t و یکی از روسا از وی سوال نموده، گفت: «ای استاد نیکو چه کنم تا حیات جاودانی راوارث گردم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can rajawaxic wi chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ruma wi ma xtikacukubaˈ ta kacˈuˈx riqˈui, majun bey yojcowin ta nikaben ri nika chuwech. Ruma ri winek ri nrajoˈ nijel apo riqˈui ri Dios, cˈo chi nunimaj chi ri Dios can cˈo wi, y cˈo chi nunimaj chukaˈ chi nuyaˈ utzilaj rajel ruqˈuexel chique ri yecanon riche (rixin). \t لیکن بدون ایمان تحصیل رضامندی او محال است، زیرا هر‌که تقرب به خدا جوید، لازم است که ایمان آورد بر اینکه اوهست و جویندگان خود را جزا می‌دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y xebeˈel pe. Yacˈa tek cˈastajnek chic pe ri Jesús, yacˈariˈ tek xetzˈetetej chukaˈ riyeˈ. Y riyeˈ xeˈapon cˈa chupan ri lokˈolaj tinamit Jerusalem. Can chiquiwech wi cˈa ye qˈuiy ri xquicˈut wi quiˈ. \t و بعد از برخاستن وی، از قبوربرآمده، به شهر مقدس رفتند و بر بسیاری ظاهرشدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ más utz ma tikatij ta tiˈij ni ma tikakum ta ruyaˈal uva, ni ma tikaben ta xabachique wi xa nuben chare jun kachˈalal chi nuben caˈiˈ rucˈuˈx, nimacun o nitzak. \t گوشت نخوردن و شراب ننوشیدن و کاری نکردن که باعث ایذا یا لغزش یا ضعف برادرت باشد نیکواست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi xa nbenchapaˈ chic pe ruyaˈic rukˈij ri xa nyaˈon chic ca, can nikˈalajin chi xa mac ri xinben. \t زیرا اگر باز بنا کنم آنچه راکه خراب ساختم، هرآینه ثابت می‌کنم که خود متعدی هستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xubij chic cˈa: Can utz wi chi xkˈax chiwech, ruma xixoc yan achiˈel jun aj tzˈib ri qˈuiy retaman chrij ri ye tzˈibatal ojer ca, y qˈuiy chukaˈ ntajin nretamaj chrij ri rajawaren ri Dios. Y rumariˈ can yix junan cˈa riqˈui jun tataˈaj pa jun jay ri can cˈo rubeyomal ruyacon. Tek cˈo nicˈatzin wi, riyaˈ yeberelesaj pe ri can cˈo chic kˈij ye ruyacon y yeberelesaj pe chukaˈ ri xa cˈa jubaˈ quecˈojeˈ riqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t به ایشان گفت: «بنابراین، هر کاتبی که در ملکوت آسمان تعلیم یافته است، مثل صاحب‌خانه‌ای است که از خزانه خویش چیزهای نو و کهنه بیرون می‌آورد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, riyoj can yoj aj cˈas wi, pero ma riqˈui ta ri itzel tak raybel ri nurayij ri kachˈacul chi ya ta riˈ ri nikaben. Ma que ta riˈ. \t بنابراین‌ای برادران، مدیون جسم نیستیم تابرحسب جسم زیست نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi ri acuchi (achique) yixcˈo wi, chiriˈ tzˈuyul wi ri Satanás. Pero ma riqˈui wi riˈ, cˈa qˈues na ri nubiˈ pa tak iwánima, y majun bey imalin ta ca ri icukbel cˈuˈx wuqˈui, ni xa ta xinimestaj ta ca chupan ri kˈij tek xcamisex ri Antipas. Riyaˈ can jun achi ri can xukˈalajsaj ri nuchˈabel, y rumariˈ riyaˈ xcamisex chiriˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri ruchˈacat ri Satanás. \t اعمال و مسکن تو را می‌دانم که تخت شیطان در آنجاست و اسم مرا محکم داری و ایمان مراانکار ننمودی، نه هم در ایامی که انطیپاس شهیدامین من در میان شما در جایی که شیطان ساکن است کشته شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xupiscolij riˈ y xubij cˈa chare ri Pedro: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás, ruma ma utz ta ri nachˈob. Riyit xa yatoc kˈatbel nubey. Ruma ri nachˈob riyit xa can junan riqˈui ri niquichˈob ri winek y xa ma ya ta ri nrajoˈ ri Dios ri nachˈob. \t اما اوبرگشته، پطرس را گفت: «دور شو از من‌ای شیطان زیرا که باعث لغزش من می‌باشی، زیرا نه امورالهی را بلکه امور انسانی را تفکر می‌کنی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Konojel, qˈuiy mul ma ya ta ri yekaben. Y wi ta cˈo jun ri majun bey nimacun riqˈui ri ruchˈabel, ri jun riˈ can tzˈaket ri rucˈaslen. Ruma wi nicowin nuben chi ma nimacun ta riqˈui ri ruchˈabel, can nicowin chukaˈ nuben queriˈ riqˈui ronojel ri ruchˈacul. \t زیرا همگی ما بسیار می‌لغزیم. و اگر کسی در سخن‌گفتن نلغزد، او مرد کامل است و می‌تواندعنان تمام جسد خود را بکشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ. Y ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos riˈ, yexebexot (yexebeloj) cˈa chiquij ri ye rudiscípulos ri Jesús. Yequibilaˈ cˈa chique: ¿Achique ruma tek riyix yixwaˈ yixucˈyaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t اما کاتبان ایشان و فریسیان همهمه نموده، به شاگردان او گفتند: «برای چه با باجگیران وگناهکاران اکل و شرب می‌کنید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri tataˈaj xubij cˈa chique ri rumozos: Tiwelesaj pe ri tziek más jabel y tiwikaˈ re nucˈajol. Tiyaˈ jun pukˈaˈ (napakˈeˈ) chuwirukˈaˈ y tiyaˈ chukaˈ ruxajab chraken. \t لیکن پدر به غلامان خود گفت، جامه بهترین را از خانه آورده بدو بپوشانید و انگشتری بر دستش کنید ونعلین بر پایهایش،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xa ma jane qˈuiy ta kˈij ticˈo ca ri xcˈulwachitej chiriˈ pa rachoch ri Dios, ri Elisabet ri rixjayil ri Zacarías xunabej chi riyaˈ xa yawaˈ chic, y rumariˈ ma xel ta pa bey wuˈoˈ icˈ. Ri Elisabet nubij cˈa: \t و بعد از آن روزها، زن او الیصابات حامله شده، مدت پنج ماه خود را پنهان نمود و گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi chiquiwech nicˈaj chic riyin ma yin ta apóstol, chiwech riyix can yin wi. Ruma tek riyin xintzijoj ri ruchˈabel chiwe, riyix can xinimaj ri Ajaf, y reˈ can jun retal chi yin jun apóstol riche (rixin) ri Ajaf. \t هرگاه دیگران رارسول نباشم، البته شما را هستم زیرا که مهررسالت من در خداوند شما هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Y numatioxij cami chare ri mozo ruma xuben ri xubij chare? Ma que ta riˈ. \t آیا از آن غلام منت می‌کشد از آنکه حکمهای او را به‌جا آورد؟ گمان ندارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri pa ruchiˈ ntel cˈa pe jun espada ri cˈo sibilaj rey. Y can riqˈui cˈa riˈ xquerusoc wi ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. Y can ya cˈa Riyaˈ ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ ri winek riqˈui jun vara ri can chˈichˈ. Y can xtuben cˈa chique, achiˈel tek niyitzˈ ri uva chi aken chupan ri achiˈel pila, can quecˈariˈ ri xtuben Riyaˈ chique. Can nukˈalajsaj cˈa chkawech ri rubanic ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios, ri Dios ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. \t و از دهانش شمشیری تیز بیرون می‌آید تا به آن امت‌ها را بزندو آنها را به عصای آهنین حکمرانی خواهد نمودو او چرخشت خمر غضب و خشم خدای قادرمطلق را زیر پای خود می‌افشرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chic cˈa chique: Can kitzij wi cˈa chi riyix xticochˈ na wi achiˈel ri xtiban chuwe riyin. Chukaˈ can xticochˈ jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin. Yacˈa ri nicˈutuj chuwe, chi riyix niwajoˈ chi jun nitzˈuyeˈ ri pa wajquikˈaˈ y jun nitzˈuyeˈ ri pa wajxocon, riˈ ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi chi nyaˈ chiwe. Ruma ri nicˈutuj riyix, riˈ xa quiche (quixin) chic cˈa ri xtubij ri Nataˈ chi utz chi xquetzˈuyeˈ chiriˈ, xchaˈ ri Jesús. \t ایشان را گفت: «البته از کاسه من خواهیدنوشید و تعمیدی را که من می‌یابم، خواهید یافت. لیکن نشستن به‌دست راست و چپ من، از آن من نیست که بدهم، مگر به کسانی که از جانب پدرم برای ایشان مهیا شده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y niquicˈut cˈa jun chic ruwech costumbre chkawech, ri ma rucˈamon ta chi nikacˈul y nikaben, ruma riyoj can yoj winek romanos, xechaˈ. \t و رسومی را اعلام می‌نمایند که پذیرفتن و به‌جا آوردن آنهابر ما که رومیان هستیم، جایز نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri soldados xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Xquiben jun corona chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ chukaˈ jun tziek morado chrij ri Jesús, can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. \t و لشکریان تاجی از خار بافته برسرش گذاردند و جامه ارغوانی بدو پوشانیدند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ tiwelesaj cˈa el ronojel ri mac ri cˈo chicojol, riche (rixin) chi yixoc achiˈel jun cˈacˈacˈ qˈuej (harina) muban ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Riyix can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen ruma ri Cristo tek xcom chuwech ri cruz. Riyaˈ xban cˈa chare achiˈel niban chique ri carneˈl ri yecamisex pa tak kanimakˈij riyoj israelitas, ri nibix pascua chare. \t پس خود را از خمیرمایه کهنه پاک سازید تافطیر تازه باشید، چنانکه بی‌خمیرمایه هستید زیراکه فصح ما مسیح در راه ما ذبح شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios ma xuben ta ri achi ruma rajawaxic chare ri ixok, yacˈa ri ixok xban ruma can rajawaxic chare ri achi. \t و نیزمرد بجهت زن آفریده نشد، بلکه زن برای مرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa chupan re ruqˈuisbel tak kˈij chare re tiempo re yojcˈo wi, ri Dios can ya cˈa ri Rucˈajol ri xucusaj riche (rixin) chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel chkawech. Y pa rukˈaˈ cˈa ri Rucˈajol xujech wi ronojel y can majun ri man ta xujech pa rukˈaˈ. Y pa rukˈaˈ chukaˈ ri Rucˈajol xuyaˈ wi riche (rixin) chi xuben re ruwachˈulef y ri caj. \t در این ایام آخر به ما بوساطت پسر خود متکلم شد که او را وارث جمیع موجودات قرار داد و بوسیله او عالمها راآفرید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Enoc cˈo chukaˈ ri rukˈalajsan ca chiquij ri achiˈaˈ riˈ, achique ri xtiquicˈulwachij ri achiˈaˈ ri ye queriˈ. Y ri Enoc riˈ jun cˈa riy rumam ca ri Adán, ri xalex chiquicojol ri ruwuk sol winek ri xecˈaseˈ chrij ca ri Adán. Ri Enoc cˈa riˈ rubin ca: Tiwacˈaxaj cˈa, chi ri Ajaf can xtipe ye rachibilan pe pa mil chi lokˈolaj tak ruˈángeles, \t لکن خنوخ که هفتم ازآدم بود، درباره همین اشخاص خبر داده، گفت: «اینک خداوند با هزاران هزار از مقدسین خود یهودا آمد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ya wi cˈa reˈ nibanatej ri tzˈibatal ca ruma ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y quecˈareˈ ri rutzˈiban ca riyaˈ: Riyix xtiwacˈaxaj y ma xtikˈax ta chiwech ri xtiwacˈaxaj. Riyix xtitzuˈ y xa ma xtiyaˈ ta cˈa pa cuenta ri nitzuˈ. \t و در حق ایشان نبوت اشعیا تمام می‌شود که می‌گوید: \"به سمع خواهید شنید و نخواهید فهمید و نظر کرده، خواهید نگریست و نخواهید دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma tiben ta chique ri winek chi niquimalij quicˈuˈx y yetzak, xa can tichajij cˈa iwiˈ chi ma niben ta queriˈ. Majun achoj chare tiben wi queriˈ, ni xa ta chique ri winek israelitas, ni xa ta chique ri winek ri ma ye israelitas ta, y ni xa ta chique chukaˈ ri can ye riche (rixin) chic ri Dios. \t یهودیان و یونانیان و کلیسای خدا را لغزش مدهید.چنانکه من نیز در هرکاری همه را خوش می‌سازم و نفع خود را طالب نیستم، بلکه نفع بسیاری را تا نجات یابند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Kachˈalal, tek riyix xban pokon chiwe cuma ri iwinak, ruma iniman ri Cristo Jesús, xicˈulwachij achiˈel xban chique ri israelitas ri quiniman ri Cristo Jesús, ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios pa tak tinamit riche (rixin) ri Judea. Ruma ri kachˈalal israelitas riˈ xban pokon chique cuma ri quech aj Israel, ruma quiniman ri Cristo Jesús. \t زیرا که‌ای برادران، شما اقتدانمودید به کلیساهای خدا که در یهودیه در مسیح عیسی می‌باشند، زیرا که شما از قوم خود همان زحمات را کشیدید که ایشان نیز از یهود دیدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa chi ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, cˈo jun wuj boron ri ruchapon riqˈui ri rajquikˈaˈ. Ri wuj riˈ, cˈo tzˈibatal chuwech y chrij, y kˈolin riqˈui wukuˈ raken sellos riche (rixin) chi ma nisolotej ta. \t و دیدم بر دست راست تخت‌نشین، کتابی را که مکتوب است از درون و بیرون، ومختوم به هفت مهر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xapon pa jun aldea, yecˈo cˈa ye lajuj achiˈaˈ ri cˈo ri yabil lepra chiquij. Ri achiˈaˈ riˈ xebecˈulun pe, pero cˈanej xepaˈeˈ wi apo chare ri Jesús. \t و چون به قریه‌ای داخل می‌شد ناگاه ده شخص ابرص به استقبال او آمدند و از دور ایستاده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyaˈ xaxu (xaxe wi) oc jun wakxakiˈ o lajuj kˈij ri xcˈojeˈ el ri pa Jerusalem, y xxuleˈ ka pa Cesarea. Y pa rucaˈn kˈij, riyaˈ xbetzˈuyeˈ cˈa pe ri pa kˈatbel tzij, y xutek cˈa rucˈamaric ri Pablo. \t و چون بیشتر از ده روز در میان ایشان توقف کرده بود، به قیصریه آمد و بامدادان بر مسندحکومت برآمده، فرمود تا پولس را حاضر سازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij: Nataˈ, can tabanaˈ cˈa chi xtikˈalajin ta ri akˈij acˈojlen, xchaˈ. Y can yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel xpe chilaˈ chicaj y xubij: Can nbanon chic cˈa queriˈ. Y xtinben chic cˈa jun bey, chi can xtikˈalajin wi ri nukˈij nucˈojlen. \t ‌ای پدر اسم خود را جلال بده!» ناگاه صدایی از آسمان در‌رسید که جلال دادم و باز جلال خواهم داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Nataˈ can nuyaˈ wi chiwe ri nicˈutuj, ruma yixrajoˈ. Y Riyaˈ yixrajoˈ, ruma riyix yiniwajoˈ riyin y ninimaj chi riyin riqˈui Riyaˈ yin petenak wi. \t زیرا خود پدر شما را دوست می‌دارد، چونکه شما مرا دوست داشتید و ایمان آوردیدکه من از نزد خدا بیرون آمدم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Esteban xubij: Ya cˈa Moisés riˈ ri xquetzelaj ri aj Israel y xquibij chare: ¿Achique xyaˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ y achique xbin chawe chi nakˈet tzij pa kawiˈ? Ya cˈa Moisés riˈ ri xutek ri Dios riche (rixin) chi ntoc ucˈuey quiche (quixin) y yeberucoloˈ pe ri pa quikˈaˈ ri aj Egipto riqˈui ri toˈonic nuyaˈ ri ángel chare, ri ángel ri xucˈut riˈ chuwech chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal ri zarza nibix chare. \t همان موسی را که رد کرده، گفتند: \"که تو را حاکم و داورساخت؟\" خدا حاکم و نجات‌دهنده مقرر فرموده، به‌دست فرشته‌ای که در بوته بر وی ظاهر شد، فرستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chiriˈ cˈa pa tinamit Ramá xacˈaxatej okˈej. Can cˈo wi nimalaj bis. Cˈo cˈa jun ri nujikˈ okˈej. Riˈ ya ri Raquel yerokˈej ri ral, y astapeˈ nibochiˈix, xa can ma nikˈax ta cˈa ri bis chare ruma ri ral xecom. \t اما چون هیرودیس وفات یافت، ناگاه فرشته خداوند در مصر به یوسف در خواب ظاهرشده، گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rey can yacˈariˈ tek xutek el jun soldado riche (rixin) chi ticˈamer pe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista. \t بی‌درنگ پادشاه جلادی فرستاده، فرمود تا سرش رابیاورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami yatintek cˈa el pan Egipto, chucolic ri nutinamit, ruma ntzˈet chi sibilaj qˈuiy pokonal niquikˈaxaj, y wacˈaxan chic chukaˈ ri okˈej ri niquiben, y yacˈareˈ xika pe chiquicolic, xchaˈ ri Ajaf chare ri Moisés. \t همانا مشقت قوم خود را که در مصرند دیدم و ناله ایشان راشنیدم و برای رهانیدن ایشان نزول فرمودم. الحال بیا تا تو را به مصر فرستم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈo nicˈaj ruma xexebexot (xexebeloj) chrij ri Dios, rumariˈ cˈo jun ri xtak pe pa quiwiˈ riche (rixin) chi xerucamisaj. Rumariˈ man cˈa tiben ta queriˈ riyix. \t و نه همهمه کنید، چنانکه بعضی از ایشان کردند و هلاک کننده ایشان را هلاک کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Y pa nabey mul, ronojel reˈ man cˈa xkˈax ta chiquiwech ri rudiscípulos. Y xkˈax chiquiwech can cˈa ya tek ri Jesús cˈastajnek chic el chiquicojol ri caminakiˈ y tek cˈo chic rukˈij rucˈojlen. Cˈacˈariˈ tek xnatej chique chi ronojel reˈ can tzˈibatajnek wi ca; y can queriˈ wi ri xbanatej. \t و شاگردانش اولا این چیزها رانفهمیدند، لکن چون عیسی جلال یافت، آنگاه به‌خاطر آوردند که این چیزها درباره او مکتوب است و همچنان با او کرده بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿Riyix nichˈob chi ri achiˈaˈ aj Galilea riˈ, queriˈ xquicˈulwachij ruma más cˈo quimac que chiquiwech ri nicˈaj chic aj Galilea? \t عیسی در جواب ایشان گفت: «آیا گمان می‌برید که این جلیلیان گناهکارتر بودند از سایر سکنه جلیل ازاین‌رو که چنین زحمات دیدند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xeˈapon cˈa chucˈamaric ri ruchˈacul y xbequimukuˈ ca. Y riyeˈ xbequibij cˈa chukaˈ chare ri Jesús ronojel ri xbanatej. \t پس شاگردانش آمده، جسد او را برداشته، به خاک سپردند و رفته، عیسی را اطلاع دادن��."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can xurek cˈa ruchiˈ y xubij cˈa: Riyit Jesús ri Rucˈajol ri nimalaj Dios, ¿Achique ruma tek yinanek? Pa rubiˈ ri Dios ncˈutuj jun utzil chawe, chi ma quinachˈujirisaj ta, xchaˈ chare ri Jesús. \t و به آواز بلندصیحه زده، گفت: «ای عیسی، پسر خدای تعالی، مرا با تو چه‌کار است؟ تو را به خدا قسم می‌دهم که مرا معذب نسازی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek ri chˈajchˈoj ri quicˈaslen, utz niquitzˈet ronojel ri utz. Yacˈa ri winek ri ma chˈajchˈoj ta ri quicˈaslen y ma quiniman ta chukaˈ ri Dios, ronojel ri utz xa itzel niquitzˈet chare, ruma xa yojtajnek ri quinaˈoj y ma niquinaˈ ta pa cánima chi ma utz ta ri quicˈaslen chuwech ri Dios. \t هرچیز برای پاکان پاک است، لیکن آلودگان و بی‌ایمانان را هیچ‌چیزپاک نیست، بلکه فهم و ضمیر ایشان نیز ملوث است؛مدعی معرفت خدا می‌باشند، اما به افعال خود او را انکار می‌کنند، چونکه مکروه ومتمرد هستند و بجهت هر عمل نیکو مردود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero, ¿la rajawaxic cami chi nwetamaj na wi chˈajchˈoj cánima tek niquitzijoj ri Cristo o xa riqˈui caˈiˈ quipalej? Ma que ta riˈ. Ruma ri más rajawaxic chuwe riyin ya ri nitzijox rubiˈ ri Cristo y yariˈ ri niyaˈo sibilaj quicoten chuwe y ri quicoten riˈ majun bey xtiqˈuis ta el wuqˈui. \t پس چه؟ جز اینکه به هر صورت، خواه به بهانه و خواه به راستی، به مسیح موعظه می‌شود واز این شادمانم بلکه شادی هم خواهم کرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek riˈ ruma chi can benak cánima chrij ri puek, xtiquibij cˈa chi can riche (rixin) wi ri Dios ri chˈabel ri niquicˈut. Y xa ma que ta riˈ. Y riqˈui chi queriˈ niquiben can xtiquelesaj el puek chiwe. Y ri winek cˈa ri yebano queriˈ, can yecˈo chic cˈa chi xqueqˈuis, ruma can ojer ojer riˈ rubin pe ri Dios chi xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ. Ri rucˈayewal riˈ can nipe wi. \t و از راه طمع به سخنان جعلی شما را خرید و فروش خواهند کرد که عقوبت ایشان از مدت مدید تاخیر نمی کند وهلاکت ایشان خوابیده نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chare ri Jesús: Ri ti numiˈal yawaˈ, y ya xa jubaˈ ma nicom ka. Tabanaˈ cˈa jun utzil jayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi nicˈachoj y ma nicom ta, xchaˈ. Y riyaˈ can xucˈutulaˈ cˈa utzil chare ri Jesús. \t بدو التماس بسیار نموده، گفت: «نفس دخترک من به آخر رسیده. بیا و بر او دست گذار تاشفا یافته، زیست کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique cˈa ruma tek riyit xa chuwe riyin ri nacˈutuj wi? Tacˈutuj chique ri ye acˈaxayon wuche (wixin). Tacˈutuj chique achique ri ye nbin, y natzˈet na cˈa chi riyeˈ jabel quetaman achique ri nbin riyin chique. \t چرا از من سوال می‌کنی؟ از کسانی که شنیده‌اند بپرس که چه چیز بدیشان گفتم. اینک ایشان می‌دانند آنچه من گفتم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Kitzij ri xabij, y chukaˈ can nbij wi cˈa chiwe chi can xu (xe wi) xtinkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, can yacˈariˈ tek xquinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, yin tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel. Y xquinitzˈet tek yipe pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj, xchaˈ ri Jesús. \t عیسی به وی گفت: «تو گفتی! و نیز شما رامی گویم بعد از این پسر انسان را خواهید دید که بر دست راست قوت نشسته، بر ابرهای آسمان می‌آید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal ri ma nrajoˈ ta nunimaj ri kitzij ri nbij riyin, man cˈa tinimex ta chukaˈ riyaˈ. \t اما اگر کسی جاهل است، جاهل باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xintzˈet cˈa riyin riˈ, xitzak ka chuwech, achiˈel yin jun caminek. Pero Riyaˈ xuyaˈ ri rajquikˈaˈ pa nuwiˈ y xubij cˈa chuwe: Ma taxibij ta awiˈ, ruma yin cˈa riyin ri nabey y ri ruqˈuisbel. \t و چون او را دیدم، مثل مرده پیش پایهایش افتادم و دست راست خود را بر من نهاده، گفت: «ترسان مباش! من هستم اول و آخر و زنده؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yin cˈa riyin ri Aj Yukˈ pero man cˈa xquicom ta el jurayil, xa xquicˈastej chic pe. Y xquixinwoyobej ri chilaˈ pa Galilea, xchaˈ ri Jesús. \t اما بعد از برخاستنم، پیش از شمابه جلیل خواهم رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyix ri iniman chic ri Jesucristo, chuxeˈ ri juyuˈ Sion rubiˈ yixcˈo wi apo. Yixcˈo chic nakaj chare ri tinamit riche (rixin) ri cˈaslic Dios, ri nibix Jerusalem chare, y chilaˈ chicaj cˈo wi, ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ pa tak mil chi ángeles. \t بلکه تقرب جسته ایدبه جبل صهیون و شهر خدای حی یعنی اورشلیم سماوی و به جنود بی‌شماره از محفل فرشتگان"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ tek niquiben orar, y chukaˈ tek niquibij ri rukˈalajsan ri Dios chique, tiquicuchuˈ ri quijolon (quiwiˈ). Ruma wi xa ma niquiben ta queriˈ, niquikasaj rukˈij ri jolomaj ri cˈo pa quiwiˈ. Y chukaˈ ri ma niquicuch ta ri quijolon (quiwiˈ), can junan riqˈui chi socan el ronojel ri rusmal quiwiˈ. \t اما هر زنی که سر برهنه دعا یانبوت کند، سر خود را رسوا می‌سازد، زیرا این چنان است که تراشیده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij ri Jesús ntajin nrelesaj jun itzel espíritu riqˈui jun achi. Ri itzel espíritu riˈ rubanon cˈa mem chare ri achi. Y xbanatej cˈa chi tek ri Jesús xubij cˈa chare ri itzel espíritu chi tel el riqˈui ri achi riˈ, ri itzel espíritu can xel cˈa el, y yacˈariˈ tek ri achi mem xchˈo. Y ri winek ri xetzˈeto, can xquimey cˈa ri xquitzˈet. \t و دیوی را که گنگ بود بیرون می‌کرد وچون دیو بیرون شد، گنگ گویا گردید و مردم تعجب نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ chupan ri tiempo riˈ xka cˈa pe sakboch ri chilaˈ chicaj. Y jojun cˈa sakboch achiˈel jojun quintal calal. Y ruma cˈa ri jun nimalaj sakboch riˈ, ri winek sibilaj cˈa niquiyokˈ ri Dios; ruma ri rucˈayewal ri xuyaˈ ri Dios pa quiwiˈ ri winek riˈ, can jun nimalaj rucˈayewal. \t و تگرگ بزرگ که گویا به وزن یک من بود، از آسمان برمردم بارید و مردم به‌سبب صدمه تگرگ، خدا راکفر گفتند زیرا که صدمه‌اش بینهایت سخت بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri itzel dragón xcˈak cˈa pe, y tek xunaˈ chi chuwech chic re ruwachˈulef cˈo wi, yariˈ tek xuchop cˈa rokotaxic ri ixok ri xcˈojeˈ ri ti ral. \t و چون اژدها دید که بر زمین افکنده شد، برآن زن که فرزند نرینه را زاییده بود، جفا کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyix itzˈeton y chukaˈ iwacˈaxan chic chi ri achi ri nibix Pablo chare, nubij cˈa chique ri winek chi ri dioses ri xa ye banon cuma winek ma ye dios ta. Y can ye qˈuiy ri rujalon chic quinaˈoj y quiniman chic, ma xu (xe) ta wi re waweˈ pan Efeso, xa can jubaˈ ma pa ronojel re ruwachˈulef Asia. \t ودیده و شنیده‌اید که نه‌تنها در افسس، بلکه تقریب در تمام آسیا این پولس خلق بسیاری را اغوانموده، منحرف ساخته است و می‌گوید اینهایی که به‌دستها ساخته می‌شوند، خدایان نیستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo cˈa chiriˈ, xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma nikanimaj ta chi kitzij ri nabij chawij, ruma xa yit cˈa riyit ri yabin ka. \t آنگاه فریسیان بدو گفتند: «تو بر خود شهادت می‌دهی، پس شهادت تو راست نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios xuyaˈ ronojel pa rukˈaˈ ri Cristo, y can xuben chukaˈ chake chi ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel riyoj ri kaniman, ri nibix iglesia chake. \t و همه‌چیز را زیر پایهای او نهاد و او را سرهمه‌چیز به کلیسا داد،که بدن اوست یعنی پری او که همه را در همه پر می‌سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Simón Pedro xa cˈariˈ nutzijoj ka chake ri achique rubanic xuben ri Dios tek xapon pa nabey mul quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta. Can cˈo ri xeruchaˈ riche (rixin) chi yeˈoc rutinamit riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. \t شمعون بیان کرده است که چگونه خدا اول امت‌ها را تفقدنمود تا قومی از ایشان به نام خود بگیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri kachˈalal riˈ, can xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma xquicˈaxaj chi jalatajnek chic ri nucˈaslen. \t و خدا را در من تمجید نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús quecˈariˈ ri xubij, riche (rixin) chi queriˈ nibanatej na cˈa achiˈel ri rubin. Riyaˈ can rubin wi cˈa: Chique ri xeˈayaˈ chuwe, majun chic cˈa ri xsach ta ca. \t تا آن سخنی که گفته بود تمام گردد که «از آنانی که به من داده‌ای یکی را گم نکرده‌ام.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyit ti nucˈajol, xchaˈ ri Zacarías, xtibix chawe chi can yit jun profeta ri kˈalajsey ruchˈabel ri nimalaj Dios. Ruma yit cˈa riyit ri xcanabeyej chuwech ri Ajaf riche (rixin) chi xtachojmirisaj apo ri rubey, \t و تو‌ای طفل نبی حضرت اعلی خوانده خواهی شد، زیرا پیش روی خداوند خواهی خرامید، تا طرق او را مهیاسازی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero tek xtipe ri itzel achi riˈ, can ya cˈa ri ruchukˈaˈ ri Satanás ri nucusan riche (rixin), rumariˈ qˈuiy ri xquerubanalaˈ; y chukaˈ xquerubanalaˈ milagros riche (rixin) chi xtinimex. Y ri xquerubanalaˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riche (rixin) chi yerukˈol ri winek. \t که ظهور او بعمل شیطان است با هر نوع قوت و آیات و عجایب دروغ"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri kachˈalal ri majun quikˈij chuwech re ruwachˈulef, xa tiquicot cˈa ri cánima ruma can cˈo wi quikˈij chuwech ri Dios ruma can quiniman chic Riyaˈ. \t لکن برادر مسکین به‌سرافرازی خود فخربنماید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri kas kitzij chi ye israelitas ma xaxu (xaxe) ta wi ri banon circuncisión chare ri quichˈacul. \t زیرا آنکه در ظاهراست، یهودی نیست و آنچه در ظاهر در جسم است، ختنه نی.بلکه یهود آن است که در باطن باشد و ختنه آنکه قلبی باشد، در روح نه در حرف که مدح آن نه از انسان بلکه از خداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek xapon jun achi José rubiˈ; ri aj pa tinamit Arimatea. Riyaˈ cachibil ri achiˈaˈ ri aj kˈatbel tzij chiquicojol ri quiwinak; y cˈo cˈa rukˈij chiquicojol riyeˈ. Riyaˈ chukaˈ can royoben tek xtoka ri rajawaren ri Dios. Y riyaˈ can majun xibinriˈil chuwech chi xapon riqˈui ri Pilato chupan ri hora riˈ, chucˈutuxic ri ruchˈacul ri Jesús riche (rixin) chi numuk. \t یوسف نامی ازاهل رامه که مرد شریف از اعضای شورا و نیزمنتظر ملکوت خدا بود آمد و جرات کرده نزدپیلاطس رفت و جسد عیسی را طلب نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri tinamit Jerusalem cuadrado ri rubanon. Can junan wi cˈa raken riqˈui ri ruwech. Y xpe ri ángel xretaj cˈa ri tinamit, y ri tinamit riˈ xbeˈel cˈa cablajuj mil estadios. Can quecˈariˈ ri ruwech, ri raken y ri jotol chicaj. \t و شهر مربع است که طول و عرضش مساوی است و شهر را به آن نی پیموده، دوازده هزار تیر پرتاب یافت و طول و عرض وبلندی‌اش برابر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chrij ri xbanatej quiqˈui ri kateˈ katataˈ ojer. Can cˈo ri rutzil ri Dios quiqˈui. Ruma can xuyaˈ cˈa pe jun sutzˈ ri xucˈuan quibey. Xujech chukaˈ ri mar chiquiwech riche (rixin) chi xekˈax el. \t زیرا‌ای برادران نمی خواهم شما بی خبر باشید از اینکه پدران ما همه زیرابر بودند و همه از دریا عبور نمودند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri ye caˈiˈ ral ri ixok riˈ: Riyix ma iwetaman ta cˈa ri nicˈutuj chuwe. ¿La nicochˈ cami riyix achiˈel ri xtiban chuwe riyin? ¿Y la nicochˈ cami chukaˈ riyix jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin? xchaˈ ri Jesús. Y riyeˈ xquibij cˈa: Nikacochˈ, xechaˈ chare. \t عیسی در جواب گفت: «نمی دانید چه می‌خواهید. آیا می‌توانید از آن کاسه‌ای که من می‌نوشم، بنوشید و تعمیدی را که من می‌یابم، بیابید؟» بدو گفتند: «می‌توانیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak wachˈalal, ri yixcˈo pa tinamit Efeso; riyix ri can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús. \t پولس به اراده خدا رسول عیسی مسیح، به مقدسینی که در افسس می‌باشند وایمانداران در مسیح عیسی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Cristo xcˈojeˈ chuwech re ruwachˈulef, xutij pokon ruma ri kamac riyoj. Y can ya chukaˈ naˈoj riˈ ticˈojeˈ iwuqˈui riyix, ma tipokonaj ta nikˈaxaj tijoj pokonal. Ruma wi nikˈaxaj tijoj pokonal ruma iniman ri Cristo, can nikˈalajin wi chi iyaˈon chic ca ri mac. \t لهذا چون مسیح بحسب جسم برای مازحمت کشید، شما نیز به همان نیت مسلح شوید زیرا آنکه بحسب جسم زحمت کشید، ازگناه بازداشته شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Herodes xa xnimatej cˈa anej más ri rumac, ruma xutzˈapij ri Juan pa cárcel. \t این رانیز بر همه افزود که یحیی را در زندان حبس نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ya chukaˈ ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin y ya chukaˈ riˈ ri yequichaˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. \t و بالا نشستن درضیافتها و کرسیهای صدر در کنایس را دوست می‌دارند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can elenak cˈa rutzijol ri banatajnek chicojol riyix. Ruma chi cˈo jun kachˈalal ri can xquicˈom ka quiˈ riqˈui ri ruyajteˈ. Y hasta ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios majun bey niquiben ta queriˈ. \t فی الحقیقه شنیده می‌شود که در میان شمازنا پیدا شده است، و چنان زنایی که درمیان امت‌ها هم نیست؛ که شخصی زن پدر خود را داشته باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can ruraybel wi cˈa riyaˈ chi nibe pa ruwachˈulef Acaya. Rumariˈ tek ri kachˈalal ri yecˈo pan Efeso xquibij cˈa chare chi utz ri nuchˈob, y xquiben chukaˈ el jun wuj riche (rixin) chi nuyaˈ chique ri can ye nimanel wi riche (rixin) ri Jesús ri yecˈo pan Acaya. Ri wuj riˈ nubij cˈa chi tiquicˈuluˈ ri Apolos. Y tek ri Apolos xapon, can sibilaj xucukubaˈ quicˈuˈx ri ye nimanel ri yecˈo chiriˈ, ri can samajnek chic ri rutzil ri Dios ri pa tak cánima riche (rixin) chi quiniman y ye colotajnek chic. \t پس چون اوعزیمت سفر اخائیه کرد، برادران او راترغیب نموده، به شاگردان سفارش نامه‌ای نوشتند که او را بپذیرند. و چون بدانجا رسیدآنانی را که به وسیله فیض ایمان آورده بودند، اعانت بسیار نمود،زیرا به قوت تمام بر یهوداقامه حجت می‌کرد و از کتب ثابت می‌نمود که عیسی، مسیح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can quecˈariˈ tibanaˈ riyix, can quiniwoyobej apo. Achiˈel ri achi chajinel, ruma ma retaman ta ajan (jampeˈ) xtoka ri rajaf ri jay, riyaˈ cˈo chi noyoben apo. Ruma ri rajaf ri jay riqˈui jubaˈ xa noka tek ntoc pe ri akˈaˈ, o ya ri pa nicˈaj akˈaˈ, o tek yesiqˈuin pe ri ecˈ tek xa nipe yan rusekeric o ri nimakˈaˈ yan. Rumariˈ riyix can quiniwoyobej apo. \t پس بیدار باشید زیرا نمی دانید که در چه وقت صاحب‌خانه می‌آید، در شام یا نصف شب یا بانگ خروس یا صبح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan cˈa ri nimalaj kˈij y ruqˈuisbel riche (rixin) ri jun semana nimakˈij riˈ, ri Jesús xpaˈeˈ anej y riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xubij: Wi cˈo cˈa jun ri can nichakiˈj ruchiˈ, tipe cˈa wuqˈui riyin, y tucˈuyaˈ. \t و در روز آخر که روز بزرگ عید بود، عیسی ایستاده، ندا کرد و گفت: «هر‌که تشنه باشدنزد من آید و بنوشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈa ta cˈa jun achi chi man ta nicˈachojsex, tek xa can cˈo más rukˈij que chuwech jun carneˈl. Xa rumacˈariˈ tek can rucˈamon wi chi niban ri utz pa jun uxlanibel kˈij. \t پس چقدر انسان از گوسفند افضل است. بنابراین در سبت‌ها نیکویی‌کردن روا است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma can ta xicˈojeˈ ri pa tak tinamit riche (rixin) ri Judea, y rumariˈ ri iglesias ri ye riche (rixin) ri Cristo ri yecˈo chiriˈ ma quetaman ta nuwech. \t و به کلیساهای یهودیه که در مسیح بودند صورت غیرمعروف بودم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ nbij chawe, wi cˈo jun anciano riche (rixin) ri iglesia ri nibix chi cˈo rumac xuben y cˈo jun ri nitzujun (nisujun) chrij, ma tanimaj ta chanin. Rajawaxic chi yecˈo caˈiˈ o ye oxiˈ ri junan niquibij chrij chi cˈo mac rubanon, cˈacˈariˈ tanimaj. \t ادعایی بر یکی ازکشیشان جز به زبان دو یا سه شاهد مپذیر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can iwetaman chic cˈa ri rutzil ri Kajaf Jesucristo; Riyaˈ ruma can sibilaj yixrajoˈ, rumariˈ xuyaˈ ca ri rubeyomal chilaˈ chicaj y xorubanaˈ ka achiˈel jun pobre chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xuben queriˈ riche (rixin) chi riyoj nikil ta cˈa ri kitzij beyomel. \t زیرا که فیض خداوند ما عیسی مسیح را می‌دانید که هرچنددولتمند بود، برای شما فقیر شد تا شما از فقر اودولتمند شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero tek ri kachˈalal Onesíforo xoka waweˈ pa tinamit Roma, sibilaj cˈa xirucanoj y cˈarunaj xiril. \t بلکه چون به روم رسید، مرا به کوشش بسیار تفحص کرده، پیدا نمود.(خداوند بدو عطا کناد که در آن روز در حضورخداوند رحمت یابد. ) و خدمتهایی را که درافسس کرد تو بهتر می‌دانی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xa ta jun awaken ri nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe) wi jun awaken cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech cˈo chi caˈiˈ awaken y xa pa kˈakˈ ri majun bey xtichuptej ta ri yatbecˈak wi ca, \t و هرگاه پایت تو رابلغزاند، قطعش کن زیرا تو را مفیدتر است که لنگ داخل حیات شوی از آنکه با دو پا به جهنم افکنده شوی، در آتشی که خاموشی نپذیرد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri David rubin ca chukaˈ: Ri nimaˈk tak waˈin ri niquiben tek niquibanalaˈ ri quinimakˈij, ya ta cˈa riˈ ri xtoc ta jun trampa y can xtoc ta jun chapabel quiche (quixin). Ya ta cˈa riˈ ri xtoc ta cˈa tzakbel quiche (quixin) y xtoc rutojbalil ri xa ma utz ta ri yequibanalaˈ. \t و داود می‌گوید که «مائده ایشان برای ایشان تله و دام و سنگ مصادم و عقوبت باد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek niben queriˈ can ta yix chˈajchˈoj, man ta jun etzelal iwuqˈui ri xa nuben chi nikˈaxo ri iwánima. Riche (rixin) chi queriˈ, wi cˈo jun winek itzel nichˈo chiwij ruma iniman ri Cristo y nubij chi ma utz ta ri icˈaslen, ri itzel nichˈo chiwij, xa xtiqˈuix ka ruma ri icˈaslen xa utz. \t و ضمیر خود را نیکو بدارید تاآنانی که بر سیرت نیکوی شما در مسیح طعن می‌زنند، در همان چیزی که شما را بد می‌گویندخجالت کشند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chi riyin can caˈiˈ cˈa kˈij pa jun semana ri ma yiwaˈ ta riche (rixin) chi nben orar. Y niwelesaj ca ri nudiezmo chare ronojel ri nchˈec, riche (rixin) chi nyaˈ chawe riyit, xchaˈ ri fariseo pa ruˈoración. \t هر هفته دو مرتبه روزه می‌دارم و ازآنچه پیدا می‌کنم ده‌یک می‌دهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi xa jun samaj ri xa ti coˈol oc achiˈel riˈ ma yixcowin ta niben, ¿achique cˈa ruma tek can nichˈujirisaj iwiˈ riche (rixin) chi niwil nicˈaj chic chique ri yecˈatzin chiwe? \t پس هرگاه توانایی کوچکترین کاری را ندارید چرا برای مابقی می اندیشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wech aj Israel y riyix principaliˈ chupan re katinamit, can tiwacˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xquenbij chiwe wacami, riche (rixin) chi ntoˈ wiˈ, xchaˈ. \t «ای برادران عزیز و پدران، حجتی را که الان پیش شما می‌آورم بشنوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal ri iniman chic ri Kajaf Jesucristo ri sibilaj nim rukˈij rucˈojlen, riyin nbij cˈa chiwe chi ma titzuˈ ta achique rubanic jun winek. Xa tikanaˈ cˈa kiˈ chi xa yoj junan konojel. \t ای برادران من، ایمان خداوند ما عیسی مسیح، رب الجلال را با ظاهربینی مدارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya cˈa riˈ ri rutzujun (rusujun) ca ri Jesucristo chake. Ri rutzujun (rusujun) cˈa ca Riyaˈ, ya ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t و این است آن وعده‌ای که او به ما داده است، یعنی حیات جاودانی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan ri tiempo riˈ, ri Jesús cˈo achiˈel xa juwinek lajuj rujunaˈ. Can yacˈariˈ tek xuchop ri rusamaj. Y pa quicˈuˈx ri winek chi ri Jesús can rucˈajol wi ri José. Ri José rucˈajol ca ri Elí. \t و خود عیسی وقتی که شروع کرد، قریب به سی ساله بود. و حسب گمان خلق، پسر یوسف ابن هالی"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tzijon c��a chique chi riyit nabij chique ri israelitas ri yecˈo pa nicˈaj chic ruwachˈulef, chi ma tiquiben ta ronojel ri nubij ri ruley ri Moisés, chi ma tiquiben ta ri circuncisión chique ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ), y chukaˈ ma tiquiben ta ri nicˈaj chic ri rubin ca ri Moisés ri cˈo chi niban. \t ودرباره تو شنیده‌اند که همه یهودیان را که در میان امت‌ها می‌باشند، تعلیم می‌دهی که از موسی انحراف نمایند و می‌گویی نباید اولاد خود رامختون ساخت و به سنن رفتار نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xubij cˈa: Can kitzij cˈa nbij chiwe chi tek xtapon ri kˈij tek ronojel cˈacˈacˈ chic rubanic, riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol cˈo chic cˈa nukˈij nucˈojlen y xquitzˈuyeˈ pa jun chˈaquet riche (rixin) chi nkˈet tzij. Y yacˈa chukaˈ riˈ tek riyix ri xixtzekelben wuche (wixin), xquixtzˈuyeˈ pa cablajuj chˈaquet riche (rixin) chi nikˈet tzij pa quiwiˈ ri cablajuj tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Israel. \t «عیسی ایشان را گفت: «هرآینه به شما می‌گویم شما که مرا متابعت نموده‌اید، در معاد وقتی که پسر انسان بر کرسی جلال خود نشیند، شما نیز به دوازده کرسی نشسته، بر دوازده سبط اسرائیل داوری خواهید نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi riyix yixchˈo pa jun chˈabel ri xa ma nikˈax ta chiquiwech ri winek ri yeˈacˈaxan iwuche (iwixin), ¿la xtikˈax cami chiquiwech ri nibij? Ma nikˈax ta. Xa pa cakˈikˈ cˈa xquixchˈo wi. \t همچنین شما نیز به زبان، سخن مفهوم نگویید، چگونه معلوم می‌شودآن چیزی که گفته شد زیرا که به هوا سخن خواهید گفت؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ yecˈo ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri xequibajij chuwech cruz. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús y ri jun chic pa rajxocon. \t و با وی دو دزد را یکی از دست راست و دیگری از دست چپ مصلوب کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can jabel ruwaquikˈij ri winek ri xquetzˈetetej ruma ri Ajaf Dios chi majun quimac. \t خوشابحال کسی‌که خداوند گناه را به وی محسوب نفرماید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix sibilaj ninimirisaj iwiˈ ruma cˈo ri ruley ri Dios iwuqˈui. Pero xa ma ninimaj ta ri nubij ri ley riˈ y rumariˈ xa yixtajin nikasaj rukˈij ri Dios. \t و به شریعت فخر می‌کنی، آیا به تجاوز از شریعت خدا را اهانت نمی کنی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma kas kitzij chi xabachique ri nibin chare re juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax pa mar, can queriˈ wi nibanatej wi can kitzij nucukubaˈ rucˈuˈx y ma nuben ta caˈiˈ rucˈuˈx. \t زیرا که هرآینه به شما می‌گویم هر‌که بدین کوه گویدمنتقل شده، به دریا افکنده شو و در دل خود شک نداشته باشد بلکه یقین دارد که آنچه گویدمی شود، هرآینه هر‌آنچه گوید بدو عطا شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel xa cˈa ma jane nikˈax ta chiwech. ¿Y ma ninatej ta chiwe tek xentzuk ri wuˈoˈ mil winek riqˈui ri wuˈoˈ caxlan wey? ¿Can ma ninatej ta cˈa chiwe janipeˈ chi chaquech caxlan wey ri ximol ca? \t آیا هنوزنفهمیده و یاد نیاورده‌اید آن پنج نان و پنج هزارنفر و چند سبدی را که برداشتید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyix wi xa janiˈ na itzel nunaˈ ri iwánima chare jun chic winek ruma chi utz cˈo, y niwajoˈ chi can xu (xe) ta wi riyix ri cˈo utz nicˈom ca chare ronojel cosa; wi xa queriˈ niben, man cˈa tibij ta chi cˈo utzilaj naˈoj iwuqˈui. Ruma riqˈui jun ibanobal queriˈ, can nikˈalajin wi chi xa ma kitzij ta ri naˈoj ri cˈo iwuqˈui. \t لکن اگر در دل خودحسد تلخ و تعصب دارید، فخر مکنید و به ضدحق دروغ مگویید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Moisés xutzˈet apo ri xucˈut riˈ chuwech, xumey. Y riche (rixin) chi nutzˈet jabel, xjel apo. Pero yariˈ tek xbechˈo pe ri Ajaf chare, y xubij cˈa: \t موسی چون این را دید از آن رویا درعجب شد و چون نزدیک می‌آمد تا نظر کند، خطاب از خداوند به وی رسید"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xjoteˈ cˈa el pa ruwiˈ jun juyuˈ y xerusiqˈuij (xeroyoj) el ri xrajoˈ Riyaˈ chi xerucˈuaj el. Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo chiquijujunal ri achiˈaˈ riˈ y ri achiˈaˈ riˈ xebe apo riqˈui. \t پس بر فراز کوهی برآمده، هر‌که راخواست به نزد خود طلبید و ایشان نزد او آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tiyalaˈ cˈa rutzil iwech chiˈijujunal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t یکدیگر را به بوسه مقدسانه تحیت نمایید.جمیع مقدسان به شما سلام می‌رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin can cukul nucˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, chi riyix can xu (xe) wi ri kitzij ri xtinimaj. Y ri winek cˈa ri niyojo ri ruchˈabel ri Dios chiwech, can cˈo cˈa chi xtika rucˈayewal pa ruwiˈ. Y xabachique ta cˈa chi winek riˈ. \t من در خداوند بر شما اعتماد دارم که هیچ رای دیگر نخواهید داشت، لیکن آنکه شما رامضطرب سازد هرکه باشد قصاص خود راخواهد یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y kitzij na wi chi re wacami ri kánima can sibilaj nijilo chupan ri chˈaculaj ruma sibilaj cˈa nrajoˈ chi ntoc yan ta chupan ri jun chic rachoch ri cˈo chilaˈ chicaj, \t زیرا که در این هم آه می‌کشیم، چونکه مشتاق هستیم که خانه خود را که ازآسمان است بپوشیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, ya cˈa riˈ ri xticolotej. \t لیکن هر‌که تا به انتها صبر کند، نجات یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyix ma quixquicot ta xaxu (xaxe wi) ruma chi ri itzel tak espíritu yixquinimaj. Más quixquicot pa tak iwánima ruma can tzˈibatal ri ibiˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t ولی از این شادی مکنید که ارواح اطاعت شما می‌کنند بلکه بیشتر شاد باشیدکه نامهای شما در آسمان مرقوم است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) tek yecˈo apo ri ipatrón iwuqˈui tek yixsamej jabel, riche (rixin) chi niwajoˈ yixtzˈetetej chi can yix utzilaj tak mozos. Riyix yix rusamajel ri Cristo, y rumariˈ nicˈatzin chi riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ rusamaj ri ipatrón, ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. \t نه به خدمت حضور مثل طالبان رضامندی انسان، بلکه چون غلامان مسیح که اراده خدا را از دل به عمل می‌آورند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can jabel wi nikˈalajin ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu, chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij yecˈo winek ri xtiquiyaˈ ca ri ruchˈabel ri Dios y ma xtiquinimaj ta chic. Xa ya chic ri chˈabel ri xa ma kitzij ta ri xtiquiyaˈ quixquin chare, ri xa tijonic quiche (quixin) ri itzel tak espíritu, espíritu ri xa yekˈolon. \t و لیکن روح صریح می‌گوید که در زمان آخر بعضی از ایمان برگشته، به ارواح مضل و تعالیم شیاطین اصغا خواهند نمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can xkachˈob cˈa chi ma yojcolotej ta chic chuwech ri camic, pero reˈ xkacˈulwachij riche (rixin) chi ma nikacukubaˈ ta kacˈuˈx riqˈui ri xa kachukˈaˈ ka riyoj. Xa riche (rixin) chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios, chi Riyaˈ can cˈo ruchukˈaˈ, can yerucˈasoj wi cˈa ri caminakiˈ. \t لکن در خود فتوای موت داشتیم تا بر خود توکل نکنیم، بلکه بر خداکه مردگان را برمی خیزاند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "nichaˈ ri Dios, xechaˈ apo chare ri rey Herodes. Yacˈariˈ tek ri rey Herodes pan ewel xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, y xucˈutuj ca jabel chique janipeˈ chic kˈij tiquitzˈet wi ri ruchˈumil ri Cristo. \t آنگاه هیرودیس مجوسیان را در خلوت خوانده، وقت ظهور ستاره را از ایشان تحقیق کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ, wi cˈo jun winek ri nichˈo wuqˈui y xa ma wetaman ta ri ruchˈabel, chuwech riyaˈ xa yin jun winek ri xa cˈa pa jun chic tinamit yipe wi, ruma ma nikˈax ta chinuwech ri nubij. Y queriˈ chukaˈ riyaˈ chinuwech riyin. \t پس هرگاه قوت زبان را نمی دانم، نزد متکلم بربری می‌باشم و آنکه سخن گوید نزد من بربری می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman achique xkaben tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Riyoj can pa ruchojmil xkacˈuaj ri kacˈaslen chicojol. Y achiˈel ri xkaben riyoj, can quecˈariˈ cˈo chi niben riyix chukaˈ. \t زیرا خود آگاه هستید که به چه قسم به ما اقتدا می‌باید نمود، چونکه در میان شما بی‌نظم رفتار نکردیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami riyix iwetaman ri achique banayon chi ma jane tibanatej ta ronojel riˈ. Y cˈa que na riˈ rubanon riche (rixin) chi queriˈ, cˈa ya tek xtapon na ri tiempo, cˈa yacˈariˈ tek xtibecˈulun pe ri itzel achi riˈ. \t و الان آنچه راکه مانع است می‌دانید تا او در زمان خود ظاهربشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui chi kacˈuan ri cˈacˈacˈ kacˈaslen, majun nuben wi yoj israelitas o ma yoj israelitas ta, wi banon ri circuncisión chake o xa ma banon ta, wi cˈo jubaˈ kakˈij o xa can majun, wi yoj ximil pa samaj o ma yoj ximil ta. Xa can junan nuben chake. Ri nicˈatzin ya ri cˈo ri Cristo pa tak kánima. \t که در آن نه یونانی است، نه یهود، نه ختنه، نه نامختونی، نه بربری، نه سکیتی، نه غلام و نه آزاد، بلکه مسیح همه و در همه است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet chi xpe jun chic ángel rucˈamom pe jun pucˈbel (ponobel) ri banon riqˈui kˈanapuek, y xbepaˈeˈ chuwech apo ri altar. Y xbejach cˈa pe qˈuiy pon chare, riche (rixin) chi queriˈ nuporoj pa ruwiˈ ri altar ri banon riqˈui kˈanapuek, ri cˈo apo chuwech ri lokˈolaj chˈaquet. Ri pon nrachibilaj riˈ riqˈui ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t و فرشته‌ای دیگرآمده، نزد مذبح بایستاد با مجمری طلا و بخوربسیار بدو داده شد تا آن را به دعاهای جمیع مقدسین، بر مذبح طلا که پیش تخت است بدهد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Ajaf can xirutoˈ wi. Xuyaˈ wuchukˈaˈ. Y rumariˈ xicowin xinqˈuis rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri winek ri ma ye israelitas ta y ruma chi xirutoˈ ri Ajaf, rumariˈ tek xicolotej pe ri pa ruchiˈ ri jun achiˈel coj. \t لیکن خداوند با من ایستاده، به من قوت داد تاموعظه بوسیله من به‌کمال رسد و تمامی امت هابشنوند و از دهان شیر رستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y man cˈa tikaben ta achiˈel xuben ri Caín ojer ca. Riyaˈ can riche (rixin) wi ri itzel winek, y xucamisaj ri ruchakˈ. ¿Y achique cˈa ruma xucamisaj? Ruma ri yeruben ri ruchakˈ ye choj. Y ri yeruben riyaˈ xa ye itzel. \t نه مثل قائن که از آن شریر بود و برادر خود را کشت؛ و ازچه سبب او را کشت؟ از این سبب که اعمال خودش قبیح بود و اعمال برادرش نیکو."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xjel apo riqˈui, xuchop cˈa rukˈaˈ y xuben chare chi xyacatej. Y can xu (xe) wi cˈa queriˈ xuben chare, can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij. Y ri ixok riˈ can yacˈariˈ xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t پس نزدیک شده، دست او را گرفته، برخیزانیدش که همان وقت تب از او زایل شد و به خدمت گذاری ایشان مشغول گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can nuchilabej cˈa el chique quinojel riyeˈ chi ma tiquiyaˈ ta rutzijol chi Riyaˈ xerucˈachojsaj chare ri quiyabil. \t و ایشان را قدغن فرمودکه او را شهرت ندهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ xquiben, ruma riyeˈ más nika chiquiwech ri quikˈij ri niyaˈox (nyaˈ) cuma ri winek, que chuwech ri quikˈij ri niyaˈox (nyaˈ) ruma ri Dios. \t زیرا که جلال خلق را بیشتر از جلال خدا دوست می‌داشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique ri winek ri yecˈo chiriˈ: Wacami nwajoˈ cˈa ncˈutuj chiwe: ¿La más cami rucˈamon chi niban utzil pa jun uxlanibel kˈij o xa ya ri etzelal? ¿Ri nicol jun winek chuwech ri camic o ri nicamisex? ¿Achique nichˈob riyix? xchaˈ chique. \t عیسی بدیشان گفت: «از شما چیزی می‌پرسم که در روزسبت کدام رواست، نیکویی‌کردن یا بدی، رهانیدن جان یا هلاک کردن؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tibanaˈ cˈa riyix achiˈel ruchˈobonic ri Cristo Jesús. \t پس همین فکر در شما باشد که در مسیح عیسی نیز بود"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nuben chukaˈ chake chi ri chilaˈ chicaj xtikacˈul jun kaherencia ri ma xtikˈey ta, ma xtitzˈilob ta, ni ma xtucˈulwachij ta achiˈel ri cotzˈiˈj ri xa nichakiˈj ka. Ri herencia riˈ can iwuche (iwixin) riyix tek yacon chilaˈ chicaj. \t بجهت میراث بی‌فساد و بی‌آلایش و ناپژمرده که نگاه داشته شده است در آسمان برای شما؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri nibe awánima chrij ri puek, chiriˈ nipe wi ronojel ruwech etzelal. Y can yecˈo kachˈalal ri xquiyaˈ yan ca ri Dios ruma xbe cánima chrij ri puek, y ri puek riˈ xa qˈuiy kˈaxon xucˈom pe chique. \t زیرا که طمع ریشه همه بدیهااست که بعضی چون در‌پی آن می‌کوشیدند، ازایمان گمراه گشته، خود را به اقسام دردهاسفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin ri Juan ri yin iwachˈalal, can yin iwachibil cˈa chupan ri tijoj pokonal, can yin iwachibil chupan ri rajawaren ri Dios, y can junan chukaˈ xkacˈul ri nuyaˈ ri Jesucristo chake riche (rixin) chi nikacochˈ ri tijoj pokonal. Riyin xicˈojeˈ cˈa pa ti ruwachˈulef Patmos rubiˈ, jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ. Chiriˈ xicˈojeˈ wi ruma ri ruchˈabel ri Dios y ruma chukaˈ chi xinkˈalajsaj ri Jesucristo. \t من یوحنا که برادر شما و شریک در مصیبت و ملکوت و صبر در عیسی مسیح هستم، بجهت کلام خدا و شهادت عیسی مسیح در جزیره‌ای مسمی به پطمس شدم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri achi ri xcˈachoj ruma ri milagro riˈ xa más chic cawinek rujunaˈ. \t زیرا آن شخص که معجزه شفا دراو پدید گشت، بیشتر از چهل ساله بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma cˈa ri ma nuyaˈ ta ca rubanic ri rumac ri nuben quiqˈui ri achiˈaˈ, rumacˈariˈ xtinben cˈa chare chi nika pa chˈat ruma jun yabil. Y chukaˈ ri janipeˈ ri ye kajnek pa mac riqˈui, can xtiquikˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal. Y can queriˈ xtinben chique wi ma niquiyaˈ ta ca rubanic ri mac y wi ma nitzolin ta pe quicˈuˈx wuqˈui. \t اینک او را بر بستری می‌اندازم و آنانی را که بااو زنا می‌کنند، به مصیبتی سخت مبتلا می‌گردانم اگر از اعمال خود توبه نکنند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ xecˈojeˈ wi quiqˈui ri kachˈalal. Jun junaˈ cˈa ri xecˈojeˈ quiqˈui, ruma riyeˈ xequitijoj sibilaj ye qˈuiy winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ya ri chilaˈ pan Antioquía ri kas nabey mul tek xbix cristianos chique ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesucristo. \t و ایشان سالی تمام درکلیسا جمع می‌شدند و خلقی بسیار را تعلیم می‌دادند و شاگردان نخست در انطاکیه به مسیحی مسمی شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa ma xticajoˈ ta chic xtiquicˈaxaj ri kitzij chi ruchˈabel ri Dios, ruma xa nibe cánima chrij chˈabel ri yetzijox ri xa majun quejkalen. \t و گوشهای خود رااز راستی برگردانیده، به سوی افسانه‌ها خواهندگرایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Marta tek xapon cˈa riqˈui ri Jesús, riyaˈ xubij chare: Ajaf, ri nuxibal xcom. Xa ta waweˈ yitcˈo wi, cˈa qˈues ta na ri nuxibal. \t پس مرتابه عیسی گفت: «ای آقا اگر در اینجا می‌بودی، برادر من نمی مرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, can xtinyaˈ cˈa kˈij chare chi nutij ri maná ri yacon ca. Y chukaˈ xtinjech cˈa jun ti abej sek chare, ri acuchi (achique) tzˈibatal el jun cˈacˈacˈ biˈaj. Y re cˈacˈacˈ biˈaj reˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa ri nicˈulu riche (rixin) ri netaman. \t آنکه گوش دارد، بشنود که روح به کلیساها چه می‌گوید: و آنکه غالب آید، از من مخفی به وی خواهم داد وسنگی سفید به او خواهم بخشید که بر آن سنگ اسمی جدید مرقوم است که احدی آن رانمی داند جز آنکه آن را یافته باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare: Ri Mesías ri nibij chukaˈ Cristo chare, yin cˈa riyin riˈ, ri yitzijon awuqˈui, xchaˈ. \t عیسی بدو گفت: «من که با تو سخن می‌گویم همانم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y achiˈel cˈa xuben ri Dios chare ri Ajaf Jesús chi xucˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ, queriˈ chukaˈ xtuben chake riyoj. Xkojrucˈasoj el riqˈui ri ruchukˈaˈ. \t و خدا خداوند را برخیزانید و ما را نیز به قوت خود خواهد برخیزانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús paˈel cˈa apo chuwech ri aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato. Y ri aj kˈatbel tzij riˈ xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ. Can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t اما عیسی در حضور والی ایستاده بود. پس والی از او پرسیده، گفت: «آیا تو پادشاه یهودهستی؟» عیسی بدو گفت: «تو می‌گویی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queˈiwajoˈ ri kachˈalal kiˈ quiqˈui ruma kaniman ri Dios. Y can riqˈui ronojel iwánima queˈiwajoˈ quinojel ri winek. \t و در دینداری، محبت برادران و درمحبت برادران، محبت را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ye ucˈuan cˈa ruma ri itzel tak quiraybel, xa camic cˈa ri nucˈom pe chique. Yacˈa ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, cˈaslen y uxlanibel cˈuˈx ri nucˈom pe chique. \t از آن جهت که تفکر جسم موت است، لکن تفکر روح حیات و سلامتی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo ri yecˈo apo chiriˈ chunakajal ri Jesús, tek xquicˈaxaj ri xubij, xquibilaˈ cˈa: Riyaˈ ya ri Elías ri nusiqˈuij (nroyoj), xechaˈ cˈa. \t اما بعضی از حاضرین چون این را شنیدند، گفتند که او الیاس را می‌خواند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can cˈa nikˈalajin na cˈa jubaˈ chi cˈo utz pan icˈaslen, ruma ma icˈamon ta ka quiwech ri winek ri nibix nicolaítas chique ruma ri itzel niquibanalaˈ. Can utz wi cˈa chi queriˈ ibanon, ruma riyin chukaˈ can itzel ntzˈet ri yequibanalaˈ riyeˈ. \t لکن این راداری که اعمال نقولاویان را دشمن داری، چنانکه من نیز از آنها نفرت دارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin cukul cˈa nucˈuˈx riqˈui ri kachˈalal Silvano, ruma riyaˈ can riqˈui ronojel ránima nuben ri rusamaj ri Dios. Rumariˈ riyin xincˈutuj cˈa utzil chare riyaˈ chi tucˈuaj el chiwe re wuj reˈ, ri xa ma nim ta xinben el chare, riche (rixin) chi nbij el chupan chi can kitzij wi ri rutzil ri Dios ri achoj riqˈui icukuban wi icˈuˈx. Y rumariˈ majun bey tiyaˈ ca. \t به توسط سلوانس که او را برادر امین شمامی شمارم، مختصری نوشتم و نصیحت وشهادت می‌دهم که همین است فیض حقیقی خداکه بر آن قائم هستید.خواهر برگزیده با شما که در بابل است و پسر من مرقس به شما سلام می‌رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri itzel mozo, wi xa nuchˈob ka pa ránima: Ri nupatrón riˈ xa cˈa ma jane noka ta na, nichaˈ; \t لیکن هرگاه آن غلام شریر با خود گوید که آقای من در‌آمدن تاخیر می‌نماید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "xchaˈ ri Simeón. Y ri José y ri María ri ruteˈ ri Jesús can xquimey tek xquicˈaxaj ri xubilaˈ ri Simeón chrij ri acˈal. \t و یوسف و مادرش ازآنچه درباره او گفته شد، تعجب نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek cˈa ri ye riche (rixin) pa tak barcos y ri ye samajel ri riche (rixin) pa tak yaˈ, xquiyalaˈ cˈa ulef pa tak quijolon (quiwiˈ), yeˈokˈ y yebison cˈa, y riqˈui quichukˈaˈ niquibij: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia. Can riqˈui cˈa ri rubeyomal riyaˈ xebeyomer cˈa quinojel rajaf tak barcos. Y xa pa jun hora xqˈuis ronojel, xechaˈ. \t وخاک بر سر خود ریخته، گریان و ماتم‌کنان فریادبرآورده، می‌گفتند: «وای، وای بر آن شهر عظیم که از آن هر‌که در دریا صاحب کشتی بود، ازنفایس او دولتمند گردید که در یک ساعت ویران گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, can nyaˈon wi cˈa ri achˈabel chique. Rumariˈ tek xeˈetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ruma re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ma ye riche (rixin) ta chic re ruwachˈulef. Can ye achiˈel chic cˈa riyin chi ma yin riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t من کلام تو را به ایشان دادم و جهان ایشان رادشمن داشت زیرا که از جهان نیستند، همچنان‌که من نیز از جهان نیستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri can yincajoˈ wi, can riqˈui cˈa jun chˈajchˈoj cánima niquiben ri samaj, can yinquitoˈ wi, ruma quetaman chi ri Dios can yin ruyaˈon wi riche (rixin) chi ntoˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic y nkˈalajsaj chi can kitzij wi. \t ولی اینان از راه محبت، چونکه می‌دانند که من بجهت حمایت انجیل معین شده‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa caˈiˈ quiwachbel ángeles ri nibix querubín chique quiricˈon cˈa quixicˈ pa ruwiˈ ri cáxa. Ri ángeles riˈ niquikˈalajsaj cˈa chi chiriˈ cˈo wi rukˈij rucˈojlen ri Dios y chiriˈ chukaˈ nicuyutej wi quimac ri winek ruma ri Dios. Pero wacami ma xtikabij ta cˈa más chrij ronojel reˈ. \t و بر زبر آن کروبیان جلال که بر تخت رحمت سایه‌گستر می‌بودند والان جای تفصیل آنها نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ xchˈo apo chique y xubij cˈa: Walcˈual, ¿la cˈo chic car ichapon riche (rixin) chi nitij? xchaˈ apo chique. Y ri discípulos xquibij pe chare: Majun, xechaˈ. \t عیسی بدیشان گفت: «ای بچه‌ها نزد شماخوراکی هست؟» به او جواب دادند که «نی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xqˈuis el ri lepra chrij ri achi y xcˈachoj ca. \t و چون سخن گفت، فی الفور برص از او زایل شده، پاک گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ chukaˈ astapeˈ xquequichop itzel tak cumatz y xquequitijlaˈ camisanel tak akˈom, majun xtiquicˈulwachij. Xtiquiyalaˈ chukaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ yawaˈiˈ y xquecˈachoj. Qˈuiy cˈa ri xquequibanalaˈ riyeˈ, xchaˈ ri Jesús. \t و مارها را بردارند و اگر زهر قاتلی بخورندضرری بدیشان نرساند و هرگاه دستها بر مریضان گذارند شفا خواهند یافت.»و خداوند بعد از آنکه به ایشان سخن گفته بود، به سوی آسمان مرتفع شده، به‌دست راست خدا بنشست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ley riche (rixin) ri Moisés nubij chi ri ye riy rumam ca ri Leví, yeriˈ ri yeˈoc sacerdotes, y can yaˈon ca ri pixaˈ chique chi ye riyeˈ ri yecˈulu ri diezmo ri niquiyaˈ ri quiwinak; astapeˈ ri quiwinak riˈ can ye riy rumam wi ca chukaˈ ri Abraham. \t و اما از اولاد لاوی کسانی که کهانت را می‌یابند، حکم دارند که از قوم بحسب شریعت ده‌یک بگیرند، یعنی از برادران خود، باآنکه ایشان نیز از صلب ابراهیم پدید آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ, ruma Riyaˈ xcˈastej yan el, achiˈel ri rubin ca chiwe. Quixam pe y titzuˈ na peˈ ri acuchi (achique) xcˈojeˈ wi ri ruchˈacul ri Ajaf. \t دراینجا نیست زیرا چنانکه گفته بود برخاسته است. بیایید جایی که خداوند خفته بود ملاحظه کنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús ruyaˈon chic rukˈaˈ pa tak quiwiˈ ri acˈalaˈ, Riyaˈ xbe, xuyaˈ cˈa ca ri lugar riˈ. \t و دستهای خود را بر ایشان گذارده از آن جا روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ri Pilato xracˈaxaj cˈa ri tzij ri xquibij ri winek chare, can yariˈ xberelesaj pe ri Jesús. Y xbetzˈuyeˈ ri acuchi (achique) can tukˈet wi tzij; lugar ri banon empedrar, y pa chˈabel hebreo nibix Gabata chare. \t پس چون پیلاطس این را شنید، عیسی رابیرون آورده، بر مسند حکومت، در موضعی که به بلاط و به عبرانی جباتا گفته می‌شد، نشست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kamamaˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca, can xuben wi ri xubij ri Dios chare. Y ma xupokonaj ta xuyaˈ ri Isaac ri rucˈajol pa ruwiˈ ri altar riche (rixin) chi nuya�� chare ri Dios. Y rumariˈ ri Abraham xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t آیا پدر ما ابراهیم به اعمال، عادل شمرده نشد وقتی که پسر خود اسحاق را به قربانگاه گذرانید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Ajaf Jesús xubij chare: Marta, Marta, riyit qˈuiy ri nachˈob, y sachnek acˈuˈx ruma qˈuiy ri cˈo chi naben. \t عیسی در جواب وی گفت: «ای مرتاه، ای مرتاه تو در چیزهای بسیار اندیشه و اضطراب داری.لیکن یک چیز لازم است و مریم آن نصیب خوب را اختیار کرده است که از او گرفته نخواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe ri rucaˈn achi, ri rachˈalal ca ri achi ri caminek chic el, xcˈuleˈ riqˈui ri malcaˈn ixok. Pero chukaˈ ri achi riˈ xcom el y majun ralcˈual ri xcˈojeˈ ta ca. Ri rox achi can queriˈ chukaˈ ri xucˈulwachij el, achiˈel ri caˈiˈ nabey tak rachˈalal y ri ixok cˈa xcˈojeˈ na ca. \t پس ثانی او را گرفته، هم بی‌اولاد فوت شد و همچنین سومی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xaxu (xaxe) wi cˈa ruma ri rumac ri Adán, rumariˈ tek xpe ri camic pa quiwiˈ quinojel ri winek. Y ketaman chi ri samaj ri xuben ri Jesucristo más nim ri ruchukˈaˈ y rumariˈ can kˈalaj wi chi ri yecˈulu ri colotajic ri nusipaj Riyaˈ, can cˈo wi uchukˈaˈ pa quikˈaˈ riche (rixin) chi xquekˈato tzij pa jun cˈacˈacˈ cˈaslen. Ruma can nuben wi cˈa chique chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. \t زیرا اگر به‌سبب خطای یک نفر و بواسطه آن یک موت سلطنت کرد، چقدر بیشتر آنانی که افزونی فیض و بخشش عدالت را می‌پذیرند، در حیات سلطنت خواهند کرد بوسیله یک یعنی عیسی مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami riyit xacamisaj ri ti wáquix tiˈoj, xaxu (xaxe wi) ruma chi xtzolin pe re jun acˈajol reˈ, ri xa xberuqˈuisaˈ yan ca ronojel ri abeyomal quiqˈui ixokiˈ ri ma utz ta quicˈaslen, xchaˈ. \t لیکن چون این پسرت آمد که دولت تو رابا فاحشه‌ها تلف کرده است، برای او گوساله پرواری را ذبح کردی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ntek cˈa el awuqˈui. Y ncˈutuj jun utzil chawe chi jabel tacˈuluˈ, achiˈel can ta yin cˈa riyin ri yinapon awuqˈui. \t که او را نزد تو پس می‌فرستم. پس تو او را بپذیر که جان من است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin): Simón, cˈo jun ri nwajoˈ nbij chawe, xchaˈ chare. Ri Simón xubij chare ri Jesús: Tijonel, ¿achique cˈa ri nawajoˈ nabij chuwe? xchaˈ. \t عیسی جواب داده به وی گفت: «ای شمعون چیزی دارم که به تو گویم.» گفت: «ای استاد بگو.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo cˈa jun ri xa nrelesaj ruchukˈaˈ o nujel rubixic ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ, ri Dios can xtuben cˈa chare ri winek riˈ chi ma nucˈul ta ri utzil ri niquicˈul ri winek ri tzˈiban quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, y ma xtuyaˈ ta chukaˈ kˈij chare riche (rixin) chi ntoc apo chupan ri lokˈolaj tinamit, ni ma xtiyatej ta chare ri utzil ri nubij chupan re wuj reˈ. \t و هر گاه کسی از کلام این نبوت چیزی کم کند، خدا نصیب او را از درخت حیات و از شهر مقدس و از چیزهایی که در این کتاب نوشته است، منقطع خواهد کرد.او که بر این امور شاهد است، می‌گوید: «بلی، به زودی می‌آیم!»آمین. بیا، ای خداوند عیسی!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "tek xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ y xuben chare chi xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ Riyaˈ. \t که درمسیح عمل کرد چون او را از مردگان برخیزانید وبه‌دست راست خود در جایهای آسمانی نشانید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xa yeˈapon yan apo acuchi (achique) nuchop nixuleˈ wi el ri bey chuwech ri juyuˈ Olivos, quinojel ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesús ri ye benak, ruma niquicot ri cánima, xquichop cˈa niquirek quichiˈ chuyaˈic rukˈij ri Dios. Niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios ruma ye quitzˈeton ri milagros ri ye rubanalon ri Jesús. \t و چون نزدیک به‌سرازیری کوه زیتون رسید، تمامی شاگردانش شادی کرده، به آوازبلند خدا را حمد گفتن شروع کردند، به‌سبب همه قواتی که از او دیده بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús cˈa petenak na pa ruwiˈ yaˈ, ri Pedro xchˈo cˈa apo chare y xubij: Ajaf, wi yit cˈa riyit, tabanaˈ cˈa chuwe chi yibiyin pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi yibe apo awuqˈui, xchaˈ ri Pedro. \t پطرس در جواب او گفت: «خداوندا، اگر تویی مرا بفرما تا بر روی آب، نزد تو آیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Tek jun achi nisamej pa juyuˈ riqˈui ri arado, ma utz ta chi nitzuˈun ca chrij. Queriˈ cˈa chukaˈ ri winek ri niniman riche (rixin) ri Dios, ma utz ta chi nitzuˈun ca chrij. Ruma wi queriˈ nuben, ma rucˈamon ta chi nisamej chupan ri samaj riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t عیسی وی را گفت: «کسی‌که دست را به شخم زدن دراز کرده از پشت سر نظر کند، شایسته ملکوت خدا نمی باشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Nataˈ Dios, pan akˈaˈ cˈa riyit njech wi ri wánima, xchaˈ. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ, can yacˈariˈ xcom ka. \t و عیسی به آواز بلند صدا زده گفت: «ای پدر به‌دستهای تو روح خود را می‌سپارم.» این را بگفت و جان را تسلیم نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ye chˈonak chic cˈa pe ri wukuˈ achiˈel coklajay riˈ, can yacˈariˈ tek riyin ya xa nchop ka rutzˈibaxic ri xquibij. Pero cˈo cˈa jun chˈabel ri xinwacˈaxaj ri petenak chilaˈ chicaj, y xubij cˈa pe chuwe: Xaxu (xaxe wi) awuqˈui riyit ticˈojeˈ wi ka ri chˈabel ri xquibij ri wukuˈ achiˈel coklajay, y man cˈa tatzˈibaj ta. \t و چون هفت رعد سخن‌گفتند، حاضر شدم که بنویسم. آنگاه آوازی از آسمان شنیدم که می‌گوید: «آنچه هفت رعد گفتند مهر کن و آنها را منویس.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yacˈariˈ tek xechˈo apo ri discípulos chare ri Jesús y xquibij cˈa: Re acuchi (achique) re yojcˈo wi xa majun cˈo. ¿Acuchi (achique) ta cˈa nbekilaˈ wi pe wey riche (rixin) chi yekatzuk jabel re winek reˈ? Xa can sibilaj ye qˈuiy, xechaˈ. \t شاگردانش به او گفتند: «از کجا در بیابان ما را آنقدر نان باشدکه چنین انبوه را سیر کند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xquibij: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia, ruma ri rubanon ca, can achiˈel cˈa jun ixok ri ruwikon riˈ riqˈui tziek ri sibilaj jabel. Ruwikon riˈ riqˈui tziek ri lino rubiˈ, y quiqˈui ri tziek ri quek y morado yetzuˈun. Y xerucusaj cˈa chukaˈ kˈanapuek, perlas y nicˈaj chic quiwech abej ri sibilaj ye jabel. \t خواهند گفت: وای، وای، ای شهرعظیم که به کتان و ارغوانی و قرمز ملبس می‌بودی و به طلا و جواهر و مروارید مزین، زیرا در یک ساعت اینقدر دولت عظیم خراب شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riqˈui ri Cristo nikˈalajin wi ronojel kas achique rubanic ri Dios. \t که دروی از جهت جسم، تمامی پری الوهیت ساکن است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nabey nmatioxij chare ri Dios pa rubiˈ ri Jesucristo iwuma riyix. Nmatioxij chare ruma nitzijox pa ronojel re ruwachˈulef chi riyix can icukuban icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t اول شکر می‌کنم خدای خود را به وساطت عیسی مسیح درباره همگی شما که ایمان شما درتمام عالم شهرت یافته است؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, majun nuben wi niban ri circuncisión chake, o ma niban ta. Ri cˈo rejkalen ya ri cukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús, ruma ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo nuben chake chi cˈo ajowabel kiqˈui. \t و در مسیح عیسی نه ختنه فایده دارد و نه نامختونی بلکه ایمانی که به محبت عمل می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri ley riche (rixin) ri Moisés ma xcowin ta xuben chake chi majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. Pero quinojel cˈa ri xqueniman riche (rixin) ri Jesús, xquetzˈetetej cˈa ruma ri Dios chi majun quimac. \t و به وسیله او هر‌که ایمان آورد، عادل شمرده می‌شود، از هر چیزی که به شریعت موسی نتوانستید عادل شمرده شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya cˈa Riyaˈ ri yojucusan pa rusamaj, y xuben cˈa chake chi xoj‑oc rusamajel riche (rixin) chi nikakˈalajsaj ri cˈacˈacˈ trato chiquiwech ri winek. Y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ niyaˈo chake ri rajawaxic, riche (rixin) chi can yojcowin nikaben ri samaj riˈ. Y ma riche (rixin) ta cˈa chi nikasamajij ri ojer trato ri tzˈiban ca chuwech tzˈalan tak abej, ma que ta riˈ, can riche (rixin) cˈa chi nikakˈalajsaj ri cˈacˈacˈ trato ri tzˈiban riqˈui ri Espíritu. Ruma ri ojer trato ri tzˈiban chuwech tzˈalan tak abej ma nuyaˈ ta cˈaslen, xa nucˈut chkawech chi nika ri camic pa kawiˈ ruma xa yoj aj maquiˈ. Pero ri tzˈiban riqˈui ri Espíritu, can nuyaˈ wi cˈaslen. \t که او ما را هم کفایت داد تا عهدجدید را خادم شویم، نه حرف را بلکه روح رازیرا که حرف می‌کشد لیکن روح زنده می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi ri awachˈalal can ma nracˈaxaj ta riqˈui ri xibij riyix chare, cˈacˈariˈ riyit ri banon ri pokon chawe, tabij chique ri kachˈalal riche (rixin) ri iglesia. Y tek bin chic chare cuma ri kachˈalal y ma riqˈui wi riˈ ma nunimaj ta tzij, tibanaˈ cˈa chare achiˈel xa jun cˈutuy alcawal chi ma iwachibil ta chic. \t واگر سخن ایشان را رد کند، به کلیسا بگو. و اگرکلیسا را قبول نکند، در نزد تو مثل خارجی یاباجگیر باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri cˈajol achi xubij cˈa chare ri Jesús: Cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ. ¿Achique ta cˈa ri nicˈaj chic ri ma nbanon ta? xchaˈ. \t جوان وی را گفت: «همه اینها را از طفولیت نگاه داشته‌ام. دیگر مرا چه ناقص است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ riqˈui ri Jesús, y tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquibij: ¿La yoj moy ta cˈa chukaˈ riyoj, rumariˈ tek queriˈ nabij? xechaˈ. \t بعضی از فریسیان که با او بودند، چون این کلام را شنیدند گفتند: «آیا ما نیز کورهستیم؟»عیسی بدیشان گفت: «اگر کورمی بودید گناهی نمی داشتید و لکن الان می‌گوییدبینا هستیم. پس گناه شما می‌ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri jun malcaˈn ixok riˈ, xucˈut cˈa chiquiwech ri ye rudiscípulos, y xubij chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi riyin ntzˈet chi xa ya la ixok laˈ ri xyaˈo ca más qˈuiy que chiquiwech quinojel ri ye yayon ca puek. \t پس گفت: «هرآینه به شمامی گویم این بیوه فقیر از جمیع آنها بیشترانداخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri rey Herodes xunabej chi ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ xa ma xquiben ta ri achiˈel ri rubin el riyaˈ chique, rumariˈ xyacatej cˈa sibilaj royowal y xutek cˈa quicamisaxic quinojel ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) ri xa cˈa ma jane nikˈax ta cacaˈ quijunaˈ ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Belén, y ri yecˈo pa tak lugar ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit. Queriˈ xuben ruma riyaˈ can retaman ca chi cˈo chic caˈiˈ junaˈ titzˈetetej wi ri chˈumil cuma ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ. \t چون هیرودیس دید که مجوسیان او را سخریه نموده‌اند، بسیارغضبناک شده، فرستاد و جمیع اطفالی را که دربیت لحم و تمام نواحی آن بودند، از دو ساله وکمتر موافق وقتی که از مجوسیان تحقیق نموده بود، به قتل رسانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri chiriˈ cˈa pa tinamit Jerusalem, ri chunakajal apo ri puerta, puerta quiche (quixin) ri Carneˈl nibix chare, cˈo cˈa jun atinibel. Y chiriˈ chuchiˈ ri yaˈ yecˈo cˈa wuˈoˈ ruchiˈ raken jay. Y pa quichˈabel ri israelitas niquibij cˈa Betesda chare ri lugar riˈ. \t و در اورشلیم نزدباب الضان حوضی است که آن را به عبرانی بیت حسدا می‌گویند که پنج رواق دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ticˈutuˈ cˈa pe ri puek ri niyaˈ riyix riche (rixin) chi nitoj ri alcawal, xchaˈ chique. Y riyeˈ can yacˈariˈ xquicˈut apo ri puek chuwech; y ri puek ri xquicˈut apo, ya cˈa ri niquibij denario chare. \t سکه جزیه را به من بنمایید.» ایشان دیناری نزد وی آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús y ri ye rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ choy, ri chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ. \t پس به آن کناره دریا تا به‌سرزمین جدریان آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ye qˈuiy cˈa ri can xquetzak ca, yecˈo chukaˈ xtiquitzujuj (xtiquisujuj) quiˈ y yecˈo ri xtiquetzelaj quiˈ. \t و در آن زمان، بسیاری لغزش خورده، یکدیگر را تسلیم کنند واز یکدیگر نفرت گیرند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi fariseo, can achique na xunaˈ tek xutzˈet chi ri Jesús xtzˈuyeˈ apo pa mesa y ma xuchˈej ta rukˈaˈ achiˈel rubanic ri niquiben riyeˈ. \t امافریسی چون دید که پیش از چاشت دست نشست، تعجب نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tichˈoboˈ cˈa jabel ri achique niben. Y can tichajij chukaˈ ri icˈaslen y ma quixwer ta ka. Ruma ri itzel winek, ri kacˈulel can nisutin pe chikij. Can achiˈel nuben jun coj ri nurek pe ruchiˈ queriˈ, tek nucanoj achique ri nutij. Can queriˈ nuben ri itzel winek chake riyoj. \t هشیار و بیدار باشید زیراکه دشمن شما ابلیس مانند شیر غران گردش می‌کند و کسی را می‌طلبد تا ببلعد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri cˈo quinaˈoj, xquicˈuaj cˈa ri quilámpara y quicˈualon chukaˈ el cˈojlibel (frasco) nojnek el riqˈui aceite. Y riyeˈ xebe cˈa chiroyobexic ri cˈajol ri xticˈuleˈ. \t لیکن دانایان، روغن در ظروف خود بامشعلهای خویش برداشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ticˈamaˈ cˈa inaˈoj chrij ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. Tek can yeraxer cˈa pe ri rukˈaˈ y niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, etaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t «الحال از درخت انجیر مثلش را فراگیریدکه چون شاخه‌اش نازک شده، برگ می‌آوردمی دانید که تابستان نزدیک است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri Dios can retaman chic cˈa kawech tek cˈa ma jane kojalex, y rumariˈ tek can ruchˈobon chic apo ri achique rubanic nuben chake chi yoj‑oc can achiˈel rubanic ri Rucˈajol. Y ri Dios nrajoˈ cˈa chi can yoj qˈuiy ta ri yoj‑oc ralcˈual y ya ri Rucˈajol ri nimalaxel chkacojol. \t زیرا آنانی را که از قبل شناخت، ایشان را نیز پیش معین فرمود تا به صورت پسرش متشکل شوند تا او نخست زاده ازبرادران بسیار باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xeˈapon pa jun lugar ri cˈo yaˈ, ri achi eunuco xubij cˈa chare ri Felipe: Waweˈ cˈo yaˈ. ¿La cˈo ta cami ri nibano chuwe chi riyin man ta utz chi yiban bautizar? xchaˈ. \t و چون در عرض راه به آبی رسیدند، خواجه گفت: «اینک آب است! از تعمید یافتنم چه چیز مانع می‌باشد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero chupan ri kˈij tek ri Herodes xtzˈaket chic jun rujunaˈ, riyaˈ xuben cˈa jun nimakˈij, y chupan cˈa ri nimakˈij riˈ ri kˈopoj ral ri Herodías xxajo cˈa chuwech ri Herodes, y ri xajoj ri xuben ri kˈopoj sibilaj xka chuwech ri Herodes. \t اما چون بزم میلاد هیرودیس را می‌آراستند، دختر هیرودیا درمجلس رقص کرده، هیرودیس را شاد نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri achi ri rumozo ri rey, tek xracˈaxaj chi ri Jesús petenak cˈa quelaˈ pa Judea y xapon ri chiriˈ pa Galilea, xbe cˈa riqˈui. Riyaˈ xberucˈutuj jun utzil chare riche (rixin) chi nucol ta ri rucˈajol chuwech ri camic, ruma ri cˈajol riˈ ya xa nicom yan ka. \t وچون شنید که عیسی از یهودیه به جلیل آمده است، نزد او آمده، خواهش کرد که فرود بیاید وپسر او را شفا دهد، زیرا که مشرف به موت بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Y sibilaj ye qˈuiy ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t زآنرو که بسا به نام من آمده خواهند گفت که من مسیح هستم و بسیاری را گمراه خواهند کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ma xu (xe) ta wi cˈa reˈ, xa can yojquicot chukaˈ riqˈui ri Dios ruma ri Kajaf Jesucristo. Ruma chukaˈ Riyaˈ tek wacami junan chic kawech riqˈui ri Dios. \t و نه همین فقط بلکه در خدا هم فخر می‌کنیم بوسیله خداوند ما عیسی مسیح که بوساطت او الان صلح یافته‌ایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús man achiˈel ta cˈa ri nimalaj tak sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Ruma riyeˈ xa ye winek y ma can ta cˈo quichukˈaˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ, ri ley riche (rixin) ri Moisés nubij chi yeˈoc nimalaj tak sacerdotes. Yacˈa ri Jesús can Rucˈajol wi ri Dios. Y astapeˈ can cˈo chic ri ley, ri Dios can xuben jurar chi ri Jesús xoc Nimalaj Sacerdote. Ruma ri Jesús can tzˈaket wi riqˈui ronojel riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t از آنرو که شریعت مردمانی را که کمزوری دارند کاهن می‌سازد، لکن کلام قسم که بعد از شریعت است، پسر را که تاابدالاباد کامل شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri Natanael: Riyit can xanimaj chi yin cˈa riyin ri Rucˈajol ri Dios, xa ruma chi xinbij chawe chi chuxeˈ ri juwiˈ higo yitcˈo wi tek cˈa ma jane carusiqˈuij (caroyoj) ta pe ri Felipe. Pero yecˈo milagros ri más ye nimaˈk que chuwech reˈ ri xtatzˈet na. \t عیسی در جواب اوگفت: «آیا از اینکه به تو گفتم که تو را زیر درخت انجیر دیدم، ایمان آوردی؟ بعد از این چیزهای بزرگتر از این خواهی دید.»پس بدو گفت: «آمین آمی�� به شما می‌گویم که از کنون آسمان را گشاده، و فرشتگان خدا را که بر پسر انسان صعودو نزول می‌کنند خواهید دید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jun cˈa ri xtipe, can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nuben achiˈel nuben jun achi tek nujoskˈij ri rutrigo pan era, ri can cˈo chic jun horqueta pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuqˈuek chuwacakˈikˈ ri trigo ri chˈayon chic. Ri trigo ri nuchayuj ca riˈ, yariˈ ri numol y nuyec. Yacˈa ri raken ri trigo ri nucˈuaj el cakˈikˈ, xa nuporoj pa kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. Can quecˈariˈ xtuben ri jun achi ri xtipe, xchaˈ ri Juan. \t او غربال خود را به‌دست خود دارد وخرمن خویش را پاک کرده، گندم را در انبارخود ذخیره خواهد نمود و کاه را در آتشی که خاموشی نمی پذیرد خواهد سوزانید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can xerutek wi el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos, y xubij el chique: Quixbiyin pa tinamit Jerusalem, y chiriˈ xtitzˈet cˈa chi cˈo jun achi ri rucˈamom pe yaˈ pa jun cucuˈ. Titzekelbej cˈa el. \t پس دو نفر از شاگردان خود رافرستاده، بدیشان گفت: «به شهر بروید و شخصی با سبوی آب به شما خواهد برخورد. از عقب وی بروید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David ri xalex wi ri Jesús, can achiˈel ri tzujun (sujun) pe ruma ri Dios, riche (rixin) chi yojrucol riyoj israelitas. \t و از ذریت او خدابرحسب وعده، برای اسرائیل نجات‌دهنده‌ای یعنی عیسی را آورد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri tataˈaj ri nuyaˈ ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, utz ri nuben. Yacˈa ri tataˈaj ri ma nuyaˈ ta ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, más na utz ri nuben. \t پس هم کسی‌که به نکاح دهد، نیکو می‌کند و کسی‌که به نکاح ندهد، نیکوتر می‌نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyaˈ ye rutzˈakatisan chic ca ri kˈij riche (rixin) ri samaj chiriˈ pa rachoch ri Dios, xbe chrachoch. \t و چون ایام خدمت او به اتمام رسید، به خانه خود رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ri winek ri nibano queriˈ can qˈuiy cˈa xtucˈul. Can pa ciento cˈa mul ri xtucˈul chupan re tiempo re kachapon. Xtucˈul rachoch, rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ, ralcˈual y rulef. Astapeˈ can cˈo wi cˈa tijoj pokonal ri xtukˈaxaj ruma tzekelbey wuche (wixin) riyin, pero chupan apo ri jun chic tiempo chkawech apo, can xtiyatej cˈa chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t جزاینکه الحال در این زمان صد چندان یابد ازخانه‌ها و برادران و خواهران و مادران و فرزندان و املاک با زحمات، و در عالم آینده حیات جاودانی را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xquibij cˈa chare ri Jesús: Wacami ketaman chic chi can cˈo itzel espíritu awuqˈui; ruma nabij chi achique ri yeniman ri achˈabel, man cˈa xquecom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, yachaˈ. Tatzˈetaˈ cˈa ri katataˈ Abraham y ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xa xecom. \t پس یهودیان بدو گفتند: «الان دانستیم که دیو داری! ابراهیم و انبیا مردند و تو می‌گویی اگر کسی کلام مرا حفظ کند، موت را تا به ابد نخواهد چشید"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi can yitcˈo pa jun sakil, y wi can majun cˈa retal ri kˈekuˈm awuqˈui, can yacowin wi cˈa yatzuˈun jabel achiˈel tek tzijon jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. \t بنابراین هرگاه تمامی جسم تو روشن باشد وذره‌ای ظلمت نداشته با��د همه‌اش روشن خواهد بود، مثل وقتی که چراغ به تابش خود، تورا روشنایی می‌دهد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ xa ta riyin nwajoˈ nyaˈ nukˈij, riˈ ma yin sachnek ta riqˈui ri nben, ruma ri nbij can kitzij wi, pero riyin ma nwajoˈ ta nyaˈ nukˈij, ruma ma nwajoˈ ta chi ri winek nikˈax ruwiˈ niquiyaˈ nukˈij, ruma ri winek ma xu (xe) ta wi ri niquitzˈet o niquicˈaxaj chawij ri niquiben, xa can nikˈax chic jubaˈ ruwiˈ niquiyaˈ akˈij. \t زیرااگر بخواهم فخر بکنم، بی‌فهم نمی باشم چونکه راست می‌گویم. لیکن اجتناب می‌کنم مبادا کسی در حق من گمانی برد فوق از آنچه در من بیند یا ازمن شنود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xquicˈaxaj ri xubij ri Pablo chique, riyeˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xquibij cˈa chare ri Pablo: Kachˈalal, can niquicot cˈa ri kánima ruma ri xatzijoj ka chake, y riyit can awetaman chic cˈa chi pa mil israelitas ri quiniman chic, y riyeˈ niquibij chi can rajawaxic chi niban ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t ایشان چون این راشنیدند، خدا را تمجید نموده، به وی گفتند: «ای برادر، آگاه هستی که چند هزارها از یهودیان ایمان آورده‌اند و جمیع در شریعت غیورند:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero xa janiˈ ta na cˈa ri etamabel ri ruyaˈon ri Dios chake, can queriˈ cˈa rajawaxic chi nikaben pa kacˈaslen, y can junan ta cˈa nikachˈob konojel. \t اما به هر مقامی که رسیده‌ایم، به همان قانون رفتار باید کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri runakˈ tak awech can yecˈatzin cˈa chawe, achiˈel nicˈatzin jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. Y wi ri runakˈ tak awech ye utz, riyit yitcˈo pa jun sakil. \t «چراغ بدن چشم است؛ پس هرگاه چشمت بسیط باشد تمام بدنت روشن بود؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Judas, ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? xchaˈ chare. Y can yacˈariˈ tek ri winek ri ye benak riqˈui ri Judas xejel apo riqˈui ri Jesús y xquichop cˈa. \t عیسی وی را گفت: «ای رفیق، از بهر‌چه آمدی؟» آنگاه پیش آمده، دست بر عیسی انداخته، او را گرفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ man chic tikabij ta chrij jun kachˈalal chi ma utz ta yerubanalaˈ. Ri rajawaxic chi nikaben ya ri tikatijaˈ kakˈij riche (rixin) chi ma nikaben ta chare jun kachˈalal chi nitzak pa mac. \t بنابراین بر یکدیگر حکم نکنیم بلکه حکم کنید به اینکه کسی سنگی مصادم یا لغزشی در راه برادر خود ننهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ cˈanej cˈa cˈo wi tek xutzˈet chi cˈo juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ y sibilaj jabel rubanon ri ruxak. Xbe cˈa apo chuxeˈ chucanoxic ruwech. Y tek xapon apo riqˈui, xa majun ruwech cˈo ta, xa ruyon ruxak cˈo. Ruma ma rukˈijul ta chi niwachin. \t ناگاه درخت انجیری که برگ داشت از دور دیده، آمد تا شاید چیزی بر آن بیابد. اما چون نزد آن رسید، جز برگ بر آن هیچ نیافت زیرا که موسم انجیر نرسیده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tinimirisaj cˈa rubiˈ ri Dios ruma ri rukˈatbel tzij can kitzij y can choj wi; ruma can xuyaˈ wi rucˈayewal pa ruwiˈ ri ixok ri itzel rucˈaslen, ri xbano chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chi xquiyaˈ ca ri Dios ruma xeka pa mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanoj quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y ri Dios, xuyaˈ cˈa ruqˈuexel chare ri ixok ri itzel rucˈaslen, ri yerucamisaj ri ye rusamajel ri Dios, xechaˈ ri winek riˈ. \t زیرا که احکام او راست و عدل است، چونکه داوری نمود بر فاحشه بزرگ که جهان را به زنای خود فاسد می‌گردانید و انتقام خون بندگان خود را از دست او کشید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri itzel espíritu nurek ruchiˈ xel el. Y xuquiyicaˈ ca ri ruchˈacul ri achi ri achoj riqˈui xel wi el. \t در ساعت آن روح خبیث او را مصروع نمود و به آواز بلند صدازده، از او بیرون آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyoj can ketaman y kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios, chi can cˈo wi ri rajowabel pa kawiˈ. Ruma ri Dios can ajowabel wi. Y xabachique winek ri cˈo ajowabel pa ránima, xa can jun chic rubanon riqˈui ri Dios y ri Dios can cˈo wi chukaˈ pa ránima. \t و ما دانسته و باور کرده‌ایم آن محبتی را که خدا با ما نموده است. خدا محبت است و هرکه در محبت ساکن است در خدا ساکن است و خدا در وی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ ri ley cˈo pa quiwiˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y pa quiwiˈ ri achiˈaˈ ri xa quiqˈui quech achiˈaˈ yemacun wi. Cˈo chukaˈ pa quiwiˈ ri yeˈelekˈan winek, pa quiwiˈ ri yebin chˈabel ri ma kitzij ta, pa quiwiˈ ri can niquinataj wi rubiˈ ri Dios tek yetzijon riche (rixin) chi ninimex ri niquibij, pero xa ma kitzij ta ri niquibij. Y cˈo chukaˈ pa quiwiˈ ri winek ri yeˈetzelan ri ruchˈabel ri Dios. \t و زانیان و لواطان ومردم دزدان و دروغ‌گویان و قسم دروغ خوران وبرای هر عمل دیگری که برخلاف تعلیم صحیح باشد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can xukˈalajsaj wi cˈa chkawech ri ruraybel Riyaˈ ri majun bey kˈalajsan ta; y can pa ránima cˈa Riyaˈ xpe wi chi xukˈalajsaj chkawech ri ruchˈobon pe, \t چونکه سر اراده خود را به ما شناسانید، برحسب خشنودی خود که در خود عزم نموده بود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi majun bey xtinben ta chic re waˈin reˈ, cˈa ya tek banatajnek chic ronojel pa rajawaren ri Dios ri nucˈut re jun waˈin reˈ. Can cˈa yacˈariˈ tek xtinben chic re waˈin reˈ. \t زیرا به شما می‌گویم از این دیگرنمی خورم تا وقتی که در ملکوت خدا تمام شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix ri yixetzelan ri nuchˈabel, titzuˈ cˈa ri nimalaj rucˈayewal ri nika pe pan iwiˈ, y quixqˈuis cˈa, ruma ri nimalaj rucˈayewal ri xtinyaˈ pan iwiˈ, can riche (rixin) cˈa chi nitij sibilaj pokon. Yacˈa riyix, can ma xtinimaj ta, astapeˈ cˈo jun ri niyaˈo rutzijol chiwe. \t که \"ای حقیرشمارندگان، ملاحظه کنید و تعجب نمایید و هلاک شوید زیرا که من عملی را درایام شما پدید آرم، عملی که هر‌چند کسی شما را از آن اعلام نماید، تصدیق نخواهیدکرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ xoka cˈa chinucˈuˈx ri tzij ri rubin ca ri Ajaf Jesús, chi ri Juan pa yaˈ xeruben wi bautizar ri winek. Yacˈa riyix riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixban wi bautizar. Queriˈ rubin ca Riyaˈ. \t آنگاه بخاطرآوردم سخن خداوند را که گفت: \"یحیی به آب تعمید داد، لیکن شما به روح‌القدس تعمیدخواهید یافت.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos yacˈa tek quichapon el elen pa tinamit Jericó, y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el riche (rixin), \t و هنگامی که از اریحا بیرون می‌رفتند، گروهی بسیار از عقب او می‌آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, ri chicojol riyix, ¿yecˈo cami ri can cˈo quinaˈoj y cˈo etamabel quiqˈui? Wi queriˈ, sibilaj utz. Pero can tiquicˈutuˈ cˈa chi cˈo utzil yetajin chubanic ruma quicˈuan jun utzilaj cˈaslen. Y ronojel ri utzil ri niquibanalaˈ can tiquibanaˈ riqˈui chˈuchˈujil, y riqˈui riˈ nikˈalajin chi cˈo quinaˈoj. \t کیست در میان شما که حکیم و عالم باشد؟ پس اعمال خود را از سیرت نیکو به تواضع حکمت ظاهر بسازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri Jesucristo xuyaˈ cˈa riˈ riche (rixin) chi xcamisex ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ yojrucol chuwech ri etzelal ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef re tiempo reˈ. Ronojel riˈ xuben ri Jesucristo kuma riyoj, ruma can queriˈ wi xrajoˈ ri Katataˈ Dios chi xbanatej. \t که خود رابرای گناهان ما داد تا ما را از این عالم حاضر شریربحسب اراده خدا و پدر ما خلاصی بخشد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij: Ye lajuj cˈa ri xecˈachoj chare ri quiyabil y xechˈajchˈojir. Y ri belejeˈ chic, ¿acuchi (achique) yecˈo wi? \t عیسی ملتفت شده گفت «آیا ده نفر طاهر نشدند، پس آن نه کجا شدند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queˈitzuˈ re nukˈaˈ waken. Quinichapaˈ na peˈ, y xtitzˈet chi can yin wi riyin. Ruma xa ta yin jun ánima achiˈel ri nichˈob riyix, man ta cˈo nuchˈacul. Y riyix nitzˈet chi riyin can cˈo nuchˈacul y cˈo nubakil, xchaˈ ri Jesús chique. \t دستها وپایهایم را ملاحظه کنید که من خود هستم و دست بر من گذارده ببینید، زیرا که روح گوشت واستخوان ندارد، چنانکه می‌نگرید که در من است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri mozo riˈ wi xa nuchˈob ka pa ránima: Ri nupatrón riˈ xa cˈa ma jane noka ta na, nichaˈ; y nuchop cˈa quichˈayic ri nicˈaj chic mozos chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ, y can xu (xe) wi waˈin y tijoj yaˈ nuben quiqˈui ri kˈabarelaˈ, \t لیکن اگر آن غلام در خاطر خود گوید، آمدن آقایم به طول می‌انجامد و به زدن غلامان و کنیزان و به خوردن و نوشیدن و میگساریدن شروع کند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri achi riˈ xracˈaxaj ri xubij ri Jesús, sibilaj xbison pa ránima, ruma qˈuiy rubeyomal cˈo y ma nrajoˈ ta ntel pa rukˈaˈ. \t چون این راشنید محزون گشت، زیرا که دولت فراوان داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri xtiquitij cˈa ri nuchˈacul y xtiquikum chukaˈ ri nuquiqˈuel, cˈo cˈa ri quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y riyin xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij. \t و هر‌که جسد مرا خورد و خون مرا نوشید، حیات جاودانی دارد و من در روزآخر او را خواهم برخیزانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerucusaj el ri rudiscípulos chupan ri jucuˈ y xubij chique chi quebe cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ; chi can quenabeyej cˈa el chuwech, ruma Riyaˈ cˈa yerutek na ca ri winek chi tak cachoch. \t بی‌درنگ عیسی شاگردان خود را اصرارنمود تا به کشتی سوار شده، پیش از وی به کناره دیگر روانه شوند تا آن گروه را رخصت دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ can sibilaj cˈa ninum chic, y can nurayij cˈa chi niwaˈ yan. Y yacˈa tek royoben cˈa chi nichojmirisex ri xtutij, ri Dios can yacˈariˈ tek xuben chare ri Pedro chi xuben achiˈel jun achicˈ. \t و واقع شد که گرسنه شده، خواست چیزی بخورد. اما چون برای اوحاضر می‌کردند، بی‌خودی او را رخ نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Tikasaj cˈa pan ulef re jay reˈ, jay ri can riche (rixin) wi ri Dios y riyin pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun bey, xchaˈ chique. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «این قدس راخراب کنید که در سه روز آن را برپا خواهم نمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyit, tek naben jun nimakˈij, queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) ri pobres, ri winek ri cut quikˈaˈ o cut caken, ri ye cojos y ri moyiˈ. \t بلکه چون ضیافت کنی، فقیران و لنگان و شلان و کوران رادعوت کن."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, xebe cˈa chuchiˈ ri jul. Y tek ntel pe ri kˈij, yacˈariˈ tek xeˈapon. \t وصبح روز یکشنبه را بسیار زود وقت طلوع آفتاب بر سر قبر‌آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tinimaj cˈa chukaˈ quitzij ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij ri ye yaˈon chicojol ruma ri rey. Ruma ye riyeˈ ri ye yaˈon riche (rixin) chi niquicˈajsaj quiwech ri winek ri ye banoy riche (rixin) ri etzelal y riche (rixin) chukaˈ chi niquiyaˈ quikˈij ri winek ri yebano ri utz. \t و خواه حکام را که رسولان وی هستند، بجهت انتقام کشیدن از بدکاران و تحسین نیکوکاران."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ xuben ri Cristo tek xcom chuwech ri cruz. Can ruma cˈa ri rucamic tek xuben chare ri ley ri xuyaˈ ri Moisés chake riyoj israelitas chi majun chic rejkalen. Y queriˈ xuben riche (rixin) chi wacami cˈo chic uxlanibel cˈuˈx chkacojol riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta; xa junan chic kawech. Xojjalatej yan cˈa; can cˈacˈacˈ chic kacˈaslen ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t و عداوت یعنی شریعت احکام را که در فرایض بود، به جسم خود نابود ساخت تا که مصالحه کرده، از هر دو یک انسان جدید در خود بیافریند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Waweˈ chuwech re ruwachˈulef ri nimalaj tak sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas yequicamisaj chicop y cˈo nicˈaj chic cosas ri yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Ya samaj riˈ ri yaˈon chique riche (rixin) chi niquiben. Y rumariˈ ri Jesús chukaˈ rajawaxic chi cˈo xutzuj (xusuj) chare ri Dios, ruma Riyaˈ jun Nimalaj Sacerdote. \t زیرا که هررئیس کهنه مقرر می‌شود تا هدایا و قربانی هابگذراند؛ و از این جهت واجب است که او را نیزچیزی باشد که بگذراند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Tito xorucukubaˈ kacˈuˈx, ma xu (xe) ta wi cˈa ruma ri xoka kiqˈui y xkatzˈet ruwech, ma que ta riˈ. Riyaˈ xa can xorucukubaˈ chukaˈ kacˈuˈx riyoj waweˈ, ruma riyix can xicukubaˈ wi cˈa pe rucˈuˈx ri chilaˈ. Xoruyaˈ chukaˈ rutzijol chake chi riyix xa can yojiwajoˈ wi, chi riyix xa yixbison wacami ruma ma chanin ta xixcowin xichojmirisaj ri xbanatej chicojol. Y chukaˈ xorutzijoj chake chi riyix sibilaj cˈa nitij ikˈij riche (rixin) chi niben ri nbin chiwe. Ronojel cˈa riˈ, can xuben cˈa chuwe chi can sibilaj xquicot ri wánima. \t و نه از آمدن او تنهابلکه به آن تسلی نیز که او در شما یافته بود، چون ما را مطلع ساخت از شوق شما و نوحه گری شماو غیرتی که درباره من داشتید، به نوعی که بیشترشادمان گردیدم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri jun chic alekˈom xchapon apo chare ri jun y xubij: ¿Can ma naxibij ta awiˈ chuwech ri Dios chupan re rucˈayewal re junan yojcˈo wi riqˈui? \t اما آن دیگری جواب داده، او را نهیب کرد و گفت: «مگر تو از خدا نمی ترسی؟ چونکه تو نیز زیر همین حکمی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa can ruyon ri ma choj ta ri cˈo pa tak cánima ri niquiben. Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Niquibanalaˈ etzelal chique ri nicˈaj chic. Ma yetaneˈ ta chi niquirayij ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic winek. Qˈuiy etzelal niquirayij niquiben chique nicˈaj chic. Sibilaj itzel niquinaˈ chare jun chic ruma ri utz cˈo. Yecamisan. Ye yacol tak chˈaˈoj, yekˈolon. Ma tiquitzˈet jun cosa, can chanin niquijel rubixic. \t مملو از هرنوع ناراستی و شرارت و طمع و خباثت؛ پر ازحسد و قتل و جدال و مکر و بدخویی؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma riqˈui wi chi queriˈ xubij ri Jesús, ri Pedro xa can nutij rukˈij chubixic chare ri Jesús: Wi can rajawaxic chi yicom junan awuqˈui riyit, can quecˈariˈ riˈ, pero can ma xtinbij ta chi ma wetaman ta awech, xchaˈ ri Pedro. Y ri nicˈaj chic discípulos can queriˈ chukaˈ xquibij. \t لیکن او به تاکید زیادتر می‌گفت: «هرگاه مردنم با تو لازم افتد، تو را هرگز انکار نکنم.» ودیگران نیز همچنان گفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nbij chukaˈ chiwe: Jun alcˈualaxel tek xa cˈa coˈol na, ma jane nijach ta ri herencia chare, xa junan cˈa riqˈui jun mozo, astapeˈ ri acˈal riˈ ya riyaˈ ri rajaf ca ronojel. \t است، از غلام هیچ فرق ندارد، هرچندمالک همه باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyeˈ ye tzˈuyul chic cˈa apo pa mesa, y yetajin chic chi waˈin, yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Kas kitzij cˈa nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek. Jun ri can niwaˈ wuqˈui, yariˈ ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t و چون نشسته غذا می‌خوردند، عیسی گفت: «هرآینه به شما می‌گویم که، یکی از شما که با من غذامی خورد، مرا تسلیم خواهد کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈa ya cˈa re wacami xukˈalajsaj chi riyix ri ma yix israelitas ta cˈo chukaˈ ri herencia xtiwil junan kiqˈui riyoj israelitas. Y junan chi yoj rukˈaˈ raken ri Cristo y kiche (kixin) konojel ri utzil ri rutzujun (rusujun) pe ri Dios. Y ronojel reˈ ruma ri Cristo Jesús y ruma chukaˈ kaniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t که امت‌ها در میراث و در بدن و در بهره وعده او در مسیح بوساطت انجیل شریک هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ojer ca, riche (rixin) chi cˈo nucˈut chkawech tek tzˈibatal ca. Can nuben cˈa chake chi yojcochˈon y nucukubaˈ kacˈuˈx chiroyobexic ri rutzil ri Dios. \t زیرا همه‌چیزهایی که از قبل مکتوب شد، برای تعلیم ما نوشته شد تا به صبر وتسلی کتاب امیدوار باشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri jun chique ri rudiscípulos, ri sibilaj najowex ruma ri Jesús, ye rakˈel cˈa junan riqˈui ri Jesús. \t ویکی از شاگردان او بود که به سینه عیسی تکیه می‌زد و عیسی او را محبت می‌نمود؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús can xerubanalaˈ wi qˈuiy milagros chiquiwech ri winek. Pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ ma xquinimaj ta. \t و با اینکه پیش روی ایشان چنین معجزات بسیار نموده بود، بدو ایمان نیاوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Las nueve cˈa ri nimakˈaˈ tek xquibajij ri Jesús chuwech cruz. \t و ساعت سوم بود که اورا مصلوب کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri xubij ri Juan o ri nubij jun ta chic achi chuwij riyin, ma rajawaxic ta cˈa chuwe riyin. Ri xubij ri Juan nnataj apo chiwe ruma rajawaxic chiwe riyix, riche (rixin) chi yixcolotej. \t او چراغ افروخته و درخشنده‌ای بود و شما خواستید که ساعتی به نور او شادی کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riqˈui jubaˈ yecˈo ri yebin: Wi ri caminakiˈ xquecˈastej chic el, ¿achique cami rubaniquil riˈ? ¿Achique cami rubanic nitzuˈun ri quichˈacul? \t اما اگر کسی گوید: «مردگان چگونه برمی خیزند و به کدام بدن می‌آیند؟»،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan ri rutzˈiban ca riyaˈ, ri Dios nubij: Chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij, xtinyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek, y ri imiˈal y ri icˈajol xtiquikˈalajsaj ri nbij chique. Y ri cˈa ye cˈajolaˈ na, pa jun achiˈel achicˈ xtiquitzˈet ri nkˈalajsaj chique. Y ri achiˈaˈ ye rijitaˈk chic, pa cachicˈ cˈa ri cˈo xquenkˈalajsaj chique. \t که \"خدا می‌گوید در ایام آخر چنین خواهدبود که از روح خود بر تمام بشر خواهم ریخت وپسران و دختران شما نبوت کنند و جوانان شما رویاها و پیران شما خوابها خواهند دید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyit chak benak ruwech yit yawaˈ. Rumacˈariˈ ma utz ta chi ruyon relic yaˈ ri nakum. Xa takumuˈ chukaˈ jubaˈ ruyaˈal uva riche (rixin) chi queriˈ utz nuben chare ri apan. \t دیگر آشامنده آب فقط مباش، بلکه بجهت شکمت و ضعفهای بسیار خود شرابی کم میل فرما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, jabel xeqˈuiy y xewachin chukaˈ jabel. Ruma cˈo ijaˈtz xquiyalaˈ a treinta quiwech, cˈo xquiyalaˈ a sesenta quiwech y cˈo ri can jojun ciento quiwech xquiyalaˈ. \t و برخی درزمین نیکو کاشته شده، بار آورد، بعضی صد وبعضی شصت و بعضی سی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero wi xa majun kachˈalal cˈo ri nicowin ta nikˈaxan achique ri niquibij ri kachˈalal pa nicˈaj chic chˈabel, ma quechˈo ta cˈa pa nicˈaj chic chˈabel chiquiwech ri kachˈalal ri quimolon quiˈ. Xaxu (xaxe wi) cˈa riyeˈ quechˈo ka pa cánima riqˈui ri Dios. \t اما اگرمترجمی نباشد، در کلیسا خاموش باشد و با خودو با خدا سخن گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Dios ri Kacolonel xucˈut ri rutzil chkawech, y xketamaj cˈa chi Riyaˈ quinojel ri winek yerajoˈ, \t لیکن چون مهربانی ولطف نجات‌دهنده ما خدا ظاهر شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Herodes xubij cˈa chique ri rusamajel: Ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Rumariˈ tek cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi qˈuiy ri nicowin yerubanalaˈ, xchaˈ chique. \t به خادمان خود گفت: «این است یحیی تعمید‌دهنده که ازمردگان برخاسته است، و از این جهت معجزات از او صادر می‌گردد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xa utz ta chic, chi yix ta riyix ri yixtijon quiche (quixin) ri nicˈaj chic riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Ruma qˈuiy yan chic tiempo yixcˈo pa ruchˈabel, pero riyix xa cˈa nicˈatzin na itijoxic chupan ri nabey tak tijonic chare ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri ibanon wacami xa cˈa yix achiˈel na jun acˈal ri xa cˈariˈ nalex, ri xa cˈa xu (xe wi) tzˈumaj nrajoˈ y cˈa ma jane nutij ta wey. \t زیرا که هر‌چند با این طول زمان شما را می‌باید معلمان باشید، باز محتاجیدکه کسی اصول و مبادی الهامات خدا را به شمابیاموزد و محتاج شیر شدید نه غذای قوی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Niquibilaˈ cˈa chi ri Bernabé yariˈ ri dios ri rubiniˈan Júpiter, y ri Pablo yariˈ ri dios ri rubiniˈan Mercurio, ruma ya riyaˈ ri ucˈuayon ri chˈabel. \t پس برنابا را مشتری و پولس راعطارد خواندند زیرا که او در سخن‌گفتن مقدم بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Dios ri xojsiqˈuin (xojoyon), can kitzij wi nitzijon, y Riyaˈ can xtuben wi kiqˈui achiˈel ri nubij. \t امین است دعوت کننده شما که این را هم خواهد کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xitek pa camic ri Jesús ri niyaˈo cˈaslen. Pero ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Nikabij cˈa quereˈ chiwe ruma riyoj can xkatzˈet wi tek cˈastajnek chic pe. \t و رئیس حیات را کشتید که خدا او را ازمردگان برخیزانید و ما شاهد بر او هستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ri ye sachnek, can ye achiˈel jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ri xa chakiˈj chic. Chukaˈ can ye achiˈel sutzˈ ri ye rucˈamom pe cakˈikˈ. Ri winek cˈa riˈ, can ye oyoben wi ruma ri lugar ri sibilaj kˈekuˈm kˈekuˈm rupan riche (rixin) tijoj pokonal. Y xquebe chiriˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t اینها چشمه های بی‌آب و مه های رانده شده به باد شدید هستند که برای ایشان ظلمت تاریکی جاودانی، مقرر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek Riyaˈ tzˈuyul pa mesa ri chiriˈ pa jay, ye qˈuiy cˈa chique ri ye cˈutuy tak alcawal y nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ, xetzˈuyeˈ apo ri pa mesa junan riqˈui ri Jesús y quiqˈui ri rudiscípulos. \t و واقع شد چون او در خانه به غذا نشسته بود که جمعی از باجگیران وگناهکاران آمده، با عیسی و شاگردانش بنشستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xucˈuex cˈa apo ri cˈajol chuwech ri Jesús. Pero tek ri itzel espíritu xutzˈet ri Jesús, riqˈui ruchukˈaˈ xuyicaj ri cˈajol y xuchˈakij pan ulef. Y ri cˈajol nubolkotilaˈ cˈa riˈ y niwoko ruchub (rucˈaxej) pa ruchiˈ. \t پس اورا نزد وی آوردند. چون او را دید، فور آن روح او را مصروع کرد تا بر زمین افتاده، کف برآورد وغلطان شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj can nikacˈutuj wi cˈa chare ri Dios chi man ta jun etzelal ri niben. Riyoj nikacˈutuj queriˈ pan iwiˈ riyix, pero ma ruma ta chi riyoj nikajoˈ chi nikˈalajin chiwech chi can yoj riche (rixin) wi ri Dios y can cˈo ri ruchukˈaˈ pa kakˈaˈ. Ma que ta riˈ. Ri nikajoˈ riyoj ya ta chi riyix niben ri utz, astapeˈ ma nikˈalajin ta chiwech chi can yoj riche (rixin) wi ri Dios. \t و از خدا مسالت می‌کنم که شما هیچ بدی نکنید، نه تا ظاهر شود که ما مقبول هستیم، بلکه تا شما نیکویی کرده باشید، هرچند ما گویامردود باشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin cukul nucˈuˈx chi can xquixquicot na wi kuma riyoj. Xa rumacˈariˈ tek riyin xinwajoˈ cˈa chi xikˈax ta cˈa iwuqˈui riyix nabey, riche (rixin) chi tek yitzolin pe, can yikˈax chic cˈa jun bey iwuqˈui, riche (rixin) chi camul ta cˈa nicˈul ri utzil. \t و بدین اعتماد قبل از این خواستم به نزدشما آیم تا نعمتی دیگر بیابید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Riyix nichˈob chi riyin xipe riche (rixin) chi nyaˈ uxlanibel cˈuˈx chuwech re ruwachˈulef? Ma que ta riˈ. Wuma riyin yecˈo ri xa xtiquitaluj quiˈ. \t آیا گمان می‌برید که من آمده‌ام تا سلامتی بر زمین بخشم؟ نی بلکه به شما می‌گویم تفریق را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Juan xubij chique: Xaxu (xaxe wi) cˈa ri alcawal ri bin chiwe ruma ri aj kˈatbel tzij, can xu (xe) wi riˈ ticˈutuj chique ri winek. Man cˈa ticˈutuj ta más. \t بدیشان گفت: «زیادتر از آنچه مقرر است، مگیرید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri lokˈolaj chˈaquet riˈ, can achiˈel cˈa nitzuˈun ri abej ri nibix jaspe y cornalina chique, can sibilaj cˈa nitzˈitzˈan. Ri lokˈolaj chˈaquet riˈ sutin cˈa pe rij ruma jun xcokˈaˈ. Y ri xcokˈaˈ riˈ rex cˈa nitzuˈun, achiˈel ri abej ri nibix esmeralda chare. \t وآن نشیننده، در صورت، مانند سنگ یشم و عقیق است و قوس قزحی در گرد تخت که به منظرشباهت به زمرد دارد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix can ninimirisaj iwiˈ y nibij chi itzel yequibanalaˈ ri winek ri yebano ri mac riˈ. Y xa queriˈ chukaˈ yixtajin chubanic riyix. ¿La nichˈob cami chi ri Dios man ta xtuyaˈ chukaˈ rutojbalil ri imac riyix? \t پس‌ای آدمی که برکنندگان چنین اعمال حکم می‌کنی و خود همان را می‌کنی، آیا گمان می‌بری که تو از حکم خداخواهی رست؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ruma ri Kajaf Jesucristo xucˈut riˈ chinuwech, y xubij cˈa chuwe: Chanin catel el waweˈ pa Jerusalem, ruma ri winek ri yecˈo waweˈ ma xtiquinimaj ta ri xtakˈalajsaj chuwij riyin, xchaˈ chuwe. \t پس او را دیدم که به من می‌گوید: \"بشتاب و از اورشلیم به زودی روانه شو زیرا که شهادت تو را در حق من نخواهند پذیرفت.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xabachique cˈa winek ri niyokˈon chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈa nicuyutej na rumac. Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, man cˈa xticuyutej ta rumac. \t و هر‌که سخنی برخلاف پسر انسان گوید، آمرزیده شود. اما هر‌که به روح‌القدس کفر گویدآمرزیده نخواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Kachˈalal, riyoj nikajoˈ chi riyix niwetamaj ri achique xtiban chique ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi queriˈ ma yixbison ta, achiˈel yebison ri winek ri majun coyoben ta riqˈui ri Jesucristo. \t اما‌ای برادران نمی خواهیم شما از حالت خوابیدگان بی‌خبر باشید که مبادا مثل دیگران که امید ندارند، محزون شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, cˈo cˈa jubaˈ chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi. Y xepe cˈa ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t و چون تخم می‌پاشید، قدری بر راه ریخته شده، مرغان هوا آمده آنها را برچیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero chukaˈ ri israelitas riˈ xa xtzˈapitej quiwech, y rumariˈ ri quinojibal ma qˈuiy ta cˈa ri xkˈax chuwech. Y cˈa que na riˈ quibanon ri israelitas wacami. Tek nisiqˈuix ri nabey trato chiquiwech, ma nikˈax ta jabel chiquiwech, ruma can cˈa tzˈapel na quiwech. Y ri nelesan ri tzˈapebel quiwech xaxu (xaxe) wi cˈa ri Cristo. \t بلکه ذهن ایشان غلیظ شدزیرا که تا امروز همان نقاب در خواندن عهد عتیق باقی است و کشف نشده است، زیرا که فقط درمسیح باطل می‌گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La can majun bey cˈa isiqˈuin ta ri jun tzij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios? Tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi ri xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t آیا این نوشته رانخوانده‌اید: سنگی که معمارانش رد کردند، همان سر زاویه گردید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek xpe jun sutzˈ ri xuben muj pa quiwiˈ. Y chupan cˈa ri sutzˈ riˈ cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj ri xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ, can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t ناگاه ابری بر ایشان سایه انداخت و آوازی از ابردر‌رسید که «این است پسر حبیب من، از اوبشنوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Dios can cˈo pe wuqˈui. Rumariˈ majun cˈa ri ncˈulwachin pa quikˈaˈ ri winek. Can nbin cˈa pe ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri winek, chique ri sibilaj cˈo quikˈij y chique chukaˈ ri majun quikˈij. Y xaxu (xaxe) wi cˈa ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri ojer ca, y ri rubin ca ri Moisés, xaxu (xaxe wi) riˈ ri ntzijoj riyin, ruma yecˈa riyeˈ ri ye biyon ca ri nibanatej. \t اما از خدا اعانت یافته، تا امروزباقی ماندم و خرد و بزرگ را اعلام می‌نمایم وحرفی نمی گویم، جز آنچه انبیا و موسی گفتند که می‌بایست واقع شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan cˈa chukaˈ ri tiempo riˈ, ri Juan ri Bautista cˈo cˈa ri chiriˈ pa Enón, ri cˈo chunakajal ri tinamit Salim. Riyaˈ chiriˈ cˈa yeruben wi bautizar ri winek, ruma chupan ri lugar riˈ jabel yaˈ cˈo y ri winek yeˈapon cˈa riqˈui riche (rixin) chi yeban el bautizar. \t و یحیی نیز در عینون، نزدیک سالیم تعمید می‌داد زیرا که در آنجا آب بسیار بود ومردم می‌آمدند و تعمید می‌گرفتند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ri María xapon acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús y xutzˈet, xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech y xubij chare: Ajaf, xa ta waweˈ yitcˈo wi, man ta xcom ri nuxibal, xchaˈ. \t و مریم چون به‌جایی که عیسی بودرسید، او را دیده، بر قدمهای او افتاد و بدو گفت: «ای آقا اگر در اینجا می‌بودی، برادر من نمی مرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Astapeˈ riyeˈ can cachˈalal ri Jesús, pero xa man cˈa niquinimaj ta. \t زیرا که برادرانش نیز به او ایمان نیاورده بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj ma nikaben ta cˈa achiˈel niquiben riyeˈ. Ruma riyoj ma nikajoˈ ta nikacˈul kakˈij ruma jun samaj ri xa ma yatajnek ta chake. Riyoj xaxu (xaxe wi) yojsamej ri acuchi (achique) nrajoˈ ri Dios chi yojapon wi. Y ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chake chi xojbesamej cˈa iwuqˈui riyix. \t اما ما زیاده از اندازه فخر نمی کنیم، بلکه بحسب اندازه آن قانونی که خدا برای ما پیمود، و آن اندازه‌ای است که به شمانیز می‌رسد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xapon ri mozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, ri kajoy tak ulef riˈ xquichop cˈa ri mozo riˈ y xquichˈey, y majun cˈa uva xquiyaˈ el chare. \t اما ایشان او را گرفته، زدند و تهی‌دست روانه نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xjach cˈa pa rukˈaˈ ri Jesús ri wuj ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías, jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, riche (rixin) chi nusiqˈuij chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y tek xuricˈ cˈa ri wuj riˈ, xril ri acuchi (achique) nubij wi: \t آنگاه صحیفه اشعیا نبی را بدو دادند و چون کتاب راگشود، موضعی را یافت که مکتوب است"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri chiriˈ majun chic cˈa ri xtika ta rucˈayewal pa ruwiˈ, ruma can majun chic mac. Can chiriˈ cˈa xticˈojeˈ wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios y ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y quinojel cˈa ri ye rusamajel xtiquiyaˈ cˈa rukˈij. \t و دیگر هیچ لعنت نخواهد بود و تخت خدا و بره در آن خواهد بود و بندگانش او راعبادت خواهند نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xentzˈet ri caminakiˈ, chi chˈutiˈk chi nimaˈk ye paˈel apo chuwech ri Dios. Xejakalox cˈa ri wuj, y xjak cˈa chukaˈ ri jun wuj riche (rixin) ri cˈaslen. Quinojel cˈa ri caminakiˈ riˈ can xkˈat cˈa tzij pa quiwiˈ, y can achiˈel ri xequibanalaˈ, queriˈ chukaˈ ri kˈatoj tzij ri xban pa quiwiˈ. Achiˈel ri ye tzˈibatal chupan quinojel ri wuj riˈ. \t و مردگان را خرد وبزرگ دیدم که پیش تخت ایستاده بودند؛ و دفترهارا گشودند. پس دفتری دیگر گشوده شد که دفترحیات‌است و بر مردگان داوری شد، بحسب اعمال ایشان از آنچه در دفترها مکتوب است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri rumac re achi reˈ xa chiwech ka riyix. Xa chrij chˈabel, chrij ri iley y chrij ri biˈaj Jesús. Riyin ma nwajoˈ ta cˈa nben ruchojmil reˈ. Xa tichojmirisaj ka chiwech riyix, xchaˈ. \t ولی چون مساله‌ای است درباره سخنان ونامها و شریعت شما، پس خود بفهمید. من درچنین امور نمی خواهم داوری کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kitzij wi nbij, wi xa ma nitij ta ri nuchˈacul y ma nikum ta chukaˈ ri nuquiqˈuel riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, man cˈo ta ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t عیسی بدیشان گفت: «آمین آمین به شما می‌گویم اگر جسد پسرانسان را نخورید و خون او را ننوشید، در خودحیات ندارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri can xticuy cˈa rumac riyix, riyin chukaˈ queriˈ xtinben riqˈui. Ruma chinuwech riyin xa can xcuyutej yan cˈa rumac. Y ri rumac ri xincuy riyin, can iwuma cˈa riyix tek xincuy rumac. Ri mac ri xincuy riyin, ma xu (xe) ta cˈa chinuwech ka riyin, xa can chuwech cˈa ri Cristo chukaˈ. \t اما هرکه را چیزی عفو نمایید، من نیز می‌کنم زیرا که آنچه من عفو کرده‌ام، هرگاه چیزی را عفوکرده باشم، به‌خاطر شما به حضور مسیح کرده‌ام،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero re kachˈalal reˈ xa xenabeyej yan cˈa el chkawech riyoj, y xojcoyobej cˈa ri chiriˈ pa tinamit Troas. \t و ایشان پیش رفته، درترواس منتظر ما شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tabij cˈa chique ri kachˈalal chi can quequinimaj ri aj kˈatbel tak tzij. Can tiquinimaj cˈa ri nibix chique, y riqˈui ronojel cánima tiquibanaˈ ronojel utzilaj tak samaj. \t بیاد ایشان آور که حکام و سلاطین رااطاعت کنند و فرمانبرداری نمایند و برای هرکار نیکو مستعد باشند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun rey riche (rixin) re ruwachˈulef Israel ri xcˈojeˈ ojer ca ri xubiniˈaj Salomón. Riyaˈ ruyon jabel tak tziek ri xerucusaj, pero majun bey xucusaj ta jun rutziak ri can achiˈel jun cotzˈiˈj. \t لیکن به شما می‌گویم سلیمان هم باهمه جلال خود چون یکی از آنها آراسته نشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa re wacami ma ya ta chic ri ley riche (rixin) ri Moisés ri niyukˈun kiche (kixin). Ruma wacami xpe yan ri Jesucristo, y ya Riyaˈ ri nikanimaj. \t لیکن چون ایمان آمد، دیگر زیر دست لالا نیستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri achi riˈ can ya cˈa ri camposanto ri oconek rachoch, y riyaˈ hasta riqˈui cadena ma ye cowinek ta quichapon, ruma can sibilaj ruchukˈaˈ cˈo. \t که در قبور ساکن می‌بود و هیچ‌کس به زنجیرها هم نمی توانست اورا بند نماید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ utz chi xa queˈichaˈ el ri can cˈo quikˈij chicojol, y yenwachibilaj el ri yojbe ka cˈa pa Cesarea, riche (rixin) chi queriˈ cˈa chilaˈ niquibij wi chuwe ri rumac rubanon ri achi riˈ, xchaˈ ri Festo chique. \t و گفت: «پس کسانی از شما که می‌توانندهمراه بیایند تا اگر چیزی در این شخص یافت شود، بر او ادعا نمایند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y achiˈel xa pa nicˈaj kˈij chare ri kˈij riˈ tek ri Jesús xeˈapon chiriˈ y chiriˈ cˈa cˈo wi ri pozo riche (rixin) ri Jacob nibix chare. Chiriˈ cˈa xtzˈuyeˈ wi ka ri Jesús, ruma Riyaˈ can sibilaj cˈa cosnek chic ruma ri binen ri quibanon pe. \t و در آنجا چاه یعقوب بود. پس عیسی از سفر خسته شده، همچنین بر سر چاه نشسته بود و قریب به ساعت ششم بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riqˈui ri Rucˈajol nikˈalajin wi rukˈij rucˈojlen ri Dios. Ri Rucˈajol can junan wi cˈa riqˈui Riyaˈ. Y ya cˈa ri Cˈajolaxel ri ucˈuayon riche (rixin) ronojel ri cosas ri yecˈo; riqˈui ri ruchukˈaˈ ri ruchˈabel ruchapon wi. Y Riyaˈ xcom riche (rixin) chi xrelesaj ri kamac; y xcˈastej. Y xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri nimalaj Dios. \t که فروغ جلالش و خاتم جوهرش بوده و به کلمه قوت خود حامل همه موجودات بوده، چون طهارت گناهان را به اتمام رسانید، به‌دست راست کبریا در اعلی علیین بنشست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can yecˈo chiwe riyix ri yebin, chi riyin tek cˈo wuj yentek el chiwe, can ruyon cowilaj tak chˈabel ri can ye pokon ri yentzˈibaj el chupan. Yacˈa tek yinapon cˈa chilaˈ iwuqˈui xa ma riqˈui ta chic cowilaj tak chˈabel ri yichˈo wi iwuqˈui, y ri nuchˈabel xa majun rejkalen, yechaˈ. \t زیرامی گویند: «رساله های او گران و زورآور است، لیکن حضور جسمی او ضعیف و سخنش حقیر.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa Riyaˈ xtubij pe chiwe: Xinbij yan chiwe chi ma wetaman ta acuchi (achique) quixpe wi. Quixel el chinuwech riyix ri xa yix banoy tak etzelal, xtichaˈ ri Ajaf. \t بازخواهد گفت، به شما می‌گویم که شما رانمی شناسم از کجا هستید؟ ای همه بدکاران از من دور شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Re caˈiˈ oxiˈ cˈa winek reˈ, xeˈapon apo riqˈui ri Felipe ri aj Betsaida ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, riche (rixin) chi niquicˈutuj jun utzil chare; ruma riyaˈ jun rudiscípulo ri Jesús. Ri winek riˈ xquibij cˈa chare: Táta, riyoj nikajoˈ yojchˈo riqˈui ri Jesús. \t ایشان نزدفیلپس که از بیت صیدای جلیل بود آمدند و سوال کرده، گفتند: «ای آقا می‌خواهیم عیسی را ببینیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyoj ri kaniman chic ri Dios y nikatij pokon ruma can queriˈ ri nrajoˈ Riyaˈ, xa can tikajachaˈ cˈa kiˈ pa rukˈaˈ ri Dios ri qˈuiytisanel riche (rixin) ronojel ri majun bey yojruyaˈ ta ca, y can tikabanaˈ cˈa ri utz. \t پس کسانی نیز که برحسب اراده خدا زحمت کشند، جانهای خود را در نیکوکاری به خالق امین بسپارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek nikatzijoj cˈa chique ri winek, ma rajawaxic ta chi nikaben achiˈel xuben ri Moisés. Riyaˈ xcˈatzin chi xutzˈapij rupalej riqˈui jun tziek, riche (rixin) chi ri israelitas man cˈa niquitzuˈ ta tek niqˈuis el ri sakil chupalej. \t و نه مانند موسی که نقابی برچهره خود کشید تا بنی‌اسرائیل، تمام شدن این فانی را نظر نکنند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Saulo xa xcˈojeˈ el más ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Y nukˈalajsaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri Cristo. Y rumacˈariˈ ri israelitas ri yecˈo chiriˈ pa Damasco ma niquil ta cˈa achique niquichˈob chrij ri Saulo. \t اما سولس بیشتر تقویت یافته، یهودیان ساکن دمشق رامجاب می‌نمود و مبرهن می‌ساخت که همین است مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ nibij. Xa can nibij chi riyoj nikaben riˈ. Xa can ninimirisaj iwiˈ chuwech ri Dios. Y ri queriˈ niben ma utz ta chuwech ri Dios. \t اما الحال به عجب خود فخرمی کنید و هر چنین فخر بد است.پس هرکه نیکویی‌کردن بداند و بعمل نیاورد، او را گناه است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ma ya ta ri Adán ri xkˈolotej, xa ya ri Eva ri xkˈolotej y chiriˈ xpe wi ri mac. \t وآدم فریب نخورد بلکه زن فریب خورده، درتقصیر گرفتار شد.اما به زاییدن رستگارخواهد شد، اگر در ایمان و محبت و قدوسیت وتقوا ثابت بمانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri José can xuben wi cˈa ri xbix chare pa rachicˈ ruma ri ángel. Xucˈuaj el ri acˈal, y ri teˈej. Y xetzolin cˈa pan Israel. \t اما چون شنید که ارکلاوس به‌جای پدر خود هیرودیس بر یهودیه پادشاهی می‌کند، از رفتن بدان سمت ترسید و در خواب وحی یافته، به نواحی جلیل برگشت.و آمده در بلده‌ای مسمی به ناصره ساکن شد، تا آنچه به زبان انبیا گفته شده بود تمام شود که «به ناصری خوانده خواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek riˈ man chic cˈa xcajoˈ ta xquicˈaxaj ri Pablo. Xa xquichop cˈa niquirek quichiˈ y niquibilaˈ: ¡Ticamisex la jun achi laˈ, ruma xa ma rucˈamon ta chic chi qˈues! yechaˈ. \t پس تا این سخن بدو گوش گرفتند؛ آنگاه آواز خود را بلند کرده، گفتند: «چنین شخص را ازروی زمین بردار که زنده ماندن او جایز نیست!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri aj kˈatbel tzij riˈ qˈuiy mul nusiqˈuij (nroyoj) ri Pablo riche (rixin) chi nichˈo riqˈui, ruma xroyobej chi ri Pablo cˈo ta puek xutzuj (xusuj) chare riche (rixin) chi nucol el. Pero majun puek ri xutzuj (xusuj) ta chare. \t و نیز امید می‌داشت که پولس او را نقدی بدهد تا او را آزاد سازد و از این جهت مکرر وی را خواسته، با او گفتگو می‌کرد.اما بعد از انقضای دو سال، پورکیوس فستوس، خلیفه ولایت فیلکس شد و فیلکس چون خواست بر یهود منت نهد، پولس را در زندان گذاشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa rukˈijul cˈa ri job, yacˈariˈ tek ntajin ri nimakˈij ri Dedicación rubiˈ; nimakˈij riche (rixin) chi niquinatabej ri kˈij tek xchojmirisex chic ri rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t پس در اورشلیم، عید تجدید شد و زمستان بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ cˈa ri ye tzekelbeyon riche (rixin) ri Saulo xenacanoˈ, ruma niquicˈaxaj ri chˈabel, pero ma niquitzˈet ta achique ri nichˈo pe. \t اما آنانی که همسفر او بودند، خاموش ایستادند چونکه آن صدا را شنیدند، لیکن هیچ‌کس را ندیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin ri chiriˈ can cˈa ma jane cˈa wetaman ta ruwech achique chi achi riˈ. Pero ri Dios ri yin takayon pe riche (rixin) chi yenben bautizar ri winek riqˈui yaˈ, can rukˈalajsan wi cˈa chic chinuwech chi tek xtintzˈet chi nika pe ri Lokˈolaj Espíritu y xtika pa ruwiˈ jun achi y can xticˈojeˈ riqˈui, ya cˈa achi riˈ ri nibano bautizar quiche (quixin) ri winek riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t و من او را ن��ناختم، لیکن او که مرافرستاد تا به آب تعمید دهم، همان به من گفت برهر کس بینی که روح نازل شده، بر او قرار گرفت، همان است او که به روح‌القدس تعمید می‌دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kachˈalal Timoteo nutek el rutzil iwech. Kachibilan kiˈ pa rusamaj ri Dios. Niquitek el chukaˈ rutzil iwech ri Lucio, ri Jasón y ri Sosípater; riyeˈ ye nuwinak. \t تیموتاوس همکار من و لوقا و یاسون وسوسیپاطرس که خویشان منند شما را سلام می‌فرستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pa jun chic cˈa uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos xebe pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xuchop cˈa quitijoxic ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, cˈo cˈa jun achi ri chakiˈj ri rajquikˈaˈ. \t و در سبت دیگر به کنیسه درآمده تعلیم می‌داد و در آنجا مردی بود که دست راستش خشک بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya tek xoj‑el pe ri pa Tiro riche (rixin) chi xojbe cˈa pa Tolemaida, yacˈariˈ ri ruqˈuisbel kˈij ri xojbiyin pa ruwiˈ yaˈ. Y chiriˈ pa tinamit Tolemaida, tek kayaˈon chic rutzil quiwech ri kachˈalal, xojcˈojeˈ pe jun kˈij quiqˈui. \t و ما سفر دریا را به انجام رسانیده، از صور به پتولامیس رسیدیم و برادران را سلام کرده، باایشان یک روز ماندیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xitzolin pe y xinoka waweˈ pa Jerusalem, xibe cˈa pa rachoch ri Dios chubanic orar. Y yacˈa tek yitajin chare ri oración, xinben cˈa jun achiˈel achicˈ, \t و چون به اورشلیم برگشته، در هیکل دعا می‌کردم، بیخودشدم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero tek xa can tzˈaket chic ri naˈoj cˈo kiqˈui, man chic xquecˈatzin ta ri naˈoj ri ye yatajnek chake wacami; ronojel riˈ xa xquekˈax rukˈijul. \t لکن هنگامی که کامل آید، جزئی نیست خواهد گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chi xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, rumariˈ tek Riyaˈ yoj rucusan apo chupan ri rutzil ri Dios y wacami cof yojcˈo chupan. Y can yojquicot ruma koyoben chic ri kˈij tek junan xkojcˈojeˈ riqˈui ri Dios ri cˈo rukˈij rucˈojlen. \t که به وساطت او دخول نیزیافته‌ایم بوسیله ایمان در آن فیضی که در آن پایداریم و به امید جلال خدا فخر می‌نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nbij cˈa chukaˈ chiwe: Tiyaˈ kˈij chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin), y ma tiben ta ri xa iraybel ka riyix. \t اما می‌گویم به روح رفتار کنید پس شهوات جسم را به‌جا نخواهید آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyix xa ikasan quikˈij ri pobres, y ye ri beyomaˈ ri iyaˈon quikˈij. ¿Can ma noka ta cami chiˈicˈuˈx chi xa ye ri beyomaˈ ri ye banayon chiwe chi yixcˈo pa rucˈayewal? ¿La ma noka ta chiˈicˈuˈx chi xa ye chukaˈ riyeˈ ri yixkiriren apo pa tak kˈatbel tzij? \t لکن شما فقیر را حقیر شمرده‌اید. آیا دولتمندان برشما ستم نمی کنند و شما را در محکمه هانمی کشند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Cornelio rutzuliben cˈa ri ángel, y sibilaj ruxibin riˈ. Y xubij chare ri ángel: Ajaf, ¿achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri ángel xubij chare: Ri oraciones ri yeˈaben yeka chuwech ri Dios, y queriˈ chukaˈ can kajnek chuwech chi yeˈatoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic, y rumariˈ ri Dios yarunataj pe re wacami. \t آنگاه او بر وی نیک نگریسته و ترسان گشته، گفت: «چیست‌ای خداو��د؟» به وی گفت: «دعاها و صدقات تو بجهت یادگاری به نزد خدا برآمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xeka pa bey, junan riqˈui ri ruchˈabel ri Dios tek nacˈaxex cuma ri winek. Ri itzel winek chanin nipe, y nrelesaj el ri ruchˈabel ri Dios ri xtic pa tak cánima ri winek riˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri winek riˈ ma niquinimaj ta ri Dios, y ma yecolotej ta chukaˈ. \t و آنانی که در کنار راه هستندکسانی می‌باشند که چون می‌شنوند، فور ابلیس آمده کلام را از دلهای ایشان می‌رباید، مبادا ایمان آورده نجات یابند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La ma awetaman ta cˈa chi riyin yicowin ncˈutuj chare ri Nataˈ chi yerutek ta pe más ye setenta y dos mil ángeles chinutoˈic? \t آیا گمان می‌بری که نمی توانم الحال از پدرخود درخواست کنم که زیاده از دوازده فوج ازملائکه برای من حاضر سازد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xu (xe) wi xeˈel pe pa jucuˈ, ri winek ri yecˈo chiriˈ chuchiˈ yaˈ, chanin cˈa xquetamaj ruwech chi ya ri Jesús ri xel pe pa jucuˈ. \t و چون از کشتی بیرون شدند، مردم در حال او را شناختند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ xel el, y junanin (anibel) xbe cˈa chuchiˈ ri jul. Y tek xtzuˈun cˈa apo chupan ri jul, xutzuˈ chi ri tziek yecˈo ca chiriˈ. Riyaˈ xtzolin cˈa el, y numey rij ri xbanatej. \t اما پطرس برخاسته، دوان دوان به سوی قبر رفت و خم شده کفن را تنها گذاشته دیدو از این ماجرا در عجب شده به خانه خود رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xemayamoˈ y xechakiˈj ka. Y ruma chi xa ma nej ta benak wi ka ri quicˈamal, rumariˈ xechakiˈj ka chanin. \t وچون آفتاب برآمد، سوخته شد و از آنرو که ریشه نداشت خشکید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi riyix can sibilaj yeˈirayij ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, riˈ utz, pero ma xaxu (xaxe) ta wi chiwe riyix quecˈatzin wi ka, xa can tirayij chi ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, can ta yecˈatzin chukaˈ riche (rixin) chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t همچنن شما نیز چونکه غیورعطایای روحانی هستید بطلبید اینکه برای بنای کلیسا افزوده شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y majun winek ri nutzij ta jun kˈakˈ y cˈacˈariˈ nuyaˈ ta acuchi (achique) ri ma nikˈalajin ta pe, o nuyaˈ ta chuxeˈ jun almul. Ri winek ri nutzij jun kˈakˈ, can cˈo rucˈojlibel ri acuchi (achique) nuyaˈ wi riche (rixin) chi queriˈ niquitzˈet quibey ri yeˈoc apo pa jay. \t و هیچ‌کس چراغی نمی افروزد تا آن را درپنهانی یا زیر پیمانه‌ای بگذارد، بلکه بر چراغدان، تا هر‌که داخل شود روشنی را بیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Nicodemo: Riyin can kitzij cˈa re nbij chawe: Ri achique cˈa ri ma xtalex ta chic jun bey, ma xtoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chare. \t عیسی در جواب اوگفت: «آمین آمین به تو می‌گویم اگر کسی از سر نومولود نشود، ملکوت خدا را نمی تواند دید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek rukasan chic cˈa pe ri ruchˈacul ri Jesús chuwech ri cruz, riyaˈ xubor pa jun sakilaj tziek. Y cˈacˈariˈ xberuyaˈ ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan, ri cˈoton chuwech jun nimabej. Can cˈa ma jane jun caminek ri yaˈon ta chupan ri jul riˈ. \t پس آن را پایین آورده در کتان پیچید و در قبری که ازسنگ تراشیده بود و هیچ‌کس ابد در آن دفن نشده بود سپرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi qˈuiy cˈa mul ri can nchojmirisan chic wiˈ chi yibe chilaˈ iwuqˈui, xa yacˈa chi cˈo oconek chupan, rumariˈ ma yin benak ta. Riyin can nuraybel wi cˈa chi riyix niwetamaj más chrij ri ruchˈabel ri Dios, can achiˈel nbanon quiqˈui ye qˈuiy winek ri xa ma ye israelitas ta chukaˈ achiˈel riyix. Y riqˈui riˈ can xtiwachin ta cˈa ri chˈabel pa tak icˈaslen riyix chukaˈ. \t لکن‌ای برادران، نمی خواهم که شمابی خبر باشید از اینکه مکرر اراده آمدن نزد شماکردم و تا به حال ممنوع شدم تا ثمری حاصل کنم در میان شما نیز چنانکه در سایر امت‌ها."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek nakaj chic cˈo wi apo ri Jesús chare ri tinamit Jerusalem, xutzˈet cˈa apo ri tinamit riˈ y xuchop nrokˈej ruwech, \t و چون نزدیک شده، شهر را نظاره کرد برآن گریان گشته،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek ri ojer ca, xquibanalaˈ dios riche (rixin) chi xquiyaˈ quikˈij, y ri Dios sibilaj xerucochˈ, ruma ma quetaman ta achique ri rucˈamon chi niquiyaˈ rukˈij. Yacˈa re kˈij reˈ, Riyaˈ nubij chi quinojel winek titzolin pe quicˈuˈx riqˈui. \t پس خدا اززمانهای جهالت چشم پوشیده، الان تمام خلق رادر هر جا حکم می‌فرماید که توبه کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri winek israelitas ri ma niquinimaj ta ri Jesús, xequitakchiˈij ri ixokiˈ ri ma ye israelitas ta, ixokiˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios y can cˈo chukaˈ quikˈij. Y xequitakchiˈij chukaˈ ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, riche (rixin) chi yecokotaj el ri Pablo y ri Bernabé chiriˈ chupan ri quiruwachˈulef. Y can queriˈ wi xquiben el chique. \t اما یهودیان چند زن دیندار و متشخص و اکابر شهر را بشورانیدند و ایشان را به زحمت رسانیدن بر پولس و برنابا تحریض نموده، ایشان را از حدود خود بیرون کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique cami ruma tek ma nwajoˈ ta chi yinitzuk? ¿La ruma cami chi riyin ma yixinwajoˈ ta? Ma que ta riˈ. Ri Dios retaman chi riyin can yixinwajoˈ wi, y rumariˈ tek ma nwajoˈ ta nyaˈ jun ejkaˈn chiwij. \t از چه سبب؟ آیا ازاینکه شما را دوست نمی دارم؟ خدا می‌داند!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero yecˈo cˈa chique ri winek ri xquibij chi ri Jesús xa ya ri Elías. Y yecˈo nicˈaj chic xquibij chi Riyaˈ jun achi profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y chukaˈ xquibij chi Riyaˈ jun chique ri achiˈaˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t اما بعضی گفتند که الیاس است و بعضی گفتند که نبی‌ای است یا چون یکی از انبیا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri yebin queriˈ xaxu (xaxe) wi cˈa nwajoˈ nbij chique chi can achiˈel wi rubanic ri chˈabel ri ye katzˈiban el chupan ri wuj ri ye katakon el, xa can queriˈ chukaˈ xtibekabanaˈ tek xkojapon chilaˈ iwuqˈui. \t چنین شخص بداند که چنانکه در کلام به رساله‌ها در غیاب هستیم، همچنین نیز در فعل درحضور خواهیم بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri yebin chiwe chi tiban ri circuncisión chiwe, riyeˈ can banon wi ri circuncisión chique. Pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ xa ma niquiben ta ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Riyeˈ niquibij chi tiban ri circuncisión chiwe, pero xaxu (xaxe wi) nicajoˈ chi ninimaj quitzij riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ quikˈij. \t زیراایشان نیز که مختون می‌شوند، خود شریعت رانگاه نمی دارند بل��ه می‌خواهند شما مختون شوید تا در جسم شما فخر کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi riyoj yoj‑el pe chupan ronojel ri etzelal, can yoj achiˈel ri cosas ri yeˈucusex chare ri nimaˈk quejkalen, yoj chˈajchˈojsan chic ruma ri Ajaf, y yojcˈatzin chare riche (rixin) chi nikaben ronojel ruwech utzilaj tak samaj. \t پس اگرکسی خویشتن را از اینها طاهر سازد، ظرف عزت خواهد بود مقدس و نافع برای مالک خود ومستعد برای هر عمل نیکو."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Majun winek tzˈeteyon ta ruwech ri Dios. Pero wi nikajoˈ kiˈ, nikˈalajin chi ri Dios can cˈo pa tak kánima. Y ri ajowabel riche (rixin) ri Dios can tzˈaket ri cˈo kiqˈui. \t کسی هرگزخدا را ندید؛ اگر یکدیگر را محبت نماییم، خدادر ما ساکن است و محبت او در ما کامل شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyin xinapon pan itinamit, riyix ma xinicˈul ta pa tak iwachoch. Tek lawaloˈ chic nutziak chuwij, riyix ma xiyaˈ ta nutziak. Tek xiyawej, riyix ma xixapon ta chinutzˈetic. Y tek xicˈojeˈ pa cárcel, ma xixapon ta chukaˈ chinutzˈetic, xtichaˈ ri Rey chique. \t غریب بودم مرا جا ندادید، عریان بودم مرا نپوشانیدید، مریض و محبوس بودم عیادتم ننمودید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef, ri ye colotajnek chic, can ya cˈa riqˈui ri nimalaj sakil riche (rixin) ri tinamit ri xquetzuˈun wi riche (rixin) chi yebiyin. Y ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef xquequicˈualaˈ cˈa apo chupan ri tinamit riˈ ronojel ri quibeyomal ri banayon chique chi cˈo quikˈij quicˈojlen. \t و امت‌ها در نورش سالک خواهندبود و پادشاهان جهان، جلال و اکرام خود را به آن خواهند درآورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero xtapon na ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t بلکه ایامی می‌آید که داماد از ایشان گرفته شود، آنگاه در آن روزها روزه خواهند داشت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero yecˈo cˈa nicˈaj ri xa xquicowirisaj ri cánima, y ma xeniman ta. Pa ruqˈuexel chi xeniman ta, xa xquichop itzel yechˈo chiquiwech ri winek chrij ri Ajaf Jesús, ri kitzij Bey. Rumariˈ ri Pablo xujech el riˈ quiqˈui y xerucˈuaj el ri quiniman chic ri Jesucristo, riche (rixin) chi nbequimoloˈ quiˈ pa jun jay ri acuchi (achique) yetijox wi ri winek ruma jun achi ri Tiranno rubiˈ, riche (rixin) chi niquichˈob rij ri ruchˈabel ri Dios ronojel kˈij. \t اما چون بعضی سخت دل گشته، ایمان نیاوردند و پیش روی خلق، طریقت را بد می‌گفتند، از ایشان کناره گزیده، شاگردان را جدا ساخت و هر روزه درمدرسه شخصی طیرانس نام مباحثه می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can xquinquicamisaj, yacˈa ri pa rox kˈij xquicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y tek ri discípulos xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, can sibilaj cˈa xebison. \t و او را خواهند کشت و درروز سوم خواهد برخاست.» پس بسیار محزون شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique: ¿La can majun bey cˈa isiqˈuin ta ri jun tzij tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios? Ri tzij riˈ nubij cˈa: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. Ri xbano cˈa reˈ can ya wi ri Ajaf, y reˈ can nikamey ruma majun bey katzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. \t عیسی بدیشان گفت: «مگر در کتب هرگزنخوانده‌اید این که ��نگی را که معمارانش ردنمودند، همان سر زاویه شده است. این از جانب خداوند آمد و در نظر ما عجیب است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chiwech ka riyix, riyoj xa can yoj nacanek cˈa chupan ri rusamaj ri Cristo, yacˈa riyix nibij chi can cˈo inaˈoj icˈulun riqˈui ri Cristo. Chiwech riyix, riyoj xa majun oc kachukˈaˈ, yacˈa riyix nibij chi can cˈo iwuchukˈaˈ. Riyix nibij chi can cˈo ikˈij. Yacˈa riyoj xa yojetzelex. \t ما به‌خاطر مسیح جاهل هستیم، لکن شما در مسیح دانا هستید؛ ما ضعیف لکن شما توانا؛ شما عزیز اما ما ذلیل."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa can utz inaˈoj tibanalaˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Tijoyowaj iwech chiˈiwachibil iwiˈ, ticuyulaˈ iwiˈ, can achiˈel xuben ri Dios chi xucuy ri kamac riyoj ruma chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t و با یگدیگر مهربان باشید ورحیم و همدیگر را عفو نمایید چنانکه خدا درمسیح شما را هم آمرزیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can ya cˈa kˈij riˈ tek xquiyaˈ yan cˈa chiquiwech chi xtiquicamisaj ri Jesús. \t و از همان روز شورا کردند که او را بکشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can rujoyowan wi kawech, achiˈel ri rubin ca chique ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, ri can rubin ca chare ri Abraham y chake riyoj ri yoj riy rumam ca riyaˈ. Ri Dios can majun bey cˈa xtumestaj ta ri rubin ca. \t چنانکه به اجداد ما گفته بود، به ابراهیم و به ذریت او تاابدالاباد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj chi cˈo Jun ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xa xetzeˈen apo chrij ri Pablo. Y yecˈo xebin chare: Cˈa xcatkacˈaxaj na chic jun bey, xechaˈ. \t چون ذکر قیامت مردگان شنیدند، بعضی استهزا نمودند و بعضی گفتند مرتبه دیگر در این امر از تو خواهیم شنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi ta majun caminek xticˈastej el, ri Cristo man ta xcˈastej el chukaˈ. \t اما اگرمردگان را قیامت نیست، مسیح نیز برنخاسته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xechˈo anej pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta. Pero queriˈ xbanatej ruma ri Lokˈolaj Espíritu xunojsaj ri cánima, y yariˈ ri xbano chique riche (rixin) chi xechˈo pa nicˈaj chic chˈabel. \t و همه از روح‌القدس پر گشته، به زبانهای مختلف، به نوعی که روح بدیشان قدرت تلفظ بخشید، به سخن‌گفتن شروع کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nuben achiˈel nuben jun achi tek nujoskˈij ri rutrigo pan era, ri can cˈo chic jun horqueta pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuqˈuek chuwacakˈikˈ ri trigo ri chˈayon chic. Ri trigo ri nuchayuj ca riˈ, yariˈ ri numol y nuyec. Yacˈa ri raken ri trigo ri nucˈuaj el cakˈikˈ, xa nuporoj pa kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. \t او غربال خود را دردست دارد و خرمن خود را نیکو پاک کرده، گندم خویش را در انبار ذخیره خواهد نمود، ولی کاه رادر آتشی که خاموشی نمی پذیرد خواهدسوزانید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xtapon cˈa jun kˈij tek xtikˈalajin ri kasamaj ri xkaben chikajujunal ruma nikˈaxex na pa kˈakˈ, y cˈa chiriˈ nitzˈet wi, wi xtucochˈ ri kˈakˈ o xa xtiqˈuis, ruma xtitojtobex riqˈui kˈakˈ. \t کار هرکس آشکار خواهد شد، زیرا که آن روز آن را ظاهر خواهد نمود، چونکه آن به آتش به ظهور خواهد رسید و خود آتش، عمل هرکس را خواهد آزمود که چگونه است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami ri Wajaf Dios nuyaˈ cˈa re acˈal reˈ chuwe, riche (rixin) chi riyin ma xquiqˈuix ta chic chiquiwech ri winek ri niquikasaj nukˈij ruma chi majun wal. \t «به اینطور خداوند به من عمل نمود درروزهایی که مرا منظور داشت، تا ننگ مرا از نظرمردم بردارد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek rubanon ca, riyix xicˈuaj jun cˈaslen achiˈel quicˈaslen ri nicˈaj chic winek ri can ma ye israelitas ta chukaˈ achiˈel riyix ri xa ruyon naˈoj ri majun utz nucˈom pe chique, xa yariˈ ri yequibanalaˈ. Y pa rubiˈ cˈa ri Ajaf nchilabej cˈa chiwe chi ma tirayij ta chi niben queriˈ. \t پس این را می‌گویم و در خداوند شهادت می‌دهم که شما دیگر رفتار منمایید، چنانکه امت‌ها در بطالت ذهن خود رفتار می‌نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tinatej cˈa chiwe ri xinbij chiwe, chi ri mozo ma ya ta riˈ ri más ta nim rukˈij que chuwech ri patrón. Y wi riyin ri Iwajaf yinetzelex cuma ri winek y cˈo pokon niquiben chuwe, riyix chukaˈ xa can queriˈ xtiban chiwe. Pero ri winek ri niquiben ri nubij ri nuchˈabel riyin, xa can niquiben chukaˈ ri nibij riyix chique. \t به‌خاطر آرید کلامی را که به شما گفتم: غلام بزرگتراز آقای خود نیست. اگر مرا زحمت دادند، شما رانیز زحمت خواهند داد، اگر کلام مرا نگاه داشتند، کلام شما را هم نگاه خواهند داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can queriˈ chukaˈ riyoj. Ri kánima nikˈaxo y nijilo. Can sibilaj cˈa nikajoˈ chi napon yan ta chanin ri kˈij tek xtikˈalajin chi ri Dios xuben chake chi xoj‑oc ralcˈual, y tek xtijalatej el ri kachˈacul. Ketaman chi queriˈ xtiban chake, ruma ri Dios ruyaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima y yareˈ ri nabey utzil ri xuyaˈ chake. \t و نه این فقط، بلکه ما نیز که نوبر روح را یافته‌ایم، در خود آه می‌کشیم در انتظارپسرخواندگی یعنی خلاصی جسم خود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios ri yin takayon pe, ya cˈa chi quinojel ri ye ruyaˈon chuwe, man ta jun xtisach ca, y pa ruqˈuisbel kˈij xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ. \t و اراده پدری که مرا فرستاد این است که از آنچه به من عطا کرد چیزی تلف نکنم بلکه در روز بازپسین آن را برخیزانم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin, can ye nuchajin wi pe re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Re kˈij re yincˈo pe quiqˈui chuwech re ruwachˈulef, can xenchajij riqˈui ri awuchukˈaˈ riyit. Y can majun chic cˈa ri xsach ta ca chique, xa can xu (xe) wi ri jun ri cˈo chi nutzˈilaˈ riˈ, can achiˈel ri tzˈibatajnek ca. \t مادامی که با ایشان در جهان بودم، من ایشان را به اسم تو نگاه داشتم، و هر کس را که به من داده‌ای حفظ نمودم که یکی از ایشان هلاک نشد، مگر پسر هلاکت تا کتاب تمام شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Juan ri Bautista tek xpe, riyaˈ xucˈut cˈa jun chojmilaj bey chiwech, yacˈa riyix xa ma xinimaj ta. Xaxu (xaxe wi) ri cˈutuy tak alcawal y ri ixokiˈ ri ma utz ta quicˈaslen, xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri xeniman. Yacˈa riyix, astapeˈ xitzˈet riˈ xa ma xtzolin ta pe icˈuˈx riche (rixin) chi queriˈ xinimaj ta. \t زانرو که یحیی از راه عدالت نزد شما آمد وبدو ایمان نیاوردید، اما باجگیران و فاحشه‌ها بدوایمان آوردند و شما چون دیدید آخر هم پشیمان نشدید تا بدو ایمان آورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix can yix chajin ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios ruma can icukuban icˈu��x riqˈui Riyaˈ. Queriˈ rubanon ri Dios chiwe ruma nrajoˈ chi ntoc iwuche (iwixin) ri colotajic ri can ruchojmirisan chic Riyaˈ. Y reˈ can xtikˈalajin na wi tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij. \t که به قوت خدامحروس هستید به ایمان برای نجاتی که مهیاشده است تا در ایام آخر ظاهر شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y oxiˈ icˈ ri xojcˈojeˈ cˈa ri chiriˈ pa Malta. Y cˈo cˈa jun barco ri nipe cˈa quelaˈ pa tinamit Alejandría. Ri barco riˈ rucˈuan cˈa ri quiwachbel caˈiˈ dios chutzaˈn. Ri dios riˈ, Cástor y Pólux quibiˈ. Y cˈo cˈa ri chiriˈ pa Malta, ruma chiriˈ xcˈojeˈ wi chupan ri tiempo riche (rixin) cakˈikˈ. Y chupan cˈa ri barco riˈ xojbe wi. \t و بعد از سه ماه به کشتی اسکندریه که علامت جوزا داشت و زمستان را در جزیره بسربرده بود، سوار شدیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri Pilato: Riyin ma yin rey ta riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef. Ruma wi ta riyin yin rey riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef, quinojel ta ri ye nusamajel, yetajin ta chic chi chˈaˈoj, riche (rixin) chi ma yijach ta el pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij. Riyin can ma yin rey ta cˈa riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef. \t عیسی جواب داد که «پادشاهی من از این جهان نیست. اگر پادشاهی من از این جهان می‌بود، خدام من جنگ می‌کردند تا به یهود تسلیم نشوم. لیکن اکنون پادشاهی من از این جهان نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Priscila y Aquila, ri junan xojsamej quiqˈui pa rusamaj ri Cristo Jesús. \t سلام برسانید به پرسکلا و اکیلا، همکاران من در مسیح عیسی"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi yixquicot riqˈui jun winek ri nibin queriˈ chiwe, más ta utz chi wuqˈui riyin yixquicot wi. Ruma riyin can cˈo wi wejkalen que chiquiwech ri nicˈaj ri xa quipoˈon anej quiˈ chi ye nimaˈk tak apóstoles. \t زیرا مرا یقین است که از بزرگترین رسولان هرگز کمتر نیستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin ri Pablo, re rutzil iwech ri ntek el, can riqˈui nukˈaˈ riyin ntzˈiban wi el. Y tiwetamaj chi can kitzij chi yin cˈa riyin ri yitako el re wuj reˈ chiwe, ruma can quereˈ wi ri yitzˈiban y yareˈ ri retal ronojel wuj ri ntek el riyin. \t تحیت به‌دست من پولس که علامت در هر رساله است بدینطور می‌نویسم:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Sibilaj yojquicot riyoj wacami, ruma nikanaˈ pa kánima chi ronojel ri yekabanalaˈ can chˈajchˈoj y can choj wi chuwech ri Dios. Y ma kanaˈoj ta cˈa riyoj ri nikacusaj. Ri nikacusaj cˈa riyoj ya ri utzil ri kacˈulun chare ri Dios. Can que wi cˈa riˈ ri kacˈaslen ri kacˈutun chiquiwech ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, yacˈa riyix kachˈalal más itzˈeton. Chukaˈ iwetaman achique rubanic ri cˈaslen ri kacˈuan. \t زیرا که فخر ما این است یعنی شهادت ضمیر ما که به قدوسیت و اخلاص خدایی، نه به حکمت جسمانی، بلکه به فیض الهی در جهان رفتار نمودیم و خصوص نسبت به شما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi ta ri achi riˈ man ta riqˈui ri Dios petenak wi, man ta xcowin xuben ri milagro wuqˈui riyin, xchaˈ. \t اگر این شخص از خدا نبودی، هیچ کارنتوانستی کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri winek xquinabej el chi xbe ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos, xebe chukaˈ riyeˈ. Y tek ri winek riˈ xeˈapon riqˈui ri Jesús, Riyaˈ jabel xerucˈul y xubij chukaˈ chique achique rubanic ri rajawaren ri Dios. Y chukaˈ xerucˈachojsaj yawaˈiˈ. \t اما گروهی بسیار اطلاع یافته در عقب وی شتافتند. پس ایشان را پذیرفته، ایشان را از ملکوت خدا اعلام می‌نمود و هر‌که احتیاج به معالجه می‌داشت صحت می‌بخشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa ri xeniman ri Ajaf Jesucristo chiquicojol ri israelitas. Y can queriˈ chukaˈ chiquicojol ri winek ri xa ye griegos. Yecˈo ixokiˈ ri cˈo quikˈij ri xeniman y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ. \t پس بسیاری از ایشان ایمان آوردند و از زنان شریف یونانیه و از مردان، جمعی عظیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xretamaj cˈa ri niquichˈob ri rudiscípulos pa tak cánima, y xubij cˈa chique: ¿Achique ruma riyix nichˈob chi ruma majun caxlan wey xicˈom pe, rumariˈ tek xinbij queriˈ? ¿Can ma icukuban ta icˈuˈx wuqˈui y rumariˈ xaxu (xaxe wi) ri caxlan wey ri nichˈob? \t عیسی این را درک نموده، بدیشان گفت: «ای سست‌ایمانان، چرا در خود تفکرمی کنید از آنجهت که نان نیاورده‌اید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin nwajoˈ wachˈalal, chi riyix niwetamaj chi re kachˈacul re kacˈuan wacami chuwech re ruwachˈulef ma xticowin ta xtibecˈojeˈ pa rajawaren ri Dios, ruma ri kachˈacul xa nikˈey, y ri pa rajawaren ri Dios ma xticˈojeˈ ta jun cosa ri xa nikˈey. \t لیکن‌ای برادران این را می‌گویم که گوشت و خون نمی تواند وارث ملکوت خدا شود و فاسدوارث بی‌فسادی نیز نمی شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek ri xa más cˈa xquerajoˈ ruteˈ rutataˈ que chinuwech riyin, can ma rucˈamon ta chi ntoc wuche (wixin) riyin. Ri teˈej tataˈaj ri xa can más yecajoˈ ri calcˈual que chinuwech riyin, can ma rucˈamon ta chi yeˈoc wuche (wixin) riyin. \t و هر‌که پدر یا مادر را بیش از من دوست دارد؛ لایق من نباشد و هر‌که پسر یا دختر را از من زیاده دوست دارد، لایق من نباشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ: Wi cˈo cˈa jun achi ri nujech ca ri rixjayil y cˈacˈariˈ nucˈom chic jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. Y wi cˈo cˈa jun achi ri nicˈamo jun ixok ri jachon ca ruma ri rachijil, chukaˈ ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. \t هر‌که زن خود را طلاق دهد و دیگری را نکاح کند زانی بود و هر‌که زن مطلقه مردی را به نکاح خویش درآورد، زنا کرده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel, xaxu (xaxe wi) riyeˈ ri yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Yacˈa ri kachˈalal ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, más utz niquiben, ruma can niquiben chukaˈ chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t هرکه به زبانی می‌گوید، خود را بنا می‌کند، اما آنکه نبوت می‌نماید، کلیسا را بنا می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel chrij ri tiˈij, riyoj cukul kacˈuˈx chi utz nikatij ronojel, yacˈa ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Cristo, cukul quicˈuˈx chi xaxu (xaxe) wi ri ichaj ri utz yequitij. \t یکی ایمان دارد که همه‌چیز را بایدخورد اما آنکه ضعیف است بقول می‌خورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri iwatiˈt imamaˈ xekˈax chupan ri desierto, riyeˈ xquitij ri caxlan wey ri xubiniˈaj maná, pero ma xuyaˈ ta quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xa xecom. \t پدران شما در بیابان من را خوردند ومردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ ma nuben ta achiˈel niquiben ri nimalaj tak sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Riyeˈ ronojel kˈij yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Queriˈ niquiben ruma ri quimac riyeˈ y ruma chukaˈ ri quimac ri quiwinak. Yacˈa ri Jesús ma rajawaxic ta chi qˈuiy mul cˈo ta ri nutzuj (nusuj) chuwech ri Dios. Ruma Riyaˈ xa jun bey cˈa ri cˈo chi xcom chuwech ri cruz y can riche (rixin) ronojel tiempo nicˈatzin. \t که هرروز محتاج نباشد به مثال آن روسای کهنه که اول برای گناهان خود و بعد برای قوم قربانی بگذراند، چونکه این را یک بار فقط به‌جا آورد هنگامی که خود را به قربانی گذرانید.از آنرو که شریعت مردمانی را که کمزوری دارند کاهن می‌سازد، لکن کلام قسم که بعد از شریعت است، پسر را که تاابدالاباد کامل شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Judá, rucˈajol ca ri Joana, y ri Joana rucˈajol ca ri Resa, y ri Resa rucˈajol ca ri Zorobabel, y ri Zorobabel rucˈajol ca ri Salatiel, y ri Salatiel rucˈajol ca ri Neri. \t ابن یوحنا، بن ریسا، بن زروبابل، بن سالتیئیل، بن نیری،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri nimalaj sacerdote xucˈutuj cˈa chare ri Esteban: ¿La kitzij cˈa ri xbix ka chawij? \t آنگاه رئیس کهنه گفت: «آیا این امور چنین است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri caminakiˈ xquecˈastej el, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil, ni ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. Riyeˈ xa can xqueˈoc cˈa achiˈel ri ruˈángeles ri Dios chilaˈ chicaj. \t زیرا که در قیامت، نه نکاح می‌کنند و نه نکاح کرده می‌شوند بلکه مثل ملائکه خدا در آسمان می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Can kitzij wi chi ri samaj riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj nim; yecˈa ri yetzijon ri chˈabel riˈ xa ma ye qˈuiy ta oc. \t آنگاه به شاگردان خود گفت: «حصاد فراوان است لیکن عمله کم. پس از صاحب حصاد استدعا نمایید تاعمله در حصاد خود بفرستد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xepe cˈa ri discípulos xquicˈasoj ri Jesús, y xquibij chare: ¡Tijonel! ¡Tijonel! Wacami yojcom, xechaˈ chare. Y ri Jesús xyacatej cˈa pe, y xubij: Tiqˈuis el ri cakˈikˈ y ri ruwiˈ yaˈ titaneˈ ka, xchaˈ. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t پس نزد او آمده او را بیدار کرده، گفتند: «استادا، استادا، هلاک می‌شویم.» پس برخاسته باد وتلاطم آب را نهیب داد تا ساکن گشت و آرامی پدید آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero chukaˈ can utz chi tirayij jun samaj ri más nim rejkalen. Titijaˈ cˈa ikˈij chi iwuqˈui ta riyix nicˈojeˈ wi ri utzil riˈ. Y riyin nwajoˈ chukaˈ ncˈut jun bey chiwech ri más chi na rejkalen. \t لکن نعمتهای بهتر را به غیرت بطلبید و طریق افضلتر نیز به شمانشان می‌دهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pablo qˈuiy cˈa kˈij ri xcˈojeˈ na ka ri chiriˈ quiqˈui ri kachˈalal pa Corinto, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Acaya, pero xapon cˈa jun kˈij tek cˈo chi xbe el. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique ri kachˈalal, riyaˈ xoc cˈa el pa jun barco riche (rixin) chi xbe cˈa pa ruwachˈulef Siria ye rachibilan cˈa el ri Priscila y ri Aquila. Yacˈa ri Pablo cˈo ri rutzujun (rusujun) chare ri Dios. Rumariˈ tek xeˈapon pa Cencrea, ri tinamit ri cˈo chi yeˈoc wi el pa barco, ri Pablo xusocaj ri rusmal tak ruwiˈ y coˈol xuben cˈa chare, riche (rixin) chi retal chi riyaˈ xuqˈuis yan pa ruwiˈ ri rutzujun (rusujun) chare ri Dios chi nuben. \t اما پولس بعد از آن روزهای بسیار در آنجاتوقف نمود پس برادران را وداع نموده، به سوریه از راه دریا رفت و پرسکله و اکیلا همراه او رفتند. و درکنخریه موی خود را چید چونکه نذر کرده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ riyin can ronojel kˈij ntij cˈa nukˈij chi ma nben ta ri etzelal chuwech ri Dios y chiquiwech chukaˈ ri winek. Y queriˈ ri wánima can utz wi cˈa nunaˈ. \t و خود را دراین امر ریاضت می‌دهم تا پیوسته ضمیر خود رابه سوی خدا و مردم بی‌لغزش نگاه دارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri kachˈalal cˈa ri yecˈo pa Listra y ri pan Iconio sibilaj cˈa jabel yechˈo chrij ri Timoteo. \t که برادران در لستره و ایقونیه بر او شهادت می‌دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Cristo, xaxu (xaxe wi) jun bey cˈo chi xcom riche (rixin) chi xrejkalej ri kamac. Y xtapon na wi jun kˈij tek Riyaˈ xtipe chic jun bey. Pero ma riche (rixin) ta xticom chic jun bey ruma ri kamac, ma que ta riˈ, xa can riche (rixin) chi yojrucol el riyoj ri koyoben apo Riyaˈ. \t همچنین مسیح نیز چون یک بار قربانی شد تاگناهان بسیاری را رفع نماید، بار دیگر بدون گناه، برای کسانی که منتظر او می‌باشند، ظاهر خواهدشد بجهت نجات."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij ri Jesús riche (rixin) chi niquinimaj niquilij, riyeˈ yetzuˈun cˈa apo, xa yacˈa chi cˈanej yecˈo wi el. \t و در آنجا زنان بسیاری که از جلیل در عقب عیسی آمده بودند تا او راخدمت کنند، از دور نظاره می‌کردند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek chapatajnek chic cˈa ri Pedro ruma ri Herodes, xutek cˈa pa cárcel. Y ruma ri Herodes ruchˈobon chic chi cˈa nikˈax na ca ri nimakˈij pascua, cˈacˈariˈ xtrelesaj pe riche (rixin) chi nukˈet tzij pa ruwiˈ chiquiwech ri winek, rumariˈ can ye cajiˈ cˈa moc chajinel ri xerucusaj riche (rixin) chi niquichajij ri Pedro. Y can ye cajquej achiˈaˈ yecˈo pa jojun moc. \t پس او را گرفته، در زندان انداخت و به چهار دسته رباعی سپاهیان سپرد که او را نگاهبانی کنند و اراده داشت که بعداز فصح او را برای قوم بیرون آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can koyoben ri utzil ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chi nuyaˈ chake chupan ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri nimalaj ka‑Dios y Kacolonel Jesucristo, ri can petenak riqˈui nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t و آن امید مبارک و تجلی جلال خدای عظیم و نجات‌دهنده خود ما عیسی مسیح را انتظار کشیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ ri winek ri nimolo beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y xa man cˈo ta ri beyomel riche (rixin) ri Dios riqˈui. \t همچنین است هر کسی‌که برای خودذخیره کند و برای خدا دولتمند نباشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ye benak pa bey yetzijon cˈa chrij ri xebanatej ri cabjir oxjir ca. \t و با یک دیگر از تمام این وقایع گفتگومی کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri apóstoles sibilaj qˈuiy nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ri yequibanalaˈ chiquiwech ri winek, can retal chi can kitzij wi ri niquibij. Y ri can quiniman chic ri Dios, junan cˈa quiwech niquimol quiˈ chuchiˈ ri raken jay riche (rixin) ri rachoch ri Dios ri nibix Riche (Rixin) ri Salomón chare. \t و آیات و معجزات عظیمه از دستهای رسولان در میان قوم به ظهور می‌رسید و همه به یکدل در رواق سلیمان می‌بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ri Judas ri rachˈalal ri Jacobo, y ri Judas Iscariote ri xcˈayin el riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. \t یهودا برادریعقوب و یهودای اسخریوطی که تسلیم‌کننده وی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro xuyec cˈa anej ri Cornelio y xubij cˈa chare: Capaˈeˈ, ma caxuqueˈ ta chinuwech riyin riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, ruma riyin xa yin jun chukaˈ winek achiˈel riyit. \t اما پطرس او را برخیزانیده، گفت: «برخیز، من خود نیز انسان هستم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma xquetamaj chi cˈo Dios, xa yacˈa riyeˈ ma xquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios, ni ma xematioxin ta chare, y xa ruyon ri ma nicˈatzin ta ri xequichˈob; ye nacanek y xa pa kˈekuˈm chic cˈo wi ri cánima. \t زیرا هر‌چند خدا را شناختند، ولی اورا چون خدا تمجید و شکر نکردند بلکه درخیالات خود باطل گردیده، دل بی‌فهم ایشان تاریک گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ye benak cˈa ri rudiscípulos pa tinamit chulokˈic riche (rixin) ri niquitij, xapon cˈa jun ixok aj Samaria chuchiˈ ri pozo chirelesaxic ruyaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Tasipaj jubaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi nkum, xchaˈ chare. \t که زنی سامری بجهت آب کشیدن آمد. عیسی بدو گفت: «جرعه‌ای آب به من بنوشان.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ye caˈiˈ capitanes, y xubij chique chi a las nueve chupan ri akˈaˈ riˈ, nrajoˈ cˈa chi quichojmirisan chic quiˈ caˈiˈ ciento soldados ri yebe chicaken, ye setenta soldados ri yebe chrij quiej y caˈiˈ ciento chic ri niquicˈuaj el lanzas, riche (rixin) chi yebe cˈa pa Cesarea. \t پس دو نفر از یوزباشیان را طلبیده، فرمودکه «دویست سپاهی و هفتاد سوار و دویست نیزه‌دار در ساعت سوم از شب حاضر سازید تا به قیصریه بروند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ma ya ta riˈ ri más nchˈob rij, ni ma ya ta chukaˈ ri nucˈaslen ri más nchˈob. Ri más cˈa nchˈob, ya ri samaj ri ruyaˈon ri Ajaf Jesús chuwe, y riqˈui ta cˈa quicoten ri xtinqˈuis rutzijoxic chique ri winek ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri nikˈalajsan ri rutzil ri Dios. \t لیکن این چیزها را به هیچ می‌شمارم، بلکه جان خود را عزیز نمی دارم تادور خود را به خوشی به انجام رسانم و آن خدمتی را که از خداوند عیسی یافته‌ام که به بشارت فیض خدا شهادت دهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa apo jun bey chubanic orar. Riyaˈ xucamuluj chic cˈa rubixic ri chˈabel ri xerubij chupan ri oración ri xa cˈa jubaˈ tuben ka. \t و باز رفته، به همان کلام دعانمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈa ri winek ri nicajoˈ chi niquicol quiˈ ruma ri ley, y xa ma yecowin ta niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley riˈ, xa can xtika wi cˈa rucˈayewal pa quiwiˈ. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri winek ri ma nuben ta cˈa ronojel ri nubij chupan ri wuj riche (rixin) ri ruley ri Moisés, nika rucˈayewal pa ruwiˈ. Quecˈariˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. \t زیرا جمیع آنانی که از اعمال شریعت هستند، زیر لعنت می‌باشند زیرا مکتوب است: «ملعون است هر‌که ثابت نماند در تمام نوشته های کتاب شریعت تا آنها را به‌جا آرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri Abraham can xchˈobotej chuwech chi ri Dios can cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nucˈasoj pe ri Isaac chiquicojol ri caminaki��, y yojcowin nikabij chi ri Isaac xcom y xcˈastej pe, ruma ri Abraham xucˈom chic pe ri rucˈajol. \t چونکه یقین دانست که خدا قادر بربرانگیزانیدن از اموات است و همچنین او را درمثلی از اموات نیز باز‌یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek xoj‑oc el pa jun barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Troas. Y choj xojbe cˈa pa Samotracia. Y cˈa pa rucaˈn kˈij ri xoj‑el chic el chiriˈ, riche (rixin) chi xojapon pa tinamit Neápolis. \t پس از ترواس به کشتی نشسته، به راه مستقیم به ساموتراکی رفتیم و روز دیگر به نیاپولیس."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri teˈej tataˈaj can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej riqˈui ri calcˈual. Y ri Jesús xubij chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi ri xbanatej. \t و پدر و مادر او حیران شدند. پس ایشان را فرمود که هیچ‌کس را از این ماجراخبر ندهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can ticˈuluˈ cˈa chukaˈ ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Jesucristo ri nikˈalajsan ri kas kitzij, ri nabey ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ y ri cˈo pa quiwiˈ quinojel ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ yojrajoˈ y rumariˈ xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel, riche (rixin) chi xuchˈej ri kamac. \t و از عیسی مسیح که شاهد امین ونخست زاده از مردگان و رئیس پادشاهان جهان است. مر او را که ما را محبت می‌نماید و ما را ازگناهان ما به خون خود شست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Abraham can royoben chi can nibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios y ma xuben ta caˈiˈ rucˈuˈx riche (rixin) chi xroyobej, xa can xcukeˈ wi más rucˈuˈx y xuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t و در وعده خدا از بی‌ایمانی شک ننمود، بلکه قوی الایمان گشته، خدا را تمجیدنمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pa nicˈaj cˈa chare ri nimabey riche (rixin) ri tinamit, chiriˈ nikˈax wi ri raken yaˈ ri niyaˈo cˈaslen. Y chi caˈiˈ ruchiˈ ri raken yaˈ riˈ, yecˈo cˈa ri cheˈ ye tiquil, ri yeyaˈo chukaˈ cˈaslen, y can cablajuj cˈa mul yewachin pa jun junaˈ, y can chi icˈ chi icˈ yewachin. Y ri quixak ri cheˈ riˈ, ye akˈom riche (rixin) chi niquicusaj ri winek ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef. \t و در وسط شارع عام آن و بر هر دو کناره نهر، درخت حیات را که دوازده میوه می‌آورد یعنی هر ماه میوه خود رامی دهد؛ و برگهای آن درخت برای شفای امت هامی باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ jubaˈ ma xecom chinucolic riyin, y riyin sibilaj nmatioxij chique. Y queriˈ chukaˈ quinojel ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, can yematioxin chukaˈ chique. \t که در راه جان من گردنهای خود را نهادند و نه من به تنهایی ممنون ایشان هستم، بلکه همه کلیساهای امت‌ها."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa niquitij cˈa quikˈij chi niquibilaˈ apo: Xa nusukˈ quinaˈoj ri winek pa ronojel tinamit riche (rixin) re Judea. Chilaˈ cˈa pa Galilea ruchapon wi pe rubanic. Y queriˈ nubanalaˈ ri petenak y xocˈulun cˈa waweˈ pa tinamit Jerusalem, xechaˈ apo. \t ایشان شدت نموده گفتند که «قوم رامی شوراند و در تمام یهودیه از جلیل گرفته تا به اینجا تعلیم می‌دهد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xpe cˈa ri Juan xubij chare ri Jesús: Tijonel, riyoj katzˈeton cˈa jun achi ri pan abiˈ riyit yerelesalaˈ itzel tak espíritu. Pero ruma xa ma kachibil ta, xkakˈil ca, xchaˈ chare ri Jesús. \t یوحنا جواب داده گفت: «ای استادشخصی را دیدیم که به نام تو دیوها را اخراج می‌کند و او را منع نمودیم، از آن رو که پیروی مانمی کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma yecˈo chic cˈa malcaniˈ tak ixokiˈ ri quiyaˈon chic ca ri utzilaj cˈaslen y xetzekeˈ el chrij ri Satanás. \t زیرا که بعضی برگشتندبه عقب شیطان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy cˈa ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t زیرا هر‌که دارد بدو داده شود و از هر‌که ندارد آنچه نیز داردگرفته خواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xinpiscolij wiˈ chuwij riche (rixin) chi ntzˈet achique ri nichˈo pe wuqˈui, yacˈariˈ tek xentzˈet wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. \t پس رو برگردانیدم تا آن آوازی را که با من تکلم می‌نمود بنگرم؛ و چون رو گردانیدم، هفت چراغدان طلا دیدم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ye benak wuqˈui xquixibij quiˈ, ruma xquitzˈet ri sakil, pero ma xkˈax ta chiquiwech ri xubij ri Jun ri xchˈo pe wuqˈui. \t و همراهان من نور را دیده، ترسان گشتند ولی آواز آن کس را که با من سخن گفت نشنیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ chukaˈ rubin ca ri David, chi jabel ruwaquikˈij ri winek ri yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, ruma xquinimaj y ma ruma ta chi sibilaj xesamej. \t چنانکه داود نیز خوش حالی آن کس را ذکر می‌کند که خدا برای او عدالت محسوب می‌دارد، بدون اعمال:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios xbin chique ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel Riyaˈ ojer ca, chi xquibij chi xtuyaˈ jun Kacolonel. \t چنانچه به زبان مقدسین گفت که از بدو عالم انبیای اومی بودند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ruwakak ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan el chupan ri vaso pa ruwiˈ ri nimalaj raken yaˈ ri Eufrates rubiˈ. Y ri raken yaˈ riˈ xchakiˈj ka riche (rixin) chi xchojmitej jun bey ri xquekˈax wi ri aj kˈatbel tak tzij ri ye petenak pa relebel kˈij. \t و ششمین، پیاله خود را بر نهر عظیم فرات ریخت و آبش خشکید تا راه پادشاهانی که ازمشرق آفتاب می‌آیند، مهیا شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La xa ma ya ta cami reˈ ri rucˈajol ri jun achi ri aj samajel chrij cheˈ? ¿La xa ma ya ta cˈa reˈ ral ri María y rachˈalal ri Jacobo, ri José, ri Simón y ri Judas? \t آیا این پسر نجار نمی باشد؟ و آیا مادرش مریم نامی نیست؟ و برادرانش یعقوب و یوسف و شمعون ویهودا؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y chukaˈ nubij: Tiyaˈ rukˈij ri Ajaf chiˈiwonojel riyix ri ma yix israelitas ta. Quinojel winek tiquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. \t و ایض «ای جمیع امت‌ها خداوند را حمد گویید و‌ای تمامی قومهااو را مدح نمایید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús niquibilaˈ ka chiquiwech chi achique cami ri xtijacho el riche (rixin) ri Jesús. \t آنگاه از یکدیگر شروع کردند به پرسیدن که کدام‌یک از ایشان باشد که این کار بکند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ, tiwetamaj chi ri Cristo can xtipe na wi pa sutzˈ. Y quinojel xquetzˈeto riche (rixin). Hasta ri winek ri xetekˈun el ri ruchˈacul ri Jesucristo hasta riyeˈ xtiquitzˈet na chukaˈ. Can quinojel cˈa ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef xqueˈokˈ tek xtiquitzˈet Riyaˈ. Jaˈ (je), can que wi riˈ xtibanatej. \t اینک با ابرها می‌آید و هر چشمی او راخواهد دید و آنانی که او را نیزه زدند و تمامی امت های جهان برای وی خواهند نالید. بلی!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Festo xa xubij cˈa chique: Ri Pablo tzˈapel pa cárcel chilaˈ pa Cesarea, y riyin xa yitzolin yan cˈa ka jun bey chic chilaˈ. \t اما فستوس جواب داد که «پولس را باید در قیصریه نگاه داشت»، زیرا خود اراده داشت به زودی آنجابرود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jix cˈa iyon riyix chupan ri nimakˈij. Riyin xa cˈa ma jane yibe ta chupan ri nimakˈij riˈ. Ruma ri kˈij riche (rixin) chi nkˈalajsaj wiˈ, can cˈa ma jane napon ta, xchaˈ ri Jesús chique. \t شما برای این عیدبروید. من حال به این عید نمی آیم زیرا که وقت من هنوز تمام نشده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal aj Galacia, ¿achique cˈa ruma ma yixchˈobon ta jabel? ¿Y achique cˈa xixkˈolo rumariˈ tek ma ninimaj ta ri kas kitzij? Tek xa can kˈalajsan chic jabel chiwech ri achique rubanic xban chare ri Jesucristo tek xcom chuwech ri cruz kuma. \t ای غلاطیان بی‌فهم، کیست که شما راافسون کرد تا راستی را اطاعت نکنید که پیش چشمان شما عیسی مسیح مصلوب شده مبین گردید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xcˈojeˈ cˈa ral ti cˈajol (alaˈ). Ri María jabel xubor ri acˈal pa tziek, y xulibaˈ pa jun quiwaybal chicop. Pa jun quicaˈaj chicop xalex wi ri nabey ti ral ri María, ruma chi nojnek chic ri mesón. \t پسر نخستین خود رازایید. و او را در قنداقه پیچیده، در آخورخوابانید. زیرا که برای ایشان در منزل جای نبود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Pedro: Riyin ma nbij ta cˈa chawe chi wukuˈ mul ri utz chi nacuy rumac jun awachˈalal ri cˈo pokon nubanalaˈ chawe. Riyin nbij cˈa chawe chi ri rumac ri awachˈalal utz chi wukuˈ mul chi setenta ri nacuy rumac. \t عیسی بدو گفت: «تو را نمی گویم تا هفت مرتبه، بلکه تا هفتاد هفت مرتبه!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero matiox chare ri Dios chi Riyaˈ xutek pe ri Kajaf Jesucristo chkacolic y rumariˈ tek nuben chake chi yojchˈacon. \t لیکن شکر خدا راست که ما را بواسطه خداوند ماعیسی مسیح ظفر می‌دهد.بنابراین‌ای برادران حبیب من پایدار وبی تشویش شده، پیوسته در عمل خداوندبیفزایید، چون می‌دانید که زحمت شما درخداوند باطل نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ xbe cˈa chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Xabachique cˈa tinamit ri xapon wi, Riyaˈ xutzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can xerelesalaˈ cˈa ri itzel tak espíritu. \t پس در تمام جلیل درکنایس ایشان وعظ می‌نمود و دیوها را اخراج می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri runakˈ kawech ma rucˈamon ta nubij chare ri kakˈaˈ: Riyit ma yacˈatzin ta chuwe. Y queriˈ chukaˈ ri jolomaj ma rucˈamon ta nubij chare ri kaken: Riyit ma yacˈatzin ta chuwe. \t و چشم دست رانمی تواند گفت که محتاج تو نیستم یا سر پایها رانیز که احتیاج به شما ندارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero can ya cˈa ri ruwachˈulef ri xtoˈo riche (rixin) ri ixok riche (rixin) chi majun xucˈulwachij chupan ri achiˈel raken yaˈ ri xuqˈuek ri dragón, ruma ri ulef xjakatej y xubikˈ chanin ri yaˈ riˈ. \t وزمین زن را حمایت کرد و زمین دهان خود راگشاده، آن رود را که اژدها از دهان خود ریخت فرو برد.و اژدها بر زن غضب نموده، رفت تا باباقی ماندگان ذریت او که احکام خدا را حفظمی کنند و شهادت عیسی را نگاه می‌دارند، جنگ کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj cˈa, ruma xubij: Riyin ma wetaman ta ruwech ri Jesús. Ma nikˈax ta chukaˈ chinuwech achique ruma tek queriˈ nabij chuwe, xchaˈ chare ri aj icˈ. Y ri Pedro xel cˈa el ri chiriˈ chiquicojol y xbe chuchiˈ bey. Y yacˈariˈ tek xsiqˈuin pe ri ecˈ. \t اوانکار نموده، گفت: «نمی دانم و نمی فهمم که توچه می‌گویی!» و چون بیرون به دهلیز خانه رفت، ناگاه خروس بانگ زد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "yacˈariˈ tek xtibecˈulun pe ri itzel achi ri can ucˈuan wi ruma ri etzelal. Yacˈa tek xtipe chic ri Ajaf Jesucristo, xtucamisaj cˈa ri itzel achi riˈ xaxu (xaxe wi) riqˈui ri xtuxupuj el. Y riqˈui chukaˈ ri nimalaj sakil ri rucˈamom pe ri Ajaf, xtuqˈuis rukˈij ri itzel achi riˈ. \t آنگاه آن بی‌دین ظاهر خواهد شدکه عیسی خداوند او را به نفس دهان خود هلاک خواهد کرد و به تجلی ظهور خویش، او را نابودخواهد ساخت؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyix ri jabel ibanon pe ri rusamaj ri Dios, tichajij cˈa ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ man cˈa xtitzˈilaˈ ta ri rutojbalil ri isamaj. Xa can ta tzˈaket ri rajel ruqˈuexel ri xticˈul. \t خود رانگاه بدارید مبادا آنچه را که عمل کردیم برباددهید بلکه تا اجرت کامل بیابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, man cˈa quixkˈolotej ta. Ri winek ri rucˈuan jun cˈaslen choj, can choj wi, achiˈel ri Jesucristo chi can choj wi. \t ‌ای فرزندان، کسی شما را گمراه نکند؛ کسی‌که عدالت را به‌جا می‌آورد، عادل است چنانکه اوعادل است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero chiˈijujunal quixcanaj achiˈel xuyaˈ ri Dios chiwe. Y chiˈijujunal quixcanaj achiˈel ri ibanon tek ma jane quixsiqˈuix (quixoyox) ruma ri Dios. Yacˈareˈ nchilabej chique quinojel ri iglesias ri yecˈo xabachique lugar. \t مگر اینکه به هرطور که خداوند به هرکس قسمت فرموده و به همان حالت که خدا هرکس راخوانده باشد، بدینطور رفتار بکند؛ و همچنین درهمه کلیساها امر می‌کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can nbij wi cˈa chiwe chi xabachique achi ri nujech riˈ riqˈui ri rixjayil y xa ma ruma ta chi ri ixok xucˈom ruwech jun chic achi; wi ri achi riˈ nucˈom chic pe jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. Y wi cˈo cˈa jun achi ri nucˈuan el ri ixok ri jachon ca ruma ri rachijil, chukaˈ ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t و به شما می‌گویم هر‌که زن خود را بغیر علت زناطلاق دهد و دیگری را نکاح کند، زانی است و هرکه زن مطلقه‌ای را نکاح کند، زنا کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Judas y ri Silas ye profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios. Qˈuiy cˈa chˈabel xquibij chique ri kachˈalal riche (rixin) chi xquicukubaˈ quicˈuˈx. \t و یهودا و سیلاس چونکه ایشان هم نبی بودند، برادران را به سخنان بسیار، نصیحت وتقویت نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero tek xa cˈa jubaˈ tutzuˈ ca riˈ pan espejo, xa ma noka ta chic chucˈuˈx ri achique rubanic nitzuˈun. \t زیرا خود رانگریست و رفت و فور فراموش کرد که چطورشخصی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij tibanatej wi ronojel riˈ, tek ri Jesús xuchop cˈa chi nibe pa tak tinamit y pa tak aldeas, y chi ye cablajuj rudiscípulos ye benak riqˈui. Y Riyaˈ nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. \t و بعد از آن واقع شد که او در هر شهری ودهی گشته، موعظه می‌نمود و به ملکوت خدا بشارت می‌داد و آن دوازده با وی می‌بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri ruteˈ ri acˈal chanin xubij: Re acˈal reˈ ma xtubiniˈaj ta achiˈel rubiˈ ri rutataˈ, ruma re acˈal reˈ xtubiniˈaj Juan. \t اما مادرش ملتفت شده، گفت: «نی بلکه به یحیی نامیده می‌شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan quiche (quixin), can xquimey ri utzilaj tak chˈabel ri niquitzijoj ri aj yukˈaˈ. \t و هر‌که می‌شنید از آنچه شبانان بدیشان گفتند، تعجب می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Re caˈiˈ pixaˈ reˈ, yareˈ rucˈuˈx ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés y ronojel cˈa ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xchaˈ ri Jesús. \t بدین دو حکم، تمام تورات و صحف انبیامتعلق است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xtuben cˈa chique ye qˈuiy awech israelitas chi niquinimaj ri Ajaf Dios y nijalatej ri quicˈaslen. \t و بسیاری ازبنی‌اسرائیل را، به سوی خداوند خدای ایشان خواهد برگردانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ xa quijachon el quiˈ riqˈui ri Cristo ri jolomaj (wiˈaj) pa kawiˈ konojel ri kaniman chic. Ya Riyaˈ nibano chake chi yojqˈuiy riyoj ri yoj oconek achiˈel ruchˈacul. Nuben chake chi junan kawech konojel. Nuben chake chi yojqˈuiy, can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. Can achiˈel cˈa rubanic ri ruchˈacul jun winek, ri jabel quitunun quiˈ y quichapon quiˈ ruma ri rubochˈil. \t و به‌سر متمسک نشده که از آن تمامی بدن به توسطمفاصل و بندها مدد یافته و با هم پیوند شده، نمومی کند به نموی که از خداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix can jabel iwetaman, ruma can iwacˈaxan ri tzij bin ca ojer. Ri tzij riˈ nubij: Jun achi ri cˈo rixjayil, man cˈa tucanoj ta jun chic ixok. Y jun ixok ri cˈo rachijil, man cˈa tucˈom ta ruwech jun chic achi. \t «شنیده‌اید که به اولین گفته شده است \"زنامکن.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri yebano etzelal, xtiquicˈul cˈa rutojbalil ri etzelal ri niquiben. Ruma ri Dios ma ya ta achique rubanic ri winek ri nutzuˈ, wi cˈo rukˈij o majun, ri nutzuˈ Riyaˈ ya ri achique ri yequibanalaˈ. \t زیرا هرکه ظلم کند، آن ظلمی را که کرد، خواهد یافت وظاهربینی نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chi ri Cornelio y quinojel ri quimolon quiˈ riqˈui, queban cˈa bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. Y ri kachˈalal ri xeban bautizar, xquicˈutuj cˈa jun utzil chare ri Pedro chi ticˈojeˈ ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui. \t پس فرمود تا ایشان را به نام عیسی مسیح تعمید دهند. آنگاه از او خواهش نمودند که روزی چند توقف نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa rucˈuˈx ri Moisés chi ri ye rech aj Israel xtiquetamaj chi ya riyaˈ ri takon ruma ri Dios riche (rixin) chi yerucol el pa quikˈaˈ ri aj Egipto, pero xa ma que ta riˈ xbanatej. Ri israelitas xa ma xquetamaj ta chi yariˈ ri rusamaj. \t پس گمان برد که بردرانش خواهند فهمید که خدا به‌دست او ایشان را نجات خواهد داد. امانفهمیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin cˈo chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe. Y wi riyix xtibij chuwe, riyin chukaˈ xtinbij chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ rumariˈ yicowin yenbanalaˈ quereˈ. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «من از شما نیز سخنی می پرسم، مرا جواب دهید تا من هم به شما گویم به چه قدرت این کارها را می‌کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xutzˈet chi ri Jesús nikˈax el queriˈ. Riyaˈ xubij: Titzuˈ, ya achi laˈ, ri achiˈel Alaj Carneˈl ri takon pe ruma ri Dios. \t ناگاه عیسی را دید که راه می‌رود؛ و گفت: «اینک بره خدا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ya ri Jesucristo ri rucˈamon (takal chrij) chi ninimirisex rukˈij, yacˈa riyin más utz chi yichˈutiner ka. \t می‌باید که او افزوده شود و من ناقص گردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y achiˈel xa jun hora tikˈax ka riˈ, tek cˈo chic cˈa jun ri xbin: Re achi reˈ, can kitzij wi chi rachibil ri Jesús, ruma can pa Galilea chukaˈ nipe wi, xchaˈ. \t و چون تخمین یک ساعت گذشت یکی دیگر با تاکیدگفت: «بلاشک این شخص از رفقای او است زیراکه جلیلی هم هست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, tek ri Pablo xuyaˈ rukˈaˈ pa quiwiˈ. Y xechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, y xquikˈalajsalaˈ ri xbix chique ruma ri Dios. \t وچون پولس دست بر ایشان نهاد، روح‌القدس برایشان نازل شد و به زبانها متکلم گشته، نبوت کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz, riyeˈ xquiyaˈ cˈa jun tzˈalan ri tzˈiban el chuwech ri achique mac ri niquibij riyeˈ chi xuben ri Jesús, y rumariˈ nicamisex. Chuwech ri tzˈalan riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI JESUS RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t و تقصیر نامه او را نوشته، بالای سرش آویختند که «این است عیسی، پادشاه یهود!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri kachˈalal ri xerachibilaj el ri Pablo, tek yecˈo chic chuchiˈ ri mar, xquicˈuaj cˈa el cˈa pa tinamit Atenas. Y ri kachˈalal riˈ xetzolin cˈa, y xbix pe chique ruma ri Pablo chi ri Silas y ri Timoteo queˈapon yan chanin ri pan Atenas, ruma chiriˈ yeroyobej wi riyaˈ. \t ورهنمایان پولس او را به اطینا آوردند و حکم برای سیلاس و تیموتاوس گرفته که به زودی هر‌چه تمام تر به نزد او آیند، روانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can etaman wi chi ri kachˈalal Bernabé y ri Pablo can ye aponak pa tak tijoj pokonal chutzijoxic ri ruchˈabel ri Kajaf Jesucristo. \t اشخاصی که جانهای خود را در راه نام خداوند ما عیسی مسیح تسلیم کرده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Cornelio y ri ye aj pa rachoch can niquiyaˈ wi cˈa rukˈij ri Dios, y niquixibij cˈa quiˈ chi yemacun chuwech ri Dios. Y riyaˈ can ma nitaneˈ ta chi nuben orar, y can qˈuiy cˈa yerutolaˈ wi ri winek ri majun cˈo quiqˈui. \t و او با تمامی اهل بیتش متقی و خداترس بود که صدقه بسیار به قوم می‌دا�� و پیوسته نزدخدا دعا می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma xtapon na wi jun kˈij tek ri winek xa ma xticajoˈ ta chic chi yetijox riqˈui ri utzilaj tak chˈabel. Xa can xtibe cánima chrij ri xa ma ye kitzij ta ri yecˈut chiquiwech, y xquequicanoj cˈa ye qˈuiy ri yetijon quiche (quixin) riqˈui ri achiˈel ri nicajoˈ ka riyeˈ chi niquicˈaxaj. \t زیرا ایامی می‌آید که تعلیم صحیح را متحمل نخواهند شد، بلکه برحسب شهوات خود خارش گوشها داشته، معلمان را برخود فراهم خواهند‌آورد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios can xubij cˈa chare ri Abraham: Ri ye awiy amam ri xquepe ruma ri Isaac, ye riyeˈ ri xquecˈulu ri utzil ri xtinyaˈ, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t که به او گفته شده بود که «نسل تو به اسحاق خوانده خواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa quinicˈajal ri wukuˈ candeleros riˈ, paˈel cˈa jun ri can achiˈel ri Cˈajolaxel ri xalex chkacojol, rucusan jun rutziak ri napon cˈa chraken ka. Y ri chuwarucˈuˈx kˈaxnek jun ximibel ri banon riqˈui kˈanapuek. \t و در میان هفت چراغدان، شبیه پسر انسان را که ردای بلند در بر داشت و برسینه وی کمربندی طلا بسته بود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La yecˈo cami ri yecowin yojquelesaj el riqˈui ri ajowabel riche (rixin) ri Cristo? ¿Nicowin cami yojrelesaj el ri tijoj pokonal? ¿ri kˈaxomal? ¿o ri yojetzelex ruma kaniman ri Cristo? ¿ri wayjal? ¿ri majun katziak? ¿o ri yojcˈo pa rucˈayewal? ¿o ri camic? \t کیست که ما را ازمحبت مسیح جدا سازد؟ آیا مصیبت یا دلتنگی یاجفا یا قحط یا عریانی یا خطر یا شمشیر؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ xquicˈutuj cˈa jun nimalaj utzil chare ri Festo chi tutakaˈ rucˈamaric ri Pablo, ruma xa can quichˈobon chic cˈa chi tek xticˈamer pe pa Jerusalem, nicoyobej pa bey riche (rixin) chi niquicamisaj. \t منتی بر وی خواستند تا او را به اورشلیم بفرستد و درکمین بودند که او را در راه بکشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero cˈo cˈa jun achi Ananías rubiˈ y ri rixjayil Safira rubiˈ, xquicˈayij cˈa jun culef. \t اما شخصی حنانیا نام، با زوجه‌اش سفیره ملکی فروخته،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ riyix, can ticusaj ri etamabel ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi nichˈob jabel ri achique niben riche (rixin) chi nichajij jabel ri icˈaslen. Y can riqˈui cˈa chukaˈ ronojel iwánima tiwoyobej ri utzil ri xticˈamer pe chiwe tek xtipe chic ri Jesucristo. \t لهذا کمر دلهای خود را ببندید و هشیارشده، امید کامل آن فیضی را که در مکاشفه عیسی مسیح به شما عطا خواهد شد، بدارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ye benak chic ri ye rachˈalal chupan ri nimakˈij riˈ, cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xbe. Pero xa ma xucˈut ta riˈ tek xbe. \t لیکن چون برادرانش برای عید رفته بودند، او نیز آمد، نه آشکار بلکه در خفا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos tek quicˈaxan chic ka ri cˈambel tak tzij ri xerutzijoj ri Jesús, can xkˈax cˈa chiquiwech chi chiquij riyeˈ xchˈo wi ka. \t وچون روسای کهنه و فریسیان مثلهایش راشنیدند، دریافتند که درباره ایشان می‌گوید.وچون خواستند او را گرفتار کنند، از مردم ترسیدند زیرا که او را نبی می‌دانستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ tek quinojel winek can xquimey tek xquitzˈet y niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami reˈ ri Cristo ralcˈual ca ri David ri koyoben? yechaˈ. \t و تمام آن گروه در حیرت افتاده، گفتند: «آیا این شخص پسر داود نیست؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can kitzij wi nbij chiwe, chi ri winek ri achoj chare nicˈutux wi apo, xtibeyacatej pe, pero ma ruma ta chi can ya ri ramigo ri nicˈutun apo chare. Ma que ta riˈ, xa ruma chi ma nitaneˈ ta chucˈutuxic, rumariˈ xtibeyacatej pe y nberuyaˈ pe ronojel ri nicˈatzin chare, riche (rixin) chi titaneˈ apo chucˈutuxic. \t به شمامی گویم هر‌چند به علت دوستی برنخیزد تا بدودهد، لیکن بجهت لجاجت خواهد برخاست و هرآنچه حاجت دارد، بدو خواهد داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma ticˈux ta iwiˈ y ma titij ta iwiˈ chiˈijujunal, xa tibanaˈ cuenta iwiˈ riche (rixin) chi ma yixqˈuis ta ka. \t اما اگر همدیگر رابگزید و بخورید، باحذر باشید که مبادا ازیکدیگر هلاک شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon chic cˈa ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, cˈo cˈa jun achi chakiˈj jun rukˈaˈ. \t و باز به کنیسه درآمده، در آنجا مرد دست خشکی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t زیرا گذشتن شتر از سوراخ سوزن آسانتر است از دخول دولتمندی در ملکوت خدا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan. Queriˈ xubij ri Jesús chrij ri chˈabel ri xucˈut. \t و کسی شراب نو را در مشکهای کهنه نمی ریزد وگرنه آن شراب نو مشکها را بدرد و شراب ریخته، مشکهاتلف می‌گردد. بلکه شراب نو را در مشکهای نوباید ریخت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ncˈutuj cˈa jun utzil chique ri kachˈalal Evodia y ri kachˈalal Síntique chi junan quiwech tiquibanaˈ, ruma can quiniman chic ri Ajaf. \t از افودیه استدعا دارم و به سنتیخی التماس دارم که در خداوند یک رای باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa wi xa caˈiˈ kacˈuˈx nikaben tek nikatij jun cosa, yojmacun. Ruma xabachique cˈa ri nikaben ri xa riqˈui caˈiˈ kacˈuˈx tek nikaben, yojmacun. \t لکن آنکه شک دارد اگر بخورد ملزم می‌شود، زیرا به ایمان نمی خورد؛ و هر‌چه از ایمان نیست گناه است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri xquibij chique ri ye rudiscípulos ri Jesús: ¿Achique ruma riyix yeˈibil re trigo pan ikˈaˈ re kˈij reˈ? Re kˈij reˈ, uxlanibel kˈij y xajan chi niban samaj, xechaˈ. \t و بعضی از فریسیان بدیشان گفتند: «چرا کاری می‌کنید که کردن آن در سبت جایز نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can xukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri cˈambel tzij, y xubij cˈa: Ri ticonel riche (rixin) ri utzilaj ijaˈtz, yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t در جواب ایشان گفت: «آنکه بذر نیکومی کارد پسر انسان است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ri yecˈo cˈa apo riqˈui ri Juan, can coyoben cˈa chi ri Juan nubij ta chique chi achique cˈa riˈ riyaˈ, ruma riyeˈ niquibilaˈ cˈa pa tak cánima chi riqˈui jubaˈ chi ri Juan yariˈ ri Cristo. \t و هنگامی که قوم مترصد می‌بودند و همه در خاطر خود درباره یحیی تفکر می‌نمودندکه این مسیح است یا نه،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ixok xtzolin cˈa chrachoch. Y xberilaˈ ri ral cotzˈol pa chˈat. Y chanin chukaˈ xutzˈet chi ri itzel espíritu man cˈo ta chic riqˈui ri ral. \t پس چون به خانه خود رفت، دیو را بیرون شده و دختر را بربستر خوابیده یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can kitzij cˈa re xtinbij chiwe: Ya cˈa ri ma pa ruchiˈ ta ri quicoral ri carneˈl ntoc wi, y xa pa jucˈan chic ri ntoc wi, ya cˈa riˈ xa alekˈom, y xa achiˈel jun ri nalekˈ ca pa tak bey. \t «آمین آمین به شما می‌گویم هر‌که از دربه آغل گوسفند داخل نشود، بلکه از راه دیگر بالا رود، او دزد و راهزن است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel re xtintzˈibaj el chiwe ma riche (rixin) ta cˈa chi nyaˈ (ntzek) iqˈuix. Ma que ta riˈ. Xaxu (xaxe wi) nwajoˈ yixinpixabaj jubaˈ, ruma can yix achiˈel tak walcˈual nnaˈ riyin, y sibilaj yixinwajoˈ. \t و این را نمی نویسم تا شما را شرمنده سازم بلکه چون فرزندان محبوب خود تنبیه می‌کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Rumariˈ xinbij chiwe chi majun winek ri nicowin ta nipe wuqˈui, wi ma yaˈon ta pe chare ruma ri Tataˈixel chi nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui. \t پس گفت: «از این سبب به شما گفتم که کسی نزد من نمی تواند آمد مگر آنکه پدر من، آن را بدو عطاکند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique nichˈob riyix? ¿La ma choj ta cami xuben ri Dios, tek queriˈ xuben? Ri Dios can choj wi xuben. \t پس چه گوییم؟ آیا نزد خدا بی‌انصافی است؟ حاشا!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xtibanatej chukaˈ chi ri winek xtiquibij chique ri nimaˈk tak juyuˈ: Quixtzak pe chikij. Chukaˈ xtiquibij chique ri cocoj tak juyuˈ: Kojiwewaj, xquechaˈ. \t و در آن هنگام به کوهها خواهند گفت که بر ما بیفتید و به تلها که ما را پنهان کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can xinmey tek xinwacˈaxaj chi riyix niwajoˈ niyaˈ yan ca ri Dios y chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix xa jun wi chic chi naˈoj ri niwajoˈ nichop el rutzekelbexic y nej yixbe wi ca chare ri Dios, ri Dios ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi xuyaˈ ri rutzil ri Cristo pan iwiˈ. \t تعجب می‌کنم که بدین زودی از آن کس که شما را به فیض مسیح خوانده است، برمی گردیدبه سوی انجیلی دیگر،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek rubanon ca, can que wi cˈa riˈ ri xeˈibanalaˈ riyix; tek can cˈa yixcˈo na chupan ri itzel cˈaslen. \t که شما نیز سابق در اینها رفتار می‌کردید، هنگامی که در آنها زیست می‌نمودید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈa jubaˈ riˈ, ri chakˈlaxel xucˈayilaˈ ca ronojel ri ruherencia. Can qˈuiy cˈa ri puek ri xumol el, y cˈacˈariˈ xbe pa jun chic ruwachˈulef ri nej cˈo wi. Y tek cˈo chic chiriˈ, xucˈuaj cˈa jun itzel cˈaslen, y rumariˈ xuqˈuis ronojel ri rurajil. \t و چندی نگذشت که آن پسر کهتر، آنچه داشت جمع کرده، به ملکی بعید کوچ کرد و به عیاشی ناهنجار، سرمایه خود را تلف نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri jun cˈa tzij ri xubij ri Jesús, can xetamex cˈa cuma ri kachˈalal. Y ri kachˈalal can xquichˈob cˈa chi ri jun discípulo riˈ can man cˈa xticom ta. Pero ri xubij ri Jesús xa ma que ta riˈ ntel wi chi tzij, ruma Riyaˈ xa xubij cˈa: Wi riyin nwajoˈ chi riyaˈ cˈa qˈues na tek xquipe chic jun bey, ma rajawaxic ta chi yariˈ ri nachˈob. \t پس این سخن در میان برادران شهرت یافت که آن شاگرد نخواهد مرد. لیکن عیسی بدو نگفت که نمی میرد، بلکه «اگربخواهم که او بماند تا باز آیم تو را چه.»و این شاگردی است که به این چیزها شهادت داد و اینهارا نوشت و می‌دانیم که شهادت او راست است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chi xa can ya cˈa ri rey Herodes ri xbin chi tichapatej ri Juan. Y cˈacˈariˈ xuyaˈ pa cárcel y xximeˈ pa cadena. Ruma ri Herodes rucˈamon ka ri Herodías rixjayil ri Felipe, y ri Felipe riˈ xa can rachˈalal ri Herodes. \t زیرا که هیرودیس فرستاده، یحیی را گرفتار نموده، او رادر زندان بست بخاطر هیرودیا، زن برادر او فیلپس که او را در نکاح خویش آورده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri winek quicˈaxan chic ri chˈabel ri nucˈut ri Jesús, can xquimey ri xquicˈaxaj, ruma majun bey quicˈaxan ta chˈabel queriˈ. \t و آن گروه چون شنیدند، از تعلیم وی متحیر شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri achi ri xcˈachojsex, ma retaman ta cˈa achique ri xcˈachojsan chare ri ruyabil; ruma ri Jesús xa ma xcˈojeˈ ta ka chiriˈ chiquicojol ri winek. Riyaˈ xa xbe el. \t و بعد از آن، عیسی او را در هیکل یافته بدو گفت: «اکنون شفا یافته‌ای. دیگر خطا مکن تابرای تو بدتر نگردد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chi queriˈ xquicˈutuj chare ri Jesús, Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix xa ya ri quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ ri niben? Riqˈui riˈ niben chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. \t او در جواب ایشان گفت: «شمانیز به تقلید خویش، از حکم خدا چرا تجاوزمی کنید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queˈapixabaj chukaˈ ri ye cˈajolaˈ, chi can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac. \t و به همین نسق جوانان را نصیحت فرما تا خرداندیش باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe, xchaˈ ri Jesús, chi ri achi cˈutuy alcawal xtzolin el, y xtzˈetetej ruma ri Dios chi xa majun rumac. Y yacˈa ri achi fariseo ma que ta riˈ xcˈulun chuwech ri Dios. Ruma chi xabachique cˈa ri nunimirisaj riˈ, xa can xtikasex cˈa rukˈij. Yacˈa ri ruchˈutinirisan riˈ, xtinimirisex rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t به شمامی گویم که این شخص، عادل کرده شده به خانه خود رفت به خلاف آن دیگر، زیرا هر‌که خود رابرافرازد، پست گردد و هرکس خویشتن را فروتن سازد، سرافرازی یابد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa ichapon yixkˈolotej pa rukˈaˈ ri ntajin rucˈutic chiwech wacami, y can kˈalaj chi ma riqˈui ta ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) petenak wi ri tijonic riˈ. \t این ترغیب از او که شما را خوانده است نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Juyiˈ oc quiwech ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ruma yecˈo ri yebano chique chi yemacun. Can cˈo wi cˈa chi queriˈ nicˈulwachitej chuwech re ruwachˈulef. Pero juyiˈ cˈa oc ruwech ri winek ri nibano chare jun chic chi nimacun. \t وای بر این جهان به‌سبب لغزشها؛ زیرا که لابد است از وقوع لغزشها، لیکن وای بر کسی‌که سبب لغزش باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma quecˈareˈ rubin ri Ajaf Dios chake: Yit nuyaˈon cˈa riche (rixin) sakil quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta. Y awuma riyit xtiquil ta ri colotajic ri winek ri yecˈo pa ronojel re ruwachˈulef. \t زیرا خداوند به ما چنین امرفرمود که \"تو را نور امت‌ها ساختم تا الی اقصای زمین منشا نجات باشی.\"»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús retaman chic cˈa ronojel achique ri xquerucˈulwachij. Rumariˈ tek Riyaˈ can xbe cˈa chiquicˈulic ri ye chapoy riche (rixin) y xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique cˈa ri nicanoj? xchaˈ chique. \t آنگاه عیسی با اینکه آگاه بود از آنچه می‌بایست بر اوواقع شود، بیرون آمده، به ایشان گفت: «که رامی طلبید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios nrajoˈ cˈa chi ri cˈo nimalaj tak uchukˈaˈ pa quikˈaˈ ri yecˈo chilaˈ chicaj niquitzˈet ri utzil ri nuben chake riyoj ri kaniman chic Riyaˈ ri nibix iglesia chake. Y queriˈ tiquetamaj cˈa chi ri Dios sibilaj qˈuiy naˈoj ri cˈo riqˈui. \t تا آنکه الحال بر ارباب ریاستها و قدرتها در جایهای آسمانی، حکمت گوناگون خدا بوسیله کلیسا معلوم شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami cˈa, queˈicˈamaˈ cˈa pe ri yeˈetzelan wuche (wixin), y ri ma xeˈajowan ta chi xinoc rey, y chinuwech riyin queˈicamisaj wi, xchaˈ ri rey. Queriˈ xubij ri Jesús. \t اما آن دشمنان من که نخواستند من بر ایشان حکمرانی نمایم، در اینجا حاضر ساخته پیش من به قتل رسانید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos quichapon cˈa waˈin. Yacˈa ri Judas Iscariote, ri rucˈajol ri jun achi ri Simón rubiˈ, nisamej chic cˈa ri itzel winek pa ránima, y yacˈariˈ ri nibin chare chi tujachaˈ ri Jesús. \t و چون شام می‌خوردند و ابلیس پیش ازآن در دل یهودا پسر شمعون اسخریوطی نهاده بود که او را تسلیم کند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri yecˈo chic chilaˈ chicaj y ri cˈa yojcˈo na waweˈ chuwech re ruwachˈulef can kacˈuan chic cˈa rubiˈ ri Dios ruma can yoj rufamilia chic. \t که از او هر خانواده‌ای در آسمان و بر زمین مسمی می‌شود؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. \t لیکن وای برآبستنان و شیر دهندگان در آن ایام!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi ri kˈayis riche (rixin) pa juyuˈ wacami jabel oc rubanon, yacˈa ri chuaˈk xa chakiˈj chic y nicˈak pa kˈakˈ, y ma riqˈui wi riˈ ri Dios yeruwik, ¿cˈa ta cˈa riyix winek chi man ta xtuyaˈ itziak ri Dios? ¿Achique cˈa ruma tek xa ma nicukubaˈ ta icˈuˈx riqˈui? \t پس اگر خدا علف صحرا را که امروز هست وفردا در تنور افکنده می‌شود چنین بپوشاند، ای کم‌ایمانان آیا نه شما را از طریق اولی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ruma wi cˈa chi xcom ri Cristo chuwech cruz tek junan kawech xuben riqˈui ri Dios. Y junan kawech xuben chake riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta y xrelesaj ri oyowal chkacojol. \t و تا هر دو را در یک جسد با خدا ��صالحه دهد، بوساطت صلیب خود که بر آن عداوت را کشت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek kˈaxnek chic ri caˈiˈ kˈij riˈ, xuyaˈ cˈa ca ri tinamit Sicar ri cˈo pa rucuenta ri Samaria y xuchop chic cˈa el ri rubey riche (rixin) chi xbe cˈa pa Galilea. \t اما بعد از دو روز از آنجا بیرون آمده، به سوی جلیل روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quicˈualon chukaˈ canela, y akˈom ri niyaˈox (nyaˈ) chrij ri ruquil wey, pon, mirra y nicˈaj chic akˈom ri sibilaj jubul ruxlaˈ; ri ruyaˈal uva, aceite, qˈuej (harina) ri sibilaj jabel y trigo. Ye quicˈualon apo chukaˈ riche (rixin) chi yebequicˈayij ca, carneˈl, quiej y nicˈaj chic chicop, carruajes, y chukaˈ yequicˈayij winek. \t و دارچینی وحماما و خوشبوی‌ها و مر و کندر و شراب وروغن و آرد میده و گندم و رمه‌ها و گله‌ها و اسبان و ارابه‌ها و اجساد و نفوس مردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xapon cˈa rutzijol riqˈui ri Marta chi petenak ri Jesús, junanin (anibel) xel el riche (rixin) chi xbe chucˈulic. Y ri María man cˈa xunabej ta, xa xcˈojeˈ ca ri chiriˈ pa jay. \t وچون مرتا شنید که عیسی می‌آید، او را استقبال کرد. لیکن مریم در خانه نشسته ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xubij cˈa chi ri yebin chi ri Pablo cˈo rumac, quepe cˈa chawech riyit. Y yacˈa tek xtacˈutuj ri rumac ye rubanalon, xtawetamaj cˈa chi can kitzij wi ri yojtajin chubixic chawe chrij ri Pablo, xchaˈ ri Tértulo. \t و فرمود تا مدعیانش نزد تو حاضر شوند؛ و از او بعد از امتحان می‌توانی دانست حقیقت همه این اموری که ما براو ادعا می‌کنیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈareˈ ri xubij ri Jesús chique ri winek israelitas ri quimolon quiˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ pa tinamit Capernaum. \t این سخن را وقتی که در کفرناحوم تعلیم می‌داد، در کنیسه گفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi xkajech kiˈ quiqˈui, xkakˈetelaˈ ca kiˈ. Riyoj xoj‑oc el pa barco, y ri kachˈalal xetzolin chcachoch. \t پس یکدیگر را وداع کرده، به کشتی سوار شدیم و ایشان به خانه های خود برگشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek cˈa ma jane toka ri Jesús, ri Juan ri Bautista xukˈalajsaj cˈa chique ri kech aj Israel chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y queban bautizar. \t چون یحیی پیش ازآمدن او تمام قوم اسرائیل را به تعمید توبه موعظه نموده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma xijoyowaj quiwech ri ye tzˈapel pa cárcel ruma rubiˈ ri Dios. Y tek ri icosas xeˈelesex chiwe, ma xipokonaj ta xiyaˈ el. Xa can riqˈui quicoten xiyaˈ el. Ruma iwetaman chi xtiyaˈox (xtyaˈ) jun iwerencia chilaˈ chicaj, y riˈ más utz que chuwech ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y chukaˈ majun xtelesan ta chiwe. \t زیرا که با اسیران نیز همدردمی بودید و تاراج اموال خود را نیز به خوشی می‌پذیرفتید، چون دانستید که خود شما را درآسمان مال نیکوتر و باقی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek yecˈo caˈiˈ oxiˈ soldados ri ye aponak riqˈui ri Juan, xquicˈutuj apo chare: Y riyoj, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. Ri Juan xubij cˈa chique: Man cˈa queˈiwelesalaˈ ta quicosas ri winek, ma ruma ta chi cˈo kˈatbel tzij pan ikˈaˈ. Ni ma tikˈabaj ta tzij chiquij ri winek riche (rixin) chi cˈo niwelesaj chique. Xa quixquicot cˈa riqˈui ri irajil ri nichˈec, xchaˈ ri Juan. \t سپاهیان نیز از او پرسیده، گفتند: «ماچه کنیم؟» به ایشان گفت: «بر کسی ظلم مکنید وبر هیچ‌کس افترا مزنید و به مواجب خود اکتفاکنید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xapon jun chic mozo ri rucˈulun ca chukaˈ puek ri nibix mina chare, xubij: Ajaf, ya cˈa arajil reˈ nonjachaˈ ca chawe. Re puek reˈ ximpis pa jun suˈt riche (rixin) chi xinyec. \t و سومی آمده گفت، ای آقا اینک قنطار تو موجود است، آن را در پارچه‌ای نگاه داشته‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri tiˈij ri nicˈayix pa tak cˈaybel, riyix utz chi nilokˈ y nitij. Ma rajawaxic ta na chi riyix nicˈutuj, wi tzujun (sujun) o ma tzujun (sujun) ta chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Riche (rixin) chi queriˈ ma xtikˈaxo ta ri iwánima. \t هرآنچه را در قصابخانه می‌فروشند، بخوریدو هیچ مپرسید به‌خاطر ضمیر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix can yix nuˈamigos, wi niben ronojel ri nbij chiwe ri cˈo chi niben. \t شما دوست من هستید اگر آنچه به شما حکم می‌کنم به‌جا آرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ma ya ta Riyaˈ ri Cristo, ruma xa can ketaman cˈa acuchi (achique) nipe wi. Ruma tek xtoka ri kitzij Cristo, xa man cˈa xtetamex ta achique lugar nbecˈulun wi pe, yechaˈ ri winek aj Jerusalem. \t لیکن این شخص را می‌دانیم از کجا است، امامسیح چون آید هیچ‌کس نمی شناسد که از کجااست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin cˈa ri xquichajin awuche (awixin) waweˈ, can majun ri xtacˈulwachij ta pa quikˈaˈ ri winek. Ruma re waweˈ pa tinamit Corinto ye qˈuiy winek ri can ye wuche (wixin) chic riyin, ruma can xquinquinimaj wi, xchaˈ ri Ajaf. \t زیرا که من با تو هستم و هیچ‌کس تو را اذیت نخواهد رسانید زیرا که مرا در این شهر خلق بسیار است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, wi yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, man cˈa tisach ta icˈuˈx. \t ‌ای برادران من، تعجب مکنید اگر دنیا از شما نفرت گیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek benak cˈa ri Jesús, ri winek niquiriqˈuilaˈ cˈa ka ri nimaˈk tak quitziak pa rubey riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y queriˈ ri niquibanalaˈ ye benak. \t و هنگامی که او می‌رفت جامه های خود را در راه می‌گستردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ya cˈa Dios riˈ ri banayon re ruwachˈulef y ronojel ri cˈo chuwech. Ya cˈa Riyaˈ ri Rajaf ri caj y Rajaf re ruwachˈulef. Y rumariˈ ma pa jun jay ta ri xa banon cuma winek cˈo wi. \t خدایی که جهان و آنچه در آن است آفرید، چونکه او مالک آسمان و زمین است، درهیکلهای ساخته شده به‌دستها ساکن نمی باشد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri fariseos y ri aj tzˈibaˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek la adiscípulos riyit ma niquiben ta achiˈel ri bin ca cuma ri katiˈt kamamaˈ? Ruma la adiscípulos riyit tek yewaˈ ma niquichˈej ta quikˈaˈ, achiˈel rubanic ri nikaben riyoj, xechaˈ chare ri Jesús. \t پس فریسیان و کاتبان از اوپرسیدند: «چون است که شاگردان تو به تقلیدمشایخ سلوک نمی نمایند بلکه به‌دستهای ناپاک نان می‌خورند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe chi majun chic jun lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Yecˈo winek ri xa jun wi chic ri niquicˈut, ri xa niquisech icˈuˈx. Ruma nicajoˈ cˈa niquijel rubixic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic. \t که (انجیل ) دیگر نیست. لکن بعضی هستند که شما را مضطرب می‌سازندو می‌خواهند انجیل مسیح را تبدیل نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek cˈachojnek chic ca ri cˈulanen riˈ, ri Jesús rachibilan ri ruteˈ, ri ye rachˈalal y ri rudiscípulos xebe pa tinamit Capernaum. Y xecˈojeˈ cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij chiriˈ. \t و بعد ازآن او با مادر و برادران و شاگردان خود به کفرناحوم آمد و در آنجا ایامی کم ماندند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami cˈo caˈiˈ oxiˈ chˈabel ri nwajoˈ nbij chique ri nicˈaj chic, y ri nbij chiwe ri Ajaf majun rubin ca chrij reˈ achique ri utz chi niquiben, xa yin yibin: Wi jun achi xunimaj ri Cristo tek cˈulan chic y ri ixok ma nunimaj ta ri Cristo, pero ri ixok nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri achi, ri kachˈalal achi man cˈa tiquijech ta quiˈ riqˈui ri rixjayil. \t و دیگران را من می‌گویم نه خداوند که اگرکسی از برادران زنی بی‌ایمان داشته باشد و آن زن راضی باشد که با وی بماند، او را جدا نسازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri xbetico ca ri itzel kˈayis, ya cˈa ri itzel winek. Ri kˈatoj, ya cˈa ri xtibanatej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon; y ri xquebano ri kˈatoj yecˈa ri ángeles. \t و دشمنی که آنها را کاشت، ابلیس است و موسم حصاد، عاقبت این عالم ودروندگان، فرشتگانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa winek ri quiniman chic ri Jesucristo, junan cˈa quiwech y xa jun cánima quibanon. Majun cˈa ri nibin ta chi can xu (xe) ta wi riche (rixin) ka riyaˈ ri cˈo riqˈui, ruma xa can jun quibanon quinojel. \t و جمله مومنین را یک دل و یک جان بود، بحدی که هیچ‌کس چیزی از اموال خودرا از آن خود نمی دانست، بلکه همه‌چیز رامشترک می‌داشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Neri, rucˈajol ca jun chic achi Melqui rubiˈ, y ri Melqui rucˈajol ca ri Adi, y ri Adi rucˈajol ca ri Cosam, y ri Cosam rucˈajol ca ri Elmodam, y ri Elmodam rucˈajol ca ri Er. \t ابن ملکی، بن ادی، بن قوسام، بن ایلمودام، بن عیر،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare ri aj chˈameˈy riˈ: Wi cˈo cˈa chˈabel ri ma ya ta rubixic xinben apo chare, tabij cˈa achique ri ma utz ta ri xinbij apo. Y wi ronojel ri xinbij apo, xa can utz, ¿achique cˈa ruma xinachˈey? xchaˈ ri Jesús. \t عیسی بدو جواب داد: «اگر بد گفتم، به بدی شهادت ده؛ و اگرخوب، برای چه مرا می‌زنی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xipe cˈa chiquicanoxic y chiquicolic ri ye sachnek pa mac, xchaˈ ri Jesús. \t زیرا که پسرانسان آمده است تا گمشده را بجوید و نجات‌بخشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ xbe cˈa rutzijoxic ri ruchˈabel ri Ajaf pa ronojel lugar y ma xu (xe) ta cˈa ri pa Macedonia y Acaya ri xetamex wi, xa can xetamex chukaˈ cuma ri winek pa ronojel lugar chi riyix can iniman ri Dios riqˈui ronojel iwánima y ma rajawaxic ta chi nikatzijoj riyoj. \t بنوعی که از شما کلام خداوند نه فقط در مکادونیه و اخائیه نواخته شد، بلکه در هرجا ایمان شما به خدا شیوع یافت، بقسمی که احتیاج نیست که ما چیزی بگوییم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubot cˈa ca ri wuj ri xusiqˈuij chiquiwech ri winek ri yecˈo chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y yacˈariˈ tek xuyaˈ ca chare jun ri nisamej chiriˈ, y xbetzˈuyeˈ cˈa riche (rixin) chi nichˈo. Y ri winek quitzuliben quitzuliben cˈa. \t پس کتاب را به هم پیچیده، به خادم سپرد وبنشست و چشمان همه اهل کنیسه بر وی دوخته می‌بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y re ruwachˈulef xa xtikˈax, y chukaˈ ronojel ri itzel tak raynic riche (rixin) re ruwachˈulef xa xtiqˈuis. Yacˈa ri winek ri can nuben ri ruraybel ri Dios, can xticˈojeˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t و دنیا و شهوات آن در گذراست لکن کسی‌که به اراده خدا عمل می‌کند، تا به ابد باقی می‌ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ri Dios ri quiche (quixin) ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, xaruchaˈ riche (rixin) chi nawetamaj ri ruraybel Riyaˈ y riche (rixin) chukaˈ xatzˈet ri Ajaf Jesucristo ri can choj wi, y xawacˈaxaj ri ruchˈabel. \t او گفت: \"خدای پدران ما تو را برگزید تا اراده او را بدانی و آن عادل را ببینی و از زبانش سخنی بشنوی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios ma xubij ta queriˈ chare jun ángel. Ri ángeles can ye espíritu y ye rusamajel ri Dios. Y can yetak wi ruma ri Dios riche (rixin) chi yequitoˈ ri winek ri yatajnek chique chi xtiquil na ri colotajic. \t آیا همگی ایشان روح های خدمتگذار نیستند که برای خدمت آنانی که وارث نجات خواهند شد، فرستاده می‌شوند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ riˈ quiqˈuison chic rukˈalajsaxic ri yatajnek chique chi niquikˈalajsaj, ri itzel chicop ri ntel pe chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, xtuchop cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri ye caˈiˈ riˈ, y xqueruchˈec y xquerucamisaj. \t و چون شهادت خود را به اتمام رسانند، آن وحش که از هاویه برمی آید، با ایشان جنگ کرده، غلبه خواهد یافت و ایشان را خواهد کشت"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ruma chupan ri ley queriˈ nubij, rumariˈ xbecˈulun pe ri mac ri cˈo pa wánima. Xuben chuwe chi xbecˈastej pe ronojel quiwech itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui. Man ta cˈo ri ley, caminek ta ri mac ri cˈo pa wánima. \t لکن گناه از حکم فرصت جسته، هر قسم طمع را در من پدید آورد، زیرا بدون شریعت گناه مرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ xbequibij cˈa chare: Táta, riyoj xnatej chake chi tek ri Jesús can cˈa qˈues na, xubij cˈa chi xticˈastej pe ri pa rox kˈij. Can queriˈ wi cˈa rubin ca ri kˈolojel riˈ. \t گفتند: «ای آقا ما را یاد است که آن گمراه‌کننده وقتی که زنده بود گفت: \"بعد از سه روزبرمی خیزم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek ri aj kˈatbel tzij xucˈutuj chic jun bey chique ri winek riˈ chi achique cˈa chique chi ye caˈiˈ ri nrelesaj el, ri winek riˈ can yacˈariˈ xquibij: Ya ri Barrabás tawelesaj el, xechaˈ. \t پس والی بدیشان متوجه شده، گفت: «کدام‌یک از این دو نفر را می‌خواهیدبجهت شما رها کنم؟ گفتند: «برابا را.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xapon pa tinamit ri acuchi (achique) xqˈuiy wi, Riyaˈ xuchop cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma cˈa ri chˈabel ri yerubij chique, ri winek riˈ can xquimey cˈa y xquibij: ¿Achique cˈa ruma tek re achi reˈ sibilaj qˈuiy etamabel cˈo riqˈui y nicowin yeruben milagros? \t و چون به وطن خویش آمد، ایشان را در کنیسه ایشان تعلیم داد، بقسمی که متعجب شده، گفتند: «از کجا این شخص چنین حکمت و معجزات را بهم رسانید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ can rubanon chake konojel ri yojcˈo chuwech re ruwachˈulef chi xa riqˈui jun winek yoj petenak wi, y katalun kiˈ chuwech re ruwachˈulef re yojcˈo wi y rubin chukaˈ chic ri quitiempo re karuwachˈulef y ri mojones riche (rixin) ri kalugar. \t و هر امت انسان را از یک خون ساخت تا بر تمامی روی زمین مسکن گیرند و زمانهای معین و حدودمسکنهای ایشان را مقرر فرمود"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xquitzˈapij runakˈ ruwech y xquiyalaˈ kˈaˈ chupalej y niquicˈutulaˈ cˈa chare: ¿Achique cˈa ri xachˈeyo? Tabij na cˈa chake, yechaˈ chare ri Jesús. \t و چشم او را بسته طپانچه بر رویش زدند و از وی سوال کرده، گفتند: «نبوت کن که تو را زده است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya ri jun achi aj samajel chrij sakapuek ri Demetrio rubiˈ, ri xetakchiˈin ri winek. Ruma ri chiriˈ pan Efeso, can cˈo rachoch jun ruwachbel ixok ri nibix Diana chare, y ya cˈa ri ruwachbel ri jay riˈ ri yerubanalaˈ riyaˈ riqˈui ri sakapuek, y yerucˈayij. Y ri achi riˈ, ye rachibilan ri ye rumozo sibilaj cˈa yechˈacon chiquij ri tak ruwachbel ri jay riˈ. \t زیرا شخصی دیمیتریوس نام زرگر که تصاویربتکده ارطامیس از نقره می‌ساخت و بجهت صنعتگران نفع خطیر پیدا می‌نمود، ایشان را و دیگرانی که در چنین پیشه اشتغال می‌داشتند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Judas xapon, can choj cˈa xbe apo riqˈui ri Jesús y xubij chare: Nutijonel, Nutijonel, xchaˈ chare y cˈacˈariˈ xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ. \t و درساعت نزد وی شده، گفت: «یا سیدی، یا سیدی.» و وی را بوسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij el chique ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan: Wacami quixtzolin, y jebeˈitzijoj chare ri xitzˈet ca y ri xiwacˈaxaj el re waweˈ. Jebeˈitzijoj chare achique rubanic tek ri moyiˈ yecowin yetzuˈun el, achique rubanic tek ri winek ye cojo yebiyin el jabel, y achique rubanic tek ri ye yawaˈiˈ riqˈui ri yabil lepra yechˈajchˈojir el. Jebeˈitzijoj chukaˈ chare ri achique rubanic tek ri ma yeˈacˈaxan ta yecˈachoj, ri caminakiˈ yecˈastej, y chique ri pobres ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «بروید و یحیی را از آنچه دیده و شنیده‌اید خبردهید که کوران، بینا و لنگان خرامان و ابرصان طاهر و کران، شنوا و مردگان، زنده می‌گردند و به فقرا بشارت داده می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami cˈa, ri itinamit xtimalix ca ruma ri Dios, xtiban cˈa ca chare chi xtoc achiˈel jun desierto. \t اینک خانه شما برای شما ویران گذارده می‌شود.زیرا به شما می‌گویم از این پس مرا نخواهید دید تا بگویید مبارک است او که به نام خداوند می‌آید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nbij cˈa chiwe achoj chuwech ri rucˈamon chi nixibij wi iwiˈ: Tixibij iwiˈ chuwech ri jun ri can nicowin nucamisaj ri chˈaculaj y nicowin yixrutek pa kˈakˈ. Can chuwech cˈa riˈ tixibij wi iwiˈ. \t بلکه به شما نشان می‌دهم که از که باید ترسید، از او بترسید که بعد از کشتن، قدرت دارد که به جهنم بیفکند. بلی به شما می‌گویم از او بترسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús tzuliben cˈa apo cuma sibilaj ye qˈuiy winek y cuma chukaˈ ri achiˈaˈ ri can yekˈato wi tzij chiquicojol ri israelitas. Y quinojel cˈa ri winek riˈ niquitzeˈej apo, y niquibilaˈ cˈa: Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol. Wacami tucoloˈ cˈa riˈ ruyon, wi kas kitzij chi ya Riyaˈ ri Cristo ri chaˈon pe ruma ri Dios, xechaˈ. \t و گروهی به تماشا ایستاده بودند. و بزرگان نیز تمسخرکنان با ایشان می‌گفتند: «دیگران را نجات داد. پس اگر او مسیح و برگزیده خدا می‌باشد خود رابرهاند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa chare ri ixok ri xbeyaˈo rutzijol chique: Wacami ketaman chic y nikanimaj chukaˈ, pero ma xaxu (xe) ta wi ruma ri xabij riyit chake, xa can nikanimaj chukaˈ ruma ri xkacˈaxaj riyoj y xketamaj cˈa chi kas kitzij wi chi ya Riyaˈ ri Cristo, ri Colonel quiche (quixin) quinojel winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t و به زن گفتند که «بعد از این بواسطه سخن تو ایمان نمی آوریم زیرا خود شنیده و دانسته‌ایم که او درحقیقت مسیح و نجات‌دهنده عالم است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ chupan ri tiempo riˈ ruma can qˈuiyirnek chic ri etzelal, ye qˈuiy cˈa ri xa can ma xticajoˈ ta chic quiˈ. \t و بجهت افزونی گناه محبت بسیاری سرد خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri winek israelitas riˈ yexebexot (yexebeloj) apo chrij ri Jesús, ruma Riyaˈ xubij: Riyin ri caxlan wey ri kajnek pe chilaˈ chicaj. \t پس یهودیان درباره او همهمه کردند زیراگفته بود: «من هستم آن نانی که از آسمان نازل شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel cˈa ri nbin chic chiwe, can riche (rixin) cˈa chi tiquicot ri iwánima, can achiˈel ri quicoten ri cˈo wuqˈui riyin. Y can tzˈaket ta cˈa chukaˈ ri quicoten xticˈojeˈ pa tak iwánima. \t این را به شماگفتم تا خوشی من در شما باشد و شادی شماکامل گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La utz cami chi chak quelaˈ abanon y ri tiempo xa chanin benak? Cayacatej cˈa el riche (rixin) chi naben bautizar awiˈ, y tanimaj rubiˈ ri Ajaf Jesús, riche (rixin) chi nicuyutej ri amac, xchaˈ chuwe. \t و حال چرا تاخیر می‌نمایی؟ برخیز و تعمید بگیر و نام خداوند را خوانده، خود را از گناهانت غسل ده.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma astapeˈ ma yincˈo ta apo iwuqˈui, chi can ta yin paˈel apo pan inicˈajal, ri wánima riyin can cˈo wi iwuqˈui. Sibilaj yiquicot ruma ntzˈet chi can riqˈui ruchojmilal yix benak y can cof yixcˈo chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo. \t زیرا که هرچند در جسم غایبم لیکن در روح با شما بوده، شادی می‌کنم ونظم و استقامت ایمانتان را در مسیح نظاره می‌کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ángel ri nichˈo wuqˈui, rucˈuan cˈa jun achiˈel aj riche (rixin) etabel, y ri etabel riˈ can riqˈui cˈa kˈanapuek banon wi. Y ri ángel riˈ rucˈuan cˈa ri etabel riˈ riche (rixin) chi nretaj ri tinamit Jerusalem, ri cablajuj rupuertas y ri tzˈak. \t و آن کس که با من تکلم می‌کرد، نی طلاداشت تا شهر و دروازه هایش و دیوارش رابپیماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tuchˈutinirisaj riˈ, y querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t لیکن در میان شما چنین نخواهد بود، بلکه هرکه در میان شما می‌خواهد بزرگ گردد، خادم شماباشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri ixok aj icˈ xutzuˈ chic jun bey ri Pedro, xuchop chic cˈa rubixic chique ri yecˈo chiriˈ: Re achi reˈ jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, xchaˈ. \t و بار دیگر آن کنیزک اورا دیده، به حاضرین گفتن گرفت که «این شخص از آنها است!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can quecˈariˈ ri rubin ca ri Ajaf Dios ojer ca. \t این را می‌گوید خداوندی که این چیزها را از بدو عالم معلوم کرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri cˈajol ri xcˈuleˈ xapon cˈa, ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ xubij cˈa chare: Tek cˈo jun nimakˈij quereˈ, quinojel cˈa winek ya ri ruyaˈal uva ri utz niquiyaˈ nabey mul, y tek qˈuiy chic ri quikumun, niquiyaˈ cˈa jun ruyaˈal uva ri ma can ta utz. Pero riyit xa ma que ta riˈ xaben. Riyit xa cˈacˈariˈ xbeˈawelesaj pe ri ruyaˈal uva ri más utz, xchaˈ. \t «هرکسی شراب خوب رااول می‌آورد و چون مست شدند، بدتر از آن. لیکن تو شراب خوب را تا حال نگاه داشتی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Felipe xucˈul jun achi ri Natanael rubiˈ, y xubij cˈa chare: Riyoj xkil ri jun achi ri achoj chrij tzˈibatajnek wi ca ruma ri Moisés chupan ri ley y tzˈibatajnek chukaˈ ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri kacˈaxan rutzijol chi nipe, xa cˈo chic ajcˈa, ya ajcˈa ri Jesús ri rucˈajol ri José aj Nazaret. Cˈariˈ niketamaj ca ruwech, xchaˈ. \t فیلیپس نتنائیل را یافته، بدو گفت: «آن کسی را که موسی در تورات و انبیامذکور داشته‌اند، یافته‌ایم که عیسی پسر یوسف ناصری است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri akˈij acˈojlen riyit ri ayaˈon chuwe riyin, can xinyaˈ chukaˈ chique riyeˈ. Rumariˈ can cˈo chic cˈa quikˈij quicˈojlen chukaˈ, y can queriˈ nbanon chique riche (rixin) chi queriˈ xa jun ta cˈa xtiquiben, achiˈel kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. \t و من جلالی را که به من دادی به ایشان دادم تا یک باشند چنانکه ما یک هستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij chare ri Jesús: Ri ley nubij chi tawajoˈ ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, riqˈui ronojel awuchukˈaˈ, y riqˈui chukaˈ ri anojibal. Y can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. \t جواب داده، گفت: «اینکه خداوند خدای خود را به تمام دل و تمام نفس و تمام توانایی و تمام فکر خودمحبت نما و همسایه خود را مثل نفس خود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can nikˈalajin wi chi riyix yix ralcˈual ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. Ruma Riyaˈ can utz wi cˈa pa quiwiˈ quinojel. Riyaˈ nuben pe chi ri kˈij nitzuˈun pe pa quiwiˈ ri winek ye utz y pa quiwiˈ ri winek ri xa ye itzel; y chukaˈ nuyaˈ pe job pa quiwiˈ ri winek ri choj quicˈaslen y pa quiwiˈ ri ma choj ta quicˈaslen. \t تا پدر خود را که در آسمان است پسران شوید، زیرا که آفتاب خود را بر بدان و نیکان طالع می‌سازد و باران بر عادلان و ظالمان می‌باراند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi cˈo ajowabel kiqˈui, can nuben chake chi yojcochˈon, chi utz kanaˈoj nikaben quiqˈui quinojel, chi ma itzel ta nikanaˈ chare jun ri utz cˈo, chi ma nikayaˈ ta ka kakˈij y chi ma nikanimirisaj ta kiˈ. \t محبت حلیم و مهربان است؛ محبت حسد نمی برد؛ محبت کبر و غرور ندارد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yareˈ ri nutzijon chiwe, tek xinbij chi chuwij cˈa riyin xtoka na jun achi ri can sibilaj nim rukˈij que chinuwech riyin, y can cˈo tek riyin cˈa ma jane quinalex ta. \t این است آنکه من درباره او گفتم که مردی بعد از من می‌آید که پیش از من شده است زیرا که بر من مقدم بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xka pa jun utzilaj ulef, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek, y ri winek riˈ can nikˈax cˈa ri ruchˈabel ri Dios chuwech y ri rucˈaslen niwachin jabel. Can niwachin wi cˈa achiˈel niquiben ri ijaˈtz. Ruma cˈo ijaˈtz ri niquiyaˈ a treinta quiwech, yecˈo ri niquiyaˈ a sesenta quiwech y yecˈo ri can jojun ciento cˈa quiwech niquiyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t و آنکه درزمین نیکو کاشته شد، آن است که کلام را شنیده، آن را می‌فهمد و بارآور شده، بعضی صد و بعضی شصت و بعضی سی ثمر می‌آورد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique ri xcˈulwachitej? Y riyeˈ xquibij: Ri xucˈulwachij ri Jesús aj Nazaret, jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can xucˈut chi cˈo ruchukˈaˈ ruma cˈo nimaˈk tak milagros ri xerubanalaˈ y chukaˈ cˈo ruchukˈaˈ ri ruchˈabel. Queriˈ cˈa xkˈalajin chiquiwech ri winek y chukaˈ chuwech ri Dios. \t به ایشان گفت: «چه چیزاست؟» گفتندش: «درباره عیسی ناصری که مردی بود نبی و قادر در فعل و قول در حضورخدا و تمام قوم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri rudiscípulos ri Jesús xquicˈaxaj ri chˈabel riˈ, xsach quicˈuˈx. Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? yechaˈ. \t شاگردان چون شنیدند، بغایت متحیر گشته، گفتند: «پس که می‌تواند نجات یابد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xetzolin ri pa tak cachoch ri ixokiˈ riˈ, xequibanalaˈ ruchojmil ri akˈom ri jubul ruxlaˈ riche (rixin) chi yariˈ nbequiyaˈ ca chrij ruchˈacul ri Jesús. Y xeˈuxlan cˈa chupan ri jun kˈij riche (rixin) uxlanen riˈ, can achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t پس برگشته، حنوط و عطریات مهیا ساختند و روز سبت را به حسب حکم آرام گرفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. \t اما وای بر آبستنان و شیر دهندگان در آن ایام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa wakiˈ kˈij, ri Jesús xeruchaˈ ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan, riche (rixin) chi xerucˈuaj chi ye oxiˈ cˈa pa ruwiˈ jun nimajuyuˈ. Y ri Jesús xjalatej cˈa ruwachbel chiquiwech ri ye oxiˈ rudiscípulos. \t و بعد از شش روز، عیسی پطرس و یعقوب و یوحنا را برداشته، ایشان را تنها بر فراز کوهی به خلوت برد و هیاتش در نظر ایشان متغیر گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ riyix achiˈaˈ, can riqˈui cˈa naˈoj ticˈuaj iwiˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Tiyaˈ quikˈij achiˈel ri rucˈamon chi niben quiqˈui, ruma riyeˈ ma junan ta quichukˈaˈ iwuqˈui riyix y ruma chukaˈ chi junan xtoc iwuche (iwixin) ri utzilaj cˈaslen ri nuyaˈ ri rutzil ri Dios chiwe. Queriˈ tibanaˈ quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi queriˈ ri iˈoraciones choj napon riqˈui ri Dios. \t و همچنین‌ای شوهران، با فطانت با ایشان زیست کنید، چون با ظروف ضعیف تر زنانه، وایشان را محترم دارید چون با شما وارث فیض حیات نیز هستند تا دعاهای شما بازداشته نشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo jun ti libro jakel rucˈuan pa rukˈaˈ. Cˈacˈariˈ ri raken ri cˈo pa rajquikˈaˈ xuyaˈ pa ruwiˈ ri mar, y ri raken ri cˈo pa rajxocon xuyaˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. \t و در دست خودکتابچه‌ای گشوده دارد و پای راست خود را بردریا و پای چپ خود را بر زمین نهاد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t تا دشمنان تو راپای انداز تو سازم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Kachˈalal, ma nicˈatzin ta ntzˈibaj chiwe ri achique tiempo y achique kˈij tek xtipe ri Jesucristo. \t اما‌ای برادران در خصوص وقتها و زمانها، احتیاج ندارید که به شما بنویسم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Bernabé xapon, xutzuˈ chi ri Dios can ruyaˈon wi cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ ri quisamaj ri kachˈalal. Rumariˈ sibilaj xquicot ri ránima ri Bernabé, y xerupixabaj cˈa quinojel chi can ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, y chi can riqˈui ronojel cánima quecˈojeˈ riqˈui. \t و چون رسید و فیض خدا را دید، شادخاطر شده، همه را نصیحت نمود که ازتصمیم قلب به خداوند بپیوندند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma cˈa ri xbanatej, can sibilaj cˈa ye qˈuiy winek xquichop niquinimaj ri ruchˈabel ri Ajaf Dios, y can xkˈalajin chi ri ruchˈabel ri Dios sibilaj nim ri ruchukˈaˈ. \t بدینطور کلام خداوند ترقی کرده قوت می‌گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix xa ya ri achi beyon ri nitzuˈ nabey, nilokˈokˈej, y niyaˈ jabel ruchˈacat. Yacˈa chare ri achi ri xa pobre, riyix majun ruchˈacat niyaˈ y xa nibij chare: Capaˈeˈ chiriˈ, o xa nibij chukaˈ chare: Catzˈuyeˈ re chikaken. \t و به صاحب لباس فاخرمتوجه شده، گویید: «اینجا نیکو بنشین» و به فقیرگویید: «تو در آنجا بایست یا زیر پای انداز من بنشین»،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma astapeˈ can ye qˈuiy ri xeˈapon ri xquitzˈuc tzij chrij ri Jesús, pero xa ma junan ta ri xquibij. \t زیراکه هرچند بسیاری بر وی شهادت دروغ می‌دادند، اما شهادت های ایشان موافق نشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xabachique cˈa winek ri xa jun chic rubanon riqˈui ri Cristo, can xjalatej wi cˈa ri rucˈaslen. Can xban wi cˈa jun cˈacˈacˈ winek chare. Ronojel ri itzel laj cˈaslen ri xerubanalaˈ pa nabey mul tek cˈa ma jane tunimaj, xa can xecanaj wi cˈa ca, y xuchop cˈa el jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t پس اگر کسی در مسیح باشد، خلقت تازه‌ای است؛ چیزهای کهنه درگذشت، اینک همه‌چیز تازه شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij cˈa: Ri Nataˈ Dios, can ronojel cosas rujachon pa nukˈaˈ. Y majun chic cˈa etamayon ta yin achique riyin, xaxu (xaxe) wi ri Nataˈ ri etamayon. Y majun chukaˈ etamayon ta achique riˈ ri Nataˈ, xaxu (xaxe) wi riyin ri Rucˈajol ri etamayon, y ri winek ri achoj chare xtinwajoˈ xtinkˈalajsaj wi riyin, xtretamaj achique cˈa riˈ ri Nataˈ. \t پدر همه‌چیز را به من سپرده است و کسی پسر را نمی شناسد بجز پدر و نه پدر را هیچ‌کس می‌شناسد غیر از پسر و کسی‌که پسر بخواهد بدومکشوف سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xbix cˈa chukaˈ chare ruma ri Dios, chi ri ye riy rumam ca riyaˈ xquebecˈojeˈ cˈa pa jun chic ruwachˈulef quiqˈui jun wi chic quiwech chi winek. Y ye ri winek riˈ ri xqueyaˈo quiche (quixin) ri ye riy rumam ri Abraham pa samaj y xtiquiben cˈa chique chi xtiquitij pokon cajiˈ ciento junaˈ. \t و خدا گفت که \"ذریت تو در ملک بیگانه، غریب خواهند بود و مدت چهار صد سال ایشان را به بندگی کشیده، معذب خواهندداشت.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y c��o cˈa jun achi aj tzˈib ri xapon apo riqˈui ri Jesús y xubij chare: Tijonel, riyin nwajoˈ cˈa chi yatintzekelbej xabacuchi (xabachique) ri yabe wi, xchaˈ chare. \t آنگاه کاتبی پیش آمده، بدو گفت: «استادا هرجا روی، تو رامتابعت کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyin nbij chi riyoj winek, majun modo nikabij chare ri Dios chi ma utz ta ri nuben. ¿La utz cami chi jun bojoˈy nubij ta chare ri aj banoy riche (rixin): Achique ruma tek ya nubaniquil reˈ ri naben chuwe? Can ma utz ta cˈa chi nubij queriˈ. \t نی بلکه تو کیستی‌ای انسان که با خدا معارضه می‌کنی؟ آیا مصنوع به صانع می‌گوید که چرا مراچنین ساختی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj chi cˈo jun ri can riqˈui ruchukˈaˈ nichˈo pe chilaˈ chicaj y nubij cˈa: Tatzuˈ na peˈ chi ri Dios cˈo quiqˈui ri winek, wacami ri Dios can nicˈojeˈ chiquicojol. Yecˈa riyeˈ ri yeˈoc rutinamit, y ya cˈa Riyaˈ ri qui‑Dios. \t و آوازی بلنداز آسمان شنیدم که می‌گفت: «اینک خیمه خدا باآدمیان است و با ایشان ساکن خواهد بود و ایشان قوم های او خواهند بود و خود خدا با ایشان خدای ایشان خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Caifás tek xchˈo y xubij queriˈ, ma ya ta ri nuchˈob ka riyaˈ ri xubij, ma que ta riˈ. Ri chˈabel ri xerubij riyaˈ, can ya cˈa ri Dios ri xyaˈo pe chare. Y ruma chi can ya cˈa riyaˈ ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ, rumariˈ tek ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chare chi xubij yan apo chi ri Jesús cˈo cˈa chi nicom na pa quiqˈuexel ri winek riche (rixin) ri ruwachˈulef Israel. \t و این را از خودنگفت بلکه چون در آن سال رئیس کهنه بود، نبوت کرد که می‌بایست عیسی در راه آن طایفه بمیرد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Melquisedec, astapeˈ ma riy rumam ta ca ri Leví, xucˈul ri diezmo chuwirukˈaˈ ri Abraham. Y riyaˈ xuben bendecir ri Abraham, Abraham ri can cˈo wi tzujun (sujun) chare ruma ri Dios. \t لکن آن کس که نسبتی بدیشان نداشت، ازابراهیم ده‌یک گرفته و صاحب وعده‌ها را برکت داده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek cˈa ri ye nabeynek chuwech ri Jesús y ri yecˈo ca chrij, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! \t و آنانی که پیش و پس می‌رفتند، فریادکنان می‌گفتند: «هوشیعانا، مبارک باد کسی‌که به نام خداوندمی آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xberucˈamaˈ cˈa pe jun ti acˈal y xuyaˈ chiriˈ pa quinicˈajal. Cˈacˈariˈ xuchˈelej; y Riyaˈ xubij cˈa chique ri rudiscípulos: \t پس طفلی را برداشته، در میان ایشان بر پا نمودو او را در آغوش کشیده، به ایشان گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La ma yin ta cami riyin xibano riqˈui nukˈaˈ ronojel ri cosas? \t مگردست من جمیع این چیزها را نیافرید.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri nabey trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ xubij chique ri achique rubanic cˈo chi niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios, y xubij chukaˈ chi tiban jun rachoch ri Dios re waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t خلاصه آن عهد اول را نیز فرایض خدمت و قدس دنیوی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xbequitzijoj cˈa chare ronojel ri nuben ri Jesús. Rumariˈ ri Juan xerusiqˈuij (xeroyoj) ye caˈiˈ chique ri ye rudiscípulos, \t و شاگردان یحیی او را از جمیع این وقایع مطلع ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La cˈo ta cami jun achi ri nuyaˈ jun abej pa rukˈaˈ ri ralcˈual, tek ri acˈal xa jun caxlan wey ri nucˈutuj chare? \t و کدام آدمی است از شما که پسرش نانی از او خواهد و سنگی بدو دهد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y qˈuiy chic tiempo quekˈax wi el ri katiˈt kamamaˈ chuwech re ruwachˈulef, tek ri Dios xutzuj (xusuj) chic jun bey ri uxlanen chique ri winek. Y xuyaˈ pa ránima ri rey David ri tzij ri xkatzˈet yan ka, ri nubij: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima. \t باز روزی معین می‌فرماید چونکه به زبان داود بعد از مدت مدیدی «امروز» گفت، چنانکه پیش مذکور شدکه «امروز اگر آواز او را بشنوید، دل خود راسخت مسازید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Andrés nabey cˈa xberilaˈ ri Simón ri rachˈalal y xberubij chare: Xkil ri Mesías. Ri Mesías ntel chi tzij ri Cristo. \t و یکی از آن دو که سخن یحیی را شنیده، پیروی او نمودند، اندریاس برادر شمعون پطرس بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma tiben ta chic ri yeka chiquiwech ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Ruma ri tiempo riˈ xekˈax yan ca chiwe riyix. Tek ma xixqˈuix ta xibanalaˈ ronojel ruwech etzelal. Can xeˈibanalaˈ ronojel ri xirayij. Xixkˈaber. Xeˈibanalaˈ ma utzilaj tak nimakˈij ta. Ximololaˈ iwiˈ riche (rixin) chi xitij yaˈ. Xiyalaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, y yacˈareˈ ri xa ma rucˈamon ta chi niben chic riyix wacami. \t زیرا که عمر گذشته کافی است برای عمل نمودن به خواهش امت‌ها ودر فجور و شهوات و می‌گساری و عیاشی و بزمهاو بت‌پرستیهای حرام رفتار نمودن."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Cristo xcamisex chuwech ri cruz, riyin achiˈel xa ta can xicom chuwech ri cruz riqˈui Riyaˈ. Y ma yin ta chic rajaf re nucˈaslen re cˈo wacami, xa can ya chic ri Cristo ri cˈo pa wánima ri oconek rajaf re nucˈaslen. Y janipeˈ cˈa ri xquicˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef, can xtincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios ri xajowan wuche (wixin), y xuyaˈ chukaˈ riˈ riche (rixin) chi xcamisex wuma. \t با مسیح مصلوب شده‌ام ولی زندگی می‌کنم لیکن نه من بعد از این، بلکه مسیح در من زندگی می‌کند. و زندگانی که الحال در جسم می‌کنم، به ایمان بر پسر خدا می‌کنم که مرا محبت نمود و خود را برای من داد.فیض خدا را باطل نمی سازم، زیرا اگر عدالت به شریعت می‌بود، هرآینه مسیح عبث مرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek riyix ma yixwaˈ ta riche (rixin) chi niben orar, ma tiben ta chi can nikˈalajin apo chi ma yix waynek ta, xa jabel tichˈajaˈ ipalej, tiyaˈ jubaˈ aceite pan iwiˈ y jabel tijicaˈ rusmal tak iwiˈ. \t لیکن توچون روزه‌داری، سر خود را تدهین کن و روی خود را بشوی"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa ri ye ral xquencamisaj, riche (rixin) chi tiquetamaj quinojel iglesias chi riyin nnicˈoj ronojel ri niquichˈob y ri cˈo pa tak cánima quinojel ri winek. Y can achiˈel cˈa ri yequibanalaˈ chiquijujunal, can queriˈ cˈa chukaˈ ri rajel ruqˈuexel ri xtiquicˈul. \t و اولادش را به قتل خواهم رسانید. آنگاه همه کلیساها خواهنددانست که منم امتحان کننده جگرها و قلوب و هریکی از شما را برحسب اعمالش خواهم داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ nbij chique ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na chi quecˈuleˈ chic jun bey, chi quequiqˈuiytisaj cal. Y tiquicˈuaj jabel rupan ri cachoch. Riche (rixin) chi ri winek ri yeˈetzelan kiche (kixin) ma yecowin ta niquibij jun tzij chikij. \t پس رای من این است که زنان جوان نکاح شوند و اولاد بزایند و کدبانو شوند و خصم را مجال مذمت ندهند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wacami yoj ralcˈual chic ri Dios. Xa yacˈa chi ma jane nikˈalajin ta ri kas mero kabanic ri xtibekabanaˈ re chkawech apo, pero ketaman chi tek xtipe chic jun bey ri Jesucristo, can xkoj‑oc achiˈel Riyaˈ, tek xtikatzˈet achique rubanic Riyaˈ. \t ‌ای حبیبان، الان فرزندان خدا هستیم و هنوز ظاهر نشده است آنچه خواهیم بود؛ لکن می‌دانیم که چون او ظاهر شود، مانند او خواهیم بود زیرا او را چنانکه هست خواهیم دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma ri chˈabel riˈ ntajin niwil ri colotajic. Pero rajawaxic chi riyix ma niyaˈ ta ca riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can cˈo rejkalen chi xinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri xintzijoj chiwe. \t وبوسیله آن نیز نجات می‌یابید، به شرطی که آن کلامی را که به شما بشارت دادم، محکم نگاه دارید والا عبث ایمان آوردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero can sibilaj cˈa nmatioxij chare ri Dios, chi Riyaˈ can nuben cˈa chake chi ronojel tiempo yojchˈacon ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y ri Dios can yojrucusaj wi chukaˈ riche (rixin) chi nikayaˈ rutzijol pa ronojel lugar, ri rubanon ri Dios kiqˈui. Y ri chˈabel riˈ can napon ta cˈa rutzijol achiˈel ruxlaˈ jun akˈom ri jubul ruxlaˈ. \t لیکن شکر خدا راست که مارا در مسیح، دائم در موکب ظفر خود می‌برد وعطر معرفت خود را در هرجا بوسیله ما ظاهرمی کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xseker cˈa pe chupan ri kˈij riˈ, ri principaliˈ tak sacerdotes xquimol cˈa quiˈ ye cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y ri aj tzˈibaˈ. Can quinojel wi cˈa ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij, can xquimol wi cˈa quiˈ. Riyeˈ xquichˈob cˈa achique ri niquiben chare ri Jesús, y can ximon wi el tek xquicˈuaj y xbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. \t بامدادان، بی‌درنگ روسای کهنه بامشایخ و کاتبان و تمام اهل شورامشورت نمودند و عیسی را بند نهاده، بردند و به پیلاطس تسلیم کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyoj ri cˈo ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios pa tak kánima, ma yoj ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak karaybel, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon kiche (kixin). Pero ri winek ri man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Cristo quiqˈui, ma ye riche (rixin) ta ri Cristo. \t لکن شما در جسم نیستید بلکه در روح، هرگاه روح خدا در شما ساکن باشد؛ وهرگاه کسی روح مسیح را ندارد وی از آن اونیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan cˈa ri aldea ri Betania rubiˈ ri quitinamit ri María y ri Marta ri cachˈalal quiˈ, cˈo cˈa jun yawaˈ. Ri yawaˈ riˈ Lázaro rubiˈ. \t و شخصی ایلعازر نام، بیمار بود، از اهل بیت عنیا که ده مریم و خواهرش مرتابود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ri xesiqˈuix (xeˈoyox) ruma ri Simón ri fariseo y junan yecˈo riqˈui ri Jesús ri chiriˈ pa mesa, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma can yerucuy chukaˈ mac, yechaˈ. \t و اهل مجلس در خاطر خود تفکر آغاز کردندکه این کیست که گناهان را هم می‌آمرزد.پس به آن زن گفت: «ایمانت تو را نجات داده است به سلامتی روانه شو.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ri winek xquixquijech pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij chique. Ruma chupan ri hora riˈ, ri Dios xtuyaˈ cˈa chˈabel chiwe ri nicˈatzin chi nibij. \t اما چون شما را تسلیم کنند، اندیشه مکنید که چگونه یا چه بگویید زیرا در همان ساعت به شماعطا خواهد شد که چه باید گفت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Félix ri aj kˈatbel tzij xuben cˈa pe retal riqˈui ri rukˈaˈ chare ri Pablo riche (rixin) chi tichˈo. Y riyaˈ xchˈo cˈa apo, y xubij cˈa: Wetaman cˈa chi riyit cˈo yan chic junaˈ ri akˈaton pe tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef reˈ. Rumariˈ ma xtinpokonaj ta xquichˈo apo, riche (rixin) chi nkˈalajsaj chi majun chˈaˈoj ri nbanon ta. \t چون والی به پولس اشاره نمود که سخن بگوید، او جواب داد: «از آن رو که می‌دانم سالهای بسیار است که تو حاکم این قوم می‌باشی، به خشنودی وافر حجت درباره خود می‌آورم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ri Jesús xerutek cˈa el ri Pedro y ri Juan, y xubij cˈa el chique: Quixbiyin y tibanaˈ ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua reˈ. \t پطرس و یوحنا را فرستاده، گفت: «بروید و فصح را بجهت ما آماده کنید تابخوریم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, ri discípulos cˈacˈariˈ xquinabej chi xa majun caxlan wey quicˈuan el. \t و شاگردانش چون بدان طرف می‌رفتند، فراموش کردند که نان بردارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyoj can ya cˈa ri ajowabel riche (rixin) ri Cristo ri nibano chake chi queriˈ nikaben, ruma ri ajowabel riche (rixin) ri Cristo sibilaj nim, rumariˈ tek nikachˈob: Ri Cristo, wi kuma riyoj ri yoj aj maquiˈ tek xcom, reˈ ntel chi tzij chi konojel ri yoj aj maquiˈ can xojcom chukaˈ riqˈui Riyaˈ. \t زیرا محبت مسیح ما را فرو گرفته است، چونکه این را دریافتیم که یک نفر برای همه مردپس همه مردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ niquicot ri wánima, y riqˈui chukaˈ quicoten yichˈo. Y astapeˈ xquicom, can cukul el nucˈuˈx chi ncˈul ri rutzil ri Dios. \t از این سبب دلم شادگردید و زبانم به وجد آمد بلکه جسدم نیز در امیدساکن خواهد بود؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Pablo y ri Silas xquibij chare: Tanimaj cˈa ri Ajaf Jesucristo, y xcacolotej riyit y ri ye aj pan awachoch, xechaˈ chare. \t گفتند: «به خداوند عیسی مسیح ایمان آور که تو و اهل خانه ات نجات خواهید یافت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri cˈajol achi xracˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xubij ri Jesús, nibison ránima xtzolin el, ruma qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui y ma nrajoˈ ta ntel pa rukˈaˈ. \t چون جوان این سخن را شنید، دل تنگ شده، برفت زیرا که مال بسیار داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo chic kiqˈui, reˈ jun retal chi riyoj cˈo jun kaherencia ri xtikacˈul re chkawech apo. Reˈ xtikacˈul pero cˈa ya tek xquecolotej el chuwech ri mac quinojel ri ye riche (rixin) chic ri Dios. Y ronojel reˈ can riche (rixin) wi chi ninimirisex ri rubiˈ ri Dios ruma chi can cˈo nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t که بیعانه میراث ما است برای فدای آن ملک خاص او تا جلال او ستوده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ángel cˈa ri ucˈuayon wuche (wixin) xubij chuwe: Re chˈabel reˈ can ye kitzij wi y utz chi nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui. Ruma can ya cˈa ri Ajaf, ri Dios quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, can ya chukaˈ Riyaˈ ri takayon riche (rixin) ri ruˈángel riche (rixin) chi nukˈalajsaj chique ri ye rusamajel ri xquebanatej yan chanin. \t و مرا گفت: «این کلام امین و راست است وخداوند خدای ارواح انبیا، فرشته خود را فرستادتا به بندگان خود آنچه را که زود می‌باید واقع شود، نشان دهد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nbequitzˈetaˈ ri acˈal, ri aj yukˈaˈ riˈ can chanin cˈa xebe cˈa pa tinamit. Can xebequilaˈ wi cˈa ri María, ri José, y ri acˈal can cotzˈoban cˈa pa jun quiwaybal chicop. \t پس به شتاب رفته، مریم و یوسف و آن طفل رادر آخور خوابیده یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Oxmul cˈa ri xbitej queriˈ, y yacˈariˈ tek ri nimalaj achiˈel tziek riˈ xtzolin chic el chicaj. \t واین سه مرتبه واقع شد که در ساعت آن ظرف به آسمان بالا برده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ tek nikabij chi achiˈel xuben ri Abraham chi can xucˈul ri bendición ruma can xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, can queriˈ chukaˈ quinojel ri yeniman riche (rixin) ri Dios, can niquicˈul chukaˈ bendición. \t بنابراین اهل ایمان با ابراهیم ایمان دار برکت می‌یابند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ, xyacatej coyowal y niquicˈutulaˈ chukaˈ chiquiwech achique niquiben chare ri Jesús riche (rixin) chi niquicamisaj. \t اما ایشان ازحماقت پر گشته به یکدیگر می‌گفتند که «باعیسی چه کنیم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyix wachˈalal can ya ri Dios ri xixsiqˈuin (xixoyon), riche (rixin) chi xixrucol pe chuxeˈ ri ley. Pero ma xixcolotej ta pe riche (rixin) chi niben ri xa ya ri nirayij ka riyix. Ma que ta riˈ. Riyix xixcolotej pe riche (rixin) chi can titolaˈ iwiˈ riqˈui ajowabel. \t زیرا که شما‌ای برادران به آزادی خوانده شده‌اید؛ اما زنهار آزادی خود را فرصت جسم مگردانید، بلکه به محبت، یکدیگر را خدمت کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can xu (xe) wi Riyaˈ ri ma camel ta. Riyaˈ can pa jun nimalaj sakil cˈo wi, rumariˈ majun nicowin ntoc riqˈui. Ni majun achique winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin), ni majun chukaˈ nicowin nitzˈeto. Riyaˈ cˈo pa kawiˈ konojel chi pakˈij chi chakˈaˈ y can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen, riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t که تنها لایموت و ساکن در نوری است که نزدیک آن نتوان شد و احدی از انسان او را ندیده و نمی تواند دید. او را تا ابدالاباد اکرام و قدرت باد. آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ye qˈuiy chique riyeˈ ri ma xquinimaj ta rutzij, y rumariˈ xecom ca pa desierto; ruma ma xka ta chuwech ri Dios ri xequibanalaˈ. \t لیکن از اکثر ایشان خداراضی نبود، زیرا که در بیابان انداخته شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique cˈa xtikaben wacami? Ruma tek riyeˈ xtiquinabej chi yitcˈo waweˈ, can kitzij chi xqueˈoka. \t پس چه باید کرد؟ البته جماعت جمع خواهند شد زیراخواهند شنید که تو آمده‌ای."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús achiˈel ye majun ri winek chuwech. Choj xel pe chiquicojol ri winek y xbe el. \t ولی از میان ایشان گذشته، برفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nikamatioxij iwuma riyix ruma kacˈaxan chi can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús y can yeˈiwajoˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t چونکه ایمان شما را در مسیح عیسی و محبتی را که با جمیع مقدسان می‌نمایید شنیدیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ chique. \t پس گفت: «هر‌که گوش شنوا دارد، بشنود!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús xubij chare: Ri ruchˈajchˈojsan chic riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa ri raken ri rajawaxic chi nuchˈej, ruma riyaˈ can chˈajchˈoj chic. Riyix can yix chˈajchˈoj chic, astapeˈ ma chiˈiwonojel ta, xchaˈ ri Jesús. \t عیسی بدو گفت: «کسی‌که غسل یافت محتاج نیست مگر به شستن پایها، بلکه تمام او پاک است. و شما پاک هستید لکن نه همه.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man chic cˈa niquinaˈ ta chi mac ri yetajin chubanic; y yariˈ tek can riqˈui ronojel cánima niquiben ri etzelal ri sibilaj yeyaˈo qˈuix. Can nicˈat wi cˈa ri cánima chubanic ronojel ruwech etzelal. \t که بی‌فکر شده، خود رابه فجور تسلیم کرده‌اند تا هرقسم ناپاکی را به حرص به عمل آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyix ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen chi acuchi (achique) nipe wi ri iway iwucˈyaˈ. \t پس شما طالب مباشید که چه بخوریدیا چه بیاشامید و مضطرب مشوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Pedro paˈel apo chuchiˈ ri kˈakˈ rumekˈon riˈ. Y yecˈo cˈa ri xecˈutun chare: ¿La ma yit ta cami rudiscípulo re jun achi re chapatajnek? xechaˈ chare. Y ri Pedro xrewaj. Riyaˈ xa xubij: Ma yin ta, xchaˈ. \t و شمعون پطرس ایستاده، خود را گرم می‌کرد. بعضی بدو گفتند: «آیا تو نیز از شاگردان او نیستی؟» او انکار کرده، گفت: «نیستم!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ rubin ri Dios, ri nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu. Y rumacˈariˈ can nikˈalajin wi chi ma nicˈatzin ta chic chi yekatzuj (yekasuj) chicop chuwech ri Dios ruma ri kamac. Ri kamac xa cuyutajnek chic. \t اما جایی که آمرزش اینها هست، دیگرقربانی گناهان نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yatintek cˈa el quiqˈui, riche (rixin) chi riyeˈ nijakatej ri runakˈ tak quiwech, y yeˈel pe chupan ri kˈekuˈm y yecˈojeˈ chupan ri sakil; chukaˈ yeˈel cˈa pe chuxeˈ rutzij ri Satanás y yeˈoc chuxeˈ rutzij ri Dios, riche (rixin) chi niquicˈul ri cuybel quimac, y xtiquicˈul ri herencia ri xtuyaˈ ri Dios chique quinojel ri chˈajchˈoj chic ri quicˈaslen y ye riche (rixin) chic ri Dios, ruma xquicukubaˈ quicˈuˈx wuqˈui, xchaˈ ri Jesús chuwe. \t تا چشمان ایشان را باز کنی تا از ظلمت به سوی نور و ازقدرت شیطان به‌جانب خدا برگردند تا آمرزش گناهان و میراثی در میان مقدسین بوسیله ایمانی که بر من است بیابند.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xinben jurar ruma ri woyowal y xinbij: Kas kitzij chi ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin. \t تا درخشم خود قسم خوردم که به آرامی من داخل نخواهند شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chi tiban cˈa achiˈel ri niquicˈutuj apo riyeˈ. \t پس پیلاطس فرمود که برحسب خواهش ایشان بشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tichajij cˈa ri icˈaslen. Ma xaxu (xaxe) ta wi chrij ri waˈin tibe wi ri iwánima, y tichajij ri icˈaslen chi ma quixkˈaber ta; y chukaˈ ma xaxu (xaxe) ta wi ri nicˈatzin chiwe chuwech re ruwachˈulef ri nichˈob, y xa cˈa tek xtinaˈ, xa yariˈ xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyin xquinoka. \t پس خود را حفظ کنید مبادا دلهای شما ازپرخوری و مستی و اندیشه های دنیوی، سنگین گردد و آن روز ناگهان بر شما آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyin sibilaj cˈa pokon xinbanalaˈ chique ri winek ri quitzekelben ri Ajaf Jesucristo, ri kas kitzij Bey. Xenchapalaˈ cˈa pe riche (rixin) chi xenyaˈ pa cárcel. Xencˈuaj pa camic. Y can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ queriˈ xinben chique. \t و این طریقت را تابه قتل مزاحم می‌بودم به نوعی که مردان و زنان رابند نهاده، به زندان می‌انداختم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Saulo sibilaj cˈa pokon xuben chique ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique. Can ye ruyaˈon wi cˈa pa tijoj pokonal, ruma can chi jojun chi jojun jay ntoc wi riche (rixin) chi yeberelesalaˈ pe, y can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ yeberukirirej pe y cˈacˈariˈ nutek quitzˈapixic pa tak cárcel. \t اما سولس کلیسا رامعذب می‌ساخت و خانه به خانه گشته، مردان وزنان را برکشیده، به زندان می‌افکند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ixok ma rucˈamon ta chi ri ruchˈacul xaxu (xaxe wi) riche (rixin) ka riyaˈ, ruma can riche (rixin) wi ri rachijil. Y queriˈ chukaˈ ri achi, ma rucˈamon ta chi ri ruchˈacul xaxu (xaxe wi) riche (rixin) ka riyaˈ, xa can riche (rixin) wi ri rixjayil. \t زن بر بدن خود مختار نیست بلکه شوهرش، و همچنین مرد نیز اختیار بدن خود ندارد بلکه زنش،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, ma queˈinimaj ta quinojel ri yebin chi ya ri Espíritu kˈalajsayon chique ri chˈabel ri niquibij. Can tiwacˈaxaj na jabel y tichˈoboˈ na wi kitzij chi ya ri Espíritu riche (rixin) ri Dios ri kˈalajsayon chique ri chˈabel ri niquibij. Ruma ye qˈuiy winek yecˈo chuwech re ruwachˈulef ri niquibij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri niquikˈalajsaj y xa ma kitzij ta. \t ای حبیبان، هر روح را قبول مکنید بلکه روح‌ها را بیازمایید که از خدا هستند یا نه. زیرا که انبیای کذبه بسیار به جهان بیرون رفته‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel riˈ nbij cˈa chiwe ruma nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi can yixcˈo wi pa wánima y sibilaj cˈa ntij nukˈij chiˈitoˈic riyix. Y queriˈ chukaˈ nben cuma ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea y cuma quinojel ri kachˈalal ri majun bey quitzˈeton ta nuwech. \t زیرا می‌خواهم شما آگاه باشید که مرا چه نوع اجتهاد است برای شما و اهل لاودکیه و آنانی که صورت مرا در جسم ندیده‌اند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "nichaˈ ri Dios. Yacˈa riyoj ma yoj cachibil ta ri yeyaˈo ca ri Dios ri xa pa rucˈayewal xquebeka wi. Riyoj yoj cachibil ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi yojcolotej. \t لکن ما از مرتدان نیستیم تا هلاک شویم، بلکه از ایمانداران تا جان خود را دریابیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi cˈo jun chiwe riyix ri napon pa jun chic tinamit o cˈo jun ri petenak pa jun chic tinamit, tiyalaˈ cˈa iposada riqˈui ronojel iwánima. \t و یکدیگر را بدون همهمه مهمانی کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesucristo ma xupokonaj ta xuyaˈ ri rucˈaslen kuma riyoj. Y riqˈui riˈ xucˈut chkawech achique riˈ ri ajowabel y riyoj chukaˈ nicˈatzin chi ma nikapokonaj ta nikayaˈ kiˈ pa camic cuma ri kachˈalal, wi can nicˈatzin. \t از این امر محبت را دانسته‌ایم که او جان خود را در راه ما نهاد و ما باید جان خود را در راه برادران بنهیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈo cˈa tinamit ri xeban wi sibilaj qˈuiy milagros ruma ri Jesús. Y ma riqˈui wi riˈ ri winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ ma xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y rumariˈ ri Jesús qˈuiy ri xubij chiquij. \t آنگاه شروع به ملامت نمود بر آن شهرهایی که اکثر از معجزات وی در آنها ظاهرشد زیرا که توبه نکرده بودند:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Kachˈalal, riyoj ketaman chi ri Dios can yixrajoˈ wi, y ketaman chukaˈ chi ri Dios can yix ruchaˈon chic. \t زیرا که‌ای برادران و‌ای عزیزان خدا، ازبرگزیده شدن شما مطلع هستیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ cˈa nbij chiwe ruma riyix can man cˈa xquinitzˈet ta chic. Y xquinitzˈet chic cˈa jun bey, cˈa ya tek xtibij chuwe: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! xquixchaˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t زیرا به شما می‌گویم از این پس مرا نخواهید دید تا بگویید مبارک است او که به نام خداوند می‌آید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin ma yininimaj ta ruma can ya ri kitzij ri nbij chiwe. \t و اما من از این سبب که راست می‌گویم، مراباور نمی کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queˈicˈachojsaj cˈa yawaˈiˈ. Ri cˈo cˈa ri yabil lepra chiquij, can tibanaˈ cˈa chique chi nichˈajchˈojir jabel ri quichˈacul. Ri ye caminek chic, queˈicˈasoj. Can queˈiwelesaj cˈa chukaˈ ri itzel tak espíritu. Y ruma cˈa ronojel re uchukˈaˈ reˈ xa sipan chiwe riyix, can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Tek niben ca ri utzil, ma ticˈutuj ta rajel. \t بیماران را شفا دهید، ابرصان راطاهر سازید، مردگان را زنده کنید، دیوها را بیرون نمایید. مفت یافته‌اید، مفت بدهید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri ángel xubij chare ri Zacarías: Ma taxibij ta awiˈ. Ri Dios xracˈaxaj ri aˈoración. Ri Elisabet ri awixjayil xticˈojeˈ cˈa jun ral, y ri acˈal riˈ, Juan ri rubiˈ ri xtayaˈ. \t فرشته بدو گفت: «ای زکریا ترسان مباش، زیرا که دعای تو مستجاب گردیده است وزوجه ات الیصابات برای تو پسری خواهد زاییدو او را یحیی خواهی نامید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri Zebedeo, ri xubij chukaˈ Boanerges chique; biˈaj ri ntel cˈa chi tzij chi ye achiˈel coklajay. \t و یعقوب پسر زبدی و یوحنا برادریعقوب؛ این هر دو را بوانرجس یعنی پسران رعد نام گذارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij chiriˈ pa tinamit Jerusalem, yecˈo cˈa achiˈaˈ ri xequitek el cˈa riqˈui ri Juan ri Bautista. Xequitek cˈa ye sacerdotes y achiˈaˈ ri ye levitas nibix chique, riche (rixin) chi xbequicˈaxaj chare ri Juan chi tubij wi ya riyaˈ ri Cristo. Y riyaˈ can xukˈalajsaj wi chiquiwech chi ma ya ta riyaˈ. \t و این است شهادت یحیی در وقتی که یهودیان از اورشلیم کاهنان و لاویان را فرستادندتا از او سوال کنند که تو کیستی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y achiˈel chukaˈ chi riyaˈ runimirisan riˈ y rusachon qˈuiy puek riche (rixin) chi rucˈusan rucˈuˈx chupan ri itzel cˈaslen, queriˈ chukaˈ tibanaˈ chare; tichˈujirisaj y tibanaˈ chare chi nukˈaxaj okˈej. Ruma riyaˈ nubilaˈ cˈa pa ránima: Yin cˈa riyin ri can achiˈel reina yin tzˈuyul waweˈ. Ni ma yin malcaˈn ta, ni ma xtinkˈaxaj ta okˈej, nichaˈ. \t به اندازه‌ای که خویشتن را تمجید کرد و عیاشی نمود، به آنقدرعذاب و ماتم بدو دهید، زیرا که در دل خودمی گوید: به مقام ملکه نشسته‌ام و بیوه نیستم وماتم هرگز نخواهم دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin xquinoc cˈa Tataˈaj iwuche (iwixin) riyix y riyix xquixoc numiˈal walcˈual. \t و شما را پدر خواهم بود و شما مرا پسران ودختران خواهید بود؛ خداوند قادر مطلق می‌گوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet cˈa pe ri ruteˈ y ri rudiscípulo ri sibilaj nrajoˈ, xubij cˈa chare ri ruteˈ: Nána, ya laˈ ntoc ca awal, xchaˈ. \t چون عیسی مادرخود را با آن شاگردی که دوست می‌داشت ایستاده دید، به مادر خود گفت: «ای زن، اینک پسر تو.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri lajuj rucˈaˈ ri chicop ri xatzˈet, xa ye lajuj cˈa aj kˈatbel tak tzij ri cˈa ma jane yekˈato ta tzij. Ri ye lajuj aj kˈatbel tak tzij riˈ cachibilan ri chicop, can xtijach wi cˈa kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, pero ri kˈatbel tzij ri xtijach chique, xa man cˈa xtiyaloj ta. Xa jun oc hora xtuben. \t و آن ده شاخ که دیدی، ده پادشاه هستند که هنوز سلطنت نیافته‌اند بلکه یک ساعت با وحش چون پادشاهان قدرت می‌یابند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Herodión, ri nuwinak. Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa rachoch ri Narciso, ri xa jun quibanon riqˈui ri Ajaf. \t و خویش من هیردیون را سلام دهیدو آنانی را از اهل خانه نرگسوس که در خداوندهستند سلام رسانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ qˈuiy cˈa ri xubij chique, xa yacˈa chi ruyon riqˈui cˈambel tak tzij. Y jun cˈa chique ri cˈambel tak tzij ri xucusaj, yareˈ: Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t و معانی بسیار به مثلها برای ایشان گفت: «وقتی برزگری بجهت پاشیدن تخم بیرون شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quinojel ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, xtiquicˈuaj cˈa apo chupan ri tinamit riˈ, ronojel ri quibeyomal ri banayon chique chi cˈo quikˈij quicˈojlen. \t و جلال و عزت امت‌ها را به آن داخل خواهندساخت.و چیزی ناپاک یا کسی‌که مرتکب عمل زشت یا دروغ شود، هرگز داخل آن نخواهدشد، مگر آنانی که در دفتر حیات بره مکتوبند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo, y xubij: Chkacojol riyoj ixokiˈ, yit cˈa riyit ri sibilaj bendición acˈulun, y queriˈ chukaˈ ri bendición cˈo pa ruwiˈ ri acˈal ri xtalex awuqˈui. \t به آواز بلند صدا زده گفت: «تو در میان زنان مبارک هستی و مبارک است ثمره رحم تو."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios can sibilaj qˈuiy wi ri etamabel ri cˈo riqˈui can achiˈel jun nimalaj beyomel. Can majun nikˈiˈo ri runaˈoj, y ma janiˈ ta chi nikˈax chkawech ri yerubanalaˈ Riyaˈ. \t زهی عمق دولتمندی و حکمت و علم خدا! چقدر بعید از غوررسی است احکام او وفوق از کاوش است طریقهای وی!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel cˈa ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, can ya wi cˈa ri Dios ri xucusan quiche (quixin) ri winek chutzˈibaxic. Y rumariˈ nicˈatzin riche (rixin) chi yetijox ri quiniman chic y ri ma jane quiniman ta ri Dios. Nicˈatzin nucusex riche (rixin) chi yekˈil ri winek chi ma tiquiben ta ri xa ma utz ta. Nicˈatzin riche (rixin) chi nibix chique ri winek achique rubanic niquichojmirisaj ri quicˈaslen, y utz chukaˈ nucusex riche (rixin) chi nicˈut achique rucˈuaxic jun cˈaslen choj chuwech ri Dios. \t تمامی کتب از الهام خداست و بجهت تعلیم و تنبیه و اصلاح و تربیت در عدالت مفیداست،تا مرد خدا کامل و بجهت هر عمل نیکوآراسته بشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can qˈuiy cˈa mul rucˈakon pa kˈakˈ y pa tak yaˈ riche (rixin) chi nucamisaj. Pero wi riyit yacowin natoˈ, tajoyowaj cˈa kawech; y kojatoˈ cˈa. Queriˈ xubij ri tataˈaj chare ri Jesús. \t و بارها او را در آتش و در آب انداخت تا او را هلاک کند. حال اگر می‌توانی بر ماترحم کرده، ما را مدد فرما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Juan xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Yin cˈa riyin riˈ ri xunataj ca ri profeta Isaías chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek xubij: Cˈo cˈa jun achi ri xturek cˈa ruchiˈ pa jun desierto riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf, xtichaˈ chique. Quecˈariˈ tzˈibatajnek ca, y yin cˈa riyin riˈ, xchaˈ ri Juan chique. \t گفت: «من صدای ندا کننده‌ای دربیابانم که راه خداوند را راست کنید، چنانکه اشعیانبی گفت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri lajuj rucˈaˈ ri chicop ri xatzˈet, xa xtiquetzelaj cˈa ri ixok ri xa ma utz ta rucˈaslen. Y xtiquiyaˈ cˈa ca ruyon. Rumariˈ xqueyacatej chrij y ronojel ri cˈo riqˈui xtiquelesaj chare. Can niquichˈanabaˈ ca. Y ri ruchˈacul ri ixok riˈ, cˈo nicˈaj ri xtiquitij, y cˈo nicˈaj ri xtiquiporoj pa kˈakˈ. \t و اما ده شاخ که دیدی و وحش، اینها فاحشه را دشمن خواهند داشت واو را بینوا و عریان خواهند نمود و گوشتش راخواهند خورد و او را به آتش خواهند سوزانید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix can quixcˈojeˈ cˈa ka chupan ri jay ri yixapon wi ri jabel icˈulic niquiben, titijaˈ y tikumuˈ ri xtiquisipaj chiwe. Ruma ri samajel can rucˈamon wi chi nitoj ruma ri samaj ri nuben. Y man cˈa tijalalaˈ ta ri jay ri acuchi (achique) yixcˈojeˈ wi. Xa can acuchi (achique) yixapon wi nabey mul, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. \t و در آن خانه توقف نمایید و از آنچه دارند بخورید و بیاشامید، زیرا که مزدور مستحق اجرت خود است و از خانه به خانه نقل مکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ntzˈibaj cˈa ronojel reˈ chiwe riyix ri yixniman pa rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, riche (rixin) chi niwetamaj chi cˈo chic icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y riche (rixin) chi nicukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Rucˈajol ri Dios. \t این را نوشتم به شما که به اسم خدا ایمان آورده‌اید تا بدانید که حیات جاودانی دارید و تا به اسم پسر خدا ایمان بیاورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa tiwetamaj, chi tek ri Lokˈolaj Espíritu xtika pe pan iwiˈ, xticˈul cˈa ri uchukˈaˈ, y xquinikˈalajsaj chique ri winek pa tinamit Jerusalem, y chique ri winek ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit waweˈ pa rucuenta ri Judea y pa rucuenta ri Samaria, y chique chukaˈ quinojel ri winek ri yecˈo pa ronojel re ruwachˈulef. \t لیکن چون روح‌القدس بر شما می‌آید، قوت خواهیدیافت و شاهدان من خواهید بود، در اورشلیم وتمامی یهودیه و سامره و تا اقصای جهان.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta jun nimalaj caˈ chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. \t او را بهتر می‌بود که سنگ آسیایی بر گردنش آویخته شود و در دریا افکنده شود از اینکه یکی از این کودکان را لغزش دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri nicˈaj chic ri yecˈo wuqˈui, xaxu (xaxe wi) ri nicˈatzin ka chique riyeˈ ri niquichˈob, y ma niquichˈob ta achique ri nicˈatzin pa rusamaj ri Cristo Jesús. \t زانرو که همه نفع خود رامی طلبند، نه امور عیسی مسیح را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ jabel ta quicˈuaxic rubanon chique ri ye aj pa rachoch. Ri ralcˈual jabel ta rucˈutun chiquiwech chi niquinimaj rutzij y niquiyaˈ ta chukaˈ rukˈij. \t مدبر اهل خانه خود، به نیکویی و فرزندان خویش را در کمال وقار مطیع گرداند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek sibilaj yinicanoj? Chinuwech riyin, riyix can jabel wi iwetaman chi ya ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios, yariˈ ri cˈo chi nben. \t او به ایشان گفت: «از بهر‌چه مرا طلب می‌کردید، مگرندانسته‌اید که باید من در امور پدر خود باشم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nichojmirisex jun bey, can nicˈatzin cˈa chi yenojsex ri jul. Nicˈatzin chukaˈ yejunumex ri tanatek. Ri xotoxek tak bey, choj niban chique. Y ri cujquek tak bey, liˈan cˈa chukaˈ niban chique. \t هر وادی انباشته و هر کوه و تلی پست و هر کجی راست و هر راه ناهموار صاف خواهد شد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jun ixok ri cˈulan, can ximil wi riqˈui ri rachijil tek cˈa qˈues na ri rachijil. Ruma queriˈ nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios. Pero wi nicom el ri rachijil, cˈacˈariˈ utz chi nicˈuleˈ riqˈui jun chic achi, wi queriˈ nrajoˈ riyaˈ. Pero nicˈatzin chi nicˈuleˈ riqˈui jun achi ri runiman chic ri Ajaf. \t زن مادامی که شوهرش زنده است، بسته است. اما هرگاه شوهرش مرد آزاد گردید تا به هرکه بخواهد منکوحه شود، لیکن در خداوندفقط.اما بحسب رای من خوشحال تر است، اگر چنین بماند و من نیز گمان می‌برم که روح خدارا دارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo chˈaˈoj nibanatej chiquicojol caˈiˈ kachˈalal, chiwech cˈa riyix ri iniman ri Jesucristo queˈapon wi. Ruma hasta ri majun oc quikˈij chicojol riyix hasta riˈ yecowin yekˈato tzij. \t پس چون در مقدمات روزگار مرافعه دارید، آیا آنانی را که در کلیساحقیر شمرده می‌شوند، می‌نشانید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ri Herodes majun xril ta chrij tek xixintek el riqˈui, y rumariˈ xutzolij chic pe pa nukˈaˈ riyin. Xaxu (xaxe wi) riqˈui riˈ niketamaj chi can majun mac rubanon riche (rixin) chi nicamisex. \t و نه هیرودیس هم زیراکه شما را نزد او فرستادم و اینک هیچ عمل مستوجب قتل از او صادر نشده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "chi can yojrucol pa quikˈaˈ ri yeˈetzelan kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ ma nikaxibij ta kiˈ chi nikaben ri rusamaj, \t که ما را فیض عطا فرماید، تا از دست دشمنان خود رهایی یافته، او را بی‌خوف عبادت کنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y reˈ xa ruma chi ri winek ri yecˈo pa Jerusalem y ri principaliˈ chukaˈ ri yecˈo chiquicojol, can ma xquetamaj ta achique riˈ ri Jesús, ni ma xchˈobotej ta chiquiwech ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ojer ca, ri nisiqˈuix pa ronojel uxlanibel kˈij ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Rumariˈ, tek xquibij riyeˈ chi ticamisex ri Jesús, can yecˈa riyeˈ ri xebano chi kitzij xbeˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t زیرا سکنه اورشلیم وروسای ایشان، چونکه نه او را شناختند و نه آوازهای انبیا را که هر سبت خوانده می‌شود، بروی فتوی دادند و آنها را به اتمام رسانیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel riˈ cˈo ri nucˈut chkawech chrij re tiempo reˈ. Ri chicop y ri nicˈaj chic cosas ri xequitzuj (xequisuj) ri winek chuwech ri Dios, ma xecowin ta xuben chˈajchˈoj chare ri cánima ri winek ri xetzuju (xesuju) ri cosas riˈ. \t و این مثلی است برای زمان حاضر که بحسب آن هدایا وقربانی‌ها را می‌گذرانند که قوت ندارد که عبادت‌کننده را از جهت ضمیر کامل گرداند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero tek ri Jesús xapon pa Galilea, jabel rucˈulic xban cuma ri winek aj chiriˈ; ruma ri winek riˈ xecˈojeˈ chukaˈ pa Jerusalem riche (rixin) ri nimakˈij y xquitzˈet ri milagros ri xerubanalaˈ ri Jesús chiriˈ. \t پس چون به جلیل آمد، جلیلیان او راپذیرفتند زیرا هر‌چه در اورشلیم در عید کرده بود، دیدند، چونکه ایشان نیز در عید رفته بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Nicodemo xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa rubanic riˈ? xchaˈ. \t نیقودیموس در جواب وی گفت: «چگونه ممکن است که چنین شود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chi ri niquinimirisaj quiˈ, xa xtikasex quikˈij. Y yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, xtinimirisex quikˈij. \t و هر‌که خود را بلند کند، پست گردد و هر‌که خود را فروتن سازد سرافرازگردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri apóstoles can riqˈui ruchukˈaˈ ri Dios niquitzijoj chi xcˈastej pe ri Ajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, y nim ri rutzil ri Dios cˈo pa quiwiˈ quinojel. \t و رسولان به قوت عظیم به قیامت عیسی خداوند شهادت می‌دادند و فیضی عظیم برهمگی ایشان بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa yecˈo wi apo chique ri tinamit Betfagé y Betania, xa jubaˈ chic cˈa nrajoˈ chi ma yeˈapon pa tinamit Jerusalem, ruma can chunakajal chic apo ri juyuˈ Olivos yecˈo wi. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerutek el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t و چون نزدیک به اورشلیم به بیت‌فاجی و بیت عنیا بر کوه زیتون رسیدند، دو نفراز شاگردان خود را فرستاده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin nbij chi riyit jabel awetaman ri rupixaˈ ri Dios: chi riyit achi ri cˈo awixjayil man cˈa tacanoj ta jun chic ixok, ma cacamisan ta; ma catelekˈ ta; ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek; tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, xchaˈ ri Jesús. \t احکام رامی دانی زنا مکن، قتل مکن، دزدی منما، شهادت دروغ مده و پدر و مادر خود را محترم دار.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ntzˈet cˈa chi ri etzelal cˈa cˈo na pan acˈaslen, y cˈa yit ruximon na, xchaˈ ri Pedro chare. \t زیرا که تو رامی بینم در زهره تلخ و قید شرارت گرفتاری.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui can majun chic jun ri can achiˈel ri Timoteo, ri can junan kánima riqˈui, ri can kitzij chi nuchˈob ri achique ibanon. \t زیراکسی دیگر را همدل ندارم که به اخلاص درباره شما اندیشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La cˈo cami jun winek ri netaman achique nuchˈob jun chic winek? Majun chic. Xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu riyaˈ mismo ri etamayon achique nuchˈob ka. Y queriˈ chukaˈ majun etamayon ta ri ruchˈobonic ri Dios, xa can xu (xe wi) ri Espíritu riche (rixin) ri Dios. \t زیرا کیست از مردمان که امور انسان رابداند جز روح انسان که در وی می‌باشد. همچنین نیز امور خدا را هیچ‌کس ندانسته است، جز روح خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique: Ri car ri cˈariˈ yeˈichop pe, queˈicˈamaˈ cˈa pe caˈiˈ oxiˈ, xchaˈ chique. \t عیسی بدیشان گفت: «از ماهی‌ای که الان گرفته‌اید، بیاورید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can achiˈel cˈa niban riqˈui ri itzel kˈayis chi yeˈelesex el y yeporox pa kˈakˈ, can quecˈariˈ chukaˈ xtibanatej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon. \t پس همچنان‌که کرکاسها را جمع کرده، در آتش می‌سوزانند، همانطور در عاقبت این عالم خواهد شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma quinojel ri winek y hasta ri yecˈo pa cuartel quicˈaxan chic chi yin yaˈon pa cárcel ruma chi ntzijoj rubiˈ ri Cristo. \t بحدی که زنجیرهای من آشکارا شددر مسیح در تمام فوج خاص و به همه دیگران."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique nibij riyix? ¿Cˈo cami jun soldado ri xa ya ri rurajil riyaˈ nucusaj riche (rixin) chi nutzukbej riˈ tek cˈo pa cuartel? ¿O cˈo cami jun achi ri ruticon uva y xa man ta nutij ruwech tek ntel pe? ¿O cˈo ta chukaˈ cami jun aj yukˈ quiche (quixin) chicop, ri ma nukum ta jubaˈ ri leche ri niquiyaˈ ri chicop? \t کیست که هرگز از خرجی خود جنگ کند؟ یا کیست که تاکستانی غرس نموده، از میوه‌اش نخورد؟ یا کیست که گله‌ای بچراند و از شیر گله ننوشد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique nibij riyix? ¿La xajan cami xinben chi xinchˈutinirisaj wiˈ riche (rixin) chi xinyaˈ ikˈij riyix? ¿La xajan cami xinben riyin chi majun wajel xincˈutuj chiwe tek xinapon iwuqˈui riche (rixin) chi xintzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic? Ma xajan ta. \t آیا گناه کردم که خود را ذلیل ساختم تا شما سرافراز شوید دراینکه به انجیل خدا شما را مفت بشارت دادم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Pedro xcanaj ca ri chiriˈ pa puerta. Y ri discípulo ri etaman cˈa ruwech ruma ri nimalaj sacerdote, xbeˈel chic cˈa pe y xchˈo cˈa riqˈui ri ixok ri chajinel ri cˈo chiriˈ pa puerta, y xucusaj cˈa apo ri Pedro. \t اما پطرس بیرون در ایستاده بود. پس آن شاگرد دیگر که آشنای رئیس کهنه بود، بیرون آمده، با دربان گفتگو کرد و پطرس را به اندرون برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij, tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos, xoc el pa jun jucuˈ. Y cˈacˈariˈ xubij chique: Joˈ, kojkˈax la jucˈan chic apo ruchiˈ choy. Y xebe. \t روزی از روزها او با شاگردان خود به کشتی سوار شده، به ایشان گفت: «به سوی آن کناردریاچه عبور بکنیم.» پس کشتی را حرکت دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero xaxu (xaxe wi) jun quibanon quinojel. Ye qˈuiy pero xa jun chˈaculaj. Quecˈariˈ chukaˈ kabanon riqˈui ri Cristo, astapeˈ yoj qˈuiy ri cukul kacˈuˈx riqˈui pero xa jun cˈa kabanon riqˈui. \t زیرا چنانکه بدن یک است و اعضای متعدددارد و تمامی اعضای بدن اگرچه بسیار است یکتن می‌باشد، هم��نین مسیح نیز می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios cˈa ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe, ya chukaˈ Riyaˈ ri xcˈason el chiquicojol ri caminakiˈ ri Nimalaj Kaj Yukˈ ri Kajaf Jesús. Queriˈ xuben ruma ri Jesús xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri xuben ri Dios kiqˈui, trato ri can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t پس خدای سلامتی که شبان اعظم گوسفندان یعنی خداوند ما عیسی را به خون عهدابدی از مردگان برخیزانید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi can yacˈariˈ tek xacˈaxan y xel ri ruchˈabel jabel. \t در ساعت گوشهای او گشاده وعقده زبانش حل شده، به درستی تکلم نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri achi ri moy tek rubanon ca, tek cˈo chic cˈa apo chiquiwech ri achiˈaˈ fariseos, xquicˈutuj cˈa chare chi achique rubanic xban chare riche (rixin) chi wacami nitzuˈun chic. Y riyaˈ xubij: Ri xbano cˈa chuwe chi yitzuˈun chic, xuyaˈ jubaˈ ti chˈabek chrij runakˈ nuwech, xinchˈej, y yareˈ yitzuˈun chic, xchaˈ chique. \t آنگاه فریسیان نیز از او سوال کردند که «چگونه بیناشدی؟» بدیشان گفت: «گل به چشمهای من گذارد. پس شستم و بینا شدم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man cˈa tiwetzelaj ta jun chique re tak acˈalaˈ reˈ, ruma riyin nbij cˈa chiwe chi ri ángeles ri nichajin quiche (quixin) riyeˈ can quitzuliben apo ri Nataˈ chilaˈ chicaj. \t زنهار یکی از این صغار را حقیر مشمارید، زیرا شما را می‌گویم که ملائکه ایشان دائم درآسمان روی پدر مرا که در آسمان است می‌بینند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ qˈuiy cˈa ri xucˈut chiquiwech riqˈui cˈambel tak tzij. Y xubij cˈa chique: \t پس ایشان را به مثلها چیزهای بسیار می‌آموخت و درتعلیم خود بدیشان گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri Dios xuyaˈ chique achiˈel jun nimalaj waran y can achiˈel majun nichˈobotej ta chiquiwech. Can achiˈel ta ye moyirnek y ma yeˈacˈaxan ta, queriˈ quibanon cˈa wacami. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t چنانکه مکتوب است که «خدا بدیشان روح خواب‌آلود دادچشمانی که نبیند و گوشهایی که نشنود تا امروز.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ketaman chi ri kachˈacul yariˈ ri oconek rachoch ri kánima chuwech re ruwachˈulef, astapeˈ re kachˈacul xa nicom, pero ri kánima can xtucˈul chic cˈa jun rachoch riqˈui ri Dios. Y ri jay riˈ ma winek ta banayon ruma can ya wi ri Dios ri banayon; ri jay riˈ can riche (rixin) cˈa xtibe kˈij xtibe sek y ya ri chilaˈ chicaj cˈo wi. \t زیرا می‌دانیم که هرگاه این خانه زمینی خیمه ما ریخته شود، عمارتی از خداداریم، خانه‌ای ناساخته شده به‌دستها و جاودانی در آسمانها."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero can tasicˈaˈ cˈa awiˈ, y cayacatej. Xincˈut cˈa wiˈ chawech riche (rixin) chi yatoc jun nusamajel y riche (rixin) chukaˈ chi yabe chutzijoxic chique ri winek ri xatzˈet yan y ri xquencˈut chawech chupan ri kˈij ri ye benak apo. \t و لیکن برخاسته، بر پابایست زیرا که بر تو ظاهر شدم تا تو را خادم وشاهد مقرر گردانم بر آن چیزهایی که مرا در آنهادیده‌ای و بر آنچه به تو در آن ظاهر خواهم شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús nibiyaj chupan ri rachoch ri Dios. Y pa jun ruchiˈ raken jay Riche (Rixin) ri Salomón rubiˈ, chiriˈ cˈa cˈo wi. \t و عیسی در هیکل، در رواق سلیمان می‌خرامید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ye ruˈapóstoles ri Jesús tek xetzolin pe chubanic ri rusamaj ri Dios, can xquimol apo quiˈ riqˈui ri Jesús y xquitzijolaˈ cˈa chare ronojel ri xquibanalaˈ y ronojel ri tijonic ri xquiyalaˈ chique ri winek. \t و رسولان نزد عیسی جمع شده، از آنچه کرده و تعلیم داده بودند او را خبر دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, cˈo cˈa jubaˈ chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi. Y xepe cˈa ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t و چون تخم می‌پاشید، قدری در راه افتاد ومرغان آمده، آن را خوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ can ye elenak chic el chupan ri kitzij, ruma niquibij chi xecˈastej yan el ri caminakiˈ, y xa ma que ta riˈ. Y rumariˈ xquiben chique nicˈaj chic chi xa xuben caˈiˈ quicˈuˈx chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t که ایشان از حق برگشته، می‌گویندکه قیامت الان شده است و بعضی را از ایمان منحرف می‌سازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri pa rutiempo ri Noé, tek can cˈa ma jane tibanatej ta ri nimalaj job, ri winek xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi ri cánima. Chukaˈ chi achiˈaˈ chi ixokiˈ can benak cˈa cánima chrij ri quicˈulanen. Y can cˈa que na riˈ yetajin chubanic ri winek chupan ri kˈij tek ri Noé y ri ye aj pa rachoch xeˈoc chupan ri nimalaj barco. \t زیرا همچنان‌که در ایام قبل از طوفان می‌خوردند و می‌آشامیدند و نکاح می‌کردند و منکوحه می‌شدند تا روزی که نوح داخل کشتی گشت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ riyin xintzˈet cˈa jun quiej sek rij, chˈocolben ruma jun ri rucˈuan jun chˈab pa rukˈaˈ. Xjach jun rucorona. Y riyaˈ xbe riche (rixin) chi nbechˈacon, y can xtibechˈacon wi. \t ودیدم که ناگاه اسبی سفید که سوارش کمانی داردو تاجی بدو داده شد و بیرون آمد، غلبه کننده و تاغلبه نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xtel chic cˈa jun bey riche (rixin) chi yerukˈol ri winek ri yecˈo chuwech ri cajiˈ ruxquinaˈil ri ruwachˈulef. Y ri winek aj Gog y aj Magog, can xquerukˈol wi. Can yerumol cˈa el riche (rixin) chi niquiben chˈaˈoj. Y can sibilaj ye qˈuiy, xa can ye achiˈel ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar. \t تا بیرون رودو امت هایی را که در چهار زاویه جهانند، یعنی جوج و ماجوج را گمراه کند و ایشان را بجهت جنگ فراهم آورد که عدد ایشان چون ریگ دریاست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek rubanon ca xa yix caminek chupan ri imac y chupan ri itzel ri xeˈibanalaˈ. Yacˈa ri Dios xuyaˈ jun cˈacˈacˈ icˈaslen. \t و شما را که در خطایا و گناهان مرده بودید، زنده گردانید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chique ri ye ruˈapóstoles ca ri Jesús: Achiˈaˈ ri yixpe pa Galilea, ¿achique ruma tek yixtzuˈun chicaj? Re Jesús re xitzˈet chi xbe chicaj re wacami, xa can xtipe chic jun bey. Y can achiˈel re xuben el re xbe, can queriˈ chukaˈ xtuben tek xtipe chic, xechaˈ. \t گفتند: «ای مردان جلیلی چرا ایستاده، به سوی آسمان نگرانید؟ همین عیسی که از نزد شما به آسمان بالابرده شد، باز خواهد آمد به همین طوری که او رابه سوی آسمان روانه دیدید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero xa can queriˈ cˈo chi nibanatej, riche (rixin) chi queriˈ yekˈalajin ri achique kachˈalal ri can kitzij chi quiniman ri Cristo y ri xa ma kitzij ta chi quiniman. \t از آن جهت که لازم است در میان شما بدعتها نیز باشد تا که مقبولان از شما ظاهر گردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal beyomaˈ, xa tiquicot cˈa ri cánima ruma kˈaxnek chiquiwech chi xa majun quikˈij y rajawaxic chi niquikasaj quiˈ chuwech ri Dios ruma xa ma yeyaloj ta el chuwech re ruwachˈulef, xa ye achiˈel jun rusiˈj kˈayis. \t و دولتمند از مسکنت خود، زیرا مثل گل علف در گذر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xerutzˈet chi quinojel ri winek yeˈokˈ y can niquirek quichiˈ chi okˈej. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Man cˈa tiwokˈej ta chic ri ti kˈopoj, ruma riyaˈ xa ma caminek ta, riyaˈ xa warnek, xchaˈ chique. \t و چون همه برای او گریه وزاری می‌کردند او گفت: «گریان مباشید نمرده بلکه خفته است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami riyoj xa junan cˈa kabanic riqˈui ri nabey achi ri xban riqˈui ulef, pero xtapon jun kˈij tek xkoj‑oc el achiˈel ri Cristo ri can aj chilaˈ chicaj. \t و چنانکه صورت خاکی را گرفتیم، صورت آسمانی را نیزخواهیم گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jun chic cˈa kˈij, ri Jesús xbe pa jun tinamit ri Naín rubiˈ, y ye benak chukaˈ ri rudiscípulos riqˈui. Y sibilaj ye qˈuiy chukaˈ winek ri ye tzeketel el chiquij. \t و دو روز بعد به شهری مسمی به نائین می‌رفت و بسیاری از شاگردان او و گروهی عظیم، همراهش می‌رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Esteban xuben cˈa orar tek chapon rucˈakic chi abej, y nubij cˈa: Wajaf Jesús, tacˈuluˈ cˈa ri wánima, xchaˈ. \t و چون استیفان را سنگسارمی کردند، او دعا نموده، گفت: «ای عیسی خداوند، روح مرا بپذیر.»پس زانو زده، به آوازبلند ندا در‌داد که «خداوندا این گناه را بر اینهامگیر.» این را گفت و خوابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek ri yecˈo pa culef ca ri ye riy rumam ri Zabulón y ri yecˈo ri pa culef ca ri ye riy rumam ri Neftalí; ri acuchi (achique) nikˈax wi ri bey ri nibe chuchiˈ mar, ri jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Ri chilaˈ pa Galilea, acuchi (achique) xa jubaˈ ma quiyon chic winek ri ma ye israelitas ta yecˈo. \t که «زمین زبولون و زمین نفتالیم، راه دریا آن طرف اردن، جلیل امت‌ها؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi can xa jun chic ri kabanon riqˈui ri Jesucristo ruma ri rucamic, can yoj jun chukaˈ kabanon riqˈui Riyaˈ ruma ri rucˈastajbel. \t زیرا اگر بر مثال موت او متحد گشتیم، هرآینه در قیامت وی نیز چنین خواهیم شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri achi riˈ nril cˈa ca jun perla sibilaj jabel y nicˈayix, junanin (anibel) nitzolin y nucˈayij ronojel ri cˈo riqˈui, cˈacˈariˈ nibe chulokˈic ri perla riˈ. \t و چون یک مروارید گرانبها یافت، رفت و مایملک خود رافروخته، آن را خرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri winek: Tek riyix niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, can tiwacˈaxaj cˈa ri nubij. Can tika cˈa ka pa tak iwánima, ruma wi queriˈ niben, qˈuiy etamabel ri nicˈul ca y xtiyaˈox (xtyaˈ) chic jubaˈ ruwiˈ chiwe. \t و بدیشان گفت: «باحذر باشید که چه می‌شنوید، زیرا به هر میزانی که وزن کنید به شما پیموده شود، بلکه از برای شماکه می‌شنوید افزون خواهد گ��ت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin sibilaj yimatioxin ruma riyit can jabel wi awetaman ri achique ri kacostumbre riyoj israelitas, y awetaman chukaˈ ri achoj pa ruwiˈ yojchˈojin wi kiˈ chkawech. Rumariˈ nwajoˈ cˈa chi yinawacˈaxaj ta jubaˈ y man ta cˈa nicˈo acˈuˈx ruma ri chˈabel ri nwajoˈ nbij. \t خصوص چون تو درهمه رسوم و مسایل یهود عالم هستی، پس از تومستدعی آنم که تحمل فرموده، مرا بشنوی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xinoka riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, riyin ntij caxlan wey y nkum chukaˈ ruyaˈal uva. Y ye qˈuiy yebin chi xu (xe wi) waˈin nwajoˈ, y niquibij chukaˈ chi yin jun kˈabarel, chi yin cachibil ri cˈutuy tak alcawal y yin cachibil chukaˈ ri aj maquiˈ. Yacˈa ri runaˈoj ri Dios can nikˈalajin pa quicˈaslen ri ye ralcˈual chic, chi can choj wi, xchaˈ ri Jesús. \t پسر انسان آمد که می‌خورد و می‌نوشد، می‌گویند اینک مردی پرخور و میگسار و دوست باجگیران و گناهکاران است. لیکن حکمت ازفرزندان خود تصدیق کرده شده است.\"» وعده آرامش درون"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús, xquiyaˈ ca ruyon y xeˈanmej el. \t آنگاه همه او را واگذارده بگریختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Laodicea, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yikˈalajsan ri kas kitzij, ri yincˈo chukaˈ riqˈui ri Dios pa rutiquiribel tek xban re ruwachˈulef, nbij cˈa chique: \t «و به فرشته کلیسای در لائودکیه بنویس که این را می‌گوید آمین و شاهد امین و صدیق که ابتدای خلقت خداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin xa majun oc nukˈij que chiquiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. Yacˈa ri Dios xuyaˈ ri rutzil chuwe riche (rixin) chi ntzijoj chiwe riyix ri ma yix israelitas ta ronojel ri nimalaj utzil ri nuyaˈ ri Cristo chiwe, ri can achiˈel jun nimalaj beyomel, ruma chi can sibilaj nim, y ri ti kachˈobonic ma janipeˈ ta chi nikˈax chuwech. \t یعنی به من که کمتر از کمترین همه مقدسینم، این فیض عطا شد که در میان امت‌ها به دولت بی‌قیاس مسیح بشارت دهم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jacob ri rutataˈ ri José, xapon rutzijol riqˈui chi ri chiriˈ pan Egipto cˈo trigo. Rumariˈ xerutek cˈa el chulokˈic trigo ri ye rucˈajol, ri ye katiˈt kamamaˈ riyoj. \t اما چون یعقوب شنید که در مصر غله یافت می‌شود، بار اول اجداد ما را فرستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús, riqˈui cˈa cˈambel tak tzij xchˈo wi quiqˈui. Riyaˈ quecˈareˈ xubilaˈ chique: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri xutic ruwech ri rulef riqˈui uva. Xuben coral chrij ri ulef y xuben chukaˈ achiˈel jun ti pila ri pan ulef riche (rixin) chi niyitzˈ ri uva chupan. Xuben chukaˈ jun setesic tzˈak ri nej xujotobaˈ chicaj, y pa ruwiˈ riˈ xcˈojeˈ wi rachoch ri chajinel. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos, y riyaˈ xbe nej. \t پس به مثل‌ها به ایشان آغاز سخن نمودکه «شخصی تاکستانی غرس نموده، حصاری گردش کشید و چرخشتی بساخت وبرجی بنا کرده، آن را به دهقانان سپرد و سفر کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri Dios rubin chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Tek xberilaˈ ri rukˈijul riche (rixin) chi nben ri utzil, xatinwacˈaxaj. Y tek xberilaˈ ri rukˈijul ri colotajic, xatintoˈ. \t زیرا می‌گوید: «در وقت مقبول تو را مستجاب فرمودم و در روز نجات تو را اعانت کردم.» اینک الحا�� زمان مقبول است؛ اینک الان روز نجات است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xbe pa tinamit Nazaret, ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. Y chupan ri uxlanibel kˈij, Riyaˈ xbe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can achiˈel wi ri tuben. Y tek cˈo chic chiriˈ, Riyaˈ xpaˈeˈ cˈa, riche (rixin) chi nusiqˈuij ri ruchˈabel ri Dios. \t و به ناصره جایی که پرورش یافته بود، رسید و بحسب دستور خود در روز سبت به کنیسه درآمده، برای تلاوت برخاست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ can yacˈariˈ xintek acanoxic, y matiox cˈa chi can xape. Y can chuwech wi cˈa ri Dios yojcˈo wi konojel re kamolon kiˈ waweˈ, y nikajoˈ cˈa nikacˈaxaj ri xtakˈalajsaj chkawech, ronojel ri bin chawe ruma ri Dios, xchaˈ ri Cornelio chare ri Pedro. \t پس بی‌تامل نزدتو فرستادم و تو نیکو کردی که آمدی. الحال همه در حضور خدا حاضریم تا آنچه خدا به توفرموده است بشنویم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, yacˈa ri nicˈaj chic winek ri ma yeniman ta wuche (wixin), ma yaˈon ta kˈij chique chi niquetamaj. Rumacˈariˈ riqˈui cˈambel tak tzij yitzijon wi quiqˈui, riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ, y riche (rixin) chi astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj. \t گفت: «شما رادانستن اسرار ملکوت خدا عطا شده است و لیکن دیگران را به واسطه مثلها، تا نگریسته نبینند وشنیده درک نکنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can quinojel cˈa ri winek chi chˈutiˈk chi nimaˈk can jabel niquiyaˈ quixquin chare ri nubij ri aj itz riˈ, y niquibilaˈ cˈa chrij: Ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios can cˈo cˈa riqˈui ri Simón, yechaˈ. \t بحدی که خرد و بزرگ گوش داده، می‌گفتند: «این است قوت عظیم خدا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, can man cˈa xincusaj ta naˈoj quiche (quixin) ri winek, ni ma xincusaj ta chukaˈ chˈabel ri can janipeˈ na rubanic, xa can ya ri Lokˈolaj Espíritu y ri ruchukˈaˈ ri Dios ri xtoˈo wuche (wixin). \t و کلام ووعظ من به سخنان مقنع حکمت نبود، بلکه به برهان روح و قوت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús jabel retaman ri yetajin chuchˈobic ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos. Y ri Jesús xubij chare ri achi ri chakiˈj ri rukˈaˈ: Cacˈojeˈ pe pa nicˈaj. Y ri achi can yacˈariˈ xyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi, y xbepaˈeˈ acuchi (achique) ri xbix wi chare ruma ri Jesús. \t او خیالات ایشان را درک نموده، بدان مرد دست خشک گفت: «برخیز و در میان بایست.» در حال برخاسته بایستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wuˈoˈ yan cˈa kˈij cˈo ri Pablo ri chiriˈ pa Cesarea, tek xapon ka ri Ananías ri nimalaj sacerdote ye rachibilan el nicˈaj chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y jun chukaˈ licenciado ri Tértulo rubiˈ. Y xeˈapon cˈa chuwech ri Félix ri aj kˈatbel tzij, y xquichop yetzujun (yesujun) apo chrij ri Pablo. \t و بعد از پنج روز، حنانیای رئیس کهنه با مشایخ و خطیبی ترتلس نام رسیدندو شکایت از پولس نزد والی آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tachˈoboˈ cˈa jabel ronojel reˈ, y ri Ajaf xtuben ta cˈa chawe chi xtikˈax chawech jabel. \t در آنچه می‌گویم تفکر کن زیراخداوند تو را در همه‌چیز فهم خواهد بخشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ riyin xintzˈet cˈa jun sakilaj chˈaquet y xintzˈet cˈa chukaˈ ri tzˈuyul chupan. Y ri caj y ri ruwachˈulef xquicˈol cˈa el quiˈ chuwech ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet riˈ. Y man cˈa xeˈilitej ta chic pa quicˈojlibel. \t و دیدم تختی بزرگ سفید و کسی را بر آن نشسته که از روی وی آسمان و زمین گریخت وبرای آنها جایی یافت نشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ can niquirek quichiˈ chubixic: Ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl ri xcamisex, can rucˈamon wi (takal wi chrij) chi cˈo ruchukˈaˈ, chi cˈo rubeyomal y chi cˈo etamabel riqˈui. Riyaˈ ronojel nicowin nuben. Y chukaˈ rucˈamon (takal chrij) chi niyaˈox (nyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, y chi xtinimirisex ta ri rubiˈ. \t که به آواز بلند می‌گویند: «مستحق است بره ذبح شده که قوت و دولت و حکمت و توانایی و اکرام وجلال و برکت را بیابد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ye cablajuj cˈa ri xeruchaˈ riche (rixin) chi yerachibilaj y riche (rixin) chukaˈ chi yerutek el chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. \t و دوازده نفر را مقرر فرمود تا همراه او باشند وتا ایشان را بجهت وعظ نمودن بفرستد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nacˈaxan re chˈabel re xinbij ka, y xa ma nuben ta ri nbij chare, can junan cˈa riqˈui ri jun nacanic achi ri xuben jun rachoch pa ruwiˈ sanayiˈ. \t وهر‌که این سخنان مرا شنیده، به آنها عمل نکرد، به مردی نادان ماند که خانه خود را بر ریگ بنا نهاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Rucˈajol xcom kuma riyoj y xbiyin ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi xutoj y xucuy ri kamac. Jabel cˈa nikˈalajin chi ri nimalaj rutzil ri Dios can achiˈel jun nimalaj beyomel ri xkacˈul, ruma xutek pe ri Cristo chkacolic. \t که در وی به‌سبب خون او فدیه یعنی آمرزش گناهان را به اندازه دولت فیض او یافته‌ایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xquicˈutuj apo chare ri Jesús. \t و بعد از آن هیچ‌کس جرات آن نداشت که از وی سوالی کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri Dios ma xojruchaˈ ta riche (rixin) chi yojrutek pa rucˈayewal, ma que ta riˈ. Riyaˈ xojruchaˈ riche (rixin) chi nikil ri colotajic ruma nikanimaj ri Kajaf Jesucristo. \t زیرا خدا ما را تعیین نکرد برای غضب بلکه بجهت تحصیل نجات، بوسیله خداوند ما عیسی مسیح،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ wacami majun chic jun sipanic ri man ta yatajnek chiwe ruma ri Dios, ruma can yatajnek chiwe chi yixcowin niben ri rusamaj Riyaˈ ri chicojol, y xa can xu (xe wi) chic cˈa iwoyoben ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo. \t بحدی که در هیچ بخشش ناقص نیستیدو منتظر مکاشفه خداوند ما عیسی مسیح می‌باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri itataˈ riyix xa ya ri itzel winek y can yix riche (rixin) cˈa riyaˈ; y ya ri nika chuwech riyaˈ, yariˈ ri yixtajin chubanic. Ri itzel winek can pa rutiquiribel ruchapon wi pe nicamisan. Man cˈa xcˈojeˈ ta chic chupan ri kitzij, ruma xa can majun cˈa ri kitzij ri cˈo ta riqˈui. Xa can riche (rixin) wi chi jun aj tzˈucuy tzij. Can quitataˈ cˈa quinojel ri ye aj tzˈucuy tak tzij. \t شما از پدر خود ابلیس می‌باشید وخواهشهای پدر خود را می‌خواهید به عمل آرید. او از اول قاتل بود و در راستی ثابت نمی باشد، از آنجهت که در او راستی نیست. هرگاه به دروغ سخن می‌گوید، از ذات خودمی گوید زیرا دروغگو �� پدر دروغگویان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Pedro can cˈa nichˈo na apo riqˈui ri Jesús, yacˈariˈ tek cˈo jun sutzˈ sibilaj sek ri xka pe pa quiwiˈ y xerucuch. Y chupan cˈa ri sutzˈ riˈ cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj ri xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ y nucukuban nucˈuˈx riqˈui. Can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t و هنوز سخن بر زبانش بود که ناگاه ابری درخشنده بر ایشان سایه افکند واینک آوازی از ابر در‌رسید که «این است پسرحبیب من که از وی خشنودم. او را بشنوید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet sutin cˈa rij riqˈui juwinek cajiˈ chic chˈaquet. Y yecˈo chukaˈ juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y jojun ye tzˈuyul pa quiwiˈ ri chˈaquet riˈ, ye quicusalon cˈa sakilaj tak tziek y ye quicusalon chukaˈ coronas ri ye banon riqˈui kˈanapuek. \t و گرداگرد تخت، بیست وچهار تخت است؛ و بر آن تختها بیست و چهارپیر که جامه‌ای سفید در بر دارند نشسته دیدم و برسر ایشان تاجهای زرین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman ri itzel chˈobonic ri yetajin chrij. Rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix xa caˈiˈ ipalej. ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? \t عیسی شرارت ایشان را درک کرده، گفت: «ای ریاکاران، چرا مرا تجربه می‌کنید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri alekˈom riˈ xubij cˈa apo chare ri Jesús: Quinatej cˈa chawe, tek xcape y tek yitcˈo chic chupan ri awajawaren, xchaˈ. \t پس به عیسی گفت: «ای خداوند، مرا به یاد آور هنگامی که به ملکوت خود آیی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Juan xukˈalajsaj cˈa chukaˈ y xubij: Riyin can xintzˈet cˈa ri Lokˈolaj Espíritu tek xka pe chilaˈ chicaj achiˈel nika jun palomax, y xka pa ruwiˈ y can xcˈojeˈ riqˈui. \t پس یحیی شهادت داده، گفت: «روح را دیدم که مثل کبوتری از آسمان نازل شده، بر او قرارگرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique cˈa ruma tek xa ma xcˈayix ta re jubulaj akˈom reˈ? Re akˈom reˈ xa xbe ta chi oxiˈ ciento denarios, y ri puek riˈ xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xchaˈ. \t «برای چه این عطر به سیصد دینار فروخته نشدتا به فقرا داده شود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ruteˈ ri Jesús xubij cˈa chique ri yeniman yeˈilin chiriˈ: Wi cˈo achique xtubij chiwe chi niben, can tibanaˈ cˈa, xchaˈ chique. \t مادرش به نوکران گفت: «هر‌چه به شماگوید بکنید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero reˈ xinbij ma ruma ta chi nyaˈ imac riyix. Ma que ta riˈ. Ruma riyin can nbin chic chiwe chi can yixkajoˈ riqˈui ronojel kánima, rumariˈ wi yojcom o yojcˈaseˈ na, can yixkajoˈ wi. \t این را از روی مذمت نمی گویم، زیرا پیش گفتم که در دل ماهستید تا در موت و حیات با هم باشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rucˈuaxic ri ley, man achiˈel ta nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Ma que ta riˈ. Xa can cˈo wi chi naben na ronojel ri nubij chupan. Y rumariˈ tek ri ley nubij: Ri nibano ronojel ri nubij chupan re ley reˈ, can xtril wi ri rucˈaslen riqˈui ri Dios. \t اما شریعت ازایمان نیست بلکه «آنکه به آنها عمل می‌کند، درآنها زیست خواهد نمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can achiˈel ri mozo riˈ, queriˈ chukaˈ riyix. Tek ibanon chic ri samaj ri nubij ri Dios chiwe, tibij: Riyoj yoj mozos ri majun yojcˈatzin wi. Ruma xaxu (xaxe) wi ri bin chake, xaxu (xaxe) wi riˈ ri xkaben, quixchaˈ, xchaˈ ri Jesús chique ri ye rudiscípulos. \t همچنین شما نیز چون به هر چیزی که مامور شده‌اید عمل کردید، گویید که غلامان بی‌منفعت هستیم زیرا که آنچه بر ما واجب بود به‌جا آوردیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios, ¿la xaxu (xaxe wi) cami ka‑Dios riyoj yoj israelitas? Ma que ta riˈ, ruma ri Dios kas kitzij wi chi qui‑Dios chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t آیا او خدای یهود است فقط؟ مگر خدای امت‌ها هم نیست؟ البته خدای امت‌ها نیز است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya cˈa ri Cristo xucˈuan ri kamac tek xcom chuwech ri crusin cheˈ, riche (rixin) chi xuben chake riyoj chi xojcom yan chuwech ri mac, riche (rixin) chi nikacˈuaj jun cˈaslen choj. Ruma yacˈa Riyaˈ ri xcom y xsocotej riche (rixin) chi xchojmir ri kacˈaslen. \t که خود گناهان ما را در بدن خویش بردارمتحمل شد تا از گناه مرده شده، به عدالت زیست نماییم که به ضربهای او شفا یافته‌اید.از آنروکه مانند گوسفندان گمشده بودید، لکن الحال به سوی شبان و اسقف جانهای خود برگشته‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Re winek reˈ xa ye junan quiqˈui ri acˈalaˈ ye tzˈuyul pa cˈaybel. Ri acˈalaˈ riˈ niquirakalaˈ quichiˈ tek yechˈo chiquiwech, y niquibij cˈa chupan ri quetzˈanen: Xojkˈojoman riqˈui xul chiwech y ma xixxajo ta y ma xixquicot ta. Xkabixaj bix riche (rixin) bis chiwech y ma xixokˈ ta. Queriˈ niquibilaˈ ri acˈalaˈ pa quetzˈanen. Y ye queriˈ re winek reˈ, majun ri nika ta chiquiwech. \t اطفالی را می مانند که در بازارها نشسته، یکدیگر را صدازده می‌گویند، برای شما نواختیم رقص نکردید ونوحه گری کردیم گریه ننمودید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xecˈachoj chare ri waˈin, ri Jesús xuchop chukaˈ ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y xubij: Re ruyaˈal uva reˈ, yacˈareˈ ri ruqˈuexewach ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicom. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Tikumuˈ cˈa re ruyaˈal uva, riche (rixin) natabel wuche (wixin), y ronojel mul tek nikum, can tikumuˈ cˈa riche (rixin) natabel wuche (wixin), xchaˈ ri Jesús. \t و همچنین پیاله را نیز بعد از شام وگفت: «این پیاله عهد جدید است در خون من. هرگاه این را بنوشید، به یادگاری من بکنید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ixok riˈ rucusan cˈa tziek quek y morado. Ye rucusan chukaˈ nicˈaj chic cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, riqˈui jabel tak abej y ri tak abej chukaˈ ri nibix perla chique, riche (rixin) chi ruwikon riˈ jabel. Y ri pa rukˈaˈ, rucˈuan cˈa jun vaso ri banon riqˈui kˈanapuek. Y ri vaso riˈ can nojnek el rupan riqˈui ri itzel ri ye rubanalon chuwech ri Dios, y riqˈui chukaˈ ri tzˈilolaj tak mac ri ye rubanalon quiqˈui achiˈaˈ. \t و آن زن، به ارغوانی و قرمز ملبس بود وبه طلا و جواهر و مروارید مزین و پیاله‌ای زرین به‌دست خود پر از خبائث و نجاسات زنای خودداشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo chukaˈ jun rucaˈn pixaˈ y jubaˈ ma junan riqˈui ri nabey. Y ri pixaˈ riˈ nubij cˈa: Can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ cˈa chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij ri pixaˈ riˈ. \t و دوم مثل آن است یعنی همسایه خود را مثل خود محبت نما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chic cˈa chare ri achi: ¿Achique ri xeruben chawe riche (rixin) chi queriˈ xacowin xatzuˈun? xechaˈ. \t باز بدو گفتند: «با توچه کرد و چگونه چشمهای تو را باز کرد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek cˈo jun ri nibano pokon chiwe, ticochˈoˈ y ticuyuˈ. Can achiˈel xuben ri Cristo chi xucuy ri imac riyix, queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niben riyix quiqˈui ri nicˈaj chic. Ticochˈolaˈ y ticuyulaˈ cˈa iwiˈ. \t و متحمل یکدیگر شده، همدیگر را عفو کنید هرگاه بر دیگری ادعایی داشته باشید؛ چنانکه مسیح شما را آمرزید، شمانیز چنین کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Esmirna, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri can yincˈo pe pa rutiquiribel y cˈa pa ruqˈuisbel, ri xicamisex y xicˈastej, nbij cˈa ronojel reˈ: \t «و به فرشته کلیسای در اسمیرنا بنویس که این را می‌گوید آن اول و آخر که مرده شد و زنده گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can chrij cˈa ri Juan riˈ chˈonak wi ca ri profeta Isaías, jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: Cˈo cˈa jun achi ri xticˈojeˈ pa jun desierto. Y riyaˈ xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf. Y can choj cˈa tibanaˈ chare. \t زیرا همین است آنکه اشعیای نبی از او خبرداده، می‌گوید: «صدای ندا کننده‌ای در بیابان که راه خداوند را مهیا سازید و طرق او را راست نمایید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t آسمان و زمین زایل می‌شود لیکن سخنان من زایل نخواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jun chique ri can yecˈo pe kiqˈui tek xban bautizar ri Jesús ruma ri Juan, y can cˈo kiqˈui tek xbe ri Jesús chilaˈ chicaj. Yariˈ ri tikachaˈ. Y can rajawaxic cˈa chi riyaˈ nukˈalajsaj junan kiqˈui riyoj achique rubanic tek ri Jesús caminek chic el y xbecˈastej pe. \t از زمان تعمید یحیی، تا روزی که ازنزد ما بالا برده شد، یکی از ایشان با ما شاهدبرخاستن او بشود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri xebin chi pan ewel niquiben queriˈ, yecˈo más cawinek achiˈaˈ israelitas. \t و آنانی که درباره این، همقسم شدند، زیاده از چهل نفر بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij chi ri wachoch, jay riche (rixin) oración. Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ chique. \t و به ایشان گفت: «مکتوب است که خانه من خانه عبادت است لیکن شما آن را مغاره دزدان ساخته‌اید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix beyomaˈ, can jabel benak ri iwánima riqˈui re ruwachˈulef. Can yixtajin nicˈusaj icˈuˈx riqˈui ri itzel tak iraybel. Jabel xixtiojir, ruma nitij ri nurayij ri iwánima, xa yacˈa chi ri camic xa nipe yan chiwij. \t بر روی زمین به ناز و کامرانی مشغول بوده، دلهای خود را در یوم قتل پروردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruyaˈon chukaˈ chuwe riche (rixin) chi nkˈalajsaj chiquiwech ri winek ri can ojer chic ruchˈobon pe ri Dios chi nuben. Tek ri Dios cˈa ma jane tuben re ruwachˈulef y ronojel ri yecˈo, can yariˈ tek xuchˈob yan ri achique nuben. Y xa cˈa ma jane qˈuiy ta tiempo tukˈalajsaj. \t و همه را روشن سازم که چیست انتظام آن سری که از بنای عالمهامستور بود، در خدایی که همه‌چیز را بوسیله عیسی مسیح آفرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri winek aj chiriˈ ma xcajoˈ ta xquicˈul ri Jesús, ruma chi ri winek riˈ xquinabej chi xa pa Jerusalem ruchapon wi el bey. \t اما او را جای ندادند از آن رو که عازم اورشلیم می‌بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin nbij cˈa chi junan riqˈui ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nutic ka jun achi pa rulef. Tek niqˈuiy, can achiˈel jun ti alaj cheˈ nuben. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ. \t دانه خردلی راماند که شخصی گرفته در باغ خود کاشت، پس رویید و درخت بزرگ گردید، بحدی که مرغان هوا آمده در شاخه هایش آشیانه گرفتند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Can achiˈel jun corona xquiben chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. Y xquiben chukaˈ chare ri Jesús chi xuchop jun aj riqˈui ri rajquikˈaˈ. Y cˈacˈariˈ yetzeˈen cˈa tek yexuqueˈ chuwech ri Jesús y niquibilaˈ cˈa: Caquicot cˈa, riyit ri qui‑Rey ri israelitas, yechaˈ cˈa chare. \t و تاجی از خار بافته، بر سرش گذاردند و نی بدست راست او دادند و پیش وی زانو زده، استهزاکنان او را می‌گفتند: «سلام‌ای پادشاه یهود!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek kˈaxnek chic ri jun mil junaˈ, ri Satanás xtiskˈopix cˈa pe chupan ri lugar ri tzˈapel wi. \t و چون هزار سال به انجام رسد، شیطان اززندان خود خلاصی خواهد یافت"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ley riˈ xaxu (xaxe wi) jun ri yayon pe y xaxu (xaxe) chukaˈ Riyaˈ ri nicowin yojcolo y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri nicowin yojtako pa kˈakˈ. Yacˈa riyit, ¿achique ta cˈa abanic chi nakˈet tzij pa ruwiˈ jun winek? \t صاحب شریعت و داور، یکی است که بر رهانیدن و هلاک کردن قادر می‌باشد. پس تو کیستی که بر همسایه خود داوری می‌کنی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri rey Agripa xubij chare ri Festo: Man ta na rubin chic chi ya ri César ri nikˈato tzij pa ruwiˈ, nelesex ta el, xchaˈ ri Agripa. \t واغریپاس به فستوس گفت: «اگر این مرد به قیصررفع دعوی خود نمی کرد، او را آزاد کردن ممکن می‌بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch xeban cˈa bautizar. Y yacˈa tek ye banon chic bautizar, ri Lidia xubij cˈa chake: Wi can nichˈob chi riyin xcukeˈ nucˈuˈx riqˈui ri Ajaf, quixam pe cˈa wuqˈui, y quixcˈojeˈ pa wachoch, xchaˈ. Ri ixok riˈ can xuben wi cˈa chake chi xojbecˈojeˈ chiriˈ pa rachoch. \t و چون او و اهل خانه‌اش تعمید یافتند، خواهش نموده، گفت: «اگر شما رایقین است که به خداوند ایمان آوردم، به خانه من درآمده، بمانید.» و ما را الحاح نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesús y ri rudiscípulos yecˈo chic cˈa pa jay, xepe ri discípulos xquicˈutulaˈ chare ri Jesús chi achique cˈa ri xrajoˈ xubij riqˈui ri chˈabel ri xa cˈariˈ xerubij ca chique ri achiˈaˈ fariseos. \t و در خانه باز شاگردانش از این مقدمه ازوی سوال نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami yixintek cˈa el, y riyix iwetaman chi xa yix achiˈel tak carneˈl ri yixbeka chiquicojol ri winek ri ye achiˈel utiwaˈ (coyotes). Xa yacˈa chi can tibanaˈ achiˈel nuben ri cumatz, ruma riyaˈ nunaˈ riˈ tek cˈo ri petenak chrij. Can tibanaˈ cˈa chukaˈ achiˈel nuben jun palomax, ruma riyaˈ majun etzelal cˈo ta riqˈui. \t هان، من شما را مانند گوسفندان در میان گرگان می‌فرستم؛ پس مثل مارها هوشیار و چون کبوتران ساده باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ángel ri benak wuqˈui, xubij cˈa chuwe: Tatzˈibaj cˈa, chi jabel ruwaquikˈij ri ye siqˈuin (oyon) chupan ri nimakˈij riche (rixin) ri rucˈulanen ri Jesucristo ri can achiˈel Alaj Carneˈl, xchaˈ. Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Re tzij re xinbij chawe, kitzij ruma reˈ can ruchˈabel ri Dios. \t و مرا گفت: «بنویس: خوشابحال آنانی که به بزم نکاح بره دعوت شده‌اند.» و نیز مرا گفت که «این است کلام راست خدا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek xapon jun chic mozo ri rucˈulun ca chukaˈ puek ri nibix mina chare, y xubij: Ajaf, ri puek ri xayaˈ ca chuwe tek xabe, xinchˈec wuˈoˈ puek más riqˈui, xchaˈ. \t و دیگری آمده گفت، ای آقاقنطار تو پنج قنطار سود کرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic y yebanatej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa noka yan ri rajawaren ri Dios. \t و همچنین شما نیز چون بینید که این امور واقع می‌شود، بدانید که ملکوت خدا نزدیک شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xeˈapon chic cˈa pa tinamit Jerusalem. Y ri Jesús xoc cˈa pa rachoch ri Dios. Yacˈa tek Riyaˈ cˈo chic chiriˈ, xerokotaj cˈa pe ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj chiriˈ. Y ri aj qˈuexoy tak puek, xerutecmayilaˈ ca ri quimesas. Y queriˈ chukaˈ xuben ca chique ri quichˈacat ri yecˈayin palomax. \t پس وارد اورشلیم شدند. و چون عیسی داخل هیکل گشت، به بیرون کردن آنانی که درهیکل خرید و فروش می‌کردند شروع نمود وتخت های صرافان و کرسیهای کبوترفروشان راواژگون ساخت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ tek xinwacˈaxaj chi riyix can cukul icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús, y tek xinwacˈaxaj chi sibilaj yeˈiwajoˈ quinojel ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal, \t بنابراین، من نیز چون خبر ایمان شما را درعیسی خداوند ومحبت شما را با همه مقدسین شنیدم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tibij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios xticˈojeˈ pan iwiˈ. Y wi can utz chi yixcˈojeˈ ka chupan ri jay riˈ, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios ri niraybej pa quiwiˈ, can xtika wi cˈa pa quiwiˈ. Yacˈa wi ma rucˈamon ta chi yixcˈojeˈ ka chupan ri jay riˈ, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios ri niraybej pa quiwiˈ, ma xticˈojeˈ ta ca quiqˈui, xa xtitzolin pe iwuqˈui riyix. \t پس اگر خانه لایق باشد، سلام شما بر آن واقع خواهد شد و اگرنالایق بود، سلام شما به شما خواهد برگشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek cˈo cˈa jun awachˈalal ri cˈo pokon ri xuben chawe, jet riqˈui y pa ruyonil tabij cˈa chare chi ma utz ta ri xuben. Y wi ri awachˈalal riˈ nracˈaxaj ri nabij chare, can xachˈec wi cˈa pe ri awachˈalal riˈ. \t «و اگر برادرت به تو گناه کرده باشد، برو واو را میان خود و او در خلوت الزام کن. هرگاه سخن تو را گوش گرفت، برادر خود را دریافتی؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا وعیسی مسیح خداوند با شما باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix xa ijachon iwiˈ. Ruma yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Pablo. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri kachˈalal Apolos. ¿La ma nikˈalajin ta cami chi cˈa ya na ri iraybel ri ucˈuayon iwuche (iwixin)? \t زیراچون یکی گوید من از پولس و دیگری من از اپلس هستم، آیا انسان نیستید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma que ta riˈ. Ri Dios can kitzij wi nichˈo, astapeˈ quinojel ri winek ma que ta riˈ niquiben. Achiˈel ri tzˈibatal ca tek nubij: Xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek chi can kitzij wi ri nabij. Y wi yecˈo winek ri itzel yechˈo chawij, can yit cˈa riyit ri xcachˈacon y xtikˈalajin chi riyeˈ ma kitzij ta ri niquibij. \t حاشا! بلکه خدا راستگو باشد و هر انسان دروغگو، چنانکه مکتوب است: «تا اینکه درسخنان خود مصدق شوی و در داوری خودغالب آیی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix ri iniman chic ri Jesucristo, ma chuxeˈ ta ri juyuˈ Sinaí rubiˈ yixcˈo wi apo. Man achiˈel ta xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca. Riyeˈ xecˈojeˈ chiriˈ y cˈo cˈa jun kˈij tek xquitzˈet chi ruwiˈ ri juyuˈ riˈ nijino pa kˈakˈ. Y xquitzˈet chukaˈ chi pa ruwiˈ ri juyuˈ xoc kˈekuˈm y cˈo jun nimalaj cakˈikˈ rachibilan coklajay. \t زیرا تقرب نجسته‌اید به کوهی که می‌توان لمس کرد و به آتش افروخته و نه به تاریکی وظلمت و باد سخت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa ri quinimakˈij ri israelitas ri nibix pascua chare, jun nimakˈij tek niquitij caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, \t و چون عید فطیر که به فصح معروف است نزدیک شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun chic xubij pe: Ma yicowin ta yibe ruma xa cˈa xicˈuleˈ. \t سومی گفت: زنی گرفته‌ام و از این سبب نمی توانم بیایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ tek ri Dios xuben ri nabey trato quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ, can xucusex wi ri quicˈ. \t و از اینرو، آن اول نیز بدون خون برقرارنشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma yareˈ ri rutzujun (rusujun) ri Dios, ma xu (xe) ta wi chiwe riyix, ni ma xu (xe) ta wi chukaˈ chique ri iwalcˈual, xa can chique cˈa quinojel winek ri yecˈo nej y ri yecˈo nakaj, can chique wi cˈa quinojel ri winek ri yerusiqˈuij (yeroyoj) ri Kajaf Dios. \t زیرا که این وعده است برای شما وفرزندان شما و همه آنانی که دورند یعنی هرکه خداوند خدای ما او را بخواند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Judas ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, tek xutzˈet chi ri Jesús xa nitak pa camic, yacˈariˈ tek riyaˈ xpe kˈaxon pa ránima y xberutzolij ca ri juwinek lajuj sakapuek chique ri principaliˈ tak sacerdotes y chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t در آن هنگام، چون یهودا تسلیم‌کننده او دید که بر او فتوا دادند، پشیمان شده، سی پاره نقره را به روسای کهنه و مشایخ رد کرده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri jun ri nichˈo pe wuqˈui chilaˈ chicaj, pa rucamul xubij chic pe chuwe: Ronojel ri chˈajchˈojsan chic pe ruma ri Dios, can chˈajchˈoj wi riˈ, y man cˈa tabij ta chi ma chˈajchˈoj ta, xinucheˈex. \t بار دیگر خطاب از آسمان در‌رسید که \"آنچه خدا پاک نموده، توحرام مخوان.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri Ajaf can yerutzuˈ ri winek choj quicˈaslen. Y can nracˈaxaj ri quiˈoración. Yacˈa ri yebano etzelal, ma utz ta nutzˈet chique. \t از آنرو که چشمان خداوند بر عادلان است وگوشهای او به سوی دعای ایشان، لکن روی خداوند بر بدکاران است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xwer el, tek quichapon el bey pa ruwiˈ ri choy. Y xpe cˈa jun nimalaj cakˈikˈ chiriˈ pa ruwiˈ ri choy. Rumariˈ ri jucuˈ ri ye benak wi, xuchop ninoj pe chi yaˈ, y xa jubaˈ ma yebe chuxeˈ yaˈ. Can pa rucˈayewal cˈa yecˈo wi. \t و چون می‌رفتند، خواب او را در ربود که ناگاه طوفان باد بر دریاچه فرود آمد، بحدی که کشتی از آب پر می‌شد و ایشان در خطر افتادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri Natanael chi xa napon yan apo riqˈui, xubij cˈa: Titzuˈ la jun achi laˈ. Riyaˈ can kˈalaj chi kitzij jun israelita. Ruma majun kˈoloj riqˈui. \t و عیسی چون دید که نتنائیل به سوی او می‌آید، درباره اوگفت: «اینک اسرائیلی حقیقی که در او مکری نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Ajaf Dios can rubin cˈa chi xtuyaˈ rucˈayewal pa ruwiˈ re ruwachˈulef. Y can chanin cˈa xtibanatej, y can pa ruchojmil tek xtibanatej. \t زیراخداوند کلام خود را تمام و منقطع ساخته، برزمین به عمل خواهد آورد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ y xchapon chique. Y xubij cˈa chique: Riyix ni ma iwetaman ta chi ri Espíritu ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈiwajoˈ quinojel. \t آنگاه روی گردانیده بدیشان گفت: «نمی دانید که شما ازکدام نوع روح هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Riyin nbij cˈa chi riyix jabel iwetaman chi re waweˈ chochˈulef, ri yaˈon kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, yeriˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri winek, y ruma chi can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cajaf ri winek. Xa can xu (xe) wi cˈa ri cˈo quikˈij ri yebin ri cˈo chi niban. \t عیسی ایشان را خوانده، به ایشان گفت: «می‌دانید آنانی که حکام امتها شمرده می‌شوند برایشان ریاست می‌کنند و بزرگانشان بر ایشان مسلطند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can qˈuiy cˈa ri ma nbij ta chic ca chiwe, ruma ma nikˈax ta chiwech y ma yixcowin ta chucˈuaxic. \t «و بسیار چیزهای دیگر نیز دارم به شمابگویم، لکن الان طاقت تحمل آنها را ندارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa jun tikakˈij pa tak a las tres, can jabel cˈa kˈalaj ri xutzˈet pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun ángel riche (rixin) ri Dios ri xoc apo riqˈui y xubij chare: ¡Cornelio! xchaˈ ri ángel riˈ. \t روزی نزدیک ساعت نهم، فرشته خدا را در عالم رویا آشکارا دید که نزد اوآمده، گفت: «ای کرنیلیوس!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri achi cˈulan ma can ta nicowin nuchˈob ri achique nrajoˈ ri Ajaf, ruma ya ri rusamaj chuwech re ruwachˈulef, yariˈ nuchˈob, y nutij rukˈij riche (rixin) chi nuben achique ri nika chuwech ri rixjayil. \t وصاحب زن در امور دنیا می‌اندیشد که چگونه زن خود را خوش بسازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek xquelesaj cˈa ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul acuchi (achique) cˈo wi ri caminek. Cˈacˈariˈ ri Jesús xtzuˈun cˈa chicaj y xubij: Nataˈ, matiox nyaˈ chawe, ruma can xinawacˈaxaj cˈa pe. \t پس سنگ را از جایی که میت گذاشته شده بود برداشتند. عیسی چشمان خود را بالا انداخته، گفت: «ای پدر، تو را شکرمی کنم که سخن مرا شنیدی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix nibij cˈa: Xa ta riyoj xojcˈojeˈ pa quitiempo ri katiˈt kamamaˈ, riyoj man ta xoj‑oc cachibil riyeˈ tek xequicamisaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, yixchaˈ cˈa. \t و می‌گویید: \"اگر در ایام پدران خود می‌بودیم، در ریختن خون انبیا با ایشان شریک نمی شدیم!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos yecˈo chic cˈa ri pa Galilea, xpe ri Jesús xubij chic cˈa chique ri rudiscípulos: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek. \t و چون ایشان در جلیل می‌گشتند، عیسی بدیشان گفت: «پسر انسان بدست مردم تسلیم کرده خواهد شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Pablo xberucˈamaˈ pe juboraj xcˈaˈy y tek ntajin cˈa ka chuyaˈic pa kˈakˈ, xbeˈel cˈa pe jun cumatz chupan ri xcˈaˈy riˈ ruma xunaˈ ri kˈakˈ. Ri cumatz riˈ xberuchˈicaˈ riˈ chrij rukˈaˈ ri Pablo, y man cˈa nitzak ta el. \t چون پولس مقداری هیزم فراهم کرده، بر آتش می‌نهاد، به‌سبب حرارت، افعی‌ای بیرون آمده، بر دستش چسپید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can queriˈ cˈa chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, can ma ruraybel ta cˈa Riyaˈ chi nisach ta ca jun chique re tak acˈalaˈ reˈ. \t همچنین اراده پدر شما که در آسمان است این نیست که یکی از این کوچکان هلاک گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈariˈ ri utz chi nikatzˈapij xequey ruma ye qˈuiy ri yequikˈol. Y hasta cˈo jantek can quinojel ri yecˈo pa jun jay ri yekˈolotej pa quikˈaˈ ruma niquicˈut chˈabel chiquiwech ri xa ma rucˈamon ta chi niquicˈut. Queriˈ niquiben xa riche (rixin) chi niquichˈec quirajil. Pero xa ma utz ta ruchˈaquic niquiben. \t که دهان ایشان را باید بست زیراخانه‌ها را بالکل واژگون می‌سازند و برای سودقبیح، تعالیم ناشایسته می‌دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Cristo can cˈo wi pe nabey chuwech ronojel ri cosas, y ya Riyaˈ ucˈuayon quiche (quixin), rumariˈ tek cˈa yecˈo na ronojel. \t و او قبل از همه است و دروی همه‌چیز قیام دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin niquikˈaxaj chˈabel ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Can ma junan ta cˈa samaj yatajnek chake chikajujunal. \t یا همه نعمتهای شفا دارند، یا همه به زبانها متکلم هستند، یا همه ترجمه می‌کنند؟لکن نعمتهای بهتر را به غیرت بطلبید و طریق افضلتر نیز به شمانشان می‌دهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma tichˈujirisaj ta iwiˈ xabachique ta na ri nipe chiwij, xa tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios y ticˈutuj chare ri nicˈatzin chiwe, y chukaˈ ma quixtaneˈ ta chi niyaˈ matiox chare ri Dios. \t برای هیچ‌چیزاندیشه مکنید، بلکه در هرچیز با صلات و دعا باشکرگزاری مسولات خود را به خدا عرض کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj ya cˈa ri xkatzˈet y ri xkacˈaxaj yariˈ ri nikatzijoj chiwe, riche (rixin) chi riyix y riyoj junan kawech nikaben, y can kitzij wi chi junan kawech nikaben riqˈui ri Tataˈixel y riqˈui ri Jesucristo ri Rucˈajol. \t ازآنچه دیده و شنیده‌ایم شما را اعلام می‌نماییم تاشما هم با ما شراکت داشته باشید. و اما شراکت مابا پدر و با پسرش عیسی مسیح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri Jesús y ri ye cablajuj rudiscípulos xebetzˈuyeˈ cˈa pa mesa riche (rixin) ri waˈin. \t چون وقت شام رسید با آن دوازده بنشست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri mayordomo cˈa riˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) chiquijujunal ri cˈo quicˈas riqˈui ri rupatrón, y xucˈutuj cˈa chare ri nabey: ¿Achique cˈa ri acˈas, y janipeˈ? \t پس هریکی از بدهکاران آقای خود را طلبیده، به یکی گفت آقایم از تو چند طلب دارد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix ri majun ikˈij y yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, riyix cˈa riˈ xixruchaˈ ri Dios. Y queriˈ chukaˈ riyix ri niban chiwe chi can majun iwejkalen, ri Dios xixruchaˈ. Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri can cˈo quikˈij waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa xuben chique chi majun quejkalen. \t و خسیسان دنیا و محقران را خدابرگزید، بلکه نیستیها را تا هستیها را باطل گرداند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¡Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij! \t هر‌که گوش شنوا دارد بشنود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Zacarías xucˈutuj chare ri ángel: ¿Achique cˈa rubanic tek xtinwetamaj riyin chi can kitzij ri nabij chuwe? Ruma chi riyin y ri wixjayil xa yoj rijitaˈk chic, y ma yecˈojeˈ ta chic kalcˈual, xchaˈ. \t زکریا به فرشته گفت: «این را چگونه بدانم وحال آنکه من پیر هستم و زوجه‌ام دیرینه سال است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y ri Judas Iscariote ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. Y quinojel cˈa riˈ xebe riqˈui ri Jesús pa jun jay. \t و یهودای اسخریوطی که او راتسلیم کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ruteˈ rutataˈ ri Moisés ruma chi can quicukuban chukaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xquewaj ri Moisés oxiˈ icˈ tek xalex. Queriˈ xquiben ruma ri Moisés jun ti acˈal ri jabel oc. Y riyeˈ ma xquixibij ta quiˈ chuwech ri rey Faraón ri biyon chi quecamisex quinojel ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) ri xa cˈa calaxic. \t به ایمان موسی چون متولد شد، والدینش او را طفلی جمیل یافته، سه ماه پنهان کردند و ازحکم پادشاه بیم نداشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Pablo xracˈaxaj riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri capitán, y xubij chare: Tacˈuaj jubaˈ re ti cˈajol reˈ cˈa chuwech ri achi achiˈel jun coronel, ruma cˈo jun nrajoˈ nubij chare, xchaˈ chare. \t پولس یکی ازیوزباشیان را طلبیده، گفت: «این جوان را نزدمین باشی ببر زیرا خبری دارد که به او بگوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri soldados quibajin chic ri Jesús chuwech cruz, xesaquin cˈa chrij ri rutziak ri Jesús riche (rixin) chi xquijech chiquiwech. Y riqˈui riˈ can xbanatej cˈa ri bin ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, tek xubij: Xequijech ri nutziak chiquiwech y chukaˈ xesaquin chrij. Queriˈ ri rutzˈiban ca. \t پس او را مصلوب نموده، رخت او راتقسیم نمودند و بر آنها قرعه انداختند تا آنچه به زبان نبی گفته شده بود تمام شود که «رخت مرا درمیان خود تقسیم کردند و بر لباس من قرعه انداختند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek xquiyaˈ apo quibiˈ ye caˈiˈ. Xquiyaˈ apo rubiˈ ri José ri nibix Barsabás chare y nibix chukaˈ Justo chare, y xquiyaˈ chukaˈ apo rubiˈ ri Matías. \t آنگاه دو نفر یعنی یوسف مسمی به برسباکه به یوستس ملقب بود و متیاس را برپا داشتند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi riyix queriˈ niben, xa jun mac yixtajin niben chique ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios y can nisoc ri cánima y yetzak. Wi queriˈ niben, can chrij cˈa ri Cristo yixyacatej wi y yixmacun. \t و همچنین چون به برادران گناه ورزیدید و ضمایر ضعیفشان را صدمه رسانیدید، همانا به مسیح خطا نمودید.بنابراین، اگرخوراک باعث لغزش برادر من باشد، تا به ابدگوشت نخواهم خورد تا برادر خود را لغزش ندهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nwajoˈ nchojmirisaj chiwech ri rubanic ronojel reˈ. Pa nabey mul ri Dios rubanon jun trato riqˈui ri Abraham. Y tek kˈaxnek chic cajiˈ ciento riqˈui juwinek lajuj junaˈ ri ruchojmirisan wi ca ri trato riqˈui ri Abraham, yariˈ tek ri Dios xuyaˈ ri ley chare ri Moisés. Y ri ley riˈ ma xuyoj ta ri trato ri rubanon pa nabey mul ni ma xuben ta chukaˈ chi ri Dios man ta chic xuyaˈ ri rutzil ri rutzujun (rusujun) ca chare ri Abraham. Y ri utzil riˈ ya chi nipe ri Cristo. \t و مقصود این است عهدی را که از خدا به مسیح بسته شده بود، شریعتی که چهارصد و سی سال بعد از آن نازل شد، باطل نمی سازد بطوری که وعده نیست شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa ruqˈuisbel, ri rajaf ri ulef xaxu (xaxe wi) chic cˈa ri rucˈajol xcˈojeˈ ca riqˈui y riyaˈ sibilaj nrajoˈ ri rucˈajol. Pero ri rajaf ri ulef xutek cˈa ri rucˈajol quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri rulef, ruma riyaˈ xuchˈob ka: Ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xqueniman wi cˈa chare ri nucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui, xchaˈ ka pa ránima. \t و بالاخره یک پسر حبیب خود راباقی داشت. او را نزد ایشان فرستاده، گفت: پسرمرا حرمت خواهند داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús ma qˈuiy ta cˈa milagros xuben chupan ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. Xaxu (xaxe wi) oc caˈiˈ oxiˈ yawaˈiˈ ri xuyaˈ rukˈaˈ pa quiwiˈ y queriˈ xerucˈachojsaj. \t و در آنجاهیچ معجزه‌ای نتوانست نمود جز اینکه دستهای خود را بر چند مریض نهاده، ایشان را شفا داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi yatajnek chuwe chi nkˈalajsaj ri nibix chuwe ruma ri Dios, y wi nikˈax ta chinuwech ronojel runaˈoj ri Dios ri ewatel riqˈui, y wi nikˈax ta chinuwech ronojel naˈoj y wi ruma ta chi can cukul nucˈuˈx, ruma ta riˈ yicowin nben chique ri nimaˈk tak juyuˈ chi yeˈel el ri acuchi (achique) yecˈo wi; y astapeˈ ta yicowin nben ronojel riˈ, pero wi majun ajowabel wuqˈui, majun yicˈatzin wi. \t و اگرنبوت داشته باشم و جمیع اسرار و همه علم رابدانم و ایمان کامل داشته باشم بحدی که کوهها رانقل کنم و محبت نداشته باشم، هیچ هستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj can qˈuiy mul nikatzˈet cˈa ruwech ri kacamic ruma nikatzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa chiwe riyix xa nucˈom pe ri utzilaj cˈaslen. \t پس موت در ما کارمی کند ولی حیات در شما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xapon cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ Olivos, xtzˈuyeˈ cˈa ka ri acuchi (achique) jabel niquitzuˈ wi pe ri rachoch ri Dios, y yacˈariˈ tek ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan y ri Andrés xejel cˈa apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj cˈa chare: \t و چون او بر کوه زیتون، مقابل هیکل نشسته بود، پطرس و یعقوب و یوحنا و اندریاس سر ازوی پرسیدند:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos: Yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ri yin Rajaf ri uxlanibel kˈij. \t پس بدیشان گفت: «پسر انسان مالک روز سبت نیز هست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈo más nikajoˈ nikabij chiwe chrij ri rusamaj ri Cristo, ri Nimalaj Sacerdote, pero cˈayef (cuesta) chi nikil rubixic chiwe, ruma xa ma yix qˈuiyinek ta chupan ri ruchˈabel ri Dios ri iwacˈaxan pe. \t که درباره او ما را سخنان بسیار است که شرح آنها مشکل می‌باشد چونکه گوشهای شماسنگین شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xticˈulwachij ronojel riˈ, xa quixquicot cˈa, y can ticˈojeˈ nimalaj quicoten iwuqˈui, ruma chi nim rajel ruqˈuexel ri xticˈul chilaˈ chicaj. Ruma xa can queriˈ chukaˈ ri tijoj pokonal ri xquikˈaxaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyeˈ xquikˈaxalaˈ tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri catiˈt quimamaˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin) riyix wacami. \t در آن روز شاد باشید و وجدنمایید زیرا اینک اجر شما در آسمان عظیم می‌باشد، زیرا که به همینطور پدران ایشان با انبیاسلوک نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ncˈutuj chukaˈ chare chi xtuben ta chiwe chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui, riche (rixin) chi can ta nicˈojeˈ ri Cristo pa tak iwánima. Y riqˈui riˈ can ta xtibe ka rucˈamal ri ajowabel iwuqˈui y nitiqueˈ chiriˈ pan iwánima. \t تا مسیح به وساطت ایمان در دلهای شما ساکن شود؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa rucaˈn kˈij xkachibilaj cˈa el ri Pablo riche (rixin) chi xbekatzˈetaˈ ca ri Jacobo. Tek xojapon riqˈui ri Jacobo, quinojel ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, quimolon cˈa chukaˈ quiˈ chiriˈ. \t و در روز دیگر، پولس ما را برداشته، نزد یعقوب رفت و همه کشیشان حاضر شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús elenak chic cˈa pe ri chiriˈ, yecˈo cˈa caˈiˈ moyiˈ xquitzekelbej el ri Jesús y niquirek quichiˈ chrij y niquibij cˈa chare: ¡Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj kawech ruma re kabanon! yechaˈ. \t و چون عیسی از آن مکان می‌رفت، دو کورفریاد‌کنان در عقب او افتاده، گفتند: «پسر داودا، بر ما ترحم کن!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri kˈij cˈa ri oyoben ruma ri Herodías riche (rixin) chi nika ri Juan pa rukˈaˈ, xoka cˈa. Chupan ri kˈij tek ri rey Herodes xtzˈaket chic jun rujunaˈ, ri Herodes riˈ xuyaˈ jun waˈin y xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo pa rukˈaˈ, xerusiqˈuij (xeroyoj) chukaˈ ri achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij chiquicojol ri soldados y xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri aj Galilea. \t اما چون هنگام فرصت رسید که هیرودیس در روز میلاد خودامرای خود و سرتیبان و روسای جلیل را ضیافت نمود؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri acˈal cˈa ri xtralaj ri María, ti cˈajol (alaˈ), y JESUS cˈa rubiˈ xtayaˈ, ruma ya Riyaˈ ri xquecolo ri winek chupan ri quimac. \t و اوپسری خواهد زایید و نام او را عیسی خواهی نهاد، زیرا که او امت خویش را از گناهانشان خواهد رهانید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri israelitas riˈ xquibij chare ri Pablo: Riyoj majun wuj takon ta pe chake cuma ri aj Judea ri nichˈo ta chawij riyit. Ni majun chukaˈ chique ri kachˈalal ri ye petenak chiriˈ ri yebin ta chi cˈo ta mac abanon. Majun. \t وی راگفتند: «ما هیچ نوشته در حق تو از یهودیه نیافته‌ایم و نه کسی از برادرانی که از آنجا آمدند، خبری یا سخن بدی درباره تو گفته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiwetamaj cˈa chi xticˈojeˈ jun ri cˈa kˈopoj na y xticˈojeˈ jun ral, astapeˈ man cˈo ta riqˈui achi. Y can xtralaj na wi jun acˈal, ti cˈajol (alaˈ), ri xtubiniˈaj Emanuel. \t «که اینک باکره آبستن شده پسری خواهدزایید و نام او را عمانوئیل خواهند خواند که تفسیرش این است: خدا با ما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ri rudiscípulos xquitzˈet chi cˈo jun petenak chraken pa ruwiˈ ri choy, riyeˈ xsach quicˈuˈx y xquibij: ¡Laˈ jun subunel (xibinel)! xechaˈ. Y xquirek quichiˈ tek xquibilaˈ queriˈ ruma xquixibij quiˈ. \t اما چون شاگردان، او را بر دریا خرامان دیدند، مضطرب شده، گفتندکه خیالی است؛ و از خوف فریاد برآوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Dios rubanon cˈa chake riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo achiˈel jun cimiento ri cof cˈo, y tzˈibatajnek jun tzij chuwech ri nubij: Ri Ajaf retaman quiwech ri ye riche (rixin) chic Riyaˈ. Y chukaˈ nubij chi queˈel pe chupan ri etzelal quinojel ri yeyaˈo rukˈij ri rubiˈ ri Ajaf. \t و لیکن بنیاد ثابت خدا قائم است و این مهر را دارد که «خداوند کسان خود رامی شناسد» و «هرکه نام مسیح را خواند، ازناراستی کناره جوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xubij cˈa el chique: Quixbiyin apo chupan la jun aldea la nitzuˈ apo chilaˈ, y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ riqˈui ri ruteˈ. Tiquiraˈ cˈa pe ri teˈej y queˈicˈamaˈ pe chi ye caˈiˈ chuwe. \t بدیشان گفت: «در این قریه‌ای که پیش روی شمااست بروید و در حال، الاغی با کره‌اش بسته خواهید یافت. آنها را باز کرده، نزد من آورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús can jabel retaman ri niquichˈob ka. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix nichˈob queriˈ pa tak iwánima? \t عیسی افکار ایشان را درک نموده، در جواب ایشان گفت: «چرا در خاطر خود تفکرمی کنید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can que wi cˈa riˈ Nataˈ Dios, ruma chi queriˈ ri araybel riyit, xchaˈ ri Jesús pa ruˈoración. \t بلی‌ای پدر، زیرا که همچنین منظور نظر تو بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Simón Pedro xubij chique ri rachibil: Riyin yibe na chuchapic car, xchaˈ. Y ri rachibil xquibij: Riyoj chukaˈ yojbe awuqˈui. Y can quinojel cˈa xebe y xeˈoc el pa jun jucuˈ. Riyeˈ astapeˈ jun akˈaˈ xecˈaseˈ chuchapic car, majun car ri xquichop ta. \t شمعون پطرس به ایشان گفت: «می‌روم تا صید ماهی کنم.» به او گفتند: «مانیز باتو می‌آییم.» پس بیرون آمده، به کشتی سوارشدند و در آن شب چیزی نگرفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi can nikajoˈ cˈa ri Dios, majun achique ta ruma nikaxibij kiˈ chuwech. Ruma jun ajowabel ri can tzˈaket nrelesaj el xibinriˈil pa tak kánima. Yacˈa ri nuxibij riˈ chuwech ri Dios, ma tzˈaket ta ri ajowabel ri cˈo pa ránima, y reˈ nucˈom pe rucˈayewal chare. \t درمحبت خوف نیست بلکه محبت کامل خوف رابیرون می‌اندازد؛ زیرا خوف عذاب دارد و کسی‌که خوف دارد، در محبت کامل نشده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero nabey cˈo cˈa chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal, y cˈo cˈa chukaˈ chi yinetzelex cuma ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ. \t لیکن اول لازم است که اوزحمات بسیار بیند و از این فرقه مطرود شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man kojanek ta. ¿Achique nawajoˈ chake, riyit Jesús aj Nazaret? ¿Xape cˈa riche (rixin) chi naqˈuis kakˈij? Riyin wetaman yit achique cˈa riyit y rumariˈ wetaman chi riyit can yit lokˈolaj wi y yit petenak riqˈui ri Dios, xchaˈ. \t «آه‌ای عیسی ناصری، ما را با تو چه‌کار است، آیا آمده‌ای تا ما را هلاک سازی؟ تو را می شناسم کیستی، ای قدوس خدا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, can cˈo xquibij ca chrij ri utzil ri xtuyaˈ ri Dios chiwe riyix ri yixcˈo chupan re tiempo reˈ. Riyeˈ can xquitij quikˈij chi xcajoˈ chi xquetamaj ta más chrij ri colotajic re nikatzijoj wacami. \t که درباره این نجات، انبیایی که از فیضی که برای شما مقرر بود، اخبار نمودند، تفتیش وتفحص می‌کردند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Re biˈaj reˈ can ntel cˈa chi tzij chi ri Dios cˈo kiqˈui. Tek xcˈastej cˈa ri José, can xuben wi achiˈel ri xbix chare ruma ri ángel riche (rixin) ri Ajaf. Riyaˈ can xucˈom na wi ri María riche (rixin) chi xoc rixjayil. \t پس چون یوسف از خواب بیدار شد، چنانکه فرشته خداوند بدو امر کرده بود، بعمل آورد و زن خویش را گرفتو تا پسر نخستین خود رانزایید، او را نشناخت؛ و او را عیسی نام نهاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ ri chˈabel ri xuyaˈ ri Dios pa ránima ri David. Y ri uxlanen ri kanatan pe, ma nichˈo ta chrij ri uxlanen ri xquil waweˈ ri katiˈt kamamaˈ tek ye cˈamom pe ruma ri Josué. Ma ya ta riˈ. Ruma xa ye chic ri ye quiy quimam ca riyeˈ ri yecˈo re waweˈ tek ri Dios xutzuj (xusuj) chic jun bey ri uxlanen. \t زیرا اگر یوشع ایشان را آرامی داده بود، بعد از آن دیگر را ذکر نمی کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri quicapitán ri soldados y quinojel ri yecˈo chiriˈ quichajin apo ri Jesús, tek quitzˈeton chic ka ri xuben ri silonel, y quitzˈeton chukaˈ chic ri nicˈaj chic ri xebanatej, riyeˈ can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ y xquibilaˈ cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can Rucˈajol wi ri Dios, xechaˈ. \t اما یوزباشی و رفقایش که عیسی رانگاهبانی می‌کردند، چون زلزله و این وقایع رادیدند، بینهایت ترسان شده، گفتند: «فی الواقع این شخص پسر خدا بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix cˈa ri yixbin chi yix ucˈuey bey, xa yix achiˈel moyiˈ, ruma xaxu (xaxe wi) nichayuj ca ri us y xa nibikˈ ri nimalaj chicop ri camello rubiˈ. \t ‌ای رهنمایان کورکه پشه را صافی می‌کنید و شتر را فرو می‌برید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri chˈom (levadura), xa riqˈui ti jubaˈ nika chupan ri qˈuej (harina) ri muˈul ca, nuchˈomirisaj ronojel. Can queriˈ chukaˈ niquiben ri tzij ri xa ma ye utz ta, xa riqˈui jun, nuchop yeruyoj quinojel. \t خمیرمایه اندک تمام خمیر را مخمر می‌سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri más rajawaxic chi niben riyix ya ri ticanoj ri rajawaren ri Dios. Y wi queriˈ xtiben, ri Dios can xtuyaˈ cˈa pe ronojel ri nicˈatzin chiwe. \t بلکه ملکوت خدا را طلب کنید که جمیع این چیزها برای شما افزوده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xintzˈet chukaˈ chi cˈo jun chic ángel ri nijoteˈ chicaj quereˈ pa relebel kˈij, rucˈuan ri sello pa rukˈaˈ riche (rixin) ri cˈaslic Dios. Y ri ángel riˈ xurek apo ruchiˈ chique ri ye cajiˈ chic ángeles, ri can yaˈon wi pe uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi nbequiyaˈ rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef y ri mar. \t و فرشته دیگری دیدم که از مطلع آفتاب بالا می‌آید و مهر خدای زنده را دارد. و به آن چهار فرشته‌ای که بدیشان داده شد که زمین ودریا را ضرر رسانند، به آواز بلند ندا کرده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ye oconek cˈa ri rucimiento ri tzˈak riˈ, cˈo cˈa cablajuj abej y chrij cˈa ri abej riˈ cˈo quibiˈ ri ye cablajuj ruˈapóstoles ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t و دیوار شهردوازده اساس دارد و بر آنها دوازده اسم دوازده رسول بره است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xapon cˈa ri nabey mozo ri rucˈulun ca puek ri nibix mina chare, xubij: Ajaf ri puek ri xayaˈ ca chuwe riche (rixin) chi cˈo nchˈec riqˈui, can xinchˈec wi cˈa lajuj chic riqˈui, xchaˈ. \t پس اولی آمده گفت، ای آقا قنطار تو ده قنطار دیگر نفع آورده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, riqˈui ri Cristo can cˈo wi cukbel cˈuˈx. Riyaˈ chukaˈ nuyaˈ ajowabel chiquicojol ri yeniman riche (rixin), y ri Lokˈolaj ru‑Espíritu nuben chique chi can junan quiwech niquiben, chi nicajoˈ quiˈ y chi niquijoyowaj quiwech chicachibil quiˈ. \t بنابراین اگر نصیحتی در مسیح، یا تسلی محبت، یا شراکت در روح، یا شفقت ورحمت هست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi xa majun utz niben riqˈui jun beyomel ri xa ma iwuche (iwixin) ta riyix, ¿la cˈo ta cami jun xtijacho ri kitzij beyomel pan ikˈaˈ, beyomel ri can yacon apo riche (rixin) chi ntoc iwuche (iwixin) riyix? \t و اگر در مال دیگری دیانت نکردید، کیست که مال خاص شما را به شما دهد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Iwuche (iwixin) riyix ri Pablo, ri Apolos, ri Pedro, ri ruwachˈulef, ri cˈaslen, ri camic, ri nitzuˈ wacami y ri xtitzuˈ ri chkawech apo. Ronojel can iwuche (iwixin) wi riyix. \t خواه پولس، خواه اپلس، خواه کیفا، خواه دنیا، خواه زندگی، خواه موت، خواه چیزهای حال، خواه چیزهای آینده، همه از آن شما است،و شما از مسیح و مسیح از خدا می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek cˈo jun tojtobenic nipe pan icˈaslen, ma tibij ta chi xaxu (xaxe) wi riyix ri yixcˈulwachin queriˈ, ruma xa can yecˈo chukaˈ nicˈaj ri queriˈ niquicˈulwachij. Y ri Dios can choj wi iwuqˈui, ruma ma nuyaˈ ta kˈij chi can nikˈax ruwiˈ ri tojtobenic ri nipe pan icˈaslen. Y can nuyaˈ chukaˈ iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi yixcowin yixkˈax chupan. \t هیچ تجربه جز آنکه مناسب بشر باشد، شما را فرو نگرفت. اما خداامین است که نمی گذارد شما فوق طاقت خودآزموده شوید، بلکه باتجربه مفری نیز می‌سازد تایارای تحمل آن را داشته باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tanaˈ na cˈa awiˈ riqˈui ri nabij tek yeˈatijoj, y ronojel ri nabij can pa ruchojmil tabanaˈ chare, riche (rixin) chi majun itzel nibix ta chrij. Y ri yeˈetzelan riche (rixin) ri ruchˈabel ri Dios xa xqueqˈuixbitej, ruma majun itzel niquil ta ri xtiquibij chiwij riyix kachˈalal. \t و کلام صحیح بی‌عیب را تا دشمن چونکه فرصت بد‌گفتن در حق ما نیابد، خجل شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xeˈapon, xbix chare ri Jesús chi ri rujiteˈ ri Simón kajnek pa ruchˈat, ruma cˈo jun nimalaj cˈaten chrij. \t ومادر‌زن شمعون تب کرده، خوابیده بود. درساعت وی را از حالت او خبر دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos yekˈax cˈa el pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos cˈo cˈa ruwiˈ trigo yequichˈup el, yequibil pa quikˈaˈ. Y ya cˈa ri trigo niquitij ka. \t و واقع شد در سبت دوم اولین که او از میان کشت زارها می‌گذشت و شاگردانش خوشه‌ها می‌چیدند و به کف مالیده می‌خوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri israelitas riˈ can ma nika ta cˈa chiquiwech ri nubij ri Pablo, y qˈuiy cˈa itzel tak tzij ri yequibilaˈ. Rumariˈ ri Pablo xutotaj (xuquiraj) ri rutziak, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. Y xubij cˈa chukaˈ chique: Yix cˈa riyix cˈo imac wi xquixbeka pa rucˈayewal. Riyin xinel yan cˈa chuwech, ruma can xinyaˈ ri rutzijol chiwe. Y re wacami yixinyaˈ cˈa ca, riche (rixin) chi yibe quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ chique. \t ولی چون ایشان مخالفت نموده، کفر می‌گفتند، دامن خود را بر ایشان افشانده، گفت: «خون شما بر سرشما است. من بری هستم. بعد از این به نزد امت هامی روم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri rey Herodes can retaman wi cˈa chi ri Juan can choj wi y jun lokˈolaj achi riche (rixin) ri Dios; y rumariˈ can nuxibij cˈa riˈ chuwech ri Juan. Can ma ruyaˈon ta cˈa kˈij riche (rixin) chi cˈo ta rucˈulwachin. Ri Herodes can jabel wi cˈa nracˈaxaj tek ri Juan nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chare. Xa yacˈa chi ma nichˈobotej ta cˈa chuwech ri achique rucˈamon chi nuben. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyaˈ can jabel wi cˈa nracˈaxaj ri nibix chare. \t زیرا که هیرودیس از یحیی می‌ترسید چونکه او را مرد عادل و مقدس می‌دانست و رعایتش می‌نمود و هرگاه از اومی شنید بسیار به عمل می‌آورد و به خوشی سخن او را اصغا می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xerutzˈet chi ye sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ, Riyaˈ xjoteˈ cˈa pa ruwiˈ jun juyuˈ, y xtzˈuyeˈ cˈa ka. Y cˈacˈariˈ xquimol apo quiˈ ri ye rudiscípulos riqˈui. \t خوشابحالها و گروهی بسیار دیده، بر فراز کوه آمد و وقتی که او بنشست شاگردانش نزد اوحاضر شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa winek ri ma xquiyuj ta quiˈ quiqˈui ruma niquixibij quiˈ. Yacˈa ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chupan ri tinamit, can utz niquitzˈet chique ri apóstoles. \t اما احدی ازدیگران جرات نمی کرد که بدیشان ملحق شود، لیکن خلق، ایشان را محترم می‌داشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun kˈij ri chakˈlaxel xubij cˈa chare ri rutataˈ: Táta, riyin nwajoˈ cˈa ri werencia, y tayaˈ cˈa chuwe ri cˈo chi nayaˈ chuwe, xchaˈ. Y ri tataˈaj can xujech wi cˈa ri herencia chiquiwech chi ye caˈiˈ. \t روزی پسر کوچک به پدر خود گفت: ای پدر، رصداموالی که باید به من رسد، به من بده. پس اومایملک خود را بر این دو تقسیم کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi xa ya ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu, ¿achique cˈa nichˈob riyix chiquij ri ye tzekelbey iwuche (iwixin)? ¿La ya cami ruchukˈaˈ ri Beelzebú ri niquicusaj chukaˈ riyeˈ riche (rixin) chi yequelesaj ri itzel tak espíritu? Ma que ta riˈ. Rumariˈ can yecˈa ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) ri xquebin chiwe chi xa ma kitzij ta ri nibij riyix. \t پس اگرمن دیوها را به وساطت بعلزبول بیرون می‌کنم، پسران شما به وساطت که آنها را بیرون می‌کنند؟ از اینجهت ایشان داوران بر شما خواهند بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri discípulos qˈuiy cˈa itzel tak espíritu ri xequelesalaˈ. Y chukaˈ xquiyalaˈ aceite pa quiwiˈ ye qˈuiy yawaˈiˈ y xequicˈachojsaj ca. \t وبسیار دیوها را بیرون کردند و مریضان کثیر راروغن مالیده، شفا دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma Riyaˈ xubij chukaˈ chare ri Moisés: Achique winek ri nwajoˈ njoyowaj ruwech, can njoyowaj wi cˈa ruwech. Y achique winek ri nwajoˈ ntoˈ, can ntoˈ wi. Queriˈ xubij ri Dios chare. \t زیرا به موسی می‌گوید: «رحم خواهم فرمود بر هر‌که رحم کنم و رافت خواهم نمود بر هر‌که رافت نمایم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye aj tzˈibaˈ xpe coyowal, ruma ri Jesús qˈuiy milagros ri yerubanalaˈ, y ruma chukaˈ ri acˈalaˈ riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibilaˈ chiriˈ pa rachoch ri Dios: ¡Matiox chi xoka ralcˈual ca ri David! yechaˈ. Y ya cˈa riˈ ri xyaco coyowal. \t اما روسای کهنه و کاتبان چون عجایبی که از او صادر می‌گشت و کودکان را که در هیکل فریاد برآورده، «هوشیعانا پسر داودا» می‌گفتنددیدند، غضبناک گشته،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek ximon chic ri Pablo riche (rixin) chi nichˈay, ri Pablo xubij chare ri capitán: Riyin yin jun achi romano. ¿La rucˈamon cami chi yinichˈey, tek xa ma jane tikˈat tzij pa nuwiˈ? xchaˈ. \t و وقتی که او را به ریسمانها می‌بستند، پولس به یوزباشی‌ای که حاضر بود گفت: «آیا بر شما جایز است که مردی رومی را بی‌حجت هم تازیانه زنید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix ma nicˈatzin ta chi nichˈujirisaj iwiˈ ruma nichˈob yan riche (rixin) ri chuaˈk. Ri chuaˈk can cˈo wi ri xtucˈom pe. Tiyaˈ cˈa ca riche (rixin) chuaˈk, ruma ronojel kˈij can cˈo wi rucˈayewal nucˈom pe. \t پس در اندیشه فردا مباشید زیرا فردا اندیشه خود را خواهد کرد. بدی امروز برای امروز کافی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ri kachˈalal quimolon apo quiˈ chrij ri Pablo, riyaˈ xa xbepaˈeˈ pe chiquiwech, y xtzolin chic cˈa pa tinamit. Y pa rucaˈn kˈij riyaˈ y ri Bernabé xebe cˈa pa jun tinamit Derbe rubiˈ. \t اما چون شاگردان گرد او ایستادندبرخاسته، به شهر درآمد و فردای آن روز با برنابابه سوی دربه روانه شد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj can nikajoˈ ri Dios, ruma chi Riyaˈ can xojrajoˈ nabey. \t مااو را محبت می‌نماییم زیرا که او اول ما را محبت نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pilato, ri aj kˈatbel tzij, xbeˈel cˈa pe y xucˈutuj cˈa chique ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús: ¿Achique cˈa chi tzujunic (sujunic) icˈamom pe chrij re jun achi reˈ? xchaˈ chique. \t پس پیلاطس به نزد ایشان بیرون آمده، گفت: «چه دعوی بر این شخص دارید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rajawaren ri caj, can junan cˈa riqˈui ri xbanatej pa jun nimakˈij ri xuben ri jun rey chare ri rucˈajol tek xcˈuleˈ. \t «ملکوت آسمان پادشاهی را ماند که برای پسر خویش عروسی کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Dios chukaˈ xunimirisaj cˈa rukˈij ri Jesús, riqˈui ri xutzˈuyubaˈ apo pa rajquikˈaˈ y xuben chare chi ya Riyaˈ ri xoc Colonel y ucˈuey kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ nuyaˈ kˈij chake riyoj israelitas riche (rixin) chi nitzolin pe kacˈuˈx riqˈui ri Dios y nicuyutej kamac. \t او را خدا بردست راست خود بالا برده، سرور و نجات‌دهنده ساخت تا اسرائیل را توبه و آمرزش گناهان بدهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun nimalaj chˈabel ri xchˈo pe chilaˈ pa rachoch ri Dios y xubij cˈa chique ri wukuˈ ángeles: Quixbiyin jebeˈitixaˈ cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ronojel ri royowal ri Dios ri yecˈo el chupan ri wukuˈ vasos. \t و آوازی بلند شنیدم که از میان قدس به آن هفت فرشته می‌گوید که «بروید، هفت پیاله غضب خدا را بر زمین بریزید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xalex cˈa pa tinamit Belén, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Tek xalex ri Jesús, ya cˈa ri Herodes ri rey, y yacˈariˈ tek jun caˈiˈ achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, xeˈapon pa Jerusalem. Ri achiˈaˈ riˈ, pa relebel kˈij ye petenak wi, \t و چون عیسی در ایام هیرودیس پادشاه دربیت لحم یهودیه تولد یافت، ناگاه مجوسی چند از مشرق به اورشلیم آمده، گفتند:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ma tiben cˈa achiˈel niquiben ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Ruma riyeˈ xaxu (xaxe) wi ri ruraybel ri chˈaculaj niquiben. \t و نه در هوس شهوت، مثل امت هایی که خدا را نمی شناسند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y man cˈa chiquiwech ta xabachique winek xucˈut wi riˈ, xa can xu (xe) wi chkawech riyoj ri can ruchˈobon wi pe ri Dios pa kawiˈ ri ojer ca, chi can nikakˈalajsaj ri rucˈastajbel ri Jesús. Y junan cˈa xojwaˈ xojucˈyaˈ riqˈui ri Jesús, tek cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t لیکن نه بر تمامی قوم بلکه بر شهودی که خدا پیش برگزیده بود، یعنی مایانی که بعد از برخاستن او از مردگان با اوخورده و آشامیده‌ایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ kachˈalal, can cof cˈa quixcˈojeˈ y ma timestaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri xkacˈut chiwech tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Ni ma timestaj ta chukaˈ ri xkabij el chupan ri wuj ri xkatek iwuqˈui. Xa can tinimaj cˈa. \t پس‌ای برادران، استوار باشید و آن روایات را که خواه ازکلام و خواه از رساله ما آموخته‌اید، نگاه دارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyit Timoteo yit rusamajel ri Dios, ma taben ta queriˈ. Xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj jun cˈaslen choj. Can tabanaˈ ri nika chuwech ri Dios. Can tacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Queˈawajoˈ quinojel. Cacochˈon. Y can chˈuchˈuj ta ri awánima. \t ولی تو‌ای مرد خدا، از اینها بگریز وعدالت و دینداری و ایمان و محبت و صبر وتواضع را پیروی نما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyix can yixcˈo pe wuqˈui chupan ri tijoj pokonal ri ye nkˈaxan pe. \t و شما کسانی می‌باشید که در امتحانهای من با من به‌سر بردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xucˈutuj cˈa chique ri winek: ¿Y achique cˈa ri niwajoˈ chi nben chare ri Jesús, ri nibix chukaˈ Cristo chare? xchaˈ chique. Can yacˈariˈ tek quinojel xechˈo apo y xquibij: Ri Jesús xa ticamisex chuwech cruz, xechaˈ. \t پیلاطس بدیشان گفت: «پس با عیسی مشهور به مسیح چه کنم؟» جمیع گفتند: «مصلوب شود!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ya xa nitzˈaket cˈa ri wukuˈ kˈij, ri Pablo cˈo cˈa ri chiriˈ pa rachoch ri Dios; y yacˈariˈ tek xtzˈet cuma nicˈaj israelitas ri yepe cˈa quelaˈ pan Asia. Y ri israelitas riˈ xquiyaˈ cˈa chukaˈ quinaˈoj ri nicˈaj chic quech aj Israel riche (rixin) chi xquichop ri Pablo. \t و چون هفت روز نزدیک به انجام رسید، یهودی‌ای چ��د از آسیا او را در هیکل دیده، تمامی قوم را به شورش آوردند و دست بر اوانداخته،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri quimolon quiˈ pa jay ma xquinimaj ta ri xberubij ri Rode chique. Xa xquibij chare: Xa xachˈujer laˈ. Y ri ti kˈopoj riˈ nubij cˈa chi can ya wi ri Pedro ri xracˈaxaj ca. Y riyeˈ xa xquibij chic chare: Riˈ xa ma ya ta ri Pedro ri xawacˈaxaj ca, riˈ ya ri ángel chajiy riche (rixin), xechaˈ chare. \t وی را گفتند: «دیوانه‌ای.» وچون تاکید کرد که چنین است، گفتند که فرشته اوباشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Abraham xa jubaˈ ma jun ciento chic rujunaˈ. Y ruma riˈj chic, riyaˈ retaman chi can ma yecˈojeˈ ta chic ralcˈual, y retaman chukaˈ chi ri Sara xa can ma yecˈojeˈ ta wi ral. Pero ma riqˈui wi riˈ riyaˈ ma xuben ta caˈiˈ rucˈuˈx, xa can xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios. \t و در ایمان کم قوت نشده، نظر کرد به بدن خود که در آن وقت مرده بود، چونکه قریب به صد ساله بود و به رحم مرده ساره."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma xa ta queriˈ, riyoj cˈo ta modo nikabij chi tikabanaˈ ri etzelal riche (rixin) chi nipe qˈuiy utzil pa kacˈaslen. Achiˈel ri tzij ri niquikˈabaj ri winek chikij, ruma riyeˈ niquibij chi queriˈ nikacˈut y xa ma que ta riˈ. Ri yebin queriˈ xa rucˈamon chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ. \t و چرا نگوییم، چنانکه بعضی بر ما افترا می‌زنند و گمان می‌برندکه ما چنین می‌گوییم، بدی بکنیم تا نیکویی حاصل شود؟ که قصاص ایشان به انصاف است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri chicop ri xatzˈet, xa jun chicop ri xcˈojeˈ ojer ca y wacami majun chic. Pero ma riqˈui ta chi xa majun chic, xa can xtibecˈulun chic cˈa pe. Xtel cˈa pe chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan. Y cˈacˈariˈ xtibe pa kˈakˈ. Y ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ri can pa rutiquiribel pe riche (rixin) re ruwachˈulef tek man cˈo ta quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, ri winek riˈ can xtisach cˈa quicˈuˈx ruma ri niquitzˈet. Ruma ri chicop riˈ xcˈojeˈ ojer ca y xa ma tzˈeton ta chic, pero can xbecˈulun chic cˈa pe jun bey. \t آن وحش که دیدی، بود و نیست و از هاویه خواهدبرآمد و به هلاکت خواهد رفت؛ و ساکنان زمین، جز آنانی که نامهای ایشان از بنای عالم در دفترحیات مرقوم است، در حیرت خواهند افتاد ازدیدن آن وحش که بود و نیست و ظاهر خواهدشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "O wi ta cˈo jun ixok ri cˈo lajuj sakapuek riqˈui, y chare ri lajuj sakapuek riˈ nisach ta jun ri chiriˈ pa rachoch, ¿la ma nutzij ta cami jun kˈakˈ, y la ma numes ta cami rupan ri rachoch riche (rixin) chi nucanoj? Ri ixok riˈ can xtucanoj wi. \t یا کدام زن است که ده درهم داشته باشدهرگاه یک درهم گم شود، چراغی افروخته، خانه را جاروب نکند و به دقت تفحص ننماید تا آن رابیابد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ can xinchop cˈa rutzijoxic nabey chique ri winek ri yecˈo pa Damasco, cˈacˈariˈ chique ri winek ri yecˈo pa Jerusalem y chique cˈa chukaˈ ri winek ri yecˈo pa ronojel tinamit waweˈ pa rucuenta ri Judea, y cˈacˈariˈ chique cˈa ri winek ri ma ye israelitas ta, chi nej chi nakaj. Chique quinojel cˈa xinbij wi chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, tijalatej ri quicˈaslen, y can tiquikˈalajsaj quiˈ riqˈui ri yequibanalaˈ chi ye jalatajnek chic. \t بلکه نخست آنانی را که در دمشق بودند و در اورشلیم و درتمامی مرز و بوم یهودیه و امت‌ها را نیز اعلام می‌نمودم که توبه کنند و به سوی خدا بازگشت نمایند و اعمال لایقه توبه را به‌جا آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma ketaman ta, xechaˈ apo. Y ri Jesús can yacˈa chukaˈ riˈ xubij chique: Ruma cˈa chi riyix xa ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t پس در جواب عیسی گفتند: «نمی دانیم.» عیسی بدیشان جواب داد: «من هم شما را نمی گویم که به کدام قدرت این کارها را به‌جا می‌آورم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ riyix xa can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix chique ri ojer tak winek, chi ma tiquikˈej ta ri quitzij. Y queriˈ chukaˈ tek niquiben jurar, ma tiquikˈej ta ri quitzij. Y tek cˈo ri niquitzuj (niquisuj) chare ri Ajaf chi niquiben, can tiquibanaˈ cˈa. \t «باز شنیده‌اید که به اولین گفته شده است که \"قسم دروغ مخور، بلکه قسم های خود را به خداوند وفا کن.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queˈitzuˈ na peˈ ri cotzˈiˈj ri lirio quibiˈ. Queˈitzuˈ na peˈ tek yeqˈuiy. Riyeˈ ma yesamej ta, ni ma yebatzˈin ta, riyeˈ majun quitziak niquiben, pero ma riqˈui wi riˈ jabel oc yetzuˈun. Y cˈo cˈa jun rey riche (rixin) re ruwachˈulef Israel ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xubiniˈaj Salomón. Riyaˈ ruyon jabel tak tziek ri xerucusaj, pero majun bey xucusaj ta jun rutziak ri can achiˈel jun cotzˈiˈj. \t سوسنهای چمن را بنگریدچگونه نمو می‌کنند و حال آنکه نه زحمت می‌کشند و نه می‌ریسند، اما به شما می‌گویم که سلیمان با همه جلالش مثل یکی از اینها پوشیده نبود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri chˈabel ri niyaˈo colotajic nucˈut chkawech chi ri Dios yojrutzˈet chi majun kamac, queriˈ xuben chake ruma xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac y nril ri kitzij cˈaslen. \t که در آن عدالت خدا مکشوف می‌شود، از ایمان تا ایمان، چنانکه مکتوب است که عادل به ایمان زیست خواهد نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiquicojol ri winek ri yecˈo chupan ri nimakˈij riˈ, qˈuiy cˈa ri niquibij chrij ri Jesús. Yecˈo ri niquibij chi ri Jesús can utzilaj achi wi. Yecˈo ri ma que ta riˈ niquibij, xa niquibilaˈ cˈa chi ri Jesús xa yerukˈol ri winek. \t و در میان مردم درباره او همهمه بسیاربود. بعضی می‌گفتند که مردی نیکو است ودیگران می‌گفتند نی بلکه گمراه‌کننده قوم است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri iglesias ri yecˈo quereˈ pa ruwachˈulef Asia, niquitek el rutzil iwech. Y queriˈ chukaˈ pa rubiˈ ri Ajaf can ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri niquitek el ri kachˈalal Aquila, ri Priscila, y quiche (quixin) ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa cachoch riyeˈ. \t کلیساهای آسیا به شما سلام می‌رسانند واکیلا و پرسکلا با کلیسایی که در خانه ایشانند، به شما سلام بسیار در خداوند می‌رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tabij cˈa chake: ¿La yit cˈa riyit ri Cristo? xechaˈ. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Wi nbij chiwe chi yin cˈa riyin ri Cristo, ma yininimaj ta. \t گفتند: «اگر تو مسیح هستی به مابگو: «او به ایشان گفت: «اگر به شما گویم مراتصدیق نخواهید کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel chiquiwech ri aj yukˈaˈ riˈ, jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj riqˈui ri Ajaf. Y riyeˈ sibilaj xquixibij quiˈ ruma ri ángel, y ruma chukaˈ ri sakil riche (rixin) ri Ajaf ri xsakirisan quiche (quixin). \t ناگاه فرشته خداوند بر ایشان ظاهرشد و کبریایی خداوند بر گرد ایشان تابید و بغایت ترسان گشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan cˈa ri nimakˈaˈ chare ri rucaˈn kˈij, Riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri can yetzekelben wi riche (rixin). Chiquicojol cˈa ri achiˈaˈ riˈ, xeruchaˈ ye cablajuj, y xubij apóstoles chique. \t و چون روز شد، شاگردان خود را پیش طلبیده دوازده نفر از ایشان را انتخاب کرده، ایشان را نیزرسول خواند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y astapeˈ ri ángeles can más wi qˈuiy quichukˈaˈ y más qˈuiy ri yecowin niquiben, majun bey niquibij ta chare ri Dios chi tuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri yebano etzelal, y majun bey niquibij ta apo itzel tzij chuwech ri Ajaf Dios chiquij ri yebano etzelal. \t و حال آنکه فرشتگانی که در قدرت و قوت افضل هستند، پیش خداوند برایشان حکم افترا نمی زنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui ronojel riˈ can nikatzˈet cˈa chi ri rusamaj ri Jesús más nim rukˈij que chuwech ri quisamaj ri sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas. Y queriˈ chukaˈ ri trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek can más chi na nim rukˈij, que chuwech ri cˈo nabey, ruma can ya ri Jesús ri xucusaj riche (rixin) chi xuben ri trato riˈ y ri cˈacˈacˈ trato riˈ can más wi utz ri yerutzuj (yerusuj) chake. \t لکن الان او خدمت نیکوتر یافته است، به مقداری که متوسط عهدنیکوتر نیز هست که بر وعده های نیکوتر مرتب است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma xtibanatej cˈa chukaˈ, chi wi yecˈo ta caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ, jun chique riyeˈ xtiyacatej y xtujech ri rachˈalal pa camic. Chukaˈ can yecˈo wi tataˈaj ri xqueyacatej chiquij ri calcˈual. Ri alcˈualaxelaˈ xqueyacatej chukaˈ chiquij ri quiteˈ quitataˈ y xquequiyaˈ pa camic. \t آنگاه برادر، برادر را و پدر، فرزند را به هلاکت خواهند سپرد و فرزندان بروالدین خود برخاسته، ایشان را به قتل خواهندرسانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xel cˈa pe chupan ri jucuˈ chiriˈ ri jucˈan chic ruchiˈ choy, xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy chic ri winek ri ye oyobeyon apo riche (rixin) y Riyaˈ xujoyowaj cˈa quiwech ri winek riˈ. Y Riyaˈ can xerucˈachojsaj wi cˈa ri yawaˈiˈ ri yecˈo chiquicojol. \t پس عیسی بیرون آمده، گروهی بسیار دیده، بر ایشان رحم فرمود وبیماران ایشان را شفا داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xaben cˈa chukaˈ chake chi xoj‑oc reyes y sacerdotes riche (rixin) ri Katataˈ Dios, y junan xkojkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. \t و ایشان را برای خدای ما پادشاهان و کهنه ساختی و برزمین سلطنت خواهند کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek ri lajuj chic discípulos xquicˈaxaj ri xbitej ka, xpe cˈa coyowal chique ri ye caˈiˈ discípulos ri cachˈalal quiˈ. \t اما چون آن ده شاگرد شنیدند، بر آن دوبرادر به دل رنجیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij apo chare ri Jesús: Astapeˈ can quinojel xcatquiyaˈ ca ayon, yacˈa riyin ma xcatinyaˈ ta ca, xchaˈ. \t پطرس درجواب وی گفت: «هر گاه همه درباره تو لغزش خورند، من هرگز نخورم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Pablo xoc apo, ri winek israelitas ri ye petenak pa Jerusalem xquisutij quiˈ chrij, y niquitzujuj (niquisujuj) cˈa apo riqˈui qˈuiy y nimaˈk tak mac. Pero ma xecowin ta xquiyaˈ pa sakil wi can kitzij chi ye rubanalon ri mac riˈ, tek xcˈutux chique. \t چون او حاضر شد، یهودیانی که از اورشلیم آمده بودند، به گرد او ��یستاده، شکایتهای بسیار وگران بر پولس آوردند ولی اثبات نتوانستند کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ya cˈa ri Dios ri xojcolo pe chuwech ri camic riˈ, y re wacami can ntajin cˈa chukaˈ yojrucol. Pero chukaˈ can kacukuban cˈa kacˈuˈx riqˈui chi re chkawech apo can xkojrucol wi cˈa chuwech jun camic ri sibilaj chi na pokon achiˈel ri xojrucol yan wi pe jun bey. \t که ما را از چنین موت رهانید و می‌رهاند و به او امیدواریم که بعداز این هم خواهد رهانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ronojel riˈ xa rumachˈachˈil ri Jun ri bin ca chi nipe, y ri Jun riˈ ya ri Cristo ri cˈo kiqˈui wacami. \t زیرا که اینها سایه چیزهای آینده است، لیکن بدن از آن مسیح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xapon pa rachoch ri Pedro, xutzˈet cˈa chi ri rujiteˈ ri Pedro kajnek pa chˈat ruma cˈo jun nimalaj cˈaten chrij. \t و چون عیسی به خانه پطرس آمد، مادر‌زن او را دید که تب کرده، خوابیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri quichˈacul cˈa ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef majun rukˈij, yacˈa ri quichˈacul ri xtiquicˈuaj tek xquecˈastej el, can xticˈojeˈ wi rukˈij. Ri quichˈacul ri xquicˈuaj waweˈ, majun ruchukˈaˈ, yacˈa ri quichˈacul ri xtiquicˈuaj tek xquecˈastej el, can xticˈojeˈ ruchukˈaˈ. \t در ذلت کاشته می‌گردد و در جلال برمی خیزد؛ در ضعف کاشته می‌شود و در قوت برمی خیزد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xbe cˈa quiqˈui ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri ye takon pe ruma ri capitán. Y tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xa jubaˈ ma yeˈapon chrachoch ri capitán, ri capitán xerutek cˈa pe jun caˈiˈ oxiˈ ramigo chucˈulic ri Jesús. Y ri achiˈaˈ riˈ xoquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ri achi ri yoj takayon pe chiˈacˈulic rubin cˈa pe: Ajaf, man cˈa tatij ta más pokon wuma riyin, ruma riyit nim akˈij y ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yatoc pa wachoch. \t پس عیسی با ایشان روانه شد و چون نزدیک به خانه رسید، یوزباشی چند نفر از دوستان خودرا نزد او فرستاده بدو گفت: «خداوندا زحمت مکش زیرا لایق آن نیستم که زیر سقف من درآیی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can nmatioxij y can yiquicot, ruma chawech riyit rey Agripa yichˈo wi riche (rixin) chi ntoˈ wiˈ. Ruma ri kech aj Israel niquibij chi qˈuiy cˈa mac ye nbanon. \t که «ای اغریپاس پادشاه، سعادت خود را در این می‌دانم که امروز درحضور تو حجت بیاورم، درباره همه شکایتهایی که یهود از من می‌دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri achi achiˈel jun coronel xracˈaxaj riˈ, xbe cˈa riqˈui ri Pablo, y xberucˈutuj chare: ¿La kitzij cˈa chi yit jun achi romano? xchaˈ chare. Y ri Pablo xubij: Kitzij riyin yin romano, xchaˈ. \t پس مین باشی آمده، به وی گفت: «مرا بگو که تو رومی هستی؟» گفت: «بلی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek xquicˈuaj cˈa el ri achi ri moy tek rubanon ca, cˈa chiquiwech ri achiˈaˈ fariseos. \t پس او را که پیشتر کور بود، نزد فریسیان آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek cˈo jun ri nrajoˈ nukˈalajsaj riˈ chiquiwech ri winek, ma utz ta cˈa chi nrewaj riˈ. Y riyit ruma chi naben re cosas reˈ, can nicˈatzin chi nakˈalajsaj awiˈ chiquiwech ri winek, yechaˈ chare. \t زیرا هر‌که می‌خواهد آشکار شود در پنهانی کارنمی کند. پس اگر این کارها را می‌کنی خود را به جهان بنما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek xoka ri Cristo chuwech re ruwachˈulef. Yariˈ ri kas kitzij Sakil, ri nisakirisan quiche (quixin) ri winek. \t آن نور حقیقی بود که هر انسان را منور می‌گرداند ودر جهان آمدنی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe cˈa ri Jun ri achiˈel Alaj Carneˈl xberucˈamaˈ pe ri boron wuj pa rajquikˈaˈ ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. \t پس آمد و کتاب را از دست راست تخت‌نشین گرفته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa chuwech ri Ajaf Dios chi achi chi ixok xa junan kakˈij. Ri ixok can rajawaxic wi cˈa chare ri achi y queriˈ chukaˈ ri achi can rajawaxic wi chare ri ixok. \t لیکن زن از مرد جدانیست و مرد هم جدا از زن نیست در خداوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesús xubij ronojel reˈ, ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos sibilaj xpe coyowal. Y rumacˈariˈ riyeˈ ronojel cˈa niquicˈutuj apo chare ri Jesús xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi niquinek. \t و چون او این سخنان را بدیشان می‌گفت، کاتبان و فریسیان با او بشدت درآویختند و درمطالب بسیار سوالها از او می‌کردند.و در کمین او می‌بودند تا نکته‌ای از زبان او گرفته مدعی اوبشوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ xinbij yan chi ma nuyon ta riyin ri yibano ri mac, ruma can ma nwajoˈ ta nben. Xa ya ri mac ri ucˈuayon wuche (wixin), yariˈ ri nibano chuwe. \t پس چون آنچه را نمی خواهم می‌کنم، من دیگر فاعل آن نیستم بلکه گناه که در من ساکن است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri samajiy riche (rixin) ri ulef xubij chare ri rajaf: Tayaˈ na chic ca re junaˈ reˈ. Ncˈot na ri ulef chuxeˈ y nyaˈ na abono chuxeˈ. \t در جواب وی گفت، ای آقاامسال هم آن را مهلت ده تا گردش را کنده کودبریزم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa ri winek xquimey tek xkˈalajin ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y tek quinojel cˈa ri winek yetajin niquimey cˈa rij ronojel ri yerubanalaˈ ri Jesús, Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: \t و همه از بزرگی خدامتحیر شدند و وقتی که همه از تمام اعمال عیسی متعجب شدند به شاگردان خودگفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xutzˈet ri niquiben ri rudiscípulos, ma xka ta chuwech ri yetajin chubanic, y xubij cˈa chique: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri Dios, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t چون عیسی این را بدید، خشم نموده، بدیشان گفت: «بگذارید که بچه های کوچک نزد من آیند و ایشان را مانع نشوید، زیراملکوت خدا از امثال اینها است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique quinojel ri rudiscípulos: Riyix chukaˈ rajawaxic chi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «به خدا ایمان آورید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈa wukuˈ achiˈaˈ riˈ ri xebepabex chiquiwech ri apóstoles. Xepe ri apóstoles xquiben cˈa orar, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ ri achiˈaˈ riˈ, riche (rixin) chi nikˈalajin chi yacˈariˈ niquichop ri quisamaj. \t ایشان را در حضوررسولان برپا بداشتند و دعا کرده، دست بر ایشان گذاشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can yariˈ xubij chare ri ixok: Can nikˈalajin chi nim ri acukbel cˈuˈx. Can tibanatej cˈa ri nawajoˈ riyit, xchaˈ ri Jesús. Y ri ti kˈopoj, ral ri ixok, can chupan cˈa ri hora riˈ xel el ri itzel espíritu riqˈui. \t آنگاه عیسی در جواب او گفت: «ای زن! ایمان تو عظیم است! تو را برحسب خواهش تو بشود.» که در همان ساعت، دخترش شفا یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can queriˈ chukaˈ xcˈulwachitej quiqˈui ri yawaˈiˈ pa rutiempo ri profeta Eliseo, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Pa rutiempo cˈa ri Eliseo, ri waweˈ pan Israel can yecˈo cˈa qˈuiy yawaˈiˈ riqˈui ri jun yabil ri lepra rubiˈ. Pero majun ri xcˈachojsex ta chique ri cˈo ri yabil riˈ chiquij, xaxu (xaxe wi) cˈa ri Naamán ri xcˈachojsex y riyaˈ xa ma israelita ta, xa jun achi ri nipe pa Siria. \t و بساابرصان در اسرائیل بودند، در ایام الیشع نبی واحدی از ایشان طاهر نگشت، جز نعمان سریانی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa apo ri pa tinamit Jerusalem y xbekˈax cˈa pe pa rachoch ri Dios y xerutzuˈ ca ri yecˈo chiriˈ. Y tek ntoc cˈa pe ri akˈaˈ, Riyaˈ ye rachibilan ri ye cablajuj rudiscípulos xbe ri pa tinamit Betania. \t و عیسی وارد اورشلیم شده، به هیکل درآمد وبه همه‌چیز ملاحظه نمود. چون وقت شام شد باآن دوازده به بیت عنیا رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Esteban xubij: Wachˈalal aj Israel y riyix ri principaliˈ chupan re katinamit, tiwacˈaxaj na cˈa re xtinbij chiwe re wacami: Ri Dios ri cˈo rukˈij rucˈojlen, xukˈalajsaj riˈ chuwech ri katataˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca. Y riˈ, tek cˈa cˈo na cˈa chiriˈ chupan ri lugar Mesopotamia rubiˈ, tek cˈa ma jane rutzijol chi nbecˈojeˈ ta ri pan Harán. \t او گفت: «ای برادران و پدران، گوش دهید. خدای ذوالجلال بر پدر ما ابراهیم ظاهر شد وقتی که در جزیره بود قبل از توقفش در حران."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesús xchˈo chic cˈa jun bey chique ri winek, xubij cˈa: Yin cˈa riyin ri yisakirisan quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Ri nitzekelben wuche (wixin), can xtril ri sakil riche (rixin) ri rucˈaslen wuqˈui. Y riyaˈ man chic cˈa xtibiyin ta pa kˈekuˈm. \t پس عیسی باز بدیشان خطاب کرده، گفت: «من نور عالم هستم. کسی‌که مرا متابعت کند، درظلمت سالک نشود بلکه نور حیات را یابد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xapon cˈa chukaˈ jun achi ri Jairo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ jun principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech ri Jesús, y xucˈutuj cˈa jun utzil chare chi nibe riqˈui cˈa pa rachoch, \t که ناگاه مردی، یایرس نام که رئیس کنیسه بود به پایهای عیسی افتاده، به اوالتماس نمود که به خانه او بیاید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo jun winek ri nrajoˈ nelekˈ el pa rachoch jun achi ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, nabey cˈo chi nuxim ri achi riˈ, y cˈacˈariˈ nicowin nucanoj el ronojel ri nrajoˈ yerucˈuaj. \t و هیچ‌کس نمی تواند به خانه مردزورآور درآمده، اسباب او را غارت نماید، جزآنکه اول آن زورآور را ببندد و بعد از آن خانه اورا تاراج می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi can yicowin nkˈalajsaj ri ruchˈabel, can achiˈel ri rucˈamon chi nbij. \t و آن رابطوری که می‌باید تکلم کنم و مبین سازم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij: ¿Achique cami xtuben ri rajaf ri ulef riˈ chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef? Ri rajaf ri ulef xtipe cˈa y xquerucamisaj ri kajoy tak ulef riˈ y ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic. \t پس صاحب تاکستان چه خواهد کرد؟ او خواهدآمد و آن باغبان را هلاک ساخته، باغ را به دیگران خواهد سپرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej tek ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon, cˈa ma jane queqˈuis ta chuwech re ruwachˈulef. \t هرآینه به شما می‌گویم تا این همه واقع نشود، این طایفه نخواهد گذشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel kˈij tiquicot ri iwánima. \t پیوسته شادمان باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Ri nuquiqˈuel ri xtibiyin, can riche (rixin) wi cˈa chi ye qˈuiy winek yecolotej. \t و بدیشان گفت: «این است خون من از عهد جدید که در راه بسیاری ریخته می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Chukaˈ can ma ninatej ta cˈa chiwe tek xentzuk ri cajiˈ mil winek riqˈui ri wukuˈ caxlan wey? Chukaˈ chiriˈ can cˈa pa tak chaquech na ri xeˈimol ca. \t و نه آن هفت نان و چهار هزار نفر و چند زنبیلی را که برداشتید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can sibilaj wi cˈa tijoj pokonal ri nikakˈaxaj riyoj, xa can achiˈel wi ri tijoj pokonal ri xukˈaxaj ri Cristo. Pero ri Cristo xa can sibilaj chukaˈ nucukubaˈ kacˈuˈx chupan ri tijoj pokonal ri nikakˈaxaj. \t زیرا به اندازه‌ای که دردهای مسیح در ما زیاده شود، به همین قسم تسلی ما نیز بوسیله مسیح می‌افزاید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ye cajiˈ mil achiˈaˈ cˈa ri xewaˈ, yecˈa ri ixokiˈ y ri acˈalaˈ ma xeˈajlex ta. \t و خورندگان، سوای زنان و اطفال چهار هزار مرد بودند.پس آن گروه را رخصت داد و به کشتی سوار شده، به حدود مجدل آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri winek: Riyix iwetaman achique nitzuˈun ri sutzˈ ri nicˈamo pe job. Y tek nitzˈet cˈa ri sutzˈ riˈ, chanin nibij chi nipe job. Y can nipe wi. \t آنگاه باز به آن جماعت گفت: «هنگامی که ابری بینید که از مغرب پدید آید، بی‌تامل می‌گویید باران می‌آید و چنین می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¡Can juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix achiˈel lek ri jabel chˈajchˈoj rij y ri rupan xa tzˈil. Riyix can nicˈut cˈa chiquiwech ri winek chi utz ri yeˈibanalaˈ, yacˈa ri pa tak iwánima xa ma que ta riˈ, ruma xa nojnek riqˈui alekˈ, y nojnek riqˈui itzel tak raynic, ruma riyix can nirayij chi ronojel ri cˈo quiqˈui ri winek iwuqˈui ta riyix cˈo wi. \t وای بر شما‌ای کاتبان و فریسیان ریاکار، از آن رو که بیرون پیاله و بشقاب را پاک می‌نمایید ودرون آنها مملو از جبر و ظلم است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri xquekumu ri yaˈ ri nyaˈ riyin majun bey xtichakiˈj ta chic quichiˈ, xa xtuben pa cánima achiˈel jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ri can nibulbut (nibulbux) pe riche (rixin) chi yerucˈuaj cˈa chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t لیکن کسی‌که از آبی که م�� به او می‌دهم بنوشد، ابد تشنه نخواهد شد، بلکه آن آبی که به او می‌دهم در او چشمه آبی گردد که تا حیات جاودانی می‌جوشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami cˈa, tiqˈuisaˈ pa ruwiˈ rumolic ri ofrenda. Can achiˈel cˈa tek xpe ri raybel iwuqˈui, cˈa que ta na riˈ yixtajin chubanic wacami. Y tiyaˈ cˈa janipeˈ ri yixcowin niyaˈ. \t اما الحال عمل را به انجام رسانید تا چنانکه دلگرمی در اراده بود، انجام عمل نیز برحسب آنچه دارید بشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xerutzˈet chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Walcˈual, ri amac xecuyutej, xchaˈ. \t عیسی چون ایمان ایشان را دید، مفلوج را گفت: «ای فرزند، گناهان تو آمرزیده شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri nwajoˈ nbij chiwe wacami, pokon jubaˈ xtiwacˈaxaj, ruma ma riche (rixin) ta chi nyaˈ ikˈij, ruma xa ma utz ta ri yixtajin chubanic. Ruma tek nimol iwiˈ, pa ruqˈuexel chi cˈo utz nucˈom pe chiwe, xa ruyon itzel ri nbeˈicˈuluˈ pe. \t لیکن چون این حکم را به شما می‌کنم، شمارا تحسین نمی کنم، زیرا که شما نه از برای بهتری بلکه برای بدتری جمع می‌شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma xkˈax ta chiquiwech ri nimalaj rucˈayewal ri nipe chiquij, xkˈax chiquiwech pero cˈa ya tek xpe ri nimalaj job ri xqˈuiso quiche (quixin) quinojel. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xtibanatej tek xtapon ri kˈij tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquipe chic jun bey. \t و نفهمیدند تا طوفان آمده، همه را ببرد، همچنین ظهور پسر انسان نیزخواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyin nchˈob chi wi nikachop chic el bey pa ruwiˈ yaˈ, xa can cˈo rucˈayewal xtucˈom pe, ma xaxu (xaxe) ta wi chare re barco y ri ejkaˈn ri rucˈuan el, xa can queriˈ chukaˈ chake riyoj, xchaˈ. \t پولس ایشان را نصیحت کرده، گفت: «ای مردمان، می‌بینم که در این سفر ضرر و خسران بسیار پیدا خواهد شد، نه فقط بار و کشتی را بلکه جانهای ما را نیز.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa yacˈa chi cˈo jubaˈ yixtajin chubanic ri ma nika ta chinuwech. Ruma yecˈo nicˈaj chicojol ri ma niquiyaˈ ta ca rubanic ri chˈabel ri xerucˈut ca ri Balaam chuwech ri Balac, ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri Balaam xubij chare ri Balac chi tubanaˈ chique ri israelitas chi yetzak pa mac, achiˈel tek niquitij cosas ri xa yetzujun (yesujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek y achiˈel chukaˈ tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t لکن بحث کمی بر تو دارم که در آنجا اشخاصی را داری که متمسکند به تعلیم بلعام که بالاق را آموخت که در راه بنی‌اسرائیل سنگی مصادم بیندازد تا قربانی های بتها رابخورند و زنا کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyaˈ xuben cˈa retal riqˈui ri rukˈaˈ riche (rixin) chi ma quewolol ta chic. Y xuchop rutzijoxic chique ri xuben ri Ajaf Dios riche (rixin) chi xrelesaj pe pa cárcel, y xubij chukaˈ chique chi tiquiyaˈ rutzijol chique ri Jacobo y ri nicˈaj chic kachˈalal. Y riyaˈ xel cˈa el y xbe pa jun chic lugar. \t اما او به‌دست خود به سوی ایشان اشاره کردکه خاموش باشند و بیان نمود که چگونه خدا او رااز زندان خلاصی داد و گفت: «یعقوب و سایربرادران را از این امور مطلع سازید.» پس بیرون شده، به‌جای دیگر رفت"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chikajujunal tikacanoj cˈa achique rubanic nikaben riche (rixin) chi nikatolaˈ kiˈ konojel, riche (rixin) chi más ta nalex pa tak kánima chi yojajowan, y riche (rixin) chukaˈ chi más ta na nikaben ri utzil. \t و ملاحظه یکدیگررا بنماییم تا به محبت و اعمال نیکو ترغیب نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ri ijaˈtz ri nitic ka, ma ijaˈtz ta ri nbeˈel pe, ma que ta riˈ, ri nberuyaˈ pe ri ijaˈtz riˈ jun ticoˈn ri cˈo raken, cˈo ruxak. Y can que wi riˈ ronojel ijaˈtz ri yetic ka, wi trigo o jun chic ruwech ijaˈtz. \t و آنچه می‌کاری، نه آن جسمی را که خواهد شد می‌کاری، بلکه دانه‌ای مجرد خواه ازگندم و یا از دانه های دیگر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kˈij cˈa tek xban bautizar ri Jesús, Riyaˈ nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xtzolin pe ri pa raken yaˈ Jordán. Y ri Jesús xucˈuex cˈa ruma ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi xbe cˈa pa jun desierto. \t اما عیسی پر از روح‌القدس بوده، از اردن مراجعت کرد و روح او را به بیابان برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri discípulos can xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Jesús chiriˈ. Cˈacˈariˈ xetzolin pa tinamit Jerusalem. Riyeˈ can sibilaj cˈa quicoten ri cˈo pa tak cánima. \t پس او را پرستش کرده، با خوشی عظیم به سوی اورشلیم برگشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyoj ri yoj ral ri jun chic tinamit Jerusalem riche (rixin) chicaj, ma que ta riˈ kabanon ruma yoj totajnek chic chuxeˈ rutzij ri ley. \t لیکن اورشلیم بالا آزاد است که مادرجمیع ما می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, riyoj can cˈo wi naˈoj nikacˈut chiquiwech ri kachˈalal ri can ye qˈuiyinek chic chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ri naˈoj ri nikacˈut riyoj ma riche (rixin) ta re ruwachˈulef, ni ma quiche (quixin) ta chukaˈ winek ri nimaˈk quikˈij chuwech re ruwachˈulef; ri xa napon jun kˈij tek xqueqˈuis. \t لکن حکمتی بیان می‌کنیم نزد کاملین، اماحکمتی که از این عالم نیست و نه از روسای این عالم که زایل می‌گردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Judas can yacˈariˈ tek xjel apo riqˈui ri Jesús y xubij: Xoc akˈaˈ Nutijonel, xchaˈ chare. Y xutzˈumaj (xutzˈubaj) cˈa ruchiˈ ri Jesús. \t در ساعت نزد عیسی آمده، گفت: «سلام یا سیدی!» و او را بوسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin can cukul cˈa nucˈuˈx riqˈui ri Dios chi ri caminakiˈ cˈo na cˈa jun kˈij tek xquecˈastej. Can xquecˈastej cˈa pe ri ye choj y ri ma ye choj ta. Y ri wech aj Israel can queriˈ chukaˈ ri coyoben chi nibanatej. \t و به خدا امیدوارم چنانکه ایشان نیز قبول دارند که قیامت مردگان ازعادلان و ظالمان نیز خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi can yoj ralcˈual cˈa ri Dios, ma rucˈamon ta nikabij Dios chare jun cosa ri xa achiˈaˈ ye banayon. Y riˈ astapeˈ can riqˈui kˈanapuek o sakapuek o riqˈui abej banon wi, ruma xa quinaˈoj winek. \t پس چون از نسل خدا می‌باشیم، نشاید گمان برد که الوهیت شباهت دارد به طلا یا نقره یا سنگ منقوش به صنعت یا مهارت انسان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyeˈ ye xulan cˈa pe chuwech ri juyuˈ, ri Jesús xuchilabej chique ri rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi ri xquitzˈet, utz niquitzijoj pero cˈa ya tek ri Cˈajolaxel cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ; cˈa yacˈariˈ tek utz niquitzijoj. \t و چون از کوه به زیر می‌آمدن��، ایشان راقدغن فرمود که تا پسر انسان از مردگان برنخیزد، از آنچه دیده‌اند کسی را خبر ندهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe chi can ticusaj ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈatzin quitoˈic. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtiqˈuis ri ibeyomal, xquixcˈul cˈa ri chilaˈ chicaj, chupan ri jay ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús. \t و من شمارا می‌گویم دوستان از مال بی‌انصافی برای خودپیدا کنید تا چون فانی گردید شما را به خیمه های جاودانی بپذیرند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa qˈuiy kˈij, cˈacˈariˈ xtzolin pe ri quipatrón ri mozos riˈ. Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chique achique xquiben riqˈui ri puek ri xuyaˈ ca chique tek xbe. \t «و بعد از مدت مدیدی، آقای آن غلامان آمده، از ایشان حساب خواست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri nbequicˈayij ri ye cˈayinel riˈ, ya ri kˈanapuek, ri sakapuek, cosas ye banon riqˈui cobre y riqˈui chˈichˈ; ri abej ri sibilaj ye jabel, ri mármol, y ri abej ri nibix chukaˈ perla chare; ri tziek ri sibilaj ye jabel, ye banon riqˈui lino y riqˈui seda, y ri tziek morado y quek; ri cosas ri ye banon quiqˈui jabel tak cheˈ, cheˈ ri sibilaj jubul ruxlaˈ; y nbequicˈayij chukaˈ cosas ri ye banon quiqˈui bak. \t بضاعت طلا و نقره و جواهر ومروارید و کتان نازک و ارغوانی و ابریشم و قرمز وعود قماری و هر ظرف عاج و ظروف چوب گرانبها و مس و آهن و مرمر،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet chi xa xpe sibilaj bis pa ránima ri achi, xubij: Ri cˈo quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t اما عیسی چون او را محزون دید گفت: «چه دشوار است که دولتمندان داخل ملکوت خداشوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe cˈa ri María ranaˈ ri Lázaro, xberucˈamaˈ cˈa pe jun libra akˈom ri jubul ruxlaˈ ri nardo rubiˈ, ri sibilaj jotol rajel y xuyaˈ chrij raken ri Jesús y xerusulaˈ ca riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Y ri jay riˈ can xnoj cˈa riqˈui ri ruxlaˈ ri akˈom riˈ. \t آنگاه مریم رطلی ازعطر سنبل خالص گرانبها گرفته، پایهای عیسی راتدهین کرد و پایهای او را از مویهای خودخشکانید، چنانکه خانه از بوی عطر پر شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ri rucaˈn ángel xuxupuj ri rutrompeta, can xintzˈet cˈa jun achiˈel nimalaj juyuˈ ntajin nicˈat ri xcˈak pa mar. Y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri mar xpotej chi quicˈ. \t و فرشته دوم بنواخت که ناگاه مثال کوهی بزرگ، به آتش افروخته شده، به دریا افکنده شد و ثلث دریا خون گردید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyit ixok, ¿la ma awetaman ta chi riqˈui jubaˈ xa awuma riyit nicolotej ri awachijil? Riyit achijlonel, ¿la ma awetaman ta chi riqˈui jubaˈ xa awuma riyit nicolotej ri awixjayil? \t زیرا که تو چه دانی‌ای زن که شوهرت را نجات خواهی داد؟ یا چه دانی‌ای مرد که زن خود را نجات خواهی داد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chique: Ruma chi can cowirnek ri iwánima riyix chi ma ninimaj ta ri Dios, xa rumacˈariˈ tek ri Moisés xuyaˈ kˈij chi nijech ca ri iwixjaylal. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «به‌سبب سنگدلی شما این حکم را برای شما نوشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma cˈa ri ma xojcowin ta xkaben chare chi man ta nibe pa tinamit Jerusalem, xaxu (xaxe wi) cˈa xkabij: Ya ta cˈa ri ruraybel ri Ajaf nibanatej, xojchaˈ. \t چون او نشنید خاموش شده، گفتیم: «آنچه اراده خداوند است بشود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyaˈ xutzˈet cˈa pe ri Jesús, cˈanej cˈa cˈo wi, pero junanin (anibel) cˈa xpe y xoxuqueˈ chuwech. \t چون عیسی را از دور دید، دوان دوان آمده، او را سجده کرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can ma xu (xe) ta cˈa pa quiqˈuexel ri winek israelitas tek xticom, xa can xticom cˈa riche (rixin) chi yerumol quinojel ri winek ri can ye ralcˈual wi ri Dios ri quiquiran quiˈ chuwech re ruwachˈulef. \t و نه در راه آن طایفه تنها بلکه تا فرزندان خدا را که متفرقند در یکی جمع کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri chiriˈ pa Damasco cˈo cˈa jun achi Ananías rubiˈ, jun achi ri can nuben wi ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y quinojel ri kech aj Israel ri yecˈo chiriˈ, jabel cˈa yechˈo chrij ri Ananías riˈ. \t آنگاه شخصی متقی بحسب شریعت، حنانیا نام که نزد همه یهودیان ساکن آنجا نیکنام بود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma ruma ta chi cˈo samaj ri xiben tek xiwil ri colotajic, riche (rixin) chi queriˈ majun ri xticowin ta xtunimirisaj riˈ y xtubij ta chi riyin xicowin xincol wiˈ. \t و نه از اعمال تا هیچ ‌کس فخر نکند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta cˈa chi ri caminakiˈ can xquecˈastej chic pe. Y rumacˈariˈ riyeˈ xquibij chare ri Jesús: \t و بعضی از صدوقیان که منکر قیامت هستند، پیش آمده از وی سوال کرده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. Xquepe cˈa yabil, wayjal y chukaˈ nimalaj tak silonel xabachique lugar chare re ruwachˈulef. \t زیرا قومی با قومی و مملکتی با مملکتی مقاومت خواهند نمود و قحطیها و وباها وزلزله‌ها در جایها پدید آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tiraybej apo y tixacˈaˈ apo iwiˈ chiroyobexic ri nimalaj kˈij riche (rixin) ri Dios. Ri kˈij cˈa riˈ can xticˈat ri caj y xtiqˈuis. Y ri ye ucusan riche (rixin) chi ye banon ronojel, xqueyiˈer pa rukˈaˈ ri rukˈakˈal ri kˈakˈ. \t و آمدن روز خدارا انتظار بکشید و آن را بشتابانید که در آن آسمانها سوخته شده، از هم متفرق خواهند شد وعناصر از حرارت گداخته خواهد گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri mozo ri takon el xtzolin apo riqˈui ri rupatrón, ronojel cˈa ri xbix pe xberubij chare. Rumariˈ ri rupatrón xpe royowal, y xubij chare ri rumozo: Wacami cˈa cabiyin pa tak cˈaybel y pa tak bey riche (rixin) re tinamit reˈ y quebeˈamoloˈ cˈa pe ri cut quikˈaˈ o cut caken, ri ye cojo, ri ye moyiˈ, y chukaˈ ri pobres. \t پس آن غلام آمده مولای خود را از این امور مطلع ساخت. آنگاه صاحب‌خانه غضب نموده به غلام خود فرمود: به بازارهاو کوچه های شهر بشتاب و فقیران و لنگان وشلان و کوران را در اینجا بیاور."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij chare: Riyin can chuwech cˈa ri rukˈatbel tzij ri César yincˈo wi wacami, y can ya ri waweˈ ri acuchi (achique) rucˈamon chi nikˈat wi tzij pa nuwiˈ. Y chukaˈ riyit jabel awetaman chi riyin majun itzel ri nbanon ta chique ri wech aj Israel. \t پولس گفت: «در محکمه قیصر ایستاده‌ام که درآنجا می‌باید محاکمه من بشود. به یهود هیچ ظلمی نکرده‌ام، چنانکه تو نیز نیکو می‌دانی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ri Anás ri nimalaj sacerdote, ri Caifás, ri Juan, ri Alejandro, y quinojel cˈa ri ye quiy quimam ca ri ye nimalaj tak sacerdotes, xquimol chukaˈ apo quiˈ quiqˈui. \t با حنای رئیس کهنه وقیافا و یوحنا و اسکندر و همه کسانی که از قبیله رئیس کهنه بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, can sibilaj cˈa xquimey ri chˈabel ri xucˈut chiquiwech, ruma chi ri ruchˈabel Riyaˈ can nucˈut chi can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. \t و ازتعلیم او در حیرت افتادند، زیرا که کلام او باقدرت می‌بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Juan ri Bautista can xuyaˈ cˈa ri sakil chiwe. Can xuben wi cˈa achiˈel nuben jun kˈakˈ tek nicˈat y nisakirisan. Y riyix xirayij y xixquicot cˈa riqˈui ri sakil riˈ, pero xa jun caˈiˈ oxiˈ oc kˈij ri xiben queriˈ. \t و اما من شهادت بزرگتر از یحیی دارم زیرا آن کارهایی که پدر به من عطا کرد تا کامل کنم، یعنی‌این کارهایی که من می‌کنم، بر من شهادت می‌دهد که پدر مرا فرستاده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xcom chukaˈ riche (rixin) chi yerucol ri winek ri can ronojel kˈij yecˈo pa rukˈaˈ ri xibinriˈil ruma niquixibij quiˈ chuwech ri camic. \t و آنانی را که از ترس موت، تمام عمر خود را گرفتار بندگی می‌بودند، آزاد گرداند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xchˈo quiqˈui ri winek y chukaˈ quiqˈui ri rudiscípulos y xubij cˈa: \t آنگاه عیسی آن جماعت و شاگردان خود را خطاب کرده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri runakˈ tak nuwech xquitzuˈ yan cˈa ca ri Colonel ri petenak awuqˈui riyit, \t زیراکه چشمان من نجات تو را دیده است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ xuchop cˈa rubixic chique: Wacami yacˈareˈ nibanatej chiwech riyix ri tzˈibatal ca. \t آنگاه بدیشان شروع به گفتن کرد که «امروز این نوشته در گوشهای شما تمام شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Herodes nubij: ¿Achique cami chi achi riˈ? Ruma qˈuiy yenwacˈaxaj chrij. Pero riyin nbij chi ma ya ta ri Juan ri Bautista, ruma ri Juan yin cˈa riyin xitako rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ), xchaˈ. Y ri Herodes nucanolaˈ cˈa achique nuben, ruma nrajoˈ nutzˈet ruwech ri Jesús. \t اما هیرودیس گفت «سریحیی را از تنش من جدا کردم ولی این کیست که درباره او چنین خبر می‌شنوم» و طالب ملاقات وی می‌بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xetzekelben riche (rixin) y yecˈo cˈa chukaˈ ri xerucˈachojsaj ca chiriˈ. \t و گروهی بسیار ازعقب او آمدند و ایشان را در آنجا شفا بخشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chi can quinojel cˈa ri yebano ri ruraybel ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ, wanaˈ y nchakˈ, xchaˈ ri Jesús. \t زیرا هر‌که اراده پدر مرا که در آسمان است به‌جا آورد، همان برادر و خواهر و مادر من اس��.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek riˈ can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej, y xquibilaˈ cˈa: Jabel ri xuben. Nuben cˈa chique ri ma yeˈacˈaxan ta, chi yeˈacˈaxan; y nuyaˈ chukaˈ quichˈabel ri ye memaˈ, xechaˈ cˈa. \t و بینهایت متحیر گشته می‌گفتند: «همه کارها را نیکوکرده است؛ کران را شنوا و گنگان را گویامی گرداند!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can queriˈ ta cˈa nuben ri icˈaslen riyix chiquiwech ri winek; can jun ta cˈa sakil. Riche (rixin) chi queriˈ niquitzˈet ta cˈa ri utz ri yeˈibanalaˈ, y ri winek can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t همچنین بگذارید نور شما بر مردم بتابد تا اعمال نیکوی شما را دیده، پدر شما را که در آسمان است تمجید نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami nikˈalajin cˈa chi riyix can nika chiwech ri itzel ri xequibanalaˈ ri iwatiˈt imamaˈ ojer, ruma ye riyeˈ ri xecamisan ri ruprofetas ri Dios, y riyix nibanalaˈ ruchojmil ri quipanteón ri profetas riˈ. \t پس به‌کارهای پدران خود شهادت می‌دهید و از آنها راضی هستید، زیرا آنها ایشان را کشتند و شما قبرهای ایشان را می‌سازید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y xerutek cˈa el cˈa riqˈui ri Jesús. Xerutek el riche (rixin) chi xbequicˈutuj chare: ¿Can yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? Queriˈ xubij el chique. \t پس یحیی دو نفر از شاگردان خود را طلبیده، نزد عیسی فرستاده، عرض نمودکه «آیا تو آن آینده هستی یا منتظر دیگری باشیم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri rajawaxic chi niben riche (rixin) chi nikˈalajin chi wi kitzij chi chˈajchˈoj ri iwánima, ya ri ticusaj ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic. Y wi queriˈ niben, can xtikˈalajin cˈa chi yix chˈajchˈoj. \t بلکه از آنچه دارید، صدقه دهید که اینک همه‌چیز برای شماطاهر خواهد گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin xintzˈet chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, xrelesaj ri nabey sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj. Yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj chukaˈ chi xchˈo jun chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech. Ri rubanic ri nichˈo, can achiˈel cˈa nikˈajan ri coklajay, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t و دیدم چون بره یکی از آن هفت مهر راگشود؛ و شنیدم یکی از آن چهار حیوان به صدایی مثل رعد می‌گوید: «بیا (و ببین )!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek kajnek chic cˈa pe, ri Pedro xutzˈet cˈa chi chupan ri tziek riˈ yecˈo pe ronojel quiwech chicop. Yecˈo ri chicop ri cajiˈ caken, yecˈo ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ y nicˈaj chic quiwech chicop ri xa niquikirirej quipan tek yebiyin. \t که در آن هر قسمی ازدواب و وحوش و حشرات زمین و مرغان هوابودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi riyix niyaˈ pa kajic jun cosa chare jun winek, xa riche (rixin) chi niwoyobej ri kajbel riche (rixin), majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, ruma riyeˈ yequiyaˈ ka pa kajic ri quicosas chiquiwech riyeˈ, xa riche (rixin) chi cˈo niquichˈec ca chrij. \t واگر قرض دهید به آنانی که امید بازگرفتن از ایشان دارید، شما را چه فضیلت است؟ زیرا گناهکاران نیز به گناهکاران قرض می‌دهند تا از ایشان عوض گیرند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri netzelan ri rachˈalal, can pa kˈekuˈm cˈa cˈo wi, y can chupan cˈa riˈ nibiyin wi. Y ma retaman ta acuchi (achique) benak wi, ruma ya ri kˈekuˈm ri banayon chare chi moyirnek. \t اما کسی‌که ازبرادر خود نفرت دارد، در تاریکی است و درتاریکی راه می‌رود و نمی داند کجا می‌رود زیرا که تاریکی چشمانش را کور کرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ruchˈabel Riyaˈ can man cˈo ta pa tak iwánima, ruma chi riyix xa ma yininimaj ta riyin ri xitak pe riche (rixin) chi yinocˈojeˈ ka chicojol. \t کتب را تفتیش کنید زیرا شما گمان می‌بریدکه در آنها حیات جاودانی دارید و آنها است که به من شهادت می‌دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyin can ronojel tiempo ntij nukˈij chi nben utzil chiwe y can riqˈui ronojel wánima nben ri utzil riˈ ruma nwajoˈ chi utz ta yixcˈojeˈ, y ma xu (xe) ta wi tek yincˈo apo riyin iwuqˈui. \t لیکن غیرت در امر نیکو در هر زمان نیکو است، نه‌تنها چون من نزد شما حاضر باشم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Majun xtibano pokon chiwe, tek riyix xa can ya ri utz ri yixtajin chubanic. \t و اگر برای نیکویی غیور هستید، کیست که به شما ضرری برساند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, ma chak xabachique ta yerubanalaˈ, y chukaˈ ma nucanoj ta ri xaxu (xaxe wi) ri nicˈatzin chare ka riyaˈ. Y ma nipe ta royowal chanin, ma nuyec ta pa ránima ri pokon ri niban o ri nibix chare. \t اطوار ناپسندیده ندارد و نفع خود را طالب نمی شود؛ خشم نمی گیرد و سوءظن ندارد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Chipre jun cˈa ti ruwachˈulef ri pa yaˈ cˈo wi. Rumariˈ, tek ri Bernabé, ri Saulo y ri Juan xeˈapon ri jucˈan chic ruchiˈ ri ti ruwachˈulef riˈ, xeˈapon cˈa ri pa tinamit Pafos. Y chupan ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun achi israelita ri Barjesús rubiˈ, y nibix chukaˈ Elimas chare, jun achi aj itz, ri rupoˈon anej riˈ chi jun profeta. \t و چون در تمامی جزیره تا به پافس گشتند، در آنجا شخص یهودی را که جادوگر ونبی کاذب بود یافتند که نام او باریشوع بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈo chukaˈ ixokiˈ ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xecˈasox ri quicaminak ruma ri Dios. Pero yecˈo chukaˈ nicˈaj chic winek, ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xeyaˈox (xeyaˈ) pa tijoj pokonal. Pero ma xquipokonaj ta xeˈapon pa camic, ruma quetaman chi xtibequilaˈ jun cˈaslen más utz. Ma xquiyaˈ ta ca ri Dios, riche (rixin) chi xquitoˈ ta quiˈ chuwech ri camic. \t زنان، مردگان خود را به قیامتی باز‌یافتند، لکن دیگران معذب شدند وخلاصی را قبول نکردند تا به قیامت نیکوتربرسند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek jun kachˈalal nukˈalajsaj ri nibix chare ruma ri Dios, can chique cˈa ri yeˈacˈaxan riche (rixin) nichˈo wi. Y nuben chique chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Y nucˈom pe utzilaj pixabanic riche (rixin) chi nicukeˈ quicˈuˈx. \t اما آنکه نبوت می‌کند، مردم را برای بنا و نصیحت و تسلی می‌گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, ri Jesús xubij chare ri achi chakiˈj ri rukˈaˈ: Cayacatej pe y cacˈojeˈ pa nicˈaj, xchaˈ chare. \t پس بدان مرد دست خشک گفت: «در میان بایست!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yin jun cˈa samajel riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y rumariˈ tek yin ximil pa cárcel. Ticˈutuj cˈa chare ri Dios pa nuwiˈ riche (rixin) chi man ta nxibij wiˈ ntzijoj ri chˈabel riˈ, can achiˈel ri rucˈamon chi ntzijoj. \t که برای آن در زنجیرها ایلچیگری می‌کنم تادر آن به دلیری سخن گویم، بطوری که می‌بایدگفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, jabel nicochˈon, y ruma chukaˈ ri ajowabel, nunimaj ri nubij ri jun chic. Chukaˈ ri ajowabel nuben chare chi retaman nroyobej ronojel y yerukˈaxaj ronojel tijoj pokonal. \t در همه‌چیز صبر می‌کند و همه را باور می‌نماید؛ در همه حال امیدوار می‌باشد وهر چیز را متحمل می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero xicolotej el pa quikˈaˈ, ruma yecˈo xeyaˈo wuche (wixin) pa jun chaquech y cˈacˈariˈ xinquikasaj el pa jun ventana ri cˈo chuwech ri nimalaj tzˈak ri rusutin rij ri tinamit. \t و مرا از دریچه‌ای در زنبیلی از باره قلعه پایین کردند و از دستهای وی رستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Herodes xutzˈet ri Jesús, sibilaj xquicot ránima, ruma can qˈuiy chic kˈij rurayin chi rutzˈeton ta. Y qˈuiy cˈa ri racˈaxan chrij. Rumariˈ can royoben cˈa chi can xtutzˈet na jun bey tek nuben jun milagro. \t اما هیرودیس چون عیسی را دید، بغایت شادگردید زیرا که مدت مدیدی بود می‌خو. است اورا ببیند چونکه شهرت او را بسیار شنیده بود ومترصد می‌بود که معجزه‌ای از او بیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek riyaˈ xubij queriˈ, ma ruma ta cˈa chi yerajoˈ ri pobres, y nrajoˈ ta yerutoˈ, ma que ta riˈ. Xa ruma cˈa chi ya riyaˈ ri yacol puek y cˈo cˈa nrelekˈaj el, ruma chi riyaˈ can alekˈom wi. \t و این را نه از آنرو گفت که پروای فقرا می‌داشت، بلکه از آنرو که دزد بود وخریطه در حواله او و از آنچه در آن انداخته می‌شد برمی داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri chˈumilaˈ xquetzak cˈa el chuwech ri caj. Can ronojel wi cˈa ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chicaj xquesilon na. \t و ستارگان ازآسمان فرو ریزند و قوای افلاک متزلزل خواهدگشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyaˈ xubij chique: Riyin nbij cˈa chiwe, chi ri cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t زیرا به شمامی گویم به هر‌که دارد داده شود و هر‌که نداردآنچه دارد نیز از او گرفته خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rupatrón, can xtucˈajsaj wi ruwech ri mozo riˈ y xtuyaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic ri xa caˈiˈ quipalej. Y chiriˈ cˈa xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t و او را دو پاره کرده، نصیبش را با ریاکاران قرار دهد در مکانی که گریه و فشار دندان خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo chukaˈ jun rucaˈn pixaˈ ri nim rejkalen y jubaˈ ma junan riqˈui ri nabey. Y ri pixaˈ riˈ nubij cˈa: Can achiˈel ri nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ cˈa chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Y ya caˈiˈ pixaˈ reˈ ri más ye nimaˈk quejkalen, xchaˈ cˈa ri Jesús. \t و دوم مثل اول است که همسایه خود را چون نفس خود محبت نما. بزرگتر از این دو، حکمی نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús warnek cˈa chupan ri jucuˈ tek ntajin ri cakˈikˈ pa ruwiˈ ri choy. Riyaˈ chrij ca ri jucuˈ rucanon wi ka jun ruchˈequet wiˈ y chiriˈ warnek wi. Y xepe cˈa ri discípulos xquicˈasoj y xquibij cˈa chare: ¡Tijonel! Riyoj ya xa yojcom y riyit xa yit warnek, xechaˈ chare. \t و او در موخر کشتی بر بالشی خفته بود. پس اورا بیدار کرده گفتند: «ای استاد، آیا تو را باکی نیست که هلاک شویم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ can xucukubaˈ wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y wi ri Dios can nrajoˈ wi re Jesús, tucoloˈ cˈa. Ruma re Jesús xa can rubin wi: Yin cˈa riyin ri Rucˈajol ri Dios, chinek, xechaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t بر خداتوکل نمود، اکنون او را نجات دهد، اگر بدورغبت دارد زیرا گفت پسر خدا هستم!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quenatej cˈa chiwe ri pastores ri can xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe. Tichˈoboˈ cˈa rij achique rubanic ri cˈaslen ri xquicˈuaj riyeˈ, ruma can xcukeˈ wi quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t مرشدان خود را که کلام خدا را به شما بیان کردند بخاطر دارید و انجام سیرت ایشان راملاحظه کرده، به ایمان ایشان اقتدا نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can kitzij wi chi ri naˈoj ri cˈo riqˈui ri Dios sibilaj nim, ruma jun naˈoj ri xa coˈol chuwech ri Dios, majun winek nikˈiˈo ta, astapeˈ jun winek ri can qˈuiy runaˈoj cˈo. Y queriˈ chukaˈ ri uchukˈaˈ ri xa coˈol chuwech ri Dios, majun winek nikˈiˈo ta, ruma más nim que chuwech ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri winek. \t زیرا که جهالت خدا از انسان حکیمتر است و ناتوانی خدا از مردم، تواناتر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ma ncuy ta chic cˈa quimac ri cˈa yemacun na. Ruma tek xicˈojeˈ ri chilaˈ iwuqˈui ri pa rucamul can xinbij yan cˈa ca chique chi wi cˈa que na riˈ yetajin tek xquinapon chic jun bey, can man cˈa xquecolotej ta chuwech ri rucˈayewal ri xtikayaˈ pa quiwiˈ, yacˈareˈ ri ntzˈibaj chic el chiwe wacami, achiˈel ta can yincˈo apo iwuqˈui. Y can chique quinojel nbij wi. \t پیش گفتم و پیش می‌گویم که گویادفعه دوم حاضر بوده‌ام، هرچند الان غایب هستم، آنانی را که قبل از این گناه کردند و همه دیگران را که اگر بازآیم، مسامحه نخواهم نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma kacˈaxan cˈa chi nubilaˈ chi ri Jesús aj Nazaret xtuwulaj re rachoch ri Dios, y chi xtujel el ronojel ri rubin ca ri Moisés ri nicˈatzin chi nikaben, xechaˈ. \t زیرا او را شنیدیم که می‌گفت این عیسی ناصری این مکان را تباه سازد و رسومی راکه موسی به ما سپرد، تغییر خواهد داد.»و همه کسانی که در مجلس حاضر بودند، بر او چشم دوخته، صورت وی را مثل صورت فرشته دیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can queriˈ wi xquiben ri soldados. Ri chiriˈ riqˈui apo ri cruz ri bajin wi ri Jesús, cˈo cˈa apo ri María ri ruteˈ, y chukaˈ ri ruchˈititeˈ, María ri rixjayil ri achi ri Cleofas rubiˈ y cˈo chukaˈ apo ri María Magdalena. \t و پای صلیب عیسی، مادر او و خواهر مادرش مریم زن، کلوپا ومریم مجدلیه ایستاده بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ xuben ruma nrajoˈ chi chupan re tiempo re petenak chkawech apo, can ta nitzˈetetej chi sibilaj nim ri rutzil Riyaˈ pa kawiˈ, jun utzil ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Can sibilaj wi utz ri nuben kiqˈui riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t تا در عالمهای آینده دولت بینهایت فیض خود را به لطفی که بر ما درمسیح عیسی دارد ظاهر سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chic chique: ¿Achique cˈa ri nicanoj? xchaˈ chique. Y ri winek riˈ xquibij chic cˈa: Riyoj ya ri Jesús aj Nazaret ri nikacanoj, xechaˈ. \t او باز از ایشان سوال کرد: «که را می طلبید؟» گفتند: «عیسی ناصری را!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, ma itzel ta quixchˈo chrij jun chic kachˈalal. Ruma wi xtibij itzel chrij jun chic kachˈalal, can chrij ri ley riche (rixin) ri Dios yixchˈo wi. Wi xtibij chi jun kachˈalal ma utz ta ri rucˈaslen chuwech ri Dios, niben cˈa chare ri ruley ri Dios chi ma utz ta. Y riqˈui riˈ ma niben ta ri nubij ri ley. Xa niben achiˈel yix aj kˈatbel tzij chrij ri ley. \t ‌ای برادران، یکدیگررا ناسزا مگویید زیرا هرکه برادر خود را ناسزاگوید و بر او حکم کند، شریعت را ناسزا گفته و برشریعت حکم کرده باشد. لکن اگر بر شریعت حکم کنی، عامل شریعت نیستی بلکه داورهستی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek cˈa ri can nika chuwech ri ruchˈabel ri Dios, y rumariˈ nucˈul jun profeta ri nikˈalajsan ruchˈabel ri Dios, ri winek riˈ can xtucˈul cˈa rajel ruqˈuexel achiˈel rajel ruqˈuexel ri nucˈul ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri winek ri utz nutzˈet jun cˈaslen choj y rumariˈ can nucˈul riqˈui quicoten jun winek ri can choj wi rucˈaslen; can achiˈel cˈa rajel ruqˈuexel ri xtucˈul ri choj rucˈaslen, can queriˈ chukaˈ xtucˈul riyaˈ. \t و آنکه نبی‌ای رابه اسم نبی پذیرد، اجرت نبی یابد و هر‌که عادلی را به اسم عادلی پذیرفت، مزد عادل را خواهدیافت.و هر‌که یکی از این صغار را کاسه‌ای ازآب سرد محض نام شاگرد نوشاند، هرآینه به شمامی گویم اجر خودرا ضایع نخواهد ساخت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xquitzˈet ri Jesús, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye aj chˈameˈy, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ xquirek quichiˈ y xquibij: ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! xechaˈ. Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chique: Toˈicˈamaˈ cˈa riyix y tiripaˈ chuwech cruz, ruma chi riyin majun achique ta mac nwil ta chrij, riche (rixin) chi ntek ta rucamisaxic chuwech cruz, xchaˈ. \t و چون روسای کهنه و خدام او را دیدند، فریاد برآورده، گفتند: «صلیبش کن! صلیبش کن!» پیلاطس بدیشان گفت: «شما او را گرفته، مصلوبش سازید زیرا که من در او عیبی نیافتم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xupakˈij jucˈan apalej chi kˈaˈ, xa tayaˈ chic apo ri jucˈan apalej chuwech. Y wi cˈo cˈa chukaˈ jun winek numej el achaqueta, can man cˈa tapokonaj ta nayaˈ el chukaˈ ri jun chic atziak chare. \t و هرکه بر رخسارتو زند، دیگری را نیز به سوی او بگردان و کسی‌که ردای تو را بگیرد، قبا را نیز از او مضایقه مکن."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rey Herodes can royowal cˈa chique ri aj Tiro y ri aj Sidón. Pero ri aj Tiro y ri aj Sidón xquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi yebe riqˈui ri Herodes. Y xquibochiˈij cˈa ri jun ri nisamej riqˈui ri Herodes ri Blasto rubiˈ, riche (rixin) chi yerucˈuaj cˈa chuwech ri rey y xtiquichojmirisaj chiquiwech chi tiqˈuis chiriˈ ri oyowal, ruma ya ri chiriˈ pan Israel ntel wi el ri nitij ri pa caˈiˈ tinamit, ri pa tinamit Tiro y ri pa Sidón. \t اما هیرودیس با اهل صور و صیدون خشمناک شد. پس ایشان به یکدل نزد او حاضرشدند و بلاستس ناظر خوابگاه پادشاه را با خودمتحد ساخته، طلب مصالحه کردند زیرا که دیارایشان از ملک پادشاه معیشت می‌یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cuma cˈa riyeˈ tek riyin can njachon ri nucˈaslen pan akˈaˈ riche (rixin) chi can ta queriˈ chukaˈ niquiben riyeˈ. Can ta niquijech quiˈ chupan ri kitzij achˈabel. \t و بجهت ایشان من خود را تقدیس می‌کنم تا ایشان نیز در راستی، تقدیس کرده شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero jun bey tek riyeˈ xquicusaj ri rubiˈ ri Jesús riche (rixin) chi niquelesaj ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui jun achi, ri espíritu riˈ xchˈo pe y xubij: Riyin wetaman achique riˈ ri Jesús y chukaˈ wetaman achique chi achi riˈ ri Pablo. Y riyix, ¿achique ta cˈa chic ibanic? xchaˈ chique. \t اما روح خبیث در جواب ایشان گفت: «عیسی رامی شناسم و پولس را می‌دانم. لیکن شماکیستید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ ri xeˈapon riqˈui ri Jesús. Ri achiˈaˈ riˈ ye aj Jerusalem, y yeriˈ ri nibix fariseos y aj tzˈibaˈ chique. Xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús y xquibij cˈa chare: \t آنگاه کاتبان و فریسیان اورشلیم نزدعیسی آمده، گفتند:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj jabel chi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xintzijoj chiwe, ma runaˈoj ta jun achi. \t اما‌ای برادران شما را اعلام می‌کنم ازانجیلی که من بدان بشارت دادم که به طریق انسان نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ixok riˈ xapon cˈa riqˈui ri Jesús y xuchop cˈa okˈej. Y ri ruyaˈal ri runakˈ tak ruwech ri ixok riˈ xeka ka cˈa chrij raken ri Jesús. Riyaˈ yerusulaˈ cˈa raken ri Jesús riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Ri ixok riˈ yerutzˈumalaˈ (yerutzˈubalaˈ) cˈa ri raken ri Jesús, y xuyaˈ chukaˈ ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij ri raken. \t در پشت سر اونزد پایهایش گریان بایستاد و شروع کرد به شستن پایهای او به اشک خود و خشکانیدن آنها به موی سر خود و پایهای وی را بوسیده آنها را به عطرتدهین کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xcˈulwachitej cˈa chi tek ntajin yeban bautizar ri winek, xban chukaˈ bautizar ri Jesús. Y tek ri Jesús ntajin cˈa chi oración, yacˈariˈ tek xjakatej ri caj. \t اما چون تمامی قوم تعمید یافته بودند وعیسی هم تعمید گرفته دعا می‌کرد، آسمان شکافته شد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ cˈo cˈa jun cˈacˈacˈ bix ri niquibixaj, y ri bix riˈ nubij cˈa: Riyit ri can yit achiˈel jun Alaj Carneˈl, can rucˈamon wi (takal wi chawij) chi xbeˈacˈamaˈ pe ri wuj, y can rucˈamon (takal chawij) chukaˈ chi yeˈawelesaj ri sellos ri achoj riqˈui kˈolin wi; ruma riyit can xacamisex, y riqˈui ri aquiqˈuel xojacol konojel riche (rixin) chi xoj‑oc riche (rixin) ri Dios; xabachique ta na ri ye katiˈt kamamaˈ y xabachique ta na ri kachˈabel, y xabachique ta na chukaˈ ri katinamit y xabachique ta na ri karuwachˈulef. \t وسرودی جدید می‌سرایند و می‌گویند: «مستحق گرفتن کتاب و گشودن مهرهایش هستی زیرا که ذبح شدی و مردمان را برای خدا به خون خود ازهر قبیله و زبان و قوم و امت خریدی"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma rajawaxic ta cˈa chare chi cˈo ta jun ri nibin chare achique rubanic ri quicˈaslen chiquijujunal ri winek; ruma Riyaˈ can retaman wi achique cˈa ri cˈo pa tak cánima. \t و از آنجا که احتیاج نداشت که کسی درباره انسان شهادت دهد، زیراخود آنچه در انسان بود می‌دانست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tikˈax cˈa chiwech chi ri Ajaf ma jane tipe, ruma chi can sibilaj yoj rucochˈon, y rumariˈ tek cˈa ruyaˈon na kˈij chique ri winek chi yecolotej. Y ri kachˈalal Pablo ri sibilaj nikajoˈ, can quereˈ chukaˈ ri rutzˈiban el chiwe, can achiˈel ri naˈoj ri rukˈalajsan ri Dios chare riyaˈ. \t و تحمل خداوند ما را نجات بدانید، چنانکه برادر حبیب ماپولس نیز برحسب حکمتی که به وی ��اده شد، به شما نوشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa yacˈa riche (rixin) chi yeˈapon cˈa pa Galilea, rajawaxic chi yekˈax ri pa Samaria. \t و لازم بود که از سامره عبور کند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Ajaf xtuben ta cˈa chiwe chi riyix can ninaˈ ta ri pa tak iwánima chi yixrajoˈ ri Dios, y chi yixcochˈon ta achiˈel xcochˈon ri Cristo. \t و خداوند دلهای شما را به محبت خدا و به صبر مسیح هدایت کناد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xtzˈaket ri wakxakiˈ kˈij ri talex wi ri acˈal, xban ri circuncisión chare, y can ya chukaˈ kˈij riˈ tek nicanox rubiˈ, y Jesús ri rubiˈ ri xquiyaˈ, ruma ya biˈaj riˈ ri xubij ca ri ángel chare ri María tek can cˈa ma jane cˈo ta alanic chrij. \t و چون روز هشتم، وقت ختنه طفل رسید، او را عیسی نام نهادند، چنانکه فرشته قبل از قرارگرفتن او در رحم، او را نامیده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa jun chakˈaˈ, riyaˈ xapon cˈa riqˈui ri Jesús y xubij chare: Can nikˈalajin wi cˈa chi yit jun Tijonel ri yit takon pe ruma ri Dios, ruma ri milagros ri yeˈabanalaˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa ri cˈo Dios riqˈui ri nicowin nibano quereˈ, xchaˈ. \t او در شب نزد عیسی آمده، به وی گفت: «ای استاد می‌دانیم که تو معلم هستی که از جانب خدا آمده‌ای زیرا هیچ‌کس نمی تواند معجزاتی را که تو می‌نمایی بنماید، جزاینکه خدا با وی باشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma yecˈo nicˈaj ri xa xquiyaˈ ca rubanic ronojel reˈ. Xaxu (xaxe) wi chic tzij ri majun rejkalen ri yequibilaˈ. \t که از این امور بعضی منحرف گشته به بیهوده‌گویی توجه نموده‌اند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui riˈ nikatzˈet chi ma quinojel ta ri ye riy rumam ca ri Abraham ye ralcˈual ri Dios. Xaxu (xaxe wi) ri ye chaˈon ruma ri Dios ri yecˈulu ri utzil ri rutzujun (rusujun). Xaxu (xaxe) wi cˈa riyeˈ ri nibix chique ruma ri Dios chi ye ralcˈual chic Riyaˈ. \t یعنی فرزندان جسم، فرزندان خدا نیستند، بلکه فرزندان وعده از نسل محسوب می‌شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri jun kˈij ri xinbij chawe chi nipe, wacami riˈ, tek quinojel ri winek ri can kitzij chi niquiyaˈ rukˈij ri Katataˈ Dios, can xtiquiyaˈ wi rukˈij chi kitzij pan espíritu, astapeˈ ma niquitzˈet ta, ruma chi can ye ri yebano queriˈ ri yerucanoj ri Tataˈixel. \t لیکن ساعتی می‌آید بلکه الان است که در آن پرستندگان حقیقی پدر را به روح و راستی پرستش خواهندکرد زیرا که پدر مثل این پرستندگان خود را طالب است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ, tek ri Cristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xubij chare ri Dios: Riyit man chic cˈa nawajoˈ ta chi yetzuj (yesuj) chicop y nicˈaj chic cosas chawe, rumariˈ tek xayaˈ jun nuchˈacul achiˈel ruchˈacul ri winek. \t لهذا هنگامی که داخل جهان می‌شود، می‌گوید: «قربانی و هدیه را نخواستی، لکن جسدی برای من مهیا ساختی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami tiwacˈaxaj cˈa riyix ri yixbin: Wacami o chuaˈk yojbe pa jun chic tinamit y yojcˈojeˈ chiriˈ jun junaˈ, y yojlokˈon y yojcˈayin y nikachˈec karajil. \t هان، ای کسانی که می‌گویید: «امروز و فردابه فلان شهر خواهیم رفت و در آنجا یک سال بسرخواهیم برد و تجارت خواهیم کرد و نفع خواهیم برد»،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ruma cˈa ri xuben ri Jesús quiqˈui ri yawaˈiˈ, ri winek can xquimey tek xquitzˈet. Ruma ri memaˈ tek rubanon ca, wacami yechˈo chic. Ri ma utz ta ri quikˈaˈ caken, xecˈachoj. Ri ye cojo, choj chic yebiyin. Ri moyiˈ, yetzuˈun chic. Ri winek can xquiyaˈ wi cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios riche (rixin) ri Israel. \t بقسمی که آن جماعت، چون گنگان را گویا و شلان را تندرست و لنگان راخرامان و کوران را بینا دیدند، متعجب شده، خدای اسرائیل را تمجید کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma quixtaneˈ ta chi niben orar, can riqˈui ronojel iwánima ticˈutuj rutzil ri Dios, y tek niben orar can ya ta ri Lokˈolaj Espíritu nitoˈo iwuche (iwixin). Y man cˈa timalij ta ri oración, xa can ronojel kˈij ticˈutuj rutzil ri Dios pa quiwiˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t و بادعا والتماس تمام در هر وقت در روح دعا کنید وبرای همین به اصرار و التماس تمام بجهت همه مقدسین بیدار باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet jun cˈacˈacˈ caj y jun cˈacˈacˈ ruwachˈulef. Ri caj y ri ruwachˈulef ri xecˈojeˈ pa nabey mul, xa ye majun chic. Xejal el. Can majun chic cˈa chukaˈ ri mar. \t و دیدم آسمانی جدید و زمینی جدید، چونکه آسمان اول و زمین اول درگذشت و دریا دیگر نمی باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Xacˈachoj, ruma chi xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ruma xawil yan uxlanibel cˈuˈx. \t پس به آن زن گفت: «ایمانت تو را نجات داده است به سلامتی روانه شو.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús petenak cˈa pa Galilea y xapon riqˈui ri Juan chiriˈ chuchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Riyaˈ can petenak cˈa riche (rixin) chi niban el bautizar ruma ri Juan ri Bautista. \t آنگاه عیسی از جلیل به اردن نزد یحیی آمدتا از او تعمید یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, man cˈa quixkˈolotej ta. \t ‌ای برادران عزیز من، گمراه مشوید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma re chˈabel reˈ can iwacˈaxan wi pe pa rutiquiribel tek xinimaj ri Jesucristo, chˈabel ri nubij chi can tikajoˈ kiˈ. \t زیرا همین است آن پیغامی که از اول شنیدید که یکدیگر را محبت نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈa yecˈo na más ri quiyaˈon ca jun utzilaj cˈambel naˈoj chkawech chrij ri cukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero ma nuyaˈ ta tiempo riche (rixin) chi yentzijoj chiwe, achiˈel chrij ri Gedeón, ri Barac, ri Sansón, ri Jefté, ri David, ri Samuel y queriˈ chukaˈ ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t و دیگر‌چه گویم؟ زیرا که وقت مرا کفاف نمی دهد که از جدعون و باراق و شمشون و یفتاح و داود و سموئیل و انبیا اخبار نمایم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma cˈa ri ma wetaman ta achique nbij el chare ri wajaf ri César, yacˈareˈ nupaban chiwech re wacami, y chawech cˈa chukaˈ riyit rey Agripa, riche (rixin) chi queriˈ tacˈutuj cˈa chare ri rumac ye rubanon, riche (rixin) chi ya rumac riˈ ri xtintzˈibaj el chare ri César. \t و چون چیزی درست ندارم که درباره او به خداوندگار مرقوم دارم، از این جهت او را نزد شما و علی الخصوص در حضور تو‌ای اغریپاس پادشاه آوردم تا بعد از تفحص شاید چیزی یافته بنگارم.زیرا مراخلاف عقل می‌نماید که اسیری را بفرستم وشکایتهایی که بر اوست معروض ندارم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chukaˈ riˈ tek riyin can nwajoˈ chi can nbentzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiwe riyix ri yixcˈo pa Roma. \t پس همچنین بقدر طاقت خودمستعدم که شما را نیز که در روم هستید بشارت دهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa tinamit Jericó. Y tek quichapon el elen pa tinamit Jericó, sibilaj ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el quiche (quixin). Y chiriˈ chuchiˈ bey cˈo cˈa jun moy ri Bartimeo rubiˈ, rucˈajol jun achi ri Timeo rubiˈ. Riyaˈ tzˈuyul cˈa chiriˈ, nucˈutulaˈ ca limosna chique ri winek ri yekˈax el queriˈ. \t و وارد اریحا شدند. و وقتی که او باشاگردان خود و جمعی کثیر از اریحا بیرون می‌رفت، بارتیمائوس کور، پسر تیماوس بر کناره راه نشسته، گدایی می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Majun ri kˈaxnek ta chuwech achique riˈ ri utz y majun chukaˈ ri nicanon ta riche (rixin) ri Dios. \t کسی فهیم نیست، کسی طالب خدا نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ruma cˈa chi ma yix ta mekˈen, chukaˈ ma yix ta tef, xa yix liloj, rumariˈ xquixinxaˈ cˈa el. \t لهذا چون فاتر هستی یعنی نه گرم و نه سرد، تو را از دهان خود قی خواهم کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Ma quixxebexot (quixxebeloj) ta pe chuwij. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «با یکدیگرهمهمه مکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri tzij riˈ ma xkˈax ta chiquiwech ri discípulos, ruma ma yaˈon ta kˈij chique chi nikˈax chiquiwech, y riyeˈ niquixibij cˈa quiˈ niquicˈutuj chare ri Jesús chi achique ri xubij chique. \t ولی این سخن را درک نکردند و از ایشان مخفی داشته شد که آن را نفهمند و ترسیدند که آن را از وی بپرسند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo. Ma winek ta cˈa xechaˈo wuche (wixin) riche (rixin) chi queriˈ xinoc apóstol. Ni ma winek ta chukaˈ ri ye takayon pe wuche (wixin). Ri takayon pe wuche (wixin) ya ri Ajaf Jesucristo y ri Dios ri Tataˈixel; ri Dios ri xbano chare ri Jesucristo chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t پولس، رسول نه از جانب انسان و نه بوسیله انسان بلکه به عیسی مسیح و خدای پدر که او را از مردگان برخیزانید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yin cˈa riyin ri Aj Yukˈ, pero man cˈa xquicom ta el jurayil, xa xquicˈastej chic pe. Y riyin xquixinwoyobej chilaˈ pa Galilea, xchaˈ ri Jesús. \t لیکن بعد از برخاستنم، پیش از شما به جلیل خواهم رفت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Apeles. Riyaˈ can nikˈalajin chi cukul rucˈuˈx riqˈui ri Cristo. Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa rachoch ri Aristóbulo. \t و اپلیس آزموده شده در مسیح را سلام برسانید و اهل خانه ارستبولس را سلام برسانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi aj cˈas xubij cˈa: Riyin cˈo jun ciento barril aceite olivo ri nucˈas, xchaˈ. Y ri rumayordomo ri beyon achi xubij cˈa chare ri aj cˈas: Ya ruwujil ri acˈas reˈ. Y wacami aninek catzˈuyeˈ ka y tabanaˈ chic ca jun ruwujil. Y chupan ri jun wuj ri xtaben, tabanaˈ cˈa ka chupan chi xa nicˈaj ciento barril aceite ri acˈas. \t گفت صدرطل روغن. بدو گفت سیاهه خود را بگیر ونشسته پنجاه رطل بزودی بنویس."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y man cˈa tisach ta acˈuˈx riqˈui re xinbij chawe, ruma can queriˈ wi: Can rajawaxic wi chi yatalex chic jun bey. \t عجب مدار که به توگفتم باید شما از سر نو مولود گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, ya ri chiriˈ pa Betábara xbanatej wi, ri lugar ri cˈo jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán, ri acuchi (achique) yeruben wi bautizar winek ri Juan. \t و این دربیت عبره که آن طرف اردن است، در جایی که یحیی تعمید می‌داد واقع گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa caˈiˈ ipalej. Xa can jabel cˈa rubixic rubanon ca ri Isaías chiwij. Ruma ri Isaías rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ruma ri Dios, y quecˈareˈ ri nubij: Re winek reˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riqˈui ri quichˈabel niquiyaˈ nukˈij, yacˈa ri cánima xa nej cˈo wi el chuwe riyin. \t در جواب ایشان گفت: «نیکو اخبار نموداشعیا درباره شما‌ای ریاکاران، چنانکه مکتوب است: این قوم به لبهای خود مرا حرمت می‌دارندلیکن دلشان از من دور است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ronojel cˈa ri cˈo riqˈui ri Nataˈ Dios, can wuche (wixin) chukaˈ riyin, rumariˈ tek xinbij yan chiwe chi ri Lokˈolaj Espíritu can xtucˈul ri can wuche (wixin) wi riyin y xtukˈalajsaj chiwech. \t هر‌چه از آن پدر است، از آن من است. از این جهت گفتم که از آنچه آن من است، می‌گیرد و به شما خبر‌خواهد داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiquicot ri iwánima ruma iwoyoben ri utzil ri xtuyaˈ ri Dios. Ticochˈoˈ ronojel ri tijoj pokonal ri nikˈaxaj. Ma quixtaneˈ ta chi niben orar. \t در امید مسرور و در مصیبت صابر و در دعامواظب باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can qˈuiy cˈa mul quiximon ri rukˈaˈ raken pa chˈichˈ y riqˈui chukaˈ cadena, pero xa yerucˈokpij y yerukˈaj ca. Can majun cˈa ri cowinek ta chrij. \t زیرا که بارها او را به کنده‌ها وزنجیرها بسته بودند و زنجیرها را گسیخته وکنده‌ها را شکسته بود و احدی نمی توانست او رارام نماید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ niben. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ, xa yix cˈa riyix ri yixbano ri etzelal y can nicanoj rubanic riche (rixin) chi niben alekˈ y can chique ri kachˈalal niben wi. \t بلکه شما ظلم می‌کنید و مغبون می‌سازید و این را نیزبه برادران خود!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quecˈariˈ xkˈax ca ri rucaˈn rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y can ya chic cˈa riˈ chanin petenak ri rox rucˈayewal. \t وای دوم درگذشته است. اینک وای سوم بزودی می‌آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo yan caˈiˈ oxiˈ kˈij ri kojcˈojeˈ chiriˈ tek xocˈulun jun achi kiqˈui ri Agabo rubiˈ. Riyaˈ petenak cˈa pa Judea, y riyaˈ jun profeta ri nikˈalajsan ri nibix chare ruma ri Dios. \t و چون روز چند در آنجا ماندیم، نبی‌ای آغابوس نام از یهودیه رسید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ wachˈalal, ruma chi kachˈalal kiˈ pa rubiˈ ri Ajaf, rumacˈariˈ nwajoˈ chi naben ri utzil ri ncˈutuj chawe, chi tacˈuluˈ cˈa jabel ri Onésimo. Y riqˈui riˈ xtayaˈ quicoten pa wánima y chukaˈ can xtikˈalajin chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t بلی‌ای برادر، تا من از تو در خداوندبرخوردار شوم. پس ج��ن مرا در مسیح تازگی بده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xchˈo quiqˈui ri ye caˈiˈ chapoy tak car riˈ, xubij chique: Quinitzekelbej y xtincˈut chiwech achique rubanic yeˈichˈec pe winek riche (rixin) chi yinquitzekelbej. \t عیسی ایشان را گفت: «از عقب من آیید که شما را صیادمردم گردانم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyix can nibananej iwiˈ chiquiwech ri winek chi can sibilaj yix choj. Yacˈa ri Dios xa can retaman wi achique ri cˈo pan iwánima, y ma utz ta yixrutzˈet. Y astapeˈ can jabel cˈa yixtzˈet y astapeˈ chukaˈ chi can janipeˈ na nimirisan ikˈij cuma ri winek. \t به ایشان گفت، شما هستید که خود را پیش مردم عادل می‌نمایید، لیکن خدا عارف دلهای شماست. زیرا که آنچه نزد انسان مرغوب است، نزد خدا مکروه است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, quinojel tiquiyaˈ nukˈij riyin ri Cˈajolaxel achiˈel niquiyaˈ rukˈij ri Tataˈixel. Ruma achique winek ri ma xtiyaˈo ta nukˈij riyin ri Cˈajolaxel, ma nuyaˈ ta cˈa chukaˈ rukˈij ri Tataˈixel ri yin takayon pe. \t آمین آمین به شمامی گویم هر‌که کلام مرا بشنود و به فرستنده من ایمان آورد، حیات جاودانی دارد و در داوری نمی آید، بلکه از موت تا به حیات منتقل گشته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios xukˈalajsaj chuwech ri Jesucristo ri xquebanatej yan chanin riche (rixin) chi ri Jesucristo nukˈalajsaj chiquiwech ri ye rusamajel. Rumariˈ ri Jesucristo xutek cˈa jun ruˈángel riqˈui ri Juan ri rusamajel, riche (rixin) chi xukˈalajsaj chuwech ronojel riˈ. \t مکاشفه عیسی مسیح که خدا به او داد تا اموری را که می‌باید زود واقع شود، برغلامان خود ظاهر سازد و بوسیله فرشته خودفرستاده، آن را ظاهر نمود بر غلام خود یوحنا،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel majun bey cˈa quitzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. Rumariˈ ma niquil ta cˈa achique niquichˈob, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa ruma quereˈ nibanatej? xechaˈ nicˈaj. \t پس همه در حیرت و شک افتاده، به یکدیگر گفتند: «این به کجا خواهدانجامید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri achi riˈ xeril cˈa ri mozos y tek chˈonak chic quiqˈui chi niquichˈec jojun denario ri jun kˈij, cˈacˈariˈ xerutek chusamajixic ri rulef ri ruticon ruwech riqˈui uva. \t پس با عمله، روزی یک دینار قرار داده، ایشان را به تاکستان خود فرستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Majun chic cˈa jun ri aponak ta chilaˈ chicaj, xa can xu (xe wi) cˈa ri Cˈajolaxel kajnek pe chilaˈ chicaj. Ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol ri can cˈo wi chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t و کسی به آسمان بالا نرفت مگر آن کس که از آسمان پایین آمد یعنی پسر انسان که در آسمان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri rijitaˈk tak achiˈaˈ xeˈapon riqˈui ri Jesús, sibilaj cˈa xquicˈutuj utzil chare. Y xquibij chukaˈ chare: Can rucˈamon wi cˈa chi naben re jun utzil reˈ chare ri capitán. \t ایشان نزدعیسی آمده به الحاح نزد او التماس کرده گفتند: «مستحق است که این احسان را برایش به‌جاآوری."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈareˈ ri rox mul ri xquinapon chilaˈ iwuqˈui. Y tek yincˈo chic chilaˈ iwuqˈui, wi xa can cˈa yecˈo na ri ye kajnek pa mac, xa riqˈui ye caˈiˈ o ye oxiˈ ri junan xtiquibij chiquij chiquijujunal ri ye kajnek pa mac, chi can kitzij wi cˈo quimac quibanon, riqˈui riˈ xtikachojmirisaj ronojel ri quibanon chiquijujunal. \t این مرتبه سوم نزد شما می‌آیم. به گواهی دو سه شاهد، هر سخن ثابت خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pilato can yacˈariˈ tek xubij pe chique: ¿Niwajoˈ riyix chi riyin ncol el re achi reˈ ri i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t پیلاطس درجواب ایشان گفت: «آیا می‌خواهید پادشاه یهود را برای شما آزاد کنم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xquixucˈuex riche (rixin) chi yixbejach pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij. Riyix xaxu (xaxe wi) cˈa tibij ri achique chi chˈabel ri xtuyaˈ ri Dios chiwe, ruma xa can ma yix ta chic riyix ri xquixchˈo chupan ri hora riˈ, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri xtichˈo. \t و چون شما راگرفته، تسلیم کنند، میندیشید که چه بگویید ومتفکر مباشید بلکه آنچه در آن ساعت به شما عطاشود، آن را گویید زیرا گوینده شما نیستید بلکه روح‌القدس است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ niquibij chi yecowin yequicol ri winek chiquiwech ri yetakanoj pa quiwiˈ, pero riyeˈ xa ma ye colotajnek ta, ruma xa ye kajnek pa rukˈaˈ ri etzelal. Y ketaman wi cˈa jabel chi ri ye chˈacatajnek, xa can ye kajnek wi cˈa pa rukˈaˈ ri xchˈaco quiche (quixin). \t و ایشان را به آزادی وعده می‌دهند و حال آنکه خود غلام فسادهستند، زیرا هرچیزی که بر کسی غلبه یافته باشد، او نیز غلام آن است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), yin cˈa riyin. Y xquinitzˈet chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi yin tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel. Y xquinitzˈet tek yipe pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj. \t عیسی گفت: «من هستم؛ و پسر انسان را خواهید دید که برطرف راست قوت نشسته، در ابرهای آسمان می‌آید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix rajawaxic cˈa chi nikˈalajin chupan ri icˈaslen chi can kitzij xtzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t اکنون ثمره شایسته توبه بیاورید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈa ri ma yinquinimaj ta y ri xa niquixibij quiˈ niquikˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, xquentek pa kˈakˈ. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xtinben chique ri ma utz ta ri quicˈaslen, ri yecamisan, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ri aj itzaˈ, ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek y ri ye tzˈucuy tak tzij. Can xquentek cˈa pa kˈakˈ; kˈakˈ ri rachibilan azufre, ri can achiˈel jun nimalaj choy ri ntajin nicˈat. Y yacˈariˈ ri rucaˈn camic. \t لکن ترسندگان و بی ایمانان و خبیثان و قاتلان و زانیان و جادوگران و بت‌پرستان و جمیع دروغگویان، نصیب ایشان در دریاچه افروخته شده به آتش و کبریت خواهدبود. این است موت ثانی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj yoj chˈayon cuma ri winek, yoj yaˈon pa tak cárcel, ye yacatajnek winek chikij, sibilaj samaj kabanon, kacochˈon waran, kacochˈon wayjal. \t در تازیانه‌ها، در زندانها، در فتنه‌ها، در محنتها، در بی‌خوابیها، در گرسنگیها،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ, chawech riyit, ¿achique cˈa chique ri ye oxiˈ achiˈaˈ ri can achiˈel nrajoˈ ka riˈ riyaˈ, can queriˈ chukaˈ xrajoˈ ri achi ri xka pa quikˈaˈ alekˈomaˈ? xchaˈ ri Jesús chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley. \t «پس به نظر تو کدام‌یک از این سه نفرهمسایه بود با آن شخص که به‌دست دزدان افتاد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun chique ri discípulos ri ma xka ta chuwech chi queriˈ xban chare ri akˈom jubul ruxlaˈ, y riˈ ya ri Judas Iscariote ri rucˈajol ri jun achi ri Simón rubiˈ; ri discípulo ri xtijacho na riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. Riyaˈ xubij cˈa: \t پس یکی از شاگردان او یعنی یهودای اسخریوطی، پسر شمعون که تسلیم‌کننده وی بود، گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xtzˈetetej cˈa cuma ri nicˈaj chic cachibil ronojel ri xbanatej, can xpe cˈa bis pa cánima. Y riyeˈ xebe cˈa riqˈui ri rey ri quipatrón y xbequitzijoj cˈa chare ronojel ri xuben ri jun mozo riqˈui ri jun chic. \t چون همقطاران وی این وقایع را دیدند، بسیار غمگین شده، رفتند و آنچه شده بود به آقای خود باز‌گفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ, ri discípulos ri ye benak pa jucuˈ, pa runicˈajal chic cˈa ri choy yecˈo wi. Y ri Jesús ruyonil cˈa cˈo na ca pa ruwiˈ ri ulef ruma xa ma benak ta quiqˈui. \t و چون شام شد، کشتی درمیان دریا رسید و او تنها بر خشکی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈa ri winek ri choj chic quicˈaslen can xquetzˈitzˈan cˈa achiˈel ri kˈij, pa rajawaren ri Tataˈixel ri cˈo chilaˈ chicaj. Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t آنگاه عادلان در ملکوت پدر خود مثل آفتاب، درخشان خواهند شد. هر‌که گوش شنوا دارد بشنود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa rox kˈij, chiriˈ pa tinamit Caná ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Galilea, cˈo cˈa jun cˈulanen xbanatej. Y ri María ri ruteˈ ri Jesús, cˈo cˈa chukaˈ chiriˈ chupan ri cˈulanen riˈ. \t و در روز سوم، در قانای جلیل عروسی بودو مادر عیسی در آنجا بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ, wi riyix can xixcˈastej riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcˈastej, can tel cˈa icˈuˈx chucanoxic ri cosas riche (rixin) ri chicaj, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Cristo, tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios. \t پس چون با مسیح برخیزانیده شدید، آنچه را که در بالا است بطلبید در آنجایی که مسیح است، به‌دست راست خدا نشسته."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ri Juan xa napon yan chuwech ri camic, riyaˈ xubij: ¿Yin achique cˈa riyin, nichˈob riyix? Ruma ma yin ta riyin ri Cristo. Ruma ri Cristo cˈa ma jane tuchop samaj chicojol, y can sibilaj nim rukˈij. Y riyin ma yin rucˈamon ta (ma takal ta chuwij) chi nquir ri ruximbel ruxajab chraken Riyaˈ, xchaˈ cˈa. \t پس چون یحیی دوره خودرا به پایان برد، گفت: \"مرا که می‌پندارید؟ من اونیستم، لکن اینک بعد از من کسی می‌آید که لایق گشادن نعلین او نیم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek xojban bautizar, achiˈel can xojcom riqˈui, y achiˈel chukaˈ can xojmuk riqˈui tek Riyaˈ xmuk. Y rumariˈ, tek Riyaˈ xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Tataˈixel, riyoj chukaˈ achiˈel can xojcˈastej pe riqˈui, rumariˈ wacami can tikacˈuaj jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t پس چونکه در موت او تعمید یافتیم، با او دفن شدیم تا آنکه به همین قسمی که مسیح به جلال پدر از مردگان برخاست، ما نیز در تازگی حیات رفتار نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can majun tzˈucun tzij xilitej chi elenak ta pa quichiˈ riyeˈ, can ye chˈajchˈoj wi chuwech ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. \t ودر دهان ایشان دروغی یافت نشد، ��یرا که بی‌عیب هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can sibilaj cˈa nikˈaxo ri wánima wacami. ¿Pero la xtinbij ta cˈa chare ri Nataˈ: Quinacoloˈ cˈa chuwech re kˈaxomal reˈ? Tek xa can rumariˈ xinoka. Rumariˈ tek cˈa yincˈo na wacami. \t الان جان من مضطرب است و چه بگویم؟ ای پدر مرا از این ساعت رستگار کن. لکن بجهت همین امر تا این ساعت رسیده‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xpe chukaˈ riche (rixin) chi ri ma ye israelitas ta niquiyaˈ chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, ruma Riyaˈ xujoyowaj quiwech. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Xcatinkˈalajsaj cˈa chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta y xtinyaˈ cˈa akˈij, y xtinbixaj ri abiˈ. \t و تاامت‌ها خدا را تمجید نمایند به‌سبب رحمت اوچنانکه مکتوب است که «از این جهت تو را درمیان امت‌ها اقرار خواهم کرد و به نام تو تسبیح خواهم خواند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui ri queriˈ xquibij, xkˈalajin chi coyoben ri kas kitzij chi xtoc quitinamit. \t زیرا کسانی که همچنین می‌گویند، ظاهر می‌سازند که در جستجوی وطنی هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ri xcom kuma riyoj y xbiyin ri ruquiqˈuel, y rumariˈ tek yoj colotajnek chic y cuyutajnek chic ri kamac. \t که در وی فدیه خود یعنی آمرزش گناهان خویش را یافته‌ایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can majun cˈa jun ri xcowin ta xbin apo ri xucˈutuj ri Jesús chique. Can ya cˈa kˈij riˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xucˈutuj apo chare ri Jesús. \t و هیچ‌کس قدرت جواب وی هرگز نداشت و نه کسی از آن روز دیگرجرات سوال کردن از او نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿O xa nawajoˈ yinacamisaj, achiˈel xaben chare ri jun achi aj waweˈ pan Egipto ri iwir? xchaˈ chare. \t آیا می‌خواهی مرابکشی چنانکه آن مصری را دیروز کشتی؟\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek xquibij cˈa: Ri rajaf ri ulef man cˈa xtujoyowaj ta quiwech ri itzel tak achiˈaˈ kajoy ulef y xquerucamisaj y cˈacˈariˈ ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic achiˈaˈ kajoy tak ulef, ri can xtiquiyaˈ wi ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef tek napon ri rukˈijul, xechaˈ. \t گفتند: «البته آن بدکاران را به سختی هلاک خواهد کرد و باغ را به باغبانان دیگرخواهد سپرد که میوه هایش را در موسم بدودهند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri rudiscípulos: Wi jun chiwe riyix napon pa nicˈaj akˈaˈ riqˈui jun ramigo ri can retaman ruwech jabel, y nubij ta cˈa chare: Tabanaˈ jun utzil nayaˈ ta oxiˈ caxlan wey chuwe, y xa cˈa xtinyaˈ na ruqˈuexel chawe. \t و بدیشان گفت: «کیست از شما که دوستی داشته باشد و نصف شب نزد وی آمده بگوید‌ای دوست سه قرص نان به من قرض ده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek riyin xquinapon iwuqˈui, ¿achique niwajoˈ chi nben chiwe? ¿Riyix niwajoˈ cami chi yibechapon chiwe ruma ma utz ta ri icˈaslen icˈuan, o niwajoˈ chi yinapon iwuqˈui riqˈui ajowabel y chˈuchˈujil? \t چه خواهش دارید آیا با چوب نزد شما بیایم یا بامحبت و روح حلم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y reˈ ma ntel ta chi tzij chi riyix man ta utz ri xiben chi xitek pe jun ofrenda chuwe, ruma xijoyowaj pe nuwech y xinaˈ chukaˈ riyix ri tijoj pokonal ri yincˈo wi. \t لیکن نیکویی کردید که در تنگی من شریک شدید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri nwajoˈ nbij chiwe can kitzij wi, ruma nuniman ri Cristo y ma ntzˈuc ta tzij. Ri wánima can nunaˈ wi chi kitzij ri nbij, ruma queriˈ chukaˈ nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu chuwe. \t در مسیح راست می‌گویم و دروغ نی و ضمیر من در روح‌القدس مرا شاهد است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri pa moc (comon) yekˈato tzij. Y chukaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri winek. \t پس پیلاطس روسای کهنه و سرادران وقوم را خوانده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can ayaˈon wi pe uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yicˈojeˈ pa quiwiˈ quinojel ri winek, y chi nyaˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique quinojel winek ri can ye ayaˈon chic chuwe. \t همچنان‌که او را برهر بشری قدرت داده‌ای تا هر‌چه بدو داده‌ای به آنها حیات جاودانی بخشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya cˈa ri Jesús ri can rucˈamon (takal chrij) chi xoc Kanimalaj Sacerdote, ruma Riyaˈ can lokˈolaj wi. Majun bey xuben ta jun mac. Majun etzelal cˈo pa rucˈaslen y ma junan ta quiqˈui ri aj maquiˈ, y can yaˈon wi más rukˈij chilaˈ chicaj. \t زیرا که ما را چنین رئیس کهنه شایسته است، قدوس و بی‌آزار و بی‌عیب و از گناهکاران جدا شده و از آسمانها بلندتر گردیده"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma queriˈ ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri wáquix tek nichˈayo trigo utz chi niyaˈox (nyaˈ) kˈij chare chi nutij ruway. Ma tixim ta xerey. Y chukaˈ nubij: Ri samajel cˈo chi nitoj ruma ri samaj ri nuben. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t زیرا کتاب می‌گوید: «گاو را وقتی که خرمن را خرد می‌کند، دهن مبند» و «مزدورمستحق اجرت خود است»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xebeyacatej pe ri aj kˈatbel tzij riche (rixin) re ruwachˈulef. Y ri principaliˈ chiquicojol xquimol cˈa quiˈ, chi xa jun xquiben, riche (rixin) chi xeyacatej chawij riyit Ajaf Dios, y chrij chukaˈ ri Cristo. \t سلاطین زمین برخاستند وحکام با هم مشورت کردند، برخلاف خداوند وبرخلاف مسیحش.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ya ri chiriˈ ri xquijach wi el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Xquijach na pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y riyeˈ xtiquibij chi can quicamisex. Y chukaˈ xquinquijech el pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta. \t که «اینک به اورشلیم می‌رویم و پسر انسان به‌دست روسای کهنه وکاتبان تسلیم شود و بر وی فتوای قتل دهند و اورا به امتها سپارند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ apo riqˈui ri Juan, caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ ri ye cˈutuy tak alcawal riche (rixin) chi yeban el bautizar. Y xepe cˈa ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chare ri Juan: Tijonel, y riyoj, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ chare. \t و باجگیران نیز برای تعمید آمده، بدو گفتند: «ای استاد چه کنیم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel ri koyoben chi nuyaˈ ri Dios chake, can xtuyaˈ na wi chake riche (rixin) chi ma xkojqˈuixbitej ta. Riyoj ketaman chi can yojrajoˈ wi ri Dios ruma ruyaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima. \t و امید باعث شرمساری نمی شود زیرا که محبت خدا دردلهای ما به روح‌القدس که به ما عطا شد ریخته شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek riyoj nikacˈaxaj ri niquibij? Tek riyoj xa ma junan ta kachˈabel chikajujunal. \t پس چون است که هر یکی از ما لغت خود را که در آن تولد یافته‌ایم می‌شنویم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri achakˈ chinuwech riyin can caminek chic, y wacami xa achiˈel xcˈastej pe. Rusachon cˈa el riˈ, y wacami xoka chic kiqˈui. Y rumariˈ rajawaxic chi cˈo nimakˈij y quicoten pa tak kánima, xchaˈ ri tataˈaj riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t ولی می‌بایست شادمانی کرد و مسرور شد زیرا که این برادر تو مرده بود، زنده گشت و گم شده بود، یافت گردید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma tinataj ta ri ruwachˈulef, ruma ya ri chiriˈ nuyaˈ wi ri raken ri Dios. Ni ma tinataj ta chukaˈ ri tinamit Jerusalem, ruma ri tinamit riˈ riche (rixin) ri Nimalaj Rey. \t و نه به زمین زیرا که پای انداز اواست، و نه به ارشلیم زیرا که شهر پادشاه عظیم است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi yecˈo malcaniˈ tak ixokiˈ ri can quiyon chic y can majun chic nilin quiche (quixin), queˈatoˈ. \t بیوه‌زنان را اگرفی الحقیقت بیوه باشند، محترم دار."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chuwech ri Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xtipe chic jun bey, ri xtikˈalajin chi can cˈo wi rajawaren, y xtorukˈataˈ ka tzij pa quiwiˈ ri ye qˈues, y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el, nbij cˈa chawe riyit Timoteo: \t تو را در حضور خدا و مسیح عیسی که برزندگان و مردگان داوری خواهد کرد قسم می‌دهم و به ظهور وملکوت او"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok: Cabiyin y tasiqˈuij (tawoyoj) ri awachijil, y cˈacˈariˈ yape chic, xucheˈex el ruma ri Jesús. \t عیسی به او گفت: «برو و شوهر خود رابخوان و در اینجا بیا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yecˈo cˈa ri xquebin chiwe: Yareˈ cˈo waweˈ. Yalaˈ cˈo chilaˈ. Pero riyix man cˈa quixbe ta quiqˈui, ni man cˈa chukaˈ queˈitzekelbej ta. \t و به شما خواهند گفت، اینک در فلان یا فلان جاست، مروید و تعاقب آن مکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xtzolin cˈa jucˈan chic chare ri ruchiˈ ri choy, ri winek yecˈo chiriˈ, riqˈui cˈa quicoten xquicˈul apo, ruma chi ri winek riˈ can ya cˈa Riyaˈ ri coyoben. \t و چون عیسی مراجعت کرد خلق او راپذیرفتند زیرا جمیع مردم چشم به راه اومی داشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tachojmirisaj cˈa awiˈ chanin riqˈui ri acˈulel ri yatucˈuan chuwech ri aj kˈatbel tzij, tek xa cˈacˈariˈ ichapon el bey pa kˈatbel tzij. Ruma wi xa ma que ta riˈ xtaben, ri nitzujun (nisujun) chawij xcarujech pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij, y ri aj kˈatbel tzij riˈ xcarujech el pa rukˈaˈ ri aj chˈameˈy y ri aj chˈameˈy xcaberutzˈapij ca pa cárcel. \t با مدعی خود مادامی که با وی در راه هستی صلح کن، مبادا مدعی، تو را به قاضی سپارد و قاضی، تو را به داروغه تسلیم کند و در زندان افکنده شوی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami xintzˈet yan cˈa. Y rumariˈ nkˈalajsaj chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t و من دیده شهادت می‌دهم که این است پسرخدا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij cˈa chare: Wacami jet, ya xacolotej chuwech ri amoyil ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Y ri moy can xtzuˈun wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t عیسی بدوگفت: «برو که ایمانت تو را شفا داده است.» درساعت بینا گشته، از عقب عیسی در راه روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix can yix riche (rixin) chic ri Cristo, rumariˈ ma tiben ta ri xa iraybel ka riyix. Ri winek ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ ma tiquicanoj ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Ni ma ticˈuaj ta jun cˈaslen tzˈil. Ma tirayij ta apo ri cˈo riqˈui jun chic, ruma ronojel reˈ ma rucˈamon ta ni xa ta riche (rixin) chi yeˈitzijoj riyix, ruma can yix lokˈolaj tak ralcˈual chic ri Dios. \t اما زنا و هر ناپاکی و طمع در میان شما هرگزمذکور هم نشود، چنانکه مقدسین را می‌شاید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero wi cˈo jun ri nibin chi cˈo pa sakil, y xa nretzelaj ri rachˈalal, nikˈalajin chi xa cˈa cˈo na pa kˈekuˈm. \t کسی‌که می‌گوید که در نور است و از برادرخود نفرت دارد، تا حال در تاریکی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rusibil ri pon y ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, can nikˈalajin wi cˈa chi pa rukˈaˈ ri ángel yeˈel wi el y yeˈapon anej cˈa chuwech ri Dios. \t و دود بخور، از دست فرشته با دعاهای مقدسین در حضور خدا بالا رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin, pa yaˈ yixinben wi bautizar tek nitzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero cˈo cˈa jun achi ri xtipe re chkawech apo, ri man achiˈel ta oc riyin. Riyin can ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) riche (rixin) chi ncˈuaj ri ruxajab, ruma ri jun achi riˈ can más wi nim rukˈij y can más wi nim ruchukˈaˈ que chinuwech riyin. Tek Riyaˈ xtipe, can xquixruben wi bautizar riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu y riqˈui kˈakˈ. \t من شمارا به آب به جهت توبه تعمید می‌دهم. لکن او که بعد از من می‌آید از من تواناتر است که لایق برداشتن نعلین او نیستم؛ او شما را به روح‌القدس و آتش تعمید خواهد داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús chanin xkˈax chuwech ri niquibilaˈ ri rudiscípulos, rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix ma yixtaneˈ ta ka chi tzij chrij re ixok reˈ? Xa tiyaˈ ca, ma tinek ta. Riyaˈ can jun utzilaj samaj cˈa ri xuben wuqˈui. \t عیسی این را درک کرده، بدیشان گفت: «چرا بدین زن زحمت می‌دهید؟ زیرا کار نیکو به من کرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riche (rixin) chi xquecolotej pe pa rukˈaˈ ri itzel winek. Ruma xa can yecˈo wi chic pa rukˈaˈ, y riyaˈ can nuben chique chi niquiben xabachique ri nrajoˈ. \t تا از دام ابلیس باز به هوش آیند که به حسب اراده او صیداو شده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri winek xquitzˈet ri xuben ri Pablo, ri winek xechˈo cˈa pa licaónica, ri quichˈabel riyeˈ. Y can riqˈui cˈa quichukˈaˈ xquibilaˈ pa quichˈabel: Re yekatzˈet wacami xa can ye ri ka‑dios ri ye kajnek pe chkacojol, quibanon pe ye achiˈel achiˈaˈ. \t اما خلق چون این عمل پولس را دیدند، صدای خود را به زبان لیکاونیه بلند کرده، گفتند: «خدایان به صورت انسان نزد مانازل شده‌اند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi queriˈ, ¿achique cami nben riyin? Riyin xtinben orar riqˈui ri nuˈespíritu y riqˈui chukaˈ ri nunojibal. Y queriˈ chukaˈ tek yibixan, can xquibixan riqˈui ri nuˈespíritu y riqˈui ri nunojibal. \t پس مق��ود چیست؟ به روح دعاخواهم کرد و به عقل نیز دعا خواهم نمود؛ به روح سرود خواهم خواند و به عقل نیز خواهم خواند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix xa can tichajij cˈa apo jabel ri icˈaslen. Can tiwoyobej cˈa, y tibanaˈ chukaˈ orar, ruma xa ma iwetaman ta ajan (jampeˈ) xtapon ri rukˈijul tek xquipe chic jun bey. \t «پس برحذر و بیدار شده، دعا کنیدزیرا نمی دانید که آن وقت کی می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yaˈon cˈa chukaˈ uchukˈaˈ chique ri ye caˈiˈ riˈ, riche (rixin) chi niquitzˈapij ri caj, riche (rixin) chi queriˈ ma nika ta job chupan ri tiempo tek riyeˈ niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios. Y yaˈon cˈa chukaˈ uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi niquiben quicˈ chare ri yaˈ, y riche (rixin) chukaˈ chi niquiyaˈ xabachique ruwech kˈaxomal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef tek nicajoˈ. \t اینها قدرت به بستن آسمان دارند تا در ایام نبوت ایشان باران نبارد و قدرت بر آبها دارند که آنها را به خون تبدیل نمایند و جهان را هر گاه بخواهند، به انواع بلایا مبتلا سازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Simeón xeruben bendecir ri José y ri María y cˈacˈariˈ xubij chare ri María, ri ruteˈ ri acˈal: Tawacˈaxaj na peˈ, re acˈal reˈ nim ri samaj ri yaˈon pe chare ruma ri Dios. Y ruma Riyaˈ, ye qˈuiy chique ri kech aj Israel ri xquecolotej. Y ye qˈuiy chukaˈ ri xquetzak, ruma xtiquetzelaj. \t پس شمعون ایشان را برکت داده، به مادرش مریم گفت: «اینک این طفل قرار داده شد، برای افتادن وبرخاستن بسیاری از آل اسرائیل و برای آیتی که به خلاف آن خواهند گفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix ri yixtijox chare ri ruchˈabel ri Dios, queˈitoˈ cˈa ri yecˈutu ri ruchˈabel ri Dios chiwech. Queˈitoˈ cˈa riqˈui ronojel ri utzil ri yixcowin chi niben chique riche (rixin) chi queriˈ junan cˈo utzil nicˈul. \t اما هرکه در کلام تعلیم یافته باشد، معلم خود را در همه‌چیزهای خوب مشارک بسازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri xbano chare ri Jesús riche (rixin) chi xcˈastej el, ya ri Dios ri quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Yacˈa riyix xicamisaj tek xibij chi tibajix chuwech jun crusin cheˈ. \t خدای پدران ما، آن عیسی را برخیزانیدکه شما به صلیب کشیده، کشتید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero wi can yixcˈo chic riqˈui ri Ajaf, xa jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. \t لکن کسی‌که با خداوندپیوندد یکروح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Esteban xmuk y sibilaj cˈa xokˈex cuma ri achiˈaˈ ri can cˈo cˈa Dios pa cánima. \t و مردان صالح استیفان را دفن کرده، برای وی ماتم عظیمی برپا داشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek cˈo cˈa jun ri nisiqˈuin (noyon) iwuche (iwixin) pa jun cˈulanen, man cˈa quixtzˈuyeˈ ta pa tak chˈaquet ri xa quiche (quixin) ri nimaˈk quikˈij. Ruma chi riqˈui jubaˈ yit tzˈuyul chic ri chiriˈ tek napon jun winek ri más nim rukˈij que chawech riyit, \t «چون کسی تو رابه عروسی دعوت کند، در صدر مجلس منشین، مبادا کسی بزرگتر از تو را هم وعده خواسته باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Judas Iscariote ruqˈuison chic cˈa ka ri juwechˈ caxlan wey riˈ, can xoc wi cˈa ri Satanás pa ránima. Cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Ri achˈobon chic chi naben, tabanaˈ cˈa chanin, xchaˈ el chare. \t بعد از لقم��، شیطان در او داخل گشت. آنگاه عیسی وی راگفت، «آنچه می‌کنی، به زودی بکن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa chukaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nunimirisaj riˈ riqˈui ri ruchˈabel, riche (rixin) chi niyokˈon chrij ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi cawinek caˈiˈ icˈ nitakanoj pa quiwiˈ ri winek. \t و به وی دهانی داده شد که به کبر و کفر تکلم می‌کند؛ و قدرتی به او عطا شد که مدت چهل ودو ماه عمل کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tiyaˈ cˈa rutzil quiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal ri xa jun chic chukaˈ quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui niquitek el rutzil iwech riyix. \t هر مقدس را در مسیح عیسی سلام برسانید. و برادرانی که با من می‌باشند به شماسلام می‌فرستند.جمیع مقدسان به شما سلام می‌رسانند، علی الخصوص آنانی که از اهل خانه قیصر هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ can man cˈa niquiyaˈ ta ca rutzijoxic ri Jesucristo. Can ronojel kˈij niquicˈut y niquitzijoj ri Jesucristo, ri pa rachoch ri Dios y chukaˈ pa tak jay. \t و هرروزه در هیکل و خانه‌ها از تعلیم و مژده دادن که عیسی مسیح است دست نکشیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? Jeˈitzˈetaˈ na cˈa. Y tek riyeˈ quitzˈeton chic ca, xquibij: Cˈo wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car, xechaˈ chare. \t بدیشان گفت: «چند نان دارید؟ رفته، تحقیق کنید.» پس دریافت کرده، گفتند: «پنج نان و دو ماهی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumacˈariˈ, tek ri Jesús xcamisex chuwech ri cruz y pa rox kˈij xbecˈastej pe, ri rudiscípulos xoka cˈa chiquicˈuˈx chi ri jun tzij riˈ rubin chique ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij. Y cˈacˈariˈ xquinimaj ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y ri chˈabel ri ye rubin ca ri Jesús. \t پس وقتی که از مردگان برخاست شاگردانش را به‌خاطر آمد که این را بدیشان گفته بود. آنگاه به کتاب و به کلامی که عیسی گفته بود، ایمان آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ángel xubij chare: Yin cˈa riyin ri yin rutakoˈn ri Dios ri Gabriel nubiˈ ri yincˈo chuwech ri Dios. Y xirutek pe wacami riche (rixin) chi nonbij ca chawe ri nucˈom pe quicoten, ruma chi xticˈojeˈ awalcˈual. \t فرشته در جواب وی گفت: «من جبرائیل هستم که در حضور خدا می‌ایستم وفرستاده شدم تا به تو سخن گویم و از این امور تورا مژده دهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe ri Jesús xuchop ri runakˈ tak quiwech chi ye caˈiˈ y xubij chique: Ruma riyix ninimaj chi riyin yicowin yixincˈachojsaj, can tibanatej cˈa ri iraybel, xchaˈ chique. \t در ساعت چشمان ایشان را لمس کرده، گفت: «بر وفق ایمانتان به شما بشود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. Xquepe silonel xabachique lugar chare re ruwachˈulef y xquepe chukaˈ wayjal y qˈuiy cˈa chukaˈ quiwech chˈaˈoj xquepe chiquicojol ri winek. Y riˈ xa cˈariˈ ri nabey tak tijoj pokonal y xquepe chic cˈa nicˈaj chic quiwech tijoj pokonal. \t زیرا که امتی بر امتی ومملکتی بر مملکتی خواهند برخاست و زلزله هادر جایها حادث خواهد شد و قحطی‌ها واغتشاش‌ها پدید می‌آید؛ و اینها ابتدای دردهای زه می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek quichapon pe bey riche (rixin) chi yetzolin pe pa Betania y yebe pa Jerusalem, ri Jesús xpe cˈa runumic. \t بامدادان چون از بیت عنیا بیرون می‌آمدند، گرسنه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami nikajoˈ cˈa chi riyix y ri nicˈaj chic ri pa moc (comon) yixkˈato tzij nbeˈibij ta chare ri achi achiˈel jun coronel, chi riyix niwajoˈ chi chuaˈk nucˈuex apo ri Pablo chiwech ruma cˈa cˈo na qˈuiy ri niwajoˈ nicˈutuj chare. Y riyoj xtikoyobej pa bey, y xtikacamisaj ri Pablo, xechaˈ. \t پس الان شما با اهل شورا، مین باشی را اعلام کنید که او را نزد شمابیاورد که گویا اراده دارید در احوال او نیکوترتحقیق نمایید؛ و ما حاضر هستیم که قبل ازرسیدنش او را بکشیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya riyaˈ ri ntek el chilaˈ iwuqˈui riche (rixin) chi nretamaj achique ibanon y riche (rixin) chi nucukubaˈ icˈuˈx. \t که او را به همین جهت نزدشما فرستادم تا از حالات شما آگاه شود و دلهای شما را تسلی دهد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nuben chi nitzak pa mac jun chique re tak acˈalaˈ reˈ, ri yin quiniman riyin, ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta el jun nimalaj abej chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech chi nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. Y ri abej ri ximon ta el chukul ri winek riˈ can ta ya ri abej ri nucusex riche (rixin) chi niban ri quiˈen, ri nisitix ruma jun bur. \t و هر‌که یکی ازاین صغار را که به من ایمان دارند، لغزش دهد او رابهتر می‌بود که سنگ آسیایی بر گردنش آویخته، در قعر دریا غرق می‌شد!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri rutzil ri Dios ma utz ta chi chare xabachique niyaˈox (nyaˈ) wi. Cˈo chi ya ri nuwinak israelitas yentoˈ nabey. Ruma ma rucˈamon ta chi nelesex ri quiway ri alcˈualaxelaˈ riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) chique ri tak tzˈiˈ, xchaˈ ri Jesús chare. \t عیسی وی را گفت: «بگذار اول فرزندان سیر شوند زیرا نان فرزندان راگرفتن و پیش سگان انداختن نیکو نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Dios xuyaˈ ronojel chare ri kachˈacul; xuyaˈ rukˈaˈ raken, y xuyaˈ runakˈ ruwech, xuyaˈ ronojel, can achiˈel ri xutzˈet Riyaˈ chi cˈo rajawaxic. \t لکن الحال خدا هریک از اعضا را دربدن نهاد برحسب اراده خود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can kitzij wi ri nbij chiwe chi riyeˈ xquiyaˈ ronojel ri yecowin niquiyaˈ, y hasta xquiyaˈ más chare ri janipeˈ rucˈamon chi niquiyaˈ. Y can pa cánima wi cˈa riyeˈ xpe wi chi xquiben queriˈ. \t زیرا که شاهد هستم که بحسب طاقت بلکه فوق از طاقت خویش به رضامندی تمام،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri chilaˈ chicaj ri Cristo ma nuben ta achiˈel nuben ri nimalaj sacerdote quiche (quixin) ri israelitas re waweˈ chochˈulef. Ruma ri nimalaj sacerdote riˈ ronojel junaˈ ntoc chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri cˈo chiriˈ pa rachoch ri Dios y nutzuj (nusuj) quicˈ, pero ma ruquiqˈuel ta riyaˈ ri nutzuj (nusuj). Yacˈa ri Cristo xa jun bey xutzuj (xusuj) quicˈ y can ruquiqˈuel wi Riyaˈ ri xutzuj (xusuj). \t و نه آنکه جان خود را بارها قربانی کند، مانند آن رئیس کهنه که هر سال با خون دیگری به مکان اقدس داخل می‌شود؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xqueˈitzˈet ri Abraham, ri Isaac, ri Jacob y quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, chi yecˈo pa rajawaren ri Dios chilaˈ chicaj, yacˈariˈ tek xquixokˈ ruma bis, xtikachˈachˈej iwey ruma xixelesex ca. \t در آنجا گریه و فشار دندان خواهدبود، چون ابراهیم واسحق و یعقوب و جمیع انبیارا در ملکوت خدا بینید و خود را بیرون افکنده یابید"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús ye rutakon chic ca ri winek chi tak cachoch, Riyaˈ ye rachibilan ri rudiscípulos xoc el pa jucuˈ y xbe cˈa pa Magdala. \t پس آن گروه را رخصت داد و به کشتی سوار شده، به حدود مجدل آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈa re wacami can majun cˈa ri icˈutun ta chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin. Can ticˈutuj cˈa y xticˈul, riche (rixin) chi queriˈ can nitzˈaket ta cˈa ri quicoten pa tak iwánima. \t تا کنون به اسم من چیزی طلب نکردید، بطلبید تا بیابید و خوشی شما کامل گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chi ri Jesús can retaman cˈa ri niquichˈobolaˈ ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij chique: Wi ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef wi xa ma junan ta quiwech niquiben, nipe chˈaˈoj chiquicojol. Y riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. Y queriˈ chukaˈ ronojel tinamit y quinojel winek ri yecˈo chupan jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t عیسی خیالات ایشان را درک نموده، بدیشان گفت: «هر مملکتی که بر خود منقسم گردد، ویران شود و هر شهری یا خانه‌ای که برخود منقسم گردد، برقرار نماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix ninaˈ chi cˈo chic ronojel iwuqˈui y majun chic rajawaxic chiwe. Can yix beyomaˈ chic ninaˈ riyix. Can cˈo chic kˈatbel tzij pan ikˈaˈ ninaˈ y riyoj ma yojcˈatzin ta chic chiwe. Jabel ta riˈ wi ta can cˈo chic kˈatbel tzij pan ikˈaˈ, riche (rixin) chi riyoj yoj‑oc ta chukaˈ aj kˈatbel tak tzij iwuqˈui riyix. \t الحال سیر شده و دولتمند گشته‌اید و بدون ما سلطنت می‌کنید؛ و کاشکه سلطنت می‌کردیدتا ما نیز با شما سلطنت می‌کردیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami cˈa re achiˈaˈ reˈ can quetaman chic chi ronojel ri ayaˈon pe chuwe riyin, can yit cˈa riyit yit yayon pe chuwe. \t و الان دانستند آنچه به من داده‌ای از نزد تو می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan. Ri ruyaˈal uva can nicˈojeˈ cˈa jabel chupan ruma chi ri ruyaˈal uva y ri tzˈum niquitoˈ quiˈ. Quecˈariˈ xubij ri Jesús chique ri winek. \t و شراب نو را درمشکهای کهنه نمی ریزند والا مشکها دریده شده، شراب ریخته و مشکها تباه گردد. بلکه شراب نو را در مشکهای نو می‌ریزند تا هر دومحفوظ باشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami quixbiyin cˈa. Y riyix iwetaman chi xa yix achiˈel tak carneˈl ri yixbeka chiquicojol ri winek ri ye achiˈel utiwaˈ (coyotes). \t بروید، اینک من شما را چون بره‌ها در میان گرگان می‌فرستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri nacˈaxan ri ruchˈabel ri Dios, y ma xu (xe) ta wi nracˈaxaj, xa can nunimaj y nuben ri nubij ri chˈabel riˈ, y can ma nuyaˈ ta ca, can jabel cˈa ruwarukˈij. Ruma ri ruchˈabel ri Dios can tzˈaket wi. Y can nuben chake chi yojcolotej riche (rixin) chi yojcowin nikaben ri nrajoˈ ri Dios. \t لکن کسی‌که بر شریعت کامل آزادی چشم دوخت و در آن ثابت ماند، او چون شنونده فراموشکار نمی باشد، بلکه کننده عمل پس او در عمل خود مبارک خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can ya cˈa ri Dios ri xbano chake riyoj chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Ri Dios can xukˈalajsaj cˈa ri runaˈoj chkawech riyoj ruma ri Cristo. Can xuben wi cˈa chi ruma ri Cristo tek majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. Y ruma chukaˈ ri Cristo tek xchˈajchˈojsex ri kacˈaslen y xojcolotej. \t لکن از او شما هستید در عیسی مسیح که از جانب خدابرای شما حکمت شده است و عدالت قدوسیت و فدا.تا چنانکه مکتوب است هر‌که فخر کنددر خداوند فخر نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chare cˈa ri xbano queriˈ chake, majun chic cˈa chˈabel tibij chare, ruma xpixabex yan cuma quinojel ri kachˈalal. \t کافی است آن کس را این سیاستی که از اکثر شما بدو رسیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato, xubij chique: Ticˈuaj chic cˈa el riyix re achi reˈ y tikˈataˈ tzij pa ruwiˈ can achiˈel ri nubij ri iley, xchaˈ chique. Pero ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa chare: Riyoj majun kˈatbel tzij pa kakˈaˈ riche (rixin) chi yoj cˈa riyoj yojbin chi ticamisex jun winek. \t پیلاطس بدیشان گفت: «شما اورا بگیرید و موافق شریعت خود بر او حکم نمایید.» یهودیان به وی گفتند: «بر ما جایز نیست که کسی را بکشیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyix, xchaˈ cˈa ri chˈabel ri petenak chilaˈ chicaj chique ri yeyaˈo ruqˈuexel chare ri Babilonia, can tiyaˈ cˈa ruqˈuexel chare, achiˈel ri xuben riyaˈ. Can achiˈel cˈa ri rubanon riyaˈ, quecˈariˈ chukaˈ ri tibanaˈ chare. Pero camul ruchukˈaˈ ri rucˈayewal ri tibanaˈ chare, que chuwech ri xuben riyaˈ. Riyaˈ xa jun vaso ri rucˈayewal ri xuyaˈ, pero riyix caˈiˈ vaso tiyaˈ chare riche (rixin) chi niyaˈ ruqˈuexel chare y tutijaˈ na pokonal. \t بدو رد کنیدآنچه را که او داده است و بحسب کارهایش دوچندان بدو جزا دهید و در‌پیاله‌ای که او آمیخته است، او را دو چندان بیامیزید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri rutzil ri Dios xokˈalajin waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yojcolotej konojel riyoj ri yoj winek. \t زیرا که فیض خدا که برای همه مردم نجات‌بخش است، ظاهر شده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa ta xcˈatzin chi qˈuiy mul xukˈaxaj tijoj pokonal, qˈuiy ta mul xcom, rutiquiriban ta pe tek xban re ruwachˈulef. Pero ma que ta riˈ. Ruma Riyaˈ xa jun bey xutzuj (xusuj) ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi nicˈatzin ronojel tiempo. Y xa cˈa chupan re ruqˈuisbel tiempo riche (rixin) re ruwachˈulef, tek xpe y xcom riche (rixin) chi nrelesaj ri kamac. \t زیرا در این صورت می‌بایست که او از بنیاد عالم بارها زحمت کشیده باشد. لکن الان یک مرتبه در اواخر عالم ظاهر شد تا به قربانی خود، گناه را محو سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ri achiˈaˈ achoj quiqˈui xchˈo wi ri Jesús, riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús, ruma xquinabej chi ri achiˈaˈ kajoy tak ulef ri xerunataj chupan ri cˈambel tzij, xa chiquij riyeˈ xchˈo wi. Y xa majun xquiben chi xquichop ta el, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri sibilaj winek ri yecˈo riqˈui. Riyeˈ xquiyaˈ cˈa ca ri Jesús y xebe. \t آنگاه خواستند او را گرفتار سازند، اما از خلق می‌ترسیدند، زیرا می‌دانستند که این مثل رابرای ایشان آورد. پس او را واگذارده، برفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ xchˈo cˈa chique ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij y xubij cˈa chique: Wech aj Israel, tinaˈ na ka iwiˈ y tichˈoboˈ na cˈa jabel achique ri xtiben chique re achiˈaˈ reˈ. \t پس ایشان راگفت: «ای مردان اسرائیلی، برحذر باشید از آنچه می‌خواهید با این اشخاص بکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin) xucˈut cˈa chinuwech jun chˈajchˈojlaj raken yaˈ; raken yaˈ ri niyaˈo cˈaslen. Ri raken yaˈ riˈ, achiˈel vidrio nitzuˈun y nalex pe ri acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios y ri ruchˈacat ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t و نهری از آب حیات به من نشان داد که درخشنده بود، مانند بلور و از تخت خدا و بره جاری می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Y achique cami cˈa ri aj tzˈucuy tzij? ¿La ma ya ta cami ri nibin chi ri Jesús ma Cristo ta, chi ma takon ta pe ruma ri Dios? Ri nibin queriˈ, can nretzelaj wi ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Can nubij wi cˈa chi ri Tataˈixel ma kitzij ta. Y queriˈ chukaˈ nubij chrij ri Cˈajolaxel. \t دروغگو کیست جز آنکه مسیح بودن عیسی راانکار کند. آن دجال است که پدر و پسر را انکارمی نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ nbij chiwe wacami, chi quixwaˈ chi utz riche (rixin) chi cˈo iwuchukˈaˈ. Ruma can xkojcolotej konojel, can ni jun rusmal tak iwiˈ ri xtitzak ta ca, achiˈel ri xkˈalajsex chinuwech. Can majun cˈa ri cˈo ta xtucˈulwachij. \t پس استدعای من این است که غذا بخورید که عافیت برای شما خواهد بود، زیرا که مویی از سر هیچ‌یک از شما نخواهد افتاد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ma xipe ta waweˈ chuwech re ruwachˈulef chiquicamisaxic winek, riyin xa xipe chiquicolic, xchaˈ. Y ri Jesús y ri rudiscípulos xebe pa jun chic aldea. \t زیرا که پسر انسان نیامده است تا جان مردم را هلاک سازد بلکه تانجات دهد.» پس به قریه‌ای دیگر رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ka‑Dios can retaman wi chi riyin ma yitaneˈ ta chi nben orar pan iwiˈ. Ri Dios ri can riqˈui ronojel wánima nben ri rusamaj. Ri can ntzijoj wi ri lokˈolaj ruchˈabel ri nichˈo chrij ri Rucˈajol. \t زیرا خدایی که اورا به روح خود در انجیل پسرش خدمت می‌کنم، مرا شاهد است که چگونه پیوسته شما را یادمی کنم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can ticˈuaj jun cˈaslen utz chiquicojol ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquimol pe tzij chiwij y niquibij chi ma utz ta ri icˈaslen, pero tek ri winek riˈ xtiquitzˈet chi xa utz ri yeˈibanalaˈ, xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtorubij chake ronojel ri ye kabanon. \t و سیرت خود را درمیان امت‌ها نیکو دارید تا در همان امری که شمارا مثل بدکاران بد می‌گویند، از کارهای نیکوی شما که ببینند، در روز تفقد، خدا را تمجیدنمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús chi achique tiempo xtoka ri rajawaren ri Dios. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can ma xtinabex ta achique tiempo xtoka ri rajawaren ri Dios. \t و چون فریسیان از او پرسیدند که ملکوت خدا کی می‌آید، او در جواب ایشان گفت: «ملکوت خدا با مراقبت نمی آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rutataˈ ri acˈal xucˈutuj jun tz��alan ri yeˈucusex riche (rixin) tzˈibanen y chuwech cˈa ri tzˈalan riˈ xutzˈibaj: Ri acˈal xtubiniˈaj Juan. Y quinojel cˈa ri quimolon apo quiˈ quiqˈui ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal, xquimey, ruma can ya ri biˈaj ri xubij ri teˈej, can ya chukaˈ riˈ xutzˈibaj ri Zacarías chuwech ri tzˈalan. \t او تخته‌ای خواسته بنوشت که «نام او یحیی است» و همه متعجب شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Felipe can xyacatej cˈa el, y xbe cˈa. Y yacˈa tek ruchapon chic el bey, xutzˈet cˈa jun achi aj Etiopía. Ri achi cˈa riˈ jun eunuco, y ya riyaˈ ri cˈo pa ruwiˈ ronojel ri rubeyomal ri jun ixok Candace rubiˈ, y ri Candace riˈ aj kˈatbel tzij pa ruwiˈ ronojel ri ruwachˈulef Etiopía. Ri achi eunuco yaˈon chukaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ruma ri Candace, y xpe cˈa pa Jerusalem riche (rixin) chi xoruyaˈ rukˈij ri Dios. \t پس برخاسته، روانه شد که ناگاه شخصی حبشی که خواجه‌سرا و مقتدر نزدکنداکه، ملکه حبش، و بر تمام خزانه او مختاربود، به اورشلیم بجهت عبادت آمده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri winek ri ma quiniman ta ri Cristo, ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi riche (rixin) chi nkˈet tzij pa quiwiˈ. Yecˈa ri kachˈalal ri yemacun ri nicˈatzin chi nikakˈet tzij pa quiwiˈ, ruma riyeˈ chkacojol yecˈo wi. \t زیرا مرا چه‌کار است که بر آنانی که خارج اندداوری کنم. آیا شما بر اهل داخل داوری نمی کنید؟لکن آنانی را که خارج‌اند خدا داوری خواهد کرد. پس آن شریر را از میان خودبرانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xubij chic apo ri capitán chare ri Jesús: Ajaf, riyit nim akˈij y ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yatoc pa wachoch. Xaxu (xaxe) wi tabij jun chˈabel chi nicˈachoj ri numozo y xticˈachoj. \t یوزباشی در جواب گفت: «خداوندا، لایق آن نی‌ام که زیرسقف من آیی. بلکه فقط سخنی بگو و خادم من صحت خواهد یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel ri tijoj pokonal ri xtiberutijaˈ ruma ri nubiˈ riyin, cˈa yin na riyin ri xquicˈutu chuwech. \t زیرا که من او را نشان خواهم داد که چقدر زحمتها برای نام من بایدبکشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel el chiriˈ y xbe cˈa quelaˈ pa Judea. Y xkˈax cˈa jucˈan chic chare ri raken yaˈ Jordán. Chiriˈ, sibilaj ye qˈuiy winek xquimol chic quiˈ riqˈui. Y Riyaˈ xuchop chic cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech, can achiˈel wi rubanon pe. \t و از آنجا برخاسته، از آن طرف اردن به نواحی یهودیه آمد. و گروهی باز نزدوی جمع شدند و او برحسب عادت خود، بازبدیشان تعلیم می‌داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek xquichop tzij ye caˈiˈ achiˈaˈ riqˈui ri Jesús. Y ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ ya ri Moisés y ri Elías ri ye rusamajel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. \t که ناگاه دو مرد یعنی موسی و الیاس با وی ملاقات کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, y jabel xeqˈuiy. Y xquiyalaˈ jojun ciento quiwech jojun ijaˈtz, xchaˈ. Yacˈa tek rubin chic ka riˈ, can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo, y xubij: Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t و بعضی در زمین نیکو پاشیده شده رویید و صد چندان ثمر آورد.» چون این بگفت ندا در‌داد «هر‌که گوش شنوا دارد بشنود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Dios sibilaj nim ri ajowabel ri cˈo riqˈui, sibilaj xojrajoˈ y xujoyowaj kawech. \t لیکن خدا که در رحمانیت، دولتمند است، از حیثیت محبت عظیم خود که باما نمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y niquicamisaj yan cˈa ri Pablo. Pero xapon cˈa rutzijol riqˈui ri achi ri ucˈuey quiche (quixin) ri soldados ri can cˈo rukˈij achiˈel rukˈij jun coronel, chi ri winek riche (rixin) ri Jerusalem ye yacatajnek. \t و چون قصدقتل او می‌کردند، خبر به مین باشی سپاه رسید که «تمامی اورشلیم به شورش آمده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chare ri ixok: Ri xabij can queriˈ wi. Wacami catzolin cˈa, ruma ri itzel espíritu xel yan el riqˈui ri awal, xchaˈ ri Jesús. \t وی را گفت؛ «بجهت این سخن برو که دیو از دخترت بیرون شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek riyeˈ xquicˈaxaj cˈa chi ri Jesús cˈastajnek chic pe y chi ri María Magdalena xutzˈet yan ca ruwech, xa ma xquinimaj ta. \t و ایشان چون شنیدند که زنده گشته و بدو ظاهر شده بود، باور نکردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, can xquimey cˈa ri yerubij ri Jesús, y rumariˈ niquibij: ¿Achique cˈa ruma re achi reˈ can qˈuiy retaman chrij ri ruchˈabel ri Dios y xa majun bey xutijoj ta riˈ? yechaˈ cˈa. \t و یهودیان تعجب نموده، گفتند: «این شخص هرگز تعلیم نیافته، چگونه کتب را می‌داند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Felipe, ri Bartolomé, ri Tomás, ri Mateo ri cˈutuy alcawal, ri Jacobo rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Lebeo ri nibix chukaˈ Tadeo chare. \t فیلپس و برتولما؛ توماو متای باجگیر؛ یعقوب بن حلفی و لبی معروف به تدی؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma queˈimestaj ta ri ye tzˈapel pa tak cárcel. Tinaˈ kˈaxon pa tak iwánima, achiˈel ta xa can yix tzˈapel chukaˈ riyix pa cárcel. Y chukaˈ ma queˈimestaj ta ri banon chique chi yecˈo pa tijoj pokonal. Ruma riyix iwetaman achique riˈ ri tijoj pokonal. \t اسیران را بخاطر آرید مثل همزندان ایشان، ومظلومان را چون شما نیز در جسم هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nubij chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y tek ri ye katiˈt kamamaˈ xebiyin ri pa jun desierto, can quicˈuan cˈa ri rachoch ri Dios banon riqˈui tziek, y chiriˈ cˈa nukˈalajsaj wi riˈ ri Dios chiquiwech. Ri rachoch ri Dios riˈ, can achiˈel cˈa ri xrajoˈ ri Dios, can queriˈ rubanic xban chare, ruma ri Dios can xucˈut wi chuwech ri Moisés ri rubanic nrajoˈ chi niban chare. \t و خیمه شهادت با پدران ما در صحرابود چنانکه امر فرموده، به موسی گفت: \"آن رامطابق نمونه‌ای که دیده‌ای بساز.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi yecˈo ixokiˈ ri ma nicajoˈ ta niquicuch quijolon (quiwiˈ), tiquisocaj el ri rusmal quiwiˈ. Pero wi yeqˈuix niquisocaj el ri rusmal quiwiˈ, tiquicuchuˈ cˈa ri quijolon (quiwiˈ). \t زیرا اگر زن نمی پوشد، موی را نیز ببرد؛ و اگر زن را موی بریدن یا تراشیدن قبیح است، باید بپوشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y astapeˈ riyix queriˈ nibij chare, pero ma iwetaman ta ruwech. Yacˈa riyin can wetaman wi ruwech. Y xa yinoc cˈa jun aj tzˈucuy tzij achiˈel riyix, wi ta nbij chi ma wetaman ta ruwech. Pero riyin can wetaman wi ruwech y can nben wi cˈa ri nubij ri ruchˈabel Riyaˈ. \t و او را نمی شناسید، اما من او رامی شناسم و اگر گویم او را نمی شناسم مثل شمادروغگو می‌باشم. لیکن او را می‌شناسم و قول او��ا نگاه می‌دارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ixok riˈ xubij: Ajaf, majun chic cˈo ca, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare: Ni xa ta riyin nbij chi yacamisex. Wacami xa catzolin, y ma camacun ta chic. \t گفت: «هیچ‌کس‌ای آقا.» عیسی گفت: «من هم بر تو فتوا نمی دهم. برو دیگر گناه مکن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma binakil noka chikacˈuˈx ri samaj ri niben riyix, ruma icukuban icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Noka chikacˈuˈx chi sibilaj yixsamej ruma niwajoˈ ri Jesucristo. Y riqˈui cochˈonic iwoyoben apo ri kˈij tek xtipe chic ri Kajaf Jesucristo. \t چون اعمال ایمان شما و محنت محبت و صبر امید شما را در خداوند ما عیسی مسیح در حضور خدا و پدر خود یاد می‌کنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ri achiˈaˈ riˈ xeˈoc apo pa jay, can xquitzˈet wi cˈa ri acˈal y ri María ri ruteˈ ri acˈal, y can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri acˈal. Y chukaˈ can xequijakalaˈ cˈa ri quiyaconobal y xquisipaj cˈa ca kˈanapuek, pon y mirra chare. \t و به خانه درآمده، طفل را با مادرش مریم یافتند و به روی در‌افتاده، او را پرستش کردند و ذخایر خود را گشوده، هدایای طلا وکندر و مر به وی گذرانیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can rajawaxic chi nitzijox na nabey ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic pa ronojel ruwachˈulef, cˈacˈariˈ xtoka ri ruqˈuisbel kˈij chare re ruwachˈulef. \t و لازم است که انجیل اول بر تمامی امتها موعظه شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ. Xchˈo chare ri achi ri chakiˈj rukˈaˈ, y xubij: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe) wi xuyuk ri rukˈaˈ achiˈel ri xbix chare ruma ri Jesús, can yacˈariˈ xchojmir ca ri rukˈaˈ. \t پس چشم خود را بر جمیع ایشان گردانیده، بدو گفت: «دست خود را دراز کن.» او چنان کرد و فور دستش مثل دست دیگر صحیح گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij el chare ri capitán: Catzolin chawachoch. Ruma xanimaj chi riyin yicowin yicˈachojsan, can xtibanatej cˈa ri araybel, xchaˈ el chare. Y ri rumozo ri capitán, can ya cˈa hora riˈ xcˈachoj chare ri ruyabil. \t پس عیسی به یوزباشی گفت: «برو، بر وفق ایمانت تو را عطاشود، » که در ساعت خادم او صحت یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jun ri Ruchˈabel ri Dios rubiˈ, chrij cˈa ri rutziak y pa ruwiˈ anej ri ruchˈec tzˈibatal cˈa re biˈaj reˈ: Rey pa quiwiˈ quinojel reyes y Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. \t و بر لباس وران او نامی مرقوم است یعنی «پادشاه پادشاهان ورب‌الارباب»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nimakˈaˈ ri rucaˈn kˈij, tek ruchapon bey riche (rixin) chi nitzolin pa tinamit Jerusalem, ri Jesús xpe runumic. \t بامدادان چون به شهر مراجعت می‌کرد، گرسنه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xeka pa bey, ye achiˈel ri winek tek quicˈaxan chic ri ruchˈabel ri Dios, y ri Satanás chanin napon quiqˈui y nrelesaj el ri chˈabel ri xtic pa tak cánima. \t و اینانند به کناره راه، جایی که کلام کاشته می‌شود؛ و چون شنیدند فور شیطان آمده کلام کاشته شده درقلوب ایشان را می‌رباید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chi can xtiporox cˈa ronojel riˈ, rumariˈ riyix sibilaj rajawaxic chi can nicˈuaj jun lokˈolaj cˈaslen, jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t پس چون جمیع اینها متفرق خواهندگردید، شما چطور مردمان باید باشید، در هرسیرت مقدس و دینداری؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj yecˈo chukaˈ winek ri yeyaˈo kakˈij, pero chukaˈ can ye qˈuiy ri majun kakˈij chiquiwech. Yecˈo ri jabel yetzijon chikij, pero can yecˈo chukaˈ ri xa itzel yetzijon chikij. Y yecˈo chukaˈ ri yebin chi riyoj xa ma ya ta ri kitzij ri nikabij, astapeˈ riyoj can ya ri kitzij ri nikabij. \t به عزت وذلت و بدنامی و نیکنامی. چون گمراه کنندگان واینک راستگو هستیم؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ chi xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique quinojel ri chicop ri yecˈo pa mar xecom, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri barcos ri ye benak pa ruwiˈ mar xeqˈuis. \t و ثلث مخلوقات دریایی که جان داشتند، بمردند و ثلث کشتیها تباه گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique cami ruma tek riyin nnataj reˈ chiwe, nichˈob riyix? ¿Xaxu (xaxe wi) cami ruma chi queriˈ nibanatej chuwech re ruwachˈulef tek queriˈ nbij riyin chiwe? ¿Ma que ta cami chukaˈ riˈ nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés? \t آیا این را بطور انسان می‌گویم یاشریعت نیز این را نمی گوید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij tek ri Jesús ruyon cˈa ntajin nuben orar, y ri ye rudiscípulos can yecˈo chukaˈ apo chunakajal. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin niquibij ri winek? \t و هنگامی که او به تنهایی دعا می‌کرد وشاگردانش همراه او بودند، از ایشان پرسیده، گفت: «مردم مرا که می‌دانند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Ajaf Dios can xtutek chic cˈa pe ri Jesucristo, ri Jesucristo ri can yaˈon pe rutzijol chiwe ruma ri Ajaf Dios. \t و عیسی مسیح را که از اول برای شما اعلام شده بودبفرستد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi riyin nkˈet tzij chrij jun winek, can pa ruchojmilal cˈa nben; ruma ma nuyon ta riyin, xa can wachibil cˈa ri Nataˈ ri yin takayon pe. \t و اگر من حکم دهم، حکم من راست است، از آنرو که تنها نیستم بلکه من و پدری که مرا فرستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri ixokiˈ xebe cˈa chuchiˈ ri jul, y ye quicˈualon el akˈom ri jubul ruxlaˈ ri ye quichojmirisan el. Y yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic ixokiˈ ri ye benak quiqˈui. \t پس در روز اول هفته هنگام سپیده صبح، حنوطی را که درست کرده بودندبا خود برداشته به‌سر قبر‌آمدند و بعضی دیگران همراه ایشان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri Pilato xubij chique: ¿Achique cˈa rumac rubanon chiwech? Pero riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa más xquirek apo quichiˈ y niquibilaˈ apo: ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! xechaˈ. \t پیلاطس بدیشان گفت: «چرا؟ چه بدی کرده است؟» ایشان بیشتر فریاد برآوردند که «او را مصلوب کن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quixam pe wuqˈui chiˈiwonojel riyix ri yix samajnek y ri yixcˈo chuxeˈ jun ejkaˈn, y riyin xtinben cˈa chiwe chi yixuxlan. \t بیاید نزد من‌ای تمام زحمتکشان و گرانباران و من شما را آرامی خواهم بخشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ ma xtiquijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic winek, ni ma xquecuyun ta. Xa xtiquikˈabaj tzij chiquij ri nicˈaj chic. Ma niquikˈil ta quiˈ chubanic ri mac, nikˈax ruwiˈ ri etzelal xtiquiben chique xabachique winek. Can xtiquetzelaj wi ri utz. \t و بی‌الفت و کینه دل و غیبت‌گو و ناپرهیزو بی‌مروت و متنفر از نیکویی"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Tataˈixel can sibilaj cˈa nrajoˈ ri Rucˈajol, y pa rukˈaˈ Riyaˈ rujachon wi ronojel cosas. \t پدرپسر را محبت می‌نماید و همه‌چیز را بدست اوسپرده است.آنکه به پسر ایمان آورده باشد، حیات جاودانی دارد و آنکه به پسر ایمان نیاوردحیات را نخواهد دید، بلکه غضب خدا بر اومی ماند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyin can amigos chic nbanon chiwe, ruma can ronojel ri rukˈalajsan pe ri Nataˈ chuwe riyin, can xinkˈalajsaj cˈa chukaˈ chiwe riyix. Y ma yix achiˈel ta chic mozos nbanon chiwe. Ruma jun mozo ma retaman ta achique nuchˈob ri rupatrón. \t دیگر شما را بنده نمی خوانم زیرا که بنده آنچه آقایش می‌کند نمی داند؛ لکن شما را دوست خوانده‌ام زیرا که هرچه از پدر شنیده‌ام به شمابیان کردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri nisamej cˈa pa juyuˈ, ma tibe ta chic chrachoch chucˈamaric ri ruchaqueta. Xa choj chukaˈ queriˈ tanmej el. \t و هر‌که در مزرعه است، بجهت برداشتن رخت خود برنگردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can quecˈariˈ chukaˈ xtuben ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj iwuqˈui riyix, wi xa ma riqˈui ta ronojel iwánima nicuy quimac ri iwachˈalal tek cˈo pokon niquiben chiwe, xchaˈ ri Jesús. \t به همینطور پدر آسمانی من نیز با شماعمل خواهد نمود، اگر هر یکی از شما برادر خودرا از دل نبخشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can xequimol cˈa quinojel ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. Xequimol cˈa pa jun lugar ri Armagedón nibix chare pa chˈabel hebreo. Yacˈariˈ tek xchˈo pe ri Jesucristo, y xubij: Tiwacˈaxaj cˈa. Riyin tek xquipe xtinben achiˈel nuben jun alekˈom, ma xtinyaˈ ta na rutzijol. Y can jabel ruwaquikˈij ri can quichajin ri quicˈaslen y ye chˈajchˈoj, ri can quicusan ri quitziak riche (rixin) chi ma xtiquiyaˈ (xtiquitzek) ta quiqˈuix chiquiwech ri winek. \t «اینک چون دزد می‌آیم! خوشابحال کسی‌که بیدار شده، رخت خود را نگاه دارد، مباداعریان راه رود و رسوایی او را ببینند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri Espíritu ri ruyaˈon ri Dios chake riyoj ri kaniman chic Riyaˈ, ma riche (rixin) ta chi nikaxibij kiˈ. Ri Espíritu riˈ can nuyaˈ wi kachukˈaˈ, y nuben chake chi yekajoˈ quinojel y nuben chukaˈ chake chi yojcowin nikakˈil ka kiˈ riche (rixin) chi ma nikaben ta ri mac. \t زیرا خداروح جبن را به ما نداده است بلکه روح قوت ومحبت و تادیب را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo chukaˈ ri xerutek el nabey riche (rixin) chi xebe pa jun aldea ri cˈo pa rucuenta ri Samaria, xebe chucanoxic jun jay ri acuchi (achique) xtibeˈuxlan wi ri Jesús y ri ye rachibilan el. \t پس رسولان پیش از خود فرستاده، ایشان رفته به بلدی از بلاد سامریان وارد گشتند تا برای اوتدارک بینند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xcatintoˈ cˈa chuwech ronojel pokonal ri xticajoˈ xtiquiben chawe ri awinak, y chukaˈ chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta. Y quiqˈui cˈa ri winek riˈ yatintek wi el re wacami. \t و تو را رهایی خواهم داد از قوم و از امت هایی که تو را به نزد آنها خواهم فرستاد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chubanic cˈa icˈojlibel tek yibe, y can yipe cˈa chukaˈ chic jun bey, y yixincˈuaj wuqˈui; riche (rixin) chi queriˈ ri acuchi (achique) yicˈojeˈ wi riyin, chiriˈ chukaˈ xquixcˈojeˈ wi riyix. \t و اگربروم و از برای شما مکانی حاضر کنم، بازمی آیم و شما را برداشته با خود خواهم برد تا جایی که من می‌باشم شما نیز باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya rachoch ri Dios riˈ ri quicˈamom pe ri ye katiˈt kamamaˈ tek xeˈoc pe chupan re ruwachˈulef reˈ, tek ye cˈamom pe ruma ri Josué. Y xecˈojeˈ cˈa ka waweˈ, tek quichapon cˈa yequichˈec ri winek ri yecˈo chupan re ruwachˈulef reˈ. Can ya cˈa ri Dios xtoˈo quiche (quixin). Y ri rachoch ri Dios ri quicˈamom pe tek xeˈoka, can cˈa ya na riˈ cˈo pa rutiempo ri rey David. \t و آن را اجداد ما یافته، همراه یوشع درآوردند به ملک امت هایی که خدا آنها را ازپیش روی پدران ما بیرون افکند تا ایام داود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri israelitas ri ma quiniman ta ri yecˈo pa tinamit Tesalónica, xquicˈaxaj cˈa chi ri Pablo cˈo pa Berea nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek, rumariˈ riyeˈ can xebe cˈa pa Berea. Y ri chiriˈ pa Berea xequitakchiˈij ri winek riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Pablo. \t لیکن چون یهودیان تسالونیکی فهمیدند که پولس در بیریه نیز به کلام خدا موعظه می‌کند، درآنجا هم رفته، خلق را شورانیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri caˈiˈ discípulos ri xetak el, xebe cˈa, y can xquil na wi ri ti alaj bur, can achiˈel ri bin el chique ruma ri Jesús. \t پس فرستادگان رفته آن چنانکه بدیشان گفته بود یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo chic ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri xequibajij chukaˈ chuwech cruz. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús y ri jun chic pa rajxocon. \t آنگاه دو دزد یکی بر دست راست و دیگری برچپش با وی مصلوب شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi riyix can nicuy cˈa rumac jun winek, can xticuyutej wi cˈa rumac chukaˈ chuwech ri Dios. Yacˈa ri xa ma xticuy ta rumac, ri Dios can ma xtucuy ta chukaˈ rumac ri winek riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t گناهان آنانی را که آمرزیدید، برای ایشان آمرزیده شد وآنانی را که بستید، بسته شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xa más xquichop ruchˈobic chi achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús; ruma chiquiwech riyeˈ, xajan ri yerubanalaˈ chupan ri uxlanibel kˈij. Y chukaˈ ma xu (xe) ta cˈa rumariˈ, xa can ruma cˈa chukaˈ chi ri Jesús nubij Rutataˈ chare ri Dios; can nuben chi Riyaˈ can junan riqˈui ri Dios. \t آنگاه عیسی در جواب ایشان گفت: «آمین آمین به شما می‌گویم که پسر از خود هیچ نمی تواند کرد مگر آنچه بیند که پدر به عمل آرد، زیرا که آنچه او می‌کند، همچنین پسر نیز می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma Riyaˈ tek cˈo ronojel. Ruma ri Dios pa rukˈaˈ ri Cristo xuyaˈ wi riche (rixin) chi xuben ronojel ri cˈo chicaj y ri cˈo chochˈulef. \t همه‌چیز به واسطه او آفریده شد و به غیر از اوچیزی از موجودات وجود نیافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ri rutzujun (rusujun) ojer ca y tzˈibatal ca cuma profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel. Riyeˈ can quitzˈiban wi ca chupan ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios, ri xbix chique ruma ri Dios. \t که سابق وعده آن را داده بود به وساطت انبیای خود در کتب مقدسه،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Sibilaj ta xtinimirisex rubiˈ ri Ajaf Dios kiche (kixin) riyoj ri yoj aj Israel, ruma yojrunataj pe riyoj ri yoj rutinamit, y yojrucol. \t «خداوند خدای اسرائیل متبارک باد، زیرا از قوم خود تفقد نموده، برای ایشان فدایی قرار داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa ri yebano ri etzelal, man cˈa nika ta chiquiwech ri Sakil, ni ma yeˈapon ta chukaˈ riqˈui ri Sakil; ruma re Sakil reˈ nuben cˈa chi yebekˈalajin pe ronojel ri etzelal ri yetajin chubanic. \t زیرا هر‌که عمل بد می‌کند، روشنی را دشمن دارد و پیش روشنی نمی آید، مبادا اعمال او توبیخ شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan ri kˈij riˈ, majun chic ri xtiwacˈaxaj ta pe chuwe. Pero can kitzij nbij chiwe, chi ronojel cˈa ri xticˈutuj chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin, can xtuyaˈ wi cˈa pe chiwe. \t و در آن روزچیزی از من سوال نخواهید کرد. آمین آمین به شما می‌گویم که هر‌آنچه از پدر به اسم من طلب کنید به شما عطا خواهد کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, man cˈa quixchˈobonaj ta achiˈel yechˈobonaj ri acˈalaˈ, xa quixchˈobon achiˈel yechˈobon ri ye rijitaˈk chic. Pero ri rucˈamon chi niben, tibanaˈ achiˈel niquiben ri tak neˈy, ruma ri tak neˈy ma quetaman ta yemacun. \t ‌ای برادران، در فهم اطفال مباشید بلکه در بدخویی اطفال باشید و در فهم رشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek sibilaj ye chˈayon chic, xebetzˈapix ca pa cárcel, y xbix chare ri chajinel chi jabel quichajixic tubanaˈ. \t و چون ایشان را چوب بسیار زدند، به زندان افکندند و داروغه زندان را تاکید فرمودند که ایشان را محکم نگاه دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y astapeˈ can xquitzˈet tek ri Jesús xuqˈuiyirisaj ri caxlan wey, riyeˈ ma kˈaxnek ta chiquiwech chi Riyaˈ can nicowin wi nuben xabachique, ruma can cˈo ruchukˈaˈ. Riyeˈ cˈa cowirnek na ri cánima. \t زیرا که معجزه نان را درک نکرده بودند زیرا دل ایشان سخت بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa re wacami can tinaˈ cˈa ka iwiˈ riyix, wi can kitzij chi cukul icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. ¿O xa ma iwetaman ta chi ri Jesucristo cˈo chic pa tak iwánima? Cˈo na cˈa, wi kas kitzij chi iniman chic ri Jesucristo. \t خود را امتحان کنید که در ایمان هستید یا نه. خود را باز‌یافت کنید. آیا خود را نمی شناسید که عیسی مسیح در شما است اگر مردود نیستید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jun cˈa chique ri ixokiˈ ri xquimol quiˈ chiriˈ, Lidia rubiˈ. Y riyaˈ pa jun cˈa tinamit ri Tiatira rubiˈ ri nipe wi. Riyaˈ nucˈayij cˈa juley tziek ri morado nitzuˈun, y nibix púrpura chare. Y ri Lidia riˈ can nuyaˈ wi cˈa rukˈij ri Dios, y nracˈaxaj cˈa apo ri nubij ri Pablo. Y ri Ajaf Dios can xchˈo wi cˈa pa ránima ri ixok riˈ. Rumariˈ tek riyaˈ can xunimaj. \t و زنی لیدیه نام، ارغوان فروش، که از شهر طیاتیرا و خداپرست بود، می‌شنید که خداوند دل او را گشود تا سخنان پولس را بشنود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri can yeˈetzelan wuche (wixin) riyin, can ma xu (xe) ta cˈa riyin ri yinquetzelaj, xa can nikˈalajin cˈa chi queriˈ chukaˈ niquiben chare ri Nataˈ. \t هر‌که مرا دشمن دارد پدر مرا نیز دشمن دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye oconek chicojol, astapeˈ riyeˈ quetaman ri xuben ri Dios chique ri xa ma xquinimaj ta tzij ri ojer ca, riyeˈ xa can queriˈ chukaˈ yetajin chubanic, xa achiˈel ri yeˈachicˈ ruma can ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. Can quijachon ri quichˈacul chupan ri mac, ma nicajoˈ ta niquinimaj tzij, y xa yeyokˈon chiquij ri nimaˈk quikˈij. \t لیکن باوجود این، همه این خواب بینندگان نیز جسد خود را نجس می‌سازند و خداوندی راخوار می‌شمارند و بر بزرگان تهمت می‌زنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, xapon cˈa jun achi riche (rixin) ri tinamit riˈ riqˈui. Y ri achi riˈ cˈo chic cˈa qˈuiy tiempo ri yecˈo pe itzel tak espíritu riqˈui, majun rutziak nucusaj, ni ma nicˈojeˈ ta pa rachoch. Xa ya ri camposanto ri oconek rachoch. \t چون به خشکی فرود آمد، ناگاه شخصی از آن شهر‌که از مدت مدیدی دیوهاداشتی و رخت نپوشیدی و در خانه نماندی بلکه در قبرها منزل داشتی دچار وی گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rupatrón xubij chare ri mozo riˈ: Wacami cˈa jet ri tzan tak jay y ri pa tak bey ri yeˈel el chare ri tinamit y tabanaˈ cˈa chique ri winek chi puersa yepe pa wachoch, riche (rixin) chi queriˈ ninoj rupan re wachoch. \t پس آقا به غلام گفت: به راهها و مرزهابیرون رفته، مردم را به الحاح بیاور تا خانه من پرشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can ya ri Jesús xkˈalajsan chi tek jun profeta nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios pa rutinamit, xa majun rukˈij nitzˈetetej cuma ri ruwinak. \t زیرا خود عیسی شهادت داد که هیچ نبی را در وطن خود حرمت نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi sibilaj yix samajnek, y wetaman chi can icochˈon iwech chupan, y wetaman chukaˈ chi ma icˈamon ta ka quiwech ri winek ri xa can ye itzel. Y xeˈitojtobej ri yebin chi ye apóstoles y xeˈitzˈet chi xa ma ye kitzij ta, xa quiyon ye tzˈucuy tak tzij. \t می‌دانم اعمال تو را و مشقت و صبرتو را و اینکه متحمل اشرار نمی توانی شد و آنانی را که خود را رسولان می‌خوانند و نیستندآزمودی و ایشان را دروغگو یافتی؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa jubaˈ chic cˈa re xquinquitzˈet el. Yacˈa riyix can xquinitzˈet chic na jun bey. Y ruma chi riyin can cˈo nucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, rumariˈ riyix can xticˈojeˈ cˈa chukaˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t بعد از اندک زمانی جهان دیگر مرا نمی بیند واما شما مرا می‌بینید و از این جهت که من زنده‌ام، شما هم خواهید زیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyoj ri cˈa yoj qˈues na, can ronojel kˈij cˈa yojcˈo chuwech ri camic, ruma nikaben cˈa rusamaj ri Ajaf Jesús. Riche (rixin) chi queriˈ ri rucˈaslen ri Jesús can nikˈalajin ta cˈa chukaˈ ri pa tak kacˈaslen riyoj, astapeˈ xa yoj winek y xa yojcom. \t زیرا ما که زنده‌ایم، دائم بخاطر عیسی به موت سپرده می‌شویم تا حیات عیسی نیز درجسد فانی ما پدید آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa el pa jun jucuˈ y ri ye rudiscípulos xquitzekelbej el. \t چون به کشتی سوار شد، شاگردانش ازعقب او آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yix cˈa riyix ri ratzˈamil ri quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Y wi ta re achiˈel atzˈan reˈ niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? Xa majun chic cˈa nicˈatzin wi; xa can nirokix el, y nipalbex cuma ri winek. \t «شما نمک جهانید! لیکن اگر نمک فاسدگردد، به کدام چیز باز نمکین شود؟ دیگر مصرفی ندارد جز آنکه بیرون افکنده، پایمال مردم شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xa quiyon cˈa ri Pedro y ri ye caˈiˈ rucˈajol ri achi Zebedeo rubiˈ ri xerucˈuaj el. Yacˈariˈ tek Riyaˈ can xunaˈ yan kˈaxon ruma ri xtiberucˈulwachij. Can jun nimalaj bis cˈa ri xpe pa ránima. \t و پطرس و دو پسر زبدی را برداشته، بی‌نهایت غمگین و دردناک شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t ایشان در دلهای خود تفکر نموده، گفتند: «اگرگوییم از آسمان بود، هرآینه گوید پس چرا بدوایمان نیاوردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can kitzij cˈa nbij chiwe wacami, chi ye qˈuiy chojmilaj tak winek y ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, sibilaj xcajoˈ chi xquitzˈet ta ri nitzˈet riyix wacami, y xa ma xquitzˈet ta el. Can sibilaj chukaˈ xcajoˈ chi xquicˈaxaj ta ri niwacˈaxaj riyix re wacami, y xa ma xquicˈaxaj ta el. \t زیرا هرآینه به شما می‌گویم بسا انبیا وعادلان خواستند که آنچه شما می‌بینید، ببینندو ندیدند و آنچه می‌شنوید، بشنوند ونشنیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "riche (rixin) chi xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel, y riche (rixin) chi xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri winek ri quicˈuan jun cˈaslen ri ma utz ta chuwech ri Dios. Xa quicˈuan jun itzel cˈaslen. Y yequibilaˈ pokon tak chˈabel chrij ri Dios. Xaxu (xaxe wi) chic coyoben chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ, ruma can ye aj maquiˈ wi. Queriˈ xubij ri Enoc. \t تا برهمه داوری نماید و جمیع بی‌دینان راملزم سازد، بر همه کارهای بی‌دینی که ایشان کردند و برتمامی سخنان زشت که گناهکاران بی‌دین به خلاف او گفتند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri atzˈan jabel. Y wi ta ri atzˈan niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? Rumariˈ riyix tichajij ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ ma yixoc ta achiˈel ri atzˈan ri ma natzˈamin ta chic, y chukaˈ can ta cˈo uxlanibel cˈuˈx chicojol chiˈiwonojel. Queriˈ xubij ri Jesús. \t نمک نیکو است، لیکن هر گاه نمک فاسد گردد به چه چیز آن را اصلاح می‌کنید؟ پس در خود نمک بدارید و با یکدیگرصلح نمایید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij xutzˈet ri xbanatej, xumey ri ruchˈabel ri Ajaf. Y riyaˈ can ya cˈa kˈij riˈ tek xunimaj. \t پس والی چون آن ماجرا را دید، از تعلیم خداوند متحیر شده، ایمان آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ye oconek chic cˈa apo chupan ri jul, riyeˈ xquitzˈet cˈa chi cˈo jun ri achiˈel jun cˈajol achi, tzˈuyul pa cajquikˈaˈ apo, rucusan jun tziek sek ri napon cˈa chraken ka. Y ri ixokiˈ tek xquitzˈet riˈ, xquixibij quiˈ. \t و چون به قبر درآمدند، جوانی را که جامه‌ای سفید دربرداشت بر جانب راست نشسته دیدند. پس متحیر شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Y achique cˈa ruma tek can ma nikˈax ta chiwech ri nbij chiwe? xchaˈ ri Jesús. \t پس بدیشان گفت: «چرا نمی فهمید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek nikabij ronojel reˈ chique ri kachˈalal ri can ye ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, ma yekacusaj ta chˈabel ri xa riqˈui jun winek petenak wi, riyoj yekacusaj chˈabel ri ye petenak riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi yekabij ri yerucˈut Riyaˈ chkawech. \t که آنها را نیز بیان می‌کنیم نه به سخنان آموخته شده از حکمت انسان، بلکه به آنچه روح‌القدس می‌آموزد و روحانیها را باروحانیها جمع می‌نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can ya tek xtuxupuj ri rutrompeta ri ruwuk ángel, can yacˈariˈ tek xtibanatej ri ewatel pe ruma ri Dios. Can xtibanatej achiˈel ri xubij ca chique ri ye rusamajel ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca, ri nibix profetas chique, xchaˈ. \t بلکه درایام صدای فرشته هفتم، چون کرنا را می‌بایدبنوازد، سر خدا به اتمام خواهد رسید، چنانکه بندگان خود انبیا را بشارت داد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin nicˈatzin chi nben ri rusamaj ri yin takayon pe, ruloman chi cˈa ma jane ntoc ta pe ri akˈaˈ, ruma tek ntoc pe ri akˈaˈ, majun chic nicowin nisamej. \t مادامی که روز است، مرا بایدبه‌کارهای فرستنده خود مشغول باشم. شب می‌آید که در آن هیچ‌کس نمی تواند کاری کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xabachique winek ri niniman chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri takon pe ruma ri Dios, yariˈ ri rucˈuan chic ri cˈacˈacˈ alaxic. Y tek cˈo jun ri sibilaj nrajoˈ jun tataˈaj, can yerajoˈ cˈa chukaˈ ri ye ralcˈual ri tataˈaj riˈ. \t هرکه ایمان دارد که عیسی، مسیح است، ازخدا مولود شده است؛ و هرکه والد رامحبت می‌نماید، مولود او را نیز محبت می‌نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ixok riˈ can nikˈalajin chi nralaj yan jun acˈal. Can ruchapon chic cˈa jiloj. Can sibilaj cˈa kˈaxomal ri nukˈaxaj. \t و آبستن بوده، از درد زه و عذاب زاییدن فریاد برمی آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xejoteˈ cˈa anej pa ruwiˈ jun juyuˈ; y Riyaˈ xtzˈuyeˈ cˈa chiquicojol ri rudiscípulos. \t آنگاه عیسی به کوهی برآمده، با شاگردان خود در آنجا بنشست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chilaˈ chicaj riqˈui ri Katataˈ Dios nika wi pe ronojel ri jabel tak sipanic. Riqˈui Riyaˈ petenak wi ronojel ri sakil. Achiˈel ri kˈij, ri icˈ y ri chˈumilaˈ, ri niquijalalaˈ quiˈ. Y xa can xu (xe) wi cˈa ri Dios ri ma nijalatej ta. \t هر بخشندگی نیکو و هر بخشش کامل از بالا است و نازل می‌شود از پدر نورها که نزد او هیچ تبدیل و سایه گردش نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Rumacˈariˈ wachˈalal, ri Dios can riqˈui cˈa ri rutzil xutzuj (xusuj) chake chi yoj‑oc ralcˈual. Achiˈel ri Isaac. Ruma ri Isaac yariˈ ri tzujun (sujun) pe chare ri Abraham ruma ri rutzil ri Dios. \t لیکن ما‌ای برادران، چون اسحاق فرزندان وعده می‌باشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek jun itzel espíritu ntel el pa ránima jun winek, nucanoj uxlanen pa chakiˈj tak lugar. Y tek nunaˈ chi majun uxlanen nril, nuchˈob ka: Quitzolin na chic pa ránima ri winek ri acuchi (achique) xinel wi pe, nichaˈ cˈa. \t چون روح پلید از انسان بیرون آید به مکانهای بی‌آب بطلب آرامی گردش می‌کند وچون نیافت می‌گوید به خانه خود که از آن بیرون آمدم برمی گردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ, riyix lokˈolaj tak wachˈalal ri yix siqˈuin (oyon) chukaˈ ruma ri Dios riche (rixin) chi yixbecˈojeˈ riqˈui chilaˈ chicaj, can tichˈobotej cˈa chiwech chi ya cˈa ri Cristo Jesús ri rutakoˈn ri Dios y ya chukaˈ Riyaˈ ri Kanimalaj Sacerdote riyoj ri kaniman. \t بنابراین، ای برادران مقدس که در دعوت سماوی شریک هستید، در رسول و رئیس کهنه اعتراف ما یعنی عیسی تامل کنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xabachique cˈa ri utz yixrutzˈet ruma wuqˈui riyin ri Cristo yixcˈo wi, astapeˈ xa jun vaso raxyaˈ ri nuyaˈ chiwe, can kitzij cˈa nbij chiwe chi can cˈo rajel ruqˈuexel ri xtucˈul. \t و هر‌که شما را از این‌رو که از آن مسیح هستید، کاسه‌ای آب به اسم من بنوشاند، هرآینه به شما می‌گویم اجر خود را ضایع نخواهد کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix xquinicanoj cˈa, y ma xquiniwil ta chic; ruma acuchi (achique) ri xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon chinucanoxic, xchaˈ ri Jesús. \t و مرا طلب خواهید کردو نخواهید یافت و آنجایی که من هستم شمانمی توانید آمد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi ma nicuy ta quimac ri winek ri cˈo pokon niquiben chiwe, chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ma xtucuy ta ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t اما اگر تقصیرهای مردم را نیامرزید، پدر شما هم تقصیرهای شما را نخواهد آمرزید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa ri cˈutuy alcawal cˈanej cˈa xpaˈeˈ wi ca y xluqueˈ cˈa chiriˈ, riche (rixin) chi nuben orar, ruma chi chuwech riyaˈ can ma rucˈamon ta (takal ta chrij) chi nuyec ri runakˈ ruwech chicaj y riyaˈ nubajilaˈ cˈa ruwarucˈuˈx riqˈui ri rukˈaˈ, y nubij cˈa chare ri Dios: Tajoyowaj nuwech, ruma chi riyin yin jun aj mac chawech, xchaˈ. \t اما آن باجگیر دور ایستاده نخواست چشمان خود را به سوی آسمان بلند کند بلکه به سینه خود زده گفت، خدایا بر من گناهکار ترحم فرما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi ri ruchˈabel ri Dios ri ntajin rutzijoxic nubij chi ri Cristo xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, ¿achique cˈa ruma tek yecˈo kachˈalal chicojol ri yebin chi ri caminakiˈ ma xquecˈastej ta el? \t لیکن اگر به مسیح وعظ می‌شود که ازمردگان برخاست، چون است که بعضی از شمامی گویند که قیامت مردگان نیست؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj cˈa ri xubij ri Jesús, rumariˈ xquibanalaˈ apo quipalej chuwech, ruma chi riyeˈ can benak cánima chrij ri beyomel. \t و فریسیانی که زر دوست بودند همه این سخنان را شنیده، او را استهزا نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri lokˈolaj chˈabel riˈ xa can xu (xe) wi jun rubanic. Y yariˈ ri katzijon ca riyoj chiwe. Yacˈa wi cˈo jun ri nijalo rubixic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, can xtika ta cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ ruma ri Dios. Y riˈ astapeˈ ta na can yin cˈa riyin o can jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj. \t بلکه هرگاه ما هم یا فرشته‌ای از آسمان، انجیلی غیر از آنکه ما به آن بشارت دادیم به شما رساند، اناتیما باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, nchilabej cˈa chiwe chi tichajij iwiˈ chiquiwech ri winek ri xa yequijech ri kachˈalal, niquiyoj quicˈuˈx y niquiben chique chi yetzak, ruma jun wi chic tijonic ri niquicˈut y xa man achiˈel ta ri tijonic ri icˈuan riyix. Ri winek ri yebano queriˈ ma queˈitzekelbej ta, xa quixel quiqˈui. \t لکن‌ای برادران از شما استدعا می‌کنم آن کسانی را که منشا تفاریق و لغزشهای مخالف آن تعلیمی که شما یافته‌اید می‌باشند، ملاحظه کنیدو از ایشان اجتناب نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can ya wi cˈa ri Cristo ri icˈaslen, y tek Riyaˈ xtibekˈalajin chic pe jun bey, can riqˈui nimalaj rukˈij rucˈojlen, y riyix chukaˈ can xquixkˈalajin riqˈui Riyaˈ chi can cˈo ikˈij icˈojlen. \t چون مسیح که زندگی مااست ظاهر شود آنگاه شما هم با وی در جلال ظاهر خواهید شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj can ma benak ta cˈa kánima chiquij ri yekatzˈet chuwech re ruwachˈulef; riyoj can katzuliben cˈa apo ri ma ye tzˈetetel ta. Ruma ri ye tzˈetetel, xa ronojel ye kˈaxel, yacˈa ri xa ma ye tzˈetetel ta, can ye riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t در حالی که ما نظر نمی کنیم به چیزهای دیدنی، بلکه به چیزهای نادیدنی، زیرا که آنچه دیدنی است، زمانی است و نادیدنی جاودانی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro cˈa ntajin na cˈa chuchˈobic rij ri jun achiˈel achicˈ, can yacˈariˈ tek ri Lokˈolaj Espíritu xubij chare ri Pedro: Yecˈo ye oxiˈ achiˈaˈ ri yatquicanoj. \t وچون پطرس در رویا تفکر می‌کرد، روح وی راگفت: «اینک سه مرد تو را می‌طلبند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Riyix aj Jerusalem, aj Jerusalem, ¿achique cˈa ruma tek yeˈicamisalaˈ ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? ¿Achique cˈa ruma chukaˈ tek yeˈicamisalaˈ chi abej ri yerutek pe ri Dios chicojol? Y riyin can qˈuiy cˈa mul ri xinwajoˈ chi xixinmol ta wuqˈui, achiˈel nuben ri quiteˈ ecˈ chique ri tak ral, yerumol chuxeˈ ri ruxicˈ. Yacˈa riyix ma xiwajoˈ ta. \t ‌ای اورشلیم، ای اورشلیم که قاتل انبیا و سنگسار کننده مرسلین خودهستی، چند کرت خواستم اطفال تو را جمع کنم، چنانکه مرغ جوجه های خویش را زیر بالهای خود می‌گیرد و نخواستید.اینک خانه شمابرای شما خراب گذاشته می‌شود و به شمامی گویم که مرا دیگر نخواهید دید تا وقتی آیدکه گویید مبارک است او که به نام خداوندمی آید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix patrón, ya ri utz ri tibanaˈ quiqˈui ri imozos y majun etzelal tibilaˈ o tibanalaˈ chique riche (rixin) chi yeˈixibij. Ma timestaj ta chi cˈo jun Iwajaf chilaˈ chicaj, y Riyaˈ can Cajaf wi riyeˈ chukaˈ. Y Riyaˈ junan nuben chique quinojel, chi patrón y chi mozos. \t و‌ای آقایان، باایشان به همین نسق رفتار نمایید و از تهدید کردن احتراز کنید، چونکه می‌دانید که خود شما را هم آقایی هست در آسمان و او را نظر به ظاهر نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ xquibilaˈ chare ri Jesús tek quitzˈapin ruwech: Riyit ri Cristo, tabij na cˈa chake achique ri yechˈayo awuche (awixin), xechaˈ chare. \t می‌گفتند: «ای مسیح، به ما نبوت کن! کیست که تو را زده است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi ri rucˈamal jun cheˈ can ye lokˈolaj wi, can queriˈ chukaˈ ri ye rukˈaˈ. Xa can achiˈel ri nabey tak caxlan wey ri nisipex chare ri Dios can lokˈolaj wi, y can queriˈ chukaˈ ri quiˈen ri xelesex wi pe ri caxlan wey, can lokˈolaj wi. \t و چون نوبر مقدس است، همچنان خمیره و هرگاه ریشه مقدس است، همچنان شاخه‌ها."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can xetak wi cˈa el ri achiˈaˈ ri ye chaˈon riche (rixin) chi yebe cˈa pa Jerusalem. Xetak cˈa el cuma ri kachˈalal ri can niquimol wi quiˈ pa rubiˈ ri Dios chupan ri tinamit Antioquía. Y ri ye chaˈon el xebe cˈa, y xekˈax ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Fenicia y pa rucuenta ri Samaria, y niquitzijolaˈ cˈa ca chique ri kachˈalal chi ye qˈuiy winek ri ma ye israelitas ta ri xquinimaj ri Jesucristo y xjalatej ri quicˈaslen. Y ri kachˈalal cˈa ri xeˈacˈaxan ca, can sibilaj cˈa xquicot ca ri cánima. \t پس کلیسا ایشان را مشایعت نموده از فینیقیه و سامره عبور کرده، ایمان آوردن امت‌ها را بیان کردند وهمه برادران را شادی عظیم دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xucusaj chukaˈ re jun cˈambel tzij reˈ chiquiwech: Majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma wi cˈo jun ri nibano queriˈ, ma utz ta. Ruma can nuretz (nutzer) ka ri tziek cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nrelesaj jun cˈojobel chare, y ri cˈojobel riˈ xa ma numej ta riˈ riqˈui jun rutziak ri xa riˈj chic. \t و مثلی برای ایشان آورد که «هیچ‌کس پارچه‌ای از جامه نو را بر جامه کهنه وصله نمی کند والا آن نو را پاره کند و وصله‌ای که از نوگرفته شد نیز در خور آن کهنه نبود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri ma choj ta rucˈaslen, can tubanaˈ na cˈa ri xa ma choj ta. Y ri ucˈuayon jun cˈaslen tzˈil, can tubanaˈ na cˈa ri nurayij. Yacˈa ri choj rucˈaslen, can ma tujel ta cˈa rubanic. Y ri can rucˈuan jun lokˈolaj cˈaslen, can quecˈariˈ tubanaˈ apo. \t هر‌که ظالم است، باز ظلم کند و هر‌که خبیث است، بازخبیث بماند و هر‌که عادل است، باز عدالت کند وهر‌که مقدس است، باز مقدس بشود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y waweˈ can kitzij na wi chi nibanatej achiˈel ri nubij jun tzij: Ri tzˈiˈ nberutijaˈ chic pe ri ruxaˈoj. Y waweˈ can nibanatej chukaˈ achiˈel ri nubij jun chic tzij: Ri ak astapeˈ jabel atinisan chic el, xa nberuquichaˈ chic pe riˈ pa chˈabek. \t لکن معنی مثل حقیقی بر ایشان راست آمد که «سگ به قی خود رجوع کرده است و خنزیر شسته شده، به غلطیدن در گل.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa: Riyoj xaxu (xaxe wi) wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car cˈo kiqˈui, y reˈ ma xqueruben ta, xechaˈ. \t بدو گفتند: «در اینجا جز پنج نان و دو ماهی نداریم!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ can xtinjech cˈa ri nimachˈumil pa rukˈaˈ; nimachˈumil ri ntel pe ri pa rusekeric. \t و به او ستاره صبح را خواهم بخشید.آنکه گوش دارد بشنود که روح به کلیساها چه می‌گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri xetak cˈa el, xeˈapon ri pa tinamit Antioquía, y xequimol cˈa ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, y xquijech ri wuj chique. \t پس ایشان مرخص شده، به انطاکیه آمدندو جماعت را فراهم آورده، نامه را رسانیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa yacˈa riyix ma niwajoˈ ta nicukubaˈ icˈuˈx wuqˈui, riche (rixin) chi queriˈ niwil ta ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t جلال را از مردم نمی پذیرم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can riche (rixin) ri Ajaf Dios re ruwachˈulef y ronojel ri yeqˈuiy chuwech. \t زیرا که جهان و پری آن از آن خداوند است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, nbij cˈa chiwe riyix ri can icˈuan jun cˈaslen achiˈel ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu: Wi cˈo cˈa jun kachˈalal ri nika pa mac, riqˈui cˈa chˈuchˈujil tibeyacaˈ pe, riche (rixin) chi queriˈ nitzolij chic pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Y can tibanaˈ cˈa cuenta iwiˈ riche (rixin) chi ma yixtzak ta chukaˈ riyix. \t اما‌ای برادران، اگر کسی به خطایی گرفتارشود، شما که روحانی هستید چنین شخص را به روح تواضع اصلاح کنید. و خود راملاحظه کن که مبادا تو نیز در تجربه افتی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi chuwe riyin ri achiˈel jun cheˈ rex can niban chi cˈo chi nkˈaxaj tijoj pokonal, ¿achique ta cami ri ma xtiban ta chique ri xa ye achiˈel chakiˈj tak cheˈ? xchaˈ ri Jesús. \t زیرااگر این کارها را به چوب تر کردند به چوب خشک چه خواهد شد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyix can iwetaman chic cˈa chi sibilaj utz ránima ri Ajaf. \t اگرفی الواقع چشیده‌اید که خداوند مهربان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Xa ta yix moyiˈ, jabel ta, ruma man ta jun imac. Pero ruma chi riyix nibij chi can yixtzuˈun, rumariˈ tek ri imac can cˈo wi. \t عیسی بدیشان گفت: «اگر کورمی بودید گناهی نمی داشتید و لکن الان می‌گوییدبینا هستیم. پس گناه شما می‌ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yecˈo cˈa ri xcajoˈ chi xquichop ta el, pero majun xunim ta riˈ riche (rixin) chi xquichop ta el ri Jesús, ruma ma jane napon ta ri hora riche (rixin) chi nichapatej. \t آنگاه خواستند او را گرفتار کنند ولیکن کسی بر او دست نینداخت زیرا که ساعت او هنوزنرسیده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xepe cˈa quinojel ri winek xquibij cˈa: Xa can pa kawiˈ cˈa riyoj y pa quiwiˈ ri kalcˈual tika wi rutojbalil ri rucamic re jun achi reˈ, xechaˈ. \t تمام قوم در جواب گفتند: «خون او بر ما و فرزندان ما باد!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero quinojel winek ri yebano ri utz, xquebecˈojeˈ chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) ruyon sakil cˈo, y ri acuchi (achique) chukaˈ xtinimirisex wi quikˈij. Xticˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx pa tak cánima ri majun bey xtiqˈuis ta. Y ye ri israelitas ri nabey xtiban queriˈ chique y cˈacˈariˈ chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t لکن جلال و اکرام و سلامتی بر هر نیکوکار، نخست بریهود و بر یونانی نیز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa chi nitzijox na ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios chuwech ronojel re ruwachˈulef, riche (rixin) chi netamex cuma quinojel ri tinamit. Y cˈacˈariˈ tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) re tiempo re kachapon. \t و به این بشارت ملکوت در تمام عالم موعظه خواهد شد تا بر جمیع امت‌ها شهادتی شود؛ آنگاه انتها خواهد رسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "tacoloˈ cˈa awiˈ ayon riyit y caka cˈa pe chuwech la cruz, yechaˈ cˈa ca chare. \t از صلیب به زیرآمده، خود را برهان!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix fariseos! ruma can ya oc ri nabey tak chˈaquet yeˈicanolaˈ ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyix can cˈo ikˈij. Y can más chukaˈ nika chiwech ri niyaˈox (nyaˈ) ca rutzil tak iwech ri pa tak cˈaybel. \t وای بر شما‌ای فریسیان که صدر کنایس و سلام در بازارها را دوست می‌دارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xapon ri kˈij riche (rixin) chi nalex ri ti acˈal riqˈui ri Elisabet, xralaj jun acˈal ti cˈajol (alaˈ). \t اما چون الیصابات را وقت وضع حمل رسید، پسری بزاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri quiniman chic ri Jesucristo, ri xebepaˈeˈ pe y xquibij cˈa: Ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, tibix chique chi cˈo chi niban ri circuncisión chique, y chi tiquibanaˈ chukaˈ ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xechaˈ. \t آنگاه بعضی از فرقه فریسیان که ایمان آورده بودند، برخاسته، گفتند: «اینها را باید ختنه نمایند و امر کنند که سنن موسی را نگاه دارند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri roˈ sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xintzˈet cˈa chi chuxeˈ ri altar chiriˈ cˈo ri cánima ri winek ri ye camisan ruma xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios y ruma chukaˈ chi riyeˈ can xquikˈalajsaj quiˈ chi quiniman ri Dios. \t و چون مهر پنجم را گشود، در زیر مذبح دیدم نفوس آنانی را که برای کلام خدا و شهادتی که داشتند کشته شده بودند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun retal ri xbanatej chuwech ri caj. Xkˈalajin cˈa pe jun ixok ri can achiˈel kˈij nitzuˈun ri rutziak y ya ri icˈ ri oconek rupalbel. Cˈo cˈa jun corona rucusan, y ri corona riˈ ye rucˈuan cˈa cablajuj chˈumilaˈ. \t و علامتی عظیم در آسمان ظاهر شد: زنی که آفتاب را دربر دارد و ماه زیرپایهایش و بر سرش تاجی از دوازده ستاره است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka ronojel reˈ, xchˈo chic jun bey chique ri rudiscípulos y xubij: Ri Lázaro ri ketaman ruwech, xa warnek. Rumacˈariˈ wacami yacˈareˈ yibe chucˈasoxic. \t این را گفت و بعد از آن به ایشان فرمود: «دوست ما ایلعازر در خواب است. اما می‌روم تا او را بیدار کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quinojel can xu (xe) wi cˈa xquitzˈet chi petenak ri Jesús, can xquimey. Y xequicot, y chanin xebe y xquiyaˈ rutzil ruwech. \t در ساعت، تمامی خلق چون او را بدیدند در حیرت افتادند و دوان دوان آمده، او را سلام دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can nbij cˈa chiwe chi chanin xquerutoˈ pe. Y tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ¿la cˈa yecˈo na cami winek ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios? xchaˈ ri Jesús. \t به شما می‌گویم که به زودی دادرسی ایشان را خواهد کرد. لیکن چون پسرانسان آید، آیا ایمان را بر زمین خواهدیافت؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chi can ye qˈuiy ri achiˈel quisutin quiˈ chikij ri niquicˈut chkawech chi can xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, quecˈariˈ tikabanaˈ riyoj, tikayaˈ ca ri mac y xabachique ri yojkˈato, ri nuben chake chi ma yojbiyin ta jabel riqˈui ri Dios. Y xa tikatijaˈ kakˈij yojbiyin riqˈui cochˈonic, riche (rixin) chi queriˈ yojcowin nbekaqˈuisaˈ ri bey ri cˈa cˈo na chkawech. \t تادیب الهی بنابراین چونکه ما نیز چنین ابر شاهدان را گرداگرد خود داریم، هر بار گران وگناهی را که ما را سخت می‌پیچد دور بکنیم و باصبر در آن میدان که پیش روی ما مقرر شده است بدویم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can jabel cˈa ruwarukˈij ri mozo riˈ, ruma ntajin chubanic ri samaj tek noˈilitej ruma ri rupatrón. \t خوشابحال آن غلام که آقایش چون آید، او را در چنین کارمشغول یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin sibilaj njoyowaj quiwech re winek reˈ, ruma cˈo chic oxiˈ kˈij yecˈo pe wuqˈui y wacami majun chic quiway riche (rixin) chi niquitij. \t «بر این گروه دلم بسوخت زیرا الان سه روز است که با من می‌باشندو هیچ خوراک ندارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quixquicot quiqˈui ri yequicot, y quixokˈ quiqˈui ri yeˈokˈ. \t خوشی کنید باخوشحالان و ماتم نمایید با ماتمیان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek xapon ri rukˈijul riche (rixin) chi nijunex ruwech ri uva, ri rajaf ri ulef xutek nabey jun rumozo, cˈa jubaˈ riˈ xutek jun chic. Y queriˈ ye qˈuiy mozos ri xerutek quiqˈui ri kajoy tak ulef chucˈulic ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. \t وچون موسم میوه نزدیک شد، غلامان خود را نزددهقانان فرستاد تا میوه های او را بردارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ, wi cˈo jun kachˈalal ri nuchˈob ka chi cof cˈo, can rajawaxic chi tuchajij riˈ jabel riche (rixin) chi ma nitzak ta. \t پس آنکه گمان برد که قایم است، باخبر باشد که نیفتد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa chukaˈ ri xtinbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquicamisex na wi, achiˈel ri tzˈibatal ca. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xquijacho el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Ri achi ri xquijacho el utz ta chi man ta xalex, xchaˈ ri Jesús. \t هرآینه پسر انسان به همانطور که درباره او مکتوب است رحلت می‌کند. لیکن وای بر آنکسی‌که پسر انسان بدست او تسلیم شود! آن شخص را بهتر بودی که تولد نیافتی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Oxmul yin chˈayon riqˈui xcˈaˈy. Jun bey xicˈak chi abej. Oxmul xa jubaˈ ma yin caminek ca pa mar, ruma ri barco ri yin benak wi xa xuchop nibe chuxeˈ yaˈ. Cˈo jun bey xinkˈaxaj jun kˈij y junakˈaˈ cˈa cˈanej pa ruwiˈ ri mar ruma xyojtej ri barco ri yin benak wi. \t سه مرتبه مرا چوب زدند؛ یک دفعه سنگسار شدم؛ سه کرت شکسته کشتی شدم؛ شبانه‌روزی در دریا بسر بردم؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xubij chic jun bey chi riyaˈ ma rudiscípulo ta ri Jesús. Y can yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ. \t پطرس باز انکارکرد که در حال خروس بانگ زد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y majun cˈa telesan chiwe ri lokˈolaj sipanic ri cˈo chi niyaˈox (nyaˈ) chiwe. Rumariˈ man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri yebin chi can niquichˈutinirisaj quiˈ y niquiyaˈ quikˈij ri ángeles. Ri winek ri yebin queriˈ, niquiben chi qˈuiy quetaman chrij ri xa ma ye quitzˈeton ta, y xa ma que ta riˈ. Riyeˈ astapeˈ niquichˈutinirisaj quiˈ, yacˈa ri pa cánima niquinaˈ chi sibilaj ye nimaˈk. Ya chˈobonic riˈ ri quicˈuan ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo quiqˈui. \t و کسی انعام شما رانرباید از رغبت به فروتنی و عبادت فرشتگان ومداخلت در اموری که دیده است که از ذهن جسمانی خود بی‌جا مغرور شده است؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xbe cˈa chuchiˈ jun choy, ye rachibilan el ri rudiscípulos. Y chukaˈ xtzekelbex el cuma qˈuiy winek ri ye petenak pa rucuenta ri Galilea, y cuma nicˈaj chic winek ri ye petenak pa rucuenta ri Judea. \t و عیسی با شاگردانش به سوی دریا آمد وگروهی بسیار از جلیل به عقب او روانه شدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri nubij chi xa yesilon, riˈ ntel chi tzij chi xquejalatej cˈa el ronojel ri xa ye kˈaxel y ri xa ye banon. Riche (rixin) chi queriˈ xa can xu (xe wi) xquecanaj ca ri majun bey xquejalatej ta. \t و این قول او یک مرتبه دیگراشاره است از تبدیل چیزهایی که جنبانیده می‌شود، مثل آنهایی که ساخته شد، تا آنهایی که جنبانیده نمی شود باقی ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ el chique: Tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij, ri winek quiche (quixin) ri tinamit ri ma xtiquicˈul ta ri ruchˈabel ri Dios ri nibij riyix chique, más cˈa xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ riyeˈ, que chuwech ri tinamit Sodoma. \t و به شما می‌گویم که حالت سدوم در آن روز، از حالت آن شهر سهل تر خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri caˈiˈ kachˈalal riˈ, ri Judas y ri Silas, xecˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui ri chiriˈ pan Antioquía. Yacˈa tek xquichˈob yetzolin pa Jerusalem quiqˈui ri ye takayon pe quiche (quixin), ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pan Antioquía xequijech cˈa el. Xquibij chique chi ya ta cˈa ri Dios xtichajin quiche (quixin) y nicˈojeˈ ta uxlanibel cˈuˈx pa tak cánima. Queriˈ cˈa xquibij el chique. \t پس چون مدتی در آنجا بسربردند به سلامتی از برادران رخصت گرفته، به سوی فرستندگان خود توجه نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La ma yixcowin ta cami riyix nichojmirisaj ri chˈitak chˈaˈoj ri yebanatej chicojol? ¿La ma iwetaman ta cˈa chi xtapon na jun kˈij tek konojel riyoj ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios xtikakˈet na tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef? \t یا نمی دانید که مقدسان، دنیا را داوری خواهند کرد؛ و اگر دنیا از شما حکم یابد، آیا قابل مقدمات کمتر نیستید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Can kitzij cˈa nbij chiwe, wi riyix ma nijel ta ri inaˈoj, wi ma yixoc ta achiˈel jun ti acˈal, ma xquixoc ta pa rajawaren ri caj. \t و گفت: «هرآینه به شما می‌گویم تا بازگشت نکنید و مثل طفل کوچک نشوید، هرگز داخل ملکوت آسمان نخواهید شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xcamisex ri Esteban ri xkˈalajsan ri abiˈ, can xka wi chinuwech ri xban chare, can yincˈo chukaˈ apo quiqˈui ri xecamisan riche (rixin), nchajin ri nicˈaj quitziak ri ye quelesan ca chiquij, xichaˈ. \t وهنگامی که خون شهید تو استیفان را می‌ریختند، من نیز ایستاده، رضا بدان دادم و جامه های قاتلان او را نگاه می‌داشتم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe: Ma ya ta ri mozo ri más nim rukˈij que chuwech ri rupatrón; ni ma ya ta ri jun ri nitak, ma ya ta chukaˈ riˈ ri más nim rukˈij que chuwech ri takayon riche (rixin). \t آمین آمین به شما می‌گویم غلام بزرگتر از آقای خودنیست و نه رسول از فرستنده خود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Chiˈiwonojel xa yix sachnek. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui, y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Tacˈamaˈ pe ri acˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t عیسی در جواب گفت: «ای فرقه بی‌ایمان کج روش، تا کی با شما باشم و متحمل شما گردم. پسر خود را اینجا بیاور.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús. Ri achiˈaˈ riˈ xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús ruma nicajoˈ niquitojtobej y xquibij cˈa chare chi tubanaˈ chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t آنگاه فریسیان و صدوقیان نزد او آمده، از روی امتحان از وی خواستند که آیتی آسمانی برای ایشان ظاهر سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tanataj ronojel reˈ chique ri kachˈalal, y tabij chukaˈ chique pa rubiˈ ri Ajaf Dios chi ma tiquiben ta oyowal chrij chˈabel ri xa ma yecˈatzin ta, ruma xa majun utz nucˈom pe chique. Xa nuyoj quicˈuˈx ri yeˈacˈaxan. \t این چیزها را به یاد ایشان آور و در حضورخداوند قدغن فرما که مجادله نکنند، زیرا هیچ سود نمی بخشد بلکه باعث هلاکت شنوندگان می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y Riyaˈ xtipe chuwij ca riyin re chkawech apo, pero can ya Riyaˈ ri cˈo nabey que chinuwech riyin. Y riyin can ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) riche (rixin) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab. \t و او آن است که بعد از من می آید، اما پیش از من شده است، که من لایق آن نیستم که بند نعلینش را باز کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Sibilaj nim ri bis cˈo pa wánima, ya yirucamisaj nnaˈ riyin. Quixcˈojeˈ cˈa ca jubaˈ waweˈ, quixcˈaseˈ y ma quixwer ta ka, xchaˈ chique. \t پس بدیشان گفت: «نفس من از غایت الم مشرف به موت شده است. در اینجا مانده با من بیدار باشید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix beyomaˈ nikˈabaj tzij chiquij ri winek ri choj quicˈaslen, y can yecom pan ikˈaˈ. Y ri choj quicˈaslen majun niquiben riche (rixin) chi niquitoˈ ta quiˈ, xa choj niquiyaˈ quiˈ pan ikˈaˈ. \t بر مردعادل فتوی دادید و او را به قتل رسانیدید و با شمامقاومت نمی کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, ri utz cˈa chi niben riyix tek nimol iwiˈ, ya ta chi niben ronojel ri nicˈatzin riche (rixin) chi ri kachˈalal yeqˈuiy ta más chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Ruma chiwe riyix yecˈo ri yebixan, yecˈo ri yecˈutu ri ruchˈabel ri Dios, yecˈo ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, yecˈo ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, yecˈo ri yekˈaxan ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Can ta ronojel riˈ nicˈatzin chi yeqˈuiy más ri kachˈalal chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t پس‌ای برادران مقصود این است که وقتی که جمع شوید، هریکی از شما سرودی دارد، تعلیمی دارد، زبانی دارد، مکاشفه‌ای دارد، ترجمه‌ای دارد، باید همه بجهت بنا بشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can queˈichˈoboˈ cˈa jabel ri chˈabel ri quibin ca ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y chukaˈ man cˈa timestaj ta ri rupixaˈ ri Kajaf y Kacolonel, ri katzijon riyoj chiwe ri yoj apóstoles. \t تا بخاطر آریدکلماتی که انبیای مقدس، پیش گفته‌اند و حکم خداوند و نجات‌دهنده را که به رسولان شما داده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ye qˈuiy cˈa chique ri yawaˈiˈ riˈ xa ma relic ta yabil ntoc chique. Xa itzel tak espíritu yecˈo quiqˈui. Pero ri Jesús xerelesaj chukaˈ el. Y ri itzel tak espíritu, tek yeˈel cˈa el quiqˈui ri yawaˈiˈ riˈ, can riqˈui cˈa quichukˈaˈ yechˈo y niquibij: Yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, yechaˈ. Y ri Jesús xerukˈil riqˈui ri ruchˈabel y ma xuyaˈ ta kˈij chique riche (rixin) chi xechˈo chic. Ruma ri itzel tak espíritu riˈ can quetaman chi ri Jesús, yariˈ ri Cristo. \t و دیوها نیز از بسیاری بیرون می‌رفتند و صیحه زنان می‌گفتند که «تو مسیح پسرخدا هستی.» ولی ایشان را قدغن کرده، نگذاشت که حرف زنند، زیرا که دانستند او مسیح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyin xinbij cˈa chare: Ajaf, riyeˈ quetaman cˈa chi yin cˈa riyin ri xinapon ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xebenchapaˈ pe ri ye nimayon awuche (awixin), xencˈuaj pa cárcel y xenchˈey. \t من گفتم: \"خداوندا، ایشان می‌دانند که من در هرکنیسه مومنین تو را حبس کرده، می‌زدم؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe ri Jesús xubij chique: ¿Achique nibij riyix? ¿La utz cami chi xa yebison ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen y chi man ta yewaˈ, tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. Pero xtapon na ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta, riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t عیسی بدیشان گفت: «آیا پسران خانه عروسی، مادامی که داماد با ایشان است، می‌توانند ماتم کنند؟ و لکن ایامی می‌آید که داماد از ایشان گرفته شود؛ در آن هنگام روزه خواهند داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin ma wetaman ta wi ri achi riˈ jun aj mac o ma aj mac ta. Ri wetaman riyin chrij Riyaˈ, yacˈa chi xicˈachoj ruma; ruma tek rubanon ca ma yitzuˈun ta, y wacami yitzuˈun chic, xchaˈ. \t او جواب داد اگرگناهکار است نمی دانم. یک چیز می‌دانم که کوربودم و الان بینا شده‌ام.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Joˈ, kojkˈax la jucˈan chic apo ruchiˈ yaˈ, xchaˈ chique. \t و در همان روز وقت شام، بدیشان گفت: «به کناره دیگر عبور کنیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xbequimoloˈ cˈa quiˈ jucˈan chic, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ri Pablo man cˈa rucˈamon ta chi cˈo pa cárcel, y cˈa ta cˈa chi nitak pa camic, ruma majun itzel rubanon ta riche (rixin) chi niban ta queriˈ chare. \t رفتند و با یکدیگرگفتگو کرده، گفتند: «این شخص هیچ عملی مستوجب قتل یا حبس نکرده است.»واغریپاس به فستوس گفت: «اگر این مرد به قیصررفع دعوی خود نمی کرد، او را آزاد کردن ممکن می‌بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can tzˈetetel wi ri xka pe pa ruwiˈ ri Jesús. Can achiˈel jun palomax ri xka pe pa ruwiˈ Riyaˈ. Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel ri xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol y can sibilaj yatinwajoˈ, y can nucukuban wi nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t و روح‌القدس به هیات جسمانی، مانند کبوتری بر او نازل شد. و آوازی از آسمان در‌رسید که تو پسر حبیب من هستی که به توخشنودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tatzˈibaj cˈa chukaˈ el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique, ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Tiatira, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri Rucˈajol ri Dios, ri can achiˈel ruxak kˈakˈ ri runakˈ tak nuwech y can niperekˈun (nirapakˈun) ri waken achiˈel bronce, nbij cˈa: \t «و به فرشته کلیسای در طیاتیرا بنویس این را می‌گوید پسر خدا که چشمان او چون شعله آتش و پایهای او چون برنج صیقلی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús ye ruchˈaben chic cˈa ca ri winek, xbe pa ruwiˈ jun juyuˈ chubanic orar. \t وچون ایشان را مرخص نمود، بجهت عبادت به فراز کوهی برآمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can qˈuiy yan cˈa kˈij ri tibiyin, y cˈa xu (xe) wi chiriˈ queˈapon wi. Y can cˈayef (cuesta) chic chi niban binen pa ruwiˈ ri mar, ruma chi xa xkˈax yan rukˈijul ri ayuno y xa rukˈijul chic ri cakˈikˈ, rumariˈ tek ri Pablo xubij chique ri achiˈaˈ ri nuchˈob riyaˈ chi achique ri rajawaxic chi niquiben. \t و چون زمان منقضی شد و در این وقت سفردریا خطرناک بود، زیرا که ایام روزه گذشته بود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan ri tinamit riˈ, cˈo cˈa jun ixok ri itzel rucˈaslen. Y ri ixok riˈ xretamaj cˈa chi ri Jesús cˈo pa rachoch ri jun achi fariseo, rumariˈ riyaˈ xapon chiriˈ. Y riyaˈ rucˈuan cˈa apo jun cˈojlibel (frasco), ri banon riqˈui jun abej ri alabastro rubiˈ. Ri cˈojlibel (frasco) riˈ cˈo el jun akˈom jubul ruxlaˈ chupan. \t که ناگاه زنی که در آن شهر گناهکاربود، چون شنید که در خانه فریسی به غذا نشسته است شیشه‌ای از عطر آورده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Kitzij wi chi itijon ikˈij chrij ri mac, pero cˈa ma jane ikˈaxan ta jun tijoj pokonal ri can ta yix rucˈuan pa camic. \t هنوز در جهاد با گناه تا به حدخون مقاومت نکرده‌اید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yixnum wacami, ruma ri Dios xtuben cˈa chiwe chi xquixnoj na chi utz. Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yixokˈ, ruma ri Dios xtuben chiwe chi ma xquixokˈ ta chic y xa xquixbetzeˈen. \t خوشابحال شماکه اکنون گرسنه‌اید، زیرا که سیر خواهید شد. خوشابحال شما که الحال گریانید، زیرا خواهیدخندید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xapon chiriˈ pa tinamit, riyaˈ xbe pa cachoch ri Zacarías y ri Elisabet, y xuyaˈ cˈa rutzil ruwech ri Elisabet. \t و به خانه زکریادرآمده، به الیصابات سلام کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca. Y wi ri rey David, Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. \t پس هرگاه داود او را خداوند می‌خواند، چگونه پسرش می‌باشد؟»و هیچ‌کس قدرت جواب وی هرگز نداشت و نه کسی از آن روز دیگرجرات سوال کردن از او نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma cˈa chi ri winek riˈ can quetaman chi ri aj kˈatbel tzij can nrelesaj wi el jun chique ri yecˈo pa cárcel, rumariˈ xepe riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Pilato chi trelesaj el jun chique ri yecˈo pa cárcel. \t آنگاه مردم صدازده، شروع کردند به‌خواستن که برحسب عادت با ایشان عمل نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixokiˈ, quequicusaj quitziak ri ma nikˈax ta ruwiˈ. Tiquichˈoboˈ na jabel ri achique yequicusaj. Ma rajawaxic ta chi nikˈax ruwiˈ niquibanalaˈ ruchojmil ri rusmal tak quiwiˈ y chi nikˈax ruwiˈ yequicusalaˈ cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, o cosas ri ye banon riqˈui ri tak abej ri nibix perla chique, o yequicusalaˈ ta tziek ri sibilaj jotol cajel. \t و همچنین زنان خویشتن را بیارایند به لباس مزین به حیا و پرهیز نه به زلفها و طلا ومروارید و رخت گرانبها؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ niquiben ruma ri kˈalajsan ca cuma quinojel ri profetas y ri nukˈalajsaj chukaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, can chrij wi cˈa tek ri winek yeˈoc pa rajawaren ri caj chˈonak wi pe, hasta que xocˈulun ri Juan. \t زیرا جمیع انبیا و تورات تا یحیی اخبار می‌نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri chˈabel riˈ ma kˈalajsan ta pe jabel chique ri winek chupan ri tiempo ri kˈaxnek ca. Xa cˈa ya re wacami ri xkˈalajsex jabel chake riyoj ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t یعنی آن سری که از دهرها وقرنها مخفی داشته شده بود، لیکن الحال به مقدسان او مکشوف گردید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can ya wi cˈa ri rey Herodes ri xbin chi tichapatej ri Juan. Can xuxim wi cˈa pa cadena y xuyaˈ pa cárcel ruma ri Herodes rucˈamon ka ri Herodías rixjayil ri Felipe, y ri Felipe riˈ xa can rachˈalal ri Herodes, \t زیرا که هیرودیس یحیی را بخاطر هیرودیا، زن برادر خود فیلپس گرفته، در بند نهاده و در زندان انداخته بود؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma niquixibij quiˈ chi ri barco nberupaxij riˈ chiquiwech abej, rumariˈ xquirokij ka pa yaˈ cajiˈ anclas, riche (rixin) chi ri barco ma nibiyin ta chic. Ri cajiˈ anclas riˈ pa rachek cˈa ka ri barco yecˈo wi. Riyeˈ can nicajoˈ cˈa chi chanin ta niseker pe, pero ma jubaˈ cˈa niseker ta pe. \t و چون ترسیدند که به صخره‌ها بیفتیم، از پشت کشتی چهار لنگر انداخته، تمنا می‌کردندکه روز شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ can rucˈamon chi yecˈo ta pe waweˈ chawech re wacami y niquibij ta apo chawe wi cˈo ri nicajoˈ niquikˈalajsaj chuwij, wi cˈo numac chiquiwech. \t و ایشان می‌بایست نیز دراینجا نزد تو حاضر شوند تا اگر حرفی بر من دارندادعا کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kachˈalal riˈ, can chanin cˈa xequitek el ri Pablo y ri Silas cˈa pa tinamit Berea. Chakˈaˈ cˈa xequitek el. Y tek ri Pablo y ri Silas yecˈo chic chiriˈ pa Berea, xebe cˈa pa jun jay ri niquimol wi quiˈ ri israelitas ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t اما برادران بی‌درنگ در شب پولس وسیلاس را به سوی بیریه روانه کردند و ایشان بدانجا رسیده، به کنیسه یهود درآمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri yitajin chubixic chiwe sibilaj nim rukˈij, y xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca. Yacˈa wacami riyin nbij reˈ chiwe. Y reˈ can chrij wi ri Cristo y chikij riyoj ri kaniman chic ri nibix iglesia chake nichˈo wi. \t این سر، عظیم است، لیکن من درباره مسیح و کلیساسخن می‌گویم.خلاصه هریکی از شما نیز زن خود را مثل نفس خود محبت بنماید و زن شوهر خود را باید احترام نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos: Ronojel tiempo can cˈo wi cˈa ri xtibano chique ri winek riche (rixin) chi yetzak pa mac. Pero juyiˈ oc ruwech ri nibano chare jun chic winek chi nitzak pa mac. \t و شاگردان خود را گفت: «لابد است ازوقوع لغزشها، لیکن وای بر آن کسی‌که باعث آنها شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek cˈo ri Jesús pa Jerusalem ruma ri nimakˈij pascua, can ye qˈuiy wi cˈa winek ri xeniman. Ri winek riˈ xquinimaj tek xequitzˈet ri milagros ri xeruben chiquiwech. \t و هنگامی که در عید فصح در اورشلیم بودبسیاری چون معجزاتی را که از او صادر می‌گشت دیدند، به اسم او ایمان آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ri xekˈolotej pa rukˈaˈ ri tinamit Babilonia riche (rixin) chi xeka pa mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y ri xeka chupan ri itzel tak cˈaslen ri acuchi (achique) xquisachalaˈ wi quirajil. Xticokˈej y xtiquibisoj cˈa ruwech ri tinamit riˈ tek xtiquitzˈet ri sib nijoteˈ chicaj, ruma can ntajin rucˈatic. \t آنگاه پادشاهان دنیا که با او زنا و عیاشی نمودند، چون دود سوختن او را بینند، گریه و ماتم خواهند کرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro y ri ye rachibil, sibilaj quiwaran cˈo, pero xquicochˈ ma xewer ta, y rumariˈ xquitzˈet cˈa ri lokˈolaj sakil riche (rixin) ri Jesús, y xequitzˈet chukaˈ ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri yecˈo riqˈui ri Jesús. \t اما پطرس و رفقایش را خواب در ربود. پس بیدار شده جلال او و آن دو مرد را که با وی بودند، دیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri jun winek ri can riche (rixin) chic cˈa ri Dios, ya ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri nuben. Yacˈa riyix ma niben ta ri nbij, ruma ma yix riche (rixin) ta ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t کسی‌که از خدا است، کلام خدا رامی شنود و از این سبب شما نمی شنوید که از خدانیستید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro y ri ye julajuj chic apóstoles xebepaˈeˈ cˈa pe chiquiwech ri winek. Y ri Pedro xchˈo cˈa, y xubij: Achiˈaˈ israelitas ri yix petenak pa nicˈaj chic ruwachˈulef y riyix ri can yix aj waweˈ pa Jerusalem, tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, y tiwetamaj \t پس پطرس با آن یازده برخاسته، آواز خودرا بلند کرده، بدیشان گفت: «ای مردان یهود وجمیع سکنه اورشلیم، این را بدانید و سخنان مرافرا‌گیرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyix, quinojel quetaman chic chi can ninimaj wi rutzij ri Dios, y riyin sibilaj niquicot ri wánima rumariˈ. Pero chukaˈ nwajoˈ chi tiwetamaj chi nicˈojeˈ inaˈoj chubanic ri utz y ma chubanic ta ri etzelal. \t زیرا که اطاعت شما در جمیع مردم شهرت یافته است. پس درباره شما مسرور شدم. اماآرزوی این دارم که در نیکویی دانا و در بدی ساده دل باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, riyin ma ntzˈibaj ta cˈa jun cˈacˈacˈ pixaˈ chiwe. Ruma re pixaˈ reˈ xa can cˈo chic ri ojer ca, y re chˈabel reˈ can xiwacˈaxaj yan pe riyix ri pa rutiquiribel tek xinimaj ri Dios. \t ‌ای حبیبان، حکمی تازه به شما نمی نویسم، بلکه حکمی کهنه که آن را از ابتدا داشتید؛ و حکم کهنه آن کلام است که از ابتدا شنیدید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xuchop apo ri achi ri cˈo ri itzel yabil chrij y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xqˈuis el ri lepra chrij ri achi. \t پس او دست آورده، وی را لمس نمود و گفت: «می‌خواهم. طاهر شو.» که فور برص از او زایل شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y chique ri fariseos: Wi cˈo jun chiwe riyix ri nitzak jun ruquiej o jun ruwáquix pa jun jul, ¿La ma nibe ta cami chanin churelesaxic, astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij? \t و به ایشان روی آورده، گفت: «کیست از شما که الاغ یا گاوش روزسبت در چاهی افتد و فور آن را بیرون نیاورد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri mozos riˈ xquicˈul ri cajel y xquitzˈet chi xa junan ri xquicˈul quiqˈui ri nicˈaj chic, xexebexot (xexebeloj) chrij ri tataˈaj. \t اما چون گرفتند، به صاحب‌خانه شکایت نموده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesucristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef; riqˈui yaˈ xban wi bautizar; xcom chuwech ri cruz y xbiyin ri ruquiqˈuel. Ma xu (xe) ta wi xban bautizar, xa can xbiyin cˈa chukaˈ ri ruquiqˈuel. Y reˈ can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nikˈalajsan chkawech, ruma ri Lokˈolaj Espíritu can xu (xe) wi ri kitzij nubij. \t همین است او که به آب و خون آمد یعنی عیسی مسیح. نه به آب فقط بلکه به آب و خون. وروح است آنکه شهادت می‌دهد، زیرا که روح حق است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri nwajoˈ cˈa riyin, ya ta chi iwonojel riyix yixchˈo ta pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye ichˈabel ta, pero ri más nwajoˈ ya ta chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta chiwe chi yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. Ruma chi ri kachˈalal ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, cˈo más quejkalen que chiquiwech ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel. Pero wi ri xubij ri kachˈalal pa jun chic chˈabel, can nikˈaxex ca pa quichˈabel ri kachˈalal achique ri xubij, jabel chukaˈ, ruma can nicˈatzin chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t و خواهش دارم که همه شما به زبانها تکلم کنید، لکن بیشتر اینکه نبوت نمایید زیرا کسی‌که نبوت کند بهتر است ازکسی‌که به زبانها حرف زند، مگر آنکه ترجمه کندتا کلیسا بنا شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri tiempo riˈ, ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit chiriˈ pa rucuenta ri Judea, pa rucuenta ri Galilea y pa rucuenta ri Samaria, man cˈa niquikˈaxaj ta chic tijoj pokonal. Xa can quichapon cˈa yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios y niquixibij cˈa quiˈ yemacun chuwech ri Ajaf, y sibilaj xeqˈuiyer ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t آنگاه کلیسا در تمامی یهودیه و جلیل و سامره آرامی یافتند و بنا می‌شدند و در ترس خداوند وبه تسلی روح‌القدس رفتار کرده، همی افزودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri Dios ma ya ta rubanic ri winek ri nutzuˈ. Riyaˈ nutzuˈ ri utz o ma utz ta ri niquibanalaˈ ri winek. \t زیرا نزد خدا طرفداری نیست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, can quixcˈojeˈ cˈa riqˈui ri Jesucristo. Riche (rixin) chi tek xtipe chic jun bey, can cukul ta apo kacˈuˈx riqˈui. Y man ta xkojqˈuixbitej el chuwech tek xtapon ri kˈij riˈ. \t الان‌ای فرزندان در او ثابت بمانید تا چون ظاهر شود، اعتماد داشته باشیم و در هنگام ظهورش از وی خجل نشویم.اگر فهمیده ایدکه او عادل است، پس می‌دانید که هر‌که عدالت رابه‌جا آورد، از وی تولد یافته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri más nicˈatzin wachˈalal, nbij cˈa chiwe wacami chi tek riyix cˈo jun ri niwajoˈ nibij, choj tibij, wi kas kitzij o xa ma kitzij ta. Pero majun bey tinataj ta ri caj, re ruwachˈulef y nicˈaj chic cosas riche (rixin) chi niben jurar chi can kitzij ri nibij. Riche (rixin) chi queriˈ majun rucˈayewal xtika pan iwiˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij. \t لکن اول همه‌ای برادران من، قسم مخورید نه به آسمان و نه به زمین و نه به هیچ سوگند دیگر، بلکه بلی شما بلی باشد و نی شما نی، مبادا درتحکم بیفتید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quinojel ri yemacun, ma niquinimaj ta ri nubij ri ruley ri Dios. Ruma can mac wi riˈ tek nixalkˈotix ri ruley ri Dios. \t و هرکه گناه را بعمل می‌آورد، برخلاف شریعت عمل می‌کند زیرا گناه مخالف شریعت است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa el chique ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan: Wacami quixtzolin y jebeˈitzijoj chare ri xitzˈet ca y ri xiwacˈaxaj el re waweˈ. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «بروید ویحیی را از آنچه شنیده و دیده‌اید، اطلاع دهید"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chiriˈ cˈo cˈa jun achi israelita ri Aquila rubiˈ, y riyaˈ alaxnek pa jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Ponto. Riyaˈ rachibilan ri Priscila ri rixjayil, xa cˈa jubaˈ queˈapon ri pa Corinto, ye elenak cˈa pe pan Italia, ri xecˈojeˈ wi. Xeˈel cˈa pe ri pa ruwachˈulef riˈ, ruma ri Claudio ri aj kˈatbel tzij chiriˈ xubij cˈa chi ri winek israelitas queˈel el ri pa tinamit Roma. Y ri Pablo xapon cˈa chiquitzˈetic. \t و مرد یهودی اکیلا نام راکه مولدش پنطس بود و از ایطالیا تازه رسیده بودو زنش پرسکله را یافت زیرا کلودیوس فرمان داده بود که همه یهودیان از روم بروند. پس نزدایشان آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nimakˈaˈ yan, Riyaˈ xapon chic cˈa ri pa rachoch ri Dios. Y ri winek xeˈapon cˈa riqˈui. Y tzˈuyul tek nubij ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri quimolon apo quiˈ chiriˈ. \t و بامدادان باز به هیکل آمد و چون جمیع قوم نزد اوآمدند نشسته، ایشان را تعلیم می‌داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can qˈuiy cˈa ri niquibilaˈ riyeˈ; niquibilaˈ chi ye hebreos, pero riˈ ma xu (xe) ta wi riyeˈ, riyin chukaˈ. ¿Ye winek israelitas riyeˈ? Queriˈ chukaˈ riyin. ¿Ye riy rumam ca ri Abraham riyeˈ? Riyin chukaˈ queriˈ. \t آیاعبرانی هستند؟ من نیز هستم! اسرائیلی هستند؟ من نیز هستم! از ذریت ابراهیم هستند؟ من نیزمی باشم!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chi ri Rucˈajol ri Dios más nim rukˈij que chiquiwech ri ángeles, rumacˈariˈ rajawaxic chi nikatzekelbej ri ruchˈabel ri kacˈaxan riche (rixin) chi ma yoj‑el ta el chupan ri kabey. \t لهذا لازم است که به دقت بلیغ تر آنچه راشنیدیم گوش دهیم، مبادا که از آن ربوده شویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri rajaf ri ulef xutek chic cˈa el jun rumozo chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef, pero can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij. Xquisocolaˈ, y cˈacˈariˈ xcokotaj el. \t و بازسومی فرستاد. او را نیز مجروح ساخته بیرون افکندند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma achiˈel can xixcom yan chuwech ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, y ri icˈaslen can pa rukˈaˈ ri Cristo cˈo wi; Cristo ri xa jun chic rubanon riqˈui ri Dios. \t زیرا که مردید و زندگی شما با مسیح در خدا مخفی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rujolon (ruwiˈ) y ri rusmal tak ruwiˈ sek sek, achiˈel rusakil ri lana y ri chumatef ri nika. Y ri runakˈ tak ruwech achiˈel ruxak tak kˈakˈ. \t و سر و موی او سفید چون پشم، مثل برف سفید بود و چشمان او مثل شعله آتش،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri winek, chi tiquibij apo chare ri Pilato chi xa ya ri Barrabás ri trelesaj el. Y ri winek can queriˈ xquibij. \t اما روسای کهنه مردم را تحریض کرده بودند که بلکه برابا را برای ایشان رهاکند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin can nyaˈon cˈa tiempo chare riche (rixin) chi tuyaˈ ca rubanic ri mac, achiˈel ri mac ri nubanalaˈ quiqˈui ri achiˈaˈ; y titzolin pe rucˈuˈx wuqˈui. Pero riyaˈ xa ma nrajoˈ ta nuyaˈ ca rubanic ri mac. \t و به او مهلت دادم تاتوبه کند، اما نمی خواهد از زنای خود توبه کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jacob xralcˈualaj cˈa ri José ri xoc rachijil ri María. Y ri María riˈ yariˈ ri xalan ri Jesús ri Cristo. \t و یعقوب، یوسف شوهر مریم راآورد که عیسی مسمی به مسیح از او متولدشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri discípulos xkˈax chiquiwech chi ri Jesús chrij ri Juan ri Bautista xchˈo wi. \t آنگاه شاگردان دریافتندکه درباره یحیی تعمیددهنده بدیشان سخن می‌گفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ, nikˈalajin cˈa chi xabachique winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Jesús, nitzˈetetej cˈa ruma ri Dios chi majun rumac, astapeˈ rubanon o ma rubanon ta pe ri nubij ri ruley ri Moisés. \t زیرا یقین می‌دانیم که انسان بدون اعمال شریعت، محض ایمان عادل شمرده می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Cristo Jesús kuma konojel riyoj winek tek xcom, riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri ma ye israelitas ta niquicˈul chukaˈ ri bendición ri xubij ri Dios ojer ca chare ri Abraham. Y ri Jesucristo xcom chukaˈ riche (rixin) chi queriˈ konojel ri yojniman riche (rixin), xticˈojeˈ ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui; ruma can queriˈ chukaˈ rubin ca ri Dios. \t تا برکت ابراهیم در مسیح عیسی بر امت‌ها آید و تا وعده روح را به وسیله ایمان حاصل کنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa tinamit Jope riche (rixin) chi yebe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, y cˈo pa rachoch jun chic achi ri Simón chukaˈ rubiˈ. Y ri Simón riˈ cˈo rachoch chunakajal ri mar, y jun aj tzacoy tzˈum. Y tek ri Pedro xtoka awuqˈui, cˈo cˈa ri xtorubij chawe, xchaˈ ri ángel chuwe. \t پس به یافا بفرست و شمعون معروف به پطرس را طلب نما که در خانه شمعون دباغ به کناره دریا مهمان است. او چون بیاید با تو سخن خواهد راند.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t او بدیشان گفت: «من هستم، مترسید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xka ka ri kˈij, xpe ri rajaf ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva, xubij cˈa chare ri ucˈuey quiche (quixin) ri rumozos: Queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) pe quinojel ri mozos y queˈatojoˈ el. Nabey cˈa queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) pe ri mozos ri xeˈoka pa ruqˈuisbel, y yecˈa ri mozos ri xeˈoka pa nabey yeriˈ ri xqueruqˈuisbej ca, xchaˈ riyaˈ. \t و چون وقت شام رسید، صاحب تاکستان به ناظر خود گفت: \"مزدوران راطلبیده، از آخرین گرفته تا اولین مزد ایشان را اداکن.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xeˈapon cˈa chupan ri jun juyuˈ Gólgota rubiˈ. Gólgota ntel chi tzij rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek. \t و چون به موضعی که به جلجتایعنی کاسه سر مسمی بود رسیدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ ma kojcos ta chi nikaben utzil. Ruma wi ma xkojtaneˈ ta cˈa chi nikaben utzil, xtapon cˈa ri kˈij tek xtikacˈul rajel ruqˈuexel. \t لیکن از نیکوکاری خسته نشویم زیرا که درموسم آن درو خواهیم کرد اگر ملول نشویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ri Dios cˈo nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca, chiquij ri katiˈt kamamaˈ: Ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin, nichaˈ. \t و بازدر این مقام که «به آرامی من داخل نخواهند شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, ya cˈa riˈ ri xticolotej. \t و به جهت اسم من، جمیع مردم از شما نفرت خواهندکرد. لیکن هر‌که تا به آخر صبر کند، نجات یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Bernabé cˈa riˈ xucˈayij cˈa jun rulef, y ri rajel xberujachaˈ pa quikˈaˈ ri apóstoles. \t زمینی را که داشت فروخته، قیمت آن را آورد و پیش قدمهای رسولان گذارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan cˈa ri nabey kˈij chare ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, yacˈariˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ naben wi ri waˈin chupan re jun pascua reˈ, riche (rixin) chi nbekabanaˈ cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin? xechaˈ. \t پس در روز اول عید فطیر، شاگردان نزدعیسی آمده، گفتند: «کجا می‌خواهی فصح راآماده کنیم تا بخوری؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix kachˈalal, ri yix riche (rixin) ri iglesias ri yecˈo pa ruwachˈulef Galacia, ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri ntek el riyin, y ri rutzil iwech ri niquitek el chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui. \t و همه برادرانی که بامن می‌باشند، به کلیساهای غلاطیه،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Pedro cˈa cˈo na cˈa chiriˈ chuwajay ka, cˈo cˈa jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote ri xapon chiriˈ. \t و در وقتی که پطرس در ایوان پایین بود، یکی از کنیزان رئیس کهنه آمد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui, ruma nicajoˈ chi niquitojtobej ri Jesús y nitzak ta pa quikˈaˈ. Riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare wi rucˈamon chi jun achi nujech riˈ riqˈui ri rixjayil. \t آنگاه فریسیان پیش آمده، از روی امتحان ازاو سوال نمودند که «آیا مرد را طلاق دادن زن خویش جایز است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can xtzijox ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi queriˈ nikˈatatej tzij pa quiwiˈ can achiˈel nikˈatatej tzij pa quiwiˈ quinojel winek, pero xtzijox chukaˈ riche (rixin) chi xquil ta cˈa ri cˈaslen riqˈui ri Dios. \t زیرا که از اینجهت نیز به مردگان بشارت داده شد تا بر ایشان موافق مردم بحسب جسم حکم شود و موافق خدا بحسب روح زیست نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek riˈ, tek xquitzˈet ri milagro ri xuben ri Jesús, xquibij cˈa: Can kitzij wi chi ya achi reˈ ri profeta ri cˈo yan chic tiempo bin wi pe chi nipe chuwech re ruwachˈulef, xechaˈ. \t و چون مردمان این معجزه را که از عیسی صادر شده بود دیدند، گفتند که «این البته همان نبی است که باید در جهان بیاید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xuchop chic cˈa rubey y xapon pa jun aldea. Y chiriˈ chupan ri aldea riˈ cˈo cˈa jun ixok ri Marta rubiˈ, y riyaˈ xucˈul apo ri Jesús pa rachoch. \t و هنگامی که می‌رفتند او وارد بلدی شد وزنی که مرتاه نام داشت، او را به خانه خودپذیرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ can nikˈalajin wi chi itzel ri niquibanalaˈ, ruma tek riyix junan niben jun waˈin riche (rixin) chi nicˈut chi can niwajoˈ iwiˈ, riyeˈ yecˈojeˈ apo iwuqˈui, pero xa ye achiˈel jun tzˈil chrij jun tziek, ruma xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri niquitzuk ka quiˈ. Xa ye achiˈel ri sutzˈ ri yekˈalajin chi can ye riche (rixin) job, pero xa majun job niquiyaˈ, xa chak ye ucˈuan ruma cakˈikˈ. Xa ye achiˈel chakiˈj tak cheˈ ri ma niquiyaˈ ta chic quiwech. Xa ye achiˈel cheˈ ri ye cˈuktajnek chic. Ma niquiyaˈ ta chic quiwech ruma xa ye caminek chic. \t اینها درضیافت های محبتانه شما صخره‌ها هستند چون با شما شادی می‌کنند، و شبانانی که خویشتن رابی خوف می‌پرورند و ابرهای بی‌آب از بادهارانده شده و در ختان صیفی بی‌میوه، دوباره مرده و از ریشه‌کنده شده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Rumacˈariˈ can njakon jun puerta chiwech, ri majun nicowin ta nitzˈapin; ruma astapeˈ ma qˈuiy ta oc ri iwuchukˈaˈ cˈo, riyix can ninimaj wi ri nuchˈabel y ma xiwewaj ta chi iniman ri nubiˈ. \t اعمال تو رامی دانم. اینک دری گشاده پیش روی تو گذارده‌ام که کسی آن را نتواند بست، زیرا اندک قوتی داری و کلام مرا حفظ کرده، اسم مرا انکار ننمودی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xuchop niseker pe, ri Pablo xubij cˈa chi quewaˈ. Y quecˈareˈ ri xubij riyaˈ chique quinojel ri ye benak pa barco: Wacami nitzˈaket caˈiˈ semanas ri ma yix ta warnek jabel, y chukaˈ majun utzilaj waˈin ibanon. \t چون روز نزدیک شد، پولس از همه خواهش نمود که چیزی بخورند. پس گفت: «امروز روز چهاردهم است که انتظار کشیده وچیزی نخورده، گرسنه مانده‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ, chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij chrij ri Cristo: Tek xtzolin el chilaˈ chicaj, chˈaconek chic cˈa ca chrij ri itzel y xerucˈuaj ri yecˈo pa rukˈaˈ. Y yacˈariˈ tek xuyaˈ rutzil chique ri winek riche (rixin) chi yecowin niquiben jalajoj ruwech samaj. \t بنابراین می‌گوید: «چون او به اعلی علیین صعود نمود، اسیری را به اسیری برد و بخششها به مردم داد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios ruyaˈon ri rutzil chuwe y yin ruyaˈon chupan ri rusamaj. Rumariˈ nbij chiwe chiˈiwonojel: Ma tichˈob ta ka chi más nim ikˈij que chuwech ri can yatajnek chiwe ruma ri Dios. Chiˈijujunal xa tichˈoboˈ na ka iwiˈ chi utz achique chi samaj ri yatajnek chiwe ruma ri Dios, wi jun samaj nim o coˈol, ri can cukul icˈuˈx chubanic. \t زیرا به آن فیضی که به من عطا شده است، هریکی از شما را می‌گویم که فکرهای بلندتر ازآنچه شایسته است مکنید بلکه به اعتدال فکرنمایید، به اندازه آن بهره ایمان که خدا به هر کس قسمت فرموده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈareˈ xubij chique ri aj tzˈibaˈ, ruma chi riyeˈ niquibij cˈa chare, chi Riyaˈ cˈo itzel espíritu riqˈui. \t زیرا که می‌گفتند روحی پلید دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesús xapon pa jay, ri caˈiˈ moyiˈ xeˈapon cˈa chukaˈ riqˈui. Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Can ninimaj cˈa riyix chi riyin yicowin nben chiwe chi yixtzuˈun? xchaˈ chique. Y ri caˈiˈ moyiˈ riˈ xquibij: Jaˈ (je) Ajaf, nikanimaj, xechaˈ chare. \t و چون به خانه در‌آمد، آن دوکور نزد او آمدند. عیسی بدیشان گفت: «آیا ایمان دارید که این کار را می‌توانم کرد؟» گفتندش: «بلی خداوندا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek yicˈojeˈ chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, ri ma yecˈo ta chuxeˈ ri ruley ri Moisés, riyin can nben chi achiˈel xa ma wetaman ta achique nubij ri ley. Queriˈ nben ruma nwajoˈ chi riyeˈ niquinimaj ri Cristo. Pero chukaˈ ma nbij ta chi nmestaj ca ri ruley ri Dios, ma que ta riˈ, riyin can nben wi ri nubij ri ley ri xucˈom pe ri Cristo. \t و بی‌شریعتان را چون بی‌شریعتان شدم، هرچند نزد خدا بی‌شریعت نیستم، بلکه شریعت مسیح در من است، تا بی‌شریعتان را سودبرم؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kas kitzij wi chi ri Elías nipe nabey y nuben cˈa ruchojmil ronojel ri rajawaxic chi nichojmirisex. ¿Y achique nibij riyix? ¿Ma xtibanatej ta chukaˈ cami ri tzˈibatal ca chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi cˈo chi nkˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal y can majun nukˈij xtiban chuwe? \t او درجواب ایشان گفت که «الیاس البته اول می‌آید وهمه‌چیز را اصلاح می‌نماید و چگونه درباره پسرانسان مکتوب است که می‌باید زحمت بسیارکشد و حقیر شمرده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ, can tikˈilaˈ cˈa iwiˈ riyix achiˈaˈ y riyix ixokiˈ chi ma ticanolaˈ ta iwiˈ riche (rixin) chi yixmacun. Can sibilaj qˈuiy cˈa ruwech mac ri yecˈo, pero ri mac tek jun achi y jun ixok yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, xa can chrij ri quichˈacul yemacun wi ka, y majun chic jun mac ri más itzel nuben chare ri winek, achiˈel nuben ri jun mac riˈ. \t از زنا بگریزید. هر گناهی که آدمی می‌کند بیرون از بدن است، لکن زانی بربدن خود گناه می‌ورزد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xabachique ta na jay ri yixapon wi pa jun tinamit, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. Xa can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t و به هرخانه‌ای که داخل شوید همان جا بمانید تا از آن موضع روانه شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ri ixokiˈ ri ye rijitaˈk chic, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel ateˈ. Y ri kˈopojiˈ, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel awanaˈ, y riqˈui ronojel chˈajchˈojil. \t زنان پیر را چون مادران؛ و زنان جوان را مثل خواهران با کمال عفت؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quecˈariˈ, ri chˈaculaj ri xtiquicˈuaj ri caminakiˈ tek xquecˈastej el, ma junan ta chic riqˈui ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Ruma ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef xa nikˈey. Yacˈa ri chˈaculaj ri xtiquicˈuaj chilaˈ chicaj ma xtikˈey ta chic. \t به همین نهج است نیز قیامت مردگان. درفساد کاشته می‌شود، و در بی‌فسادی برمی خیزد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ chuwech ri aj kˈatbel tzij, xquichop cˈa niquitzujuj (niquisujuj) apo y niquibij: Riyoj ketaman chi re Jesús reˈ qˈuiy rumac. Riyaˈ nusukˈ quinaˈoj ri katinamit Israel. Nubilaˈ chukaˈ chique ri winek chi ma tiquitoj ta ri alcawal chare ri César. Y nubilaˈ chi ya Riyaˈ ri Cristo, y reˈ ntel chi tzij chi jun Rey, xechaˈ. \t و شکایت بر اوآغاز نموده، گفتند: «این شخص را یافته‌ایم که قوم را گمراه می‌کند و از جزیه دادن به قیصر منع می‌نماید و می‌گوید که خود مسیح و پادشاه است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyin ma ntij ta tiˈij, wi ntzˈet chi nuben chare jun kachˈalal chi nitzak. Ma nwajoˈ ta chi wuma ta cˈa riyin nitzak jun kachˈalal. \t بنابراین، اگرخوراک باعث لغزش برادر من باشد، تا به ابدگوشت نخواهم خورد تا برادر خود را لغزش ندهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Pilato ri aj kˈatbel tzij xutij rukˈij riche (rixin) chi nucol ta el ri Jesús. Pero ri winek israelitas riqˈui quichukˈaˈ xechˈo, y xquibij: Wi xtacol el, ma yit ramigo ta chic ri César. Ruma wi cˈo chic jun winek ri nupoˈ anej riˈ chi ntoc rey, xa itzel cˈa nunaˈ chare ri César, xechaˈ chare. \t و از آن وقت پیلاطس خواست او راآزاد نماید، لیکن یهودیان فریاد برآورده، می‌گفتند که «اگر این شخص را رها کنی، دوست قیصر نیستی. هر‌که خود را پادشاه سازد، برخلاف قیصر سخن گوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami cˈa nikatzijoj chiwe ri xubij ca ri Jesucristo chake riyoj, chi ri Dios can sakil wi, y majun kˈekuˈm ri cˈo ta riqˈui. \t و این است پیغامی که از او شنیده‌ایم و به شما اعلام می‌نماییم، که خدا نور است و هیچ ظلمت در وی هرگز نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xa yariˈ ri sibilaj nim ntel que chiquiwech ri nicˈaj chic ichaj, y yecˈojeˈ rukˈaˈ ri can ye nimaˈk. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ, ruma chiriˈ jabel yemujan. \t لیکن چون کاشته شد، می‌روید و بزرگتر از جمیع بقول می‌گردد و شاخه های بزرگ می‌آورد، چنانکه مرغان هوا زیر سایه‌اش می‌توانند آشیانه گیرند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ, can tibanaˈ y tibij achiˈel ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Jesucristo. Ruma ri ley riˈ xuben chiwe chi yix colotajnek chic riche (rixin) chi yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios y ya chukaˈ ley riˈ xtikˈato tzij pan iwiˈ. \t همچنین سخن گویید و عمل نمایید مانند کسانی که برایشان داوری به شریعت آزادی خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyeˈ xquicˈutuj chuwe achique ri nbanon, xquichˈob cˈa chi yinquelesaj el, ruma majun mac ri xilitej ta chuwij riche (rixin) chi queriˈ yitak ta pa camic. \t ایشان بعد از تفحص چون در من هیچ علت قتل نیافتند، اراده کردند که مرا رها کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri ma ketaman ta riyoj, ya ri achique rubanic xuben riche (rixin) chi nitzuˈun chic wacami. Y wi cˈo jun ri xbano chare riche (rixin) chi nitzuˈun chic, chukaˈ ma ketaman ta riyoj. Ticˈutuj chare riyaˈ; ruma xa can cˈo chic rujunaˈ, y riyaˈ nicowin nubij chiwe ri achique xbanatej riqˈui, xechaˈ riyeˈ. \t لیکن الحال چطور می‌بیند، نمی دانیم ونمی دانیم که چشمان او را باز نموده. او بالغ است از وی سوال کنید تا او احوال خود را بیان کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix can yix achiˈel cˈa rukˈaˈ jun olivo ri ma xtic ta, ri xa ruyon tzˈucnek pe, pero xixelesex pe riqˈui ri cheˈ riˈ y xixtic ka pa ruwiˈ ri olivo ri ticon, astapeˈ ma yix riche (rixin) ta ri cheˈ riˈ. Y wi queriˈ xban chiwe riyix, cˈa ta cˈa ri wech aj Israel chi man ta xquetic chic ka jun bey pa ruwiˈ ri cheˈ ticon; ruma riyeˈ can ye riche (rixin) wi ri cheˈ riˈ. \t زیرا اگر تو از زیتون طبیعی بری بریده شده، برخلاف طبع به زیتون نیکو پیوندگشتی، به چند مرتبه زیادتر آنانی که طبیعی‌اند درزیتون خویش پیوند خواهند شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma xabachique ri can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin y ruma ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, can xtril cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t زیرا هر‌که خواهد جان خود را نجات دهد، آن را هلاک سازد؛ و هر‌که جان خود را بجهت من وانجیل بر باد دهد آن را برهاند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can kitzij wi chi xeˈelesex el, ruma riyeˈ ma xquinimaj ta ri xutzuj (xusuj) ri Dios chique. Y riyix xaxu (xaxe wi) ruma ri iniman ri Dios tek yixcˈo ca pa quiqˈuexel. Rumacˈariˈ ma utz ta chi ninimirisaj iwiˈ. Xa tixibij iwiˈ. \t آفرین بجهت بی‌ایمانی بریده شدند و تومحض ایمان پایدار هستی. مغرور مباش بلکه بترس!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tabij chique ri beyomaˈ chi quequibanalaˈ qˈuiy utzil, y ye beyomaˈ ta chubanic ri utz chique nicˈaj chic. Chi ma tiquiqˈueqˈuej ta yequitoˈ nicˈaj chic ri nicˈatzin quitoˈic. Xa can quequitoˈ jabel. \t که نیکوکار بوده، در اعمال صالحه دولتمند و سخی و گشاده‌دست باشند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ xquequikˈet ri winek chi ma quecˈuleˈ ta, y xtiquibij chukaˈ chi yecˈo cosas ri ma utz ta chi yetij, cosas ri can ya wi ri Dios qˈuiytisayon ca riche (rixin) chi yetij cuma ri quiniman chic ri Dios y cuma chukaˈ ri quetaman chic ri kitzij, y quematioxin tek niquitij ka. \t که از مزاوجت منع می‌کنند و حکم می‌نمایند به احتراز از خوراک هایی که خدا آفریدبرای مومنین و عارفین حق تا آنها را به شکرگزاری بخورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xa ta can kitzij chi queriˈ, ri xeniman el riche (rixin) ri Cristo, tek xecom el, xa ta pa kˈakˈ xebeka wi. \t بلکه آنانی هم که درمسیح خوابیده‌اند هلاک شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ya cˈa ronojel reˈ ri cˈo chi nabij chique; queˈapixabaj chi ma tiquiyaˈ ta ca ri utzilaj cˈaslen y queˈapixabaj chi tiquiyaˈ ca ri itzel cˈaslen. Man cˈa taxibij ta awiˈ nabij pa ruchojmil chique riche (rixin) chi queriˈ majun xtetzelan ta ri nabij. \t این را بگو و نصیحت فرما و درکمال اقتدار توبیخ نما و هیچ‌کس تو را حقیرنشمارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ man cˈa tikaxibij ta kiˈ yojjel apo riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nujoyowaj kawech y riche (rixin) chukaˈ chi xtuyaˈ pe ri rutzil ránima pa kawiˈ riche (rixin) chi queriˈ tek cˈo jun xtikacˈulwachij, Riyaˈ can yariˈ cˈo pe kiqˈui riche (rixin) chi yojrutoˈ. \t پس با دلیری نزدیک به تخت فیض بیاییم تا رحمت بیابیم و فیضی را حاصل کنیم که در وقت ضرورت (ما را) اعانت کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek nojnek chic cˈa ri yaˈl riqˈui car, niquicˈuaj cˈa el cˈa chuchiˈ yaˈ. Y cˈacˈariˈ yetzˈuyeˈ chuchaˈic. Ri utzilaj tak car yequiyaˈ cˈa pa tak chaquech, yacˈa ri car ri xa ma ye utz ta, xa yequelesaj cˈa ca. \t وچون پر شود، به کناره‌اش کشند و نشسته، خوبهارا در ظروف جمع کنند و بدها را دور اندازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan ri jun chic wuj ri ntakon el iwuqˈui, nbin el chiwe chi ma tiwachibilaj ta iwiˈ quiqˈui ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t در آن رساله به شما نوشتم که با زانیان معاشرت نکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri kachˈalal can sibilaj cˈa xcukeˈ quicˈuˈx ruma ri ti cˈajol riˈ can qˈues wi ri xquicˈuaj el. \t و آن جوان را زنده بردند وتسلی عظیم پذیرفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ cˈo cˈa apo jun yabel yaˈ nojnek riqˈui chˈomilaj ruyaˈal uva. Y ri soldados chupan riˈ xquimubaˈ wi el jun esponja, y xquiyaˈ el chutzaˈn jun ti cheˈ ri hisopo rubiˈ, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ chare riche (rixin) chi nutzˈub (nutzˈubaj). \t و در آنجا ظرفی پر از سرکه گذارده بود. پس اسفنجی را از سرکه پر ساخته، و بر زوفا گذارده، نزدیک دهان او بردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri pa moc (comon) yekˈato tzij chkacojol, yeriˈ ri xebano chi xcamisex chuwech cruz. \t و چگونه روسای کهنه وحکام ما او را به فتوای قتل سپردند و او رامصلوب ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ ri rubin ca ri David. Riyin nbij chi ri kech aj Israel ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek xetzak tek xquichakˈij (xquitochˈ) ri caken. Ma que ta riˈ. Xa ruma ma xquinimaj ta ri rutzij ri Dios, rumariˈ tek ri Dios xuyaˈ ri colotajic chique ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi queriˈ nucˈasoj jun raybel quiqˈui ri kech aj Israel riche (rixin) chi niquirayij niquinimaj chic rutzij ri Dios. \t پس می‌گویم آیا لغزش خوردند تا بیفتند؟ حاشا! بلکه از لغزش ایشان نجات به امت‌ها رسیدتا در ایشان غیرت پدید آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma riyoj ketaman chi ri Ajaf can xtukˈet na wi tzij pa kawiˈ, rumariˈ cˈo xibinriˈil kiqˈui y yojsamej cˈa riche (rixin) chi yecˈo ta qˈuiy ri yeniman riche (rixin). Ri Dios can retaman wi cˈa kawech yoj achique riyoj y retaman chi majun kˈoloj pa tak kánima. Y nwoyobej chi que ta riˈ nikˈalajin chiwech riyix, y que ta chukaˈ riˈ ninaˈ ri pa tak iwánima, chi riyoj majun kˈoloj kiqˈui. \t پس چون ترس خدا را دانسته‌ایم، مردم رادعوت می‌کنیم. اما به خدا ظاهر شده‌ایم و امیدوارم به ضمایر شما هم ظاهر خواهیم شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xojapon pa tinamit Siracusa, y xojcˈojeˈ oxiˈ kˈij ri chiriˈ. \t و به‌سراکوس فرودآمده، سه روز توقف نمودیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri beyon nutij chic cˈa pokonal chupan ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ ri ma xquinimaj ta el ri Dios, riyaˈ xtzuˈun anej chicaj, y yacˈariˈ tek xutzˈet ri Abraham, pero cˈanej cˈa cˈo wi. Xutzˈet cˈa chukaˈ ri Lázaro rakˈel apo chuwarucˈuˈx ri Abraham. \t پس چشمان خود را در عالم اموات گشوده، خود رادر عذاب یافت. و ابراهیم را از دور و ایلعازر را درآغوشش دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa noka yan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Xa can nakaj chic cˈo wi pe. \t همچنین شما نیز چون این چیزها را واقع بینید، بدانید که نزدیک بلکه بر در است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij ka chiquiwech: ¿La cˈo cami jun xcˈamo pe ruway? xechaˈ. \t شاگردان به یکدیگر گفتند: «مگر کسی برای اوخوراکی آورده باشد!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, yojcˈo chic cˈa chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Y riyix iwacˈaxan chic chi xtipe jun kˈolonel ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Y wacami ye qˈuiy chic ri ye queriˈ. Y rumariˈ ketaman chic chi yojcˈo chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. \t ‌ای بچه‌ها، این ساعت آخر است و چنانکه شنیده‌اید که دجال می‌آید، الحال هم دجالان بسیار ظاهر شده‌اند و از این می‌دانیم که ساعت آخر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri xechaˈox (xechaˈ) ruma ri rutzil ri Dios, ma xechaˈox (xechaˈ) ta ruma cˈo utzilaj samaj xquibanalaˈ. Ruma wi ta xechaˈox (xechaˈ) ruma cˈo utzilaj samaj xquibanalaˈ, man ta nibix chi xechaˈox (xechaˈ) ruma ri rutzil ri Dios. \t و اگر از راه فیض است دیگر از اعمال نیست وگرنه فیض دیگر فیض نیست. اما اگر از اعمال است دیگر از فیض نیست والا عمل دیگر عمل نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri achiˈaˈ fariseos y saduceos xquicˈaxaj ri xubij ka ri Pablo, xquichop cˈa niquichˈojilaˈ quiˈ chiquiwech, y pa caˈiˈ xel wi ri molojriˈil riˈ. \t چون این را گفت، در میان فریسیان و صدوقیان منازعه برپا شد و جماعت دو فرقه شدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús chanin xchˈo pe chique, y xubij cˈa: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa ticukubaˈ icˈuˈx, xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t اماعیسی ایشان را بی‌تامل خطاب کرده، گفت: «خاطر جمع دارید! منم ترسان مباشید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek kˈaxnek chic ri uxlanibel kˈij, nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri María Magdalena y ri jun chic ixok ri María chukaˈ rubiˈ xebe cˈa chuchiˈ ri jul ri acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús. \t و بعد از سبت، هنگام فجر، روز اول هفته، مریم مجدلیه و مریم دیگربجهت دیدن قبر‌آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek kakˈaxan chic el ronojel ri mar ri cˈo chiquiwech ri Cilicia y ri Panfilia, xojapon cˈa pa tinamit Mira. Y ri Mira riˈ pa rucuenta ri ruwachˈulef Licia cˈo wi. \t و از دریای کنار قیلیقیه و پمفلیه گذشته، به میرای لیکیه رسیدیم"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "queriˈ chukaˈ tiwetamaj chi quinojel ri yeniman riche (rixin) ri Dios, achiˈel xuben ri Abraham, can yeˈoc achiˈel ye ralcˈual ri Abraham. \t پس آگاهید که اهل ایمان فرزندان ابراهیم هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri chiriˈ xban cˈa jun nimawaˈin, ruma xapon ri Jesús. Y ya cˈa ri Marta ri niniman nilin apo pa mesa. Y chukaˈ ri Lázaro tzˈuyul chiquicojol ri winek ri ye tzˈuyul apo pa mesa riqˈui ri Jesús. \t و برای او در آنجاشام حاضر کردند و مرتا خدمت می‌کرد و ایلعازریکی از مجلسیان با او بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri achi riˈ can chanin cˈa xerumol pe ri achiˈaˈ ri yecˈo pa rukˈaˈ, ri soldados y ri capitanes, y junanin (anibel) xebe acuchi (achique) quimolon wi quiˈ ri winek. Y ri winek, can xu (xe) wi cˈa xequitzˈet, xquitanabaˈ ruchˈayic ri Pablo. \t اوبی درنگ سپاه و یوزباشی‌ها را برداشته، بر سرایشان تاخت. پس ایشان به مجرد دیدن مین باشی و سپاهیان، از زدن پولس دست برداشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La ma nubij ta cami chare: Tachojmirisaj ri xtintij re wacami tikakˈij, y tachojmirisaj awiˈ riche (rixin) chi queriˈ yinanimaj yinawilij pe re yiwaˈ y yinucˈyaˈ, y can cˈa ya tek xiwaˈ yan riyin, cˈacˈariˈ xcawaˈ y xcatucˈyaˈ riyit? \t بلکه آیا بدونمی گوید چیزی درست کن تا شام بخورم و کمرخود را بسته مرا خدمت کن تا بخورم و بنوشم وبعد از آن تو بخور و بیاشام؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Abraham queriˈ xuben, ruma can royoben ri jun tinamit ri can cof cˈo ri rucimiento y majun bey xtiqˈuis ta, tinamit ri can ya wi ri Dios xchˈobo achique rubanic nuben chare y can ya chukaˈ Riyaˈ banayon. \t زانرو که مترقب شهری بابنیاد بود که معمار و سازنده آن خداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, re chˈabel re nbij chawe wacami can kitzij wi: Wi cˈo jun kachˈalal ri nurayij chi ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia, can utz wi ri samaj ri nurayij. \t این سخن امین است که اگر کسی منصب اسقفی را بخواهد، کار نیکو می‌طلبد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xtiquikasaj cˈa pan ulef ri itinamit iwachibilan riyix. Y chare ri itinamit majun cˈa jay ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel ronojel xquewulex. Ruma chi can ma xiyaˈ ta pa cuenta chi ri Dios xoka yan iwuqˈui re tiempo reˈ, xchaˈ. \t و تو را وفرزندانت را در اندرون تو بر خاک خواهند افکندو در تو سنگی بر سنگی نخواهند گذاشت زیرا که ایام تفقد خود را ندانستی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel nubij chupan ri tzˈibatal ca tek ri Dios xubij cˈa chare ri Abraham: Nubanon chawe chi yatoc quitataˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek. Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatal ca. Rumariˈ chuwech ri Dios ya ri Abraham ri katataˈ konojel riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ruma ri Abraham can xunimaj ri Dios ri nicˈason quiche (quixin) ri caminakiˈ. Ri Dios, cˈo reˈ ri cˈa ma jane tibanatej, pero can retaman chic apo chi can nibanatej na wi, y rumariˈ can nitzijon chic chrij, achiˈel xa ta can banatajnek chic. \t (چنانکه مکتوب است که تو را پدر امت های بسیار ساخته‌ام )، در حضورآن خدایی که به او ایمان آورد که مردگان را زنده می‌کند و ناموجودات را به وجود می‌خواند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús benak cˈa chuchiˈ ri choy Galilea, xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ya ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, rachibilan ri Andrés ri rachˈalal. Riyeˈ can ye aj chapoy car wi, rumariˈ tek yetajin niquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car chupan ri choy. \t و چون عیسی به کناره دریای جلیل می‌خرامید، دو برادر یعنی شمعون مسمی به پطرس و برادرش اندریاس را دید که دامی دردریا می‌اندازند، زیرا صیاد بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Cristo can xcom y xcˈastej riche (rixin) chi xoc Kajaf ri cˈa yoj qˈues na y Cajaf chukaˈ ri ye caminek chic el. \t زیرا برای همین مسیح مرد وزنده گشت تا بر زندگان و مردگان سلطنت کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero xapon jun kˈij ri yaˈ riˈ xqˈuiy ruma ri nimalaj job, y ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef ri ma xquinimaj ta ri Dios, xeqˈuis ruma yaˈ. \t وبه این هردو، عالمی که آن وقت بود در آب غرق شده، هلاک گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek riyix niben cˈa orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios. Ruma riyeˈ, niquicamuluj chˈabel y qˈuiy chˈabel niquibij ruma riyeˈ niquichˈob chi riqˈui riˈ yeˈacˈaxex pe ruma ri Dios. \t و چون عبادت کنید، مانند امت‌ها تکرار باطل مکنید زیرا ایشان گمان می‌برند که به‌سبب زیاد گفتن مستجاب می‌شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Dios xubij cˈa chiquij ri ma xeniman ta riche (rixin): Riyin xinben jurar ruma ri woyowal y xinbij: Kas kitzij chi ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin. \t زیرا ما که ایمان آوردیم، داخل آن آرامی می‌گردیم، چنانکه گفته است: «در خشم خود قسم خوردم که به آرامی من داخل نخواهند شد.» و حال آنکه اعمال او از آفرینش عالم به اتمام رسیده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega. Ntel cˈa chi tzij chi can yin cˈa riyin ri rutiquiribel pe chare ronojel y can yin cˈa chukaˈ riyin ri ruqˈuisbel chare ronojel. \t من الف و یاء و ابتدا و انتها و اول و آخر هستم"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyaˈ xucˈutuj: ¿Yit achique cˈa riyit, táta? xchaˈ. Pero ri nichˈo pe riqˈui ri Saulo xubij chare: Yin cˈa riyin ri Jesús, ri achapon wokotaxic. Xa ayon cˈa riyit nasoc awiˈ, ruma achapon wokotaxic. Xa ayon riyit nayaˈ awiˈ chutzaˈn jun cheˈ ri chˈut rutzaˈn, xchaˈ chare. \t گفت: «خداوندا تو کیستی؟» خداوند گفت: «من آن عیسی هستم که تو بدو جفا می‌کنی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xtiquibilaˈ cˈa: Wi rubin ca ri Cristo chi nipe chic jun bey, ¿acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri retal chi can nipe wi? Ruma janipeˈ tiempo ri ye caminek ri kateˈ katataˈ majun jalatajnek ta chuwech re ruwachˈulef. Can achiˈel tek xban re ruwachˈulef, can cˈa que na riˈ rubanon re wacami, xquechaˈ. \t خواهند گفت: «کجاست وعده آمدن او؟ زیرا از زمانی که پدران به خواب رفتند، هرچیز به همینطوری که ازابتدای آفرینش بود، باقی است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xechˈacon chiquij nicˈaj chic tinamit. Pa ruchojmil xekˈato tzij. Xquicˈul ri xetzuj (xesuj) chique ruma ri Dios. Xquitzˈapij xequey ri coj. \t که ازایمان، تسخیر ممالک کردند و به اعمال صالحه پرداختند و وعده‌ها را پذیرفتند و دهان شیران رابستند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús can xuchilabej chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi y chukaˈ xubij chi titzuj (tisuj) ruway. \t پس ایشان را به تاکید بسیار فرمود: «کسی از این امر مطلع نشود.» و گفت تا خوراکی بدو دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic jun rumozo chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Pero ri achiˈaˈ kajoy tak ulef xa xquichop y xquichˈey. Qˈuiy cˈa pokon ri xquibanalaˈ y xquibilaˈ el chare, y majun chukaˈ uva kajbel riche (rixin) ri ulef xquiyaˈ ta el chare. \t پس غلامی دیگر روانه نمود. او را نیز تازیانه زده بی‌حرمت کرده، تهی‌دست بازگردانیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami riyit xaxu (xaxe wi) cˈa tacˈuaj la arajil y utz yabe. Y yacˈa chique ri mozos ri cˈa pa ruqˈuisbel xeˈoc pa samaj, can pa wánima cˈa riyin xpe wi tek xinyaˈ el ri cajel achiˈel ri awajel riyit. \t حق خود را گرفته برو. می‌خواهم بدین آخری مثل تو دهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyix can quixcˈojeˈ wuqˈui jurayil, y ticˈojeˈ ri nuchˈabel pan iwánima. Wi queriˈ xtiben, ticˈutuj cˈa chare ri Dios achique ri nrajoˈ ri iwánima, y can xtuyaˈ wi cˈa pe chiwe ri nicˈutuj. \t اگر در من بمانید و کلام من در شما بماند، آنچه خواهیدبطلبید که برای شما خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Nicodemo xubij chare ri Jesús: ¿La can nicowin cami nalex chic jun bey jun achi ri xa riˈj chic? ¿Y can nicowin cami jun teˈej nralaj chic jun bey jun achi ri xa riˈj chic? xchaˈ. \t نیقودیموس بدو گفت: «چگونه ممکن است که انسانی که پیر شده باشد، مولود گردد؟ آیا می‌شودکه بار دیگر داخل شکم مادر گشته، مولود شود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xbix cˈa jun kˈij tek xtichojmirisex riˈ. Y tek xapon ri kˈij, ri rey Herodes can xerucusaj cˈa el ri tziek ri can yerucusaj wi jun rey. Xbetzˈuyeˈ pe ri pa ruchˈacat chiriˈ pa kˈatbel tzij, y xbechˈo cˈa pe chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t و درروزی معین، هیرودیس لباس ملوکانه در بر کرد وبر مسند حکومت نشسته، ایشان را خطاب می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos xquimol quiˈ y xequisiqˈuij (xecoyoj) chukaˈ ri nicˈaj chic achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij quiqˈui, y xquibij chique: ¿Achique cˈa nikaben? Ruma re achi reˈ ruchapon samaj y qˈuiy milagros ri yerubanalaˈ chiquiwech ri winek riche (rixin) chi niquinimaj. \t پس روسای کهنه و فریسیان شورا نموده، گفتند: «چه کنیم زیرا که این مرد، معجزات بسیارمی نماید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero cˈo cˈa jun achi aj Samaria ri petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ, y cˈo cˈa chi nikˈax riqˈui ri achi punul ca pa bey, ri achi ri chˈayon ca cuma alekˈomaˈ. Y tek ri aj Samaria xutzˈet ri achi punul pa bey, sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech ruma ri rucˈulwachin ca. \t «لیکن شخصی سامری که مسافر بود نزدوی آمده چون او را بدید، دلش بر وی بسوخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quiqˈui cˈa ri caˈiˈ kachˈalal ri yebe chilaˈ iwuqˈui, nikatek el jun chic kachˈalal ri can katzˈeton wi pe riyoj chi can nutij rukˈij chubanic xabachique samaj riche (rixin) ri Dios. Y wacami can sibilaj nrajoˈ chi napon chilaˈ iwuqˈui, ruma sibilaj rucukuban chic rucˈuˈx iwuqˈui ruma racˈaxan ri utzilaj tak tzij ri katzijon chiwij. \t و با ایشان برادر خود را نیز فرستادیم که مکرر در اموربسیار او را با اجتهاد یافتیم و الحال به‌سبب اعتماد کلی که بر شما می‌دارد، بیشتر با اجتهاداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal ri cˈo quipatrón, can rucˈamon cˈa chi niquiyaˈ rukˈij ri quipatrón, riche (rixin) chi queriˈ ma niyokˈotej ta ri rubiˈ ri Dios y ri ruchˈabel. \t آنانی که غلامان زیر یوغ می‌باشند، آقایان خویش را لایق کمال احترام بدانند که مبادانام و تعلیم خدا بد گفته شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quinojel cˈa yebin chi can utz ri rucˈaslen ri kachˈalal Demetrio, y can kitzij nikˈalajin chi queriˈ. Y can ya chukaˈ riˈ nikabij riyoj. Y riyix iwetaman chi riyoj ma nikatzˈuc ta tzij tek nikabij riˈ. \t مرا چیزهای بسیار بود که به تو بنویسم، لکن نمی خواهم به مرکب و قلم به تو بنویسم.لکن امیدوارم که به زودی تو را خواهم دید وزبانی گفتگو کنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami cˈa, Nataˈ, tayaˈ chic cˈa ri nukˈij nucˈojlen chiˈanakajal riyit, can achiˈel cˈa ri nukˈij nucˈojlen ri cˈo tek yincˈo awuqˈui, tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t و الان تو‌ای پدر مرا نزدخود جلال ده، به همان جلالی که قبل از آفرینش جهان نزد تو داشتم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa re wacami yincˈo pe waweˈ riche (rixin) chi nikˈat tzij pa nuwiˈ, xaxu (xaxe wi) ruma riyin cukul nucˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquebecˈastej pe, achiˈel rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. \t والحال به‌سبب امید آن وعده‌ای که خدا به اجداد ما داد، بر من ادعا می‌کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa jun Dios cˈo. Y xaxu (xaxe) wi jun kˈaxanel cˈo pa nicˈaj ri nibano chi junan kawech riqˈui ri Dios. Ri nibano ri samaj riˈ ya ri Jesucristo ri xoc winek achiˈel riyoj. \t زیراخدا واحد است و در میان خدا و انسان یک متوسطی است یعنی انسانی که مسیح عیسی باشد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rucˈayewal ri nuyaˈ ri Dios xa nipe yan. Riyaˈ can xtuben achiˈel nuben jun achi ri cˈo chic ri iquej pa rukˈaˈ riche (rixin) chi xqueruchoy ri cheˈ ri xa ma yewachin ta jabel. Y ronojel cˈa ri xqueruchoy el, xqueruqˈuek pa kˈakˈ. \t و الحال تیشه بر ریشه درختان نهاده شده است، پس هر درختی که ثمره نیکونیاورد، بریده و در آتش افکنده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyin nxibij wiˈ chawech. Ruma yit jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi. Riyit xa yit junan riqˈui jun achi ri nberucˈutuj pe rurajil y xa majun puek ruyaˈon ca chiriˈ. Y chukaˈ nawajoˈ nacˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma riyit ta xatico ka, xchaˈ ri mozo chare ri rey. \t زیرا که از توترسیدم چونکه مرد تندخویی هستی. آنچه نگذارده‌ای، برمی داری و از آنچه نکاشته‌ای درومی کنی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos, can quelesan chic rubixic chi xabachique cˈa winek ri xtetaman acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús, tubij chique riyeˈ, riche (rixin) chi niquichop. \t اما روسای کهنه و فریسیان حکم کرده بودند که اگر کسی بداند که کجا است اطلاع دهد تا او را گرفتارسازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix tek napon jun kachˈalal iwuqˈui, can riqˈui ajowabel ticˈuluˈ y queriˈ chukaˈ rucˈamon chi nuben riyaˈ iwuqˈui riyix, can tibanaˈ achiˈel xuben ri Cristo; ruma Riyaˈ can xojrucˈul, riche (rixin) chi ri Dios xtucˈul ta cˈa rukˈij rucˈojlen. \t پس یکدیگر را بپذیرید، چنانکه مسیح نیز مارا پذیرفت برای جلال خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ri jun achi ri Nicodemo rubiˈ, ri achi ri xapon riqˈui ri Jesús pa jun chakˈaˈ, xapon cˈa chupan ri hora riˈ, rucˈuan apo mirra xolon riqˈui nicˈaj chic quiwech akˈom ri jubul ruxlaˈ. Y rucˈuan cˈa apo achiˈel xa jun quintal ri akˈom riˈ. \t و نیقودیموس نیز که اول در شب نزدعیسی آمده بود، مر مخلوط با عود قریب به صدرطل با خود آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel ri xbix chique xa más chrij ri chˈaculaj nichˈo wi, achiˈel tek nichˈo chrij ri achique niquitij, ri achique niquikum y ri achique rubanic chi niquichˈajchˈojsaj quiˈ. Ronojel cˈa riˈ chilaben chique riche (rixin) chi niquiben, cˈa ya tek xapon jun kˈij tek cˈo chi xjalatej ronojel riˈ. \t چونکه اینها با چیزهای خوردنی و آشامیدنی و طهارات مختلفه، فقط فرایض جسدی است که تا زمان اصلاح مقرر شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek yetajin chuquiric, ri ye rajaf xquibij pe chique: ¿Achique ruma tek niquir el? xechaˈ pe. \t و چون کره را باز می‌کردند، مالکانش به ایشان گفتند چرا کره را باز می‌کنید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek ruchapon chic el bey riche (rixin) chi nitzolin pa rutinamit, riyaˈ tzˈuyul cˈa el pa jun carruaje. Y riyaˈ nusiqˈuij ruwech jun wuj benak, ri wuj ri tzˈiban ca ruma ri profeta Isaías, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t و درمراجعت بر ارابه خود نشسته، صحیفه اشعیای نبی را مطالعه می‌کند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Re jun ruwech itzel espíritu reˈ ntel, pero wi riyix niben orar y ma yixwaˈ ta tek niben ri oración riˈ, xchaˈ chique. \t ایشان را گفت: «این جنس به هیچ وجه بیرون نمی رود جز به دعا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, wi cˈo cˈa jun ri nibin chi runiman chic ri Dios, y xa majun utzil nuben ta, xa majun cˈa nicˈatzin wi ri nubij chi runiman. Ruma xa ma xtril ta cˈa rucolotajic xaxu (xaxe wi) riqˈui ri nubij chi runiman chic ri Dios. \t ‌ای برادران من، چه سود دارد اگر کسی گوید: «ایمان دارم» وقتی که عمل ندارد؟ آیاایمان می‌تواند او را نجات‌بخشد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "astapeˈ ma jane talex ri Leví tek ri Melquisedec xbe chucˈulic ri Abraham. \t زیرا که هنوز در صلب پدر خود بود هنگامی که ملکیصدق او را استقبا�� کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xabachique winek ri nibin chi ri Cˈajolaxel ma kitzij ta, ya winek riˈ ri man cˈo ta ri Tataˈixel riqˈui. Yacˈa ri winek ri nikˈalajsan chi ri Cˈajolaxel can kitzij wi y chukaˈ can nucˈul pa ránima, ya winek riˈ ri can cˈo chukaˈ ri Tataˈixel riqˈui. \t کسی‌که پسر را انکار کند، پدر را هم ندارد و کسی‌که اعتراف به پسر نماید، پدر را نیزدارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rutzil ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. \t فیض عیسی مسیح خداوند با شما باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri xbanatej cˈa chiriˈ, xbe cˈa rutzijol ri pa tak tinamit chupan ri ruwachˈulef riˈ. \t و این کار در تمام آن مرز وبوم شهرت یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ ruyaˈon pe chake ronojel ri nicˈatzin riche (rixin) chi nikacˈuaj jun utzilaj cˈaslen chuwech Riyaˈ. Ruyaˈon cˈa pe ri nicˈatzin chake ruma ketaman chic ruwech Riyaˈ ri can xojrusiqˈuij (xojroyoj) riqˈui ri rukˈij rucˈojlen y riqˈui ri ruchukˈaˈ. \t چنانکه قوت الهیه او همه‌چیزهایی را که برای حیات و دینداری لازم است، به ما عنایت فرموده است، به معرفت او که ما را به جلال وفضیلت خود دعوت نموده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek xebe pa rucamul, yacˈariˈ tek ri José xukˈalajsaj riˈ chiquiwech ri rachˈalal chi ya riyaˈ ri José. Y queriˈ tek ri Faraón xretamaj ye achique ri ye rachˈalal ri José, rumariˈ xretamaj chukaˈ chi ri José jun hebreo. \t ودر کرت دوم یوسف خود را به برادران خودشناسانید و قبیله یوسف به نظر فرعون رسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Pablo y ri Silas xeˈapon cˈa ri pa Derbe y ri pa Listra. Y ri chiriˈ pa tinamit Listra cˈo jun kachˈalal ri Timoteo rubiˈ, ral jun ixok israelita ri runiman cˈa chukaˈ ri Jesucristo, yacˈa ri rutataˈ xa griego. \t و به دربه و لستره آمد که اینک شاگردی تیموتاوس نام آنجا بود، پسر زن یهودیه مومنه لیکن پدرش یونانی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek xseker ri rucaˈn kˈij, ri achiˈaˈ ye chajinel xechˈujer, man cˈa niquil ta achique niquiben, ruma ri Pedro man cˈo ta chic chiriˈ. \t و چون روز شداضطرابی عظیم در سپاهیان افتاد که پطرس را چه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ, man cˈa retaman ta acuchi (achique) petenak wi ri ruyaˈal uva riˈ. Xa can xu (xe) wi cˈa ri yeniman yeˈilin chiriˈ ri xepajo ri ye etamayon. Y tek ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ runaˈon chic chi sibilaj jabel ri ruyaˈal uva riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri cˈajol ri xcˈuleˈ. \t و چون رئیس مجلس آن آب را که شراب گردیده بود، بچشید و ندانست که از کجااست، لیکن نوکرانی که آب را کشیده بودند، می‌دانستند، رئیس مجلس داماد را مخاطب ساخته، بدو گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "can yacˈariˈ tek ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij yexuqueˈ yemajeˈ ka chuwech ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. Can niquiyaˈ cˈa rukˈij ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ niquelesalaˈ cˈa ri quicoronas y yequiyaˈ apo chuwech ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, y niquibij cˈa chukaˈ: \t آنگاه آن بیست و چهار پیر می‌افتند در حضور آن تخت‌نشین و او را که تاابدالاباد زنده است عبادت می‌کنند و تاجهای خود را پیش تخت انداخته، می‌گویند:«ای خداوند، مستحقی که جلال و اکرام و قوت رابیابی، زیرا که تو همه موجودات را آفریده‌ای ومحض اراده تو بودند و آفریده شدند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y astapeˈ ri Pablo y ri Bernabé xquibij queriˈ chique, can cˈarunaj xecowin xquiben chique ri winek chi ma xequicamisaj ta ri wáquix chi niquiyaˈ quikˈij riyeˈ. \t و بدین سخنان خلق را از گذرانیدن قربانی برای ایشان به دشواری باز داشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Reˈ nyaˈ yan ca rutzijol chiwe, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon rukˈijul chi xtibanatej reˈ, xa can xtinimaj wi ri nbin ca chiwe. \t و الان قبل از وقوع به شما گفتم تا وقتی که واقع گردد ایمان آورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri ixok riˈ can yerubilaˈ cˈa pa ránima: Xa riqˈui ta nchop el jubaˈ ruchiˈ rutziak ri Jesús, yicˈachoj, chinek pa ránima. \t زیرا با خود گفته بود: «اگر محض ردایش را لمس کنم، هرآینه شفایابم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri mac can xuben cˈa chare ronojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios chi xa yeqˈuis, y xtapon cˈa jun kˈij tek ri yoj ralcˈual chic ri Dios xkojcolotej el chuwech ri ma utz ta, y can jabel chukaˈ xtibekabanaˈ riqˈui ri Dios ri can cˈo rukˈij rucˈojlen. Can ya cˈa chukaˈ kˈij riˈ tek quinojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios, xquecolotej chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa quiwiˈ ruma ri mac. \t در امید که خود خلقت نیز از قیدفساد خلاصی خواهد یافت تا در آزادی جلال فرزندان خدا شریک شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xentzˈet cˈa ri ye wukuˈ ángeles ri ye paˈel apo chuwech ri Dios. Y chique cˈa ri wukuˈ ángeles riˈ xjach jojun trompeta. \t و دیدم هفت فرشته را که در حضور خد ایستاده‌اند که به ایشان هفت کرنا داده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ojer ca, ri Dios qˈuiy cˈa mul xchˈo quiqˈui ri ye katiˈt kamamaˈ. Y tek xchˈo quiqˈui, xerucusaj cˈa profetas, achiˈaˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, y qˈuiy cˈa rubanic xerucusaj wi ri achiˈaˈ riˈ riche (rixin) chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel chique ri katiˈt kamamaˈ. \t خدا که در زمان سلف به اقسام متعدد و طریق های مختلف بوساطت انبیا به پدران ما تکلم نمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can chanin cˈa chukaˈ xtapon ri ruqˈuisbel tak kˈij riche (rixin) re ruwachˈulef. Rumacˈariˈ riyix, can tichˈoboˈ cˈa jabel ri achique yeˈibanalaˈ y ma quixtaneˈ ta cˈa chi niben orar. \t لکن انتهای همه‌چیز نزدیک است. پس خرداندیش و برای دعا هشیار باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef yecˈo oxiˈ ri yekˈalajsan riche (rixin) ri Jesucristo: Ri Lokˈolaj Espíritu, ri yaˈ riche (rixin) chi xban bautizar, y ri ruquiqˈuel Riyaˈ mismo ri xtix chuwech ri cruz. Re ye oxiˈ reˈ junan ri niquikˈalajsaj chkawech, chi ri Jesucristo can kitzij wi chi Rucˈajol ri Dios. \t یعنی روح و آب و خون؛ و این سه یک هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyoj re wacami y ri chkawech apo ma tikatzuˈ ta achique rubanic jun winek, ma tikaben ta achiˈel ri kabanon ca tek cˈa ma jane jalatajnek ta ri kacˈaslen. Ruma xa can queriˈ wi chukaˈ xkaben chare ri Cristo, y xkachˈob chi Riyaˈ xa achiˈel xabachique winek. Pero wacami ma que ta chic riˈ nikachˈob chrij. Ruma wacami can ketaman chic cˈa achique rubanic Riyaˈ. \t بنابراین، ما بعد از این هیچ‌کس را بحسب جسم نمی شناس��م، بلکه هرگاه مسیح را هم بحسب جسم شناخته بودیم، الان دیگر او رانمی شناسیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi riyix xa ta yix junan quiqˈui ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, can ta yixcajoˈ jabel. Pero riyin can xixinchaˈ yan pe chiquicojol y ma yix junan ta chic quiqˈui, y rumariˈ yixquetzelaj. \t اگر از جهان می‌بودید، جهان خاصان خود را دوست می‌داشت. لکن چونکه ازجهان نیستید بلکه من شما را از جهان برگزیده‌ام، از این سبب جهان با شما دشمنی می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri achi can yacˈariˈ tek xubij: Ajaf, riyin yatinnimaj, xchaˈ. Y ri achi riˈ can xuyaˈ cˈa rukˈij ri Jesús. \t گفت: «ای خداوند ایمان آوردم.» پس او راپرستش نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Riyix can yix aj ruwachˈulef wi y riyin yin aj chilaˈ chicaj. Can yix riche (rixin) wi re ruwachˈulef, yacˈa riyin ma yin riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t ایشان را گفت: «شما از پایین می‌باشیداما من از بالا. شما از این جهان هستید، لیکن من ازاین جهان نیستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ riyaˈ xerelesaj pe ri pa cárcel, y xucˈutuj chique: ¿Achique cˈa rajawaxic chi nben riche (rixin) chi yicolotej? xchaˈ. \t و ایشان را بیرون آورده، گفت: «ای آقایان، مرا چه باید کرد تا نجات یابم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Timoloˈ ibeyomal riche (rixin) chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) ma nichicopir ta y ni ma nipusir ta, ri acuchi (achique) chukaˈ majun alekˈom ri nelekˈan y nelesan el. \t بلکه گنجهابجهت خود در آسمان بیندوزید، جایی که بید وزنگ زیان نمی رساند و جایی که دزدان نقب نمی زنند و دزدی نمی کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek rubanon ca, riyaˈ jun amozo ri majun utz xucˈom pe chawe. Yacˈa re wacami jun mozo ri can cˈo utz nucˈom pe chuwe riyin y chawe riyit. \t که سابق او برای تو بی‌فایده بود، لیکن الحال تو را و مرافایده مند می‌باشد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈuex ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi xbe cˈa pa jun desierto, riche (rixin) chi nitojtobex cˈa ruma ri itzel winek. \t آنگاه عیسی به‌دست روح به بیابان برده شدتا ابلیس او را تجربه نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ye benak, xpe jun nimalaj cakˈikˈ. Y ri jucuˈ ri ye benak wi xuchop ninoj pe chi yaˈ. Y rumariˈ xa jubaˈ ma yebe ka chuxeˈ yaˈ. \t که ناگاه طوفانی عظیم از باد پدید آمد وامواج بر کشتی می‌خورد بقسمی که برمی گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi nuyaˈ cˈa ruwech, utz. Y wi mani, tachoyoˈ cˈa el, xchaˈ ri samajiy riche (rixin) ri ulef. Queriˈ ri cˈambel tzij ri xutzijoj ri Jesús. \t پس اگر ثمر آورد والا بعد از آن، آن راببر.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri soldados quicˈuan cˈa el ri Jesús riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz, xquicˈul cˈa jun achi petenak pa juyuˈ, jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ. Y ri soldados chrij cˈa riyaˈ xquiyaˈ wi el ri rucruz ri Jesús. Riyaˈ xucˈuan el ri cruz, y xutzekelbej el ri Jesús. \t و چون او را می‌بردند شمعون قیروانی را که از صحرا می‌آمد مجبور ساخته صلیب را بر اوگذ��ردند تا از عقب عیسی ببرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa riqˈui chi cˈo nikatij y cˈo ri katziak, can kojquicot cˈa. \t پس اگر خوراک وپوشاک داریم، به آنها قانع خواهیم بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek niquicˈutuj cˈa chare ri achi riˈ: ¿Achique cˈa rubanic xban chawe, rumariˈ tek yatzuˈun chic re wacami? xechaˈ cˈa chare. \t بدو گفتند: «پس چگونه چشمان تو بازگشت؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xbecˈulun pe chiquiwech ri pa bey y xuyaˈ rutzil quiwech. Y ri caˈiˈ ixokiˈ riˈ can yacˈariˈ xexuqueˈ ka chraken ri Jesús, xquikˈetej ri raken y can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij. \t ودر هنگامی که بجهت اخبار شاگردان او می‌رفتند، ناگاه عیسی بدیشان برخورده، گفت: «سلام برشما باد!» پس پیش آمده، به قدمهای اوچسبیده، او را پرستش کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Caifás ri nimalaj sacerdote xuretz (xutzer) ka ri rutziak chrij ruma itzel xracˈaxaj y xubij cˈa: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. Riyix, xa cˈariˈ niwacˈaxaj ka chiˈiwonojel ri xubij chi ya Riyaˈ ri Cristo. Can itzel cˈa xuben chuwech ri Dios. \t در ساعت رئیس کهنه رخت خود راچاک زده، گفت: «کفر گفت! دیگر ما را چه حاجت به شهود است؟ الحال کفرش را شنیدید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xchˈo chic cˈa chique ri winek y xubij: Can titzuˈ cˈa ka iwiˈ jabel riche (rixin) chi nichajij ri icˈaslen, riche (rixin) chi ma tipe ta raynic pa tak iwánima chrij ronojel ruwech cosas. Ruma astapeˈ jun winek sibilaj qˈuiy rubeyomal cˈo, ma ya ta riˈ ri xtiyaˈo ri rucˈaslen. \t پس بدیشان گفت: «زنهار از طمع بپرهیزید زیرا اگرچه اموال کسی زیاد شود، حیات او از اموالش نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús tek xerutzuˈ xubij cˈa chique: Quixbiyin cˈa y jeˈicˈutuˈ iwiˈ chiquiwech ri sacerdotes, xchaˈ el ri Jesús chique. Y tek quichapon cˈa el binen riche (rixin) chi nbequicˈutuˈ quiˈ chiquiwech ri sacerdotes, ri quiyabil xqˈuis el chiquij y xechˈajchˈojir cˈa. \t اوبه ایشان نظر کرده گفت: «بروید و خود را به کاهن بنمایید.» ایشان چون می‌رفتند، طاهر گشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xquinapon, yix cˈa riyix ri xquixbin achique kachˈalal xqueˈucˈuan ri ofrenda riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri kachˈalal pa Jerusalem. Xtintzˈibaj cˈa el jun wuj y xtinyaˈ el chique ri kachˈalal riche (rixin) chi nikˈalajin chi ye riyeˈ ri xeˈichaˈ el ruma can cukul wi icˈuˈx quiqˈui. Y yecˈa kachˈalal riˈ ri xquentek el. \t و چون برسم، آنانی را که اختیار کنید با مکتوبها خواهم فرستاد تا احسان شما را به اورشلیم ببرند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can ya ri chˈabel ri ayaˈon pe chuwe riyin riche (rixin) chi nkˈalajsaj, can ya cˈa riˈ ri xinkˈalajsaj chiquiwech re achiˈaˈ reˈ. Y riyeˈ can xquicˈul cˈa ri achˈabel pa tak cánima, y can xquetamaj wi cˈa chi kitzij chi awuqˈui riyit Nataˈ Dios yin petenak wi. Can xquinimaj cˈa chi yit cˈa riyit yit takayon pe wuche (wixin). \t زیرا کلامی را که به من سپردی، بدیشان سپردم و ایشان قبول کردند و از روی یقین دانستند که ازنزد تو بیرون آمدم و ایمان آوردند که تو مرافرستادی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "riche (rixin) chi queriˈ ri Jesús nukˈet tzij pan iwiˈ riyix, ri yix riy rumam ca ri Jacob. Y ri rukˈatbel tzij can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, majun bey chic xtitaneˈ ta, xchaˈ ri ángel chare ri María. \t واو بر خاندان یعقوب تا به ابد پادشاهی خواهد کردو سلطنت او را نهایت نخواهد بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj can nikajoˈ wi chi yojapon iwuqˈui, ruma xa can iwuma riyix tek niquicot ri kánima, ruma riyix can iniman ri Jesucristo riqˈui ronojel iwánima. Y rumariˈ riqˈui quicoten koyoben ri kˈij tek xtipe ri Kajaf Jesucristo. Ruma chupan ri kˈij riˈ xtiquicot ránima ri Jesucristo kiqˈui riyoj iwuma riyix, chi cˈo xcˈatzin wi ri xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe. \t زیرا که چیست امید و سرور و تاج فخر ما؟ مگر شما نیستید در حضور خداوند ما عیسی درهنگام ظهور او؟زیرا که شما جلال و خوشی ما هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ri discípulos xquitzˈet chi cˈo jun petenak chraken pa ruwiˈ ri choy, xquirek quichiˈ y xquibilaˈ cˈa chiquiwech chi achique cˈa laˈ, xechaˈ. Ruma riyeˈ xquibij chi ri petenak pa ruwiˈ ri choy xa jun subunel (xibinel). \t اما چون او رابر دریا خرامان دیدند، تصور نمودند که این خیالی است. پس فریاد برآوردند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nukˈalajsaj riˈ chi riyaˈ yin runiman riyin, riyin chukaˈ xtinkˈalajsaj chuwech ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj chi ri winek riˈ wuche (wixin) chic riyin. \t پس هر‌که مرا پیش مردم اقرار کند، من نیزدر حضور پدر خود که در آسمان است، او رااقرار خواهم کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pilato xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t پس پیلاطس از او پرسیده، گفت: «آیا توپادشاه یهود هستی؟» او در جواب وی گفت: «تومی گویی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xebecˈulun cˈa pe ye caˈiˈ achiˈaˈ, ri Elías rachibilan ri Moisés, y xquichop tzij riqˈui ri Jesús. \t و الیاس با موسی بر ایشان ظاهر شده، با عیسی گفتگو می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyeˈ ma niquinimaj ta. Xa xquimey ruma ri niquitzuˈ y ruma ri quicoten. Y riche (rixin) chi niquinimaj, xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Majun cami riche (rixin) nitij cˈo iwuqˈui? xchaˈ. \t و چون ایشان هنوز ازخوشی تصدیق نکرده، در عجب مانده بودند، به ایشان گفت: «چیز خوراکی در اینجا دارید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y re xtibe apo, majun chic cˈa tibin chˈabel chuwij. Ruma riyin can yecˈo wi retal ri socotajic ri ye rucˈuan ri nuchˈacul ruma ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj; y ronojel reˈ niquicˈut chi can yin jun chique ri ye rusamajel ri Ajaf Jesús. \t بعد ازاین هیچ‌کس مرا زحمت نرساند زیرا که من در بدن خود داغهای خداوند عیسی را دارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ yecˈo cˈa aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef Asia ri yecˈo chiriˈ pan Efeso, ri xquitek rubixic chare ri Pablo chi ma tapon ta ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ ri winek. Queriˈ xquiben ri achiˈaˈ riˈ, ruma can camigo quiˈ riqˈui ri Pablo. \t وبعضی از روسای آسیا که او را دوست می‌داشتند، نزد او فرستاده، خواهش نمودند که خود را به تماشاخانه نسپارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Judá. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Rubén. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Gad. \t و از سبط یهودا دوازده هزار مهر شدند؛ و ازسبط روبین دوازده هزار؛ و از سبط جاد دوازده هزار؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyoj cˈa ri can ruchˈobon chic cˈa pa kawiˈ chi yoj‑oc ri can achiˈel rubanic ri Rucˈajol, can xojrusiqˈuij (xojroyoj) wi. Y ruma chi yoj rusiqˈuin (royon) chic, xuben chake chi majun chic kamac yojrutzˈet. Y ruma chi majun chic kamac yojrutzˈet, xuben cˈa chake chi nicˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. \t و آنانی را که از قبل معین فرمود، ایشان را هم خواند و آنانی را که خواندایشان را نیز عادل گردانید و آنانی را که عادل گردانید، ایشان را نیز جلال داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma wi riyin ri Itijonel y ri Iwajaf xinchˈej ri iwaken, can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Man cˈa tipokonaj ta nichˈajlaˈ iwaken chiˈiwachibil iwiˈ. \t پس اگر من که آقا و معلم هستم، پایهای شما را شستم، بر شما نیز واجب است که پایهای یکدیگر را بشویید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin nbij chi ri Dios rubanon chake riyoj apóstoles chi majun oc kakˈij chiquiwech quinojel ri winek. Yoj achiˈel ri achiˈaˈ ri can kˈaton chic tzij pa quiwiˈ chi yecamisex, y quinojel cˈa ri winek y ri ángeles yojquitzuˈ cˈa pe achique niban chake. \t زیرا گمان می‌برم که خدا ما رسولان را آخر همه عرضه داشت مثل آنانی که فتوای موت بر ایشان شده است، زیرا که جهان و فرشتگان و مردم راتماشاگاه شده‌ایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri quiquiqˈuel ri achij tak wáquix y ri achij tak qˈuisicˈ (cabras) can ma nicowin ta niquelesaj ri mac. \t زیرا محال است که خون گاوهاو بزها رفع گناهان را بکند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin yacˈareˈ nbij riche (rixin) chi ntobej wiˈ chiquiwech ri yebin chi ma yin ta apóstol: \t حجت من بجهت آنانی که مرا امتحان می‌کنند این است"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa xquitzˈet ca ri xbanatej, xeˈanmej; y xbequiyalaˈ ca rutzijol pa tinamit y ri pa tak juyuˈ. Y ri winek xepe cˈa riche (rixin) chi noquitzˈetaˈ ri xbebix ca chique. \t و خوک با نان فرار کرده، در شهر ومزرعه‌ها خبر می‌دادند و مردم بجهت دیدن آن ماجرا بیرون شتافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Titzˈetaˈ na peˈ, riyin can xtinben chique ri jumoc winek riche (rixin) ri Satanás chi xquexuqueˈ chiwech, winek ri yebin chi ye israelitas y xa ma que ta riˈ. Y quereˈ xtinben chique riche (rixin) chi riyeˈ tiquetamaj chi riyin can yixinwajoˈ wi. \t اینک می‌دهم آنانی را از کنیسه شیطان که خودرا یهود می‌نامند و نیستند بلکه دروغ می‌گویند. اینک ایشان را مجبور خواهم نمود که بیایند وپیش پایهای تو سجده کنند و بدانند که من تو رامحبت نموده‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xubij cˈa chare ri Jesús: Can ronojel cˈa re xincˈut chawech xtinyaˈ chawe, wi yaxuqueˈ yamajeˈ chinuwech riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, xchaˈ chare ri Jesús. \t به وی گفت: «اگر افتاده مرا سجده کنی، همانا این همه را به تو بخشم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y re jun achi re nitzˈet pe riyix re cˈo waweˈ y iwetaman chukaˈ ruwech, xcˈachoj, ruma can pa rubiˈ ri Jesús xkacˈutuj wi. Y re achi reˈ can xcˈachoj wi ruma can xucukubaˈ chukaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Jesús. \t و به‌سبب ایمان به اسم او، اسم او این شخص را که می‌بینید و می‌شناسید قوت بخشیده است. بلی آن ایمانی که به وسیله اوست این کس را پیش روی همه شما این صحت کامل داده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿la man cˈo ta cami más rukˈij ri samaj ri ntajin nuben ri Lokˈolaj Espíritu wacami? \t چگونه خدمت روح بیشتر با جلال نخواهد بود؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek cˈo jun achi ri can cˈo ruchukˈaˈ, y cˈo ronojel ruwech camisabel riqˈui, ri achi riˈ can jabel wi nuchajij ri rachoch, y majun ri xtelesan ta chare ronojel ri cosas ri yecˈo pa rachoch. \t وقتی که مرد زورآور سلاح پوشیده خانه خود را نگاه دارد، اموال او محفوظ می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma ticˈuaj ta el irajil pa tak ximibel ipan. Can majun cˈa ruwech puek ticˈuaj el. Ma ticˈuaj ta el puek ri banon riqˈui ri chˈichˈ ri nibix cobre chare, y ma ticˈuaj ta chukaˈ el ri banon riqˈui sakapuek, ni xa ta ri banon riqˈui kˈanapuek. \t طلا یا نقره یا مس در کمرهای خود ذخیره مکنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma Riyaˈ nrajoˈ cˈa chi cˈo ri niquetamaj ca ri rudiscípulos, y rumariˈ Riyaˈ xuchop chic cˈa rubixic chique: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek y xquinquicamisaj. Yacˈa tek xa yin caminek chic, pa rox kˈij xquicˈastej pe. \t زیرا که شاگردان خود را اعلام فرموده، می‌گفت: «پسرانسان به‌دست مردم تسلیم می‌شود و او راخواهند کشت و بعد از مقتول شدن، روز سوم خواهد برخاست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can majun cˈa winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin) ri Dios, xa can xu (xe) wi ri Rucˈajol ri tzˈeteyon riche (rixin). Ri Dios xaxu (xaxe wi) jun Rucˈajol cˈo y sibilaj nrajoˈ. Y yariˈ ri xokˈalajsan ka ri Dios chkawech re waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t خدا راهرگز کسی ندیده است؛ پسر یگانه‌ای که درآغوش پدر است، همان او را ظاهر کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xquitzˈet cˈa ri chˈumil chi xpaˈeˈ, sibilaj xquicot ri cánima. \t وچون ستاره را دیدند، بی‌نهایت شاد و خوشحال گشتند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi xubij chare ri Jesús: Cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ, xchaˈ. \t گفت: «جمیع اینها را از طفولیت خود نگاه داشته‌ام.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xapon rukˈijul ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, y tek yecamisex chukaˈ ri tak carneˈl riche (rixin) ri pascua, \t اما چون روز فطیر که در آن می‌بایست فصح را ذبح کنند رسید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri ye benak chrij. Ye qˈuiy cˈa chukaˈ ixokiˈ yeˈokˈ ri ye benak chrij ri Jesús, y can niquibisoj ruwech. \t و گروهی بسیاراز قوم و زنانی که سینه می‌زدند و برای او ماتم می‌گرفتند، در عقب او افتادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin ri Tercio, ri yitzˈiban el ri ruchˈabel ri kachˈalal Pablo, ntek cˈa el rutzil iwech pa rubiˈ ri Ajaf. \t من طرتیوس، کاتب رساله، شما رادر خداوند سلام می‌گویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can choj nuben ri Dios. Ruma can xtuyaˈ chukaˈ tijoj pokonal pa quiwiˈ ri winek ri yebano chiwe chi nitij pokon pa quikˈaˈ. \t زیرا که این انصاف است نزد خدا که عذاب کنندگان شما را عذاب دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek xquibij cˈa: Laˈ xa cˈo jun itzel espíritu awuqˈui ri yit chˈujirisayon. ¿Achique cˈa ri najowan nicamisan awuche (awixin)? xechaˈ. \t آنگاه همه درجواب گفتند: «تو دیو داری. که اراده دارد تو رابکشد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can majun bey cˈa tzˈeton ta o acˈaxan ta chi cˈo ta jun ri nibano chare jun moy chi nitzuˈun ri can moy pe tek xalex. \t از ابتدای عالم شنیده نشده است که کسی چشمان کور مادرزاد را باز کرده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, ri kˈij riˈ cˈo cˈa apo jun achi ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ, xuchop nurakalaˈ ruchiˈ. \t و در کنیسه ایشان شخصی بود که روح پلیدداشت. ناگاه صیحه زده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin) xubij cˈa chukaˈ chuwe riyin ri Juan: Ri yaˈ ri xatzˈet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri ixok ri ma utz ta rucˈaslen, xa ye sibilaj qˈuiy tinamit, y ye sibilaj qˈuiy winek, ri ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. \t و مرا می‌گوید: «آبهایی که دیدی، آنجایی که فاحشه نشسته است، قومها و جماعتها وامت‌ها و زبانها می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios nuyaˈ jun kanimalaj Colonel. Y ri Kacolonel riˈ, jun chique ri ye riy rumam ca ri David ri jun ka‑rey y rusamajel ri Dios ri xcˈojeˈ ojer ca. \t و شاخ نجاتی برای مابرافراشت، در خانه بنده خود داود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri nibano queriˈ, nimacun; can nikˈalajin wi chi xa sachnek riqˈui ri ruchˈobonic, y xa ruyon riyaˈ nusiqˈuij (nroyoj) ka rucˈayewal pa ruwiˈ. \t چون می‌دانی که چنین کس مرتد و از خود ملزم شده درگناه رفتار می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can queˈiwajoˈ cˈa quinojel, achiˈel chukaˈ xojrajoˈ ri Cristo; Riyaˈ ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj, riche (rixin) chi xutzuj (xusuj) riˈ achiˈel jun ofrenda ri jubul ruxlaˈ chuwech ri Dios, achiˈel xban chique ri chicop ri xecamisex y xeporox chuwech ri Dios. \t و در محبت رفتار نمایید، چنانکه مسیح هم ما را محبت نمود و خویشتن را برای ما به خداهدیه و قربانی برای عطر خوشبوی گذرانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek nocˈulun chic cˈa jun achi ri más kˈaxnek ruchukˈaˈ que chuwech riyaˈ, nichˈacatej ruma ri achi riˈ y nelesex chare ronojel ri camisabel ri nucusaj ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui. Y ri achi ri más cˈo ruchukˈaˈ, ronojel cˈa ri cosas ri xerelesaj el nujachalaˈ chique ri rachibil. \t اما چون شخصی زورآورتر از او آید بر او غلبه یافته همه اسلحه او را که بدان اعتماد می‌داشت، از او می‌گیرد و اموال او را تقسیم می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achique cˈa ri ma ruyaˈon ta ránima wuqˈui, xa can yiretzelaj wi cˈa riˈ. Y achique ri ma nitoˈo ta wuche (wixin), xa yariˈ ri niyojo ronojel ri yenben riyin. \t هر‌که با من نیست، برخلاف من است و هر‌که با من جمع نکند، پراکنده سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ye quivecinos xpe cˈa xibinriˈil chique, ruma ri xbanatej chiriˈ. Y ri xbanatej, xel cˈa rutzijol chiriˈ pa tak juyuˈ ri cˈo pa rucuenta ri Judea. \t پس بر تمامی همسایگان ایشان، خوف مستولی گشت و جمیع این وقایع در همه کوهستان یهودیه شهرت یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ ri xubij ri Dios, ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías. Yacˈa riyix nudiscípulos, can jabel wi ruwaˈikˈij, ruma chi ri runakˈ tak iwech can yetzuˈun wi jabel y ri ixquin can yeˈacˈaxan wi. \t لیکن خوشابه‌حال چشمان شما زیرا که می‌بینند و گوشهای شما زیرا که می‌شنوند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, qˈuiy cˈa ri xquibij el chique ri Pedro y ri Juan xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yequixibij. Y cˈariˈ xquiyaˈ el kˈij chique riche (rixin) chi xebe. Xa majun xquil ta ri xquiben ta chique, ruma chi ri winek xa can niquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma chi ri achi xcˈachojsex. \t و چون ایشان رازیاد تهدید نموده بودند، آزاد ساختند چونکه راهی نیافتند که ایشان را معذب سازند به‌سبب قوم زیرا همه به واسطه آن ماجرا خدا را تمجیدمی نمودند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan cˈa ri tiempo riˈ, ri kachˈalal ntajin yeqˈuiyer. Y xtzˈucutej (xyacatej) cˈa pe jun tzij chiquicojol. Ri kachˈalal ri yechˈo griego niquibij cˈa chiquij ri kachˈalal ri yechˈo hebreo, chi ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri yechˈo griego niban chique chi jubaˈ oc quejkalen que chiquiwech ri malcaniˈ ri yechˈo hebreo tek nijach ri cosas riche (rixin) chi yetij ronojel kˈij. \t و در آن ایام چون شاگردان زیاد شدند، هلینستیان از عبرانیان شکایت بردند که بیوه‌زنان ایشان در خدمت یومیه بی‌بهره می‌ماندند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xuben cˈa chukaˈ chi tiyalox quetal ri winek chrij tak cajquikˈaˈ o chi nicˈaj tak quiwech. Chi chˈutiˈk chi nimaˈk; chi winek beyomaˈ, y chi pobres; chi winek ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón o ma ye ximil ta. \t و همه را از کبیرو صغیر و دولتمند و فقیر و غلام و آزاد براین وامی دارد که بر دست راست یا برپیشانی خود نشانی گذارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix achiˈaˈ chiˈijujunal tiwetamaj achique rubanic yixcˈojeˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Ruma ri Dios nrajoˈ chi xaxu (xaxe) wi quiqˈui ri iwixjaylal quixcˈojeˈ wi. Riche (rixin) chi queriˈ chˈajchˈoj ta ri icˈaslen, ruma queriˈ rucˈamon chi niben. \t تاهرکسی از شما بداند چگونه باید ظرف خویشتن را در قدوسیت و عزت دریابد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can xu (xe wi) chic cˈa ri chˈabel riˈ ri xubij ca. Y ri yecˈo riqˈui ri Jesús chiriˈ, can niquitzuˈ cˈa tek xyacatej el chiquiwech pa cakˈikˈ, y xoc el pa jun sutzˈ, y ma xquitzˈet ta chic. \t و چون این را گفت، وقتی که ایشان همی نگریستند، بالا برده شد و ابری او را از چشمان ایشان در ربود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios xuben jurar riche (rixin) chi xkˈalajin chi kas kitzij chi ri Jesús xoc Sacerdote. \t و بقدر آنکه این بدون قسم نمی باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma jun cˈojobel cˈacˈacˈ nucˈol riˈ y nujicˈ ri tziek ri xa riˈj chic, y ri tziek riˈ más niretzetaj (nitzeretej). \t وهیچ‌کس بر جامه کهنه، پاره‌ای از پارچه نو وصله نمی کند، والا آن وصله نو از آن کهنه جدامی گردد و دریدگی بدتر می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ángel can xapon na wi riqˈui ri kˈopoj, y xubij chare: ¡Tiquicot cˈa ri awánima, ruma sibilaj xaka chuwech ri Dios! Ri Ajaf can cˈo awuqˈui. Y chique quinojel ri ixokiˈ, yit cˈa riyit ri sibilaj bendición xacˈul. \t پس فرشته نزد او داخل شده، گفت: «سلام برتو‌ای نعمت رسیده، خداوند با توست و تو درمیان زنان مبارک هستی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ xeruchˈelej chiquijujunal ri acˈalaˈ y xuyalaˈ ri rukˈaˈ pa quiwiˈ y xerubanalaˈ cˈa bendecir. \t پس ایشان را در آغوش کشید و دست بر ایشان نهاده، برکت داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ley ri xuyaˈ pe ri Dios, nucˈut cˈa achique rubanic riche (rixin) chi nilitej ri cˈaslen. Yacˈa riyin xa camic ri xinwil, ruma ma xicowin ta xinben ri nubij ri ley. \t و آن حکمی که برای حیات بود، همان مرا باعث موت گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek riyin xinchˈob chi yibe iwuqˈui, ¿la ma xinchˈob ta cami jabel nibij riyix? ¿La xa cˈa yin junan na cami quiqˈui ri nicˈaj chic winek ri niquibij chi niquiben jun cosa y ri cánima xa ma que ta riˈ nubij? Riyin ma yin que ta riˈ. \t پس چون این را خواستم، آیا سهل انگاری کردم یاعزیمت من عزیمت بشری باشد تا آنکه به نزد من بلی بلی و نی نی باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi can ma nicajoˈ ta yixquicˈul, y ma nicajoˈ ta chukaˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijoj riyix chique, can quixel cˈa pe chiriˈ quiqˈui pa cachoch o pa quitinamit. Y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) chi tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. \t و هر‌که شما را قبول نکند یا به سخن شماگوش ندهد، از آن خانه یا شهر بیرون شده، خاک پایهای خود را برافشانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Bernabé, jun achi ri can cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y can nojnek wi chukaˈ ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Riyaˈ jun utzilaj achi. Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xeniman riche (rixin) ri Ajaf Jesucristo chupan ri kˈij riˈ. \t زیرا که مردی صالح و پر از روح‌القدس و ایمان بود وگروهی بسیار به خداوند ایمان آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can kojquicot cˈa y can quiˈ kacˈuˈx tikayaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios; ruma xoka yan cˈa ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri nimalaj cˈulanen riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri kˈopoj can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nicˈuleˈ. \t شادی و وجدنماییم و او را تمجید کنیم زیرا که نکاح بره رسیده است و عروس او خود را حاضر ساخته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ xubij: Tibanaˈ ruchojmil jun caˈiˈ ruquiej ri Pablo, riche (rixin) chi yeruchˈocolbej, ruma riyin nwajoˈ chi riyix nicˈuaj el ri Pablo cˈa chuwech ri aj kˈatbel tzij ri Félix rubiˈ. Y nwajoˈ chi majun achique ta nucˈulwachij el pa bey. \t و مرکبی حاضر کنید تا پولس را سوار کرده، او را به سلامتی به نزد فیلکس والی برسانند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kˈij y ri icˈ, ma junan ta ri quisakil, y ma junan ta chukaˈ ri quisakil riyeˈ riqˈui ri quisakil ri chˈumilaˈ. Chukaˈ jun chˈumil can cˈo rucojol rusakil riqˈui jun chic chˈumil. \t و‌شان آفتاب دیگر و‌شان ماه دیگر و‌شان ستارگان، دیگر، زیرا که ستاره از ستاره در‌شان، فرق دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Kachˈalal, ma quixcos ta chubanic ri utz. \t اما شما‌ای برادران از نیکوکاری خسته خاطر مشوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma cˈa jun achi tek xpe ri camic chuwech re ruwachˈulef, y riˈ ya ri Adán. Y konojel cˈo cˈa ri camic pa kawiˈ. Queriˈ chukaˈ, ruma jun achi tek xquecˈastej el ri caminakiˈ. Y ri jun achi riˈ ya ri Cristo. \t زیرا چنانکه به انسان موت آمد، به انسان نیز قیامت مردگان شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin can xbencˈamaˈ cˈa pe ri ti libro pa rukˈaˈ ri ángel, y xintij ka. Y xinnaˈ na wi chi ri pa nuchiˈ can achiˈel ruquiˈil ri cab xuben, pero ri nupan can qˈuey qˈuey na wi xuben. \t پس کتابچه رااز دست فرشته گرفته، خوردم که در دهانم مثل عسل شیرین بود، ولی چون خورده بودم، درونم تلخ گردید.و مرا گفت که «می‌باید تو اقوام وامت‌ها و زبانها و پادشاهان بسیار را نبوت کنی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Abraham xunimaj ri Dios, y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t زیرا کتاب چه می‌گوید؟ «ابراهیم به خدا ایمان آورد و آن برای او عدالت محسوب شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xnicˈajer ri kˈij, yacˈariˈ tak xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tek a las tres ri tikakˈij. \t و چون ساعت ششم رسید تا ساعت نهم تاریکی تمام زمین را فرو گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri Isaías, xchaˈ ri Jesús. Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo ri winek riqˈui, ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe y tikˈax chiwech. \t و آن جماعت را خوانده، بدیشان گفت: «گوش داده، بفهمید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ri achoj chare nacˈutuj wi apo, can cˈa pa ruwarabel cˈa xtichˈo wi pe chawe y xtubij cˈa: Tabanaˈ jun utzil ma yinanek ta, ruma chi ri ruchiˈ jay xa xintzˈapij yan ca y ri acˈalaˈ xa wuqˈui riyin ye warnek wi. Rumariˈ ma utz ta yiyacatej el riche (rixin) chi nbenyaˈ ca chawe ri nawajoˈ. \t پس او از اندرون در جواب گوید مرا زحمت مده، زیرا که الان دربسته است و بچه های من در رختخواب با من خفته‌اند نمی توانم برخاست تا به تو دهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rajawaxic chi kˈij kˈij nipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ, ruloman chi wacami cˈa yaˈon na tiempo chake. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi majun xticowir ta ri ránima chupan ri kˈoloj riche (rixin) ri mac. \t بلکه هر روزه همدیگر رانصیحت کنید مادامی که «امروز» خوانده می‌شود، مبادا احدی از شما به فریب گناه سخت دل گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Nacor, rucˈajol ca ri Serug, y ri Serug rucˈajol ca ri Ragau, y ri Ragau rucˈajol ca ri Peleg, y ri Peleg rucˈajol ca ri Heber, y ri Heber rucˈajol ca ri Sala. \t ابن سروج، بن رعور، بن فالج، بن عابر، بن صالح،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xa ruchapon cˈa pe rusekeric, ri Jesús petenak cˈa chraken pa ruwiˈ ri choy, riche (rixin) chi napon quiqˈui. \t و درپاس چهارم از شب، عیسی بر دریا خرامیده، به سوی ایشان روانه گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Zacarías xchˈo chic jun bey. Y riyaˈ can xu (xe) wi xchˈo, can yacˈariˈ xuyaˈ rukˈij ri Dios. \t در ساعت، دهان و زبان او باز گشته، به حمدخدا متکلم شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri rey riˈ xuchop cˈa ruchojmirisaxic, cˈo cˈa jun rumozo ri xbepabex chuwech y ri mozo riˈ lajuj mil talentos ri rucˈas. \t وچون شروع به حساب نمود، شخصی را نزد اوآوردند که ده هزار قنطار به او بدهکار بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jun atzˈan ri ma natzˈamin ta chic, ni ma nicˈatzin ta chare ri ulef, ni ma nicˈatzin ta chi nucusex achiˈel ri mes riche (rixin) chi niban abonar jun ulef. Xa nirokix el, ruma majun chic nicˈatzin wi. Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t نه برای زمین مصرفی دارد و نه برای مزبله، بلکه بیرونش می‌ریزند. آنکه گوش شنوا دارد بشنود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jun soldado tek cˈo pa cuartel, riyaˈ ma ntel ta el riche (rixin) chi nberubanaˈ jun chic rusamaj, ruma nicˈatzin chi nicˈojeˈ chiriˈ riche (rixin) chi nuben ri bin chare, y can cˈo chi nunimaj rutzij ri ucˈuayon quiche (quixin). \t هیچ سپاهی خود را در امور روزگار گرفتارنمی سازد تا رضایت آنکه او را سپاهی ساخت بجوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús xubij chare ri Marta: Riyin can nbin chic cˈa chawe chi wi xtanimaj, can xtatzˈet cˈa ri nuben ri ruchukˈaˈ ri Dios, xchaˈ chare. \t عیسی به وی گفت: «آیا به تو نگفتم اگر ایمان بیاوری، جلال خدا را خواهی دید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri discípulos xquitzˈet ri xuben ri ixok riqˈui ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chi xukˈej pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, xpe coyowal y xquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek la ixok laˈ chi chak queriˈ xutix la akˈom laˈ? \t اماشاگردانش چون این را دیدند، غضب نموده، گفتند: «چرا این اسراف شده است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ri Lokˈolaj Espíritu nubij cˈa: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, \t پس چنانکه روح‌القدس می‌گوید: «امروزاگر آواز او را بشنوید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin nbij chi riyix iwetaman ri xbanatej tek ma xuben ta job oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj, pa rutiempo ri profeta Elías ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Can kitzij wi chi sibilaj ye qˈuiy ri ixokiˈ ye malcaniˈ yecˈo waweˈ pan Israel ri tiempo riˈ, tek xpe nimalaj wayjal chuwech ronojel re karuwachˈulef. \t و به تحقیق شما را می‌گویم که بسا بیوه‌زنان در اسرائیل بودند، در ایام الیاس، وقتی که آسمان مدت سه سال و شش ماه بسته ماند، چنانکه قحطی عظیم در تمامی زمین پدید آمد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Wi riyin nwajoˈ chi riyaˈ cˈa qˈues na tek xquipe chic jun bey, ma rajawaxic ta chi yariˈ ri nachˈob. Ri rucˈamon chi naben riyit ya ri quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t عیسی بدوگفت: «اگر بخواهم که او بماند تا باز آیم تو را چه؟ تو از عقب من بیا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can xerucˈachojsaj wi el ri yawaˈiˈ. Ri yawaˈiˈ riˈ can jalajoj cˈa ruwech chi yabil ri chapayon quiche (quixin). Chukaˈ Riyaˈ xerelesalaˈ el ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui ri winek. Ri Jesús can ma xuyaˈ ta cˈa kˈij chique ri itzel tak espíritu riche (rixin) chi xechˈo ta, ruma riyeˈ quetaman ruwech Riyaˈ. \t و بسا کسانی را که به انواع امراض مبتلا بودند، شفا داد ودیوهای بسیاری بیرون کرده، نگذارد که دیوهاحرف زنند زیرا که او را شناختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Ajaf Jesús xtzuˈun pe chrij y xutzuˈ pe ri Pedro. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Ajaf, chi cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. \t آنگاه خداوندروگردانیده به پطرس نظر افکند پس پطرس آن کلامی را که خداوند به وی گفته بود به‌خاطرآورد که قبل از بانگ زدن خروس سه مرتبه مراانکار خواهی کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin ri Juan, can xinwacˈaxaj y xintzˈet cˈa chukaˈ ronojel riˈ. Y yacˈa tek ye wacˈaxan y ye ntzˈeton chic ka, yacˈariˈ tek xixuqueˈ ximajeˈ ka xerukˈaˈ xeraken ri ángel ri xcˈutu ronojel riˈ chinuwech riche (rixin) chi nyaˈ rukˈij. \t و من، یوحنا، این امور را شنیدم و دیدم وچون شنیدم و دیدم، افتادم تا پیش پایهای آن فرشته‌ای که این امور را به من نشان داد سجده کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, ronojel ri xinbij chiwe tek xichˈo chrij ri kachˈalal Apolos y tek xichˈo chuwij ka riyin, riˈ xa jun cˈambel naˈoj chiwe riyix. Y reˈ xinbij ruma nwajoˈ chi ma yixkˈax ta pa ruwiˈ ri ye tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Riche (rixin) chi queriˈ ma ninimirisaj ta iwiˈ pa ruwiˈ jun chic. Ruma ri nibij chi cˈo jun rusamajel ri Dios ri más niwajoˈ que chuwech jun chic, xa yixtajin nikasaj rukˈij ri jun chic. \t اما‌ای برادران، این چیزها را بطور مثل به خود و اپلس نسبت دادم به‌خاطر شما تا درباره ماآموخته شوید که از آنچه مکتوب است تجاوزنکنید و تا هیچ‌یکی از شما تکبر نکند برای یکی بر دیگری."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riˈ xacˈaxex cˈa cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ. Rumariˈ riyeˈ xa can niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben, riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. Ruma ri sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ riˈ can quixibin cˈa quiˈ chuwech ri Jesús, ruma xa can jubaˈ ma quinojel ri winek jabel niquicˈaxaj ri chˈabel ri nucˈut chiquiwech. \t چون روسای کهنه و کاتبان این را بشنیدند، در صدد آن شدند که او را چطور هلاک سازندزیرا که از وی ترسیدند چون که همه مردم ازتعلیم وی متحیر می‌بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ ma xuyaˈ ta kˈij chique ri winek chi quicˈuan cosas yekˈax chupan ri ruwajay ri cˈo chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t و نگذاشت که کسی با ظرفی از میان هیکل بگذرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix ri can xitzˈet, tikˈalajsaj cˈa ri xitzˈet. \t و شما شاهد بر این امور هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj yacˈariˈ ri cˈo pa kawiˈ konojel. Ri ye aj ruwachˈulef xaxu (xaxe wi) riche (rixin) re ruwachˈulef ri yecowin niquitzijoj, ruma xaxu (xaxe wi) riˈ quetaman y ma quetaman ta riche (rixin) ri chicaj. Yacˈa ri Cˈajolaxel ri kajnek pe chilaˈ chicaj, can ya riche (rixin) ri chicaj ri nutzijoj, ruma Riyaˈ cˈo pa ruwiˈ ronojel. \t او که از بالا می‌آید، بالای همه است وآنکه از زمین است زمینی است و از زمین تکلم می‌کند؛ اما او که از آسمان می‌آید، بالای همه است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ, can xquicˈul cˈa ri Lokˈolaj Espíritu. \t پس دستها بر ایشان گذارده، روح‌القدس را یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «زنهار کسی شما را گمراه نکند!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri chˈabel ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, nubij: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y wi cˈo jun nibin pokon tak chˈabel chique ri ruteˈ rutataˈ, can majun chic cˈa ri nrajoˈ, xa can ticamisex. Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. \t از اینجهت که موسی گفت پدر و مادرخود را حرمت دار و هر‌که پدر یا مادر را دشنام دهد، البته هلاک گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can tichajij cˈa ri icˈaslen ruma iwetaman chic ronojel reˈ. Can tichajij cˈa ri icˈaslen riche (rixin) chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri ye ucˈuayon jun itzel cˈaslen. Riche (rixin) chi queriˈ riyix ri cof yixcˈo riqˈui ri Dios, man ta yixtzak cuma riyeˈ. \t پس شما‌ای حبیبان، چون این امور را ازپیش می‌دانید، باحذر باشید که مبادا به گمراهی بی‌دینان ربوده شده، از پایداری خود بیفتید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ y astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj, riche (rixin) chi queriˈ ma nitzolin ta pe quicˈuˈx, y ma nicuyutej ta chukaˈ quimac ruma ri Dios. \t تا نگران شده بنگرند و نبینند و شنواشده بشنوند و نفهمند، مبادا بازگشت کرده گناهان ایشان آمرزیده شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa ye qˈuiy chique ri winek ri xeniman riche (rixin) ri Jesús chupan ri kˈij riˈ. Ri winek cˈa riˈ niquibij: Yareˈ ri Cristo, ruma majun chic ri xtipe ta ri xtibano milagros achiˈel nuben re achi reˈ, xechaˈ. \t آنگاه بسیاری از آن گروه بدوایمان آوردند و گفتند: «آیا چون مسیح آید، معجزات بیشتر از اینها که این شخص می‌نماید، خواهد نمود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yequelesalaˈ chukaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi can quenimex chi riyeˈ can ye utzilaj tak winek, yeyaloj tek niquiben orar. Pero riyeˈ can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ, ruma sibilaj qˈuiy quimac, xchaˈ ri Jesús. \t و خانه های بیوه‌زنان را می‌بلعند ونماز را به ریاکاری طول می‌دهند. اینها عذاب شدیدتر خواهند یافت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri winek ri nipe wuqˈui riche (rixin) chi nracˈaxaj ri nuchˈabel, y ma nuben ta ri nbij chare, xa junan riqˈui jun achi ri xa pa ruwiˈ ulef xuben wi ka rachoch, y xa ma xuyaˈ ta ka ri rucimiento. Y tek ri raken yaˈ xbeqˈuiy pe, riqˈui ruchukˈaˈ xberilaˈ ri jay. Ri jay riˈ xtzak y xqˈuis chiriˈ. \t لیکن هر‌که شنید وعمل نیاورد مانند شخصی است که خانه‌ای برروی زمین بی‌بنیاد بنا کرد که چون سیل بر آن صدمه زد، فور افتاد و خرابی آن خانه عظیم بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can chanin cˈa xnabex pe ruma jun ixok ri cˈo jun ral ti kˈopoj, ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Ri ixok riˈ can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj pe chi ri Jesús cˈo chiriˈ, riyaˈ xpe cˈa riqˈui y xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech. \t از آنرو که زنی که دخترک وی روح پلیدداشت، چون خبر او را بشنید، فور آمده برپایهای او افتاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y astapeˈ majun bey itzˈeton ta ri Jesucristo, can niwajoˈ wi, y astapeˈ chukaˈ ma nitzˈet ta re wacami, can icukuban wi icˈuˈx riqˈui. Y can yixquicot wi pa tak iwánima riqˈui jun nimalaj quicoten ri ma niwil ta chukaˈ rubixic. \t که او را اگرچه ندیده‌اید محبت می‌نمایید و الان اگرچه او را نمی بینید، لکن بر اوایمان آورده، وجد می‌نمایید با خرمی‌ای که نمی توان بیان کرد و پر از جلال است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can xbanatej wi cˈa achiˈel ri ruchˈobon pe ri Dios. Y queriˈ ri tzˈiban ca cuma quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. Riyeˈ quitzˈiban cˈa ca chi ri Cristo cˈo cˈa chi nukˈaxaj na tijoj pokonal. \t و لیکن خدا آن اخباری را که به زبان جمیع انبیای خود، پیش گفته بود که مسیح باید زحمت بیند، همینطور به انجام رسانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: Tek xinimaj, ¿la xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pan iwiˈ? xchaˈ chique. Y ri kachˈalal riˈ xquibij chare: Ni xa ta kacˈaxan chi cˈo Lokˈolaj Espíritu, xechaˈ. \t بدیشان گفت: «آیا هنگامی که ایمان آوردید، روح‌القدس را یافتید؟» به وی گفتند: «بلکه نشنیدیم که روح‌القدس هست!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Cristo cˈastajnek chic pe, xucˈut riˈ chuwech ri Pedro, y cˈacˈariˈ xucˈut riˈ chiquiwech chi ye cablajuj discípulos. \t و اینکه به کیفا ظاهر شد و بعد از آن به آن دوازده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ruchˈabel ri Dios ri ntajin chusiqˈuixic ruwech ri achi aj Etiopía, ya cˈa ri nichˈo chrij ri Jesucristo y nubij: Xucˈuex cˈa riche (rixin) chi nicamisex, achiˈel nucˈuex jun carneˈl. Can achiˈel cˈa nuben ri alaj carneˈl ri ma nikˈajan ta tek nisoquex rij, quecˈariˈ xuben riyaˈ, majun xubij. \t و فقره‌ای ازکتاب که می‌خواند این بود که «مثل گوسفندی که به مذبح برند و چون بره‌ای خاموش نزد پشم برنده خود، همچنین دهان خود را نمی گشاید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riˈ can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, ri xticˈutu ri kitzij chiwech. Y ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ma yecowin ta niquicˈul, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xa ma niquitzˈet ta y ni xa ta quetaman ruwech. Yacˈa riyix ri can iniman chic, ma que ta riˈ. Riyix can iwetaman chic ruwech, ruma can cˈo chic chicojol. Y Riyaˈ can xticˈojeˈ cˈa pa tak iwánima. \t یعنی روح راستی که جهان نمی تواند او را قبول کند زیرا که او را نمی بیند و نمی شناسد و اما شما او را می‌شناسید، زیرا که باشما می‌ماند و در شما خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ixokiˈ ri xebeyaˈo rutzijol chique ri apóstoles ya ri María Magdalena, ri Juana, ri María ri ruteˈ ri Jacobo, y nicˈaj chic ixokiˈ. \t و مریم مجدلیه ویونا و مریم مادر یعقوب و دیگر رفقای ایشان بودند که رسولان را از این چیزها مطلع ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij chare ri achi siquirnek: Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t لیکن تا بدانید که پسر انسان را استطاعت آمرزیدن گناهان بر روی زمین هست، مفلوج راگفت، تو را می‌گویم برخیز و بستر خود رابرداشته، به خانه خود برو.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ wacami queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa tinamit Jope, chi quebe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t اکنون کسانی به یافا بفرست و شمعون ملقب به پطرس را طلب کن"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri achi Simón rubiˈ xutzˈet chi nika pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek, tek ri apóstoles niquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ, ri Simón xutzuj (xusuj) cˈa puek chique, \t اما شمعون چون دید که محض گذاردن دستهای رسولان روح‌القدس عطا می‌شود، مبلغی پیش ایشان آورده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet cˈa ri caj jakatajnek. Y xintzˈet cˈa jun quiej sek rij, y cˈo cˈa jun ri chˈocol chrij ri nibix choj y kitzij chare, y can nuben wi ri nubij. Y can riqˈui cˈa ruchojmilal nikˈato tzij y can pa ruchojmilal nibano chˈaˈoj. \t و دیدم آسمان را گشوده و ناگاه اسبی سفیدکه سوارش امین و حق نام دارد و به عدل داوری وجنگ می‌نماید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La ma noka ta cami chiˈicˈuˈx chi xinbij ronojel reˈ chiwe tek xicˈojeˈ iwuqˈui? \t آیا یاد نمی کنید که هنگامی که هنوز نزد شمامی بودم، این را به شما می‌گفتم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma tikatojtobej ta ri Ajaf achiˈel ri xquiben riyeˈ, ruma riyeˈ xcajoˈ xquitojtobej ri Ajaf wi can kitzij chi nuyaˈ pe rucˈayewal pa quiwiˈ. Y rumariˈ xecom cˈa pa quikˈaˈ sibilaj ye qˈuiy cumatz. Y riyoj man cˈa tikaben ta achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t و نه مسیح راتجربه کنیم، چنانکه بعضی از ایشان کردند و ازمارها هلاک گردیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Bernabé y ri Saulo quijachon chic ca ronojel ri quitakon pe ri kachˈalal aj pan Antioquía pa quikˈaˈ ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pa Jerusalem, xetzolin chic pan Antioquía y xquicˈuaj el ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. \t و برنابا و سولس چون آن خدمت را به انجام رسانیدند، از اورشلیم مراجعت کردند و یوحنای ملقب به مرقس را همراه خود بردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon ri pa tinamit Capernaum, ri yecˈutun ri puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios, ri cˈo chi niquitoj quinojel ri achiˈaˈ, can xeˈapon cˈa chukaˈ riqˈui ri Pedro y xquicˈutuj chare: ¿Ri Itijonel ma nuyaˈ ta cami ri puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios? xechaˈ. \t و چون ایشان وارد کفرناحوم شدند، محصلان دو درهم نزد پطرس آمده، گفتند: «آیااستاد شما دو درهم را نمی دهد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y ronojel cˈa ri xticˈutuj chare ri Tataˈixel pa nubiˈ riyin, can xtinyaˈ wi cˈa chiwe. Riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen ri Nataˈ wuma riyin. \t «و هر چیزی را که به اسم من سوال کنید به‌جا خواهم آورد تا پدر در پسر جلال یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Pedro xutzˈet cˈa ri discípulo riˈ, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, y riyaˈ, ¿achique cˈa xtuben ca? xchaˈ. \t پس چون پطرس او را دید، به عیسی گفت: «ای خداوند و او چه شود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri jun cˈa chique ri ye caˈiˈ discípulos ri xeˈacˈaxan el achique ri xubij ri Juan y xquitzekelbej el ri Jesús, ya cˈa ri Andrés ri rachˈalal ri Simón Pedro. \t بدیشان گفت: «بیای��د و ببینید.» آنگاه آمده، دیدند که کجا منزل دارد، و آن روز را نزد او بماندند و قریب به ساعت دهم بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riqˈui cˈa ronojel ri xbanatej, ri winek ri aj chiriˈ pa Gadara, xquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tel el ri chiriˈ. Ri winek ri aj chiriˈ xquibij cˈa queriˈ chare ruma chi sibilaj quixibin quiˈ. Rumacˈariˈ ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈoc el pa jucuˈ riche (rixin) chi xebe. \t پس تمام خلق مرزوبوم جدریان از او خواهش نمودند که از نزد ایشان روانه شود، زیرا خوفی شدید بر ایشان مستولی شده بود. پس او به کشتی سوار شده مراجعت نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij: Tek riyin xentzuk ri cajiˈ mil winek riqˈui ri wukuˈ caxlan wey, ¿janipeˈ chukaˈ chaquech ri xeˈinojsaj riqˈui ri caxlan wey ri ximol ca? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Wukuˈ chaquech, xechaˈ. \t «و وقتی که هفت نان را بجهت چهار هزار کس؛ پس زنبیل پر از ریزه‌ها برداشتید؟» گفتندش: «هفت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo chic cˈa nicˈaj ri nicˈatzin chi yeˈicol chuwech ri kˈakˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic ri nicˈatzin chi riyix nijoyowaj quiwech, pero xa can tichajij iwiˈ chuwech ri quimac. Can itzel cˈa titzˈetaˈ chare ri quimac, can achiˈel nitzˈet chare jun tziek ri sibilaj tzˈil. \t و بعضی را ازآتش بیرون کشیده، برهانید و بر بعضی با خوف رحمت کنید و از لباس جسم آلود نفرت نمایید.الان او را که قادر است که شما را از لغزش محفوظ دارد و در حضور جلال خود شما رابی عیب به فرحی عظیم قایم فرماید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Simón Pedro xapon, ruma can tzeketel apo chrij ri discípulo ri xapon nabey, ri Simón Pedro can choj cˈa xoc apo ri pa jul, y xutzˈet cˈa ri tziek ri yecˈo ca chiriˈ. \t بعد شمعون پطرس نیز از عقب او آمد و داخل قبرگشته، کفن را گذاشته دید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi cˈo jun yawaˈ chicojol, querusiqˈuij (queroyoj) cˈa ri ancianos riche (rixin) ri iglesia y ri ancianos tiquibanaˈ oración pa ruwiˈ ri yawaˈ, y pa rubiˈ ri Ajaf tiquijicaˈ pan aceite olivo. \t و هرگاه کسی از شما بیمار باشد، کشیشان کلیسا را طلب کند تا برایش دعا نمایند و او را به نام خداوند به روغن تدهین کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero tek ri Jesús xutzˈet apo ri ixok riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) apo y xubij chare: Re wacami yacˈareˈ xacolotej chuwech ri ayabil. \t چون عیسی او را دید وی را خوانده گفت: «ای زن از ضعف خودخلاص شو.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix can iwetaman cˈa chi ri Ajaf xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe chiˈijujunal ronojel ri utz ri niben. Y majun rubanon, wi yix ximil o ma yix ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón; xaxu (xaxe wi) tibanaˈ ri utz y xticˈul jun utzilaj rajel ruqˈuexel. \t و می‌دانند هرکس که عمل نیکو کند، مکافات آن را از خداوند خواهدیافت، خواه غلام و خواه آزاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xtuyaˈ uxlanen chiwe riyix ri yixtajin nikˈaxaj tijoj pokonal. Y xtuyaˈ chukaˈ uxlanen chake riyoj. Queriˈ xtibanatej chupan ri kˈij tek xtucˈut pe riˈ chilaˈ chicaj ri Ajaf Jesús ye rachibilan pe ri ángeles ri yaˈon chic pe uchukˈaˈ chique. \t و شما را که عذاب می‌کشید، با ما راحت بخشد در هنگامی که عیسی خداوند از آسمان با فرشتگان قوت خودظهور خواهد نمود"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique cˈa lugar ri rucˈamon chi nikayaˈ wi rukˈij ri Dios? Ruma ri kateˈ katataˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, pa ruwiˈ re jun juyuˈ reˈ cˈo wi ri lugar ri xquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Ya chic cˈa riyix israelitas nibij chi quinojel ri winek cˈo chi ya ri pa Jerusalem niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios, xchaˈ ri ixok. \t پدران ما در این کوه پرستش می‌کردند و شما می‌گویید که در اورشلیم جایی است که در آن عبادت باید نمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "can yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ niquichˈobolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi queriˈ niquicamisaj ri Jesús. Queriˈ niquiben ruma xa quixibin quiˈ chiquiwech ri winek. \t روسای کهنه وکاتبان مترصد می‌بودند که چگونه او را به قتل رسانند، زیرا که از قوم ترسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma rajawaxic ta chi nitoˈox (nitoˈ) ruma jun winek, ruma pa ruqˈuexel chi que ta riˈ nibanatej, xa ya ri Dios ri nitoˈo riche (rixin) ri winek, ruma can ya Riyaˈ ri niyaˈo kacˈaslen, ri cakˈikˈ ri nikajikˈaj, y ronojel ri nicˈaj chic cosas. \t و از دست مردم خدمت کرده نمی شود که گویامحتاج چیزی باشد، بلکه خود به همگان حیات ونفس و جمیع چیزها می‌بخشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi noka yan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Xa can nakaj chic cˈa cˈo wi pe. \t همچنین شما نیز چون این همه را بینید، بفهمید که نزدیک بلکه بر در است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Judas ri nijacho el ri Jesús can rubin cˈa pe chique ri ye petenak riqˈui, chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi xtucˈut ri Jesús chiquiwech. Riyaˈ can rubin cˈa pe chique: Ya cˈa ri xquijel apo riqˈui y xtintzˈumaj (xtintzˈubaj) ruchiˈ, yariˈ ri Jesús, y tichapaˈ cˈa. \t و تسلیم‌کننده او بدیشان نشانی داده، گفته بود: «هر‌که را بوسه زنم، همان است. او رامحکم بگیرید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ncˈutuj chukaˈ chare ri Dios chi xtuben ta chuwe chi xquicowin ta xquinapon iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ Riyaˈ. Ruma cˈo chic kˈij wajowan chi yin aponak ta iwuqˈui. \t و دائم در دعاهای خود مسالت می‌کنم که شاید الان آخر به اراده خدا سعادت یافته، نزد شما بیایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios queriˈ niquiben, yacˈa riyix cˈo ri Itataˈ chilaˈ chicaj y retaman chi ronojel riˈ nicˈatzin chiwe. \t زیرا که در طلب جمیع این چیزها امت‌ها می‌باشند. اما پدر آسمانی شمامی داند که بدین همه‌چیز احتیاج دارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri rey David xucamuluj ca ri ruchˈabel ri Jesús tek xubij: Can ronojel kˈij ntzˈet ruwech ri Ajaf. Y ruma chi Riyaˈ can cˈo pe ri pa wajquikˈaˈ, rumariˈ majun achique ta xtibano chuwe chi xtuben ta caˈiˈ nucˈuˈx. \t زیرا که داود درباره وی می‌گوید: \"خداوند راهمواره پیش روی خود دیده‌ام که به‌دست راست من است تا جنبش نخورم؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Yacˈa re wacami jun wi chic ri rubanic nrajoˈ chi niben. Ruma wacami ri cˈo yabel rurajil y cˈo ruyaˈl, tucˈuaj. Y ri majun ruˈespada, tucˈayij ri ruchaqueta y cˈacˈariˈ tulokˈoˈ jun riche (rixin). \t پس به ایشان گفت: «لیکن الان هر‌که کیسه دارد، آن را بردارد و همچنین توشه‌دان را و کسی‌که شمشیر ن��ارد جامه خود را فروخته آن رابخرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri cablajuj rudiscípulos can ma xkˈax ta cˈa chiquiwech ri xubij ri Jesús. Ri chˈabel riˈ xa ewatajnek cˈa chiquiwech riche (rixin) chi ma niquetamaj ta, rumacˈariˈ xaxu (xaxe) wi xquicˈaxaj y ma xkˈax ta chiquiwech achique ntel wi ri tzij riˈ. \t اما ایشان چیزی از این امور نفهمیدند و این سخن از ایشان مخفی داشته شد و آنچه می‌گفت، درک نکردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ruma ma niquicochˈ ta chic ri xibinriˈil, ruma xbix chique chi xabachique ri xtipalben ri juyuˈ riˈ, wi jun winek o jun chicop, can xticamisex wi chi abej o chi lanza. Queriˈ ri bin chique. \t زیرا که متحمل آن قدغن نتوانستند شد که اگر حیوانی نیز کوه رالمس کند، سنگسار یا به نیزه زده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús xubij chique: Yin cˈa riyin riˈ; yacˈariˈ tek ri winek riˈ xetzolin chiquij, y cˈawel xetzak pan ulef. \t پس چون بدیشان گفت: «من هستم، » برگشته، بر زمین افتادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ta ronojel ri nibij cˈo ta rutzil. Can ta achiˈel cˈo atzˈan riqˈui ri ichˈabel riche (rixin) chi cˈo ruquiˈil, riche (rixin) chi queriˈ tek cˈo nicˈutux chiwe, iwetaman achique nibij chique quinojel. \t گفتگوی شما همیشه با فیض باشد و اصلاح شده به نمک، تا بدانید هرکس را چگونه جواب باید داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La cˈo ta cami jun tataˈaj ri nuyaˈ jun abej pa rukˈaˈ ri ralcˈual, tek ri acˈal xa jun caxlan wey ri nucˈutuj chare? ¿O la nuyaˈ ta cami jun itzel cumatz pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun car ri nrajoˈ? \t وکیست از شما که پدر باشد و پسرش از او نان خواهد، سنگی بدو دهد یا اگر ماهی خواهد، به عوض ماهی ماری بدو بخشد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin ri Pablo nbij cˈa chi ri Dios ma ye retzelan ta ca ri israelitas, ri rutinamit. Ruma riyin yin jun israelita y wilon rutzil ri Dios. Yin riy rumam ca ri Benjamín y ri Benjamín jun chique ri ye riy rumam ca ri Abraham. \t پس می‌گویم آیا خدا قوم خود را ردکرد؟ حاشا! زیرا که من نیز اسرائیلی ازاولاد ابراهیم از سبط بنیامین هستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri yecˈutu ronojel riˈ nikˈalajin chi achiˈel cˈo qˈuiy naˈoj quiqˈui y xa ma que ta riˈ, xa majun quetaman. Niquibij chi nicˈatzin chi nikayaˈ quikˈij ángeles y nicˈaj chic cosas. Niquibij chi tikachˈutinirisaj kiˈ y tikayaˈ ri kachˈacul pa tijoj pokonal. Yacˈa ronojel riˈ xa majun utz nucˈom pe, ruma ma nuyaˈ ta kachukˈaˈ riche (rixin) chi yojchˈacon chrij ri itzel tak raybel. \t که چنین چیزهاهرچند در عبادت نافله و فروتنی و آزار بدن صورت حکمت دارد، ولی فایده‌ای برای رفع تن پروری ندارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma toka cˈa chiˈicˈuˈx ri xucˈulwachij ri rixjayil ri Lot, tek xporox ri tinamit Sodoma ruma ri Dios. \t زن لوط را بیاد آورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyeˈ majun xquibij. Rumariˈ ri Jesús xuchop apo ri yawaˈ y xucˈachojsaj y xubij chare chi tibe el. \t ایشان ساکت ماندند. پس آن مرد راگرفته، شفا داد و رها کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek riyit yeˈaben bautizar ri winek, wi xa ma yit ta riyit ri Cristo, ni xa ma yit ta chukaˈ ri Elías, ni ma yit ta ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri kacˈaxan rutzijol chi nipe na? xechaˈ chare. \t پس از اوسوال کرده، گفتند: «اگر تو مسیح و الیاس و آن نبی نیستی، پس برای چه تعمید می‌دهی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios ri xtiban chare ri Jesús, cˈacˈariˈ yecˈo ri xebekasan pe chuwech ri crusin cheˈ, y xbequimukuˈ ca. \t پس چون آنچه درباره وی نوشته شده بود تمام کردند، او رااز صلیب پایین آورده، به قبر سپردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi ri cˈo ri itzel espíritu riqˈui, xuqˈuek cˈa riˈ chiquij ri achiˈaˈ riˈ, y majun chic cˈa ri xecowin xquiben pa rukˈaˈ, xa can xchˈacon wi chiquij. Xuretz (xutzer) cˈa ri quitziak chiquij y ye socotajnek xeˈanmej el chupan ri jay riˈ. \t و آن مرد که روح پلید داشت برایشان جست و بر ایشان زورآور شده، غلبه یافت بحدی که از آن خانه عریان و مجروح فرار کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin xincˈut yan cˈa ca chiwech. Can achiˈel cˈa ri xinben riyin iwuqˈui riyix, queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix quiqˈui ri nicˈaj chic. \t زیرا به شما نمونه‌ای دادم تا چنانکه من با شما کردم، شما نیز بکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin astapeˈ xquibe, ma xquixinmalij ta ca; ma xquixcˈojeˈ ta ca achiˈel jun mebaˈ, ruma xa can yipe chic iwuqˈui. \t «شما را یتیم نمی گذارم نزد شما می‌آیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ, can tichajij iwiˈ. Toka chiˈicˈuˈx chi riyin oxiˈ junaˈ ri xicˈojeˈ iwuqˈui, y can chi pakˈij chi chakˈaˈ xixinwokˈej y xixinpixabaj. \t لهذا بیدار باشید و به یاد آورید که مدت سه سال شبانه‌روز از تنبیه نمودن هر یکی از شما با اشکها باز نایستادم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri wánima niquicot ruma ri Dios ri Nucolonel. \t و روح من به رهاننده من خدابوجد آمد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ, wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Can cof quixcˈojeˈ riqˈui ri Dios, y ma tiyaˈ ta ca ri kitzij. Can ma quixtaneˈ ta chi niben ri rusamaj ri Ajaf, y jabel tibanaˈ chare. Riyix iwetaman chi ronojel ri niben pa rusamaj ri Ajaf, can cˈo rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe. \t بنابراین‌ای برادران حبیب من پایدار وبی تشویش شده، پیوسته در عمل خداوندبیفزایید، چون می‌دانید که زحمت شما درخداوند باطل نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xtzijox chukaˈ chique achique rubanic ri xbanatej. Ronojel riˈ xtzijox chique cuma ri winek ri can xetzˈeto tek xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui ri achi ruma ri Jesús. \t و آنانی که این را دیده بودند ایشان راخبر دادند که آن دیوانه چطور شفا یافته بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ixok riˈ xjel cˈa apo chrij ri Jesús, y xberuchapaˈ cˈa ca jubaˈ ri ruchiˈ rutziak ri Jesús. Y can yacˈariˈ xkˈatakˈo ri ruquiqˈuel. \t از پشت سر وی آمده، دامن ردای او را لمس نمود که در ساعت جریان خونش ایستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri discípulos riˈ xquichop cˈa yechˈojin pa ruwiˈ chi achique ri más nim rukˈij chiquicojol riyeˈ. \t و در میان ایشان نزاعی نیز افتاد که کدام‌یک ازایشان بزرگتر می‌باشد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xerutakalaˈ cˈa ca ri winek. Y ruma Riyaˈ can tzˈuyul chic chupan ri jucuˈ, can quecˈariˈ rubanon, xucˈuex el cuma ri rudiscípulos. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic jucuˈ ri junan xebe el quiqˈui. \t پس چون آن گروه رارخصت دادند، او را همانطوری که در کشتی بودبرداشتند و چند زورق دیگر نیز همراه او بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, y tek xoka quiqˈui xa ye warnek chic. Xpe Riyaˈ xubij cˈa chare ri Pedro: Simón, ¿xa xawer ka? ¿Can ma jubaˈ cˈa xacowin ta xacˈaseˈ jun ti hora wuqˈui? \t پس چون آمد، ایشان را در خواب دیده، پطرس را گفت: «ای شمعون، در خواب هستی؟ آیا نمی توانستی یک ساعت بیدار باشی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa ca chare ri Jesús: Riyit ri yabin chi nawulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij napabaˈ chic jun bey, tacoloˈ cˈa awiˈ ayon. Y wi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, caka pe chuwech la cruz, yechaˈ cˈa ca chare. \t می‌گفتند: «ای کسی‌که هیکل را خراب می‌کنی و در سه روزآن را می‌سازی، خود را نجات ده. اگر پسر خداهستی، از صلیب فرود بیا!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma yecˈo nicˈaj achiˈaˈ ri ekal ye oconek chicojol y niquicˈut chˈabel ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios, y tek niquicˈut ri chˈabel riˈ chiwech, ma ninabej ta. Ri achiˈaˈ riˈ can ojer chic tibix pe ruma ri Dios chi xtipe nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ, ruma itzel cˈaslen quicˈuan chuwech ri Dios. Y ruma chi ri Dios ruyaˈon rutzil pa kawiˈ y rucuyun kamac, riyeˈ xa can ma niquixibij ta chic quiˈ chi yequibanalaˈ ronojel ruwech etzelal. Chukaˈ ri achiˈaˈ riˈ can ma niquiyaˈ ta pa cuenta ri Dios chi xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri cˈo rukˈatbel tzij pa kawiˈ, y ma niquiyaˈ ta chukaˈ pa cuenta ri Kajaf Jesucristo. \t زیرا که بعضی اشخاص در خفا درآمده‌اند که ازقدیم برای این قصاص مقرر شده بودند؛ مردمان بی‌دین که فیض خدای ما را به فجور تبدیل نموده و عیسی مسیح آقای واحد و خداوند ما را انکارکرده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa chubanic orar. Y tek xtzolin pe ri pa rox mul, Riyaˈ xubij cˈa chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Wacami can quixwer cˈa y quixuxlan. Ya xa riqˈui cˈa reˈ. Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can ya wi cˈa reˈ xoka ri hora, chi xquijach cˈa el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. \t و مرتبه سوم آمده، بدیشان گفت: «مابقی را بخوابید واستراحت کنید. کافی است! ساعت رسیده است. اینک پسر انسان به‌دستهای گناهکاران تسلیم می شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can iwetaman chi ri tijoj pokonal ri nipe pa tak icˈaslen, can riche (rixin) wi chi yixtzˈetetej, wi can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios. Y ri tijoj pokonal riˈ nucˈom pe cochˈonic chiwe. \t چونکه می‌دانید که امتحان ایمان شما صبر راپیدا می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can xcˈojeˈ pa desierto y ri chiriˈ can yecˈo apo ri itzel tak chicop. Chiriˈ cˈa xcˈojeˈ wi cawinek kˈij. Y tek ri Jesús cˈo cˈa chiriˈ, ri Satanás nutij cˈa rukˈij chrij ruma nrajoˈ chi nitzak pa rukˈaˈ, pero ma xcowin ta. Y ri ángeles xquichop niquinimaj niquilij ri Jesús. \t و مدت چهل روز در صحرا بود و شیطان او راتجربه می‌کرد و با وحوش بسر می‌برد و فرشتگان او را پرستاری می‌نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ketaman wi chi sibilaj nim rukˈij, ruma ri Dios majun bey rubin ta chare jun ángel: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen. Y chukaˈ majun bey rubin ta: Yin cˈa riyin ri Rutataˈ, y ya Riyaˈ ri Nucˈajol. \t زیرا به کدام‌یک از فرشتگان هرگز گفت که «تو پسر من هستی. من امروز تو را تولید نمودم» وایض «من او را پدر خواهم بود و او پسر من خواهدبود»؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri pa tak iwánima can nicˈatzin cˈa chukaˈ chi ticˈojeˈ ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios, y ya ta riˈ ri nucˈuan iwuche (iwixin). Can riche (rixin) wi chi nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol tek ri Dios xixrusiqˈuij (xixroyoj) riyix ri xa jun chˈaculaj ibanon quiqˈui quinojel ri quiniman chic ri Dios. Y nicˈatzin cˈa chukaˈ chi ticˈojeˈ matioxinic pa tak iwánima. \t و سلامتی خدا دردلهای شما مسلط باشد که به آن هم در یک بدن خوانده شده‌اید و شاکر باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re chˈabel re xtinbij chiwe wacami. Xabachique mac yequibanalaˈ ri winek ri ye alaxnek chuwech re ruwachˈulef can cˈa yecuyutej na. Y queriˈ chukaˈ ronojel ri yokˈonic ri yequibanalaˈ ri winek, can cˈa yecuyutej na chukaˈ. \t هرآینه به شما می‌گویم که همه گناهان از بنی آدم آمرزیده می‌شود و هر قسم کفر که گفته باشند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri can niquijoyowaj quiwech ri winek, ruma riyeˈ can xtijoyowex chukaˈ quiwech. \t خوشابحال رحم کنندگان، زیرا بر ایشان رحم کرده خواهدشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queˈacˈuaj cˈa el, tichˈajchˈojsaj iwiˈ quiqˈui y tiyaˈ chare ri Dios ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y yit cˈa riyit yatojo ronojel ri nicˈatzin. Y cˈacˈariˈ riyeˈ xtiquisocaj el ronojel ri rusmal tak quiwiˈ. Wi riyit xtaben ronojel ri xkabij chawe, ri winek xtiquetamaj cˈa chi xa ma kitzij ta ri nitzijox chawij chi ma naben ta ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y xa xtiquibij cˈa chi can nanimaj wi ri ley. \t پس ایشان را برداشته، خود را با ایشان تطهیر نما و خرج ایشان را بده که سر خود را بتراشند تا همه بدانند که آنچه درباره تو شنیده‌اند اصلی ندارد بلکه خود نیز درمحافظت شریعت سلوک می‌نمایی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri winek riˈ cˈo chi xtiquijech na cuenta chuwech ri Dios ri can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa quiwiˈ. Ri Dios can xtukˈet na wi tzij pa quiwiˈ ri winek ri ye qˈues, y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el, tek xtapon ri kˈij. \t و ایشان حساب خواهند داد بدو که مستعد است تا زندگان و مردگان را داوری نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri nitzˈeto wuche (wixin), can nutzˈet cˈa chukaˈ ri Dios ri yin takayon pe. \t و کسی‌که مرا دید فرستنده مرا دیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La utz cami chi ri kachˈacul xaxu (xaxe wi) ta oc runakˈ ruwech cˈo y majun ta ruxquin? Ma utz ta. Ruma wi ta queriˈ, man ta yojacˈaxan. ¿O la utz cami chi ri kachˈacul xaxu (xaxe wi) ta oc ruxquin cˈo y majun ta rutzaˈn? Ma utz ta, ruma wi ta queriˈ, man ta jun nikasek. \t اگر تمام بدن چشم بودی، کجامی بود شنیدن و اگر همه شنیدن بودی کجا می‌بودبوییدن؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ma nwajoˈ ta cˈa nbij chare chi can ticˈojeˈ waweˈ wuqˈui, ruma riyaˈ can amozo wi riyit. Y cˈa yit na riyit xcabin, wi nicˈojeˈ ca waweˈ wuqˈui. Ruma can cˈa ya na ri pan awánima riyit xtalex wi, y ma ruma ta chi can yin cˈa riyin ri yicˈutun chawe. \t اما نخواستم کاری بدون رای تو کرده باشم تااحسان تو از راه اضطرار نباشد، بلکه از روی اختیار."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumacˈariˈ can quixjel apo riqˈui ri Jesucristo, ri can achiˈel jun abej pero cˈo rucˈaslen. Riyaˈ ma xucusex ta cuma ri achiˈaˈ, ruma xa xquetzelaj. Xa xquiben achiˈel ri niquiben ri achiˈaˈ ri ye aj banoy tak jay, tek ma utz ta niquitzˈet chare jun abej, niquiyaˈ ca. Y queriˈ xquiben riqˈui Riyaˈ. Yacˈa chuwech ri Dios, ri Jesucristo can chaˈon wi, y cˈo rejkalen. \t و به او تقرب جسته، یعنی به آن سنگ زنده رد شده از مردم، لکن نزد خدا برگزیده و مکرم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pilato xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Quixbiyin cˈa y queˈicˈuaj cˈa el la achiˈaˈ ye chajinel. Tibanaˈ cˈa ca rubanic chi utz, achiˈel ri iwetaman riyix chi utz nuben ca, xeˈucheˈex el. \t پیلاطس بدیشان فرمود: «شما کشیکچیان دارید. بروید چنانکه دانید، محافظت کنید.»پس رفتند و سنگ را مختوم ساخته، قبر را باکشیکچیان محافظت نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can banon cˈa chique riyeˈ chi ma yetzuˈun ta y cowirnek ri cánima; riche (rixin) chi ma niquitzˈet ta ri nicˈut chiquiwech, ma nika ta ka pa tak cánima, y ma nitzolin ta pe quicˈuˈx riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen, nichaˈ ri Ajaf. \t «چشمان ایشان را کور کرد و دلهای ایشان را سخت ساخت تا به چشمان خود نبینند و به دلهای خود نفهمندو برنگردند تا ایشان را شفا دهم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Pablo ya cˈa ri Timoteo ri nrajoˈ nrachibilaj el riche (rixin) chi nuben ri rusamaj ri Dios. Y can que na wi riˈ xuben, pero cˈo cˈa chi xuben ri circuncisión chare, riche (rixin) chi utz nitzˈet cuma ri israelitas ri yecˈo pa tinamit Listra y cuma chukaˈ ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit, ruma can quinojel cˈa ye etamayon chi ri rutataˈ ri Timoteo, xa griego. \t چون پولس خواست او همراه وی بیاید، او راگرفته مختون ساخت، به‌سبب یهودیانی که در آن نواحی بودند زیرا که همه پدرش را می‌شناختندکه یونانی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero cˈa jubaˈ cˈa koj‑el el chiriˈ, tek xocˈulun jun nimalaj cakˈikˈ ri petenak pa ruwiˈ el jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi ntel wi pe ri kˈij, jun cakˈikˈ ri sibilaj nim ruchukˈaˈ, y norupaxij riˈ chuwech ri barco ri yoj benak wi. \t لیکن چیزی نگذشت که بادی شدید که آن رااورکلیدون می‌نامند از بالای آن زدن گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achique cˈa winek ri xtiniman riche (rixin) re Cˈajolaxel, xticˈojeˈ cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma nrajoˈ ta nunimaj ri Rucˈajol ri Dios, man cˈa xticˈojeˈ ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek; xa can cˈo chic cˈa chi nika ri royowal ri Dios pa ruwiˈ. \t آنکه به پسر ایمان آورده باشد، حیات جاودانی دارد و آنکه به پسر ایمان نیاوردحیات را نخواهد دید، بلکه غضب خدا بر اومی ماند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, can ma nbij ta cˈa chi wuche (wixin) chic riyin ronojel ri yecˈo riqˈui ri Cristo, y rumariˈ can yitajin ntij nukˈij chrij. Xaxu (xaxe wi) chic riˈ ri nchˈob re chinuwech apo y ma yecˈatzin ta chic chi nchˈob ri xekˈax yan ca. \t ‌ای برادران، گمان نمی برم که من بدست آورده‌ام؛ لیکن یک چیز می‌کنم که آنچه در عقب است فراموش کرده و به سوی آنچه در‌پیش است، خویشتن را کشیده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij: Cˈo cˈa jun achi ruticon juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ pa rulef, y xapon chuxeˈ ri cheˈ chutzˈetic wi cˈo ruwech. Y ri juwiˈ cheˈ riˈ xa majun ti ruwech cˈo ta. \t پس این مثل را آورد که «شخصی درخت انجیری در تاکستان خود غرس نمود و چون آمدتا میوه از آن بجوید، چیزی نیافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel ri winek ye yawaˈiˈ nicajoˈ cˈa niquichop apo ri rutziak ri Jesús, ruma Riyaˈ cˈo uchukˈaˈ riqˈui riche (rixin) chi yerucˈachojsaj quinojel. \t و تمام آن گروه می‌خواستند او را لمس کنند. زیرا قوتی از وی صادر شده، همه را صحت می‌بخشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jubaˈ ma quinojel ri kachˈalal ri xcˈojeˈ quichukˈaˈ riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. Ruma re kachˈalal reˈ xquitzˈet chi ri Dios can cˈo wi wuqˈui y majun xibinriˈil wuqˈui riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel waweˈ pa cárcel. Rumariˈ ri kachˈalal can majun xibinriˈil chiquiwech, xa más xquicukubaˈ el quicˈuˈx chubanic ri rusamaj ri Ajaf. \t و اکثر از برادران در خداوند از زنجیرهای من اعتماد به هم رسانیده، بیشتر جرات می‌کنند که کلام خدا را بی‌ترس بگویند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek cˈa riˈ can sibilaj xquequicot ruma ri ye caˈiˈ profetas xecom. Y ruma ri sibilaj quicoten riˈ, can xquequibanalaˈ cˈa sipanic ri chiquiwech ka riyeˈ; ruma can xquitij cˈa pokon pa quikˈaˈ ri ye caˈiˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t و ساکنان زمین بر ایشان خوشی وشادی می‌کنند و نزد یکدیگر هدایا خواهندفرستاد، از آنرو که این دو نبی ساکنان زمین رامعذب ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma xcˈuleˈ ta chic. Cˈo chic cˈa ochenta y cuatro rujunaˈ, y can kˈij kˈij nicˈojeˈ pa rachoch ri Dios. Qˈuiy cˈa mul can ma niwaˈ ta, riche (rixin) chi nuben orar. Nuyaˈ cˈa rukˈij ri Dios chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t و قریب به هشتاد و چهار سال بود که او بیوه گشته ازهیکل جدا نمی شد، بلکه شبانه‌روز به روزه ومناجات در عبادت مشغول می‌بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri bautismo yariˈ jun retal chi riyoj junan kawech xkaben riqˈui ri Cristo Jesús, y achiˈel chi xa ta can junan xojcom riqˈui? \t یانمی دانید که جمیع ما که در مسیح عیسی تعمیدیافتیم، در موت او تعمید یافتیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, ¿la banon chic cami ri circuncisión chare o ma banon ta? Ri Abraham ma jane banon ta ri circuncisión chare tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t پس در چه حالت محسوب شد، وقتی که او در ختنه بود یادر نامختونی؟ در ختنه نی، بلکه در نامختونی؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ xtzak ka ri ixok chiriˈ chuwech ri Pedro, y xcom ka. Tek xeˈoka cˈa ri cˈajolaˈ ri xebemuku ca ri Ananías, y xquitzˈet chi caminek chic chukaˈ ri ixok, xquicˈuaj y xbequimukuˈ ca riqˈui ri rachijil. \t در ساعت پیش قدمهای او افتاده، جان بداد و جوانان داخل شده، او را مرده یافتند. پس بیرون برده، به پهلوی شوهرش دفن کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can iwetaman wi cˈa ri acuchi (achique) yibe wi riyin, y chukaˈ iwetaman ri bey, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t و جایی که من می‌روم می‌دانید و راه را می‌دانید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yequelesalaˈ chukaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi can quenimex chi riyeˈ can ye utzilaj tak winek, yeyaloj tek niquiben orar. Pero riyeˈ can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ, ruma sibilaj qˈuiy quimac, xchaˈ ri Jesús. \t اینان که خانه های بیوه‌زنان را می‌بلعند و نماز را به ریاطول می‌دهند، عقوبت شدیدتر خواهند یافت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y re chˈabel re nbij chawe wacami, can kitzij wi, y rucˈamon chi ninimex cuma quinojel: Chi ri Jesucristo xpe chuwech re ruwachˈulef chiquicolic ri aj maquiˈ, y yin cˈa riyin ri más yin aj mac que chiquiwech ri nicˈaj chic aj maquiˈ. \t این سخن امین است و لایق قبول تام که مسیح عیسی به‌دنیا آمد تا گناهکاران را نجات‌بخشد که من بزرگترین آنها هستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ, riyin ri Pablo nbij cˈa chiwe: Wi riyix xtiyaˈ kˈij chi niban ri circuncisión chiwe ruma can nichˈob chi riqˈui ri queriˈ yixcolotej, riˈ xa niben chare ri Cristo chi achiˈel xa majun utzil xucˈom pe chiwe. \t اینک من پولس به شما می‌گویم که اگر مختون شوید، مسیح برای شما هیچ نفع ندارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quixsamej cˈa, pero ma riche (rixin) ta chi nicanoj iway ri xa niqˈuis ka. Quixsamej pero riche (rixin) chi nicanoj iway ri nuyaˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Wey ri xtinyaˈ chiwe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ruma yin cˈa riyin xirutek pe ri Tataˈixel, xchaˈ. \t کار بکنید نه برای خوراک فانی بلکه برای خوراکی که تا حیات جاودانی باقی است که پسر انسان آن را به شما عطا خواهد کرد، زیراخدای پدر بر او مهر زده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ ri Dios xuyaˈ jucˈulaj ruxicˈ ri ixok riˈ y can achiˈel quixicˈ ri xic ri sibilaj ye nimaˈk, riche (rixin) chi queriˈ nicowin nixicˈan y nanmej el chuwech ri itzel cumatz y napon cˈa pa desierto, ri lugar ri chojmirisan chic ruma ri Dios riche (rixin) chi chiriˈ nilix wi ri ixok riˈ oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj. \t ودو بال عقاب بزرگ به زن داده شد تا به بیابان به مکان خود پرواز کند، جایی که او را از نظر آن مار، زمانی و دو زمان و نصف زمان پرورش می‌کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios sibilaj nim ruchukˈaˈ, y can nicowin wi yixruchajij riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac, y can nicowin chukaˈ nuben chiwe chi majun imac tek xquixapon chuwech ri nimalaj rukˈij rucˈojlen, ri acuchi (achique) sibilaj xtiquicot wi ri iwánima. \t الان او را که قادر است که شما را از لغزش محفوظ دارد و در حضور جلال خود شما رابی عیب به فرحی عظیم قایم فرماید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Pedro: Riyin can kitzij cˈa nbij chawe, chi wacami chupan re jun akˈaˈ reˈ, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ pa rucamul, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús. \t عیسی وی را گفت: «هرآینه به تو می‌گویم که امروز در همین شب، قبل از آنکه خروس دومرتبه بانگ زند، تو سه مرتبه مرا انکار خواهی نمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza astapeˈ yariˈ ri más tak cocoj, yacˈa tek niqˈuiy, ya riyaˈ ri sibilaj nim ntel que chiquiwech ri nicˈaj chic ichaj. Y can achiˈel jun ti alaj cheˈ nuben. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, yeˈapon chiriˈ y niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t وهرچند از سایر دانه‌ها کوچکتر است، ولی چون نمو کند بزرگترین بقول است و درختی می‌شودچنانکه مرغان هوا آمده در شاخه هایش آشیا��ه می گیرند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Majun winek ri nicowin nipe wuqˈui, wi ma ya ta ri Tataˈixel ri takayon pe wuche (wixin) ri nibano pe chare chi nipe wuqˈui. Y ri yeniman wuche (wixin) xquencˈasoj cˈa el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij. \t کسی نمی تواند نزد من آید، مگر آنکه پدری که مرا فرستاد او را جذب کند ومن در روز بازپسین او را خواهم برخیزانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y xquicˈutuj cˈa chique ri winek: ¿Acuchi (achique) cˈo wi ri acˈal ri qui‑Rey ri israelitas ri xa cˈa xalex? Ri ruchˈumil katzˈeton pe riyoj cˈa quelaˈ pa relebel kˈij, y xojpe chuyaˈic rukˈij, xechaˈ. \t «کجاست آن مولود که پادشاه یهود است زیراکه ستاره او را در مشرق دیده‌ایم و برای پرستش او آمده‌ایم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa chuwech ri Dios yoj cˈa riyoj ri banon ri kitzij circuncisión chake, ruma cˈo chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima ri yojtoˈo riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Dios. Y riqˈui quicoten nikabij chi xkanimaj yan ri Jesucristo y ma rajawaxic ta chi niban ri circuncisión chake riche (rixin) chi yojcolotej. \t زیرا مختونان ما هستیم که خدا را در روح عبادت می‌کنیم و به مسیح عیسی فخر می‌کنیم و بر جسم اعتماد نداریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Tito can ma xban ta ri circuncisión chare, astapeˈ ta na yecˈo ri ma ye kitzij ta chi ye kachˈalal ri xeˈajowan chi xban ta ri circuncisión chare. Riyeˈ quiyujun apo quiˈ xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niquinachaj ri achique rubanic ri kacˈaslen riyoj ri yoj colotajnek chic ruma ri Cristo Jesús; wi can cˈa nikaben na ronojel ri nubij chupan ri ley ri rutzˈiban ca ri Moisés, o xa ma nikaben ta chic. Riyeˈ xcajoˈ chi xojcˈojeˈ chic jun bey chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t و این به‌سبب برادران کذبه بود که ایشان را خفیه درآوردند وخفیه درآمدند تا آزادی ما را که در مسیح عیسی داریم، جاسوسی کنند و تا ما را به بندگی درآوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús, cˈa pa tinamit Jerusalem, y cˈa pa ruwiˈ ri rachoch ri Dios xberuyaˈ wi. Y tek yecˈo chic chiriˈ, ri itzel winek xubij chare ri Jesús: Tacˈakaˈ ka awiˈ waweˈ, wi kas kitzij chi yit Rucˈajol ri Dios. \t پس او را به اورشلیم برده، برکنگره هیکل قرار داد و بدو گفت: «اگر پسر خداهستی، خود را از اینجا به زیر انداز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ yecˈo chique ri aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ fariseos ri quitzuliben apo ri Jesús, kˈalaj riˈ wi nucˈachojsaj ri achi, riche (rixin) chi queriˈ niquitzujuj (niquisujuj) chi ri Jesús xsamej chupan ri jun uxlanibel kˈij riˈ. \t و کاتبان و فریسیان چشم بر اومی داشتند که شاید در سبت شفا دهد تا شکایتی بر او یابند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈo cˈa chukaˈ yebin chi ri Jesús ya ri Elías ri xtzolin pe. Y nicˈaj chic winek niquibij cˈa chi ri Jesús jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri xbecˈastej pe. \t و بعضی که الیاس ظاهر شده و دیگران، که یکی از انبیای پیشین برخاسته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa Riyaˈ xubij: Yecˈa ri winek ri yeˈacˈaxan y niquiben ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ y ye achiˈel wachˈalal, xchaˈ ri Jesús. \t در جواب ایشان گفت: «مادر و برادران من اینانند که کلام خدا را شنیده آن را به‌جا می‌آورند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Wachˈalal, tichajij cˈa ri icˈaslen chiˈiwachibil iwiˈ, riche (rixin) chi can ta cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios, y chi man ta cˈo etzelal ri pa tak iwánima, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiyaˈ ta ca ri cˈaslic Dios. \t ‌ای برادران، باحذر باشید مبادا در یکی ازشما دل شریر و بی‌ایمان باشد که از خدای حی مرتد شوید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyaˈ xa xel cˈa el chupan ri tziek riˈ, y xa choj queriˈ chˈanel xanmej el chiquiwech. \t چادر راگذارده، برهنه از دست ایشان گریخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nicajoˈ yequitoˈ. Y utz chi niquiben queriˈ, ruma cˈo modo nikabij chi cˈo jun quicˈas quiqˈui ri israelitas. Ruma ye ri israelitas ri xetzijon ri ruchˈabel ri Dios chique, y rumariˈ utz chi riyeˈ yequitoˈ jubaˈ ri israelitas chukaˈ. \t بدین رضادادند و بدرستی که مدیون ایشان هستند زیرا که چون امت‌ها از روحانیات ایشان بهره‌مندگردیدند، لازم شد که در جسمانیات نیز خدمت ایشان را بکنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "O tek nixupux jun trompeta riche (rixin) chi yerumol el ri soldados riche (rixin) chi yebe pa chˈaˈoj, wi xa majun ruchojmil niban chare tek nixupux, ¿la niquimol cami quiˈ ri soldados? Riˈ ma niquimol ta quiˈ. \t زیر اگر کرنا نیز صدای نامعلوم دهد که خود رامهیای جنگ می‌سازد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj chi ri Juan ri Bautista xchapatej y xyaˈox (xyaˈ) pa cárcel, yacˈariˈ tek ri Jesús xtzolin chic pa ruwachˈulef Galilea. \t و چون عیسی شنید که یحیی گرفتار شده است، به جلیل روانه شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ, pa ruqˈuexel chi riyix can cˈa nibij na más chˈabel chare riche (rixin) chi nipixabaj, xa ticuyuˈ rumac y ticukubaˈ rucˈuˈx. Riyix iwetaman chi wacami yariˈ ri más utz chi niben riqˈui riche (rixin) chi queriˈ ri jun riˈ ma nicom ta ruma bis. \t پس برعکس شما باید او را عفو نموده، تسلی دهید که مباداافزونی غم چنین شخص را فرو برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka ronojel riˈ, ri winek cˈa ri yeˈacˈaxan riche (rixin) ri Jesús, niquichˈob cˈa chi tek Riyaˈ xtoc apo ri pa tinamit Jerusalem, xtibetzˈuyeˈ ca pa kˈatbel tzij y chanin xtibekˈalajin pe ri rajawaren ri Dios. Y ruma chi queriˈ niquichˈob ri winek, y ruma chi xa nakaj chic yecˈo wi apo chare ri tinamit Jerusalem, rumariˈ ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique. \t و چون ایشان این را شنیدند او مثلی زیادکرده آورد چونکه نزدیک به اورشلیم بود و ایشان گمان می‌بردند که ملکوت خدا می‌باید در همان زمان ظهور کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xquicˈom cˈa pe ri ti alaj bur rachibilan ri ruteˈ, cˈacˈariˈ ri discípulos xquiyaˈ ri quitziak chiquij ri bur riche (rixin) chi ri Jesús xchˈoqueˈ el chrij. \t و الاغ را با کره آورده، رخت خود را بر آنها انداختند واو بر آنها سوار شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ can nbij ca chiwe, chi ma numac ta riyin wi yecˈo ri xquebeka cˈa chupan ri rucˈayewal. \t پس امروز از شما گواهی می‌طلبم که من از خون همه بری هستم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y majun ri ewan ca, ri man ta xtibekˈalajin pe. Y chukaˈ majun ri tzˈapin ca rij, ri xa man ta xtibekˈalajin pe y ntel pe chuwasakil. \t زیرا چیزی نهان نیست که ظاهر نگردد و نه مستور که معلوم و هویدا نشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi ta can xchˈajchˈojir ri cánima cuma ri chicop ri xequitzuj (xequisuj), man ta cˈa yetajin na chi yequitzuj (yequisuj), ruma niquinaˈ chi majun chic quimac. \t والا آیا گذرانیدن آنها موقوف نمی شدچونکه عبادت‌کنندگان، بعد از آنکه یک بار پاک شدند، دیگر حس گناهان را در ضمیر نمی داشتند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyit Timoteo, nbij cˈa chawe chi ma tayaˈ ta ca ri utzilaj tak chˈabel achiˈel ri awacˈaxan wuqˈui. Can tikˈalajin cˈa chi can acukuban wi acˈuˈx y yeˈawajoˈ quinojel ruma xa jun chic abanon riqˈui ri Jesucristo. \t نمونه‌ای بگیر از سخنان صحیح که از من شنیدی در ایمان و محبتی که در مسیح عیسی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ye tzujunel (sujunel) chrij ri achi, majun can ta cˈo xquibij chrij ri achique ta ri ye rubanon, man achiˈel ta ri nchˈobon riyin. \t و مدعیانش برپا ایستاده، از آنچه من گمان می‌بردم هیچ ادعا بر وی نیاوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij ri jun chic semana, xa jubaˈ ma quinojel ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit ri xquimol quiˈ riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. \t اما در سبت دیگر قریب به تمامی شهر فراهم شدند تا کلام خدا را بشنوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix nibij chi ma niwajoˈ ta yixkˈax pa ruwiˈ ri nubij chupan ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, y rumariˈ astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij riyix can niben wi ri circuncisión. ¿Y achique ruma tek xpe iwoyowal chuwe riyin ruma xincˈachojsaj jun achi pa jun uxlanibel kˈij? \t پس اگر کسی در روز سبت مختون شود تا شریعت موسی شکسته نشود، چرا بر من خشم می‌آورید از آن سبب که در روز سبت شخصی را شفای کامل دادم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can ya cˈa ri Bernabé y ri Saulo ri xequitek el riche (rixin) chi ye riyeˈ ri xeˈucˈuan el ronojel ri xmolotej el riche (rixin) chi yequitoˈ ri kachˈalal ri niquitij wayjal. Y ronojel cˈa ri quicˈuan el ri Bernabé y ri Saulo, xbequijachaˈ cˈa pa quikˈaˈ ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pa Judea. \t پس چنین کردند و آن را به‌دست برنابا و سولس نزد کشیشان روانه نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri acuchi (achique) cˈa quimolon wi quiˈ riyeˈ, xoc cˈa apo jun kˈopoj, ral ri Herodías; y ri kˈopoj riˈ xxajo chiquiwech. Y ri xajoj ri xuben sibilaj xka chuwech ri rey Herodes y chiquiwech quinojel ri yewaˈ riqˈui. Y ri Herodes xubij cˈa chare ri kˈopoj: Tacˈutuj cˈa ri achique nawajoˈ y xtinyaˈ chawe. \t و دختر هیرودیا به مجلس درآمده، رقص کرد و هیرودیس و اهل مجلس را شادنمود. پادشاه بدان دختر گفت: «آنچه خواهی ازمن بطلب تا به تو دهم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri Ananías ri nimalaj sacerdote xubij cˈa chique ri yecˈo apo chunakajal ri Pablo, chi tiquipakˈij jun kˈaˈ xerey (pa ruchiˈ). \t آنگاه حنانیا، رئیس کهنه، حاضران را فرمودتا به دهانش زنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ nikˈalajin chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, chi ri nabey achi ri xubiniˈaj Adán tek xwinakirisex ruma ri Dios, nabey xuben ri ruchˈacul y cˈacˈariˈ xuyaˈ jun cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa ri jun chic Adán, ri Cristo mismo, cˈo más rejkalen ruma ma xu (xe) ta wi cˈo rucˈaslen, xa can nuyaˈ cˈaslen riche (rixin) chilaˈ chicaj. \t و همچنین نیز مکتوب است که انسان اول یعنی آدم نفس زنده گشت، اماآدم آخر روح حیات‌بخش شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey riˈ, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xujachalaˈ el chique ri rudiscípulos y ri discípulos xbequijachalaˈ ca chique ri winek ri ye tzˈuyul. Y ri Jesús can queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri caˈiˈ car. Ri winek can xquicˈul cˈa ri janipeˈ caxlan wey y car ri xcajoˈ. \t عیسی نانها را گرفته و شکرنموده، به شاگردان داد و شاگردان به نشستگان دادند؛ و همچنین از دو ماهی نیز به قدری که خواستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya cˈa chˈabel riˈ ri ntajin chubixic ri Pablo riche (rixin) chi nukˈalajsaj chi riyaˈ majun mac rubanon. Y ri Festo can yacˈariˈ tek xurek apo ruchiˈ y xubij chare: Pablo, ruma sibilaj naˈoj cˈo awuqˈui, xpe chˈujiric chawe, xchaˈ chare. \t چون او بدین سخنان، حجت خود رامی آورد، فستوس به آواز بلند گفت: «ای پولس دیوانه هستی! کثرت علم تو را دیوانه کرده است!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa chrij ri ajowabel, ri Dios can rucˈutun chic chiwech chi niwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ, y rumariˈ ma nicˈatzin ta chic chi ntzˈibaj el rubixic chiwe. \t اما در خصوص محبت برادرانه، لازم نیست که به شما بنویسم، زیرا خود شما از خدا آموخته شده‌اید که یکدیگر را محبت نمایید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek riyoj xkajoˈ xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri ma ye israelitas ta riche (rixin) chi xecolotej ta pe chupan ri quimac, ri israelitas xa xojquikˈet chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y rumariˈ ri quimac ri israelitas xa benak chic pa nim chuwech ri Dios. Y wacami ri Dios xa ruyaˈon chic ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ. \t و ما را منع می‌کنند که به امت‌ها سخن بگوییم تا نجات یابند و همیشه گناهان خود را لبریز می‌کنند، اما منتهای غضب ایشان را فروگرفته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri aj yukˈaˈ riˈ, can xu (xe) wi xquitzˈet ri acˈal, xquichop cˈa rutzijoxic ri xbix chique ruma ri ángel, chrij ri ti acˈal riˈ. \t چون این را دیدند، آن سخنی را که درباره طفل بدیشان گفته شده بود، شهرت دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈoc cˈa el pa jun jucuˈ riche (rixin) chi xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, y xebe cˈa pa jun desierto. \t پس به تنهایی در کشتی به موضعی ویران رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús benak cˈa chuchiˈ ri choy Galilea, xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ; Simón rubiˈ ri jun y Andrés rubiˈ ri jun chic. Ri caˈiˈ cˈa achiˈaˈ riˈ ye chapoy tak car, rumariˈ tek yetajin niquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car chupan ri choy. \t و چون به کناره دریای جلیل می‌گشت، شمعون و برادرش اندریاس را دید که دامی دردریا می‌اندازند زیرا که صیاد بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xbanatej cˈa ri queriˈ, ri winek xexebexot (xexebeloj) cˈa apo chrij ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chi ri Jesús xa pa rachoch jun achi aj mac xbecˈojeˈ wi. \t و همه چون این را دیدند، همهمه‌کنان می‌گفتند که در خانه شخصی گناهکار به میهمانی رفته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Can qˈuiy cˈa utzilaj tak samaj ri ye nubanalon chiwech ruma ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon pe ri Nataˈ chuwe. ¿Achique cˈa jun chique ri utzilaj tak samaj ri nbanon ri ma nika ta chiwech, y rumariˈ niwajoˈ yinicamisaj chi abej? xchaˈ ri Jesús. \t عیسی بدیشان جواب داد: «ازجانب پدر خود بسیار کارهای نیک به شما نمودم. به‌سبب کدام‌یک از آنها مرا سنگسار می‌کنید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri chakˈaˈ, ri Ajaf Dios xutek cˈa pe jun ángel pa cárcel quiqˈui ri apóstoles. Y ri ángel riˈ xujek el ruchiˈ ri cárcel chiquiwech, y xerelesaj el. Y xubij cˈa chique: \t شبانگاه فرشته خداوند درهای زندان را باز کرده و ایشان را بیرون آورده، گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ can xtapon wi ri kˈij tek xquebanatej ri xajan chupan ri lokˈolaj lugar ri ma rucˈamon ta chi nibanatej chiriˈ. Y rumariˈ xtiwulex cˈa ca ri lugar riˈ. Can achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri Daniel, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri nitzˈeto cˈa ri tzˈibatal ca, tikˈax cˈa chuwech ri nutzˈet. \t «پس چون مکروه ویرانی را که به زبان دانیال نبی گفته شده است، در مقام مقدس بر پاشده بینید هر‌که خواند دریافت کند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya ri ruchˈabel ri Dios ri xucusaj riche (rixin) chi xukˈalajsaj chiquiwech ri winek chi ri Cristo can cˈo chi xukˈaxaj tijoj pokonal, y tek caminek chic el, xcˈastej cˈa pe. Y ri Pablo xubij cˈa chukaˈ chique ri winek: Ri Jesús ri ntzijoj chiwe riyix, ya cˈa Riyaˈ ri Cristo. \t و واضح و مبین می‌ساخت که «لازم بود مسیح زحمت بیند و از مردگان برخیزدو عیسی که خبر او را به شما می‌دهم، این مسیح است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ can xubij dios chique ri achoj chique xuyaˈ wi ri ruchˈabel, y majun modo nibix chi ma kitzij ta nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t پس اگر آنانی را که کلام خدا بدیشان نازل شد، خدایان خواند و ممکن نیست که کتاب محو گردد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiquicojol cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, yecˈo cˈa winek israelitas ri can chiriˈ pa tinamit yecˈo wi, y riyeˈ riche (rixin) chi niquitoˈ quiˈ chi majun nipe chiquij, rumariˈ xquiyaˈ runaˈoj jun achi ri can quiwinak wi, ri Alejandro rubiˈ y xquinim cˈa apo riche (rixin) chi tichˈo chiquiwech ri winek riche (rixin) chi niquitoˈ quiˈ. Y tek ri Alejandro cˈo chic chiquiwech ri winek, xuben cˈa retal riqˈui ri rukˈaˈ chi quetaneˈ ka. \t پس اسکندر را از میان خلق کشیدند که یهودیان او راپیش انداختند و اسکندر به‌دست خود اشاره کرده، خواست برای خود پیش مردم حجت بیاورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi nikabij chi can majun kamac, kayon riyoj nikakˈol ka kiˈ. Y ri kitzij xa man cˈo ta kiqˈui. \t اگر گوییم که گناه نداریم خود را گمراه می‌کنیم و راستی در ما نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj el ronojel ri xbanatej, xbe, ye rachibilan el ri rudiscípulos. Xeˈoc el pa jun jucuˈ y xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ choy, xebe cˈa pa jun desierto. Yacˈa tek ri winek xquicˈaxaj el, chicaken cˈa xeˈel el ri pa tak tinamit riche (rixin) chi xeˈapon cˈa acuchi (achique) xbe wi ri Jesús. \t و چون عیسی این را شنید، به کشتی سوارشده، از آنجا به ویرانه‌ای به خلوت رفت. و چون مردم شنیدند، از شهرها به راه خشکی از عقب وی روانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin niquir ri ti alaj bur, tibij cˈa ca chare chi nicˈatzin chare ri Ajaf, pero chanin xtorutzolij ca, quixchaˈ ca chare, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t و هرگاه کسی به شما گوید چرا چنین می‌کنید، گویید خداوندبدین احتیاج دارد؛ بی‌تامل آن را به اینجا خواهدفرستاد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami ri utzil riˈ kˈalajsan chic chkawech. Ruma xpe ri kacolonel Jesucristo riche (rixin) chi xorelesaj ruchukˈaˈ ri camic y xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic riche (rixin) chi xukˈalajsaj chkawech achique rubanic ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t اماالحال آشکار گردید به ظهور نجات‌دهنده ماعیسی مسیح که موت را نیست ساخت و حیات وبی فسادی را روشن گردانید بوسیله انجیل،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xuyaˈ ca ri Jesús. Y xeˈoka ri ángeles riqˈui ri Jesús, y xquichop niquinimaj niquilij. \t در ساعت ابلیس او را رها کرد واینک فرشتگان آمده، او را پرستاری می‌نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyit catanmej chuwech ri itzel tak raynic ri nipe pa quicˈaslen ri cˈa ye cˈajolaˈ na. Riyit xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj ri cˈaslen choj. Can tacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Queˈawajoˈ quinojel. Y can ticˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol quiqˈui ri nicˈaj chic ri can riqˈui jun chˈajchˈojlaj cánima niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t اما از شهوات جوانی بگریز و با آنانی که ازقلب خالص نام خداوند را می‌خوانند، عدالت وایمان و محبت و سلامتی را تعاقب نما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chunakajal apo ri lugar ri yojcˈo wi, cˈo cˈa jun liˈaj ulef riche (rixin) jun achi ri Publio rubiˈ. Y riyaˈ, yariˈ ri aj kˈatbel tzij chupan ri lugar riˈ. Jabel xojrucˈul ri pa rachoch, y oxiˈ cˈa kˈij ri jabel xojrilij. \t و در آن نواحی، املاک رئیس جزیره که پوبلیوس نام داشت بود که او ما را به خانه خودطلبیده، سه روز به مهربانی مهمانی نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri discípulos xquimestaj cˈa xquicˈuaj quiway, y chiriˈ pa jucuˈ xaxu (xaxe wi) cˈa jun caxlan wey cˈo ca. \t و فراموش کردند که نان بردارند و با خود در کشتی جز یک نان نداشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri jun chic mozo ri xa jun oc talento ri yaˈon ca chare ruma ri rupatrón, xa xberucˈotoˈ cˈa jun jul pan ulef y chiriˈ xumuk wi ca ri puek ri yaˈon ca chare. \t اما آنکه یک قنطار گرفته بود، رفته زمین را کند و نقد آقای خود را پنهان نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj xucˈut riˈ chuwech, riche (rixin) chi xoruyaˈ ka más ruchukˈaˈ ri Jesús. \t وفرشته‌ای از آسمان بر او ظاهر شده او را تقویت می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xutek cˈa el ri achi chrachoch. Riyaˈ xubij cˈa el chare: Ma catoc ta pan aldea riche (rixin) chi nbeˈatzijoj ca chiriˈ, xa choj jet chawachoch, xchaˈ el ri Jesús chare. \t پس او را به خانه‌اش فرستاده، گفت: «داخل ده مشو و هیچ‌کس را در آن جا خبر مده.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan riche (rixin) ri Saulo, xsach quicˈuˈx y niquibilaˈ cˈa chrij: ¿La ma ya ta cami achi reˈ ri xerokotalaˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Jesús chiriˈ pa tinamit Jerusalem y xuben chique chi xquikˈaxaj tijoj pokonal? Y wacami xoka waweˈ re pa Damasco riche (rixin) chi ye ximon yerucˈuaj el ri niquiyaˈ rukˈij ri Jesús, y yeberuyaˈ pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes, yechaˈ. \t و آنانی که شنیدند تعجب نموده، گفتند: «مگر این آن کسی نیست که خوانندگان این اسم را در اورشلیم پریشان می‌نمود و در اینجا محض این آمده است تا ایشان را بند نهاده، نزد روسای کهنه برد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri José ya cˈa riˈ ri nuchˈob pa ránima. Y pa rachicˈ xucˈut cˈa riˈ jun ángel riche (rixin) ri Ajaf chuwech, y xbix chare ruma ri ángel riˈ: Riyit José, ri yit jun chique ri ye ralcˈual ca ri rey David, man cˈa taxibij ta awiˈ chi yacˈuleˈ riqˈui ri María ri acˈutun chic riche (rixin) chi ntoc awixjayil. Wacami petenak chic alanic chrij ruma ya ri Lokˈolaj Espíritu xka pa ruwiˈ. \t اما چون او در این چیزهاتفکر می‌کرد، ناگاه فرشته خداوند در خواب بروی ظاهر شده، گفت: «ای یوسف پسر داود، ازگرفتن زن خویش مریم مترس، زیرا که آنچه دروی قرار گرفته است، از روح‌القدس است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ xeˈapon chic cˈa riqˈui ri Elisabet, tek xapon cˈa ri wakxakiˈ rukˈij ri acˈal, tek can ya chukaˈ kˈij riˈ niban ri circuncisión chare ri acˈal. Y can ya chukaˈ kˈij riˈ tek niquicanoj ca rubiˈ ri acˈal. Y ri yecˈo quiqˈui ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal xcajoˈ cˈa xquiyaˈ ta ri rubiˈ ri rutataˈ chare ri acˈal, y queriˈ ri acˈal xubiniˈaj ta Zacarías. \t و واقع شد در روزهشتم چون برای ختنه طفل آمدند، که نام پدرش زکریا را بر او می‌نهادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ri pa Frigia, ri pa Panfilia, ri pan Egipto, y yecˈo chukaˈ ye petenak más cˈa quelaˈ chare ri Cirene ri pa nimalaj ruwachˈulef Africa. Yecˈo ye petenak pa Roma. Y chiquicojol riyeˈ yecˈo ri can ye israelitas pa calaxic y yecˈo nicˈaj ri ma ye israelitas ta, pero quibanon chi ye israelitas ruma chi niquinimaj ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t و فریجیه و پمفلیه و مصر ونواحی لبیا که متصل به قیروان است و غربا از روم یعنی یهودیان و جدیدان"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo jun chicojol ri cˈo pa tijoj pokonal, tubanaˈ cˈa orar. Wi cˈo jun niquicot ri ránima, tubixaj rubiˈ ri Dios. \t اگر کسی از شما مبتلای بلایی باشد، دعابنماید و اگر کسی خوشحال باشد، سرود بخواند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri nimalaj sacerdote y quinojel ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij jabel quetaman, ruma can ye riyeˈ ri xeyaˈo el wuj pa nukˈaˈ, riche (rixin) chi nbenjachaˈ pa quikˈaˈ ri kachˈalal aj Israel ri yecˈo pa tinamit Damasco. Y tzˈibatal el chuwech ri wuj riˈ chi yaˈon el kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yibe chiquichapic ri winek ri yetzekelben ri Jesucristo, riche (rixin) chi queriˈ ye ximon yencˈom pe waweˈ pa Jerusalem, y cˈacˈariˈ yenyaˈ cˈa pa tijoj pokonal. \t چنانکه رئیس کهنه و تمام اهل شورا به من شهادت می‌دهند که از ایشان نامه‌ها برای برادران گرفته، عازم دمشق شدم تا آنانی را نیز که در آنجا باشند قید کرده، به اورشلیم آورم تا سزا یابند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ticˈayilaˈ cˈa ri cˈo iwuqˈui y tiyalaˈ chique ri winek ri nicˈatzin quitoˈic. Wi queriˈ niben, xticˈojeˈ jun iyaconobal chilaˈ chicaj ri majun bey xtijar ta, y xticˈojeˈ ibeyomal chupan, beyomel ri majun bey xtiqˈuis ta, ni majun alekˈom xtelekˈan ta, ni ma nichicopir ta chukaˈ. \t آنچه دارید بفروشید و صدقه دهید وکیسه‌ها بسازید که کهنه نشود و گنجی را که تلف نشود، در آسمان جایی که دزد نزدیک نیاید و بیدتباه نسازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Juyiˈ oc quiwech ri achiˈaˈ riˈ, ruma xa can niquitzekelbej ri itzel bey ri xucˈuaj ri Caín ojer ca. Ruma chukaˈ chi nicajoˈ niquichˈec quirajil can quinimon quiˈ chupan ri itzel naˈoj ri xucˈuaj ri Balaam ojer ca. Y niquiben chukaˈ achiˈel xuben ri Coré ojer, tek xyacatej chiquij ri ye rusamajel ri Dios. Rumariˈ can cˈa pa rucˈayewal xquebeka wi. \t وای بر ایشان زیرا که به راه قائن رفته‌اند ودر گمراهی بلعام بجهت اجرت غرق شده‌اند و درمشاجرت قورح هلاک گشته‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyin ma yin ximil ta cˈa chuxeˈ rutzij jun winek riche (rixin) chi ya ta riyaˈ ri nibin pe chuwe achique ri cˈo chi nben riqˈui ri samaj. Riyin can pa wánima cˈa xalex wi chi nben chi yin achiˈel jun mozo quiche (quixin) quinojel riche (rixin) chi yecˈo ta nicˈaj chic ri yeniman riche (rixin) ri Cristo. \t زیرا با اینکه از همه کسی آزاد بودم، خودرا غلام همه گردانیدم تا بسیاری را سود برم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Pablo y ri nicˈaj chic xejoteˈ chic el ri pa jay. Riyaˈ xuwechˈ cˈa ri caxlan wey, y xquitij. Y xuchop chic cˈa tzij jun bey, y cˈa ya tek niseker pe tek xtaneˈ. Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek xbe. \t پس بالا رفته و نان را شکسته، خورد و تا طلوع فجر گفتگوی بسیار کرده، همچنین روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios xtika acuchi (achique) cˈo wi ri mac. Can xtibanatej cˈa achiˈel niquiben ri cˈuch. Ruma ri aj xicˈ tak chicop riˈ xabacuchi (xabachique) cˈo wi jun caminek chˈaculaj, chiriˈ cˈa yeka wi. \t و هرجا که مرداری باشد، کرکسان در آنجا جمع شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, waweˈ cˈo caˈiˈ espada, xechaˈ. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Xa riqˈui cˈa riˈ, xchaˈ. \t گفتند: «ای خداوند اینک دوشمشیر.» به ایشان گفت: «کافی است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) jun kachˈalal ri más cˈo rukˈij chiwech. Man cˈa timestaj ta chi ronojel xa can ye iwuche (iwixin) wi riyix. \t پس هیچ‌کس در انسان فخر نکند، زیراهمه‌چیز از آن شما است:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyit y riyin can yoj israelitas pa kalaxic, ma yoj aj maquiˈ ta achiˈel ri winek ri ma ye israelitas ta. \t ما که طبع یهود هستیم و نه گناهکاران از امت‌ها،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ xkaben chiwe riyix. Can sibilaj xixkajoˈ. Rumacˈariˈ xkabilaˈ chiwe ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y ma xu (xe) ta riˈ. Ruma wi ta xcˈatzin chi xojapon ta chuwech ri camic chiˈitoˈic, can xkaben ta. Ruma sibilaj yixkajoˈ. \t بدین طرز شایق شماشده، راضی می‌بودیم که نه همان انجیل خدا را به شما دهیم، بلکه جانهای خود را نیز از بس که عزیز ما بودید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rajaf ri ulef xerutakalaˈ cˈa nicˈaj chic achiˈaˈ ri ye rumozos. Sibilaj ye qˈuiy chic cˈa ri xerutek. Xa yacˈa ri achiˈaˈ kajoy tak ulef xa can queriˈ chukaˈ xquibanalaˈ pe chique. \t باز غلامان دیگر، بیشتر از اولین فرستاده، بدیشان نیز به همانطور سلوک نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xpe rusekeric, ri Jesús xapon y xbepaˈeˈ cˈa chiriˈ chuchiˈ ri choy. Yacˈa ri discípulos xa man cˈa xquetamaj ta pe ruwech ri Jesús. \t و چون صبح شد، عیسی بر ساحل ایستاده بود لیکن شاگردان ندانستند که عیسی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi moy can yacˈariˈ tek xtzuˈun y xtzekeˈ el chrij ri Jesús. Ri achi cˈa chukaˈ riˈ nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. Y quinojel ri winek ri xetzˈeto chi xtzuˈun ri moy, can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t در ساعت بینایی یافته، خدا راتمجید‌کنان از عقب او افتاد و جمیع مردم چون این را دیدند، خدا را تسبیح خواندند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa achique ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, ma xtapon ta cˈa chupan ri tijoj pokonal riche (rixin) ri rucaˈn camic. \t آنکه گوش دارد بشنود که روح به کلیساها چه می‌گوید: هر‌که غالب آید ازموت ثانی ضرر نخواهد یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can kitzij wi chi sibilaj nim rucˈojlen ri rukˈalajsan chic ri Dios chkawech re wacami, ri nichˈo chrij ri achique rubanic ri cˈaslen ri nika chuwech. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios xcˈojeˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y xoc winek. Xcˈut chkawech ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi can choj wi ri rucˈaslen. Chukaˈ xtzˈetetej cuma ri ángeles. Xtzijox chique ri winek ri ma ye israelitas ta, xnimex cuma ye qˈuiy chuwech re ruwachˈulef. Y xcˈul chilaˈ chicaj riqˈui rukˈij rucˈojlen. \t وبالاجماع سر دینداری عظیم است که خدا درجسم ظاهر شد و در روح، تصدیق کرده شد و به فرشتگان، مشهود گردید و به امتها موعظه کرده ودر دنیا ایمان آورده و به جلال بالا برده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ri acuchi (achique) yecˈo wi tek ri Dios xubij chique: Riyix ma yix nutinamit ta, can chiriˈ chukaˈ xtibix wi chique: Riyix yix ralcˈual chic ri cˈaslic Dios. \t و جایی که به ایشان گفته شد که شما قوم من نیستید، در آنجا پسران خدای حی خوانده خواهند شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin nunaˈ ri wánima chi utz ri yitajin chubanic. Pero ma riqˈui ta riˈ yicowin nbij chi can utz yitajin chubanic, ma que ta riˈ, ya cˈa ri Ajaf ri xtibin. \t زیرا که در خود عیبی نمی بینم، لکن ازاین عادل شمرده نمی شوم، بلکه حکم کننده من خداوند است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xretamaj ronojel riˈ, xel cˈa el pa Judea y xtzolin chic jun bey pa Galilea ye rachibilan ri rudiscípulos. \t یهودیه راگذارده، باز به‌جانب جلیل رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y konojel can junan ta cˈa kawech xtikaben, ruma kaniman y ketaman chic ruwech ri Rucˈajol ri Dios. Y que ta cˈa riˈ xtibanatej apo cˈa ya tek xtibekilaˈ cˈa jun cˈaslen ri can tzˈaket; can achiˈel ri rucˈaslen ri Cristo ruma Riyaˈ can tzˈaket wi ri rucˈaslen. \t تا همه به یگانگی ایمان ومعرفت تام پسر خدا و به انسان کامل، به اندازه قامت پری مسیح برسیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Jesús, chi cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. Y riyaˈ xel cˈa el y xuchop jun nimalaj okˈej. \t آنگاه پطرس سخن عیسی را به یاد آورد که گفته بود: قبل از بانگ زدن خروس، سه مرتبه مرا انکار خواهی کرد.» پس بیرون رفته زار‌زار بگریست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix ri yixkˈaxan ri nubij ri ley! ruma chi riyix iwetaman achique rubaniquil riche (rixin) chi jun winek ntoc riche (rixin) ri Dios, yacˈa riyix ma yix oconek ta riche (rixin) ri Dios y chukaˈ ye ikˈaton ri winek ri nicajoˈ yeˈoc riche (rixin) ri Dios. \t وای بر شما‌ای فقها، زیرا کلید معرفت رابرداشته‌اید که خود داخل نمی شوید و داخل‌شوندگان را هم مانع می‌شوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¡Y chukaˈ can juyiˈ oc iwech riyix ri yixbin chi yix ucˈuey bey y xa yix moyiˈ! Riyix ri yixbin chi wi cˈo jun ri ninatan ri rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, astapeˈ ma nuben ta ri xubij, riˈ majun nuben. Yacˈa ri ninatan ri kˈanapuek ri cˈo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, riˈ cˈo chi nuben, yixchaˈ riyix. \t وای بر شما‌ای راهنمایان کور که می‌گویید \"هر‌که به هیکل قسم خورد باکی نیست لیکن هر‌که به طلای هیکل قسم خورد باید وفاکند.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo nicˈaj ri xa itzel niquinaˈ chuwe; riyeˈ niquitzijoj rubiˈ ri Cristo pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nicajoˈ yetzˈetetej chi riyeˈ más yecowin niquiben ri samaj riˈ. Pero yecˈo chukaˈ ri can riqˈui ronojel cánima niquiben ri samaj. \t اما بعضی ازحسد و نزاع به مسیح موعظه می‌کنند، ولی بعضی هم از خشنودی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús y ri ye benak riqˈui, xeˈapon cˈa pa tinamit Capernaum. Y chupan ri uxlanibel kˈij, ri Jesús xbe cˈa pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chupan ri tinamit riˈ. Riyaˈ nutzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. \t و چون وارد کفرناحوم شدند، بی‌تامل درروز سبت به کنیسه درآمده، به تعلیم دادن شروع کرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Moisés xcˈojeˈ cˈa chiquicojol ri ye chaˈon ruma ri Dios, pa jun desierto. Y ya chukaˈ riyaˈ ri xbin chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri tzij ri xubij ri ángel riche (rixin) ri Dios, ri xtzijon riqˈui pa ruwiˈ ri juyuˈ Sinaí. Can chare wi cˈa riyaˈ xjach wi ri chˈabel riche (rixin) cˈaslen riche (rixin) chi nuyaˈ chake riyoj. \t همین است آنکه در جماعت در صحرا باآن فرشته‌ای که در کوه سینا بدو سخن می‌گفت وبا پدران ما بود و کلمات زنده را یافت تا به مارساند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y niquibixaj cˈa ri rubix ri Moisés ri rusamajel ri Dios y ri rubix ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri bix quecˈareˈ ri niquibij: Ajaf Dios, riyit ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pan akˈaˈ, y can ya cˈa ri nimaˈk tak samaj ri yacowin nabanalaˈ, can kitzij y choj ri abey, y yit cˈa riyit ri Rey quiche (quixin) quinojel ri lokˈolaj tak awalcˈual. \t سرود موسی بنده خدا و سرودبره را می‌خوانند و می‌گویند: «عظیم و عجیب است اعمال تو‌ای خداوند خدای قادر مطلق! عدل و حق است راههای تو‌ای پادشاه امت‌ها."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús yerutijoj cˈa ri winek ri quimolon quiˈ riqˈui, chiriˈ pa rachoch ri Dios, y xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? \t و هنگامی که عیسی در هیکل تعلیم می‌داد، متوجه شده، گفت: «چگونه کاتبان می‌گویند که مسیح پسر داود است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tawajoˈ cˈa ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, riqˈui ri anojibal y riqˈui chukaˈ ronojel ri awuchukˈaˈ. Yacˈareˈ ri pixaˈ ri más nim rejkalen. \t و خداوندخدای خود را به تمامی دل و تمامی جان وتمامی خاطر و تمامی قوت خود محبت نما، که اول از احکام این است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riqˈui chukaˈ Riyaˈ nikil wi ri kachukˈaˈ riche (rixin) chi yojqˈuiy. Xa can achiˈel nuben ri ruchˈacul ri winek, tek ronojel ri rukˈaˈ raken ye utz y niquitolaˈ quiˈ, can cˈo cˈa ruchukˈaˈ. Can queriˈ wi cˈa nikaben riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. Tek junan kawech konojel y nikaben ri samaj ri yaˈon chake chikajujunal, can ntajin cˈa yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. Queriˈ nibanatej tek cˈo ajowabel kiqˈui. \t که از او تمام بدن مرکب و مرتب گشته، به مدد هر مفصلی و برحسب عمل به اندازه هرعضوی بدن را نمو می‌دهد برای بنای خویشتن در محبت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nben ruma nwajoˈ cˈa ncˈasoj jun raybel quiqˈui ri wech aj Israel riche (rixin) chi yecˈo ta chique riyeˈ ri xquecolotej; ruma can niquitzˈet cˈa ri nusamaj chicojol riyix ri ma yix israelitas ta. \t تاشاید ابنای جنس خود را به غیرت آورم و بعضی از ایشان را برهانم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nubij ri rutzˈiban ca ri Isaías. Re winek reˈ can ma yecowin ta niquinimaj, ruma chupan ri rutzˈiban ca ri Isaías nubij chukaˈ: \t و از آنجهت نتوانستندایمان آورد، زیرا که اشعیا نیز گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can queriˈ chukaˈ xtunaˈ ri cánima chupan ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel ri winek, tek xtiquicˈul chukaˈ rutojbalil ri quimac ri ye quewan pe ri pa tak cánima. Y tek xtukˈet tzij ri Dios, yacˈa ri Jesucristo ri xtucusaj riche (rixin) chi xtukˈet tzij. Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj riyin. \t در روزی که خدا رازهای مردم را داوری خواهد نمود به وساطت عیسی مسیح برحسب بشارت من."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ya cˈa ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx ri xtibano ta chiwe chi ronojel kˈij nicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj. Chukaˈ nwajoˈ chi ri Dios xtuchajij ta ri iwespíritu, ri iwánima y ri ichˈacul, riche (rixin) chi queriˈ majun itzel nilitej pan icˈaslen tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo. \t اما خود خدای سلامتی، شما را بالکل مقدس گرداناد و روح و نفس و بدن شما تمام بی‌عیب محفوظ باشد در وقت آمدن خداوند ماعیسی مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri mozos riˈ niquibij cˈa: Ri ye ruqˈuisbel mozos xeˈoc pa samaj, y xa jun hora oc xesamej, y riyit can junan xaben chake quiqˈui riyeˈ, tek riyoj can jun kˈij xojsamej y xojcˈojeˈ chuxeˈ ri rucˈatanal ri kˈij, yechaˈ cˈa. \t گفتند که \"این آخرین، یک ساعت کار کردند و ایشان را با ما که متحمل سختی و حرارت روز گردیده‌ایم مساوی ساخته‌ای؟\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri nimalaj sacerdote ye rachibilan ri achiˈaˈ ri nibix saduceos chique, itzel cˈa niquinaˈ chique ri apóstoles. \t اما رئیس کهنه و همه رفقایش که از طایفه صدوقیان بودند، برخاسته، به غیرت پر گشتند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ye qˈuiy cˈa ri quiniman chic ri Ajaf Jesús, ye aj itzaˈ ri rubanon ca. Rumariˈ xequicanolaˈ pe ri quiwuj riche (rixin) itz, y can ya ri chiquiwech ri winek xequiporoj wi ri quiwuj riˈ. Y ri rajel ri qˈuiy wuj riche (rixin) itz ri xporox, achiˈel xa cincuenta mil sakapuek. \t و جمعی از شعبده بازان کتب خویش را آورده، در حضور خلق سوزانیدند وچون قیمت آنها را حساب کردند، پنجاه هزاردرهم بود"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ xquequitzujuj (xquequisujuj) ri cachibil. Ma xtiquichˈob ta jubaˈ achique ri niquiben. Sibilaj nimaˈk niquinaˈ ka quiˈ. Más xticajoˈ ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef, que chuwech chi xticajoˈ ta ri Dios. \t و خیانت کار وتندمزاج و مغرور که عشرت را بیشتر از خدادوست می‌دارند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri xbano cˈa reˈ can ya wi ri Ajaf y reˈ can nikamey ruma majun bey katzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. \t این از جانب خداوند شد و در نظر ما عجیب است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ retaman chi tek xkabij ri ruchˈabel chiwe, ma riche (rixin) ta chi xkachˈec puek. Y riyix chukaˈ iwetaman chi ma xkacanoj ta chˈabel ri nika chiwech riyix riche (rixin) chi xixkakˈol. \t زیرا هرگز سخن تملق‌آمیز نگفتیم، چنانکه می‌دانید، و نه بهانه طمع کردیم، خداشاهد است؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri ye cˈutuy tak alcawal y ri nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ xeˈapon cˈa apo riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. \t و چون همه باجگیران و گناهکاران به نزدش می‌آمدند تا کلام او را بشنوند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Cristo xaxu (xaxe wi) jun bey xuyaˈ riˈ pa camic, y riˈ nicˈatzin chi ronojel tiempo riche (rixin) chi nicuyutej quimac ri winek. Y tek xcˈastej el, xbetzˈuyeˈ pa rajquikˈaˈ ri Dios chilaˈ chicaj. \t لکن او چون یک قربانی برای گناهان گذرانید، به‌دست راست خدابنشست تا ابدالاباد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chukaˈ winek ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Jerusalem, xeˈoka chiriˈ pa tinamit, y ye quicˈamom pe yawaˈiˈ ri yecˈo quiqˈui. Yecˈo cˈa ri ye yawaˈiˈ riqˈui relic yabil, y yecˈo ri ye chˈujernek cuma ri itzel tak espíritu. Y quinojel cˈa yecˈachojsex el. \t و گروهی از بلدان اطراف اورشلیم، بیماران و رنج دیدگان ارواح پلیده را آورده، جمع شدند و جمیع ایشان شفایافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Re wuj ri nuchop el waweˈ, jun wuj ri tzˈibatal wi ca ri quibiˈ ri ye ojer tak ratiˈt rumamaˈ ri Jesucristo. Can nikˈalajin wi cˈa chi Riyaˈ can jun chique ri ye ralcˈual ca ri rey David, y can ralcˈual ca chukaˈ ri Abraham. \t کتاب نسب نامه عیسی مسیح بن داود بن ابراهیم:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa yacˈa ri ma utz ta chi ninimirisaj iwiˈ riyix y nikasaj ta quikˈij ri wech aj Israel ri xeˈelesex el. Ruma iwetaman chi ma ya ta ri rukˈaˈ ri cheˈ ri ye chapayon riche (rixin) ri rucˈamal, xa ya ri rucˈamal ri chapayon quiche (quixin). Y riyix xa yix rukˈaˈ ri cheˈ y ma yix rucˈamal ta. \t بر شاخه‌ها فخرمکن و اگر فخر کنی تو حامل ریشه نیستی بلکه ریشه حامل تو است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can quinojel cˈa ri winek quixibin quiˈ. Y qˈuiy cˈa milagros ri yebanalox cuma ri apóstoles; y ri milagros ri yequibanalaˈ riyeˈ, can ye retal chi can kitzij chi ye rusamajel ri Dios. \t و همه خلق ترسیدند و معجزات وعلامات بسیار از دست رسولان صادر می‌گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios can xukˈalajsaj chi yerucˈul ri winek riˈ. Rumariˈ xuyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, ruma xutzuˈ ri cánima. Junan cˈa ri xuben ri Dios chake riyoj israelitas y chique ri ma ye israelitas ta. \t و خدای عارف‌القلوب بر ایشان شهادت داد بدین که روح‌القدس رابدیشان داد، چنانکه به ما نیز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun cˈa chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús chiriˈ, xrelesaj ri ruˈespada y xusoc ri rumozo ri nimalaj sacerdote y can ya ri ruxquin ri xuchoy. \t و یکی از حاضرین شمشیر خود را کشیده، بر یکی از غلامان رئیس کهنه زده، گوشش را ببرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ye qˈuiy israelitas ri ye aponak riqˈui ri María, xquinimaj ri Jesús tek xquitzˈet ri xuben, chi xucˈasoj ri caminek. \t آنگاه بسیاری از یهودیان که با مریم آمده بودند، چون آنچه عیسی کرد دیدند، بدو ایمان آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero cˈa ye qˈuiy na chiwe riyix ri ma yinquinimaj ta, xchaˈ ri Jesús. Queriˈ xubij ruma Riyaˈ can pa rutiquiribel retaman chic pe achique winek ri ma xqueniman ta riche (rixin), y ri achique ri xtijacho el riche (rixin) pa quikˈaˈ ri winek. \t ولیکن بعضی از شما هستند که ایمان نمی آورند.» زیرا که عیسی از ابتدا می‌دانست کیانند که ایمان نمی آورند وکیست که او را تسلیم خواهد کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xentzˈet ye cajiˈ ángeles. Jojun ángel ye paˈel pa jojun ruxquinaˈil ri ruwachˈulef, quikˈaton ruwech ri cajiˈ cakˈikˈ, riche (rixin) chi ma nipe ta ri cakˈikˈ riˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, pa ruwiˈ ri mar, y pa quiwiˈ ri cheˈ. \t و بعد از آن دیدم چهار فرشته، بر چهارگوشه زمین ایستاده، چهار باد زمین را بازمی دارند تا باد بر زمین و بر دریا و بر هیچ درخت نوزد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek ri Pedro elenak chiquitzˈetic ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit, xapon cˈa chukaˈ quiqˈui ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Lida. \t اما پطرس در همه نواحی گشته، نزدمقدسین ساکن لده نیز فرود آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ can ruraybel wi ri Dios, chi ye junan riqˈui ri Rucˈajol. Y ri Rucˈajol can Dios wi chukaˈ. \t زیرا خدارضا بدین داد که تمامی پری در او ساکن شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xubij: Riyit achi ri cˈo awixjayil, man cˈa tacanoj ta jun chic ixok. Y chukaˈ riyit ixok ri cˈo awachijil, man cˈa tacˈom ta ruwech jun chic achi. Y ri Dios mismo xubij: Ma cacamisan ta. Y wi riyit ma nacanoj ta jun chic ixok, pero xa nacamisaj jun winek, nikˈalajin chi can ma nanimaj ta ri ley ri ruyaˈon ca ri Dios. \t زیرا او که گفت: «زنا مکن»، نیزگفت: «قتل مکن». پس هرچند زنا نکنی، اگر قتل کردی، از شریعت تجاوز نمودی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun rusamajel ri Jesucristo. Ya cˈa ri Dios ri xisiqˈuin (xinoyon) riche (rixin) chi xinoc apóstol. Ri Dios xiruchaˈ cˈa riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri niyaˈo colotajic \t پولس، غلام عیسی مسیح و رسول خوانده شده و جدا نموده شده برای انجیل خدا،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixokiˈ nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek. Y chukaˈ man ta yekˈaban tzij. Ixokiˈ ri can ta ye choj riqˈui ri quicˈaslen, ri can niquichˈob jabel ri niquiben, y can niquiben ta ri samaj ri nibix chique ri cˈo chi niquiben. \t و به همینطورزنان نیز باید باوقار باشند و نه غیبت‌گو بلکه هشیارو در هر امری امین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Esteban, jun achi ri can nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Rumariˈ, tek riyaˈ xtzuˈun chicaj, xutzˈet cˈa ri rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xutzˈet chukaˈ ri Jesús cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios. \t اما او از روح‌القدس پر بوده، به سوی آسمان نگریست و جلال خدا رادید و عیسی را بدست راست خدا ایستاده وگفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Herodes, jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ, can yeracˈaxalaˈ cˈa ronojel ri yerubanalaˈ ri Jesús. Pero ma nril ta cˈa achique ri nunimaj, ruma yecˈo yebin chi ri nibano queriˈ ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t اما هیرودیس تیترارک، چون خبر تمام این وقایع را شنید مضطرب شد، زیرا بعضی می‌گفتندکه یحیی از مردگان برخاسته است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa chiwe riyix ri xkˈax yan jubaˈ chiquiwech chi chupan ri kˈij tek xtipe ri Ajaf Jesús chikacˈamaric, xquixquicot riyix kuma riyoj, can achiˈel chukaˈ xkojquicot riyoj iwuma riyix. \t چنانکه به مافی الجمله اعتراف گردید که محل فخر شماهستیم، چنانکه شما نیز ما را می‌باشید در روزعیسی خداوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi ri wachoch, jay riche (rixin) oración. Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ ri Jesús chique. \t و ایشان را گفت: «مکتوب است که خانه من خانه دعا نامیده می‌شود. لیکن شما مغاره دزدانش ساخته‌اید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyeˈ quichapon chic cˈa el bey, cˈo cˈa jun achi ri xbecˈulun pe, y xubij chare ri Jesús: Ajaf, riyin nwajoˈ cˈa yatintzekelbej xabacuchi (xabachique) yabe wi, xchaˈ chare. \t و هنگامی که ایشان می‌رفتند در اثنای راه شخصی بدو گفت: «خداوندا هر جا روی تو رامتابعت کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can kitzij cˈa re xtinbij chiwe: Jun ruwech trigo wi ma nimuk ta ka pan ulef, ri ti ruwech ri trigo riˈ xa choj cˈa queriˈ xticˈojeˈ. Pero wi nimuk ka pan ulef, ri ti ruwech trigo riˈ, xtiqˈuis cˈa chuxeˈ ri ulef, pero xtitzˈuc pe y xtuyaˈ ruwech. \t آمین آمین به شما می‌گویم اگر دانه گندم که در زمین می‌افتد نمیرد، تنها ماند لیکن اگربمیرد ثمر بسیار آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can ye wuˈoˈ chic awachijil quecˈojeˈ. Y ri achi ri cˈo awuqˈui wacami, xa ma awachijil ta. Rumariˈ can kitzij wi cˈa ri xabij chi majun awachijil. \t زیرا که پنج شوهر داشتی وآنکه الان داری شوهر تو نیست! این سخن راراست گفتی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique nibij riyix? ¿la utz cami chi man ta yewaˈ ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. \t بدیشان گفت: «آیامی توانید پسران خانه عروسی را مادامی که دامادبا ایشان است روزه‌دار سازید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri niquibij xa ye riyeˈ yechˈobo queriˈ, ruma riyin xa xquinapon yan iwuqˈui, wi queriˈ xtrajoˈ ri Ajaf. Y tek xquinapon, man ya ta ri quichˈabel ri xtinwacˈaxaj, xa xtinwetamaj cˈa riyin wi can cˈo ruchukˈaˈ ri Dios quiqˈui ri kachˈalal ri yebin chi can cˈo quikˈij. \t لکن به زودی نزد شما خواهم آمد، اگرخداوند بخواهد و خواهم دانست نه سخن متکبران را بلکه قوت ایشان را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ye cˈayinel ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can sibilaj cˈa xticokˈej y xtiquibisoj cˈa ri tinamit riˈ, ruma majun chic cˈa xtilokˈo riche (rixin) ri quicˈayij ri ye quicˈualon apo riche (rixin) chi nbequicˈayij ca chiriˈ. \t «و تجار جهان برای او گریه و ماتم خواهندنمود، زیرا که از این پس بضاعت ایشان را کسی نمی خرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ tek ri itzel winek xubij chare ri Jesús: Wi kas kitzij chi yit Rucˈajol ri Dios, tacˈakaˈ ka awiˈ pa xulan. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios can xquerutek pe ri ruˈángeles awuqˈui riche (rixin) chi yatquichajij. Xcatquiliˈej pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtachakˈij (xtatochˈ) ta awaken chuwech abej, \t به وی گفت: «اگر پسرخدا هستی، خود را به زیر انداز، زیرا مکتوب است که فرشتگان خود را درباره تو فرمان دهد تاتو را به‌دستهای خود برگیرند، مبادا پایت به سنگی خورد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ma xipe ta riche (rixin) chi ye ri winek yebano samaj pa nucuenta riyin. Riyin xipe riche (rixin) chi nben ri samaj ri nicˈatzin chi nben pa quicuenta ri winek, y can nyaˈ wiˈ pa camic riche (rixin) chi queriˈ ye qˈuiy ri yecolotej, xchaˈ ri Jesús. \t زیرا که پسر انسان نیز نیامده تامخدوم شود بلکه تا خدمت کند و تا جان خود رافدای بسیاری کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri acˈalaˈ riˈ niquibilaˈ cˈa: Xojkˈojoman riqˈui xul chiwech y ma xixxajo ta. Xkabixaj bix riche (rixin) bis chiwech y ma xixokˈ ta. Queriˈ niquibilaˈ ri acˈalaˈ pa quetzˈanen. Y ye queriˈ ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ, majun ri nika ta chiquiwech. \t می‌گویند: \"برای شما نی نواختیم، رقص نکردید؛ نوحه گری کردیم، سینه نزدید.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri ka‑Dios can achiˈel jun kˈakˈ ri yeruqˈuis ronojel ri ma ye utz ta. \t زیرا خدای ماآتش فروبرنده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Ajaf xubij pe chare ri Pedro: Catan cˈa pe. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xel el chupan ri jucuˈ y xuchop cˈa nibiyin pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi nibe apo riqˈui ri Jesús. \t گفت: «بیا!» در ساعت پطرس از کشتی فرود شده، برروی آب روانه شد تا نزد عیسی آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri achi riˈ netzelex cˈa cuma ri ruwinak, rumariˈ tek riyaˈ cˈo chic chupan ri ruwachˈulef ri acuchi (achique) cˈo chi napon wi riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) pe kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi ntoc pe rey, ri ye ruwinak xequitek cˈa el achiˈaˈ ri xeˈapon ri cˈa acuchi (achique) cˈo wi riyaˈ riche (rixin) chi xbequibij: Riyoj ma nikajoˈ ta chi re achi reˈ ntoc jun aj kˈatbel tzij pa kawiˈ, xechaˈ. \t اما اهل ولایت او، چونکه او رادشمن می‌داشتند ایلچیان در عقب او فرستاده گفتند، نمی خواهیم این شخص بر ما سلطنت کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Can kitzij cˈa re nbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ma yisamej ta pa nuyonil; xa ya ri ntzˈet riqˈui ri Tataˈixel ri nben. Ronojel ri nuben ri Tataˈixel, yariˈ chukaˈ nben riyin ri Cˈajolaxel. \t زیرا که پدر پسر را دوست می‌دارد و هرآنچه خود می‌کند بدو می‌نماید و اعمال بزرگتر از این بدو نشان خواهد داد تا شما تعجب نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ tikacanoj cˈa achique ri nikaben riche (rixin) chi man ta jun oyowal chkacojol y tikacukubaˈ kacˈuˈx chikachibil kiˈ riche (rixin) chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t پس آن اموری را که منشا سلامتی و بنای یکدیگر است پیروی نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ xa jun iwech tibanaˈ, y can tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y tek nichˈob rij jun cosa can junan iwech tibanaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈakatisaj ri quicoten ri cˈo chic pa wánima. \t پس خوشی مرا کامل گردانید تابا هم یک فکر کنید و همان محبت نموده، یک دل بشوید و یک فکر داشته باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rutzil ruwech ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chare: Caquicot cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas, yechaˈ cˈa chare. \t و او را سلام کردن گرفتند که «سلام‌ای پادشاه یهود!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Ajaf Jesús xubij cˈa chukaˈ chare ri jun rudiscípulo ri nibix Pedro chare: Simón, Simón, nbij cˈa chawe chi ri Satanás xixrucˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi yixrutojtobej. Can nrajoˈ cˈa yixruchayuj achiˈel nichayux ri trigo chupan jun chuybel. \t پس خداوند گفت: «ای شمعون، ای شمعون، اینک شیطان خواست شما را چون گندم غربال کند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyoj kachibil kiˈ pa rusamaj ri Dios, y riyix can yix achiˈel jun ticoˈn ri can nisamajix ruma ri Dios. Riyix chukaˈ yix achiˈel jun jay ri ntajin rubanic ruma ri Dios. \t زیرا با خدا همکاران هستیم وشما زراعت خدا و عمارت خدا هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can kitzij cˈa re nbij chiwe chi yecˈo cˈa nicˈaj chiwe ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t لیکن هرآینه به شما می‌گویم که بعضی از حاضرین دراینجا هستند که تا ملکوت خدا را نبینند ذائقه موت را نخواهند چشید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa ruwiˈ ronojel reˈ cˈo chic na jun ri más nicˈatzin y riˈ ya chi nicˈojeˈ ri ajowabel iwuqˈui. Ruma wi yeˈiwajoˈ ri nicˈaj chic, can nuben chiwe chi junan iwech chiˈiwachibil iwiˈ. \t و بر این همه محبت را که کمربند کمال است بپوشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, nubij: Can achiˈel cˈa ri nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Y wi naben cˈa re nubij re jun tzij reˈ, can xaben yan cˈa ronojel ri nubij chupan ri ley riˈ. \t زیرا که تمامی شریعت در یک کلمه کامل می‌شود یعنی در اینکه همسایه خود راچون خویشتن محبت نما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa jun chic cˈa ri kabanon chikachˈalal kiˈ y jun ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima. Y riyix can xixsiqˈuix (xixoyox) chukaˈ riche (rixin) chi junan nikoyobej iwuqˈui ri utzil ri xtuben ri Dios kiqˈui. \t یک جسدهست و یک روح، چنانکه نیز دعوت شده‌اید دریک امید دعوت خویش."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ruma chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo tek cˈo kaherencia riyoj, ruma queriˈ ruchˈobon chic pe ri Dios chi nikacˈul. Y can ronojel wi cˈa ri ruchˈobon chi nuben, can ya wi riˈ ri ruraybel. Ri Dios ruchˈobon cˈa pe chi nikacˈul jun kaherencia \t که ما نیز در وی میراث او شده‌ایم، چنانکه پیش معین گشتیم برحسب قصد او. که همه‌چیزها را موافق رای اراده خود می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek banatajnek chic ronojel riˈ, ri Pablo xpe cˈa pa ránima chi nibe cˈa pa Macedonia y pan Acaya chiquitzˈetic ri kachˈalal. Y chukaˈ xpe pa ránima chi nibe cˈa pa Jerusalem, y cˈacˈariˈ cˈo chi nibe pa Roma. \t و بعد از تمام شدن این مقدمات، پولس درروح عزیمت کرد که از مکادونیه و اخائیه گذشته، به اورشلیم برود و گفت: «بعد از رفتنم به آنجا روم را نیز باید دید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj can ma nikaben ta chic achiˈel ri niquiben ri nicˈaj chic. Riyoj xa kayaˈon chic ca rubanic ri ma pa sakil ta yeban wi y xa qˈuixbel chi yeban. Majun kˈoloj nikaben chique ri winek, y ma nikajel ta chukaˈ rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios ri nikabij chique ri winek. Ma que ta riˈ nikaben. Riyoj can ya wi cˈa ri kas kitzij ri nikakˈalajsaj chique ri winek, y ri winek can niquinaˈ pa tak cánima chi can kitzij ri nikabij y nikaben chuwech ri Dios. \t بلکه خفایای رسوایی را ترک کرده، به مکر رفتارنمی کنیم و کلام خدا را مغشوش نمی سازیم، بلکه به اظهار راستی، خود را به ضمیر هرکس درحضور خدا مقبول می‌سازیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ ri itzel winek xubij chic chare ri Jesús: Riyin njech pan akˈaˈ re nimaˈk tak tinamit reˈ, ri can cˈo quicˈojlen, y riyin nyaˈ kˈij chawe riche (rixin) chi riyit nakˈet tzij pa quiwiˈ, ruma pa nukˈaˈ riyin ye jachon wi ca, y riyin yicowin nyaˈ xabachoj chare nwajoˈ nyaˈ wi. \t و ابلیس بدو گفت: «جمیع این قدرت و حشمت آنها را به تو می‌دهم، زیرا که به من سپرده شده است و به هر‌که می‌خواهم می‌بخشم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can cukul wi cˈa kacˈuˈx riqˈui ri cˈacˈacˈ trato chi ma xtiqˈuis ta ka rukˈij, y rumariˈ can ma nikewaj ta rukˈalajsaxic chique ri winek. \t پس چون چنین امید داریم، با کمال دلیری سخن می‌گوییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ xubij ri Dios. Y ri Dios majun bey xubij ta chare jun ángel: Catzˈuyeˈ pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t و به کدام‌یک از فرشتگان هرگز گفت: «بنشین به‌دست راست من تا دشمنان تو راپای انداز تو سازم»؟آیا همگی ایشان روح های خدمتگذار نیستند که برای خدمت آنانی که وارث نجات خواهند شد، فرستاده می‌شوند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nchilabej cˈa el chiwe chi ticˈuluˈ ri kachˈalal Febe. Ri ixok riˈ jun diaconisa pan iglesia ri cˈo pa tinamit Cencrea. \t و خواهر ما فیبی را که خادمه کلیسای در کنخریا است، به شما می‌سپارم"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi riˈ, can xu (xe) wi xutzˈet ri Jesús, can yacˈariˈ tek xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech. Y xurek apo ruchiˈ chare ri Jesús, y xubij cˈa: Riyit Jesús ri can yit Rucˈajol ri nimalaj Dios, ¿achique ruma tek yinanek? Tabanaˈ jun utzil ma quinachˈujirisaj ta, xchaˈ. \t چون عیسی را دید، نعره زد و پیش او افتاده به آواز بلندگفت: «ای عیسی پسر خدای تعالی، مرا با تو چه‌کار است؟ از تو التماس دارم که مرا عذاب ندهی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Betsaida. Y cˈo cˈa jun achi moy xbeyaˈox (xbeyaˈ) chuwech. Y ri ye cˈamayon pe ri moy riˈ, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ ri moy riche (rixin) chi nitzuˈun. \t چون به بیت صیدا آمد، شخصی کور را نزد او آوردند و التماس نمودند که او را لمس نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo cˈaslen. Ri xtucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui, man chic cˈa xtinum ta ri ránima. Y chukaˈ ri xtiniman wuche (wixin), ma xtutij ta chic chakiˈj chiˈ ri ránima. \t عیسی بدیشان گفت: «من نان حیات هستم. کسی‌که نزد من آید، هرگز گرسنه نشود و هر‌که به من ایمان آرد هرگز تشنه نگردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri retal riche (rixin) chi wi ya ti acˈal riˈ ri niwil, xtitzˈet cˈa chi boron jabel pa tziek y cotzˈoban pa jun quiwaybal chicop, xchaˈ ri ángel. \t و علامت برای شمااین است که طفلی در قنداقه پیچیده و در آخورخوابیده خواهید یافت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xubij: Ri Nataˈ Dios can ronojel cosas rujachon pa nukˈaˈ. Y majun chic cˈa etamayon ta yin achique riyin, xaxu (xaxe) wi ri Nataˈ ri etamayon. Y majun chukaˈ etamayon ta achique riˈ ri Nataˈ, xaxu (xaxe) wi riyin ri Rucˈajol ri etamayon, y ri winek ri achoj chare xtinwajoˈ xtinkˈalajsaj wi riyin, xtretamaj achique cˈa riˈ ri Nataˈ. \t و به سوی شاگردان خود توجه نموده گفت: «همه‌چیز را پدر به من سپرده است. وهیچ‌کس نمی شناسد که پسر کیست، جز پدر و نه که پدر کیست، غیر از پسر و هر‌که پسر بخواهدبرای او مکشوف سازد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y kas kitzij na wi, quinojel cˈa ri yeˈajowan niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Cristo Jesús, can xtiquikˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek. \t و همه کسانی که می‌خواهند در مسیح عیسی به دینداری زیست کنند، زحمت خواهند کشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ hasta ri rutziak ri nibix gabacha chare y chukaˈ ri rusuˈt xeˈucˈuex quiqˈui yawaˈiˈ, y ri yawaˈiˈ riˈ can xecˈachoj. Chukaˈ ri winek ri yecˈo itzel tak espíritu quiqˈui, ri itzel tak espíritu can xeˈel wi el. \t بطوری که از بدن او دستمالها و فوطه‌ها برده، بر مریضان می‌گذاردند و امراض از ایشان زایل می شد و ارواح پلید از ایشان اخراج می‌شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can rubin wi pe chi xkojrucol chiquiwech ri yeˈetzelan kiche (kixin), y xkojrucol pa quikˈaˈ ri ma yojcajoˈ ta, \t رهایی از دشمنان ما و از دست آنانی که از ما نفرت دارند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman wi cˈa ri niquichˈob chrij. Rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? \t او چون مکر ایشان را درک کرد، بدیشان گفت: «مرا برای چه امتحان می‌کنید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús ruchapon el bey, xutzˈet jun achi Mateo rubiˈ. Ri achi riˈ tzˈuyul cˈa ri acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Quinatzekelbej. Y yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t چون عیسی از آنجا می‌گذشت، مردی رامسمی به متی به باج گاه نشسته دید. بدو گفت: «مرا متابعت کن.» در حال برخاسته، از عقب وی روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ can cˈo riqˈui ri Dios tek xban re ruwachˈulef. \t همان در ابتدا نزد خدا بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Re nichop el bey man cˈa ticˈuaj ta el yaˈl. Ma ticˈuaj ta el caˈiˈ itziak, xa can xu (xe) wi ri icusan el. Ma ticˈuaj ta jun chic cˈulaj ixajab, ni ma ticˈuaj ta chukaˈ ichˈameˈy. Can majun cˈa ri ticˈuaj. Ruma chi ri aj samajel xabacuchi (xabachique) ri napon wi, rucˈamon chi niyaˈox (nyaˈ) ri nicˈatzin chare. \t و برای سفر، توشه‌دان یا دو پیراهن یا کفشها یا عصابرندارید، زیرا که مزدور مستحق خوراک خوداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri xquiben waˈin chupan ri kˈij riˈ, achiˈel xa cajiˈ mil winek. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xerutek el ri winek chi tak cachoch. \t و عددخورندگان قریب به چهار هزار بود. پس ایشان رامرخص فرمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xchˈo ri ángel quiqˈui ri caˈiˈ ixokiˈ, xubij cˈa chique: Riyix man cˈa tixibij ta iwiˈ. Ruma riyin can wetaman chi riyix nicanoj ri ruchˈacul ri Jesús ri xcamisex chuwech cruz. \t اما فرشته به زنان متوجه شده، گفت: شما ترسان مباشید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Dios xuben cˈa chi ri Jesús ri Rucˈajol xbecˈastej pe, chicojol cˈa riyix xutek wi nabey. Riyaˈ xrajoˈ cˈa xuyaˈ ca ri rutzil chicojol, ri jun utzil chi nuben chiwe chiˈijujunal chi niyaˈ ca rubanic ri mac. \t برای شما اولا خدا بنده خودعیسی را برخیزانیده، فرستاد تا شما را برکت دهدبه برگردانیدن هر یکی از شما از گناهانش.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Nicodemo: ¿Achique ruma nabij queriˈ? Riyit ni ma yit ta aj Galilea. Tanicˈoj na peˈ jabel rupan ri ruchˈabel ri Dios y tatzˈetaˈ ri tzˈibatal ca chiriˈ. Can nikˈalajin wi cˈa chi ri pa Galilea ma xtel ta cˈa pe jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ. \t ایشان در جواب وی گفتند: «مگر تو نیزجلیلی هستی؟ تفحص کن و ببین زیرا که هیچ نبی از جلیل برنخاسته است.» پس هر یک به خانه خود رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ, can xu (xe) wi cˈa xeˈapon ri achiˈaˈ ri ye itakon el riche (rixin) chi yibequisiqˈuij (yibecoyoj) pe, can majun cˈa xinbij chi man ta yipe, xa can yacˈariˈ xipe quiqˈui. Y re wacami nwajoˈ cˈa nwetamaj achique ruma tek xitek nusiqˈuixic (woyoxic), xchaˈ ri Pedro. \t از این جهت به مجرد خواهش شما بی‌تامل آمدم و الحال می‌پرسم که از برای چه مرا خواسته‌اید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyit, ¿achique ruma tek ya ri ti kˈayis cˈo pa runakˈ ruwech ri awachˈalal ri natzˈet chanin y ma nanaˈ ta ri cheˈ ri kˈatel pa runakˈ awech riyit? \t و چون است که خس را درچشم برادر خود می‌بینی و چوبی را که چشم خود داری نمی یابی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel cˈa ri etzelal achiˈel riˈ, pa ránima cˈa ri winek yepe wi, y yacˈariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). Quecˈariˈ xubij ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t تمامی این چیزهای بد از درون صادر می‌گردد و آدم را ناپاک می‌گرداند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa winek ri aj Lida y aj Sarón ri xetzˈeto chi ri Eneas xcˈachoj. Y ri winek riˈ xquinimaj ri Ajaf Jesús y xjalatej quicˈaslen. \t و جمیع سکنه لده و سارون او را دیده، به سوی خداوند بازگشت کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xoka chiquicojol ri israelitas ri can ye ruwinak Riyaˈ mismo. Pero ri winek riˈ xa ma xquicˈul ta. \t به نزد خاصان خود آمد و خاصانش او را نپذیرفتند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chi ri Dios xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ, queriˈ chukaˈ xuben kiqˈui riyoj, xojrucˈasoj. Y xuben chake chi xojtzˈuyeˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Cristo Jesús. \t و با او برخیزانید و در جایهای آسمانی در مسیح عیسی نشانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈa ya tek kˈaxnek chic cˈa ri nimakˈij tek nitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, cˈacˈariˈ tek riyoj xoj‑oc el pa jun barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Filipos. Y wuˈoˈ kˈij cˈa ri xojbiyin riyoj riche (rixin) chi xojapon quiqˈui, chiriˈ pa Troas. Y wukuˈ cˈa kˈij ri xojcˈojeˈ ka chiriˈ. \t و اما ما بعد از ایام فطیراز فیلپی به کشتی سوار شدیم و بعد از پنج روز به ترواس نزد ایشان رسیده، در آنجا هفت روزماندیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Cˈa ta cˈa ri Dios chi man ta xquerutoˈ ri winek ri ye ruchaˈon chic Riyaˈ y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiben orar? ¿Ri Dios ma chanin ta cami xquerutoˈ pe ri winek ri ye ruchaˈon chic? \t و آیا خدا برگزیدگان خود را که شبانه‌روز بدو استغاثه می‌کنند، دادرسی نخواهد کرد، اگرچه برای ایشان دیرغضب باشد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Kajaf Jesucristo y ri Katataˈ Dios ri sibilaj xojrajoˈ riyoj y can nucukubaˈ kacˈuˈx riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y nuben chukaˈ chake chi can koyoben ri kˈij tek xkojbe chilaˈ chicaj ruma ri rutzil, \t و خود خداوند ما عیسی مسیح و خدا و پدر ماکه ما را محبت نمود و تسلی ابدی و امید نیکو رابه فیض خود به ما بخشید،دلهای شما راتسلی عطا کناد و شما را در هر فعل و قول نیکواستوار گرداناد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij riˈ ye qˈuiy chique ri winek ri xaxu (xaxe) wi riyeˈ xticajoˈ ka quiˈ y ma xqueˈoka ta chiquicˈuˈx ri nicˈaj chic. Can xtibe cánima chrij ri puek. Sibilaj xtiquinimirisaj quiˈ. Xtiquiben chi cˈo quikˈij. Can xqueyokˈon. Ma xtiquinimaj ta quitzij ri quiteˈ quitataˈ. Ma xtiquimatioxij ta ri utzil ri niban chique. Qˈuiy etzelal ri xticˈojeˈ ri pa tak quicˈaslen. \t زیرا که مردمان، خودپرست خواهند بود و طماع ولاف‌زن و متکبر و بدگو و نامطیع والدین و ناسپاس و ناپاک"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ majun tibano chare chi majun rukˈij. Y tek xtel pe chiriˈ iwuqˈui, xtiyaˈ ta pe ri nicˈatzin chare riche (rixin) ri rubey y can ta riqˈui uxlanibel cˈuˈx nitzolin pe, ruma riyin can xtinwoyobej cˈa apo quiqˈui ri kachˈalal. \t لهذاهیچ‌کس او را حقیر نشمارد، بلکه او را به سلامتی مشایعت کنید تا نزد من آید زیرا که او را با برادران انتظار می‌کشم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyoj can kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Ajaf chi riyix yixtajin chic chubanic ri xkabij chiwe. Y can kacukuban kacˈuˈx chukaˈ chi can ma xtiyaˈ ta ca. \t اما بر شما در خداونداعتماد داریم که آنچه به شما امر کنیم، بعمل می‌آورید و نیز خواهید آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri tataˈaj riˈ chanin cˈa xoka chucˈuˈx chi ya hora riˈ tek ri Jesús xubij chare chi ri rucˈajol nicˈaseˈ. Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch can xquinimaj cˈa ri Jesús. \t آنگاه پدر فهمیدکه در همان ساعت عیسی گفته بود: «پسر تو زنده است.» پس او و تمام اهل خانه او ایمان آوردند.و این نیز معجزه دوم بود که از عیسی در وقتی که از یهودیه به جلیل آمد، به ظهور رسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa chuwech ri Dios, can nikˈalajin wi ri cˈo pa tak kánima y chukaˈ chuwech Riyaˈ nikˈalajin wi ri nuchˈob ri Lokˈolaj Espíritu; ruma ri Lokˈolaj Espíritu can retaman wi ri ruraybel ri Dios y yariˈ ri nucˈutuj pa kawiˈ riyoj ri yoj lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t و او که تفحص کننده دلهاست، فکر روح را می‌داند زیراکه او برای مقدسین برحسب اراده خدا شفاعت می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Re nichop el bey, can majun cˈa ticˈuaj el. Ma ticˈuaj ta chˈameˈy, ma ticˈuaj ta yaˈl, ni caxlan wey, ni irajil. Y ma ticˈuaj ta el caˈiˈ itziak, xa can xu (xe) wi ri icusan. \t و بدیشان گفت: «هیچ‌چیز بجهت راه برمدارید نه عصا و نه توشه‌دان و نه نان و نه پول ونه برای یک نفر دو جامه."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Pedro y ri Cornelio yetzijon cˈa xeˈoc apo pa jay. Y yacˈa tek xeˈoc apo pa jay, yacˈariˈ tek ri Pedro xutzˈet chi ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t و با اوگفتگوکنان به خانه درآمده، جمعی کثیر یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ixokiˈ, ruma ri quixibinriˈil xquilucubaˈ ka quijolon (quiwiˈ). Y yacˈariˈ tek ri achiˈel achiˈaˈ xquibij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma riyix chiquicojol caminakiˈ nicanoj wi ri xa qˈues? \t و چون ترسان شده سرهای خود را به سوی زمین افکنده بودند، به ایشان گفتند: «چرا زنده را از میان مردگان می‌طلبید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek ri xtitzak cˈa chuwech re jun abej reˈ, can xtuquiraj riˈ chuwech. Y ri winek ri xtika ri abej riˈ chrij, can xticˈajtej cˈa, xchaˈ ri Jesús. \t و هر‌که بر آن سنگ افتد، منکسرشود و اگر آن بر کسی افتد، نرمش سازد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xbe pa Judea, y chiriˈ xebecˈojeˈ wi. Y xeˈapon cˈa winek chiriˈ riche (rixin) chi yeban el bautizar. \t و بعد از آن عیسی با شاگردان خود به زمین یهودیه آمد و با ایشان در آنجا به‌سر برده، تعمیدمی داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ ri discípulos ri ye rachibil ri Tomás xquibij chare: Riyoj xkatzˈet ri Ajaf Jesús. Y ri Tomás xubij chique: Wi ma xtintzˈet ta ri socotajic ri xerucˈuaj ri rukˈaˈ cuma ri láwux, y ma xtinjuˈ ta ri ruwiˈ nukˈaˈ pa tak socotajic ri cˈo pa rukˈaˈ y chukaˈ wi ma xtinjuˈ ta ri nukˈaˈ pa rupox (rucˈalcˈaˈx) chupan ri socotajic ri xuben ri lanza, ma xtinimaj ta chi ya Riyaˈ, xchaˈ. \t پس شاگردان دیگر بدو گفتند: «خداوند رادیده‌ایم.» بدیشان گفت: «تا در دو دستش جای میخها را نبینم و انگشت خود را در جای میخهانگذارم و دست خود را بر پهلویش ننهم، ایمان نخواهم آورد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xubij cˈa re chˈabel reˈ chique ri rudiscípulos, can jabel cˈa kˈalaj rubixic xuben chare. Yacˈa ri Pedro ma xka ta chuwech ri xubij ri Jesús, rumariˈ xucˈuaj el jubaˈ quelaˈ, y xbechapon pe chare. \t و چون این کلام را علانیه فرمود، پطرس او را گرفته، به منع کردن شروع نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can que wi cˈa riˈ xcˈulwachitej, ri kˈij can xeruporoj ri winek, y ma riqˈui wi riˈ ri winek can ma xubij ta jubaˈ ri cánima chi xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi xquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xquiben, xa xquiyokˈ ri rubiˈ ri Dios, Dios ri takayon pe ri rucˈayewal. \t ومردم به حرارت شدید سوخته شدند و به اسم آن خدا که بر این بلایا قدرت دارد، کفر گفتند و توبه نکردند تا او را تمجید نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Wi cˈo jun ri nrajoˈ nunimirisaj riˈ, más utz chi ya ri Ajaf tunimirisaj rukˈij. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t تا چنانکه مکتوب است هر‌که فخر کنددر خداوند فخر نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri quimolon cˈa quiˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿la ma ya ta cˈa kˈij reˈ tek naben chake riyoj israelitas chi nicˈojeˈ chic jun bey ri kˈatbel tzij pa kakˈaˈ? xechaˈ chare. \t پس آنانی که جمع بودند، از او سوال نموده، گفتند: «خداوندا آیا در این وقت ملکوت را براسرائیل باز برقرار خواهی داشت؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, ri Ajaf Jesús xeruchaˈ cˈa nicˈaj chic achiˈaˈ riche (rixin) chi yesamej riqˈui; y can ye setenta cˈa achiˈaˈ ri xeruchaˈ, riche (rixin) chi xerutek el chi ye cacaˈ. Xerutek ri pa tak tinamit y pa tak nicˈaj chic lugar ri acuchi (achique) cˈo chi xtapon wi Riyaˈ. \t و بعد از این امور، خداوند هفتاد نفر دیگر را نیز تعیین فرموده، ایشان را جفت جفت پیش روی خود به هر شهری و موضعی که خود عزیمت آن داشت، فرستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri chiriˈ pa Pátara xbekilaˈ cˈa jun barco ri nibe cˈa pa Fenicia. Xoj‑oc cˈa el chupan, y xkachop cˈa el bey. \t وچون کشتی‌ای یافتیم که عازم فینیقیه بود، بر آن سوار شده، کوچ کردیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ xluqueˈ ka riqˈui ri yawaˈ y xubij chi tiqˈuis el ri cˈaten chrij. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij ri yawaˈ. Y ri ixok riˈ, can yacˈariˈ tek xbeyacatej pe y xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t پس برسر وی آمده، تب را نهیب داده، تب از او زایل شد. در ساعت برخاسته، به خدمتگذاری ایشان مشغول شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ tek cˈo jun ri nisiqˈuin (noyon) awuche (awixin) pa jun cˈulanen, catzˈuyeˈ ri pa ruqˈuisbel tak chˈaquet riche (rixin) chi queriˈ tek yarutzˈet pe ri xsiqˈuin (xoyon) awuche (awixin), xtoka cˈa awuqˈui riyit y xtubij chawe: Tabanaˈ jun utzil cajoteˈ pe waweˈ. Y tek queriˈ xtiban chawe, quinojel cˈa ri yetzˈuyeˈ awuqˈui ri pa mesa riche (rixin) ri waˈin, xtiquetamaj chi can cˈo akˈij. \t بلکه چون مهمان کسی باشی، رفته در پایین بنشین تاوقتی که میزبانت آید به تو گوید، ای دوست برترنشین آنگاه تو را در حضور مجلسیان عزت خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yecˈo kachˈalal aj Cesarea ri xekachibilaj el. Y chiquicojol riyeˈ benak cˈa jun kachˈalal ri aj Chipre, ri Mnasón rubiˈ. Riyaˈ cˈo yan cˈa chic tiempo runiman pe ri Ajaf Jesús, y cˈo jun rachoch pa tinamit Jerusalem ri xojbecˈojeˈ wi. \t و تنی چند از شاگردان قیصریه همراه آمده، ما را نزد شخصی مناسون نام که از اهل قپرس و شاگرد قدیمی بود، آوردند تانزد او منزل نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix tek nitzij jun kˈakˈ, majun bey niyaˈ ta oc chuxeˈ jun almul, ma que ta riˈ. Riyix xa nicanoj jun rucˈojlibel ri nitzˈuyubaˈ wi, riche (rixin) chi queriˈ can yerusakirisaj cˈa quinojel ri yecˈo pa jay. \t و چراغ را نمی افروزند تا آن را زیر پیمانه نهند، بلکه تا بر چراغدان گذارند؛ آنگاه به همه کسانی که در خانه باشند، روشنایی می‌بخشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ma tiben ta achiˈel ri niquiben ri nacanek tak winek. Xa can nicˈatzin chi tikˈax chiwech achique ri ruraybel ri Ajaf. \t ازاین جهت بی‌فهم مباشید، بلکه بفهمید که اراده خداوند چیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami cˈa, ri itinamit xtimalix ca ruma ri Dios, xtiban cˈa ca chare achiˈel jun desierto. Y kas kitzij chukaˈ nbij chiwe chi man cˈa xquinitzˈet ta chic. Xquinitzˈet chic jun bey, cˈa ya tek xtapon na ri kˈij tek xtibij chuwe: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! xquixchaˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t اینک خانه شمابرای شما خراب گذاشته می‌شود و به شمامی گویم که مرا دیگر نخواهید دید تا وقتی آیدکه گویید مبارک است او که به نام خداوندمی آید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nikabij, ruma ri Cristo can majun bey xuben ta jun mac, pero xban chare chi ya Riyaˈ ri xejkalen ri kamac konojel. Queriˈ xban chare riche (rixin) chi konojel riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t زیرا او را که گناه نشناخت در راه ما گناه ساخت تا ما در وی عدالت خدا شویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "can yacˈariˈ tek ye caˈiˈ moyiˈ ye tzˈuyul chuchiˈ ri bey xquicˈaxaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri nikˈax el queriˈ, y riyeˈ xquirek quichiˈ y xquibij cˈa: Riyit Ajaf, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj cˈa kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t که ناگاه دومرد کور کنار راه نشسته، چون شنیدند که عیسی در گذر است، فریاد کرده، گفتند: «خداوندا، پسرداودا، بر ما ترحم کن!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri discípulos xquijek anej ri runakˈ quiwech, majun chic cˈa ri xquitzˈet, xa can ruyon chic ri Jesús cˈo ca. \t و چشمان خود را گشوده، هیچ‌کس راجز عیسی تنها ندیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri jun ixok riˈ ma israelita ta. Riyaˈ jun aj sirofenicia. Pero xoxuqueˈ chuwech ri Jesús riche (rixin) chi xorucˈutuj jun utzil chare chi trelesaj el ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri ral. \t و او زن یونانی از اهل فینیقیه صوریه بود. پس از وی استدعا نمود که دیو را ازدخترش بیرون کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj pe, xubij chare ri Jairo: Ma taxibij ta awiˈ ruma ri xobix chawe. Xaxu (xaxe wi) tacukubaˈ cˈa acˈuˈx wuqˈui, y ri ti amiˈal xticˈastej, xchaˈ chare. \t چون عیسی این را شنید توجه نموده به وی گفت: «ترسان مباش، ایمان آور و بس که شفا خواهد یافت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi moy riˈ xurek ruchiˈ, y xubij cˈa: Riyit Jesús, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t در حال فریاد برآورده گفت: «ای عیسی، ای پسر داود، بر من ترحم فرما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Saulo xyacatej el chiriˈ pan ulef. Y tek xerujek ri runakˈ tak ruwech, yacˈariˈ tek xunabej chi xa ma nitzuˈun ta chic. Rumariˈ tek xquichop el chukˈaˈ, xquicˈuaj cˈa pa Damasco. \t پس سولس از زمین برخاسته، چون چشمان خود را گشود، هیچ‌کس را ندید و دستش را گرفته، او را به دمشق بردند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús ntel cˈa pe pa yaˈ, xutzˈet chi ri caj xjakatej, y ri Lokˈolaj Espíritu nika cˈa pe pa ruwiˈ achiˈel jun palomax. \t وچون از آب برآمد، در ساعت آسمان را شکافته دید و روح را که مانند کبوتری بروی نازل می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ xquitzolin chic quiqˈui ri israelitas y xtinben chi xtitzolin chic pe ri rukˈatbel tzij ri David, ri xa yojtajnek chic achiˈel jun jay ri xa tzaknek chic y xtinchojmirisaj chic jun bey, y xtinben cˈa chare chi xtibeyacatej chic pe jun bey ri kˈatbel tzij riˈ. \t که «بعد از این رجوع نموده، خیمه داود را که افتاده است باز بنا می‌کنم و خرابیهای آن را باز بنامی کنم و آن را برپا خواهم کرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "riche (rixin) chi ntoc ca apóstol pa ruqˈuexel ri Judas, y nipaˈeˈ chuwech ri samaj. Ruma ri Judas xa xuyaˈ ca ri samaj, ruma ri itzel ri xuben. Y wacami riyaˈ xapon yan chupan ri lugar ri can cˈo chi napon wi, xechaˈ. \t تا قسمت این خدمت و رسالت رابیابد که یهودا از آن باز افتاده، به مکان خودپیوست.»پس قرعه به نام ایشان افکندند وقرعه به نام متیاس برآمد و او با یازده رسول محسوب گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ruma chi can coyoben cˈa ri achique xticˈulwachitej chuwech re ruwachˈulef, xtipe quicamic ruma ri xibinriˈil riˈ. Ruma hasta ronojel ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chilaˈ chicaj xquesilon na ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios. \t و دلهای مردم ضعف خواهد کرد از خوف و انتظار آن وقایعی که برربع مسکون ظاهرمی شود، زیرا قوات آسمان متزلزل خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chare ri achi: ¿Achique cˈa ri xbin chawe chi tacˈoloˈ el ri awarabel y cabiyin? xechaˈ chare. \t لیکن آن شفا یافته نمی دانست که بود، زیرا که عیسی ناپدید شد چون در آنجا ازدحامی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rey xchˈo cˈa riqˈui ri achi riˈ, ri can rusiqˈuin (royon) wi chukaˈ chupan ri jun cˈulanen riˈ, y xucˈutuj cˈa chare: Y riyit ¿achique cˈa modo xatoc pe waweˈ, tek xa ma xacusaj ta ri tziek ri nicˈatzin chupan re jun cˈulanen reˈ? xchaˈ ri rey chare. Y ri achi ma xchˈo ta. \t بدوگفت: \"ای عزیز چطور در اینجا آمدی و حال آنکه جامه عروسی در بر نداری؟\" او خاموش شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami cˈa, ri yixcˈo chiriˈ, ticˈuluˈ ri rutzil iwech ri niquitek el ri kachˈalal ri yecˈo waweˈ pa tinamit ri nibix Babilonia chare, kachˈalal ri can ye chaˈon wi ruma ri Dios, can achiˈel ri xixruchaˈ riyix ri chiriˈ. Chukaˈ ticˈuluˈ ri rutzil iwech ri nutek el ri jun ri can achiˈel nucˈajol, ri Marcos rubiˈ. \t خواهر برگزیده با شما که در بابل است و پسر من مرقس به شما سلام می‌رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ can xumey ruma xerutzˈet chi ri winek ri aj chiriˈ pa rutinamit, xa can ma niquinimaj ta. Riyaˈ xbe cˈa ri pa tak aldea ri yecˈo pe chunakajal ri rutinamit, y xucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek. \t واز بی‌ایمانی‌ایشان متعجب شده، در دهات آن حوالی گشته، تعلیم همی داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ, quinojel ri yecˈo chiriˈ xeyacatej cˈa el, y xquicˈuaj el ri Jesús riche (rixin) chi nbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. \t پس تمام جماعت ایشان برخاسته، اورا نزد پیلاطس بردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri bis ri nuyaˈ ri Dios can nuben chare ri winek chi nitzolin pe rucˈuˈx, y riqˈui riˈ nicolotej. Y ri xtitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios majun bey cˈa xtutzolij ta chic riˈ chrij, ruma ruyon utz ri nucˈom pe chare. Yacˈa ri bis ri cˈo quiqˈui ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa camic cˈa ri nucˈom pe chique, ruma ma nuben ta chique chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t زیرا غمی که برای خداست منشا توبه می‌باشد به جهت نجات که از آن پشیمانی نیست؛ اما غم دنیوی منشا موت است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Pedro y ri jun chic discípulo, can xu (xe) wi xquicˈaxaj ri xubij ri María Magdalena chique, can yacˈariˈ xeˈel el y xebe chuchiˈ ri jul. \t آنگاه پطرس و آن شاگرد دیگربیرون شده، به‌جانب قبر رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ kuma konojel riyoj tek xcom, riche (rixin) chi ri kacˈaslen ri cˈo wacami ma riche (rixin) ta chic chi nikaben ri nikajoˈ riyoj, xa can riche (rixin) chi nikaben ri nrajoˈ ri xcom y xcˈastej kuma. \t و برای همه مرد تا آنانی که زنده‌اند، از این به بعد برای خویشتن زیست نکنندبلکه برای او که برای ایشان مرد و برخاست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesús xubij chique: Xa riqˈui ta nicukubaˈ jubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ jun cukbel cˈuˈx ri xa achiˈel jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza, xa riqˈui riˈ can yixcowin wi nibij chare re jun cheˈ ri sicómoro rubiˈ chi tel el waweˈ y tikˈax chupan ri mar riche (rixin) chi nberuticaˈ riˈ chiriˈ, y re cheˈ reˈ can xtunimaj wi itzij. \t خداوند گفت: «اگر ایمان به قدر دانه خردلی می‌داشتید، به این درخت افراغ می‌گفتیدکه کنده شده در دریا نشانده شود اطاعت شمامی کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ ri Zacarías, ri rutataˈ ri acˈal, tek nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riyaˈ xukˈalajsaj cˈa y xubij: \t و پدرش زکریا از روح‌القدس پر شده نبوت نموده، گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero tek ri aj chˈameˈy ri ye takon el xeˈapon chuchiˈ ri cárcel y xeˈoc apo riche (rixin) chi yebequicˈamaˈ pe, riyeˈ xquitzˈet chi xa ma yecˈo ta chic ri apóstoles chiriˈ. Can yacˈariˈ tek xetzolin, y xbequiyaˈ rutzijol. \t پس خادمان رفته، ایشان را در زندان نیافتند و برگشته، خبر داده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Juan ronojel cˈa ri ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán xbe wi. Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek ri xeˈapon riqˈui chi titzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquibanaˈ bautizar quiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios nucuy quimac. \t به تمامی حوالی اردن آمده، به تعمیدتوبه بجهت آمرزش گناهان موعظه می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Pedro xoc cˈa apo pa rachoch ri Cornelio, ri Cornelio xberucˈuluˈ y xbexuqueˈ chuwech, riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij. \t چون پطرس داخل شد، کرنیلیوس او را استقبال کرده، بر پایهایش افتاده، پرستش کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Dios ma xutek ta ri Elías chutoˈic jun malcaˈn ixok waweˈ pan Israel. Ri Dios xutek el ri Elías riqˈui jun malcaˈn ixok cˈa pa jun tinamit ri Sarepta rubiˈ. Y ri tinamit Sarepta riˈ, xa ma pa rucuenta ta ri Israel cˈo wi, xa cˈa chunakajal ri tinamit Sidón cˈo wi apo. \t و الیاس نزد هیچ کدام از ایشان فرستاده نشد، مگر نزد بیوه‌زنی در صرفه صیدون."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri xchaˈo iwuche (iwixin) riyix, yin cˈa riyin, y xa ma yix ta cˈa riyix ri xixchaˈo wuche (wixin) riyin. Y riyin xixinchaˈ riche (rixin) chi yixintek chubanic ri nusamaj y riche (rixin) chukaˈ chi ri icˈaslen niwachin, y jurayil ta cˈa xtiwachin ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ xabachique cˈa ri xticˈutuj chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin, can xtuyaˈ pe chiwe. \t شما مرا برنگزیدید، بلکه من شما رابرگزیدم و شما را مقرر کردم تا شما بروید و میوه آورید و میوه شما بماند تا هر‌چه از پدر به اسم من طلب کنید به شما عطا کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can kˈij kˈij cˈa xicˈojeˈ iwuqˈui chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek xincˈut ri ruchˈabel chiwech y majun bey xinichop ta. Pero can quereˈ cˈo chi nibanatej, ruma can quereˈ wi ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t هر روزدر نزد شما در هیکل تعلیم می‌دادم و مرا نگرفتید. لیکن لازم است که کتب تمام گردد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ xcˈojeˈ wi. Ri cawinek kˈij cˈa ri xcˈojeˈ chiriˈ, ri itzel winek can nutij rukˈij chrij riche (rixin) chi nitzak ta pa rukˈaˈ. Y janipeˈ tiempo xcˈojeˈ ri Jesús chupan ri lugar riˈ, ma xwaˈ ta. Rumariˈ xpe runumic. \t ومدت چهل روز ابلیس او را تجربه می‌نمود و درآن ایام چیزی نخورد. چون تمام شد، آخر گرسنه گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xbequibij cˈa: Ri pa cárcel majun chique riyeˈ ri cˈo ta. Cˈa ya na riyoj ri xojbejako, pero xa majun cˈo ta chiriˈ. Ri cárcel can jabel rutzˈapxic banon ca, y ri ye chajinel ye paˈel chiriˈ chuchiˈ ri cárcel, yechajin, xechaˈ. \t گفتند که «زندان را به احتیاط تمام بسته یافتیم و پاسبانان را بیرون درها ایستاده، لیکن چون باز کردیم، هیچ‌کس را در آن نیافتیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Moisés quecˈareˈ xubij chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca: Ri Kajaf Dios xtuyec cˈa pe jun profeta chiquicojol ri kachˈalal aj Israel ri xtikˈalajsan ri ruchˈabel chique ri kech aj Israel, jun profeta ri can achiˈel riyin. Can tiwacˈaxaj cˈa ronojel ri xtubij chiwe. \t زیراموسی به اجداد گفت که خداوند خدای شما نبی مثل من، از میان برادران شما برای شما برخواهدانگیخت. کلام او را در هر‌چه به شما تکلم کندبشنوید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ pa rachoch ri Cornelio, tek ri Lokˈolaj Espíritu yariˈ xka pe pa quiwiˈ quinojel ri yeˈacˈaxan riche (rixin). \t این سخنان هنوز بر زبان پطرس بود که روح‌القدس بر همه آنانی که کلام را شنیدند، نازل شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ can nikatij cˈa kakˈij chi nikaben ri nrajoˈ ri Dios riche (rixin) chi utz yojrutzˈet. Nikajoˈ chi utz yojrutzˈet tek cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef y chukaˈ tek ma yoj qˈues ta chic chuwech re ruwachˈulef. \t لهذا حریص هستیم بر اینکه خواه متوطن و خواه غریب، پسندیده او باشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ riyin ri Pablo, yin yaˈon pa cárcel ruma ntzijoj ri ruchˈabel ri Cristo Jesús chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. \t از این سبب من که پولس هستم و اسیر مسیح عیسی برای شما‌ای امت ها-"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa titijaˈ ikˈij riche (rixin) chi ya ta ri iwánima jabel wikil chuwech ri Dios. Tiwikaˈ iwiˈ riqˈui jun cˈaslen chˈuchˈuj y riqˈui jun cˈaslen ri nucˈut chi jabel inaˈoj. Ruma ri wikbel riˈ ma xtiqˈuis ta, y yariˈ ri más rejkalen chuwech ri Dios. \t بلکه انسانیت باطنی قلبی در لباس غیر فاسد روح حلیم و آرام که نزدخدا گرانبهاست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek Riyaˈ xpe chic cˈa jun bey quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, xa ye warnek chic cˈa jun bey xeril, ruma ri discípulos riˈ sibilaj al rubanon ri runakˈ tak quiwech ruma ri quiwaran. \t و آمد��، باز ایشان را در خواب یافت زیرا که چشمان ایشان سنگین شده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xubij chare: ¿Achique cˈa ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Dios chare ri Moisés? ¿Y achique nikˈax chawech riyit? \t به وی گفت: «در تورات چه نوشته شده است و چگونه می‌خوانی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ riyix ma tikˈet ta apo tzij pa ruwiˈ jun winek tek xa ma jane rukˈijul ta. Ma tiben ta queriˈ. Xa tiwoyobej na ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf Jesús. Riyaˈ can xquerelesaj pe chuwasakil ri yebanalox ri ma yekˈalajin ta y xquerukˈalajsaj pe ri achique cˈo pa tak kánima. Y ri Dios yacˈariˈ tek xtuyaˈ kakˈij chikajujunal achiˈel ri rucˈamon chi nuyaˈ chake. \t لهذا پیش از وقت به چیزی حکم مکنید تا خداوند بیاید که خفایای ظلمت راروشن خواهد کرد و نیتهای دلها را به ظهورخواهد آورد؛ آنگاه هرکس را مدح از خدا خواهدبود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek xubij cˈa chukaˈ chare ri rudiscípulo: Ya ateˈ laˈ, xchaˈ chare. Y ri discípulo can xunimaj wi ri xbix chare. Rumariˈ tek can ya cˈa hora riˈ xucˈuex el ri María ruma ri discípulo riche (rixin) chi xbecˈojeˈ pa rachoch ri discípulo riˈ. \t و به آن شاگرد گفت: «اینک مادر تو.» و در همان ساعت آن شاگرد او را به خانه خودبرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya tiempo chukaˈ riˈ, pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos ye benak cˈa pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos xpe quinumic y rumariˈ cˈo cˈa ruwiˈ trigo ri yequichˈuplaˈ cˈa riche (rixin) chi niquitij. \t در آن زمان، عیسی در روز سبت از میان کشتزارها می‌گذشت و شاگردانش چون گرسنه بودند، به چیدن و خوردن خوشه هاآغاز کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can quecˈariˈ ri winek. Ri winek utz, ya ri utz ri nuben y nubij, ruma chi can ya ri utz ri cˈo pa ránima. Yacˈa ri winek itzel, ya ri itzel ri nuben y nubij, ruma chi can ya ri itzel ri cˈo pa ránima. Ruma jun winek can ya cˈa ri cˈo pa ránima ri nubij. \t آدم نیکو از خزینه خوب دل خود چیز نیکوبرمی آورد و شخص شریر از خزینه بد دل خویش چیز بد بیرون می‌آورد. زیرا که از زیادتی دل زبان سخن می‌گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri samaj ri yitajin chubanic yariˈ ri más nikˈalajsan wuche (wixin) que chuwech ri xubij ri Juan, ruma ri nben riyin can ya samaj riˈ ri rubin pe ri Tataˈixel chuwe. Y ri samaj ri yenben riyin yariˈ nikˈalajsan wuche (wixin) chi can ya ri Tataˈixel ri yin takayon pe. \t وخود پدر که مرا فرستاد، به من شهادت داده است که هرگز آواز او را نشنیده و صورت او راندیده‌اید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero xaxu (xaxe wi) cˈa jun ri más rajawaxic y más utz, y yacˈariˈ ri xuchaˈ ri María. Y ri xuchaˈ riyaˈ, majun xtelesan ta chare. \t لیکن یک چیز لازم است و مریم آن نصیب خوب را اختیار کرده است که از او گرفته نخواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ronojel riˈ xa ma kitzij ta. Ruma ri Cristo can xcˈastej wi el chiquicojol ri caminakiˈ. Ya cˈa Riyaˈ ri nabey ri xcˈastej el y rumariˈ can xquecˈasox na wi el ri nicˈaj chic caminakiˈ. \t لیکن بالفعل مسیح از مردگان برخاسته ونوبر خوابیدگان شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri ye rudiscípulos: Tek xixintek y ma xinwajoˈ ta chi xicˈuaj yabel irajil, ni yaˈl, ni jun chic cˈulaj ixajab, ¿la cˈo cami ri xiwajoˈ y man ta xiwil? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Majun ri man ta xkil, xechaˈ. \t و به ایشان گفت: «هنگامی که شما را بی‌کیسه و توشه‌دان و کفش فرستادم به هیچ‌چیز محتاج شدید؟» گفتند هیچ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesús xapon cˈa chuchiˈ ri jul, xpe chic cˈa jun bey ri bis chare. Ri jul ri mukul wi ca ri Lázaro cˈoton chuwech jun juyuˈ, y tzˈapel ca ruchiˈ riqˈui jun abej. \t پس عیسی باز بشدت در خود مکدر شده، نزد قبر‌آمد و آن غاره‌ای بود، سنگی بر سرش گذارده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ya xa niquichop chi yetzolin el, ri Silas xa ma xbe ta chic, xa xka chuwech xcˈojeˈ ca chiriˈ quiqˈui ri kachˈalal. \t اماپولس و برنابا در انطاکیه توقف نموده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ ri Herodes xuben cˈa jurar chare ri ral ri Herodías chi xabachique cˈa ri nrajoˈ can xtuyaˈ wi chare. \t از این‌رو قسم خورده، وعده داد که آنچه خواهدبدو بدهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chique ri ruteˈ rutataˈ ri achi: ¿La ya iwalcˈual reˈ, ri nibij chi can moy tek xalex? Wi moy cˈa tek xalex, ¿achique cˈa ruma tek nitzuˈun chic wacami? xechaˈ chique. \t و از ایشان سوال کرده، گفتند: «آیا این است پسر شما که می‌گویید کورمتولد شده؟ پس چگونه الحال بینا گشته است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, ruma yecˈo chique riyeˈ ri niquichˈob chi choj ri quicˈaslen, y yequetzelaj ri nicˈaj chic winek. Rumariˈ ri Jesús xubij: \t و این مثل را آورد برای بعضی که بر خوداعتماد می‌داشتند که عادل بودند و دیگران راحقیر می‌شمردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ ri rutzˈiban ca. Ri Dios ri nibano chake chi cukul apo kacˈuˈx chiroyobexic ri rutzujun (rusujun) ca chake, can xtunojsaj ta cˈa ri iwánima riqˈui ronojel quicoten y uxlanibel cˈuˈx ruma can iniman chic Riyaˈ. Can queriˈ ta cˈa xtuben chiwe riche (rixin) chi can ta cukul apo icˈuˈx chiroyobexic ri rutzil ri Dios ri nuyaˈ chiwe, ruma chi ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu can nisamej pa tak iwánima. \t الان خدای امید، شما را از کمال خوشی وسلامتی در ایمان پر سازد تا به قوت روح‌القدس در امید افزوده گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rey Agripa xubij cˈa chare ri Festo: Riyin nrayij nwacˈaxaj achique ri nubij ri jun achi riˈ. Y ri Festo xubij cˈa chare ri rey Agripa: Chuaˈk xtawacˈaxaj cˈa ri achi riˈ, xchaˈ. \t اغریپاس به فستوس گفت: «من نیزمی خواهم این شخص را بشنوم.» گفت: «فردا اورا خواهی شنید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ jabel, chi ma xaxu (xaxe) ta riche (rixin) chi utz yixtzˈetetej cuma ri winek tek niben ri nrajoˈ ri Dios, riˈ ma utz ta. Ruma wi xa queriˈ niben, can majun cˈa rajel ruqˈuexel xticˈul riqˈui ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t «زنهار عدالت خود را پیش مردم به‌جامیاورید تا شما را ببینند و الا نزد پدر خودکه در آسمان است، اجری ندارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek qˈuiy cˈa chic ye chˈonak ka chrij ri naˈoj riˈ, ri Pedro xpaˈeˈ, y xubij cˈa: Wachˈalal, wech aj Israel, riyix iwetaman chi cˈo yan chic jubaˈ tiempo tek ri Dios xiruchaˈ el chicojol riche (rixin) chi xintzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta, ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, riche (rixin) chi queriˈ tiquinimaj chukaˈ riyeˈ. \t و چون مباحثه سخت شد، پطرس برخاسته، بدیشان گفت: «ای برادران عزیز، شما آگاهید که از ایام اول، خدا از میان شمااختیار کرد که امت‌ها از زبان من کلام بشارت رابشنوند و ایمان آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y re xtinbij chiwe can kitzij wi, ruma ri Cristo can cˈo wuqˈui: Can majun cˈa chiwe riyix ri yixcˈo pa ruwachˈulef Acaya ri xtelesan ta ri quicoten wuqˈui, ruma chuwe riyin can jun quicoten chi nben ri rusamaj ri Dios y nuyon cˈa ntzuk wiˈ. \t به راستی مسیح که در من است قسم که این فخر در نواحی اخائیه از من گرفته نخواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri kachˈalal ri ye oconek mozo, queˈapixabaj chi tiquinimaj quitzij ri quipatrón. Y jabel tiquibanaˈ chare ronojel ri samaj ri nibix chique. Y ma tiquitzolij ta ruwech ri quitzij ri quipatrón. \t غلامان را نصیحت نما که آقایان خود رااطاعت کنند و در هر امر ایشان را راضی سازند ونقیض گو نباشند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Imac riyix tek niyokˈotej rubiˈ ri Dios cuma ri ma ye israelitas ta. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t زیرا که به‌سبب شمادر میان امت‌ها اسم خدا را کفر می‌گویند، چنانکه مکتوب است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri cablajuj rudiscípulos, y xuyaˈ uchukˈaˈ chique y xuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yecowin yequelesaj quinojel quiwech itzel tak espíritu, y riche (rixin) chukaˈ yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t پس دوازده شاگرد خود را طلبیده، به ایشان قوت و قدرت بر جمیع دیوها و شفادادن امراض عطا فرمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix ri achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj ronojel reˈ chiwe, ruma riqˈui ri xuben ri Jesucristo, wacami cuyutajnek chic ri imac. \t ‌ای فرزندان، به شما می‌نویسم زیرا که گناهان شما بخاطر اسم او آمرزیده شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek chi quetzˈuyeˈ ka ri pan ulef. \t پس مردم را فرمود تا برزمین بنشینند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Ajaf Jesús xubij: Riyin wetaman chi riyix xiwacˈaxaj ri jabel tak chˈabel ri xerubij ri aj kˈatbel tzij, y riyaˈ xa ma utzilaj aj kˈatbel tzij ta. \t خداوند گفت بشنوید که این داوربی انصاف چه می‌گوید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xabachique cˈa winek ri cˈo nucˈutuj chawe, tayaˈ chare ri nrajoˈ. Y wi cˈo jun winek ri cˈo numej el chawe, majun bey chic cˈa tachˈojij ta chare. \t هرکه از تو سوال کند بدو بده و هر‌که مال تو راگیرد از وی باز مخواه."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami cˈa quixbiyin chanin, y jeˈibij chique quinojel ri rudiscípulos ri Jesús, chi Riyaˈ xcˈastej yan cˈa el chiquicojol ri caminakiˈ. Riyaˈ can ninabeyej cˈa el chiwech, y nicˈul iwiˈ chilaˈ pa Galilea. Y chiriˈ xtitzˈet wi, achiˈel re nbij el chiwe. \t و به زودی رفته شاگردانش را خبر دهید که ازمردگان برخاسته است. اینک پیش از شما به جلیل می‌رود. در آنجا او را خواهید دید. اینک شما را گفتم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquichop ri cˈajolaxel, xquicamisaj. Xquelesaj cˈa el chupan ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva y xbequicˈakaˈ ca jucˈan chic. \t پس او را گرفته، مقتول ساختند و او را بیرون از تاکستان افکندند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi riyix ninimaj o ma ninimaj ta, yacˈa ri nbij chiwe riyin chi ri tzˈibatal ca tek nubij chi nipe ri Elías xa chrij cˈa ri Juan nichˈo wi. \t و اگر خواهید قبول کنید، همان است الیاس که باید بیاید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Pedro quecˈariˈ xubij apo y ma retaman ta achique ruma tek xchˈo apo. Xa chˈobon ma chˈobon ri xerubilaˈ apo, ruma chi ye oxiˈ quixibin quiˈ. \t از آنرو که نمی دانست چه بگوید، چونکه هراسان بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyit xa nabij el chare: Cabiyin. Ma tachajij ta pena chare ri atziak y ri away. Xa tacusaj atziak y cawaˈ jabel, yachaˈ el chare. Y xa ma nayaˈ ta el ri nicˈatzin chare, xa majun nicˈatzin wi ri xabij el chare. \t و کسی از شما بدیشان گوید: «به سلامتی بروید و گرم و سیر شوید»، لیکن مایحتاج بدن را بدیشان ندهد، چه نفع دارد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rupatrón ri mozo riˈ xubij cˈa: Ma utz ta ri xaben. Ruma yit jun itzel mozo y ma naben ta ri nibix chawe. Ruma wi can awetaman chi riyin yin jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi y chi riyin nwajoˈ ncˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta xitico ka y nwajoˈ ncˈol ruwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta xijopin ka, \t آقایش در جواب وی گفت: ای غلام شریر بیکاره! دانسته‌ای که از جایی که نکاشته‌ام میدروم و از مکانی که نپاشیده‌ام، جمع می‌کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek quiyaˈon chic cˈa chiquiwech ri achique niquiben riqˈui ri puek riˈ, riyeˈ xquilokˈ cˈa ri rulef jun aj banoy bojoˈy. Ri ulef riˈ can xticˈatzin cˈa riche (rixin) chi chiriˈ yemuk wi ri winek ri ma ye aj chiriˈ ta. \t پس شورا نموده، به آن مبلغ، مزرعه کوزه‌گر را بجهت مقبره غرباءخریدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri pa rutiquiribel pe xa ma que ta riˈ. Ri pa rutiquiribel, tek ri Dios xuben re ruwachˈulef, can pa cˈulaj cˈa xeruben ri winek. Can ma ruyon ta ri achi y ma ruyon ta chukaˈ ri ixok. \t لیکن از ابتدای خلقت، خدا ایشان را مرد و زن آفرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ cˈa pa tinamit Mileto yojcˈo wi, tek ri Pablo xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pan Efeso. \t پس از میلیتس به افسس فرستاده، کشیشان کلیسا را طلبید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ, riyin nbij chi re pixaˈ reˈ cˈacˈacˈ chiwe riyix. Ruma ma jane ojer ta tikˈalajsex ca ruma ri Jesucristo. Y xa cˈa jubaˈ tinimaj riyix. Y ma jane ojer ta chukaˈ tuchop chi niqˈuis el ri kˈekuˈm y queriˈ chukaˈ ma jane ojer ta tuchop nisakirisan ri kitzij sakil. \t و نیزحکمی تازه به شما می‌نویسم که آن در وی و درشما حق است، زیرا که تاریکی درگذر است و نورحقیقی الان می‌درخشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ta oc chuwech re ruwachˈulef koyoben chi ri Cristo cˈo ri nuyaˈ chake, xa ta can kitzij chi queriˈ, juyiˈ ta oc kawech que chiquiwech quinojel ri winek, ruma kacukuban apo kacˈuˈx riqˈui chi cˈo xtuyaˈ chake y xa majun. \t اگر فقط در این جهان در مسیح امیدواریم، از جمیع مردم بدبخت تریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xchapatej cˈa el ri nabey chicop, rachibilan ri jun achi ri nibin chi profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta. Ri jun cˈa achi riˈ, xa aj tzˈucuy tzij, can ye rubanalon cˈa pe milagros chuwech ri chicop riˈ. Y riqˈui cˈa riˈ, ye rukˈolon ri winek riche (rixin) chi xquicˈul ri quetal. Y ri winek riˈ can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij ri ruwachbel ri chicop. Y rumariˈ ri chicop y ri achi ri xbano ri kˈoloj chique ri winek, can ye qˈues cˈa xecˈak chupan ri kˈakˈ xolon riqˈui azufre ri can achiˈel jun nimalaj choy ri ntajin nicˈat. \t و وحش گرفتار شد و نبی کاذب با وی که پیش او معجزات ظاهر می‌کرد تا به آنها آنانی را که نشان وحش رادارند و صورت او را می‌پرستند، گمراه کند. این هر دو، زنده به دریاچه آتش افروخته شده به کبریت انداخته شدند.و باقیان به شمشیری که از دهان اسب‌سوار بیرون می‌آمد کشته شدند وتمامی مرغان از گوشت ایشان سیر گردیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi ta ri Jesucristo cˈa cˈo ta na chuwech re ruwachˈulef, ma niyatej ta chare chi ntoc jun sacerdote, ruma can cˈa yecˈo na sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví ri yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios, ri can achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t پس اگر بر زمین می بود، کاهن نمی بود چون کسانی هستند که به قانون شریعت هدایا را می‌گذرانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chupan ri rajawaren ri caj, can nibanatej cˈa achiˈel ri xuben jun rey, tek xrajoˈ cˈa xuchojmirisaj janipeˈ quicˈas chiquijujunal ri rumozos. \t از آنجهت ملکوت آسمان پادشاهی راماند که با غلامان خود اراده محاسبه داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ tek riyix cˈo ri niwajoˈ niben, más utz tibij: Wi ri Ajaf xtuyaˈ kˈij y wi cˈa nuyaˈ na kacˈaslen, can yekabanalaˈ wi cˈa riˈ, quixchaˈ. \t به عوض آنکه باید گفت که «اگر خدا بخواهد، زنده می‌مانیم و چنین و چنان می‌کنیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ ri nabey tak kˈaxomal, y cˈacˈariˈ tek xquepe cˈa nicˈaj chic quiwech tijoj pokonal. \t اما همه اینها آغازدردهای زه است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake, y can pa ruqˈuiyal xuyaˈ chake y ya ri Kacolonel Jesucristo ri xucusaj riche (rixin) chi xuyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu chake. \t که او را به ما به دولتمندی افاضه نمود، به توسط نجات‌دهنده ماعیسی مسیح،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tichajij cˈa ka icˈaslen riyix, y queriˈ chukaˈ tibanalaˈ quiqˈui quinojel ri kachˈalal, ruma ri samaj ri ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, ya chi can jabel quicˈuaxic niben, ruma riyeˈ can ye riche (rixin) chic ri Ajaf Jesús y ye ruˈiglesia chic, ruma can ya Riyaˈ ri xcolo quiche (quixin) riqˈui ri ruquiqˈuel ri xbiyin chuwech ri cruz tek xcamisex. \t پس نگاه دارید خویشتن وتمامی آن گله را که روح‌القدس شما را بر آن اسقف مقرر فرمود تا کلیسای خدا را رعایت کنیدکه آن را به خون خود خریده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can majun cˈa runabexic tek yariˈ cˈo jun ri xkˈajan pe chicaj, can achiˈel tek cˈo jun nimalaj cakˈikˈ ri nikˈajan petenak. Y reˈ xunojsaj ri jay ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ, ye tzˈuyul. \t که ناگاه آوازی چون صدای وزیدن باد شدید از آسمان آمد و تمام آن خانه را که در آنجا نشسته بودند پر ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can quinojel cˈa winek ri yebano etzelal, xtiquicˈulwachij rucˈayewal; xtiquitij pokonal. Nabey xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ ri israelitas y cˈacˈariˈ chukaˈ xtika pa quiwiˈ ri ma ye israelitas ta. \t وعذاب و ضیق بر هر نفس بشری که مرتکب بدی می‌شود، اول بر یهود و پس بر یونانی؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pa ruwiˈ cˈa ri juyuˈ ri xbajix wi ri Jesús chuwech ri cruz, ri chunakajal apo, cˈo cˈa jun ulef ri ticon ruwech riqˈui cotzˈiˈj y cheˈ ri niquiyaˈ quiwech. Y chiriˈ cˈo cˈa jun jul cˈoton riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan y ri jul ri cˈacˈacˈ. Can cˈa ma jane jun caminek ri yaˈon ta chupan. \t و در موضعی که مصلوب شد باغی بود و درباغ، قبر تازه‌ای که هرگز هیچ‌کس در آن دفن نشده بود.پس به‌سبب تهیه یهود، عیسی را در آنجاگذاردند، چونکه آن قبر نزدیک بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús xchˈo chic cˈa apo chare y xubij cˈa: María, xchaˈ. Y ri María Magdalena can yacˈariˈ xretamaj chi ya ri Jesús ri nichˈo pe riqˈui, y rumariˈ xtzuˈun chic apo riqˈui y xubij chare: Raboni, xchaˈ. Re jun chˈabel reˈ ntel chi tzij Tijonel. \t عیسی بدو گفت: «ای مریم!» اوبرگشته، گفت: «ربونی (یعنی‌ای معلم ).»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ riyix can nichˈo wi cˈa chukaˈ ri Ajaf chiwe y nubij cˈa: Quixel cˈa pe chiquicojol ri ma ye wuche (wixin) ta riyin. Ma ticˈuaj ta iwiˈ quiqˈui y ma tichop ta apo ri cˈaslen ri xa tzˈil, riche (rixin) chi queriˈ riyin yixincˈul. \t پس خداوند می‌گوید: «از میان ایشان بیرون آیید و جدا شوید و چیزناپاک را لمس مکنید تا من شما را مقبول بدارم،و شما را پدر خواهم بود و شما مرا پسران ودختران خواهید بود؛ خداوند قادر مطلق می‌گوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ixok ri xcˈojeˈ ral, xanmej cˈa, y xbe cˈa pa jun desierto, ruma can ya lugar riˈ ri chojmirisan ruma ri Dios riche (rixin) chi chiriˈ nilix wi oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj. \t و زن به بیابان فرار کرد که درآنجا مکانی برای وی از خدا مهیا شده است تا اورا مدت هزار و دویست و شصت روز بپرورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri rudiscípulos ri Jesús xquitzˈet chi xoc pe ri akˈaˈ, xexuleˈ ka chuchiˈ choy. \t و چون شام شد، شاگردانش به‌جانب دریاپایین رفتند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix ticˈuaj cˈa ri nuyugo chrij tak iwiˈ, y tiwetamaj cˈa chuwij riyin, chi riyin ncˈuan jun cˈaslen chˈuchˈuj y nchˈutinirisan wiˈ. Can quecˈariˈ tibanaˈ riyix riche (rixin) chi ri iwánima xtril uxlanen. \t یوغ مرا بر خود گیرید و از من تعلیم یابید زیرا که حلیم و افتاده‌دل می‌باشم و درنفوس خود آرامی خواهید یافت؛زیرا یوغ من خفیف است و بار من سبک.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix ri can niwajoˈ yixcˈojeˈ chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, tibij na cˈa chuwe: ¿La ma kˈaxnek ta cˈa chiwech ri nubij ri ley riˈ? \t شما که می‌خواهید زیر شریعت باشید، مرابگویید آیا شریعت را نمی شنوید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xepe ri soldados xquicusaj cˈa apo ri Jesús chuwajay ri cˈo chiriˈ pa palacio. Cˈacˈariˈ xequisiqˈuij (xecoyoj) quinojel ri nicˈaj chic soldados, ri ye cachibil. Xequimol cˈa apo chrij ri Jesús. \t آنگاه سپاهیان او را به‌سرایی که دارالولایه است برده، تمام فوج را فراهم آوردند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈareˈ ri kitzij cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek: Chi tiquetamaj awech riyit kitzij Dios y chukaˈ tiquetamaj nuwech riyin. Ruma yit cˈa riyit ri kitzij Dios y majun chic jun Dios cˈo, y riyin ri Jesucristo ri xinatek pe chuwech re ruwachˈulef. \t و حیات جاودانی‌این است که تو را خدای واحد حقیقی و عیسی مسیح را که فرستادی بشناسند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj can ma yoj cowinek ta kacolon kiˈ chupan ri kamac. Quecˈariˈ kabanon tek xorilaˈ cˈa ri kˈij ri ruchˈobon pe ri Dios chi ri Cristo xcom cˈa kuma riche (rixin) chi xojrucol ri yoj aj maquiˈ. \t زیرا هنگامی که ما هنوز ضعیف بودیم، در زمان معین، مسیح برای بیدینان وفات یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Xabachique achi ri nujech ca ri rixjayil y cˈacˈariˈ nucˈom chic jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri rixjayil. \t بدیشان گفت: «هر‌که زن خود را طلاق دهد و دیگری را نکاح کند، بر‌حق وی زنا کرده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek ri niwajin quichˈabel ri chicaj, xquibij cˈa chukaˈ: Tinimirisaj cˈa rubiˈ ri Dios, ruma ri Babilonia ntajin nicˈat pa kˈakˈ, y ri rusibil can nijoteˈ cˈa chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t و بار دیگر گفتند: «هللویاه، و دودش تاابدالاباد بالا می‌رود!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ xchˈo cˈa chique ri ye rudiscípulos, y xubij: Xqueˈoka cˈa ri kˈij tek riyix xtiwajoˈ chi astapeˈ xaxu (xaxe wi) jun kˈij xtiwajoˈ xtitzˈet ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol. Pero ma xtitzˈet ta. \t و به شاگردان خود گفت: «ایامی می‌آید که آرزو خواهید داشت که روزی از روزهای پسر انسان را بینید ونخواهید دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri pokolaj riche (rixin) re tinamit reˈ ri cˈo el chikaken, nikatotaj (nikaquiraj) ca chiwech, riche (rixin) chi queriˈ tiwetamaj chi ma utz ta ri xiben chi ma xojicˈul ta. Y tiwetamaj ca chukaˈ chi ri rajawaren ri Dios xa nakaj chic cˈo wi iwuqˈui, quixchaˈ chique. \t حتی خاکی که از شهرشما بر ما نشسته است، بر شما می‌افشانیم. لیکن این را بدانید که ملکوت خدا به شما نزدیک شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can achiˈel cˈa nuben ri Tataˈixel tek nuyaˈ quicˈaslen ri caminakiˈ chi yeruyec pe, can queriˈ chukaˈ nben riyin ri Cˈajolaxel, can nyaˈ cˈa chukaˈ cˈaslen chique ri winek ri achoj chique nwajoˈ nyaˈ wi. \t زیرا که پدر برهیچ‌کس داوری نمی کند بلکه تمام داوری را به پسر سپرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ, ri winek israelitas ri ma niquinimaj ta ri Jesús, tek xquitzˈet chi ye qˈuiy winek ri xeˈapon, sibilaj itzel xquinaˈ, y riche (rixin) chi niquikˈet ruwech ri tzij ri nubij ri Pablo, niquibij cˈa chi xa ma ya ta ri kitzij nubij ri Pablo, y niquiyokˈolaˈ cˈa. \t ولی چون یهود ازدحام خلق را دیدند، از حسد پرگشتند و کفر گفته، با سخنان پولس مخالفت کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t هر‌که گوش شنوادارد بشنود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri chˈabel ri xinbij chiwe ma riche (rixin) ta chi ri winek niquiyaˈ nukˈij. \t ولکن شما را می‌شناسم که در نفس خود محبت خدا را ندارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa rumacˈariˈ, quecˈareˈ rubanic ri cˈacˈacˈ trato ri xtinben chic quiqˈui ri israelitas, tek xtapon ri rukˈijul: Xtinyaˈ ri nuley pa tak quichˈobonic, y xtintzˈibaj chukaˈ pa tak cánima. Xquinoc qui‑Dios, y riyeˈ xqueˈoc nutinamit. Yariˈ ri trato ri xtinben quiqˈui. \t وخداوند می‌گوید این است آن عهدی که بعد از آن ایام با خاندان اسرائیل استوار خواهم داشت که احکام خود را در خاطر ایشان خواهم نهاد و بردل ایشان مرقوم خواهم داشت و ایشان را خداخواهم بود و ایشان مرا قوم خواهند بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij: \t پس برای ایشان این مثل را زده، گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tichˈoboˈ cˈa jabel. ¿La utz cami chi ri ixok ma nucuch ta rujolon (ruwiˈ) tek nichˈo riqˈui ri Dios pan oración? \t در دل خود انصاف دهید: آیا شایسته است که زن ناپوشیده نزد خدا دعا کند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiyaˈ ca ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ma jane jalatajnek ta ri icˈaslen; tek xa cˈa yix kˈolotajnek na pa quikˈaˈ ri itzel tak iraybel. Ruma ri cˈaslen riˈ xa yixrutzˈilaˈ. \t تا آنکه شمااز جهت رفتار گذشته خود، انسانیت کهنه را که ازشهوات فریبنده فاسد می‌گردد، از خود بیرون کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek riyin xinapon chilaˈ pa tinamit Troas, can xinapon wi cˈa riche (rixin) chi nbentzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic; chˈabel ri can riche (rixin) wi ri Cristo. Y ri chilaˈ, ri Ajaf xujek cˈa jun puerta chinuwech, ruma can xuyaˈ wi cˈa kˈij chuwe riche (rixin) chi xintzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t اما چون به تروآس بجهت بشارت مسیح آمدم و دروازه‌ای برای من در خداوند باز شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chic cˈa chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, paˈel pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Sion rubiˈ, y yecˈo cˈa ciento cuarenta y cuatro mil winek riqˈui. Y quinojel ri winek riˈ cˈo ri rubiˈ ri Jesucristo y cˈo chukaˈ ri rubiˈ ri Rutataˈ ri Jesucristo chi nicˈaj tak quiwech. \t و دیدم که اینک بره، بر کوه صهیون ایستاده است و با وی صد و چهل وچهار هزار نفر که اسم او و اسم پدر او را بر پیشانی خود مرقوم می‌دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero majun cˈa chique ri winek ri yebin queriˈ ri niquikˈalajsaj ta quiˈ, ruma xa niquixibij cˈa quiˈ chiquiwech ri israelitas ri cˈo quikˈij. \t و لیکن بسبب ترس از یهود، هیچ‌کس درباره اوظاهر حرف نمی زد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa ri xquichop niquiben qˈuiy pokon chare ri Jesús. Xquichop cˈa niquichubalaˈ rupalej. Xquitzˈapij ruwech. Xquibucˈlaˈ chi kˈaˈ, y cˈacˈariˈ niquicˈutulaˈ chare: ¿Achique cˈa ri xachˈeyo? Tabij na cˈa chake, yechaˈ chare. Chukaˈ ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo chiriˈ, xquipakˈilaˈ rupalej ri Jesús chi kˈaˈ. \t و بعضی شروع نمودند به آب دهان بروی انداختن و روی او را پوشانیده، او را می‌زدندو می‌گفتند نبوت کن. ملازمان او را می‌زدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yekakasaj wi cˈa tijonic ri xa quiche (quixin) winek y can yekakasaj chukaˈ ronojel ruwech naˈoj ri yebeyacatej pe pa quijolon ri winek ri ma nuyaˈ ta kˈij chi netamex ruwech ri Dios. Y ronojel ri chˈobonic ri xa quiche (quixin) winek can yekakasaj wi y nbekayaˈ chuxeˈ rukˈaˈ raken ri Cristo riche (rixin) chi niquinimaj y niquiben ri nrajoˈ Riyaˈ. \t که خ��الات و هر بلندی را که خود را به خلاف معرفت خدا می‌افرازد، به زیر می‌افکنیم وهر فکری را به اطاعت مسیح اسیر می‌سازیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, yacˈa tek xoka quiqˈui, xa ye warnek. Xpe Riyaˈ xubij cˈa chare ri Pedro: ¿Can ma jubaˈ cˈa xacowin ta xacˈaseˈ jun ti hora wuqˈui? \t و نزدشاگردان خود آمده، ایشان را در خواب یافت. وبه پطرس گفت: «آیا همچنین نمی توانستید یک ساعت با من بیدار باشید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ ma caqˈuix ta chi nakˈalajsaj ri ruchˈabel ri Kajaf. Ni ma caqˈuix ta chukaˈ nabij chi awetaman nuwech riyin, astapeˈ riyin yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ Riyaˈ. Y ma tapokonaj ta nakˈaxaj tijoj pokonal ruma natzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Xa can tacochˈoˈ cˈa ronojel riqˈui ri uchukˈaˈ ri niyaˈox (nyaˈ) chawe ruma ri Dios. \t پس از شهادت خداوند ما عار مدار و نه ازمن که اسیر او می‌باشم، بلکه در زحمات انجیل شریک باش برحسب قوت خدا،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xapon cˈa pa jun lugar ri nakaj nicanaj wi chare ri tinamit Cesarea ri nibix chukaˈ riche (rixin) ri Felipe chare. Xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Achique cˈa niquibij ri winek chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin achique cˈa riyin? xchaˈ chique. \t و هنگامی که عیسی به نواحی قیصریه فیلپس آمد، از شاگردان خود پرسیده، گفت: «مردم مرا که پسر انسانم چه شخص می‌گویند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun cˈa chique ri ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri yecˈo chukaˈ chuwech quicruz, itzel xchˈo apo chare ri Jesús, ruma xubij: Riyit ri nabij chi yit cˈa riyit ri Cristo, tacoloˈ cˈa awiˈ riyit, y kojacoloˈ chukaˈ riyoj, xchaˈ. \t و یکی از آن دو خطاکار مصلوب بر وی کفر گفت که «اگر تو مسیح هستی خود را و ما رابرهان.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel ri niquiben xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi utz yetzˈet cuma ri winek y yenimex. Y rumariˈ tek nimaˈk ruwech niquibanalaˈ chare ri niquitzˈibaj wi ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈuaj chrij ri quikˈaˈ y ri nicˈaj tak quiwech. Y ruma chukaˈ riˈ tek nimaˈk raken niquibanalaˈ chare ri retzˈabaˈl ruchiˈ tak quitziak. \t و همه کارهای خود را می‌کنند تا مردم، ایشان را ببینند. حمایلهای خود را عریض و دامنهای قبای خود را پهن می‌سازند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xutek cˈa rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista chiriˈ pa cárcel. \t و فرستاده، سر یحیی را در زندان از تن جدا کرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Niquibij chi quetaman ruwech ri Dios, pero can nikˈalajin chi ma kitzij ta, ruma xa itzel ri niquibanalaˈ. Ma utz ta yetzˈetetej. Ma yeniman ta tzij. Y majun utzil ri niquiben ta. \t مدعی معرفت خدا می‌باشند، اما به افعال خود او را انکار می‌کنند، چونکه مکروه ومتمرد هستند و بجهت هر عمل نیکو مردود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyeˈ xa ma xecowin ta xeˈoc apo cˈa riqˈui ri Jesús, cuma ri winek ri quimolon apo quiˈ sibilaj ye qˈuiy. Ma xecowin ta cˈa xekˈax chiquicojol ri winek riˈ, rumariˈ xa ya chic ruwiˈ ri jay ri xquelesaj el jubaˈ. Y chiriˈ cˈa xquikasaj wi ka ri yawaˈ, rachibilan ri ruwarabel. \t و چون به‌سبب جمعیت نتوانستند نزد او برسند، طاق جایی را که او بود باز کرده و شکافته، تختی را که مفلوج بر آن خوابیده بود، به زیر هشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Simón Pedro rucˈuan cˈa jun espada, y yariˈ ri xrelesaj pe y xusoc ri rumozo ri nimalaj sacerdote. Y can ya cˈa ri ruxquin ri cˈo pa rajquikˈaˈ ri xuchoy. Y ri mozo riˈ Malco rubiˈ. \t آنگاه شمعون پطرس شمشیری که داشت کشیده، به غلام رئیس کهنه که ملوک نام داشت زده، گوش راستش را برید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Cristo, ma chak ta queriˈ xoc Nimalaj Sacerdote y xcˈojeˈ rukˈij, can ya cˈa ri Dios ri xchaˈo riche (rixin). Ruma ri Dios xubij cˈa chare: Yit cˈa riyit ri nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen. \t و همچنین مسیح نیز خود را جلال نداد که رئیس کهنه بشود، بلکه او که به وی گفت: «تو پسر من هستی؛ من امروز تو را تولید نمودم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ruley ri Moisés nucˈom pe ri royowal ri Dios pa quiwiˈ quinojel ri ma yeniman ta. Pero acuchi (achique) majun wi ri ley, chiriˈ chukaˈ majun xtibin ta chi ma ninimex ta ri nubij ri ley. \t زیرا که شریعت باعث غضب است، زیرا جایی که شریعت نیست تجاوز هم نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi riyit yaxuqueˈ yamajeˈ chinuwech riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, ronojel cˈa reˈ xqueˈoc awuche (awixin), xchaˈ ri itzel winek. \t پس اگر تو پیش من سجده کنی، همه از آن تو خواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri itzˈiban pe chupan ri wuj ri xitek pe chuwe. Can utz wi cˈa riˈ chi jun achi man ta nicˈojeˈ rixjayil. \t اما درباره آنچه به من نوشته بودید: مرد رانیکو آن است که زن را لمس نکند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Cˈo cˈa chi nakˈalajsaj jun bey chic ri nubij ri Dios chawe chiquij ye qˈuiy tinamit, chiquij cocoj y nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, chiquij ri aj kˈatbel tak tzij, y chiquij ri winek ri ma junan ta quichˈabel, xinucheˈex. \t و مرا گفت که «می‌باید تو اقوام وامت‌ها و زبانها و پادشاهان بسیار را نبوت کنی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Betania. Ri kˈij cˈa tek xeˈapon riyeˈ, cˈo chic cajiˈ kˈij timuk wi ri Lázaro. \t پس چون عیسی آمد، یافت که چهار روزاست در قبر می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ tek ri Dios xiruchaˈ riyin riche (rixin) chi xinoc jun apóstol riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Y ronojel re nbij wacami can kitzij wi. Ri Cristo can nutzˈet wi ri wánima chi can kitzij wi ri nbij y ma ntzˈuc ta tzij. Y ncˈut ri ruchˈabel chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo y tiquetamaj ri kitzij. \t و برای این، من واعظ و رسول ومعلم امتها در ایمان و راستی مقرر شدم. در مسیح راست می‌گویم و دروغ نی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Pablo y ri Bernabé ye kˈaxnek chic el ri pa Perge, xebe cˈa pa jun chic tinamit ri Antioquía chukaˈ rubiˈ. Y ri tinamit riˈ pa rucuenta ri Pisidia cˈo wi. Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij, riyeˈ xebe cˈa pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xebetzˈuyeˈ cˈa. \t و ایشان از پرجه عبور نموده، به انطاکیه پیسیدیه آمدند ودر روز سبت به کنیسه درآمده، بنشستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿La xtucamisaj cami cˈa riˈ? Ruma nubij: Ri acuchi (achique) xquibe wi riyin, riyix ma yixcowin ta yixapon, xchaˈ, yechaˈ cˈa ri achiˈaˈ riˈ. \t یهودیان گفتند: «آیا اراده قتل خود دارد که می‌گوید به‌جایی خواهم رفت که شما نمی توانیدآمد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek rutzˈeton chic cˈa ri nubij ri wuj, ri aj kˈatbel tzij riˈ xucˈutuj cˈa chare ri Pablo chi achique ruwachˈulef petenak wi. Tek racˈaxan chic cˈa ca chi pa Cilicia petenak wi, \t پس والی نامه را ملاحظه فرموده، پرسید که از کدام ولایت است. چون دانست که از قیلیقیه است،گفت: «چون مدعیان تو حاضر شوند، سخن تو را خواهم شنید.» و فرمود تا او را در سرای هیرودیس نگاه دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin tek xintij nukˈij chi xisamej chiquicojol ri winek re waweˈ pan Efeso, winek ri can ye achiˈel itzel tak chicop, ma naˈoj ta quiche (quixin) winek ri xincusaj. Xa ta queriˈ xinben, ronojel ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj pa quikˈaˈ ri winek tek xeyacatej pe chuwij, man ta jun utz nucˈom pe chuwe. Y xa ta kitzij chi ri caminakiˈ man ta yecˈastej el, juyiˈ ta oc kawech kabanon, xa más ta utz chi nikaben achiˈel ri nibix: Kojwaˈ y kojucˈuyaˈ ruma xa chuaˈk cabij yojcom el. \t چون بطور انسان در افسس با وحوش جنگ کردم، مرا چه سود است؟ اگر مردگان برنمی خیزند، بخوریم و بیاشامیم چون فردامی میریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can kitzij wi ri nbij chiwe, chi ri nacˈaxan ri nuchˈabel y nunimaj ri yin takayon pe, nril rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y man cˈa xtapon ta chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal, ruma colotajnek chic pe chuwech ri camic, y xkˈax chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t آمین آمین به شما می‌گویم که ساعتی می‌آید بلکه اکنون است که مردگان آواز پسر خدارا می‌شنوند و هر‌که بشنود زنده گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xjel cˈa apo quiqˈui ri rudiscípulos, xeruchop ka riqˈui rukˈaˈ y xubij cˈa chique: Quixyacatej cˈa y ma tixibij ta iwiˈ, xchaˈ ri Jesús chique. \t عیسی نزدیک آمده، ایشان را لمس نمود و گفت: «برخیزید و ترسان مباشید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xquil cˈa, xquibij chare: Quinojel ri winek yatquicanoj, xechaˈ. \t چون او را دریافتند، گفتند: «همه تو رامی طلبند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Pero achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿Xitzˈet cami jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? Can kitzij wi chi ri achi ri xitzˈet chiriˈ, can ya wi riˈ ri rusamaj. Pero can cˈo cˈa chukaˈ jun chic samaj ri yaˈon pe chare. \t پس برای دیدن چه رفته بودید، آیا نبی‌ای را؟ بلی به شما می‌گویم کسی را که از نبی هم بزرگتراست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri etzˈanen utz chi naben jubaˈ ruma nicˈatzin chi nasiloj jubaˈ ri achˈacul. Yacˈa ri más nicˈatzin chi naben, ya chi nacˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. Ruma cˈo utz nucˈom pe chawe chupan ri acˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef y chupan chukaˈ ri acˈaslen riche (rixin) ri chkawech apo. \t که ریاضت بدنی اندک فایده‌ای دارد، لیکن دینداری برای هر چیز مفید است که وعده زندگی حال وآینده را دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ri más ta utz chi xaben, xayaˈ ta re nurajil pa banco, y re xinoka wacami xincˈul ta cˈa ri puek ri can wuche (wixin) wi riyin y xincˈul ta chukaˈ ri ral re nurajil. \t از همین جهت تو را می‌بایست نقد مرابه صرافان بدهی تا وقتی که بیایم مال خود را باسود بیابم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Tek riyix nitzˈet chi quek rubanon ri sutzˈ chuwech ri caj, tek xka ka ri kˈij, nibij chi jabel ri tiempo nberubanaˈ. \t ایشان راجواب داد که «در وقت عصر می‌گویید هوا خوش خواهد بود زیرا آسمان سرخ است؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek xquecolotej ri aj Israel. Achiˈel nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Chi ri Colonel xtipe pa Sion, y xtrelesaj el ronojel ri ma utz ta pa cánima ri ye riy rumam ca ri Jacob. \t وهمچنین همگی اسرائیل نجات خواهند یافت، چنانکه مکتوب است که «از صهیون نجات‌دهنده‌ای ظاهر خواهد شد و بی‌دینی را ازیعقوب خواهد برداشت؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi ketaman chi ri Dios nracˈaxaj ri nikacˈutuj chare, ketaman chukaˈ chi nuyaˈ wi pe ri nikacˈutuj chare. \t و اگر دانیم که هرچه سوال کنیم ما را می‌شنود، پس می‌دانیم که آنچه از او درخواست کنیم می‌یابیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios can xuben wi cˈa chare chi xoc Nimalaj Sacerdote; can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t و خدا او را به رئیس کهنه مخاطب ساخت به رتبه ملکیصدق."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xubij chukaˈ: Xtincuy ri quimac y ma xtoka ta chic chinucˈuˈx ri itzel ri yequibanalaˈ. \t (باز می‌گوید) وگناهان و خطایای ایشان را دیگر به یاد نخواهم آورد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can nuraybel wi cˈa y cukul nucˈuˈx chi xtinyaˈ rukˈij ri Cristo, achiˈel ri nbanon pe. Y cukul nucˈuˈx chi ma xquiqˈuix ta y ma xtinxibij ta wiˈ. Wi yicˈaseˈ o yicom, ri nuraybel riyin ya ri nyaˈ rukˈij ri Cristo. \t برحسب انتظار و امید من که در هیچ‌چیزخجالت نخواهم کشید، بلکه در کمال دلیری، چنانکه همیشه، الان نیز مسیح در بدن من جلال خواهد یافت، خواه در حیات و خواه در موت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Ri nabey pixaˈ ya cˈa ri nubij: Tiwacˈaxaj cˈa riyix aj Israel, chi ri Kajaf xaxu (xaxe) wi jun, y riˈ ya ri Kajaf Dios. \t عیسی او را جواب داد که «اول همه احکام این است که بشنو‌ای اسرائیل، خداوندخدای ما خداوند واحد است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ Riyaˈ can xtukˈalajsaj chi ri Dios can xtukˈet wi tzij pa quiwiˈ ri winek, ruma wacami ya kˈaton chic tzij pa ruwiˈ ri itzel winek ri chapayon riche (rixin) re ruwachˈulef. \t و اما بر داوری، از آنرو که بررئیس این جهان حکم شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ tiyaˈ ca ronojel ri ma chˈajchˈoj ta y ronojel ri etzelal. Y can tikasaj iwiˈ chi ninimaj ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo chic pa tak iwánima. Ruma ya chˈabel riˈ ri nicolo iwuche (iwixin). \t پس هر نجاست و افزونی شر را دورکنید و با فروتنی، کلام کاشته شده را بپذیرید که قادر است که جانهای شما را نجات‌بخشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios can xeruqˈuis wi ri aj Sodoma y ri aj Gomorra. Pero xucol pe ri jun achi ri choj rucˈaslen ri xubiniˈaj Lot chuwech ri rucˈayewal riˈ. Ri Lot xkˈaxo cˈa ri ránima tek xcˈojeˈ chiquicojol ri winek riˈ ruma xerutzˈet chi xquicˈuaj jun itzel cˈaslen. \t و لوط عادل را که از رفتار فاجرانه بی‌دینان رنجیده بود رهانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La can majun cami iwachoch riche (rixin) chi chiriˈ ta yixwaˈ yixucˈyaˈ wi? ¿O chiwech riyix xa can majun oc quikˈij ri nicˈaj chic kachˈalal ye riche (rixin) ri iglesia? ¿Y achique chukaˈ ruma tek can niyaˈ (nitzek) quiqˈuix ri kachˈalal ri xa majun oc cˈo quiqˈui? ¿Can niwajoˈ cˈa riyix chi riqˈui ri yeˈibanalaˈ, riyin nyaˈ ta ikˈij? Riyin xa ma nyaˈ ta ikˈij ruma xa ma utz yixtajin chubanic. \t مگر خانه‌ها برای خوردن و آشامیدن ندارید؟ یا کلیسای خدا راتحقیر می‌نمایید و آنانی را که ندارند شرمنده می‌سازید؟ به شما چه بگویم؟ آیا در این امر شمارا تحسین نمایم؟ تحسین نمی نمایم!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Astapeˈ ri Jesús ma ya ta Riyaˈ ri yebano bautizar ri winek, xa yecˈa ri ye rudiscípulos ri yebano bautizar. \t با اینکه خود عیسی تعمید نمی داد بلکه شاگردانش،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi xa man ta yecˈastej ri caminakiˈ, majun nicˈatzin wi chi riyoj nikayaˈ kiˈ pa camic ronojel kˈij ruma nikatzijoj ri ruchˈabel ri Cristo. \t و ما نیز چراهر ساعت خود را در خطر می‌اندازیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ xa ticˈutuj chare ri Dios chi ronojel riˈ man ta xtibanatej pa rukˈijul ri job, riche (rixin) chi queriˈ ma nitij ta más pokon tek yixanmej. \t و دعاکنید که فرار شما در زمستان نشود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can xinkˈalajsaj cˈa ri abiˈ chique ri achiˈaˈ ri xeˈayaˈ chuwe ri ye achaˈon chic pe chiquicojol ri winek chuwech re ruwachˈulef, ri can ye awuche (awixin) cˈa riyit y wacami riyeˈ can niquiben cˈa ri nubij ri achˈabel. \t «اسم تو را به آن مردمانی که از جهان به من عطا کردی ظاهر ساختم. از آن تو بودند و ایشان را به من دادی و کلام تو را نگاه داشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ronojel can ta pa rucholaj y pa ruchˈajchˈojil tibanaˈ. \t لکن همه‌چیز به شایستگی و انتظام باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri María racˈaxan chic ka ronojel riˈ, xucˈutuj chare ri ángel: ¿Achique cˈa modo riˈ tek xticˈojeˈ wal? Ruma riyin xa ma jane yincˈo ta riqˈui ri achi ri xtoc wachijil. \t مریم به فرشته گفت: «این چگونه می‌شود وحال آنکه مردی را نشناخته‌ام؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma xu (xe) ta cˈa riyix ri nichˈob ka iwiˈ, xa can queˈichˈoboˈ cˈa chukaˈ ri nicˈaj chic. \t و هریک از شما ملاحظه کارهای خود را نکند، بلکه هرکدام کارهای دیگران را نیز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri Pablo, riche (rixin) chi nutoˈ riˈ, xchˈo cˈa apo, y xubij: Riyin majun cˈa numac nbanon chuwech ri ley kiche (kixin) riyoj israelitas, ni majun chukaˈ numac nbanon ta ri pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, y majun chukaˈ numac nbanon chuwech ri ley ri yaˈon ruma ri César, xchaˈ ri Pablo. \t او جواب داد که «نه به شریعت یهود و نه به هیکل و نه به قیصر هیچ گناه کرده‌ام.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Tek xquixapon ri pa tinamit Jerusalem, xtitzˈet cˈa chi cˈo jun achi ri rucˈamom pe yaˈ pa jun cucuˈ. Titzekelbej cˈa el ri achi riˈ cˈa achique jay xtoc wi. \t ایشان را گفت: «اینک هنگامی که داخل شهر شوید، شخصی با سبوی آب به شمابرمی خورد. به خانه‌ای که او درآید، از عقب وی بروید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix nabey cˈo chi niwetamaj chi majun winek ri nicowin ta nikˈalajsan ri achique nubij ri ruchˈabel ri Dios, wi xa man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui ri nitoˈo riche (rixin). \t و این رانخست بدانید که هیچ نبوت کتاب از تفسیر خودنبی نیست.زیرا که نبوت به اراده انسان هرگزآورده نشد، بلکه مردمان به روح‌القدس مجذوب شده، از جانب خدا سخن‌گفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel majun cˈa tzij xracˈaxaj ta jabel, ruma sibilaj ye qˈuiy ri winek ri yecˈo chiriˈ. Jun wi cˈa niquibij ri nicˈaj, y jun wi chic niquibilaˈ ri nicˈaj chic, y can niquirek quichiˈ tek niquibij. Rumariˈ ri achi achiˈel coronel xubij chi tucˈuex apo ri Pablo pa cuartel cuma ri soldados. \t اما بعضی از آن گروه به سخنی و بعضی به سخنی دیگر صدا می‌کردند. و چون او به‌سبب شورش، حقیقت امر رانتوانست فهمید، فرمود تا او را به قلعه بیاورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri runakˈ tak ruwech can ye achiˈel cˈa ruxak tak kˈakˈ. Cˈo cˈa qˈuiy coronas rucusan, y chiriˈ chukaˈ tzˈibatal el jun biˈaj. Y ri biˈaj riˈ, can majun cˈa achoj chuwech nikˈax wi, xa can xu (xe wi) cˈa chuwech Riyaˈ. \t و چشمانش چون شعله آتش و بر سرش افسرهای بسیار و اسمی مرقوم داردکه جز خودش هیچ‌کس آن را نمی داند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ cˈa riˈ sibilaj yacatajnek pe coyowal chiquij ri Pedro y ri Juan, ruma yequitijoj ri winek. Can niquitzijoj chi ri Jesús caminek chic el y xbecˈastej pe, y rumariˈ ri caminakiˈ can xquecˈastej wi chukaˈ, yechaˈ cˈa chique ri winek. \t چونکه مضطرب بودند از اینکه ایشان قوم را تعلیم می‌دادند و در عیسی به قیامت ازمردگان اعلام می‌نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ye caˈiˈ cˈa achiˈaˈ riˈ can niquitzuˈ wi cˈa ri benak quiqˈui, pero cˈo cˈa banayon chique chi ma niquetamaj ta ruwech. \t ولی چشمان ایشان بسته شد تا اورا نشناسند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami tiwelesaj cˈa ca ri talento chare y tiyaˈ chare ri numozo ri cˈo ri lajuj talento riqˈui. \t الحال آن قنطار را از او گرفته، به صاحب ده قنطار بدهید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús cˈa chupan ri lokˈolaj tinamit Jerusalem, y cˈa pa ruwiˈ ri rachoch ri Dios xberuyaˈ wi. \t آنگاه ابلیس او را به شهر مقدس برد و برکنگره هیکل برپا داشته،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero wi ya ri samaj ri ruchilaben pe ri Dios chuwe ri nben; astapeˈ ma yininimaj ta riyin, pero tinimaj cˈa chi ri samaj ri nben riyin can ya wi ri ruchilaben pe ri Dios chuwe. Tinimaj cˈa riche (rixin) chi tiwetamaj chi ri Nataˈ Dios can cˈo wi wuqˈui riyin y riyin chukaˈ can yincˈo wi riqˈui ri Nataˈ y xa yoj jun, xchaˈ ri Jesús. \t ولکن چنانچه به‌جا می‌آورم، هرگاه به من ایمان نمی آورید، به اعمال ایمان آورید تا بدانید و یقین کنید که پدر در من است و من در او.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xaxu (xaxe) wi cˈa ri Ajaf Dios tayaˈ rukˈij, y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon chi nanimaj ri nubij, xchaˈ ri Jesús chare. \t عیسی در جواب او گفت: «ای شیطان، مکتوب است، خداوند خدای خود را پرستش کن و غیر او راعبادت منما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacá ri Esteban can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri xyaˈo ri naˈoj chare, y rumariˈ, tek riyaˈ xchˈo, ri winek ri ye yacatajnek chrij xa ma xecowin ta riqˈui. \t و با آن حکمت و روحی که او سخن می‌گفت، یارای مکالمه نداشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ruma wi ri rutzil ri Dios tek xixcolotej ruma xicukubaˈ icˈuˈx riqˈui. Ruma iyon riyix ma yixcowin ta nicol iwiˈ, ri colotajic xa nisipex chake ruma ri Dios. \t زیرا که محض فیض نجات یافته‌اید، بوسیله ایمان و این از شمانیست بلکه بخشش خداست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xbeka cˈa ri pa Cesarea, xa can choj cˈa xbe ri pa Jerusalem. Y tek ye ruyaˈon chic ca rutzil tak quiwech ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios ri chiriˈ, riyaˈ xbe cˈa pan Antioquía. \t و به قیصریه فرود آمده (به اورشلیم ) رفت و کلیسا را تحیت نموده، به انطاکیه آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "can jabel ruwarukˈij ri mozo riˈ, ruma ntajin chubanic ri samaj tek noˈilitej ruma ri rupatrón. \t خوشابحال آن غلامی که چون آقایش آید، او را در چنین کار مشغول یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi man ta xipe riyin chuwech re ruwachˈulef chukˈalajsaxic ri nuchˈabel, riyeˈ can ta yecowin niquibij chi majun quimac. Yacˈa re wacami, ruma riyin xipe chuwech re ruwachˈulef y xinquetzelaj, rumariˈ riyeˈ can ma xquecowin ta xtiquibij chi majun quimac. \t اگرنیامده بودم و به ایشان تکلم نکرده، گناه نمی داشتند؛ و اما الان عذری برای گناه خودندارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit atzˈeton chic cˈa ri Rucˈajol ri Dios. Y riˈ can ya cˈa ri ntajin nichˈob awuqˈui, xchaˈ. \t عیسی بدو گفت: «تو نیز او رادیده‌ای و آنکه با تو تکلم می‌کند همان است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui riˈ can xbanatej cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Riyaˈ can achiˈel chukaˈ jun aj mac xban chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t پس تمام گشت آن نوشته‌ای که می‌گوید: «ازخطاکاران محسوب گشت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri discípulos xetzuˈun chic cˈa apo, xquitzˈet chi xa majun chic cˈo riqˈui ri Jesús. Xa ruyon chic cˈo ca. \t در ساعت گرداگرد خود نگریسته، جزعیسی تنها با خود هیچ‌کس را ندیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "chi can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac, tiquicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj, can tiquibanaˈ cuenta rupan ri cachoch, utz quinaˈoj tiquibanaˈ quiqˈui quinojel, y quequinimaj ri cachijlal, riche (rixin) chi man ta niyokˈotej ri ruchˈabel ri Dios. \t وخرداندیش و عفیفه و خانه نشین و نیکو و مطیع شوهران خود که مبادا کلام خدا متهم شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix xa imestan ca ri pixaˈ ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Ri ruchˈabel can yojrupixabaj cˈa achiˈel jun tataˈaj nupixabaj ri ralcˈual. Ruma nubij: Ma itzel ta tanaˈ tek ri Ajaf Dios yaruyaˈ pa jun tijoj pokonal riche (rixin) chi yarupixabaj. Ma tamalij ta acˈuˈx tek ri Ajaf can nucˈut chawech chi ma ya ta ri yatajin chubanic. \t و نصیحتی را فراموش نموده‌اید که با شما چون با پسران مکالمه می‌کندکه «ای پسر من تادیب خداوند را خوار مشمار ووقتی که از او سرزنش یابی، خسته خاطر مشو."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ nbij chiwe, chi xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi re ruwachˈulef y ri caj xquekˈax, que chuwech ri ley. Ruma ri nubij chiriˈ, can cˈo wi cˈa chi nibanatej na ronojel, y majun jun ti letra chak ta queriˈ xticˈojeˈ ta ca, xchaˈ ri Jesús. \t لیکن آسانتر است که آسمان و زمین زایل شود، از آنکه یک نقطه از تورات ساقط گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pablo can tzˈaket cˈa caˈiˈ junaˈ ri xcˈojeˈ chupan ri rachoch ri rukajon, y xerucˈul cˈa quinojel ri winek ri xeˈapon riqˈui. \t اما پولس دوسال تمام در خانه اجاره‌ای خود ساکن بود و هرکه به نزد وی می‌آمد، می‌پذیرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Pa jun cˈa tinamit xcˈojeˈ jun aj kˈatbel tzij ri can ma nuxibij ta riˈ chuwech ri Dios, y majun chukaˈ quejkalen ri winek chuwech. \t پس گفت که «در شهری داوری بود که نه ترس از خدا و نه باکی از انسان می‌داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri José xutek quicˈamaric ri Jacob ri rutataˈ y ri ye rachˈalal. Ye setenta y cinco chiquinojel. \t پس یوسف فرستاده، پدر خود یعقوب و سایرعیالش را که هفتاد و پنج نفر بودند، طلبید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique cami nikabij chrij ri colotajic ri xril ri Abraham, ri katataˈ riyoj israelitas? \t پس چه چیز را بگوییم که پدر ما ابراهیم بحسب جسم یافت؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xeˈapon cˈa, xejoteˈ el ri pa rucaˈn tanaj (wik) jay ri acuchi (achique) ri can yecˈo wi pe ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan, ri Andrés, ri Felipe, ri Tomás, ri Bartolomé, ri Mateo, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi Alfeo rubiˈ, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix Zelotes chique, y ri Judas ri rachˈalal ri Jacobo. \t و چون داخل شدند، به بالاخانه‌ای برآمدند که در آنجا پطرس و یوحناو یعقوب و اندریاس و فیلپس و توما و برتولما ومتی و یعقوب بن حلفی و شمعون غیور و یهودای برادر بعقوب مقیم بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can kitzij wi ri xubij ca. Rumacˈariˈ nbij chawe riyit Tito, chi queˈapixabaj ri winek riˈ riqˈui cowilaj tak chˈabel, riche (rixin) chi choj quecˈojeˈ chupan ri quicukbel cˈuˈx. \t این شهادت راست است؛ از این جهت ایشان را به سختی توبیخ فرما تا در ایمان، صحیح باشند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nataˈ Dios, riyin can nwajoˈ cˈa chi quinojel ri ye ayaˈon chuwe xquebecˈojeˈ ta cˈa wuqˈui chilaˈ chicaj; riche (rixin) chi niquitzˈet ta cˈa ri nukˈij nucˈojlen ri ayaˈon; ruma can yin awajowan wi pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t ‌ای پدر می‌خواهم آنانی که به من داده‌ای با من باشند در جایی که من می‌باشم تا جلال مرا که به من داده‌ای ببینند، زیراکه مرا پیش از بنای جهان محبت نمودی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés xjach chique ri katiˈt kamamaˈ pa quitiempo ri sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Pero ri quisamaj ri sacerdotes riˈ, ma xcowin ta xuben chique ri katiˈt kamamaˈ chi xetzˈetetej ta ruma ri Dios chi majun quimac, y rumariˈ xcˈatzin cˈa chi xpe jun chic Sacerdote can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec, y man achiˈel ta ri Aarón y man achiˈel ta ri nicˈaj chic sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. \t و دیگر اگر از کهانت لاوی، کمال حاصل می‌شد (زیرا قوم شریعت را بر آن یافتند)، باز چه احتیاج می‌بود که کاهنی دیگر بر رتبه ملکیصدق مبعوث شود و مذکور شود که بر رتبه هارون نیست؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek nichˈujirisaj iwiˈ ruma ri itziak? Ri Dios retaman nuyaˈ itziak. Xaxu (xaxe) na peˈ queˈitzuˈ ri cotzˈiˈj ri lirio quibiˈ, ri yecˈo pa tak juyuˈ. Queˈitzuˈ tek yeqˈuiy. Riyeˈ ma yesamej ta, ni ma yebatzˈin ta, riche (rixin) chi queriˈ yequibanalaˈ ta quitziak ri ye jabel oc. \t و برای لباس چرا می اندیشید؟ در سوسنهای چمن تامل کنید، چگونه نمو می‌کنند! نه محنت می‌کشند و نه می‌ریسند!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xapon cˈa ri hora, ri Jesús y ri cablajuj apóstoles xetzˈuyeˈ apo ri pa mesa. \t و چون وقت رسید با دوازده رسول بنشست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyaˈ can ya cˈa hora riˈ riche (rixin) ri akˈaˈ riˈ, tek xuchˈajlaˈ ri quisocotajic ri Pablo y ri Silas. Y xban cˈa ca bautizar riyaˈ y quinojel ri ye aj pa rachoch. \t پس ایشان را برداشته، در همان ساعت شب زخمهای ایشان را شست و خود و همه کسانش فی الفور تعمید یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can majun cˈa jun ri winakirsan ri xticowin ta chi nrewaj riˈ chuwech ri Dios, ni majun chukaˈ ri man ta nutzˈet Riyaˈ. Ruma Riyaˈ can ronojel nutzˈet. Y chuwech Riyaˈ cˈo chi nikajech na cuenta. \t و هیچ خلقت از نظر او مخفی نیست بلکه همه‌چیز در چشمان او که کار ما باوی است، برهنه و منکشف می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ángel xretaj cˈa ri janipeˈ jotol ri tzˈak. Y ri tzˈak riˈ jotol cˈa sesenta y cuatro metros chicaj. Quecˈariˈ ri xretaj ri ángel riqˈui ri jun etabel ri can junan quiqˈui ri etabel riche (rixin) re ruwachˈulef. \t و دیوارش را صد و چهل و چهارذراع پیمود، موافق ذراع انسان، یعنی فرشته."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix iwetaman chi can etamatel wi cuma quinojel ri winek chi jun achi wi nuyaˈ kˈij chi niqˈuiy ri rusmal ruwiˈ, riˈ xa qˈuixbel. \t آیا خودطبیعت شما را نمی آموزد که اگر مرد موی درازدارد، او را عار می‌باشد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyix ma ya ta chi cˈaslen riˈ ri xiwetamaj riqˈui ri Cristo, \t لیکن شما مسیح را به اینطور نیاموخته‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, can riqˈui cˈa nimakˈij xecˈul apo ri rey Agripa y ri Berenice. Riyeˈ ye cachibilan el ri achiˈaˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri soldados y ri achiˈaˈ ri nimaˈk quikˈij ri chiriˈ pa Cesarea, tek xeˈoc apo chupan ri jay riche (rixin) molojriˈil. Yacˈariˈ tek ri Festo xutek rucˈamaric ri Pablo. \t پس بامدادان چون اغریپاس و برنیکی باحشمتی عظیم آمدند و به دارالاستماع بامین باشیان و بزرگان شهر داخل شدند، به فرمان فستوس پولس را حاضر ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rucˈayewal ri nuyaˈ ri Dios xa nipe yan. Riyaˈ can xtuben achiˈel nuben jun achi ri cˈo chic ri iquej pa rukˈaˈ riche (rixin) chi xqueruchoy ri cheˈ ri xa ma yewachin ta jabel. Y ronojel cˈa ri xqueruchoy el, xqueruqˈuek pa kˈakˈ, xchaˈ ri Juan. \t و الان نیز تیشه بر ریشه درختان نهاده شده است، پس هر درختی که میوه نیکو نیاورد، بریده و در آتش افکنده می‌شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yin cˈa riyin ri achiˈel juwiˈ uva, y riyix ri rukˈaˈ. Ri can jurayil nicˈojeˈ wuqˈui, y riyin riqˈui riyaˈ, ri rucˈaslen can xtiwachin wi. Ruma ri xa ma xticˈojeˈ ta wuqˈui, majun cˈa ri xticowin ta xtuben. \t من تاک هستم و شماشاخه‌ها. آنکه در من می‌ماند و من در او، میوه بسیار می‌آورد زیرا که جدا از من هیچ نمی توانیدکرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ri aj chiriˈ pa Malta, can utz quinaˈoj xquiben kiqˈui ruma xquibox jun kˈakˈ. Cˈacˈariˈ xojquisiqˈuij (xojcoyoj) konojel riche (rixin) chi nikamekˈ kiˈ chuchiˈ ri kˈakˈ, ruma cˈo tef y ntajin job. \t و آن مردمان بربری باما کمال ملاطفت نمودند، زیرا به‌سبب باران که می‌بارید و سرما آتش افروخته، همه ما راپذیرفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y nuchop cˈa quichˈayic ri nicˈaj chic mozos y chukaˈ can xu (xe) ta wi waˈin y tijoj yaˈ nuben quiqˈui ri kˈabarelaˈ, \t و شروع کند به زدن همقطاران خود و خوردن و نوشیدن با میگساران،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can pa kachiˈ cˈa yeˈel wi utzilaj tak tzij, y pa kachiˈ chukaˈ yeˈel wi itzel tak tzij. Wachˈalal, ma rucˈamon ta chi queriˈ nikaben. \t از یک دهان برکت و لعنت بیرون می‌آید! ای برادران، شایسته نیست که چنین شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xiwacˈaxaj ri chˈabel riˈ y kas kitzij xkˈax chiwech ri rutzil ri Dios, yix qˈuiy cˈa ri xixniman. Y ri chˈabel riˈ aponak cˈa pa ronojel tinamit. Can ye qˈuiy wi cˈa winek ri ye nimayon y niwachin ri quicˈaslen, achiˈel riyix. \t که به شما وارد شد چنانکه درتمامی عالم نیز و میوه می‌آورد و نمو می‌کند، چنانکه در میان شما نیز از روزی که آن را شنیدیدو فیض خدا را در راستی دانسته‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyoj ya ri Espíritu riˈ kacˈulun, ri petenak riqˈui ri Dios, y ma ya ta ri espíritu riche (rixin) re ruwachˈulef. Ri Dios ruyaˈon cˈa ri Lokˈolaj Espíritu riˈ chake, riche (rixin) chi niketamaj ronojel ri achique ri nuyaˈ pe ri Dios chake. \t لیکن ما روح جهان را نیافته‌ایم، بلکه آن روح که از خداست تا آنچه خدا به ما عطا فرموده است بدانیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man cˈa tikˈol ka iwiˈ iyon riyix. Ruma ri Dios majun xtikˈolo ta riche (rixin). Ruma xabachique nutic ka ri winek, can yariˈ chukaˈ xtuben cosechar. \t خود را فریب مدهید، خدا رااستهزاء نمی توان کرد. زیرا که آنچه آدمی بکارد، همان را درو خواهد کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa ri can xquicˈaxaj ri nubij ri acˈal can xquimey, ruma chi ri nicˈutux pe chare cuma ri aj tzˈibaˈ, ri acˈal can jabel wi nicowin nubij apo chique. Riyaˈ can nikˈalajin wi chi ronojel jabel nikˈax chuwech y cˈo etamabel riqˈui. \t و هر‌که سخن او رامی شنید، از فهم و جوابهای او متحیرمی گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero wi xa ruma natij jun cosa, xa rumariˈ nuben caˈiˈ rucˈuˈx jun kachˈalal y nitzak, ntel chi tzij chi ma nawajoˈ ta ri awachˈalal. Rumariˈ ma tikatij ta jun cosa ri xa nuben chare jun kachˈalal chi xa rumariˈ nuyaˈ ca ri Cristo. Ruma ri Cristo xcom chukaˈ ruma ri kachˈalal riˈ. \t زیرا هرگاه برادرت به خوراک آزرده شود، دیگر به محبت رفتارنمی کنی. ب�� خوراک خود هلاک مساز کسی را که مسیح در راه او بمرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa rubiˈ cˈa ri Kajaf Jesucristo nbij cˈa chiwe ri nicˈatzin chi niban: Tek xtimol iwiˈ riyix, y ri nuˈespíritu can xticˈojeˈ wi apo iwuqˈui, ri Kajaf Jesucristo can xtuyaˈ uchukˈaˈ chiwe \t به نام خداوند ما عیسی مسیح، هنگامی که شما با روح من با قوت خداوند ماعیسی مسیح جمع شوید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yin cˈa riyin ri Ruchiˈ ri coral. Ri xtoc cˈa wuqˈui riyin, can xticolotej y nril ri nicˈatzin chare. Achiˈel nuben ri carneˈl ntel ntoc chupan ri coral, y nril kˈayis riche (rixin) chi nutij. \t من درهستم هر‌که از من داخل گردد نجات یابد و بیرون و درون خرامد و علوفه یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Astapeˈ can quinojel xcatquiyaˈ ca ayon, yacˈa riyin ma xcatinyaˈ ta ca, xchaˈ. \t پطرس به وی گفت: «هرگاه همه لغزش خورند، من هرگز نخورم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri xucˈulwachij ri Jonás xucˈut chiquiwech ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca chupan ri tinamit Nínive, chi can ya ri Dios takayon pe riche (rixin). Y queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ri xtincˈulwachij riyin xtucusex riche (rixin) jun retal chiquiwech ri winek ri yecˈo wacami. \t زیرا چنانکه یونس برای اهل نینوا آیت شد، همچنین پسر انسان نیزبرای این فرقه خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xquicˈutuj cˈa chare: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ chi nikaben wi ruchojmil? xechaˈ. \t به وی گفتند: «در کجا می‌خواهی مهیا کنیم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Zaqueo xpaˈeˈ cˈa y xchˈo apo chare ri Ajaf Jesús y xubij: Ajaf, wacami pa nicˈaj chare ri nubeyomal nyaˈ chique ri pobres. Y wi cˈo winek ri can xkˈax ruwiˈ ri alcawal welesan chique, can cajiˈ chic cˈa ruqˈuexel ri xtintzolij chique, y ma xu (xe wi) ta chic ri xinwelesaj chique, xchaˈ. \t اما زکی برپا شده به خداوند گفت: «الحال‌ای خداوند نصف مایملک خود را به فقرامی دهم و اگر چیزی ناحق از کسی گرفته باشم، چهار برابر بدو رد می‌کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xubij chique ri rudiscípulos: Xabachique ri nucˈul jun acˈal pa nubiˈ riyin, jun ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. Y ri xticˈulu cˈa wuche (wixin) riyin, can xtucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. Ruma chi ri can nuchˈutinirisaj riˈ chicojol riyix, yariˈ ri más nim rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t و به ایشان گفت: «هر‌که این طفل را به نام من قبول کند، مرا قبول کرده باشد و هر‌که مراپذیرد، فرستنده مرا پذیرفته باشد. زیرا هر‌که ازجمیع شما کوچکتر باشد، همان بزرگ خواهدبود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi riyix yeˈitoˈ ri winek riqˈui ri nicˈatzin chique, xtiyaˈox (xtyaˈ) chukaˈ ri rajel ruqˈuexel chiwe riyix. Ri rajel ruqˈuexel ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chiwe riyix, sibilaj qˈuiy, jun pajbel ri can xtinojsex, can xtipitzˈ y can xtipulin ruwiˈ. Y can achiˈel ri niben riyix quiqˈui ri winek, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. \t بدهید تا به شما داده شود. زیرا پیمانه نیکوی افشرده و جنبانیده و لبریز شده را در دامن شما خواهند گذارد. زیرا که به همان پیمانه‌ای که می‌پیمایید برای شما پیموده خواهدشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ye qˈuiy yan cˈa quitijon chic quikˈij riche (rixin) chi niquitzˈibaj pa rucholajen ri can kitzij chi xebanatej chkacojol. \t از آنجهت که بسیاری دست خود را درازکردند به سوی تالیف حکایت آن اموری که نزد ما به اتمام رسید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tibij cˈa chare ri tataˈaj chupan ri jay riˈ: Ri Katijonel rubin cˈa pe: ¿Acuchi (achique) cˈo wi jun jay ri jamel chare ri awachoch ri utz riche (rixin) chi nben ri waˈin riche (rixin) re pascua ye wachibilan ri nudiscípulos? quixchaˈ chare. \t و به صاحب‌خانه گویید، استاد تو را می گوید مهمانخانه کجا است تا در آن فصح را باشاگردان خود بخورم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can xtintek chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri nusamajel, chi achiˈaˈ chi ixokiˈ, y riyeˈ xtiquikˈalajsaj ri xtinbij chique. \t و برغلامان و کنیزان خود در آن ایام از روح خودخواهم ریخت و ایشان نبوت خواهند نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero matiox cˈa chare ri Dios chi riyix riqˈui ronojel iwánima ninimaj ri rubin ca Riyaˈ. Can yixcˈo wi chic pa ruchˈabel ri Dios ri cˈutun ca chiwech. Tek rubanon ca, xixcˈojeˈ cˈa chuxeˈ rutzij ri mac. \t اما شکرخدا را که هرچند غلامان گناه می‌بودید، لیکن الان از دل، مطیع آن صورت تعلیم گردیده‌اید که به آن سپرده شده‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri cablajuj rudiscípulos: ¿Riyix chukaˈ niwajoˈ yixbe ca? xchaˈ chique. \t آنگاه عیسی به آن دوازده گفت: «آیا شمانیز می‌خواهید بروید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma cˈa nikajoˈ chi riyix niwil ri utzil riˈ, rumacˈariˈ tek riyoj kacochˈon ri tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ can ye qˈuiy ta cˈa ri yecˈulu ri utzil ri nuyaˈ ri Dios y yecolotej ta. Y riqˈui riˈ can sibilaj ye qˈuiy ta cˈa ri yematioxin chare ri Dios y niquiyaˈ ta cˈa rukˈij rucˈojlen. \t زیرا که همه‌چیز برای شما است تا آن فیضی که بوسیله بسیاری افزوده شده است، شکرگزاری را برای تمجید خدا بیفزاید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek cˈa ri yekˈax el riqˈui ri Jesús, niquisiloj apo quijolon (quiwiˈ) chuwech, y cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ ca chare, ruma can ma niquinimaj ta chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa ca chare ri Jesús: ¡Ah! riyit ri xabin chi can nawulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij napabaˈ chic jun bey, \t و راهگذاران او رادشنام داده و سر خود را جنبانیده، می‌گفتند: «هان‌ای کسی‌که هیکل را خراب می‌کنی و در سه روز آن را بنا می‌کنی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique nichˈob riyix riqˈui ri xinbij ka? ¿La can cˈo cami rejkalen jun dios ri xa banon cuma winek? y rumariˈ, ¿la can cˈo cami rejkalen ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech? Majun. \t پس چه گویم؟ آیا بت چیزی می‌باشد؟ یا که قربانی بت چیزی است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ xekˈax cˈa pa ruwiˈ ri choy riˈ y xeˈapon ri chuchiˈ yaˈ chiriˈ pa Genesaret. \t پس از دریا گذشته، به‌سرزمین جنیسارت آمده، لنگر انداختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Jesús quiqˈui ri ye rudiscípulos, tek cˈa xquitzˈet xeˈapon ye qˈuiy winek quiqˈui. Y can ya cˈa jun chique ri ye cablajuj discípulos, ri Judas rubiˈ, ri ucˈuayon apo quibey ri winek riˈ. Y ri Judas xjel apo riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ. \t و سخن هنوز بر زبانش بود که ناگاه جمعی آمدند و یکی از آن دوازده که یهودا نام داشت بردیگران سبقت جسته نزد عیسی آمد تا او راببوسد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero xa ma xcˈojeˈ ta ka pa tinamit Nazaret, xa xuyaˈ ca ri tinamit riˈ, riche (rixin) chi xbecˈojeˈ pa jun tinamit ri Capernaum rubiˈ; jun tinamit ri cˈo chuchiˈ jun choy. Ri Capernaum riˈ pa culef ri ye quiy quimam ca ri Zabulón y ri Neftalí cˈo wi. \t و ناصره را ترک کرده، آمد و به کفرناحوم، به کناره دریا در حدودزبولون و نفتالیم ساکن شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Kachˈalal, riyoj can yixkakuˈ, ruma cˈo chic jubaˈ tiempo koj‑el pe iwuqˈui. Pero astapeˈ ma yojcˈo ta apo iwuqˈui, binakil yixnatej chake, y can kajowan chi yoj aponak ta iwuqˈui riche (rixin) chi nikatzˈet chic kawech. \t لیکن ما‌ای برادران، چون بقدر ساعتی درظاهر نه در دل از شما مهجور شدیم، به اشتیاق بسیار زیادتر کوشیدیم تا روی شما را ببینیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La más ta cˈa cˈo akˈij riyit que chuwech ri katataˈ Abraham? Riyaˈ xa xcom, y queriˈ chukaˈ ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xecom. ¿Achique ta cˈa abanic nabij riyit? \t آیا تو از پدر ما ابراهیم که مرد و انبیایی که مردند بزرگتر هستی؟ خود را که می‌دانی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can majun cˈa jubaˈ tumacuj jun winek chiquiwech, can chanin yebe chucamisaxic. \t پایهای ایشان برای خون ریختن شتابان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Judas ri jun discípulo, pero ma ya ta ri Judas Iscariote, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achique cˈa ruma tek xaxu (xaxe wi) chkawech riyoj xtakˈalajsaj wi awiˈ? ¿Y achique cˈa ruma tek ma nakˈalajsaj ta awiˈ chiquiwech ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx? xchaˈ. \t یهودا، نه آن اسخریوطی، به وی گفت: «ای آقا چگونه می‌خواهی خود را بما بنمایی و نه بر جهان؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri tinamit Betania ma nej ta cˈo wi chare ri tinamit Jerusalem. Ri quicojol xa jubaˈ ruwiˈ nicˈaj legua. \t و بیت عنیا نزدیک اورشلیم بود، قریب به پانزده تیر پرتاب."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa yacˈa ri achiˈaˈ kajoy tak ulef, xa ma xequicˈul ta jabel ri mozos ri ye takon el ruma ri rajaf ri ulef. Jun xquichˈey, jun chic xquiqˈuek chi abej y jun chic xquicamisaj. \t امادهقانان غلامانش را گرفته، بعضی را زدند وبعضی را کشتند و بعضی را سنگسار نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri etamatel pe chrij ri Dios riyeˈ can quetaman wi, ruma ri Dios can xukˈalajsaj wi chiquiwech. \t چونکه آنچه از خدا می‌توان شناخت، در ایشان ظاهراست زیرا خدا آن را بر ایشان ظاهر کرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek cˈa qˈues na ri winek ri banayon ri wuj, majun rejkalen ri wuj, pero tek caminek chic el, cˈacˈariˈ cˈo rejkalen ri wuj riˈ. \t زیرا که وصیت بعد از موت ثابت می‌شود؛ زیرامادامی که وصیت‌کننده زنده است، استحکامی ندارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y nubij cˈa: Xtzˈaket yan cˈa ri tiempo, ri rajawaren ri Dios xa nakaj chic cˈo wi pe. Titzolin cˈa pe icˈuˈx y tinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, nichaˈ chique. \t می گفت: «وقت تمام شد و ملکوت خدانزدیک است. پس توبه کنید و به انجیل ایمان بیاورید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ quiway riyix. Y ri discípulos xquibij chare ri Jesús: Waweˈ ma qˈuiy ta caxlan wey cˈo riche (rixin) chi nikayaˈ chique, xaxu (xaxe wi) wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car. Re winek reˈ yewaˈ, pero wi yojbe chulokˈic cosas riche (rixin) chi niquitij, xechaˈ. \t او بدیشان گفت: «شماایشان را غذا دهید.» گفتند: «ما را جز پنج نان و دوماهی نیست مگر برویم و بجهت جمیع این گروه غدا بخریم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y majun cˈa xibinriˈil riqˈui riyaˈ riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri Ajaf chique ri winek. Niquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel quiqˈui ri israelitas ri yechˈo pa quichˈabel ri aj Grecia, chrij ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri israelitas cˈa riˈ xa niquicanoj cˈa jun rubanic riche (rixin) chi nicajoˈ niquicamisaj. \t و با هلینستیان گفتگوو مباحثه می‌کرد. اما درصدد کشتن او برآمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri acˈal xuchop cˈa ruqˈuiyen, y petenak más ruchukˈaˈ. Y petenak chukaˈ más runaˈoj, y cˈo ri rutzil ri Dios pa ruwiˈ. \t و طفل نمو کرده، به روح قوی می‌گشت و از حکمت پر شده، فیض خدا بروی می‌بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix chukaˈ tijoyowaj quiwech ri winek, can achiˈel nuben ri Itataˈ Dios chi nujoyowaj quiwech quinojel. \t پس رحیم باشید چنانکه پدر شما نیز رحیم است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ixok Agar, can ruqˈuexewach wi cˈa ri trato ri xban acuchi (achique) cˈo wi ri juyuˈ Sinaí, ri cˈo pan Arabia. Ri Agar can ximil wi pa samaj. Y reˈ junan riqˈui ri ye wech aj Israel ri yecˈo pa Jerusalem wacami, can ye ximil chuxeˈ rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Xa can ye achiˈel ri ixok aj icˈ ri Agar rubiˈ. \t زیرا که هاجر کوه سینا است در عرب، و مطابق است با اورشلیمی که موجود است، زیرا که با فرزندانش در بندگی می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈo cˈa achiˈaˈ ri ye petenak pa rucuenta ri Judea ri xeˈapon ri chiriˈ pan Antioquía, tinamit ri cˈo pa ruwachˈulef Siria, y niquibilaˈ cˈa chique ri kachˈalal: Riyix riche (rixin) chi niwil ri colotajic, cˈo chi niban ri circuncisión chiwe, achiˈel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xechaˈ chique. \t و تنی چند از یهودیه آمده، برادران راتعلیم می‌دادند که «اگر برحسب آیین موسی مختون نشوید، ممکن نیست که نجات یابید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús nikˈax cˈa el queriˈ, xtzuˈun anej pa ruwiˈ ri cheˈ, y xubij cˈa chare ri jotol chiriˈ: Zaqueo, chanin caka pe chiriˈ, ruma chi can ya re wacami cˈo chi yinapon pan awachoch, riche (rixin) chi yinuxlan jubaˈ, xchaˈ chare. \t و چون عیسی به آن مکان رسید، بالا نگریسته او را دید و گفت: «ای زکی بشتاب و به زیر بیا زیرا که باید امروز درخانه تو بمانم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiqˈuis ronojel ri nijaro pa tak iwánima. Ma itzel ta tinaˈ chare jun chic. Ma ticˈojeˈ ta ri oyowal pa tak iwánima, ni ma queˈibanalaˈ ta ri xa ma rucˈamon ta ruma ri iwoyowal. Ma tirek ta ichiˈ tek yixchˈo. Tiqˈuis chukaˈ el pa tak iwánima ri raybel chi niben etzelal chique nicˈaj chic. \t و هرقسم تلخی وغیظ و خشم و فریاد و بدگویی و خباثت را ازخود دور کنید،و با یگدیگر مهربان باشید ورحیم و همدیگر را عفو نمایید چنانکه خدا درمسیح شما را هم آمرزیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xequisiqˈuij (xecoyoj) chic cˈa apo ri Pedro y ri Juan, xquibij cˈa chique chi can ma quequitijoj ta chic ri winek, y ma tiquitzijoj ta chic ri Jesús chique ri winek. \t پس ایشان راخواسته قدغن کردند که هرگز نام عیسی را بر زبان نیاورند و تعلیم ندهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rey xoc cˈa apo chiquitzˈetic quinojel ri xerusiqˈuij (xeroyoj). Y riyaˈ xutzˈet cˈa chi cˈo cˈa jun achi chiriˈ ri ma rucusan ta ri tziek ri nicˈatzin chi nucusex chupan jun cˈulanen. \t آنگاه پادشاه بجهت دیدن اهل مجلس داخل شده، شخصی را درآنجا دید که جامه عروسی در بر ندارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ xquitzijoj cˈa chuwe chi riyix xa ma junan ta iwech ibanon, ruma yecˈo chiwe riyix ri yebin chi ye riche (rixin) ri Pablo. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Apolos. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Pedro. Y yecˈo ri niquibij chi ye riche (rixin) ri Cristo. \t غرض اینکه هریکی از شما می‌گوید که من از پولس هستم، و من از اپلس، و من از کیفا، و من از مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Pablo chˈonak chic ka, xxuqueˈ cˈa y xuben orar quiqˈui quinojel ri yecˈo chiriˈ. \t این بگفت و زانو زده، با همگی ایشان دعاکرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma achiˈel xcˈojeˈ ri Jonás chupan jun nimalaj car oxiˈ kˈij y oxiˈ akˈaˈ, can queriˈ chukaˈ ri retal ri xtinyaˈ riyin chiwech. Riyin cˈa ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xquimukeˈ oxiˈ kˈij y oxiˈ akˈaˈ pan ulef. \t زیرا همچنانکه یونس سه شبانه‌روز در شکم ماهی ماند، پسر انسان نیز سه شبانه‌روز در شکم زمین خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri nim rukˈij. Ri achi riˈ xbe cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri cˈanej cˈo wi, riche (rixin) chi ntoc pe rey. Y cˈacˈariˈ nitzolin chic pe. \t پس گفت: «شخصی شریف به دیار بعید سفر کرد تا ملکی برای خود گرفته مراجعت کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can ya cˈa riqˈui ri Juan xbanatej wi ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías, jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: Cˈo cˈa jun achi ri xticˈojeˈ pa desierto. Y riyaˈ xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf y can choj tibanaˈ chare. \t چنانچه مکتوب است در صحیفه کلمات اشعیای نبی که می‌گوید: «صدای ندا کننده‌ای دربیابان که راه خداوند را مهیا سازید و طرق او راراست نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek rubanon ca, queriˈ chukaˈ xkaben konojel riyoj. Xojucˈuex ruma ri itzel tak karaybel. Ri etzelal ri xekachˈobolaˈ y xekarayij, yeriˈ ri xekaben. Can xkasiqˈuij (xkoyoj) wi ri royowal ri Dios pa kawiˈ, ruma riyoj can pa kalaxic pe majun utz ta chake; can achiˈel ri nicˈaj chic winek. \t که در میان ایشان، همه مانیز در شهوات جسمانی خود قبل از این زندگی می‌کردیدم و هوسهای جسمانی و افکار خود رابه عمل می‌آوردیم و طبعا فرزندان غضب بودیم، چنانکه دیگران."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nikajoˈ cˈa chi ya ta cˈa ri Dios niyaˈo iwuchukˈaˈ, ruma ri rukˈij rucˈojlen Riyaˈ can sibilaj nim ruchukˈaˈ. Ri uchukˈaˈ riˈ xticˈatzin chiwe riche (rixin) chi yixcowin nicochˈ ronojel. \t و به اندازه توانایی جلال او به قوت تمام زورآور شوید تا صبر کامل ��تحمل را با شادمانی داشته باشید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyoj cˈo jun Kanimalaj Sacerdote ri can nicowin nujoyowaj kawech, ruma Riyaˈ retaman ri acuchi (achique) oc napon wi ri kachukˈaˈ riyoj winek. Y Riyaˈ jabel retaman, ruma tek xocˈojeˈ ka waweˈ chuwech re ruwachˈulef, can xajowex chi xka ta pa mac. Xa can ronojel ruwech tojtobenic ri nikakˈaxaj riyoj, can xukˈaxaj chukaˈ Riyaˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa chi Riyaˈ ma xmacun ta. \t زیرا رئیس کهنه‌ای نداریم که نتواند همدرد ضعفهای مابشود، بلکه آزموده شده در هر چیز به مثال مابدون گناه.پس با دلیری نزدیک به تخت فیض بیاییم تا رحمت بیابیم و فیضی را حاصل کنیم که در وقت ضرورت (ما را) اعانت کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús ntajin cˈa yeruben bendecir ri discípulos tek xujech el riˈ chiquicojol. Yacˈariˈ tek xyacatej el pa cakˈikˈ y xucˈuex cˈa el chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t و چنین شد که در حین برکت دادن ایشان، ازایشان جدا گشته، به سوی آسمان بالا برده شد.پس او را پرستش کرده، با خوشی عظیم به سوی اورشلیم برگشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyoj can ya ri Cristo ri xcamisex chuwech cruz ri nikatzijoj. Y riˈ xa nuben cˈa chique ri wech aj Israel chi niyacatej coyowal ruma ma utz ta niquicˈaxaj, y chiquiwech cˈa ka ri ma ye israelitas ta xa majun nicˈatzin wi. \t لکن ما به مسیح مصلوب وعظ می‌کنیم که یهود را لغزش و امت هارا جهالت است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, y ri aj tzˈibaˈ, can yacˈariˈ tek riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús, ruma xquinabej chi ri achiˈaˈ kajoy tak ulef ri xerunataj chupan ri cˈambel tzij, xa chiquij riyeˈ xchˈo wi. Pero ma xquichop ta el, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri winek ri yecˈo riqˈui. Y xebe. \t آنگاه روسای کهنه و کاتبان خواستند که در همان ساعت او را گرفتارکنند. لیکن از قوم ترسیدند زیرا که دانستند که این مثل را درباره ایشان زده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi xticˈom ka ruwech, can xtiwejkalej chukaˈ riyix ri etzelal ri yerubanalaˈ ri jun winek riˈ. \t زیرا هرکه او را تحیت گوید، در کارهای قبیحش شریک گردد.چیزهای بسیار دارم که به شما بنویسم، لکن نخواستم که به کاغذ و مرکب بنویسم، بلکه امیدوارم که به نزد شما بیایم و زبانی گفتگو نمایم تا خوشی ما کامل شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quiyaˈon chic cˈa ca ri bey riche (rixin) ri chojlaj cˈaslen. Can ye sachnek wi ca. Y can quicˈuan cˈa jun cˈaslen achiˈel xucˈuaj ri jun achi ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xubiniˈaj Balaam, rucˈajol ri Beor. Ri Balaam hasta xubanalaˈ ri ma utz ta ruma sibilaj xurayij chi xuchˈec ta ri puek. \t و راه مستقیم را ترک کرده، گمراه شدند و طریق بلعام بن بصور را که مزد ناراستی رادوست می‌داشت، متابعت کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi riˈ, tek xchapatej ri rukˈaˈ ruma ri Pedro, can xropin anej riche (rixin) chi xpaˈeˈ, y xbiyin cˈa el. Y xerutzekelbej el ri Pedro y ri Juan y junan xeˈoc pa rachoch ri Dios. Niropin cˈa ri benak, y nuyaˈ chukaˈ rukˈij ri Dios. \t و برجسته بایستاد وخرامید و با ایشان خرامان و جست و خیزکنان وخدا را حمدگویان داخل هیکل شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ jun chic cˈambel tzij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri can tetataˈ chic, ri xutic cˈa ruwech ri rulef riqˈui uva y xuben coral chrij ri rulef. Xuben chukaˈ achiˈel jun ti pila pan ulef riche (rixin) chi niyitzˈ ri uva chupan, y xuben chukaˈ jun setesic tzˈak ri nej xujotobaˈ chicaj, y pa ruwiˈ riˈ xcˈojeˈ wi rachoch ri chajinel. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos, y riyaˈ xbe nej. \t و مثلی دیگر بشنوید: صاحب‌خانه‌ای بودکه تاکستانی غرس نموده، خطیره‌ای گردش کشید و چرخشتی در آن کند و برجی بنا نمود. پس آن را به دهقانان سپرده، عازم سفر شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj can cˈo cˈa tijoj pokonal nikakˈaxaj y yariˈ chukaˈ ri xokakˈaxaj tek xojoka waweˈ pa Macedonia. Xa can ma yojuxlan ta cˈa jubaˈ pa rukˈaˈ ri tijoj pokonal. Can que wi cˈa riˈ nikacˈulwachij riqˈui ronojel. Ri pa tak kánima cˈo kˈaxon ruma majun ketaman ta achique ibanon riyix y rumariˈ cˈo xibinriˈil kiqˈui, y ri chikij el nikatij chukaˈ pokonal ruma ri oyowal ri niban chake. \t زیرا چون به مکادونیه هم رسیدیم، جسم ماآرامی نیافت، بلکه در هرچیز زحمت کشیدیم؛ در ظاهر، نزاعها و در باطن، ترسها بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyin xinchop tzij chuwech ri Cornelio y chiquiwech ri winek ri yecˈo apo riqˈui, xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, can achiˈel tek xka pe nabey mul pa kawiˈ riyoj. \t و چون شروع به سخن‌گفتن می‌کردم، روح‌القدس بر ایشان نازل شد، همچنانکه نخست بر ما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek xacˈaxatej jun chˈabel y xubij: Riyix ri yixcˈo chicaj, riyix apóstoles, riyix profetas ri xixkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y riyix chukaˈ ri yix lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, quixquicot cˈa, ruma ri Dios can rutzˈeton wi pe ri xikˈaxaj pa rukˈaˈ ri Babilonia, y wacami xuyaˈ rutojbalil chare. \t «پس‌ای آسمان و مقدسان و رسولان و انبیاشادی کنید زیرا خدا انتقام شما را از او کشیده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xpe ri Cristo xoruyaˈ ri utzilaj rutzijol ri uxlanibel cˈuˈx chique ri winek. Xubij chique ri nej yecˈo wi el chare ri Dios, y xubij chukaˈ chique ri nakaj yecˈo wi chare ri Dios. \t و آمده بشارت مصالحه را رسانید به شما که دور بودید ومصالحه را به آنانی که نزدیک بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun achi chiquicojol, ri José rubiˈ. Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri Leví, y alaxnek pa Chipre. Pero ri apóstoles xquiyaˈ chic cˈa jun rubiˈ. Rumariˈ tek xubiniˈaj Bernabé. Y yareˈ ri jun chic rubiˈ ri José ri xquiyaˈ, ruma riyaˈ can nucukubaˈ wi quicˈuˈx quinojel. \t و یوسف که رسولان او را برنابا یعنی ابن الوعظ لقب دادند، مردی از سبط لاوی و از طایفه قپرسی،زمینی را که داشت فروخته، قیمت آن را آورد و پیش قدمهای رسولان گذارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man cˈa tixibij ta iwiˈ chuwech ri tijoj pokonal ri xtiwil ri chiwech apo. Ruma ri itzel winek xtuben chiwe chi yecˈo ri xqueruyaˈ pa cárcel y can nutzˈet na cˈa wi can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios. Lajuj cˈa kˈij ri xquixcˈojeˈ pa tijoj pokonal. Pero can ticukubaˈ cˈa icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ ta xquixapon pa camic. Y riyin xtinyaˈ ri lokˈolaj sipanic chiwe, ruma can xticˈul cˈa ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t از آن زحماتی که خواهی کشید مترس. اینک ابلیس بعضی از شما را در زندان خواهد انداخت تا تجربه کرده شوید و مدت ده روز زحمت خواهید کشید. لکن تا به مرگ امین باش تا تاج حیات را به تو دهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek rubanon ca, konojel riyoj koyoben chic cˈa chi nika ri rucˈayewal pa kawiˈ, ruma ma xojcowin ta xkaben ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Dios. Can que wi cˈa riˈ nubij ri ley chikij. Yacˈa ri Dios xojrucol chuwech ri rucˈayewal riˈ. Queriˈ xuben ruma ri Cristo xbajix chuwech cruz kuma riyoj. \t و آن دستخطی را که ضد ما و مشتمل برفرایض و به خلاف ما بود محو ساخت و آن را به صلیب خود میخ زده از میان برداشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix man cˈa tichˈujirisaj ta iwiˈ ruma iway iwucˈyaˈ y ruma ri itziak. \t پس اندیشه مکنید و مگویید چه بخوریم یا چه بنوشیم یا چه بپوشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin wetaman y ntzˈet cˈa chi ri kachˈalal Epafras sibilaj yixoka chucˈuˈx, ruma can nuben orar pan iwiˈ riyix y pa quiwiˈ chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea y ri yecˈo pa tinamit Hierápolis. \t و برای اوگواهی می‌دهم که درباره شما و اهل لاودکیه واهل هیراپولس بسیار محنت می‌کشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈareˈ nibanatej ri rubin chic ri Jesús, chi achique rubanic chi camic ri xtucˈulwachij el. \t تا قول عیسی تمام گرددکه گفته بود، اشاره به آن قسم موت که باید بمیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix ¿achique cˈa ruma tek niwajoˈ nitojtobej ri Dios? ¿Achique cˈa ruma tek niwajoˈ niyaˈ jun ejkaˈn pa quiwiˈ ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta? Ruma ri rucˈuaxic ri ley riche (rixin) ri Moisés xa jun ejkaˈn ri ma xecowin ta xquicˈuaj ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, ni riyoj chukaˈ ma yojcowin ta chucˈuaxic. \t پس اکنون چراخدا را امتحان می‌کنید که یوغی بر گردن شاگردان می‌نهید که پدران ما و ما نیز طاقت تحمل آن رانداشتیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xbejach cˈa pe jun aj chuwe, ri achiˈel jun cheˈ riche (rixin) etabel. Y xbix cˈa chukaˈ chuwe: Cabiyin y tawetaj rupan ri rachoch ri Dios, tawetaj ri altar, y queˈawajlaj pe ri janipeˈ ri yeyaˈo rukˈij ri Dios chiriˈ. \t و نی‌ای مثل عصا به من داده شد و مراگفت: «برخیز و قدس خدا و مذبح وآنانی را که در آن عبادت می‌کنند پیمایش نما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ma xucuy ta chic quimac ri winek ri xemacun ri ojer ca. Xa xutek pe jun nimalaj kˈekal job pa quiwiˈ quinojel ri ma utz ta quicˈaslen xquicˈuaj chuwech Riyaˈ. Pero xucol ri Noé y ri wukuˈ chic winek. Y ya ri Noé ri xyaˈo rubixic chique ri winek achique rucˈuaxic jun cˈaslen choj chuwech ri Dios. \t و بر عالم قدیم شفقت نفرمود بلکه نوح، واعظ عدالت را با هفت نفر دیگر محفوظداشته، طوفان را بر عالم بی‌دینان آورد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ ri Anás xutek cˈa apo ri Jesús chuwech ri Caifás ri nimalaj sacerdote. Y ri Jesús ximil cˈa tek xucˈuex el. \t پس حنا او رابسته، به نزد قیافا رئیس کهنه فرستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri kˈij riˈ majun cˈa jun ri xtutijoj ta jun rucˈ rachˈalal, ni majun ri quecˈareˈ xtubij ta chare ri rachˈalal: Tawetamaj cˈa ruwech ri Ajaf, ma xtichaˈ ta chare. Ruma chupan ri kˈij riˈ can quinojel chic ye etamayon nuwech. Can chi chˈutiˈk chi nimaˈk quetaman chic cˈa nuwech. \t ودیگر کسی همسایه و برادر خود را تعلیم نخواهدداد و نخواهد گفت خداوند را بشناس زیرا که همه از خرد و بزرگ مرا خواهند شناخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rachoch cˈa ri Dios ri cˈo chicaj xnoj cˈa riqˈui jun achiˈel sib ruma ri rukˈij rucˈojlen y ri ruchukˈaˈ ri Dios. Y can majun cˈa ri nicowin ta ntoc apo ri chiriˈ. Xa can cˈa ya tek yatajnek chic ca ri wukuˈ rucˈayewal cuma ri ángeles; cˈacˈariˈ tek utz chic niban apo oquen. \t و قدس از جلال خدا و قوت او پر دودگردید. و تا هفت بلای آن هفت فرشته به انجام نرسید، هیچ‌کس نتوانست به قدس درآید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyit nanimaj chi can xu (xe wi) jun Dios cˈo. Riˈ can utz wi. Pero ma xu (xe) ta wi riˈ ri rajawaxic. Ruma ri itzel tak espíritu chukaˈ can niquinimaj chi can xu (xe wi) jun Dios cˈo y chukaˈ yebarbot (yebaybot) chuwech ruma xibinriˈil. \t تو ایمان داری که خدا واحداست؟ نیکو می‌کنی! شیاطین نیز ایمان دارند و می لرزند!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe chi chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, ri winek ri xebin chˈabel ri xa majun rejkalen, can xtikˈat cˈa tzij pa quiwiˈ, ruma ronojel ri chˈabel ri xequibilaˈ. \t لیکن به شما می‌گویم که هرسخن باطل که مردم گویند، حساب آن را در روزداوری خواهند داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xuchop rukˈaˈ ri ti caminek, y xubij cˈa: Nóya, cayacatej. \t پس او همه را بیرون کرد و دست دختر را گرفته صدا زد وگفت: «ای دختر برخیز.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri más rajawaxic chi niquiben ri ixokiˈ ri can quiniman chic ri Dios, ya ri tiquibanaˈ utzil chique nicˈaj chic, can achiˈel rucˈamon chi niquiben ri niquibij chi quicˈuan jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t بلکه چنانکه زنانی رامی شاید که دعوای دینداری می‌کنند به اعمال صالحه."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa yacˈa chi cˈo jubaˈ yixtajin chubanic ri ma nika ta chinuwech, y riˈ ya ri ma ibin ta chare ri ixok Jezabel chi xa ma utz ta ri ntajin chucˈutic. Riyaˈ nubij chi can nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios, pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yerukˈol ri nusamajel y nuben chique chi yeka pa mac. Can nubij cˈa chi tiquitijaˈ ri cosas ri tzujun (sujun) chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek y chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ tiquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. \t لکن بحثی بر تو دارم که آن زن ایزابل نامی راراه می‌دهی که خود را نبیه می‌گوید و بندگان مراتعلیم داده، اغوا می‌کند که مرتکب زنا و خوردن قربانی های بتها بشوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma sibilaj nim ruchukˈaˈ ri cakˈikˈ, can yojrunim cˈa. Y man cˈa yojcowin ta chic yojbiyin chkawech. Rumariˈ cˈo chi xkayaˈ kˈij chi xojrucˈuaj. \t درساعت کشتی ربوده شده، رو به سوی باد نتوانست نهاد. پس آن را از دست داده، بی‌اختیار رانده شدیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos, y xubij cˈa chique: Riyin sibilaj njoyowaj quiwech re winek reˈ, ruma cˈo chic oxiˈ kˈij yecˈo pe wuqˈui y wacami majun chic quiway riche (rixin) chi niquitij. Y yentek ta cˈa el chi tak cachoch y xa majun niquitij el, ma utz ta; man xa quebetzak pa tak bey ruma wayjal, xchaˈ chique. \t عیسی شاگردان خود را پیش طلبیده، گفت: «مرا بر این جماعت دل بسوخت زیرا که الحال سه روز است که با من می‌باشند و هیچ‌چیز برای خوراک ندارند و نمی خواهم ایشان را گرسنه برگردانم مبادا در راه ضعف کنند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y sibilaj ye qˈuiyirnek ri winek ri yeniman ri Ajaf Jesucristo, can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ. \t وبیشتر ایمانداران به خداوند متحد می‌شدند، انبوهی از مردان و زنان،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xquiben cˈa orar, quereˈ: Ajaf, riyit ri natzˈet ri cánima quinojel, tacˈutuˈ cˈa chkawech achique cˈa chique re ye caˈiˈ achiˈaˈ reˈ ri achaˈon, \t و دعا کرده، گفتند: «تو‌ای خداوند که عارف قلوب همه هستی، بنما کدام‌یک از این دو رابرگزیده‌ای"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ riyoj, ¿achique ta cami rubanic xtikaben chi yojcolotej, wi xa ma nikayaˈ ta rejkalen ri nimalaj colotajic ri xtzijox ca nabey ruma ri Ajaf, y xtzijox chukaˈ chake cuma ri xeˈacˈaxan riche (rixin)? \t پس ما چگونه رستگار گردیم اگر از چنین نجاتی عظیم غافل باشیم؟ که در ابتدا تکلم به آن از خداوند بود و بعدکسانی که شنیدند، بر ما ثابت گردانیدند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ma cataneˈ ta riche (rixin) chi natzijoj ri ruchˈabel ri Dios, chique ri yeˈajowan niquicˈaxaj y chique ri ma nicajoˈ ta chukaˈ. Tabij chique ri winek chi tiquikˈilaˈ quiˈ chi ma tiquiben ta chic achique ri xa ma utz ta. Tabij chique ri quicˈuan jun itzel cˈaslen, chi tiquijalaˈ quicˈaslen. Y queˈapixabaj quinojel riqˈui jun cochˈonic y riqˈui ri utzilaj tijonic. \t که به کلام موعظه کنی و در فرصت و غیر فرصت مواظب باشی و تنبیه و توبیخ و نصیحت نمایی باکمال تحمل و تعلیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi ri jay ri xkapabaˈ pa ruwiˈ ri rucimiento nucochˈ ri kˈakˈ y ma xticˈat ta, riyoj xtikacˈul jun utzilaj rajel ruqˈuexel ruma ri samaj ri xkaben. \t اگر کاری که کسی بر آن گذارده باشد بماند، اجر خواهد یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La cˈo ta cami jun chique ri aj kˈatbel tak tzij o cˈo ta cami jun chique ri fariseos ri ye nimayon riche (rixin) ri nubij Riyaˈ? \t مگر کسی از سرداران یا از فریسیان به او ایمان آورده است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel can ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t آسمان و زمین زایل می‌شود، لیکن کلمات من هرگز زایل نشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ye caˈiˈ riˈ xquibij cˈa: Re achi reˈ rubin: Riyin yicowin nwulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun bey. Queriˈ rubin, xechaˈ ri ye caˈiˈ riˈ. \t گفتند: «این شخص گفت: \"می توانم هیکل خدا را خراب کنم و در سه روزش بنا نمایم.\"»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin ma wetaman ta ruwech achique chi achi riˈ. Pero riche (rixin) chi nikˈalajsex chare re tinamit Israel, rumariˈ xipe chi yenben bautizar ri winek riqˈui yaˈ. \t و من اورا نشناختم، لیکن تا او به اسرائیل ظاهر گردد، برای همین من آمده به آب تعمید می‌دادم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rucˈaslen ri ichˈacul, ya ri ruˈespíritu ri niyaˈo. Ri ichˈacul xa majun rejkalen. Yacˈa ri chˈabel ri ye nbin chic ka chiwe ye espíritu y ye cˈaslen. \t روح است که زنده می‌کند و اما ازجسد فایده‌ای نیست. کلامی را که من به شمامی گویم روح و حیات‌است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ri xtitak pe ruma ri Dios tek xtapon ri tiempo, y xtorukˈalajsaj ri Dios chi can nim wi ruwarukˈij, Dios ri cˈo pa ruwiˈ ronojel, y can nimalaj Rey pa quiwiˈ quinojel reyes y nimalaj Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. \t که آن را آن متبارک و قادر وحید و ملک الملوک ورب‌الارباب در زمان معین به ظهور خواهد آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyoj majun ri chak ta queriˈ xkatij. Xa can sibilaj xojsamej chi pa kˈij chi chakˈaˈ riche (rixin) chi xkachˈec ri xkatij. Queriˈ xkaben, ruma ma xkajoˈ ta xkayaˈ jun ejkaˈn chiwij. \t و نان هیچ‌کس را مفت نخوردیم بلکه به محنت ومشقت شبانه‌روز به‌کار مشغول می‌بودیم تا براحدی از شما بار ننهیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi yecˈo nicˈaj chic ri ye rusamajel ri Dios ri cˈo quicˈulun chiwe, ¿cˈa ta cˈa riyoj chi ma rucˈamon ta chi niyaˈ ri rajawaxic chake? Yacˈa riyoj majun kacˈutun ta chiwe, ruma ma nikajoˈ ta chi ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic chi man ta chic nibiyin rutzijoxic. Y rumariˈ riyoj kacochˈon ronojel. \t اگر دیگران در این اختیار بر شما شریکند آیانه ماه بیشتر؟ لیکن این اختیار را استعمال نکردیم، بلکه هرچیز را متحمل می‌شویم، مبادا انجیل مسیح را تعویق اندازیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri kˈij riˈ, cˈo cˈa pa cárcel jun achi Barrabás rubiˈ ye rachibilan nicˈaj chic rachibil. Riyeˈ ye kajnek cˈa pa cárcel ruma xeyacatej chrij ri kˈatbel tzij y chukaˈ xquiben camic. \t و برابانامی با شرکای فتنه او که در فتنه خونریزی کرده بودند، در حبس بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri banoy tak chˈaˈoj ri ye riche (rixin) chicaj can ye benak riqˈui, quicusan tziek ri nibix lino chare, tziek ri sibilaj jabel. Tziek ri sibilaj sek y chˈajchˈoj. Y can quinojel cˈa ri banoy chˈaˈoj riˈ, ye chˈocol chiquij quiej ri sek quij. \t و لشکرهایی که درآسمانند، بر اسبهای سفید و به کتان سفید و پاک ملبس از عقب او می‌آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyeˈ xquicˈaxaj queriˈ, sibilaj xequicot. Y xquitzuj (xquisuj) cˈa puek chare. Y yacˈariˈ tek ri Judas Iscariote xuchop cˈa ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t ایشان سخن او را شنیده، شاد شدند و بدو وعده دادند که نقدی بدو بدهند. و او در صدد فرصت موافق برای گرفتاری وی برآمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can achiˈel rubanic ri xaben pe chuwe riyin riche (rixin) chi xinatek pe chubanic ri asamaj chuwech re ruwachˈulef, can queriˈ cˈa chukaˈ nben riyin chique re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Can ye ntakon wi cˈa chubanic ri asamaj chuwech re ruwachˈulef. \t همچنان‌که مرا در جهان فرستادی، من نیز ایشان را در جهان فرستادم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t و جمیع مردم به جهت نام من شما رانفرت خواهند کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ xquiben ri Himeneo y ri Alejandro, y rumariˈ xenjech pa rukˈaˈ ri Satanás, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma tiquiyokˈ ta ri Dios. \t که از آن جمله هیمیناوس و اسکندر می‌باشند که ایشان را به شیطان سپردم تا تادیب شده، دیگرکفر نگویند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ri rucimiento ri jay ri nicowin nuyaˈ ka y nupabaˈ ca ri samaj chiriˈ, xquepe cˈa ri winek xquetzeˈen chrij. \t که مبادا چون بنیادش نهاد و قادر بر تمام کردنش نشد، هر‌که بیند تمسخرکنان گوید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ can nibiyaj wi cˈa ri pa tak juyuˈ y pa camposanto, nurek ruchiˈ y nusocolaˈ riˈ riqˈui abej. Can chi pakˈij chi chakˈaˈ cˈa ri nubanalaˈ queriˈ ri achi riˈ. \t و پیوسته شب وروز در کوهها وقبرها فریا می‌زد و خود را به سنگها مجروح می‌ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyin nwajoˈ chukaˈ chi riyix niwetamaj chi ri Cristo yariˈ ri jolomaj pa quiwiˈ ri achiˈaˈ, y ri achi yariˈ ri jolomaj pa ruwiˈ ri ixok. Y ya ri Dios ri jolomaj pa ruwiˈ ri Cristo. \t اما می‌خواهم شما بدانید که سر هر مرد، مسیح است و سر زن، مرد و سر مسیح، خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ ma yojcowin ta nikanimirisaj kiˈ ni nikabij chi sibilaj utz ri kacˈaslen. Ruma ma xojcolotej ta ruma sibilaj utz ri ye kabanalon, xa xojcolotej ruma xkanimaj ri Jesús. \t پس جای فخر کجا است؟ برداشته شده است! به کدام شریعت؟ آیا به شریعت اعمال؟ نی بلکه به شریعت ایمان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero wi riche (rixin) ri Dios ri yetajin chubanic, majun cˈa xquixcowin ta xtiben riche (rixin) chi niyoj. Tichajij iwiˈ jabel, man xa tibecˈulun pe chi xa chrij ri Dios yixtajin wi chi chˈaˈoj, xchaˈ chique. \t ولی اگر از خدا باشد، نمی توانید آن رابرطرف نمود مبادا معلوم شود که با خدا منازعه می‌کنید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma nyaˈ ta kˈij chique ri ixokiˈ riche (rixin) chi yequitijoj ri kachˈalal, y ma nyaˈ ta kˈij chi nikˈax ri quitzij pa quiwiˈ ri achiˈaˈ y tek nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, xaxu (xaxe) wi tiquicˈaxaj. \t و زن را اجازت نمی دهم که تعلیم دهد یابر شوهر مسلط شود بلکه در سکوت بماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ley can lokˈolaj wi; can utz wi y choj ri nubij. \t خلاصه شریعت مقدس است و حکم مقدس و عادل و نیکو."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ xubij. Y wi ri rey David, Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. Y sibilaj ye qˈuiy chique ri winek ri can riqˈui wi ronojel cánima xquicˈaxaj ri xubij. \t خودداود او را خداوند می‌خواند؛ پس چگونه او راپسر می‌باشد؟» و عوام الناس کلام او را به خشنودی می‌شنیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can nbij cˈa chiwe, chi ye qˈuiy chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y ri reyes ri xecˈojeˈ ojer ca, sibilaj xcajoˈ chi xquitzˈet ta ri nitzˈet riyix wacami, y xa ma xquitzˈet ta el. Can sibilaj chukaˈ xcajoˈ chi xquicˈaxaj ta ri niwacˈaxaj riyix re wacami, y xa ma xquicˈaxaj ta el, xchaˈ ri Jesús. \t زیرابه شما می‌گویم بسا انبیا و پادشاهان می‌خواستندآنچه شما می‌بینید، بنگرند و ندیدند و آنچه شمامی شنوید، بشنوند و نشنیدند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ya xawil yan uxlanibel cˈuˈx. Y can riche (rixin) jurayil xacˈachoj chare ri ayabil ri awilon pe, xchaˈ chare. \t او وی را گفت: «ای دختر، ایمانت تو را شفا داده است. به سلامتی بروو از بلای خویش رستگار باش.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri chˈabel ri niquibilaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes. Riyeˈ y ri aj tzˈibaˈ niquitzeˈej cˈa ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol, pero Riyaˈ ma nicowin ta nucol el riˈ. \t و همچنین روسای کهنه و کاتبان استهزاکنان با یکدیگر می‌گفتند؛ «دیگران را نجات داد و نمی تواند خود را نجات دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xsiqˈuix (xoyox) ri Pablo chuwech ri aj kˈatbel tzij, yacˈariˈ tek ri Tértulo xuchop apo ri tzujunic (sujunic) chrij ri Pablo. Ri Tértulo quecˈareˈ ri xerubilaˈ apo chare ri Félix: Nimalaj aj kˈatbel tzij, riyoj sibilaj nikamatioxij chawe, ruma re pa katinamit cˈo uxlanibel cˈuˈx y majun oyowal, ruma can cˈo anaˈoj chucˈuaxic ri katinamit. \t و چون اورا احضار فرمود، ترتلس آغاز ادعا نموده، گفت: چون از وجود تو در آسایش کامل هستیم واحسانات عظیمه از تدابیر تو بدین قوم رسیده است، ای فیلکس گرامی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ma junan ta quiwech xquiben chic jun bey, ruma ma junan ta xquichˈob chrij ri chˈabel ri xerubij ri Jesús. \t باز به‌سبب این کلام، در میان یهودیان اختلاف افتاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri yecˈo apo chiriˈ riqˈui ri Jesús, xquibij: Tikatzuˈ na cˈa, kˈalaj riˈ wi nipe ri Elías chucolic, xechaˈ. \t و دیگران گفتند: «بگذار تا ببینیم که آیاالیاس می‌آید او را برهاند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, wacami nwajoˈ chi niwetamaj jubaˈ chrij ri samaj ri yatajnek chake ruma ri Lokˈolaj Espíritu riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo. \t اما درباره عطایای روحانی، ای برادران نمی خواهم شما بی‌خبر باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyin wetaman chi ri xtacˈutuj chare ri Dios wacami, ri Dios can xtuyaˈ wi chawe, xchaˈ ri Marta chare ri Jesús. \t ولیکن الان نیز می‌دانم که هرچه از خدا طلب کنی، خدا آن را به تو خواهد داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios can cˈo pa nimalaj sakil, y wi riyoj yojbiyin pa sakil, can junan cˈa kawech chikonojel ri kaniman chic. Y chukaˈ ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios yojruchˈajchˈojsaj chare ronojel ri kamac. \t لکن اگر در نور سلوک می‌نماییم، چنانکه او در نور است، با یکدیگر شراکت داریم و خون پسر او عیسی مسیح ما را از هر گناه پاک می‌سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri yecˈo chiriˈ xquibij: Ajaf, pero ri utzilaj mozo cˈo chic lajuj riqˈui, xechaˈ. \t به او گفتند‌ای خداوند، وی ده قنطار دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumacˈariˈ ri Moisés can xtijox wi jabel riqˈui ronojel ruwech etamabel ri cˈo quiqˈui ri nimaˈk tak winek aj Egipto. Y can nikˈalajin riqˈui ri ruchˈabel y riqˈui ronojel ri xerubanalaˈ, chi can jun nimalaj achi wi. \t وموسی در تمامی حکمت اهل مصر تربیت یافته، در قول و فعل قوی گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri xinwajoˈ xinbij chiwe riyix chupan ri wuj riˈ ya ri ma tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun ri nubij chi kachˈalal y xa nuben mac achiˈel riˈ. Man cˈa tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun achi ri nubij chi riyaˈ kachˈalal y xa nicˈojeˈ riqˈui jun ixok ri xa ma rixjayil ta, y queriˈ chukaˈ ma tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun ixok ri nubij chi riyaˈ kachˈalal y xa nicˈojeˈ riqˈui jun achi ri xa ma rachijil ta. Y queriˈ chukaˈ ri chak benak cánima chrij ronojel ri cosas. Ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ri yeyokˈon, ri yekˈaber, ri yequichop winek riche (rixin) chi niquimej ca cosas chique. Wi niquibij chi ye kachˈalal y xa niquiben mac achiˈel riˈ man cˈa queˈiwachibilaj ta, y chukaˈ nbij chi man cˈa quixwaˈ ta quiqˈui. \t لکن الان به شما می‌نویسم که اگر کسی‌که به برادر نامیده می‌شود، زانی یا طماع یا بت‌پرست یافحاش یا میگسار یا ستمگر باشد، با چنین شخص معاشرت مکنید بلکه غذا هم مخورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xquicˈaxaj cˈa chi xkˈajan trompeta, y xquicˈaxaj chukaˈ tek xchˈo pe ri Dios quiqˈui. Pero riyeˈ xquicˈutuj utzil chi man chic tichˈo ta pe quiqˈui, \t و نه به آواز کرنا و صدای کلامی که شنوندگان، التماس کردند که آن کلام، دیگر بدیشان گفته نشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek cˈa yetajin na cˈa chi waˈin, ri Jesús xucˈom cˈa apo jun caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos, y xubij cˈa chique: Ticˈamaˈ y titijaˈ re caxlan wey reˈ. Ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul. \t و چون ایشان غذا می‌خوردند، عیسی نان راگرفته، برکت داد و پاره کرده، به شاگردان داد وگفت: «بگیرید و بخورید، این است بدن من.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can ronojel ri nnaˈ pa wánima iwuma riyix, can nbij cˈa chiwe, y rumariˈ wacami nbij cˈa chiwe chi riyin sibilaj yiquicot iwuma riyix. Riyix can nicukubaˈ wi nucˈuˈx, y yariˈ ri nibano chuwe riyin chi sibilaj yiquicot chupan ronojel tijoj pokonal. \t مرا برشما اعتماد کلی و درباره شما فخر کامل است. ازتسلی سیر گشته‌ام و در هر زحمتی که بر مامی آید، شادی وافر می‌کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyin xitzuˈun chic apo, xintzˈet cˈa jun sutzˈ sek. Y pa ruwiˈ cˈa ri sutzˈ riˈ tzˈuyul cˈa jun ri can achiˈel ri Cˈajolaxel ri xalex chkacojol. Riyaˈ rucusan cˈa jun corona ri banon riqˈui kˈanapuek, y ri pa rukˈaˈ rucˈuan jun jos (wos) ri cˈo sibilaj rey. \t و دیدم که اینک ابری سفید پدید آمد و برابر، کسی مثل پسر انسان نشسته که تاجی از طلادارد و در دستش داسی تیز است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi xa ma nben ta cˈa ri ruchilaben pe ri Nataˈ Dios chuwe ri cˈo chi nben, man cˈa quininimaj ta. \t اگر اعمال پدرخود را به‌جا نمی آورم، به من ایمان میاورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero quinojel can cˈo cˈa jun ri xquibij pe, chi achique ruma tek ma yecowin ta yebe. Cˈo cˈa jun xubij pe: Tabanaˈ jun utzil tabij jubaˈ chare ri apatrón, chi tucuyuˈ jubaˈ numac chi ma yicowin ta yibe, ruma xa cˈa xinlokˈ ca jun wulef, y rajawaxic chi yibe chutzˈetic. \t لیکن همه به یک رای عذرخواهی آغاز کردند. اولی گفت: مزرعه‌ای خریدم و ناچار باید بروم آن را ببینم، از توخواهش دارم مرا معذور داری."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri jun chic kˈij ri chakˈaˈ ka, ri Ajaf Jesucristo xucˈut riˈ chuwech ri Pablo, y xubij chare: Man cˈa taxibij ta awiˈ, xa tacukubaˈ acˈuˈx, ruma can achiˈel ri nukˈalajsaxic xaben waweˈ pa Jerusalem, can queriˈ rajawaxic chi xtaben pa Roma, xchaˈ chare. \t و در شب همان روز خداوند نزد او آمده، گفت: «ای پولس خاطر جمع باش زیرا چنانکه دراورشلیم در حق من شهادت دادی، همچنین بایددر روم نیز شهادت دهی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma que ta riˈ, ruma ri kachˈacul can yecˈo wi rukˈaˈ raken, pero xa jun chˈaculaj rubanon ronojel. \t اما الان اعضابسیار است لیکن بدن یک."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xjalatej cˈa ruwachbel chiquiwech ri ye oxiˈ rudiscípulos. Xuben cˈa achiˈel tek nitzˈitzˈan ri kˈij. Y ri rutziak can sek xuben achiˈel ri sakil. Can sibilaj cˈa rusakil xuben. \t و در نظرایشان هیات او متبدل گشت و چهره‌اش چون خورشید، درخشنده و جامه‌اش چون نور، سفیدگردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xka ka ri kˈij riˈ, ri cablajuj discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe chucanoxic acuchi (achique) yebewer wi, y yebe chukaˈ chucanoxic quiway pa tak aldeas y pa nicˈaj chic lugar ri yecˈo pe nakaj. Ruma re yojcˈo wi, xa majun winek yecˈo, xechaˈ chare. \t و چون روز رو به زوال نهاد، آن دوازده نزدوی آمده، گفتند: «مردم را مرخص فرما تا به دهات و اراضی این حوالی رفته منزل و خوراک برای خویشتن پیدا نمایند، زیرا که در اینجا درصحرا می‌باشیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui riˈ, ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios ri pa tak tinamit riˈ, can xcukeˈ wi quicˈuˈx, y kˈij kˈij quichapon yeqˈuiyer ruma yecˈo ri yeˈoc apo quiqˈui riche (rixin) chi niquinimaj ri Ajaf. \t پس کلیساها در ایمان استوار می‌شدند و روزبروز در شماره افزوده می‌گشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ. \t و بعضی در میان خارها ریخته شد وخارها نمو کرده، آن را خفه نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri más nim rukˈij chiwe riyix, nicˈatzin chi nunaˈ ka riˈ chi xa majun rukˈij y tuchˈutinirisaj riˈ riche (rixin) chi yerunimaj yerilij ri nicˈaj chic. \t و هر‌که از شما بزرگتر باشد، خادم شما بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri hora riˈ ri Jesús xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? Can kˈij kˈij cˈa ri xitzˈuyeˈ iwuqˈui chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek xincˈut ri ruchˈabel chiwech y majun bey xinichop ta. \t در آن ساعت، به آن گروه گفت: گویا بر دزد بجهت گرفتن من با تیغها وچوبها بیرون آمدید! هر روز با شما در هیکل نشسته، تعلیم می‌دادم و مرا نگرفتید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri ángel xubij chique: Ma tixibij ta iwiˈ. Tiwacˈaxaj na peˈ re nwajoˈ nbij chiwe, can riche (rixin) sibilaj quicoten. Y ma xu (xe) ta wi iwuche (iwixin) riyix re quicoten reˈ, xa can quiche (quixin) chukaˈ quinojel winek. \t فرشته ایشان را گفت: «مترسید، زیرا اینک بشارت خوشی عظیم به شما می‌دهم که برای جمیع قوم خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ can xuchilabej cˈa ca chake chi nikatzijoj y nikakˈalajsaj chique ri winek chi ri Dios xuben chare chi ya Riyaˈ ri nikˈato tzij pa quiwiˈ ri cˈa ye qˈues na y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el. \t و ما را مامور فرمود که به قوم موعظه و شهادت دهیم بدین که خدا او رامقرر فرمود تا داور زندگان و مردگان باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can sibilaj wi cˈa yiquicot, ruma can rucˈamon chi can ncukubaˈ nucˈuˈx iwuqˈui chrij ronojel ri niben. \t شادمانم که درهرچیز بر شما اعتماد دارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rey ri rupatrón ri mozo riˈ, can xujoyowaj cˈa ruwech ri rumozo ri qˈuiy rucˈas, rumariˈ xucuy ri rucˈas y majun xuben chare. \t آنگاه آقای آن غلام بر وی ترحم نموده، او را رها کرد وقرض او را بخشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ rusamaj ri ipatrón. Achiˈel xa ta can ya ri rusamaj ri Ajaf Jesucristo ri niben y ma tichˈob ta chi xa riche (rixin) ri ipatrón ri niben. \t و به نیت خالص خداوند رابندگی می‌کنند نه انسان را،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui ri queriˈ nibij, xa yix cˈa riyix ri yixkˈalajsan ka chiwij chi yix quiy quimam ca ri xecamisan quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t پس بر خود شهادت می‌دهید که فرزندان قاتلان انبیا هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ nyaˈ jun utzilaj inaˈoj, chi tek riyix nilokˈ kˈanapuek, tilokˈoˈ cˈa ri cˈo wuqˈui riyin, riche (rixin) chi queriˈ can yixoc wi beyomaˈ. Ruma ri kˈanapuek ri cˈo wuqˈui riyin, can utz wi, ruma kˈaxan chic pa kˈakˈ. Can majun chic cˈa tzˈil cˈo riqˈui. Tek riyix nilokˈ chukaˈ tziek, can tilokˈoˈ cˈa ri sakilaj tak tziek ri cˈo wuqˈui riyin, riche (rixin) chi nucuch ri iqˈuixbal. Y queriˈ chukaˈ chi wuqˈui riyin tilokˈoˈ wi ri akˈom riche (rixin) chi niyaˈ ri pa runakˈ tak iwech, riche (rixin) chi yixtzuˈun jabel. \t تو رانصیحت می‌کنم که زر مصفای به آتش را از من بخری تا دولتمند شوی، و رخت سفید را تاپوشانیده شوی و ننگ عریانی تو ظاهر نشود وسرمه را تا به چشمان خود کشیده بینایی یابی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin wetaman chi yix riy rumam ca ri Abraham, xa yacˈa chi riyix xa nicanolaˈ achique rubanic niben riche (rixin) chi yinicamisaj. Reˈ nucˈut cˈa chi riyix ma iyaˈon ta kˈij chare ri nuchˈabel chi oconek ta ri pa tak iwánima. \t می‌دانم که اولاد ابراهیم هستید، لیکن می‌خواهید مرا بکشید زیرا کلام من در شماجای ندارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel ri yekaben ri ma ye choj ta, ye mac. Pero cˈo mac ri ma nucˈuan ta pa camic. \t هر ناراستی گناه است، ولی گناهی هست که منتهی به موت نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin), xubij cˈa chuwe: ¿Achique ruma nisach acˈuˈx? Riyin xtinkˈalajsaj cˈa chawech ri achique ntel wi chi tzij ri ixok ri chˈocol chrij ri chicop. Y can xtinbij wi cˈa chukaˈ chawe achique ntel wi chi tzij ri nimalaj chicop ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. \t و فرشته مرا گفت: «چرا متعجب شدی؟ من سر زن و آن وحش را که هفت سر و ده شاخ دارد که حامل اوست، به تو بیان می‌نمایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ xbeˈel chic pe jun ángel ri pa rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, rucˈamom pe chukaˈ jun jos (wos) ri cˈo sibilaj rey. \t و فرشته‌ای دیگر از قدسی که در آسمان است، بیرون آمد و او نیز داسی تیز داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri ma xqˈuis ta. \t و ازخرده های نان و ماهی، دوازده سبد پر کرده، برداشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chawe cˈa riyit xtinyaˈ wi ri rulawaˈil riche (rixin) ri rajawaren ri caj. Ronojel ri xtaxim waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiximeˈ chilaˈ chicaj y ronojel ri xtaquir waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiquiritej chilaˈ chicaj. \t وکلیدهای ملکوت آسمان را به تو می‌سپارم؛ وآنچه بر زمین ببندی در آسمان بسته گردد و آنچه در زمین ��شایی در آسمان گشاده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ tachajij ri acˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ ri sakil ri ruyaˈon ri Dios pan awánima ma tijalatej ta, riche (rixin) chi man xa tibecˈulun pe chi xa pa kˈekuˈm chic yitcˈo wi. \t پس باحذر باش مبادا نوری که در تو است، ظلمت باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa nicˈatzin chi kojbiyin chupan ri kitzij pero riqˈui ajowabel. Kojqˈuiy riqˈui ri kacˈaslen riche (rixin) chi nbekilaˈ jun cˈaslen ri can tzˈaket wi, achiˈel ri rucˈaslen ri Cristo. Y ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel ri kaniman chic. \t بلکه در محبت پیروی راستی نموده، در هرچیز ترقی نماییم در او که سر است، یعنی مسیح؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa can ruma cˈa chukaˈ riˈ tek riyin xintzˈibaj el ri wuj ri xintek el chiwe, riche (rixin) chi nikˈalajin wi can yixniman tzij. Riyin nwajoˈ cˈa nwetamaj wi riyix can ninimaj tzij, chare ronojel ri nbin chic el chiwe. \t زیرا که برای همین نیز نوشتم تادلیل شما را بدانم که در همه‌چیز مطیع می‌باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ ri chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare chupan ri tiempo riˈ riche (rixin) chi xyacatej y xuchop cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, riche (rixin) chi xeruchˈec. Xyaˈox (xyaˈ) cˈa chukaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi can ya ri nubij riyaˈ ri cˈo chi niquiben ri winek; xabachique ta na chi winek astapeˈ ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quitinamit, ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. \t و به وی داده شد که با مقدسین جنگ کند و بر ایشان غلبه یابد؛ و تسلط بر هر قبیله وقوم و زبان و امت، بدو عطا شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek ri ye ruvecino ri achi riˈ y ri nicˈaj chic winek ri ye tzˈeteyon riche (rixin) chi can moy wi, niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami achi reˈ ri katzˈeton chi nitzˈuytaj y nucˈutulaˈ limosna? yechaˈ cˈa. \t پس همسایگان و کسانی که او را پیش از آن در حالت کوری دیده بودند، گفتند: «آیا این آن نیست که می‌نشست و گدایی می‌کرد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y majun cˈa mozo ri nicowin ta nisamej quiqˈui ye caˈiˈ patrón. Ruma wi nrajoˈ jun chique ri rupatrón, nretzelaj ca ri jun chic. Y wi can sibilaj nunimaj rutzij ri jun, can nretzelaj ri jun chic. Y quecˈariˈ chukaˈ, ri winek ri xa benak ránima chrij ri beyomel, ma nicowin ta nuben ri nrajoˈ ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t هیچ خادم نمی تواند دو آقا را خدمت کند. زیرا یا از یکی نفرت می‌کند و با دیگری محبت، یا با یکی می‌پیوندد و دیگری را حقیر می‌شمارد. خدا و مامونا را نمی توانید خدمت نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek riyoj achiˈaˈ nikaben cˈa orar, y chukaˈ tek nikabij ri rukˈalajsan ri Dios chake, ma tikacuch ta ri kajolon (kawiˈ). Ruma wi queriˈ nikaben, nikakasaj cˈa rukˈij ri jolomaj ri cˈo pa kawiˈ. \t هرمردی که سرپوشیده دعا یا نبوت کند، سر خود رارسوا می‌نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿Achique cˈa ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe) wi cˈa Jun ri utz y riˈ ya ri Dios. Wi riyit can nawajoˈ cˈa yatapon chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, can queˈanimaj cˈa ri pixaˈ, xchaˈ chare. \t وی را گفت: «از چه سبب مرا نیکو گفتی و حال آنکه کسی نیکو نیست، جز خدا فقط. لیکن اگربخواهی داخل حیات شوی، احکام را نگاه دار.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri joyowanic, ri uxlanibel cˈuˈx y ri ajowabel ri nuyaˈ ri Dios, xticˈojeˈ ta cˈa ri pa tak iwánima. Y can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chiwe. \t رحمت و سلامتی و محبت بر شما افزون باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin nbij chi riyit jabel awetaman ri rupixaˈ ri Dios, chi riyit achi ri cˈo awixjayil ma tacanoj ta jun chic ixok, ma cacamisan ta, ma catelekˈ ta, ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek, ma takˈol ta jun winek riche (rixin) chi nawelesaj chare ri xa riche (rixin) riyaˈ; tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, xchaˈ chare. \t احکام را می دانی، زنا مکن، قتل مکن، دزدی مکن، شهادت دروغ مده، دغابازی مکن، پدر و مادر خود راحرمت دار.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix achiˈaˈ can rucˈamon wi cˈa chi yeˈiwajoˈ ri iwixjaylal, achiˈel ri Cristo xojrajoˈ riyoj ri nibix iglesia chake y ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj. \t ‌ای شوهران زنان خود را محبت نمایید، چنانکه مسیح هم کلیسا را محبت نمود وخویشتن را برای آن داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rukˈalajsaxic chiquiwech ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ronojel ri ye tzˈibatal ca chrij Riyaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios. Xuchop cˈa el riqˈui ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, cˈa riqˈui ri quitzˈiban ca ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t پس از موسی و سایرانبیا شروع کرده، اخبار خود را در تمام کتب برای ایشان شرح فرمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kˈij cˈa tek ri Jesús xuben ri jubaˈ ti chˈabek y xuben chare ri achi moy chi xtzuˈun, can jun uxlanibel kˈij. \t و آن روزی که عیسی گل ساخته، چشمان او را باز کرد روز سبت بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ xubij ri Lokˈolaj Espíritu. Rumacˈariˈ tiwetamaj ca riyix, chi ri winek ri ma ye israelitas ta, xapon yan cˈa ri colotajic riche (rixin) ri Dios quiqˈui. Riyeˈ can niquicˈaxaj wi ri chˈabel ri takon pe chique. \t پس بر شما معلوم باد که نجات خدا نزد امت‌ها فرستاده می‌شود و ایشان خواهندشنید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Jesús xquicˈutuj cˈa chare chi achique cˈa ri nrajoˈ nukˈalajsaj chiquiwech riqˈui re jun cˈambel tzij reˈ. \t پس شاگردانش از او سوال نموده، گفتند که «معنی‌این مثل چیست؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios xojrucol chupan ri kamac, y xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi nikacˈuaj jun lokˈolaj cˈaslen. Y ronojel reˈ xuben, ma ruma ta chi cˈo utz ri kabanon riyoj, xa can ruma ri rutzil Riyaˈ y ruma chukaˈ can queriˈ ruchˈobon pe chikij. Ojer ca tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, ri Dios xuchˈob yan chi nuyaˈ ri rutzil chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t که ما را نجات داد و به دعوت مقدس خواند نه به حسب اعمال ما بلکه برحسب اراده خود و آن فیضی که قبل ازقدیم الایام در مسیح عیسی به ما عطا شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri rudiscípulos, ri Andrés rubiˈ, ri rachˈalal ri Simón Pedro, xubij: \t یکی از شاگردانش که اندریاس برادر شمعون پطرس باشد، وی را گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Natán, rucˈajol ca ri David, y ri David rucˈajol ca ri Isaí, y ri Isaí rucˈajol ca ri Obed, y ri Obed rucˈajol ca ri Booz, y ri Booz rucˈajol ca ri Salmón, y ri Salmón rucˈajol ca ri Naasón. \t ابن یسی، بن عوبید، بن بوعز، بن شلمون، بن نحشون،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj re yekatzˈet wacami, ri Dios can rubin chic chi ye yaquel apo riche (rixin) chi yecˈat pa kˈakˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij y xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri winek ri xa itzel quicˈaslen. \t لکن آسمان و زمین الان به همان کلام برای آتش ذخیره شده و تا روز داوری و هلاکت، مردم بی‌دین نگاه داشته شده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri lajuj kˈopojiˈ riˈ, ri ye oyobeyon riche (rixin) ri cˈajol ri xticˈuleˈ, chanin cˈa xeyacatej y xquibanalaˈ ruchojmil ri quilámpara. \t پس تمامی آن باکره‌ها برخاسته، مشعلهای خود را اصلاح نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Abraham xubij chare: Wi can ma niquinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios ri rutzˈiban ca ri Moisés, ni ma niquinimaj ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri chˈabel riˈ ojer ca, cˈa ta cˈa chi xtiquinimaj jun ri nicˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ. \t وی را گفت هرگاه موسی و انبیا را نشنوند اگر کسی از مردگان نیزبرخیزد، هدایت نخواهند پذیرفت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Agripa xubij chare ri Pablo: Riyit nachˈob chi chanin naben chuwe chi yinoc chukaˈ jun chique ri yeniman riche (rixin) ri Cristo. \t اغریپاس به پولس گفت: «به قلیل ترغیب می‌کنی که من مسیحی بگردم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin cˈo cˈa chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe, y wi riyix xtibij chuwe, riyin chukaˈ xtinbij cˈa chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yenbanalaˈ quereˈ. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «من نیز از شما سخنی می‌پرسم. اگرآن را به من گویید، من هم به شما گویم که این اعمال را به چه قدرت می‌نمایم:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix can sibilaj wi icukuban icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, can qˈuiy wi cˈa naˈoj cˈo iwuqˈui; y tek riyix nibij ri naˈoj riˈ jabel cˈa rubixic niben chare, can nitij ikˈij chi niben utzilaj samaj y queriˈ chukaˈ chi yojiwajoˈ. Pero rajawaxic chi tiqˈuiy ri utzil iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal ri can nicˈatzin quitoˈic. \t بلکه چنانکه درهرچیز افزونی دارید، در ایمان و کلام و معرفت وکمال اجتهاد و محبتی که با ما می‌دارید، در این نعمت نیز بیفزایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Y wacami achique nibij riyix? ¿La más ta cˈa utz ri kacˈaslen riyoj israelitas que chuwech ri quicˈaslen ri ma ye israelitas ta? Ma que ta riˈ. Xkabij yan ka, chi quinojel winek, chi israelitas y ma ye israelitas ta, quinojel ye kajnek chuxeˈ ri mac. \t پس چه گوییم؟ آیا برتری داریم؟ نه به هیچ وجه! زیرا پیش ادعا وارد آوردیم که یهود ویونانیان هر دو به گناه گرفتارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel cˈa reˈ, can ntajin chic rubanic, can achiˈel nubij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios: Yinquetzelaj y xa ma kˈalaj ta achique ruma, ruma majun numac. Quecˈariˈ ri tzˈibatajnek ca. \t بلکه تا تمام شودکلامی که در شریعت ایشان مکتوب است که \"مرابی سبب دشمن داشتند.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nkˈaxan pe tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek, y cˈa yitajin na chukˈaxaxic cˈa wacami. Y chukaˈ riyit awetaman ronojel ri xban chuwe chupan ri oxiˈ tinamit, ri Antioquía, ri Iconio y ri Listra. Ronojel cˈa riˈ ncochˈon pe. Y chupan ronojel riˈ ri Ajaf can yin rucolon wi pe. \t وزحمات و آلام مرا مثل آنهایی که در انطاکیه وایقونیه و لستره بر من واقع شد، چگونه زحمات راتحمل می‌نمودم و خداوند مرا از همه رهایی داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: ¡Juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix! ruma nimaˈk tak ejkaˈn niyalaˈ chiquikul ri winek ri can cˈayef (cuesta) quicˈuaxic. Ri ejkaˈn riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chiquikul ri winek niyaˈ wi, y riyix ni xa ta jun ti ruwiˈ ikˈaˈ nisiloj riche (rixin) chi nicˈuaj ta ri ejkaˈn ri nibij ri cˈo chi niquicˈuaj ri winek. \t گفت «وای بر شما نیز‌ای فقها زیرا که بارهای گران را بر مردم می‌نهید و خود بر آن بارها، یک انگشت خود را نمی گذارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ sibilaj xquicot ri iwánima wuma riyin. Can xkˈalajin cˈa chi sibilaj xiniwajoˈ. Y riyin wetaman chi wi xa ta can cˈo xcˈatzin wi riche (rixin) chi xiwelesaj ta ri runakˈ tak iwech, riche (rixin) chi xiyaˈ ta chuwe riyin, riyix can ta xiben. ¿Y acuchi (achique) cˈa xbe wi ri quicoten riˈ ri xcˈojeˈ iwuqˈui pa nabey mul? \t پس کجا است آن مبارک بادی شما؟ زیرا به شما شاهدم که اگرممکن بودی، چشمان خود را بیرون آورده، به من می‌دادید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare re achi reˈ chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej y cabiyin el? \t زیرا کدام سهل تراست، گفتن اینکه گناهان تو آمرزیده شد یا گفتن آنکه برخاسته بخرام؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ ri yoj oconek chic ruchˈacul ri Cristo. Can yoj rutzˈakat cˈa chic ri chˈaculaj riˈ. \t اما شما بدن مسیح هستید و فرد اعضای آن می‌باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek cˈa ri quimolon apo quiˈ chiriˈ, tek xquitzˈet chi ri achi siquirnek xpaˈeˈ el, xquimey; ruma majun bey cˈa quitzˈeton ta chi nibanatej ta queriˈ. Y ri winek riˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios; ruma ruyaˈon pe ri jun nimalaj uchukˈaˈ riˈ chique ri winek. \t و آن گروه چون این عمل را دیدند، متعجب شده، خدایی راکه این نوع قدرت به مردم عطا فرموده بود، تمجیدنمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ma nwil ta cˈa achique nben, ruma pa nicˈaj yincˈo wi; chukaˈ nchˈob wi nyaˈ ca re ruwachˈulef y yibecˈojeˈ riqˈui ri Cristo, sibilaj jabel xtibenbanaˈ chilaˈ. \t زیرادر میان این دو سخت گرفتار هستم، چونکه خواهش دارم که رحلت کنم و با مسیح باشم، زیرااین بسیار بهتر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xka yan cˈa ka ri kˈij chupan ri jun kˈij riˈ, quinojel cˈa ri winek riche (rixin) ri tinamit, ri yecˈo yawaˈiˈ quiqˈui, xequicˈualaˈ apo chuwech ri Jesús. Ri yawaˈiˈ ri xequicˈualaˈ apo ri winek riˈ, jalajoj cˈa ruwech yabil ri ntoc chique. Y ri Jesús xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa quiwiˈ chiquijujunal ri yawaˈiˈ y xerucˈachojsaj cˈa el. \t و چون آفتاب غروب می‌کرد، همه آنانی که اشخاص مبتلا به انواع مرضها داشتند، ایشان را نزد وی آوردند و به هر یکی از ایشان دست گذارده، شفا داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ choy, ri chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ, ri cˈo apo chuwech ri Galilea. \t و به زمین جدریان که مقابل جلیل ��ست، رسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix iwetaman, chi xa ta ri rajaf jun jay nretamaj ajan (jampeˈ) napon ri alekˈom pa rachoch, ri rajaf ri jun jay riˈ nicˈaseˈ ta riche (rixin) chi nuchajij ri rachoch, y man ta nuyaˈ kˈij chare ri alekˈom chi nelekˈ el pa rachoch. \t لیکن این را بدانید که اگر صاحب‌خانه می‌دانست در چه پاس از شب دزد می‌آید، بیدارمی ماند و نمی گذاشت که به خانه‌اش نقب زند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami riyin yiquicot ntij pokonal iwuma riyix. Ruma riyin cˈo chi nkˈaxaj na nicˈaj chic tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ can xtinkˈaxaj chukaˈ riyin ri pokonal ri xukˈaxaj ri Cristo. Re pokonal reˈ nkˈaxaj ruma ri iglesia. Y ri iglesia riˈ yoj cˈa riyoj ri kaniman chic y can yoj achiˈel ruchˈacul ri Cristo. \t الان از زحمتهای خود در راه شما شادی می‌کنم و نقصهای زحمات مسیح را در بدن خودبه‌کمال می‌رسانم برای بدن او که کلیسا است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri rey xubij chique ri rumozos: Tiximaˈ el rukˈaˈ raken re jun achi re xa ma xucusaj ta ri tziek ri nicˈatzin tek cˈo jun cˈulanen y jeˈicˈakaˈ cˈa ca quelaˈ pa kˈekuˈm ri acuchi (achique) xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t آنگاه پادشاه خادمان خود را فرمود: \"این شخص را دست و پا بسته بردارید و در ظلمت خارجی اندازید، جایی که گریه و فشار دندان باشد.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma queˈacˈul ta tzij ri xa ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, tzij ri xa ye ri rijitaˈk tak ixokiˈ ye tzˈucuyun pe, tzij ri xa quiche (quixin) ri majun quinaˈoj. Riyit xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t لیکن از افسانه های حرام عجوزهااحتراز نما و در دینداری ریاضت بکش."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Félix xubij cˈa chare ri capitán chi can tuchajij chi utz ri Pablo, pero chukaˈ tuyaˈ jubaˈ kˈij chare chi ntel jubaˈ. Y ma querukˈet ta ri yeˈapon riqˈui riche (rixin) chi nbequibanaˈ ca jun utzil chare o nbequitzˈetaˈ ca. \t پس یوزباشی را فرمان داد تا پولس را نگاه دارد و او را آزادی دهد واحدی از خویشانش را از خدمت و ملاقات اومنع نکند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyin xquijotobex chuwech cruz, ri winek can xquepe cˈa wuqˈui; ruma riyin can xquisamej pa tak cánima, xchaˈ. \t و من اگر از زمین بلند کرده شوم، همه را به سوی خود خواهم کشید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri ruchˈabel ri Dios can cˈo rucˈaslen, y cˈo ruchukˈaˈ. Can sibilaj qˈuiy ri nicowin nuben, que chuwech jun espada ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey. Ruma ri ruchˈabel ri Dios napon cˈa pa ránima y pa ruˈespíritu ri winek y nunicˈoj ronojel ri nuchˈob y ri nurayij. Y napon cˈa chupan ri bak y ri acuchi (achique) quitunun wi quiˈ. Can más wi ruchukˈaˈ que chuwech ronojel espada ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey. \t زیرا کلام خدا زنده و مقتدر و برنده تر است ازهر شمشیر دودم و فرورونده تا جدا کند نفس وروح و مفاصل و مغز را و ممیز افکار و نیتهای قلب است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chikajujunal tikatzuˈ ka kiˈ riqˈui ri yekabanalaˈ. Ruma wi can utz ri yekabanalaˈ, can rucˈamon cˈa chi niquicot ri kánima riqˈui ri yekabanalaˈ. Y ma nicˈatzin ta chi nikatzuˈ ri yerubanalaˈ jun chic kachˈalal. \t اما هرکس عمل خودرا امتحان بکند، آنگاه فخر در خود به تنهایی خواهد داشت نه در دیگری،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri tinamit caˈiˈ cˈa rubanon, ruma nicˈaj yecˈo quiqˈui ri israelitas ri ma quiniman ta, y ri nicˈaj chic yecˈo quiqˈui ri apóstoles. \t و مردم شهر دو فرقه شدند، گروهی همداستان یهود و جمعی با رسولان بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Moisés xubij cˈa chukaˈ chique ri aj Israel ri tiempo riˈ: Ri Kajaf Dios xtuyec cˈa pe jun profeta chiquicojol ri kachˈalal aj Israel, achiˈel rubanon chuwe riyin y ya cˈa riyaˈ ri xtikˈalajsan ri ruchˈabel. Tiwacˈaxaj cˈa ri xtubij chiwe. Quecˈariˈ xubij ca ri Moisés chique. \t این همان موسی است که به بنی‌اسرائیل گفت: \"خدا نبی‌ای را مثل من از میان برادران شما برای شما مبعوث خواهد کرد. سخن او را بشنوید.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Eliaquim, rucˈajol ca ri Melea, y ri Melea rucˈajol ca ri Mainán, y ri Mainán rucˈajol ca ri Matata, y ri Matata rucˈajol ca ri Natán. \t ابن ملیا، بن مینان، بن متاتا بن ناتان، بن داود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyaˈ xubij: Riyin ya ri César ri nwajoˈ chi nikˈato tzij pa nuwiˈ, xchaˈ. Y rumariˈ tek riyin cˈa nuyaˈon na pa cárcel, y cˈa ya tek xquicowin, cˈa yariˈ tek xtintek el pa Roma chuwech ri César, xchaˈ ri Festo. \t ولی چون پولس رفع دعوی کرد که برای محاکمه اوغسطس محفوظ ماند، فرمان دادم که او را نگاه بدارند تا او را به حضورقیصر روانه نمایم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xquibij chare: Ajaf, wi ri Lázaro xa warnek, xa can xticˈachoj wi cˈa riˈ, xechaˈ. \t شاگردان اوگفتند: «ای آقا اگر خوابیده است، شفا خواهدیافت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej, ruma jabel iwetaman nitzuˈ achique nuben ruwech ri caj y jabel chukaˈ iwetaman achique ri nipe xaxu (xaxe wi) riqˈui nitzuˈ achique rubanon re ruwachˈulef. ¿Achique cˈa ruma tek can ma niwetamaj ta chukaˈ achique tiempo re yojcˈo wi wacami? \t ‌ای ریاکاران، می‌توانید صورت زمین و آسمان راتمیز دهید، پس چگونه این زمان رانمی شناسید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan cˈa ri jun achiˈel achicˈ ri xinben, ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, ri ángel ri xochˈo wuqˈui xirucˈuaj cˈa pa ruwiˈ jun nimalaj juyuˈ ri nej jotol chicaj, y chiriˈ cˈa yojcˈo wi tek xucˈut chinuwech ri lokˈolaj tinamit Jerusalem ruchapon nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t آنگاه مرا در روح، به کوهی بزرگ بلند برد و شهر مقدس اورشلیم را به من نمود که از آسمان از جانب خدا نازل می‌شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nben ronojel riˈ ruma nwajoˈ chi ye qˈuiy ta yeniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y riche (rixin) chi junan nikacˈul ri utzil ri yerucˈom pe ri lokˈolaj chˈabel riˈ. \t اما همه کار را بجهت انجیل می‌کنم تا در آن شریک گردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix patrón, can xu (xe wi) cˈa ri utz y ri choj tibanaˈ quiqˈui ri imozos ruma toka chiˈicˈuˈx chi riyix chukaˈ cˈo jun Iwajaf chilaˈ chicaj. \t ای آقایان، با غلامان خود عدل و انصاف رابه‌جا آرید، چونکه می‌دانید شما را نیزآقایی هست در آسمان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ tabij chique chi ma tiquiyaˈ ta quixquin chare ri nitzijox chiquij ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca y ri nicˈaj chic tzij ri xa choj ye tzˈucutajnek pe. Tzij achiˈel riˈ can yecˈo pe y majun bey xqueqˈuis ta. Yetzijolox, pero xa niquisukˈ kanaˈoj. Y xa ma yojquitoˈ ta riche (rixin) chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios, cˈaslen riche (rixin) ri kacukbel cˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Yacˈareˈ nbij chawe. \t و افسانه‌ها ونسب نامه های نامتناهی را اصغا ننمایند که اینهامباحثات را نه آن تعمیر الهی را که در ایمان است پدید می‌آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi xa majun rejkalen nuben chare ri rutijic ri caxlan wey y ri rukumic ri ruyaˈal uva ri ninatabej ri rucamic ri Ajaf Jesucristo, can cˈo wi rucˈayewal nika pa ruwiˈ. \t زیرا هرکه می‌خورد و می‌نوشد، فتوای خود را می‌خورد و می‌نوشد اگر بدن خداوند را تمییز نمی کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique cˈa ri xbeˈitzˈetaˈ riyix chiriˈ? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi ri jabel tak tziek ye rucusan? Ma que ta riˈ. Ruma ri achiˈaˈ ri ye quicusalon jabel tak tziek y cˈo ronojel quiqˈui, riyeˈ can pa tak cachoch reyes yecˈojeˈ wi. \t بلکه بجهت دیدن چه بیرون رفتید، آیا کسی را که به لباس نرم ملبس باشد؟ اینک آنانی که لباس فاخر می‌پوشندو عیاشی می‌کنند، در قصرهای سلاطین هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ancianos riche (rixin) ri iglesia ri can jabel quicˈuaxic niquiben chique ri kachˈalal, can utz wi chi niyaˈox (nyaˈ) quikˈij y niyaˈox (nyaˈ) ri nicˈatzin chique cuma ri kachˈalal. Pero reˈ, más niyaˈox (nyaˈ) chique ri yecowin chukaˈ niquitzijoj y niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios. \t کشیشانی که نیکو پیشوایی کرده‌اند، مستحق حرمت مضاعف می‌باشند، علی الخصوص آنانی که در کلام و تعلیم محنت می‌کشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi queriˈ naben can jabel cˈa ruwaˈakˈij, ruma ri winek ri xeˈasiqˈuij (xeˈawoyoj), ma yecowin ta niquiyaˈ rajel ruqˈuexel chawe. Yacˈa riyit xtacˈul ri rajel ruqˈuexel, tek junan xcacˈastej el quiqˈui ri chojmilaj tak winek, xchaˈ ri Jesús. \t که خجسته خواهی بود زیرا ندارندکه تو را عوض دهند و در قیامت عادلان، به توجزا عطا خواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix xa juyiˈ oc cˈa iwech tek ninimirisex ikˈij cuma ri winek ri xa ma ye riche (rixin) ta ri Dios. Ruma can queriˈ chukaˈ xquiben ri quiteˈ quitataˈ riyeˈ, ruma ri quiteˈ quitataˈ riyeˈ xquinimirisaj quikˈij ri xebin chi ye profetas y xa ma kitzij ta chi ye profetas. \t وای بر شما وقتی که جمیع مردم شما راتحسین کنند، زیرا همچنین پدران ایشان با انبیای کذبه کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Pablo xubij queriˈ chique ri rech aj Israel, xebe y can xquichˈojilaˈ cˈa chiquiwech. \t چون این را گفت یهودیان رفتند و بایکدیگر مباحثه بسیار می‌کردند.اما پولس دوسال تمام در خانه اجاره‌ای خود ساکن بود و هرکه به نزد وی می‌آمد، می‌پذیرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xupiscolij riˈ y xerutzuˈ ri nicˈaj chic rudiscípulos y cˈacˈariˈ xubij chare ri Pedro: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás, ruma ma utz ta ri nachˈob. Ruma ri nachˈob riyit xa can junan riqˈui ri niquichˈob ri winek y xa ma ya ta ri nrajoˈ ri Dios ri nachˈob. \t اما او برگشته، به شاگردان خودنگریسته، پطرس را نهیب داد و گفت: «ای شیطان از من دور شو، زیرا امور الهی را اندیشه نمی کنی بلکه چیزهای انسانی را.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Abraham ri tataˈaj iwuche (iwixin) riyix sibilaj cˈa xquicot ránima ri ojer ca, tek xkˈax chuwech chi cˈo chi nutzˈet na ri nukˈij. Y riyaˈ can xutzˈet na wi, y rumariˈ sibilaj cˈa xquicot ránima, xchaˈ ri Jesús. \t پدر شما ابراهیم شادی کرد براینکه روز مرا ببیند و دید و شادمان گردید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri José ri nbeˈoc rachijil ri María, can jun chojmilaj winek wi; y man cˈa xrajoˈ ta xuyaˈ (xutzek) ruqˈuix ri María chiquiwech ri winek, rumariˈ xrajoˈ chi man ta ninabex chi nuyaˈ ca. \t و شوهرش یوسف چونکه مرد صالح بود ونخواست او را عبرت نماید، پس اراده نمود او رابه پنهانی رها کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek ri Pablo rutzˈeton chic ri jun achiˈel achicˈ riˈ, yacˈariˈ tek konojel xkachojmirisaj kiˈ riche (rixin) chi xojbe cˈa pa Macedonia, ruma xkˈax chkawech chi xkˈalajsex chuwech ri Pablo chi ri Dios yojrusiqˈuij (yojroyoj) riche (rixin) chi yojbe cˈa quiqˈui ri aj Macedonia riche (rixin) chi nikatzijoj chique ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t چون این‌رویا را دید، بی‌درنگ عازم سفرمکادونیه شدیم، زیرا به یقین دانستیم که خداوندما را خوانده است تا بشارت بدیشان رسانیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri winek sibilaj ye qˈuiy. Y xaxu (xaxe wi) ri achiˈaˈ yecˈo achiˈel xa wuˈoˈ mil. Y ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: Tibij chique re winek reˈ chi quetzˈuyeˈ pa tak moc y chi nicˈaj tak ciento tiquicˈuaj quiˈ, xchaˈ chique. \t زیرا قریب به پنجهزار مرد بودند. پس به شاگردان خود گفت که ایشان را پنجاه پنجاه، دسته دسته، بنشانند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ri camic can ma xtapon ta chic quiqˈui, ruma xqueˈoc achiˈel ri ángeles y chukaˈ ye ralcˈual ri Dios ruma ye cˈastajnek chic el. \t زیرا ممکن نیست که دیگربمیرند از آن جهت که مثل فرشتگان و پسران خدامی باشند، چونکه پسران قیامت هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Onésimo xel cˈa pe jun caˈiˈ oxiˈ kˈij awuqˈui. Pero ma xu (xe) ta wi kˈaxon xucˈom pe chawe; riqˈui jubaˈ xa cˈo utz ri xucˈom pe chawe, ruma re wacami xtitzolin chic jun bey awuqˈui y majun bey chic xtanmej ta pe. \t زیرا که شاید بدین جهت ساعتی از توجدا شد تا او را تا به ابد دریابی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix ri can riqˈui chi niben ri nubij ri ley niwajoˈ chi yixtzˈetetej ruma ri Dios chi majun imac, wi queriˈ, xa can yix elenak pe riqˈui ri Cristo, y chukaˈ iyaˈon chic ca ri rutzil ri Dios. \t همه شما که از شریعت عادل می‌شوید، از مسیح باطل و از فیض ساقطگشته‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ xequitoj nicˈaj winek riche (rixin) chi queriˈ tiquibij chi xquicˈaxaj chi ri Esteban itzel xchˈo chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés y chrij chukaˈ ri Dios. \t پس چند نفررا بر این داشتند که بگویند: «این شخص راشنیدیم که به موسی و خدا سخن کفرآمیزمی گفت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xicˈojeˈ iwuqˈui, xinnaˈ chi nuyonil ka riyin ma yicowin ta nben ri rusamaj ri Dios chicojol. Y rumariˈ xinxibij wiˈ y hasta xibarbot (xibaybot). \t و من در ضعف وترس و لرزش بسیار نزد شما شدم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y xubij cˈa chique: Tiyaˈ cˈa chuwe la uchukˈaˈ laˈ, riche (rixin) chi queriˈ tek riyin nyaˈ cˈa nukˈaˈ pa ruwiˈ xabachique winek, xtucˈul ta cˈa chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xchaˈ chique. \t گفت: «مرا نیز این قدرت دهید که به هرکس دست گذارم، روح‌القدس را بیابد.��"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xuyuk apo rukˈaˈ y xuchop apo ri achi ri cˈo ri itzel yabil chrij y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, ri achi xchˈajchˈojir chare ri ruyabil. \t عیسی دست آورده، او را لمس نمود و گفت: «می‌خواهم؛ طاهر شو!» که فور برص او طاهرگشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chi ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t زیرا هر‌که دارد بدو داده شود و افزونی یابد. اما کسی‌که ندارد آنچه دارد هم از او گرفته خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiquicojol cˈa quinojel ri ixokiˈ riˈ, cˈo cˈa ri María Magdalena, cˈo ri María ri quiteˈ ri Jacobo y ri José, y cˈo chukaˈ apo ri rixjayil ri Zebedeo, ri quiteˈ ri Jacobo y ri Juan. \t که از آن جمله، مریم مجدلیه بود و مریم مادر یعقوب ویوشاء و مادر پسران زبدی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ye rukasan ri nimaˈk aj kˈatbel tak tzij, y ye runimirisan ri xa majun quikˈij. \t جباران را از تختها به زیر افکند. وفروتنان را سرافراز گردانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xpe cˈa jun achi ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri Jesús y xubij cˈa chare: Ajaf, wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi can yacowin wi, xchaˈ. \t که ناگاه ابرصی آمد و او را پرستش نموده، گفت: «ای خداوند اگربخواهی، می‌توانی مرا طاهر سازی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri ye wuˈoˈ kˈopojiˈ riˈ cˈariˈ ye benak chulokˈic ri aceite, yacˈariˈ tek xocˈulun ri cˈajol ri xticˈuleˈ. Ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri can yecˈo wi apo chiriˈ coyoben ri cˈajol ri xticˈuleˈ, xeˈoc cˈa pa jay acuchi (achique) niban wi ri cˈulanen. Y tek can ye oconek chic cˈa apo quinojel ri ye benak, xtzˈapix cˈa ca ruchiˈ ri jay. \t و درحینی که ایشان بجهت خرید می‌رفتند، داماد برسید و آنانی که حاضر بودند، با وی به عروسی داخل شده، در بسته گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios can nucˈut cˈa chkawech chi xabachique winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Jesucristo y can runiman, majun cˈa rumac nitzˈetetej ruma ri Dios. Y can junan cˈa nuben chake konojel. \t یعنی عدالت خدا که بوسیله ایمان به عیسی مسیح است، به همه و کل آنانی که ایمان آورند. زیرا که هیچ تفاوتی نیست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can ruraybel wi cˈa ri Dios chi xukˈalajsaj ri Jesucristo ri Rucˈajol chinuwech; riche (rixin) chi nbentzijoj ri Jesucristo chique ri nicˈaj chic winek ri ma ye israelitas ta. Y tek ri Dios rukˈalajsan chic cˈa ri Jesucristo chinuwech, ma xbenwacˈaxaj ta rutzijol riqˈui jun chic winek riche (rixin) chi xinwetamaj más chrij ri Cristo. \t که پسر خود را در من آشکار سازد تا در میان امت‌ها بدو بشارت دهم، در آنوقت با جسم و خون مشورت نکردم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ka‑Dios riyoj israelitas can xeruchaˈ cˈa ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, y xuben cˈa chique chi xeˈoc jun nimalaj tinamit tek can cˈa yecˈo na chiriˈ pan Egipto, ruwachˈulef ri xa ma quiche (quixin) ta riyeˈ. Ri Dios can riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ xerelesaj pe chiriˈ. \t خدای این قوم، اسرائیل، پدران ما را برگزیده، قوم را در غربت ایشان در زمین مصر سرافراز نمود و ایشان را به بازوی بلند از آنجا بیرون آورد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri uchukˈaˈ ri nikacusaj riyoj riche (rixin) chi nikaben chˈaˈoj riqˈui ri itzel, ma kachukˈaˈ ta riyoj, xa can riqˈui ri Dios petenak wi ri nimalaj uchukˈaˈ riˈ ri can nicowin wi nukasaj ri nimaˈk itzel tak naˈoj ri yeruyaˈ ri itzel pa quijolon ri winek. \t زیرا اسلحه جنگ ما جسمانی نیست بلکه نزد خدا قادر است برای انهدام قلعه‌ها،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan ri rachoch ri Dios xel pa caˈiˈ. Xuchop pe cˈa pa ruwiˈ y xbeqˈuis cˈa chuxeˈ ka. Chukaˈ ri ruwachˈulef can xsilon cˈa y ri nimaˈk tak abej xepax. \t که ناگاه پرده هیکل از سر تا پا دو پاره شد و زمین متزلزل وسنگها شکافته گردید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Jesús xubij chare ri Dios: Ajaf Dios, riyin xtintzijoj cˈa ri abiˈ chique ri wachˈalal. Xtinbixaj ri abiˈ quiqˈui ri niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquiyaˈ akˈij. \t چنانکه می‌گوید: «اسم تو را به برادران خود اعلام می‌کنم و در میان کلیساتو را تسبیح خواهم خواند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, ri sibilaj yatinwajoˈ, nbij cˈa chawe: Ma tatzekelbej ta ri xa ma utz ta. Xa tatzekelbej ri utz. Ruma ri nibano ri utz, can riche (rixin) cˈa ri Dios. Yacˈa ri nibano ri xa ma utz ta, ma retaman ta ruwech ri Dios. \t همه مردم و خود راستی نیز بردیمتریوس شهادت می‌دهند و ما هم شهادت می‌دهیم و آگاهید که شهادت ما راست است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Yacˈa ri Dios xukˈalajsaj yan cˈa chkawech riyoj ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri rutakon pe. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu can retaman wi ronojel; retaman hasta ronojel ri nuchˈob ri Dios. \t اما خدا آنهارا به روح خود بر ما کشف نموده است، زیرا که روح همه‌چیز حتی عمقهای خدا را نیز تفحص می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rox ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan el chupan ri vaso pa quiwiˈ ri raken tak yaˈ y pa quiwiˈ ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ. Y ri yaˈ riˈ xpotej chi quicˈ. \t و سومین پیاله خود را در نهرها و چشمه های آب ریخت و خون شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Pablo xurek apo ruchiˈ y xubij chare: Ma tacamisaj ta awiˈ, xa yojcˈo konojel waweˈ, xchaˈ. \t اما پولس به آواز بلندصدا زده، گفت: «خود را ضرری مرسان زیرا که ماهمه در اینجا هستیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wech aj Israel, ri jun ka‑rey ri xcˈojeˈ ojer ca ri xubiniˈaj David, rutzˈiban cˈa ca ri chˈabel ri xeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pa ránima. Chupan cˈa ri wuj ri rutzˈiban ca riyaˈ, cˈo cˈa ri nubij chrij ri Judas ri xoc ucˈuey bey quiche (quixin) ri winek ri xebe chuchapic ri Jesús. Can queriˈ wi cˈa cˈo chi xbanatej. \t «ای برادران، می‌بایست آن نوشته تمام شود که روح‌القدس از زبان داودپیش گفت درباره یهودا که راهنما شد برای آنانی که عیسی را گرفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ketaman chi can majun winek ri nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac xaxu (xaxe wi) riqˈui chi nuben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Xa can rajawaxic chi nikanimaj ri Jesucristo riche (rixin) chi queriˈ yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. Rumariˈ tek ma xu (xe) ta wi ri ma ye israelitas ta ri ye nimayon ri Jesucristo, xa can queriˈ chukaˈ riyoj israelitas, kaniman ri Jesucristo riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. Ma ya ta cˈa chi nikaben ri nubij chupan ri ley ri nibano chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t اما چونکه یافتیم که هیچ‌کس ازاعمال شریعت عادل شمرده نمی شود، بلکه به ایمان به عیسی مسیح، ما هم به مسیح عیسی ایمان آوردیم تا از ایمان به مسیح و نه از اعمال شریعت عادل شمرده شویم، زیرا که از اعمال شریعت هیچ بشری عادل شمرده نخواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa apo chique: Ticˈakaˈ ka ri yaˈl chapabel car re quereˈ pa rajquikˈaˈ ri jucuˈ y can yecˈo cˈa car xqueˈichop, xchaˈ. Y ri discípulos can yacˈariˈ xquiqˈuek ka ri yaˈl chapabel car pa yaˈ. Y can ma yecowin ta chic niquelesaj pe ri yaˈl pa yaˈ, ruma can sibilaj ye qˈuiy car ri xquiyaˈ pe quiˈ. \t بدیشان گفت: «دام را به طرف راست کشتی بیندازید که خواهید یافت.» پس انداختند و ازکثرت ماهی نتوانستند آن را بکشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel re chˈabel reˈ can kitzij wi, y yecˈareˈ ri nwajoˈ chi can cukul acˈuˈx chubixic chi can kitzij wi ri nabij riche (rixin) chi queriˈ ri quiniman ri Dios can niquitij ta quikˈij chi niquiben utzilaj tak samaj, ruma reˈ utz y nicˈatzin chique quinojel ri winek. \t این سخن امین است و در این امور می‌خواهم تو قدغن بلیغ فرمایی تا آنانی که به خدا ایمان آورند، بکوشند که در اعمال نیکو مواظبت نمایند، زیرا که این امور برای انسان نیکو و مفیداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tabij chique ri kachˈalal chi tiquinimaj ronojel reˈ, riche (rixin) chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen, y riqˈui riˈ majun tzij ri nibix ta chiquij. \t و به این معانی امر فرما تا بی‌ملامت باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ can xtuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yequicˈachojsaj yawaˈiˈ, y riche (rixin) chi yecowin yequelesalaˈ itzel tak espíritu. \t وایشان را قدرت باشد که مریضان را شفا دهند ودیوها را بیرون کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi cˈo jun nubij chi can nuben ronojel ri nubij ri ley, pero xa cˈa cˈo na jun tzij ri ma nuben ta chare ri nubij ri ley, nikˈalajin chi ma ronojel ta nunimaj chare ri ley. Xa can jun aj mac wi cˈa nbecˈulun chuwech ri ley. \t زیرا هرکه تمام شریعت را نگاه دارد و در یک جزو بلغزد، ملزم همه می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri rumac ri xquibij riyeˈ chi ye rubanon, xaxu (xaxe wi) ri chiquiwech ka riyeˈ ri ye nimey riche (rixin) ri Dios, y xquinataj chukaˈ jun Jesús. Yacˈa ri Jesús riˈ xa caminek chic el, y ri Pablo nubij chi xcˈastej el. \t بلکه مساله‌ای چند بر او ایراد کردند درباره مذهب خود و در حق عیسی نامی که مرده است و پولس می‌گوید که او زنده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ, riche (rixin) chi manxa choj tibejachaˈ iwiˈ pa quikˈaˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Ruma riyeˈ xquixquijech pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij; y chukaˈ ri winek riˈ xquixquichˈey ri chiriˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t اما از مردم برحذر باشید، زیرا که شما را به مجلسها تسلیم خواهند کرد ودر کنایس خود شما را تازیانه خواهند زد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri winek israelitas xeˈapon pa tinamit Jericó, wukuˈ kˈij xesutin chrij ri tinamit, y pa ruwuk kˈij xtzak ri nimalaj tzˈak ri rusutin riˈ chrij ri tinamit. Queriˈ xbanatej ruma chi ri israelitas can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t به ایمان حصار اریحا چون هفت روز آن راطواف کرده بودند، به زیر افتاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ jun junaˈ riqˈui nicˈaj ri xcˈojeˈ ka ri Pablo ri chiriˈ pa Corinto, y riyaˈ can nucˈut wi cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech. \t پس مدت یک سال و شش ماه توقف نموده، ایشان را به کلام خدا تعلیم می‌داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ xoj‑el chic cˈa el chiriˈ pa Mitilene, y pa rucaˈn kˈij xojkˈax chuwech ri Quío. Y can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij chare ri kojkˈax wi el chuwech ri Quío, yacˈariˈ tek xojkˈax ri pa jun lugar Samos rubiˈ, cˈacˈariˈ ya ri pa tinamit Trogilio xojuxlan wi el. Y can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij ri xojapon pa tinamit Mileto. \t و از آنجا به دریاکوچ کرده، روز دیگر به مقابل خیوس رسیدیم وروز سوم به ساموس وارد شدیم و در تروجیلیون توقف نموده، روز دیگر وارد میلیتس شدیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ncˈutuj cˈa chukaˈ ruma nwajoˈ chi riyix xtikˈax ta chiwech chi can sibilaj nim ri ruchukˈaˈ ri Dios ri cˈo kiqˈui riyoj ri kaniman. Ri ruchukˈaˈ ri cˈo kiqˈui riyoj junan riqˈui ri ruchukˈaˈ ri xucusaj \t و چه مقدار است عظمت بینهایت قوت او نسبت به مامومنین برحسب عمل توانایی قوت او"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek: Can titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma xa nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri Dios, nichaˈ chique. \t «توبه کنید، زیرا ملکوت آسمان نزدیک است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa ri winek, y xubij: ¿Achique cami ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca? Tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t به ایشان نظر افکنده گفت: «پس معنی‌این نوشته چیست، سنگی را که معماران ردکردند، همان سر زاویه شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pa tak cánima cˈa ri winek nipe wi ri jalajoj ruwech itzel tak naˈoj, achiˈel tek yeˈelekˈ, tek niquirayij chi ronojel ta cosa quiqˈui ta riyeˈ cˈo wi, yequibanalaˈ etzelal, yekˈolon, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ yequibanalaˈ mac ri sibilaj qˈuixbel, itzel niquinaˈ chare jun winek ri utz cˈo, yequibilaˈ itzel tak chˈabel chiquij ri nicˈaj chic, ri niquinaˈ chi can cˈo quikˈij, y ri ma yechˈobon ta jabel. \t و طمع و خباثت و مکر و شهوت‌پرستی و چشم بد و کفر و غرور و جهالت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri ye rudiscípulos quicˈaxan chic ka ri xubij ri Jesús, xquicˈutuj cˈa chare: Ajaf, ¿acuchi (achique) cˈa xticˈulwachitej wi ri queriˈ riˈ? xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios xtika acuchi (achique) cˈo wi ri mac. Can xtibanatej cˈa achiˈel niquiben ri cˈuch. Ruma ri aj xicˈ tak chicop riˈ xabachique lugar cˈo wi jun caminek chˈaculaj, chiriˈ cˈa yeka wi, xchaˈ chique. \t در جواب وی گفتند: «کجا‌ای خداوند.» گفت: «در هر جایی که لاش باشد درآنجا کرکسان جمع خواهند شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek konojel yoj colotajnek chic el ri pa yaˈ, xketamaj cˈa chi ri ti ruwachˈulef riˈ, ri cˈo pa mar, Malta rubiˈ. \t و چون رستگار شدند، یافتند که جزیره ملیطه نام دار��."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix ri yixkˈaxan ri nubij ri ley! ruma riyix nibanalaˈ ruchojmil ri panteón ri acuchi (achique) ye mukun wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y riyeˈ xa ye ri iwatiˈt imamaˈ ri xecamisan quiche (quixin). \t وای بر شما زیراکه مقابر انبیا را بنا می‌کنید و پدران شما ایشان راکشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can kitzij cˈa ri nbij chiwe chi ri winek riˈ, wi quetaman chic ruwech ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo, y ye colotajnek chic cˈa pe chupan ri etzelal riche (rixin) ri ruwachˈulef y wi niquisukˈ chic quiˈ jun bey chupan ri cˈaslen ri ye elenak wi pe, y wi yetzak chic cˈa jun bey pa rukˈaˈ, ri quicˈaslen ri winek riˈ más lawaloˈ xtuben que chuwech ri xuben tek cˈa ma jane tiquinimaj ri Jesucristo. \t زیرا هرگاه به معرفت خداوند و نجات‌دهنده ما عیسی مسیح ازآلایش دنیوی رستند و بعد از آن، بار دیگر گرفتارو مغلوب آن گشتند، اواخر ایشان از اوایل بدترمی شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri winek ri ma quicˈaxan ta ri nubij ri ruley ri Moisés, wi yemacun, can xtika wi rucˈayewal pa quiwiˈ, pero ma nucusex ta ri ley riˈ riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ. Yacˈa riyoj ri can kacˈaxan ri nubij ri ruley ri Moisés, wi yojmacun, ri Dios can yacˈa ri ley riˈ ri nucusaj riche (rixin) chi nukˈet tzij pa kawiˈ. \t زیراآنانی که بدون شریعت گناه کنند، بی‌شریعت نیزهلاک شوند و آنانی که با شریعت گناه کنند، ازشریعت بر ایشان حکم خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ chuchiˈ ri yaˈ cˈo cˈa jun achi ri cˈo chic treinta y ocho junaˈ yawaˈ wi pe. \t چون عیسی او را خوابیده دیدو دانست که مرض او طول کشیده است، بدوگفت: «آیا می‌خواهی شفا یابی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jun cˈa ri nosakirisan, xquerusakirisaj ri yecˈo pa kˈekuˈm y ri yecˈo pa rumujal ri camic, y xkojrucˈuaj cˈa chupan ri bey riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. \t تا ساکنان در ظلمت و ظل موت را نوردهد. و پایهای ما را به طریق سلامتی هدایت نماید.»پس طفل نمو کرده، در روح قوی می‌گشت. و تا روز ظهور خود برای اسرائیل، دربیابان بسر می‌برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel cˈa ri niben, tibanaˈ pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. Y ronojel ri nibij, tibij pa rubiˈ Riyaˈ. Y ma quixtaneˈ ta chi yixmatioxin chare ri Katataˈ Dios. Xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesús tek yixcowin yixmatioxin chare ri Dios. \t و آنچه کنید درقول و فعل، همه را به نام عیسی خداوند بکنید وخدای پدر را بوسیله او شکر کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can qˈuiy chic cˈa tiempo jabel ye rukˈolon ri winek riqˈui ri itz ri yerubanalaˈ, y rumariˈ can jabel niquiyaˈ quixquin chare ri nubij. \t و بدو گوش دادنداز آنرو که مدت مدیدی بود از جادوگری اومتحیر می‌شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyaˈ ntel cˈa el ri pa puerta, cˈo chic cˈa jun ixok aj icˈ ri xtzˈeto riche (rixin) y xubij cˈa chique ri yecˈo apo chiriˈ: Re jun achi reˈ can rachibil chukaˈ ri Jesús ri nipe pa tinamit Nazaret, xchaˈ chique. \t و چون به دهلیز بیرون رفت، کنیزی دیگر او را دیده، به حاضرین گفت: «این شخص نیز از رفقای عیسی ناصری است!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chique ri caˈiˈ discípulos riˈ: Ya xapon ri kˈij, riche (rixin) chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xtiyaˈox (xtyaˈ) chic nukˈij nucˈojlen chilaˈ chicaj. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «ساعتی رسیده است که پسر انسان جلال یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Rumariˈ riyix ri ninimaj Riyaˈ, can cˈo wi rejkalen chiwech. Yacˈa ri winek ri ma niquinimaj ta, niquiben cˈa achiˈel ri tzˈibatal chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t پس شما را که ایمان دارید اکرام است، لکن آنانی را که ایمان ندارند، «آن سنگی که معماران رد کردند، همان سر زاویه گردید»،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek yecˈo jun caˈiˈ chique ri aj tzˈibaˈ ri yecˈo apo chiriˈ, xquibij ka pa tak cánima chrij ri Jesús: Reˈ xa itzel xubij ruma nujunumaj riˈ riqˈui ri Dios. \t آنگاه بعضی از کاتبان با خود گفتند: «این شخص کفر می‌گوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can jabel cˈa iwetaman chi tek yeˈicˈayij caˈiˈ tak aj xicˈ tak chicop, xaxu (xaxe) wi caˈiˈ oxiˈ oc tak centavos cajel. Y ma riqˈui ta chi ri aj xicˈ tak chicop riˈ xa ma qˈuiy ta oc cajel, majun cˈa ri xtitzak ta pan ulef wi xa ma ruraybel ta ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t آیا دوگنجشک به یک فلس فروخته نمی شود؟ و حال آنکه یکی از آنها جز به حکم پدر شما به زمین نمی افتد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi xtapon na jun kˈij tek riyoj xtikakˈet tzij pa quiwiˈ ri ángeles? Y wi queriˈ, ¿achique ta cˈa ruma ma yojcowin ta yojkˈato tzij pa quiwiˈ ri yebanatej chkacojol chupan re kacˈaslen chuwech re ruwachˈulef? \t آیانمی دانید که فرشتگان را داوری خواهیم کرد تاچه رسد به امور روزگار؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xabachique cˈa winek ri niyokˈon chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can cˈa nicuyutej na rumac. Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can man cˈa xticuyutej ta rumac re wacami, ni ri chkawech apo. \t وهرکه برخلاف پسر انسان سخنی گوید، آمرزیده شود اما کسی‌که برخلاف روح‌القدس گوید، دراین عالم و در عالم آینده، هرگز آمرزیده نخواهدشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús can pa ronojel wi cˈa nimaˈk tak tinamit y pa tak aldea xapon wi, y xerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ya cˈa ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, chiriˈ napon wi riche (rixin) chi yerutijoj ri winek. Y chukaˈ can nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Yerucˈachojsaj chukaˈ yawaˈiˈ, y yerucol cˈa ri winek chuwech ronojel ruwech kˈaxomal. \t و عیسی در همه شهرها و دهات گشته، در کنایس ایشان تعلیم داده، به بشارت ملکوت موعظه می‌نمود و هر مرض و رنج مردم را شفامی داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xa xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri caj, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t عیسی گفت: «بچه های کوچک را بگذارید و از آمدن نزد من، ایشان را منع مکنید، زیرا ملکوت آسمان از مثل اینها است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pablo xerutzuˈ cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, y xubij chique: Achiˈaˈ ri yix wech aj Israel, can majun cˈa achique ta nunaˈ ri wánima chuwech ri Dios, ruma ri nucˈaslen can choj cˈa rubanon pe, y queriˈ rubanon cˈa wacami, xchaˈ. \t پس پولس به اهل شورا نیک نگریسته، گفت: «ای برادران، من تا امروز با کمال ضمیر صالح در خدمت خدا رفتار کرده‌ام.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quelaˈ cˈa apo jubaˈ chare ri lugar riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak ntajin yewaˈ. \t و گلۀگراز بسیاری دور از ایشان می‌چرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero man cˈa tixibij ta iwiˈ, ruma ri Dios can yixruchajij yixruwaraj, y ni xa ta jun ti rusmal iwiˈ ri xtitzak ta ca chak ta queriˈ. \t ولکن مویی از سر شما گم نخواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui riˈ nikatzˈet chi ri Dios nujoyowaj quiwech ri nrajoˈ chi nujoyowaj quiwech y nucowirisaj ri cánima ri nrajoˈ chi nucowirisaj. \t بنابراین هر‌که را می‌خواهد رحم می‌کند و هر‌که را می‌خواهد سنگدل می‌سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ ri niben riyix, ruma iwoyoben ri utzil ri xtoc iwuche (iwixin), utzil ri yacon chilaˈ chicaj. Y ri utzil riˈ xiwetamaj chi cˈo, tek xiwacˈaxaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y can kitzij wi ri chˈabel ri xiwetamaj. \t به‌سبب امیدی که بجهت شما در آسمان گذاشته شده است که خبر آن را در کلام راستی انجیل سابق شنیدید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rutojbalil ri mac xa camic nucˈom pe pa kawiˈ. Yacˈa ri Dios nusipaj cˈa chake ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y Riyaˈ nusipaj cˈa ri cˈaslen chake ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Kajaf Cristo Jesús. \t زیرا که مزد گناه موت است، اما نعمت خدا حیات جاودانی در خداوند ماعیسی مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma tisach ta icˈuˈx ruma ri xinbij chiwe, ruma xtapon cˈa kˈij tek ri ye caminakiˈ can cˈo cˈa chi xtiquicˈaxaj ri nuchˈabel. \t و بیرون خواهند آمد؛ هر‌که اعمال نیکوکرد، برای قیامت حیات و هر‌که اعمال بد کرد، بجهت قیامت داوری."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, Riyaˈ xeruxupuj y xubij chique: Can ticˈuluˈ cˈa ri Lokˈolaj Espíritu. \t و چون این را گفت، دمید وبه ایشان گفت: «روح‌القدس را بیابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Y xtikabij ta cˈa chi ruma ye qˈuiy kech aj Israel ri ma xquinimaj ta, ruma ta riˈ ri Dios man ta xtuben ri rubin? \t زیرا که چه بگوییم اگر بعضی ایمان نداشتند؟ آیابی ایمانی‌ایشان امانت خدا را باطل می‌سازد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyoj can ma kacˈaxan ta ri natzijoj riyit, y rumariˈ nikajoˈ cˈa chi niketamaj achique rubanic riˈ, xechaˈ chare. \t چونکه سخنان غریب به گوش مامی رسانی. پس می‌خواهیم بدانیم از اینها چه مقصود است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri nabey ri nwajoˈ nbij chiwe, ya ri wacˈaxan chiwij chi tek riyix nimol iwiˈ, xa ma junan ta iwech. Riyix xa ijachalon iwiˈ. Y riyin nbij chi riqˈui jubaˈ kitzij ri nibix chuwe. \t زیرا اولاهنگامی که شما در کلیسا جمع می‌شوید، می‌شنوم که در میان شما شقاقها روی می‌دهد وقدری از آن را باور می‌کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ jun achi levita, ri yetoˈo quiche (quixin) ri sacerdotes ri pa rachoch ri Dios, petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ. Y tek ri levita riˈ xapon chupan ri lugar riˈ, xutzˈet chukaˈ chi ri achi punul pa bey, y can achiˈel xuben ri sacerdote can queriˈ chukaˈ xuben riyaˈ. Xu (xe wi) xutzuˈ ca, y xa choj xkˈax el. \t همچنین شخصی لاوی نیز از آنجا عبورکرده نزدیک آمد و بر او نگریسته از کناره دیگربرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel ri nibij, can choj cˈa tibij, wi kitzij ri nibij o xa ma kitzij ta. Can majun bey cˈa tiben ta jurar, ruma ronojel riˈ xa riqˈui ri itzel nipe wi. \t بلکه سخن شما بلی بلی و نی نی باشد زیرا که زیاده براین از شریر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi cˈo pan iwánima ri Espíritu riche (rixin) ri Dios ri xcˈason el riche (rixin) ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, ri Dios ri xcˈason cˈa el riche (rixin) ri Cristo Jesús, xquixrucˈasoj chukaˈ el riyix chiquicojol ri caminakiˈ. Ruma ri Espíritu riche (rixin) Riyaˈ can cˈo iwuqˈui. \t و اگر روح او که عیسی را ازمردگان برخیزانید در شما ساکن باشد، او که مسیح را از مردگان برخیزانید، بدنهای فانی شمارا نیز زنده خواهد ساخت به روح خود که در شماساکن است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya chukaˈ riˈ tek ri Pedro xubij: Wech aj Israel, tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Ri Jesús ri aj Nazaret, can ya cˈa ri Dios ri banayon pe chare chi qˈuiy ri xerubanalaˈ chicojol. Xeruben cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta. Can cˈo ri xerubanalaˈ Riyaˈ riche (rixin) chi retal chi can ya ri Dios Tataˈixel ri takayon pe. Riyix can iwetaman wi chi queriˈ. \t «ای مردان اسرائیلی این سخنان را بشنوید. عیسی ناصری مردی که نزد شما از جانب خدامبرهن گشت به قوات و عجایب و آیاتی که خدادر میان شما از او صادر گردانید، چنانکه خودمی دانید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek kˈaxnek chic caˈiˈ oxiˈ kˈij, xpe cˈa ri Félix ri aj kˈatbel tzij rachibilan ri Drusila ri rixjayil, jun ixok israelita. Xutek cˈa rusiqˈuixic (royoxic) ri Pablo, ruma riyaˈ nrajoˈ cˈa nretamaj achique rubanic riˈ ri nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t و بعد از روزی چند فیلکس با زوجه خود درسلا که زنی یهودی بود، آمده پولس راطلبیده، سخن او را درباره ایمان مسیح شنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chi can pa cánima cˈa ri winek yepe wi ri itzel tak naˈoj tek yecamisan. Chiriˈ chukaˈ nipe wi ri naˈoj tek ri ixok cˈo rachijil y nucˈom ruwech jun chic achi, y tek ri achi cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y ri winek ri yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y pa cánima chukaˈ nipe wi tek yeˈelekˈ, tek yequibilaˈ tzij ri xa ma kitzij ta chiquij nicˈaj chic, y chukaˈ tek yeyokˈon. \t زیرا که از دل برمی آید، خیالات بد و قتلها و زناها و فسقها ودزدیها و شهادات دروغ و کفرها."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈa ta cˈa riyix. Ruma riyix hasta ri rusmal tak iwiˈ ajlan ronojel. \t لیکن همه مویهای سر شما نیزشمرده شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Jesucristo yeˈucusex chukaˈ chare ri jay, y can jabel rubanic ntajin niban chare riche (rixin) chi ntoc jun lokˈolaj rachoch ri Ajaf. \t که در وی تمامی عمارت با هم مرتب شده، به هیکل مقدس در خداوند نمو می‌کند.و در وی شما نیز با هم بنا کرده می‌شوید تا در روح مسکن خدا شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi ri Cristo jun chique ri ye riy rumam ri rey David. Y ri chiriˈ pa Belén ri tinamit ri xalex wi ri David, chiriˈ cˈo chi nipe wi ri Cristo, yechaˈ. \t آیا کتاب نگفته است که از نسل داود و ازبیت لحم، دهی که داود در آن بود، مسیح ظاهر خواهد شد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tabanaˈ riqˈui ronojel awánima. Y riqˈui riˈ yatzˈetetej cuma quinojel chi yatajin yaqˈuiy chupan ri samaj ri yatajnek chawe ruma ri Dios. \t در این امور تامل نما و در اینها راسخ باش تا ترقی تو برهمه ظاهر شود.خویشتن را و تعلیم را احتیاطکن و در این امور قائم باش که هرگاه چنین کنی، خویشتن را و شنوندگان خویش را نیز نجات خواهی داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique ruma tek riyix ma xkˈax ta chiwech chi ma ruma ta chi majun caxlan wey icˈamom pe, tek xinbij chiwe chi can tichajij iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri fariseos y saduceos? xchaˈ ri Jesús. \t پس چرا نفهمیدید که درباره نان شما را نگفتم که از خمیرمایه فریسیان وصدوقیان احتیاط کنید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xerutzuˈ apo ri rudiscípulos y xubij chique: Ma tichˈob ta queriˈ. Ri winek ma yecowin ta niquicol quiˈ, yacˈa ri Dios ronojel nicowin nuben, xchaˈ chique. \t عیسی متوجه ایشان شده، گفت: «نزدانسان این محال است لیکن نزد خدا همه‌چیزممکن است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa wacami yibe na pa Jerusalem riche (rixin) chi nbenjachaˈ ca jun ofrenda chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. \t لکن الان عازم اورشلیم هستم تا مقدسین را خدمت کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chrij cˈa el ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun tzˈak ri rusutin riˈ chrij. Jun nimalaj tzˈak ri nej jotol wi chicaj y rucˈuan cablajuj puertas. Y pa ronojel ri puertas riˈ yecˈo cˈa jojun ángel. Ri pa tak puertas riˈ, ye tzˈibatal cˈa jojun quibiˈ ri cablajuj tinamit ri quiche (quixin) ri cablajuj rucˈajol ri Israel. \t و دیواری بزرگ و بلند دارد ودوازده دروازه دارد و بر سر دروازه‌ها دوازده فرشته و اسم‌ها بر ایشان مرقوم است که نامهای دوازده سبط بنی‌اسرائیل باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesucristo xbe chilaˈ chicaj, y wacami cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios. Can pa rukˈaˈ cˈa Riyaˈ yecˈo wi ri ángeles, y pa rukˈaˈ cˈa Riyaˈ yecˈo wi ri aj kˈatbel tak tzij, y pa rukˈaˈ chukaˈ Riyaˈ yecˈo wi ri cˈo nimaˈk tak uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. \t که به آسمان رفت و بدست راست خدا است وفرشتگان و قدرتها و قوات مطیع او شده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma Riyaˈ nrajoˈ chi can ta quinojel ri winek niquetamaj ta ri kas kitzij y yecolotej ta pe chupan ri quimac. \t که می‌خواهد جمیع مردم نجات یابند و به معرفت راستی گرایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami kacˈaxan chi yecˈo jojun chicojol ri ma niquicˈuaj ta pa ruchojmil ri quicˈaslen, xa yekˈoran y ma nicajoˈ ta yesamej, y niquinimilaˈ apo quiˈ pa tak mololen tzij ri xa ma nicˈatzin ta. \t زیرا شنیدیم که بعضی در میان شما بی‌نظم رفتار می‌کنند که کاری نمی کنند بلکه فضول هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri chˈaculaj cˈa ri kacˈuan wacami, majun oc rucˈojlen, pero xtapon na jun kˈij tek Riyaˈ xtujel el y xkoj‑oc cˈa achiˈel Riyaˈ ri cˈo rukˈij rucˈojlen. Queriˈ xtuben kiqˈui ruma can sibilaj nim ri uchukˈaˈ ri cˈo riqˈui y ya uchukˈaˈ riˈ ri nucusaj riche (rixin) chi nicˈoje�� ronojel pa rukˈaˈ. \t که شکل جسد ذلیل ما را تبدیل خواهد نمود تا به صورت جسد مجید او مصورشود، برحسب عمل قوت خود که همه‌چیز رامطیع خود بگرداند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Anás ri jun nimalaj sacerdote ri rubanon ca, tek xbepabex cˈa ri Jesús chuwech, cˈo cˈa ri xracˈaxaj chare. Riyaˈ xracˈaxaj cˈa chare ri Jesús ri achique rubanic quicˈaslen ri yetzekelben riche (rixin) y chukaˈ xracˈaxaj chare achique rubanic chi chˈabel ri nucˈut chiquiwech ri winek. \t پس رئیس کهنه از عیسی درباره شاگردان و تعلیم او پرسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi siquirnek: \t لیکن تا بدانید که پسر انسان رااستطاعت آمرزیدن گناهان بر روی زمین هست...» مفلوج را گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek rubanon ca, xa yix caminek chupan ri imac, y xiben ri itzel tak iraybel. Can ma banon ta cˈa ri circuncisión chiwe. Yacˈa re wacami cuyutajnek chic ri imac y riqˈui riˈ ri Dios xuben chiwe chi junan xixcˈastej riqˈui ri Cristo. \t و شما را که در خطایا ونامختونی جسم خود مرده بودید، با او زنده گردانید چونکه همه خطایای شما را آمرزید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ chubixic ri chˈabel riˈ, xel cˈa el chiriˈ ye rachibilan ri rudiscípulos, xuyaˈ cˈa ca ri lugar riˈ, ri Galilea rubiˈ. Riyaˈ xbe cˈa quelaˈ pa Judea, y xkˈax cˈa jucˈan chic chare ri raken yaˈ Jordán. \t و چون عیسی این سخنان را به اتمام رسانید، از جلیل روانه شده، به حدودیهودیه از آن طرف اردن آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús xubij: Majun cˈa chique ta riyeˈ ri xmacun, riche (rixin) chi quereˈ xucˈulwachij re jun achi reˈ. Ni riyaˈ, ni ri ruteˈ rutataˈ. Riyaˈ can quecˈareˈ rubanon pe pa ralaxic, riche (rixin) chi xtikˈalajin ri samaj ri xtuben ri Dios riqˈui. \t عیسی جواب داد که «گناه نه این شخص کرد و نه پدر و مادرش، بلکه تا اعمال خدادر وی ظاهر شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quixjel apo riqˈui ri Dios, y Riyaˈ chukaˈ xtijel pe iwuqˈui. Riyix ri xixmacun chuwech ri Dios, tichˈajchˈojsaj cˈa ri icˈaslen achiˈel nichˈajchˈojsaj ikˈaˈ. Riyix ri caˈiˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, tichˈajchˈojsaj cˈa ri iwánima. \t و به خدا تقرب جویید تا به شما نزدیکی نماید. دستهای خود راطاهر سازید، ای گناهکاران و دلهای خود را پاک کنید، ای دودلان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi beyon xubij: Jaˈ (je), can kitzij wi ri xabij, nataˈ Abraham. Pero wi cˈo jun ri caminek chic ri nicˈastej el y napon quiqˈui ri wachˈalal, can xtitzolin wi pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri beyon. \t گفت نه‌ای پدرما ابراهیم، لیکن اگر کسی از مردگان نزد ایشان رود، توبه خواهند کرد.وی را گفت هرگاه موسی و انبیا را نشنوند اگر کسی از مردگان نیزبرخیزد، هدایت نخواهند پذیرفت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic chique ri rudiscípulos: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈo chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal. Xquinetzelex cuma ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. Xquinetzelex cuma ri principaliˈ tak sacerdotes. Chukaˈ xquinetzelex cuma ri aj tzˈibaˈ. Y xquicamisex. Yacˈa ri pa rox kˈij xquicˈastej pe, xchaˈ ri Jesús chique. \t آنگاه ایشان را تعلیم دادن آغاز کرد که «لازم است پسر انسان بسیار زحمت کشد و ازمشایخ و روسای کهنه و کاتبان رد شود و کشته شده، بعد از سه روز برخیزد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can nrayij cˈa chi ye elesan ta el ri winek ri yeyojo ruchˈabel ri Dios chiwech. \t کاش آنانی که شما را مضطرب می‌سازند خویشتن را منقطع می‌ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rajaf ri ulef xtipe cˈa y xquerucamisaj ri kajoy tak ulef riˈ y ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic, xchaˈ ri Jesús. Tek ri winek quicˈaxan chic ka ri cˈambel tzij riˈ, xquibij: Dios ta cˈa xkojtoˈo chi man ta xtibanatej queriˈ, xechaˈ. \t اوخواهد آمد و باغبانان را هلاک کرده باغ را به دیگران خواهد سپرد.» پس چون شنیدند گفتندحاشا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj majun bey cˈa xkachˈob ta chi queriˈ niquiben, ruma riyeˈ ma xu (xe) ta wi xquiyaˈ jun ofrenda riche (rixin) chi nucˈuex chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. Riyeˈ xa can nabey xquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Ajaf riche (rixin) chi niquiben ri nrajoˈ Riyaˈ, y can xquijech chukaˈ quiˈ chupan ri samaj ri kachapon rubanic riyoj, can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t و نه‌چنانکه امیدداشتیم، بلکه اول خویشتن را به خداوند و به مابرحسب اراده خدا دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Isaí xralcˈualaj ri David ri xoc jun rey; y ri rey David xralcˈualaj ri Salomón. Y ri ruteˈ ri Salomón, ya ri rixjayil ca ri Urías. \t ویسا داود پادشاه را آورد و داود پادشاه، سلیمان را از زن اوریا آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar riˈ cˈo jun altar riche (rixin) chi niporox pon pa ruwiˈ, y kˈanapuek ronojel rij. Cˈo cˈa chukaˈ ri cáxa riche (rixin) ri rutrato ri Dios. Y ri cáxa riˈ kˈanapuek ronojel rij y queriˈ chukaˈ ri rupan. Chupan cˈa ri cáxa cˈo jun lek banon riqˈui kˈanapuek y chupan ri lek cˈo jubaˈ maná, ri wey ri xka pe chilaˈ chicaj. Y chupan ri cáxa riˈ cˈo chukaˈ ri ruchˈameˈy ri Aarón, ri xjotayin chic pe. Y chukaˈ cˈo ri tzˈalan tak abej ri tzˈibatal wi ca ri trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ. \t که در آن بود مجمره زرین و تابوت شهادت که همه اطرافش به طلا آراسته بود؛ و در آن بود حقه طلا که پر از من بود و عصای هارون که شکوفه آورده بود و دو لوح عهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xecˈachoj chare ri waˈin quinojel, ri Jesús xucˈutuj chare ri Simón Pedro: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la yinawajoˈ cami más que chiquiwech quinojel reˈ? xchaˈ chare. Y ri Simón Pedro xubij cˈa: Jaˈ (je), can queriˈ wi, Ajaf. Riyit awetaman chi yatinwajoˈ. Y ri Jesús xubij chare: Wi can yinawajoˈ, can queˈayukˈuj cˈa ri alaj tak nucarneˈl, xchaˈ. \t و بعد از غذا خوردن، عیسی به شمعون پطرس گفت: «ای شمعون، پسر یونا، آیا مرابیشتر از اینها محبت می‌نمایی؟» بدو گفت: «بلی خداوندا، تو می‌دانی که تو را دوست می‌دارم.» بدو گفت: «بره های مرا خوراک بده.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri ye aj chˈameˈy riˈ xquibij: Riyoj man cˈa xkachop ta pe, ruma ri chˈabel ri yerubij Riyaˈ majun chic cˈa achi biyon ta. Can sibilaj jabel, xechaˈ. \t خادمان در جواب گفتند: «هرگزکسی مثل این شخص سخن نگفته است!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Reˈ can qˈuiy cˈa etamabel nrajoˈ riche (rixin) chi nikˈax chawech, ruma ri wukuˈ rujolon (ruwiˈ) ri chicop, xa ye wukuˈ cˈa juyuˈ ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri ixok riˈ. \t «اینجاست ذهنی که حکمت دارد. این هفت سر، هفت کوه ��ی‌باشد که زن بر آنها نشسته است؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tinaˈ cˈa kˈaxon pa tak iwánima, quixbison y quixokˈ ruma ri imac. Riyix ri yixtzeˈen ruma ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef, ma quixtzeˈen ta chic. Xa quixokˈ. Riyix ri sibilaj quicoten inaˈon chuwech re ruwachˈulef, xa quixbison pa tak iwánima. \t خود را خوار سازید و ناله وگریه نمایید و خنده شما به ماتم و خوشی شما به غم مبدل شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro can xucholojij rubixic chique chrij ri xbanatej. Riyaˈ xubij cˈa: \t پطرس از اول مفصلا بدیشان بیان کرده، گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tiwikaˈ cˈa iwiˈ achiˈel nuben jun soldado. Riyaˈ can cˈo chˈichˈ ri yerucusaj riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Y riyix chukaˈ, can ticusaj cˈa ronojel ri ruyaˈon ri Dios chiwe riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa rukˈaˈ, ruma riyaˈ can cˈo wi runaˈoj chubanic. \t اسلحه تمام خدا را بپوشید تا بتوانید با مکرهای ابلیس مقاومت کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chi ri kitzij cˈaslen, más rejkalen que chuwech ri iway iwucˈyaˈ y ri ichˈacul chukaˈ can más rejkalen que chuwech ri itziak. \t جان از خوراک و بدن از پوشاک بهتر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. \t پس جمیع خورده، سیر شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek banatajnek chic ri tzˈiban biˈaj, xbecˈulun pe chukaˈ jun achi aj Galilea ri xubiniˈaj Judas, y riyaˈ xcowin cˈa xuben chi ye sibilaj ye qˈuiy winek ri xetzekelben riche (rixin). Pero tek xcamisex cˈa chukaˈ ri Judas riˈ, quinojel ri xeniman rutzij, xquitaluj el quiˈ. \t و بعد از او یهودای جلیلی درایام اسم نویسی خروج کرد و جمعی را در عقب خود کشید. او نیز هلاک شد و همه تابعان اوپراکنده شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri pa nicˈaj akˈaˈ xacˈaxatej cˈa jun ri nurek ruchiˈ y nubij cˈa: Ya xpe ri cˈajol ri xticˈuleˈ. Can quixel cˈa pe chucˈulic. Quecˈariˈ nubij ri ntajin nurek pe ruchiˈ. \t و درنصف شب صدایی بلند شد که \"اینک دامادمی آید به استقبال وی بشتابید.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, sibilaj utz ri ibanon pe, chi iwajowan pe iwiˈ. Man cˈa tiyaˈ ta ca ri ajowabel riˈ. \t محبت برادرانه برقرار باشد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Saulo, ri nibix chukaˈ Pablo chare, can nojnek cˈa ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Riyaˈ xutzuˈ xutzuˈ ri achi aj itz, \t ولی سولس که پولس باشد، پر ازروح‌القدس شده، بر او نیک نگریسته،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Sardis, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri cˈo ri ye wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios wuqˈui y ri ye wukuˈ chˈumilaˈ, nbij cˈa: Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi nibix chiwe chi yix qˈues, pero xa ma que ta riˈ. Xa can yix caminek. \t «و به فرشته کلیسای در ساردس بنویس این را می‌گوید او که هفت روح خدا و هفت ستاره را دارد. اعمال تو را می‌دانم که نام داری که زنده‌ای ولی مرده هستی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya tiempo chukaˈ riˈ tek ri Jesús xubij: Nyaˈ akˈij Nataˈ Dios, riyit ri yit Rajaf ri caj y re ruwachˈulef, ruma ma xakˈalajsaj ta ri lokˈolaj achˈabel chiquiwech ri winek ri can niquinaˈ chi sibilaj qˈuiy quinaˈoj y qˈuiy quetaman. Xa chiquiwech cˈa ri winek ri ma qˈuiy ta quetaman ri xa ye achiˈel tak acˈalaˈ, xa chiquiwech riyeˈ xakˈalajsaj wi re lokˈolaj achˈabel reˈ. \t در آن وقت، عیسی توجه نموده، گفت: «ای پدر، مالک آسمان و زمین، تو را ستایش می‌کنم که این امور را از دانایان و خردمندان پنهان داشتی و به کودکان مکشوف فرمودی!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ ncˈutuj jun utzil chiwe chi ticˈuaj jun cˈaslen utz, can achiˈel ri nucˈaslen riyin. \t پس ازشما التماس می‌کنم که به من اقتدا نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui ri ruraybel Riyaˈ xuyaˈ jun cˈacˈacˈ kacˈaslen tek xkanimaj ri kas kitzij ruchˈabel, y xoj‑oc achiˈel ri nabey tak cosecha chare ronojel ri ruqˈuiytisan ca ri Dios. \t او محض اراده خود ما رابوسیله کلمه حق تولید نمود تا ما چون نوبرمخلوقات او باشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, riyoj xoj‑el cˈa el ri pa tinamit riche (rixin) chi xojbe chuchiˈ jun raken yaˈ, jun lugar ri can niban wi oración. Y xojbetzˈuyeˈ cˈa chiriˈ, y xkachop cˈa rutzijoxic chique ri ixokiˈ ri xquimol quiˈ chiriˈ, ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t و در روز سبت از شهربیرون شده و به کنار رودخانه جایی که نماز می گذاردند، نشسته با زنانی که در آنجا جمع می‌شدند سخن راندیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ri acuchi (achique) ri quijutil riyeˈ xa ma yecom ta, y ri kˈakˈ chukaˈ can ma nichuptej ta. \t جایی که کرم ایشان نمیرد وآتش، خاموشی نپذیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami can yiquicot wi cˈa, pero ma ruma ta cˈa ri xixinyaˈ pa bis, ma que ta riˈ, yiquicot ruma ri bis xuben chiwe chi xtzolin pe icˈuˈx. Can ruraybel wi cˈa ri Dios chi xixcˈojeˈ pa bis, ruma cˈo utzil xucˈom pe chiwe, ruma wi xa man ta xixcˈojeˈ pa bis, man ta xtzolin pe icˈuˈx, y riˈ kamac ta riyoj, wi xa man ta jun ri xkabij chiwe. \t الحال شادمانم، نه از آنکه غم خوردید بلکه از اینکه غم شما به توبه انجامید، زیرا که غم شما برای خدابود تا به هیچ وجه زیانی از ما به شما نرسد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can pa rubiˈ ri Jesús, quexuqueˈ cˈa quinojel ri yecˈo chilaˈ chicaj, ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, y chukaˈ ri yecˈo chuxeˈ ri ulef. \t تا به نام عیسی هر زانویی از آنچه در آسمان و بر زمین وزیر زمین است خم شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri achi ri principal chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj itzel xunaˈ chare ri Jesús ruma xucˈachojsaj ri ixok chupan ri uxlanibel kˈij. Rumariˈ ri achi principal xubij chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ: Ronojel semana cˈo wakiˈ kˈij riche (rixin) chi yojsamej. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, quixpe riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi yixcˈachojsex, y ma ya ta chupan jun uxlanibel kˈij, xchaˈ. \t آنگاه رئیس کنیسه غضب نمود، از آنروکه عیسی او را در سبت شفا داد. پس به مردم توجه نموده، گفت: «شش روز است که باید کاربکنید در آنها آمده شفا یابید، نه در روزسبت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achoj riqˈui yenjunumaj wi ri winek yecˈo re tiempo reˈ? Re winek reˈ xa ye junan quiqˈui ri acˈalaˈ ri yetzˈuyeˈ pa tak cˈaybel y niquirek quichiˈ chiquij ri cachibil tek yeˈetzˈeyaj. \t لیکن این طایفه را به چه چیزتشبیه نمایم؟ اطفالی را مانند که در کوچه هانشسته، رفیقان خویش را صدا زده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ, cˈo cˈa jun tzekelbey riche (rixin) ri Jesús ri xapon, jun beyon aj pa tinamit Arimatea, ri José rubiˈ. \t اما چون وقت عصر رسید، شخصی دولتمند از اهل رامه، یوسف نام که او نیز ازشاگردان عیسی بود آمد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix nibij chuwe chi xa uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riyin tek yenwelesaj ri itzel tak espíritu, pero ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) riyix yequelesaj chukaˈ itzel tak espíritu. ¿La ya cami ruchukˈaˈ ri Beelzebú ri niquicusaj chukaˈ riyeˈ nichˈob riyix? Rumariˈ yecˈa ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) riyix, yecˈa riyeˈ ri xquebin chiwe chi xa ma kitzij ta ri xibij chuwe. \t و اگر من به وساطت بعلزبول دیوها را بیرون می‌کنم، پسران شما آنها را به یاری که بیرون می‌کنند؟ از این جهت ایشان بر شما داوری خواهند کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ ri ixok. Y ri ixok can yacˈariˈ xchojmir, xpaˈeˈ jabel. Y ri ixok can yacˈariˈ xuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t و دست های خود را بر وی گذارد که در ساعت راست شده، خدا را تمجیدنمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, ma chak tirayij chi qˈuiy chiwe riyix yixoc tijonel quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. Ruma chi riyoj ri yojtijon, ketaman wi xa ma nikaben ta ri yecˈo chupan ri tijonic ri yekayaˈ, can más na rucˈayewal ri xtikacˈul. \t ای برادران من، بسیار معلم نشوید چونکه می دانید که بر ما داوری سخت‌تر خواهدشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek quicˈaxan chic ri jun chˈabel riˈ, yacˈariˈ tek xquitzˈet chi ri Jesús xa ruyon chic cˈo ca. Y ri discípulos riˈ, qˈuiy cˈa kˈij ri majun achoj chare xquibij wi ri xquitzˈet ri chiriˈ pa ruwiˈ ri juyuˈ. \t و چون این آوازرسید عیسی را تنها یافتند و ایشان ساکت ماندندو از آنچه دیده بودند هیچ‌کس را در آن ایام خبرندادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xtzˈuyeˈ chic anej choj, xutzˈet cˈa chi xaxu (xaxe wi) chic ri ixok ri paˈel ca chiriˈ. Rumariˈ xucˈutuj cˈa chare ri ixok riˈ: ¿Y ri winek ri yetzujun (yesujun) chawij? ¿Majun ri xcˈojeˈ ca riche (rixin) chi yarucamisaj? xchaˈ ri Jesús. \t پس عیسی چون راست شد و غیر از زن کسی را ندید، بدو گفت: «ای زن آن مدعیان تو کجا شدند؟ آیا هیچ‌کس برتو فتوا نداد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ wi yecˈo chiwe riyix ri banon ri circuncisión chique tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, queriˈ quecˈojeˈ. Wi yecˈo chukaˈ chiwe riyix ri ma banon ta ri circuncisión chique tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, riyeˈ chukaˈ queriˈ quecˈojeˈ. \t اگر کسی در مختونی خوانده شود، نامختون نگردد و اگر کسی درنامختونی خوانده شود، مختون نشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can ya ri Dios ri nitoˈo riche (rixin) ri Pedro chupan ri samaj ri can nuben wi jun apóstol, ri chiquicojol ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. Y queriˈ chukaˈ riyin, can ya Dios riˈ ri nitoˈo wuche (wixin), riche (rixin) chi yisamej chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta ri ma banon ta ri circuncisión chique. \t زیرا او که برای رسالت مختونان در پطرس عمل کرد، در من هم برای امت‌ها عمل کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Can kitzij wi chi can nunaˈ wi cˈa jubaˈ ri kánima tek yojtzijon ri yoj petenak, tek Riyaˈ xukˈalajsaj chkawech ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, xechaˈ. \t پس با یکدیگر گفتند: «آیا دل در درون مانمی سوخت، وقتی که در راه با ما تکلم می‌نمود وکتب را بجهت ما تفسیر می‌کرد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ cof cˈa quixpaˈeˈ, tibatzˈaˈ jabel ri ipan riqˈui ri kitzij. Achiˈel nuben jun soldado, riyaˈ nubetzˈ rupan riqˈui jun chˈichˈ achiˈel cincho riche (rixin) chi nibe pa chˈaˈoj. Y nucusaj chukaˈ jun rutziak can chˈichˈ riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Y riyix riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ, ya cˈa ri cˈaslen choj ri ticˈuaj. \t پس کمر خود را به راستی بسته و جوشن عدالت رادربر کرده، بایستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ queriˈ niquiben y reˈ ma nusech ta kacˈuˈx ruma xa can queriˈ chukaˈ nuben ri Satanás; riyaˈ nuben chi jun utzilaj ángel riche (rixin) ri sakil y xa ma que ta riˈ. \t و عجب نیست، چونکه خودشیطان هم خویشتن را به فرشته نور مشابه می‌سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri apóstoles y ri nicˈaj chic kachˈalal ri yecˈo pa Judea, xquicˈaxaj cˈa chi yecˈo winek ri ma ye israelitas ta ri xeniman ri ruchˈabel ri Dios. \t پس رسولان و برادرانی که در یهودیه بودند، شنیدند که امت‌ها نیز کلام خدارا پذیرفته‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ iwetaman chi jun utzilaj cheˈ nuyaˈ utzilaj tak ruwech, yacˈa ri itzel cheˈ, itzel chukaˈ ri ruwech ri nuyaˈ. \t همچنین هر درخت نیکو، میوه نیکو می‌آورد و درخت بد، میوه بد می‌آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa pe chupan ri lugar ri nakaj nicanaj chare ri tinamit Tiro y xbekˈax pe pa Sidón. Y xbekˈax pe chukaˈ pa Decápolis, cˈacˈariˈ xoka chuchiˈ ri choy Galilea. \t و باز از نواحی صور روانه شده، از راه صیدون در میان حدود دیکاپولس به دریای جلیل آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ ri winek xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tel el chiriˈ chupan ri quilugar. \t پس شروع به التماس نمودند که از حدود ایشان روانه شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ ma xecowin ta xeˈoc apo chupan ri jay, ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Rumariˈ riyeˈ xquichˈob chi xejoteˈ pa ruwiˈ ri jay, y xquelesaj el jubaˈ ruwiˈ ri jay. Y chiriˈ xquikasaj wi ka ri achi siquirnek cˈo el chuwech ri ruwarabel. Y cˈa chuwech ri Jesús xbeka wi ka, chiriˈ pa quinicˈajal ri winek. \t و چون به‌سبب انبوهی مردم راهی نیافتند که او را به خانه درآورند بر پشت بام رفته، او را با تختش از میان سفالها در وسط پیش عیسی گذاردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Nbij cˈa chiwe, chi ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen, chi acuchi (achique) xtipe wi ri iway y chi acuchi (achique) xtipe wi ri itziak. \t پس به شاگردان خود گفت: «از این جهت به شما می‌گویم که اندیشه مکنید بجهت جان خودکه چه بخورید و نه برای بدن که چه بپوشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya puek riˈ ri xquilokˈbej ri ulef riche (rixin) ri aj banoy bojoˈy, can achiˈel ri xubij ri Ajaf chuwe. Queriˈ cˈa ri rubin ca ri Jeremías. \t و آنها را بجهت مزرعه کوزه‌گر دادند، چنانکه خداوند به من گفت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ri julajuj ruˈapóstoles tek quichapon waˈin, y Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek xa can ma xicukubaˈ ta icˈuˈx y xa xicowirisaj ri iwánima? xchaˈ chique. Queriˈ ri xubij chique ruma riyeˈ xa can ma xequinimaj ta ri xetzˈeto ca ri Jesús chi cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t و بعد از آن بدان یازده هنگامی که به غذانشسته بودند ظاهر شد و ایشان را به‌سبب بی‌ایمانی و سخت دلی ایشان توبیخ نمود زیرا به آنانی که او را برخاسته دیده بودند، تصدیق ننمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiyaˈ quikˈij quinojel ri winek. Tiwajowalaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix ri iniman chic ri Jesucristo. Tixibij cˈa iwiˈ yixmacun chuwech ri Dios. Tiyaˈ cˈa rukˈij ri aj kˈatbel tzij ri nibix rey chare. \t همه مردمان را احترام کنید. برادران را محبت نمایید. از خدا بترسید. پادشاه رااحترام نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ ya cˈa ri pa tak tinamit y ri pa tak lugar riˈ xquitzijoj wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t و در آنجا بشارت می‌دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ya cˈa ri Cristo niyaˈo wuchukˈaˈ riche (rixin) chi yicowin nkˈaxaj ronojel. \t قوت هرچیز را دارم در مسیح که مرا تقویت می‌بخشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo ri xquebano pokon chiwe, ma tiyaˈ ta cˈa ruqˈuexel chique. Xa titijaˈ ikˈij chi niben ri utz chique quinojel ri winek, chiwe ka riyix chiˈiwachibil iwiˈ ri iniman chic ri Jesucristo, y chique chukaˈ ri winek ri ma quiniman ta. \t زنهار کسی با کسی به سزای بدی بدی نکند، بلکه دائم بایکدیگر و با جمیع مردم در‌پی نیکویی بکوشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Herodías can rajowan wi cˈa chi rucamisan ta ri Juan ruma itzel nunaˈ chare, pero ma cowinek ta. \t پس هیرودیا از او کینه داشته، می‌خواست اور ا به قتل رساند اما نمی توانست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri puek ri ntajin rumolic riche (rixin) chi nitek el chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa Jerusalem. Y can achiˈel ri nbin chique ri iglesias ri yecˈo pa ronojel Galacia, can queriˈ chukaˈ nwajoˈ chi niben riyix. \t اما درباره جمع کردن زکات برای مقدسین، چنانکه به کلیساهای غلاطیه فرمودم، شما نیز همچنین کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyin can majun bey xquitaneˈ ta chi nnataj quereˈ chiwe, astapeˈ ta na riyix can iwetaman wi y chukaˈ can cukul wi icˈuˈx riqˈui re kitzij chˈabel re ntzˈibaj chiwe. \t لهذا از پیوسته یاد دادن شما از این امورغفلت نخواهم ورزید، هرچند آنها را می‌دانید ودر آن راستی که نزد شما است استوار هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chi ye caˈiˈ xquiyaˈ chiquiwech chi niquicˈom ca jubaˈ chare ri rajel ri ulef, y ri nicˈaj chic xucˈuaj el ri Ananías riche (rixin) chi xberuyaˈ pa quikˈaˈ ri apóstoles. \t قدری از قیمت آن را به اطلاع زن خود نگاه داشت و قدری از آن راآورده، نزد قدمهای رسولان نهاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi: Ri xwan, can cˈo wi jul ri acuchi (achique) yecˈojeˈ wi; y queriˈ chukaˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, can cˈo chukaˈ quisoc. Yacˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can majun wachoch ri acuchi (achique) yinuxlan wi jubaˈ, xchaˈ chare ri achi riˈ. \t عیسی به وی گفت: «روباهان راسوراخها است و مرغان هوا را آشیانه‌ها، لیکن پسر انسان را جای سر نهادن نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Pedro xapon cˈa chrachoch ri María, xsiqˈuin (xoyon) cˈa apo pa puerta, y xbeˈel cˈa pe jun ti kˈopoj ri Rode rubiˈ. \t چون او در خانه راکوبید، کنیزی رودا نام آمد تا بفهمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui cˈa reˈ nikˈalajin wi chi ri Dios can pa ruchojmilal wi nukˈet tzij. Y rumariˈ ruyaˈon iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi riyix yix cowinek icochˈon ri tijoj pokonal riˈ, riche (rixin) chi queriˈ can rucˈamon chi yixoc pa rajawaren ri Dios ri achoj ruma nikˈaxaj tijoj pokonal re wacami. \t که دلیل است بر داوری عادل خدا تا شما مستحق ملکوت خدا بشوید که برای آن هم زحمت می‌کشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xapon chic cˈa jun aj cˈas, ri mayordomo xucˈutuj cˈa chare: Y riyit, ¿achique ri acˈas y janipeˈ? Ri aj cˈas xubij: Riyin cˈo jun ciento pajbel trigo ri nucˈas, xchaˈ. Y ri mayordomo xubij cˈa chare: Ya ruwujil ri acˈas reˈ, y wacami catzˈuyeˈ ka y tabanaˈ chic jun. Y chupan ri jun chic wuj ri xtaben, tatzˈibaj ka chi xa ochenta, xchaˈ. \t باز دیگری را گفت از تو چقدر طلب دارد؟ گفت صد کیل گندم. وی را گفت سیاهه خود را بگیر و هشتادبنویس."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y qˈuiy chukaˈ tijoj pokonal ikˈaxan pe ruma chi iniman ri Jesucristo. ¿Can majun cami xcˈatzin wi ri tijoj pokonal riˈ? Riyin nrayij chi man ta queriˈ. \t آیااینقدر زحمات را عبث کشیدید اگر فی الحقیقه عبث باشد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj can kacukuban wi kacˈuˈx riqˈui ri Dios, y nikajoˈ chi man ta yojcˈo chic chupan re chˈaculaj re kacˈuan, xa más ta utz chi can ta riqˈui chic ri Ajaf yojcˈo wi. \t پس خاطرجمع هستیم و این را بیشترمی پسندیم که از بدن غربت کنیم و به نزد خداوندمتوطن شویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can konojel cˈa riyoj kacˈulun ri rutzil ránima ri Cristo. Can ma nitaneˈ ta cˈa chi yeruyaˈ pe ri utzil riˈ pa kawiˈ. \t و از پری او جمیع ما بهره یافتیم و فیض به عوض فیض،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon cˈa chique chi ma tiquiyaˈ ta rutzijol chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t و ایشان را به تاکید بسیار فرمود که او را شهرت ندهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyeˈ xa ma que ta riˈ xquiben tek ye elenak chic pe chiriˈ riqˈui ri Jesús. Riyeˈ xa xquichop cˈa rutzijoxic pa ronojel ri ruwachˈulef riˈ, ri xuben ri Jesús. \t اما ایشان بیرون رفته، او را در تمام آن نواحی شهرت دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xtikˈekumatej ta cˈa ri runakˈ tak quiwech, riche (rixin) chi ma xquetzuˈun ta. Xtalucubaˈ ta cˈa quij ronojel tiempo, ruma ri tijoj pokonal. \t چشمان ایشان تار شود تا نبینند و پشت ایشان را دائم خم گردان.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan ri nabey kˈij riche (rixin) ri semana, xkamol kiˈ quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ riche (rixin) chi nikatij ri caxlan wey natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf Jesucristo. Y ri Pablo xchˈo cˈa chiquiwech ri kachˈalal, y xapon cˈa nicˈaj akˈaˈ, ruma ya ri rucaˈn kˈij cˈo chi nibe. \t و در اول هفته چون شاگردان بجهت شکستن نان جمع شدند و پولس در فردای آن روز عازم سفر بود، برای ایشان موعظه می‌کرد و سخن او تانصف شب طول کشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek xpe jun nimalaj silonel chuwech ri ruwachˈulef, y jun cˈa chique ri lajuj partes riche (rixin) ri tinamit xwulutej. Y ye wukuˈ mil winek ri xecom ruma ri silonel. Yacˈa ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ri ma xecom ta, xpe cˈa nimalaj xibinriˈil chique. Y xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. \t و در همان ساعت، زلزله‌ای عظیم حادث گشت که ده‌یک از شهر منهدم گردید و هفت هزارنفر از زلزله هلاک شدند و باقی ماندگان ترسان گشته، خدای آسمان را تمجید کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka queriˈ chique, xerucˈut cˈa ri rukˈaˈ raken chiquiwech. \t این را گفت و دستها و پایهای خود رابدیشان نشان داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix can xquinikˈalajsaj cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek; ruma chi can pa rutiquiribel pe ri yixcˈo pe wuqˈui. \t و شما نیزشهادت خواهید داد زیرا که از ابتدا با من بوده‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Kachˈalal, ri Ajaf ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx, can ya ta cˈa Riyaˈ ri xtiyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx riˈ chiwe chupan xabachique ta na ri nicˈulwachij. Y ri Ajaf xticˈojeˈ cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. \t اما خود خداوند سلامتی شما را پیوسته درهر صورت، سلامتی عطا کناد و خداوند با همگی شما باد.تحیت به‌دست من پولس که علامت در هر رساله است بدینطور می‌نویسم:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek can runiman chic cˈa rutzij ri Dios chupan ronojel, Riyaˈ xoc kitzij chi Colonel ri can nicowin wi nuyaˈ colotajic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique quinojel ri yeniman rutzij. \t و کامل شده، جمیع مطیعان خود را سبب نجات جاودانی گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tinatej cˈa chiwe ri kˈij ri xekˈax yan ca, tek riyix xa cˈa jubaˈ tisakirisex ri icˈaslen. Can xkˈax cˈa ruwiˈ ri pokonal ri xitij chiriˈ. Pero can xicochˈ. \t ولیکن ایام سلف را به یاد آورید که بعد ازآنکه منور گردیدید، متحمل مجاهده‌ای عظیم ازدردها شدید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chiquij cˈa ri ángeles, ri tzˈibatal ca xaxu (xaxe) wi nubij: Ri ruˈángeles ri Dios sibilaj yebiyin chubanic ri rusamaj, ruma nuben chique chi ye achiˈel ri cakˈikˈ y nuben chique ri rusamajelaˈ chi ye achiˈel ri ruxak kˈakˈ. \t و در حق فرشتگان می‌گوید که «فرشتگان خود را بادها می‌گرداند و خادمان خودرا شعله آتش.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Riyin rajawaxic chi yibe pa nicˈaj chic tinamit, riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, ruma chi xa can rumariˈ tek xitak pe, xchaˈ ri Jesús. \t به ایشان گفت: «مرا لازم است که به شهرهای دیگر نیز به ملکوت خدا بشارت دهم، زیرا که برای همین کار فرستاده شده‌ام.»پس در کنایس جلیل موعظه می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios nubij cˈa chukaˈ: Ri utzil ri ntzujun (nsujun) chare ri rey David, can kitzij wi, y can nyaˈ chukaˈ chiwe riyix, nichaˈ. Queriˈ xubij ri Dios riche (rixin) chi nucˈut chkawech chi ri Jesús can xcˈasox wi ruma ri Dios chiquicojol ri caminakiˈ, y man cˈa xticom ta chic. \t و در آنکه او را از مردگان برخیزانید تادیگر هرگز راجع به فساد نشود چنین گفت که \"به برکات قدوس و امین داود برای شما وفا خواهم کرد.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can tzan espada xutek wi rucamisaxic ri Jacobo rachˈalal ri Juan. \t ویعقوب برادر یوحنا را به شمشیر کشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nwajoˈ chukaˈ nnataj chiwe ri xuben ri Dios chique ri ángeles ri xa xquiyaˈ ca ri samaj ri ruyaˈon pa quikˈaˈ y xeˈel pe pa cachoch chilaˈ chicaj. Wacami ri Dios ye ruyaˈon chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal, ri acuchi (achique) ruyon kˈekuˈm cˈo. Chiriˈ ye yaquel wi ronojel kˈij, coyoben ri nimalaj kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t و فرشتگانی را که ریاست خود را حفظ نکردند بلکه مسکن حقیقی خود را ترک نمودند، در زنجیرهای ابدی درتحت ظلمت بجهت قصاص یوم عظیم نگاه داشته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nkˈalajsaj cˈa chawech achique rubanic ri wukuˈ chˈumilaˈ ri xatzˈet pa wajquikˈaˈ y ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. Ri wukuˈ chˈumilaˈ ri yecˈo pa wajquikˈaˈ, yeriˈ ri wukuˈ ángeles ri yecˈo pa quiwiˈ ri wukuˈ iglesias. Y ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek, yeriˈ ri wukuˈ iglesias. \t سر هفت ستاره‌ای را که در دست راست من دیدی و هفت چراغدان طلا را. اما هفت ستاره، فرشتگان هفت کلیسا هستند و هفت چراغدان، هفت کلیسا می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero cˈo cˈa jun ti cˈajol ri Eutico rubiˈ, ri tzˈuyul pa ventana riche (rixin) ri jay. Y ruma ri Pablo can cˈa nichˈo na cˈa ri nej chic akˈaˈ, ri ti cˈajol riˈ xpe cˈa sibilaj ruwaran. Pero tek xwer ka, xtzak cˈa el. Can ya cˈa ri pa rox tanaj (wik) chare ri jay xtzak wi el. Y tek xebe cˈa chuyaquic, xquitzˈet chi xa caminek chic. \t ناگاه جوانی که افتیخس نام داشت، نزد دریچه نشسته بود که خواب سنگین او را درربود و چون پولس کلام راطول می‌داد، خواب بر او مستولی گشته، از طبقه سوم به زیر افتاد و او را مرده برداشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique cˈa ntel wi chi tzij reˈ tek xubij: Xquinicanoj y ma xquiniwil ta, y ri acuchi (achique) xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon riyix? yechaˈ cˈa. \t این چه کلامی است که گفت مرا طلب خواهید کرد ونخواهید یافت و جایی که من هستم شمانمی توانید آمد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa wi can niyaˈ kˈij chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin), ri icˈaslen can niwachin jabel. Y xticˈojeˈ pa tak iwánima ri ajowabel, ri quicoten, ri uxlanibel cˈuˈx, ri cochˈonic, ri utzilaj naˈoj, ri raybel chi nibanalaˈ utzil, ri cukbel cˈuˈx, \t لیکن ثمره روح، محبت و خوشی وسلامتی و حلم و مهربانی و نیکویی و ایمان وتواضع و پرهیزکاری است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ can pa ránima cˈa xpe wi riche (rixin) chi nibe chilaˈ iwuqˈui. Queriˈ xuchˈob ruma can sibilaj nrajoˈ yixrutoˈ y ma xu (xe) ta wi ruma chi xkabij chare chi utz nibe chilaˈ iwuqˈui. \t زیرا او خواهش ما رااجابت نمود، بلکه بیشتر با اجتهاد بوده، به رضامندی تمام به سوی شما روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri kakˈ ma yojcowin ta nikakˈil. Xa achiˈel jun itzel cumatz ri rucˈuan veneno riche (rixin) chi nicamisan. \t لکن زبان را کسی ازمردمان نمی تواند رام کند. شرارتی سرکش و پر اززهر قاتل است!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique ri winek, y xubij cˈa: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri xutic ruwech ri rulef riqˈui uva. Y cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos. Y riyaˈ xbe el riche (rixin) qˈuiy tiempo. \t و این مثل را به مردم گفتن گرفت که «شخصی تاکستانی غرس کرد و به باغبانش سپرده مدت مدیدی سفر کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek riyeˈ xequitek ri quidiscípulos ye cachibilan el ye caˈiˈ oxiˈ chique ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes. Xequitek el cˈa riqˈui ri Jesús; y riyeˈ xbequibij cˈa chare tek xeˈapon riqˈui: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman cˈa chi xaxu (xaxe) wi cˈa ri kas kitzij ri nika chawech y yariˈ ri natzijoj. Can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. Y riyit ma naxibij ta awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ can cˈo rukˈij. \t و شاگردان خودرا با هیرودیان نزد وی فرستاده، گفتند: «استادامی دانیم که صادق هستی و طریق خدا را به راستی تعلیم می‌نمایی و از کسی باک نداری زیراکه به ظاهر خلق نمی نگری."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri achiˈaˈ riˈ xequitzˈet chi yecˈo chique ri rudiscípulos ri Jesús ri yetajin chi waˈin y xa ma xquichˈej ta quikˈaˈ achiˈel rubanic ri niquiben riyeˈ, ma utz ta xequitzˈet, y rumariˈ qˈuiy cˈa ri xquibij chiquij. \t چون بعضی ازشاگردان او را دیدند که با دستهای ناپاک یعنی ناشسته نان می‌خورند، ملامت نمودند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyit nu‑Dios, can man cˈa xquinayaˈ ta ca chiquicojol ri caminakiˈ, ni man cˈa chukaˈ xtayaˈ ta kˈij chi ri nuchˈacul riyin, ri Lokˈolaj Acˈajol, nikˈey ka. \t زیرا که نفس مرا در عالم اموات نخواهی گذاشت و اجازت نخواهی داد که قدوس تو فساد را ببیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ri xtibano chukaˈ queriˈ, can xtika wi cˈa ri royowal ri Dios pa ruwiˈ. Ruma ri winek ri yebano queriˈ, ri Dios can ma xtujoyowaj ta quiwech, xa can xtuyaˈ pe ronojel ri royowal pa quiwiˈ. Y can chiquiwech apo ri lokˈolaj tak ruˈángeles ri Dios y chukaˈ chuwech ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri xtiquitij wi pokonal chupan ri kˈakˈ y ri azufre, ruma chi yacatajnek pe royowal ri Dios chiquij. \t او نیز از خمر غضب خدا که در‌پیاله خشم وی بیغش آمیخته شده است، خواهدنوشید، و در نزد فرشتگان مقدس و در حضوربره، به آتش و کبریت، معذب خواهد شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui jubaˈ nikˈax chiwech chi ri ley xa itzel, pero ma que ta riˈ. Ri ley nicˈatzin riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri mac. Wi man ta cˈo ri ley, riyin man ta wetaman achique riˈ ri mac. Achiˈel tek nubij ri ley: Ma tarayij ta riyit ri cˈo riqˈui jun chic. Y ruma queriˈ nubij, wetaman chi wi xtinben queriˈ, yimacun chuwech ri Dios. Man ta nubij queriˈ, man ta wetaman chi mac. \t پس چه گوییم؟ آیا شریعت گناه است؟ حاشا! بلکه گناه را جز به شریعت ندانستیم. زیراکه شهوت را نمی دانستم، اگر شریعت نمی گفت که طمع مورز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesucristo xchˈo cˈa y xubij: Riyin xa yipe yan. Jabel cˈa ruwaquikˈij quinojel winek ri yeniman ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ. \t «و اینک به زودی می‌آیم. خوشابحال کسی‌که کلام نبوت این کتاب را نگاه دارد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixucˈuex ruma chˈabel ri yecˈut cuma ri winek, ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Más utz chi riyix ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri chˈabel ri nichˈo chrij ri rutzil ri Dios, y ma riqˈui ta ri chˈabel ri niquicˈut ri winek ri nichˈo chrij ri yetij. Ruma yecˈo winek ri ye ucˈuan ruma ri chˈabel ri nichˈo chrij ri yetij y xa majun utz nucˈom pe chique. \t از تعلیمهای مختلف و غریب از جا برده مشوید، زیرا بهتر آن است که دل شما به فیض استوار شود و نه به خوراکهایی که آنانی که در آنهاسلوک نمودند، فایده نیافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyix isiqˈuin chic re wuj reˈ chiquiwech ri kachˈalal, can tibanaˈ cˈa chi tisiqˈuix chukaˈ chiquiwech ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique ri yecˈo pa tinamit Laodicea. Y queriˈ chukaˈ ri jun chic wuj ri nben el chique riyeˈ, nwajoˈ chi nisiqˈuij chukaˈ riyix. \t و چون این رساله برای شما خوانده شد، مقرر دارید که در کلیسای لاودکیان نیز خوانده شود و رساله از لاودکیه را هم شما بخوانید.و به ارخپس گویید: «باخبر باش تا آن خدمتی را که در خداوند یافته‌ای به‌کمال رسانی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Titzuˈ laˈ xa majun nikachˈec, ruma xa ma niquinimaj ta katzij y xa quinojel ri winek ye benak riqˈui, yechaˈ. \t پس فریسیان به یکدیگر گفتند: «نمی بینید که هیچ نفع نمی برید؟ اینک تمام عالم از پی او رفته‌اند!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Ajaf Jesús xubij: ¿Achoj riqˈui cami yenjunumaj wi ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ? ¿Y achoj riqˈui ye junan wi? \t آنگاه خداوند گفت: «مردمان این طبقه را به چه تشبیه کنم و مانند چه می‌باشند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nikabij chiwe ruma can ya ri Dios ri xbin pa rutiquiribel chi tisakirisan cˈa ri sakil ri pa kˈekuˈm, y ya chukaˈ Riyaˈ ri nisakirisan ri pa tak kánima wacami, riche (rixin) chi riyoj can tikasakirisaj y tikakˈalajsaj cˈa chique ri winek ri rukˈij rucˈojlen ri Dios, ri can nitzˈetetej wi riqˈui ri Jesucristo. \t زیرا خدایی که گفت تانور از ظلمت درخشید، همان است که در دلهای ما درخشید تا نور معرفت جلال خدا در چهره عیسی مسیح از ما بدرخشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Ma quibin ta cami ca riyeˈ chi ri Cristo can cˈo wi chi nukˈaxaj tijoj pokonal, y cˈacˈariˈ nibe chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nbecˈojeˈ chic rukˈij rucˈojlen? xchaˈ chique. \t آیا نمی بایست که مسیح این زحمات را بیند تابه جلال خود برسد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Abraham majun rumac xtzˈetetej ruma ri Dios, pero ma ruma ta ri utzilaj tak banobel ri xerubanalaˈ. Ruma wi xa ta queriˈ, xcowin ta ri Abraham xunimirisaj riˈ ruyon. Astapeˈ ma rucˈamon ta chi nunimirisaj riˈ chuwech ri Dios. \t زیرا اگر ابراهیم به اعمال عادل شمرده شد، جای فخر دارد اما نه درنزد خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ ye caˈiˈ ixokiˈ ri junan yequiˈen, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t و دو زن که دستاس می‌کنند، یکی گرفته ودیگری رها شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can kitzij na wi chi majun winek xtajowan ta chi nicom pa ruqˈuexel jun chic winek, astapeˈ retaman chi can pa ruqˈuexel jun winek ri can choj ri rucˈaslen. O riqˈui cˈa jubaˈ cˈo jun ri can ma nupokonaj ta chi nicom pa ruqˈuexel jun chic winek ri can utz rucˈaslen. \t زیرا بعید است که برای شخص عادل کسی بمیرد، هرچند در راه مرد نیکو ممکن است کسی نیز جرات کند که بمیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri aj tzˈib can xu (xe wi) cˈa xubij ri chˈabel riˈ, can yacˈariˈ xubij chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ chi tiquitaluj el quiˈ. \t این را گفته، جماعت را متفرق ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tichˈoboˈ na peˈ chi utz ri achique ri xuben ri Jesús tek cˈo ri xucˈulwachij pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. Riyaˈ xucochˈ ronojel. Quecˈariˈ tibanaˈ riyix. Ticochˈoˈ ronojel. Man cˈa quixcos ta, ni ma timalij ta icˈuˈx. \t پس تفکر کنید در او که متحمل چنین مخالفتی بود که از گناهکاران به اوپدید آمد، مبادا در جانهای خود ضعف کرده، خسته شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nikayaˈ cˈa chukaˈ rukˈij ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. Riyaˈ can sibilaj xujoyowaj kawech, y rumariˈ tek xutek pe ri Jesucristo riche (rixin) chi xcom y xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, riche (rixin) chi xuyaˈ jun cˈacˈacˈ kacˈaslen. Y re cˈacˈacˈ kacˈaslen reˈ can nuben cˈa chake chi can qˈues chikacˈuˈx chi koyoben jun nimalaj utzil ri xtikacˈul ri chkawech apo. \t متبارک باد خدا و پدر خداوند ما عیسی مسیح که بحسب رحمت عظیم خود ما رابوساطت برخاستن عیسی مسیح از مردگان از نوتولید نمود برای امید زنده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can cˈa nichˈo na quiqˈui ri winek tek xapon ri ruteˈ y ri ye rachˈalal. Riyeˈ nicajoˈ cˈa yechˈo riqˈui ri Jesús, xa yacˈa ri ma xeˈoc ta apo cˈa riqˈui. \t او با آن جماعت هنوز سخن می‌گفت که ناگاه مادر و برادرانش در طلب گفتگوی وی بیرون ایستاده بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y kitzij chi queriˈ quibanon pe chake y cˈa que na riˈ yetajin wacami. Ruma yojwayjan, nichakiˈj kachiˈ, lawaloˈ ti katziak, nipakˈilox kapalej chi kˈaˈ, y majun kachoch. \t تا به همین ساعت گرسنه و تشنه و عریان و کوبیده وآواره هستیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek rubanon ca, tek cˈa ma jane tiwetamaj ruwech ri Dios, riyix xiyaˈ quikˈij nicˈaj chic dioses ri xa ma kitzij ta chi ye dios. \t لیکن در آن زمان چون خدا را نمی شناختید، آنانی را که طبیعت خدایان نبودند، بندگی می‌کردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri achi mozo achoj riqˈui banon wi ri cˈas, ma xrajoˈ ta achiˈel ri xbix chare y rumariˈ xbe pa kˈatbel tzij y xberuyaˈ ca pa cárcel, riche (rixin) chi queriˈ tek rutojon chic na ca rucˈas, cˈacˈariˈ utz chi ntel pe. \t اما اوقبول نکرد بلکه رفته، او را در زندان انداخت تاقرض را ادا کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ can kˈekumatajnek ri quinaˈoj. Can kˈalaj chi ma quetaman ta ruwech ri Dios ruma xa cowirnek ri cánima pa mac. Rumariˈ ma niquicˈul ta ri cˈaslen ri nipe riqˈui ri Dios. \t که در عقل خود تاریک هستند و از حیات خدامحروم، به‌سبب جهالتی که بجهت سخت دلی ایشان در ایشان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi cˈo jun nibin chi nuyaˈ rukˈij ri Dios y xa ma nukˈil ta riˈ riqˈui ri itzel tak chˈabel, ruyon riyaˈ nukˈol ka riˈ. Y xa majun utz nucˈom pe chare tek nubij chi riyaˈ can nuyaˈ wi rukˈij ri Dios. \t اگرکسی از شما گمان برد که پرستنده خدا است وعنان زبان خود را نکشد بلکه دل خود را فریب دهد، پرستش او ��اطل است.پرستش صاف وبی عیب نزد خدا و پدر این است که یتیمان وبیوه‌زنان را در مصیبت ایشان تفقد کنند و خود رااز آلایش دنیا نگاه دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri rey ri quipatrón ri mozos riˈ, ruma xyacatej royowal, xujech cˈa el ri itzel mozo pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri yebano pokon. Y chiriˈ xtiban chare chi nukˈaxaj tijoj pokonal cˈa ya tek nitojtej na ca ronojel ri rucˈas. \t پس مولای او درغضب شده، او را به جلادان سپرد تا تمام قرض رابدهد.به همینطور پدر آسمانی من نیز با شماعمل خواهد نمود، اگر هر یکی از شما برادر خودرا از دل نبخشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "riche (rixin) chi queriˈ nawetamaj jabel chrij ri kitzij ri ye bin y ye cˈutun pe chawech. \t تا صحت آن کلامی که در آن تعلیم یافته‌ای دریابی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nwajoˈ chiwe, y rumariˈ xintek el ri kachˈalal Timoteo iwuqˈui, riche (rixin) chi nunataj chiwe ri achique rubanic ri cˈaslen riqˈui ri Cristo, ri xiwetamaj ca tek xicˈojeˈ chilaˈ iwuqˈui. Riyin sibilaj nwajoˈ ri Timoteo. Riyaˈ can achiˈel walcˈual; y can nuben wi achiˈel nrajoˈ ri Ajaf. Y achiˈel xtubij riyaˈ chiwe chi rajawaxic chi riyix nicˈuaj jun cˈaslen utz, can queriˈ chukaˈ ncˈut riyin chiquiwech quinojel ri iglesias xabacuchi (xabachique) ta na yecˈo wi. \t برای همین تیموتاوس را نزد شما فرستادم که اوست فرزند محبوب من و امین در خداوند تا راههای مرا در مسیح به یاد شما بیاورد، چنانکه در هرجاو در هرکلیسا تعلیم می‌دهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y xtiquibilaˈ cˈa: La jun achi laˈ xrajoˈ xupabaˈ jun jay, y xa ma xcowin ta chic xuqˈuis, xquechaˈ. \t این شخص عمارتی شروع کرده نتوانست به انجامش رساند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ nikaben konojel riyoj ri kaniman chic ri Cristo. Re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma jane ye tzˈaket ta ri naˈoj ri yecˈo kiqˈui. Xa junan riqˈui ri achiˈel tek yojtzuˈun pa jun espejo, y ma can ta nikˈalajin ri achique nikatzˈet. Pero xtapon jun kˈij tek ma xtikaben ta chic queriˈ, y xa can kˈalaj wi ri xtikatzˈet. Chupan ri kˈij riˈ can xtikˈax wi chkawech ronojel. Y xtiketamaj jabel ruwech ri Dios, can achiˈel Riyaˈ retaman kawech riyoj wacami. \t زیرا که الحال در آینه بطور معما می‌بینم، لکن آن وقت روبرو؛ الان جزئی معرفتی دارم، لکن آن وقت خواهم شناخت، چنانکه نیز شناخته شدم.و الحال این سه چیز باقی است: یعنی‌ایمان و امید ومحبت. اما بزرگتر از اینها محبت است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ tek riyin nbij chiwe: Ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen chi acuchi (achique) nipe wi ri iway iwucˈyaˈ, ni ruma ta ri itziak ri nicuchbej ri ichˈacul. ¿La ma ya ta cami ri icˈaslen ri ruyaˈon ri Dios ri más rejkalen que chuwech ri iway iwucˈyaˈ? ¿La ma ya ta cami ri ichˈacul ri más rejkalen que chuwech ri itziak? \t «بنابراین به شما می‌گویم، از بهر جان خوداندیشه مکنید که چه خورید یا چه آشامید و نه برای بدن خود که چه بپوشید. آیا جان، از خوراک و بدن از پوشاک بهتر نیست؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri tzij ri bin ojer ca. Ri tzij riˈ nubij: Can utz wi chi queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Yacˈa ri yeˈetzelan awuche (awixin), can queˈawetzelaj. \t «شنیده‌اید که گفته شده است \"همسایه خورا محبت نما و با دشمن خود عداوت کن.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquimey tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic ri ruchukˈaˈ ri ruchˈabel re achi reˈ? Ruma ri ruchˈabel can nucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Ri itzel tak espíritu can niquinimaj rutzij y yeˈel el, yechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t پس حیرت بر همه ایشان مستولی گشت و یکدیگر را مخاطب ساخته، گفتند: «این چه سخن است که این شخص با قدرت و قوت، ارواح پلید را امر می‌کند و بیرون می‌آیند!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun cˈa chique ri wukuˈ ángeles ri ye ucˈuayon jojun vaso, xochˈo wuqˈui y xorubij cˈa chuwe: Catam pe wuqˈui y xtincˈut cˈa chawech ri achique chi rucˈayewal ri xtika pa ruwiˈ ri ixok ri ma utz ta rucˈaslen ri tzˈuyul pa quiwiˈ qˈuiy yaˈ. \t و یکی از آن هفت فرشته‌ای که هفت پیاله را داشتند، آمد و به من خطاب کرده، گفت: «بیا تا قضای آن فاحشه بزرگ را که برآبهای بسیار نشسته است به تو نشان دهم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyix ma tiben ta queriˈ. Xa queˈiwajoˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin); tibanaˈ utzil chique. Y tek riyix niyaˈ pa kajic jun icosa, man cˈa tiwoyobej ta ri ruqˈuexel. Wi queriˈ niben, nim ri rajel ruqˈuexel ri xticˈul, y xtikˈalajin cˈa chi can yix ralcˈual chic ri nimalaj Dios. Riyaˈ jabel runaˈoj quiqˈui ri winek ri sibilaj ye itzel, y jabel runaˈoj quiqˈui ri majun bey yematioxin ta. \t بلکه دشمنان خود را محبت نمایید واحسان کنید و بدون امید عوض، قرض دهید زیراکه اجر شما عظیم خواهد بود و پسران حضرت اعلی خواهید بود چونکه او با ناسپاسان وبدکاران مهربان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xcˈojeˈ cˈa oxiˈ icˈ chiriˈ. Y tek riyaˈ xrajoˈ xbe pa barco riche (rixin) chi nitzolin pa ruwachˈulef Siria, yacˈariˈ tek xunabej chi ri rech aj Israel ri ma quiniman ta, cˈo ri quichˈobon chi niquiben chare tek xtoc el ri pa barco. Y rumariˈ riyaˈ xa xujel ri ruchˈobon, riyaˈ xa xuchˈob chi xtikˈax chic jun bey ri pa Macedonia. \t و سه ماه توقف نمود و چون عزم سفر سوریه کرد و یهودیان در کمین وی بودند، اراده نمود که از راه مکادونیه مراجعت کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yariˈ yitajin chubanic ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek ri wech aj Israel ri ye petenak cˈa quelaˈ pa ruwachˈulef Asia xinquitzˈet. Riyin nchˈajchˈojsan chic cˈa wiˈ, achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y majun winek ye nuyacon ta el, ni majun chukaˈ chˈaˈoj yitajin nyec chiquicojol ri winek. Xa ya ri caˈiˈ oxiˈ israelitas riˈ ri xeyaco pe ri oyowal. \t و در این امور چند نفر ازیهودیان آسیا مرا در هیکل مطهر یافتند بدون هنگامه یا شورشی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tayaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Prisca y Aquila, y chukaˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri kachˈalal Onesíforo. \t فرسکا و اکیلا و اهل خانه انیسیفورس راسلام رسان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix ixokiˈ ri iniman ri Dios, can tinimaj cˈa quitzij ri iwachijlal. Riche (rixin) chi queriˈ, wi ri iwachijlal ma quiniman ta ri ruchˈabel ri Dios, ruma ta jun utzilaj cˈaslen ri icˈuan riyix, riyeˈ xtiquinimaj ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios. Y ma rajawaxic ta na chi nitzijox chique. \t همچنین‌ای زنان، شوهران خود را اطاعت نمایید تا اگر بعضی نیز مطیع کلام نشوند، سیرت زنان، ایشان را بدون کلام دریابد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek rucˈutun chic cˈa riˈ chiquiwech ri pa ciento kachˈalal riˈ, yacˈariˈ tek xucˈut chukaˈ riˈ chuwech ri Jacobo. Y ya tek rucˈutun chic riˈ chuwech ri kachˈalal riˈ, cˈacˈariˈ tek xucˈut riˈ chiquiwech quinojel ri ye ruˈapóstoles. \t از آن پس به یعقوب ظاهر شد و بعدبه جمیع رسولان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ riyix can tinimaj quitzij. Can ronojel cˈa ri niquibij chiwe, tibanaˈ y titakej. Xa yacˈa ri ma tiben ta achiˈel ri niquiben riyeˈ. Ruma chi riyeˈ xa ma niquiben ta ri niquibij chi tiban. \t پس آنچه به شما گویند، نگاه دارید و به‌جا آورید، لیکن مثل اعمال ایشان مکنید زیرا می‌گویند ونمی کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix can tzˈaket chic ri icˈaslen ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo. Y can ya wi Riyaˈ ri cˈo pa quiwiˈ ri ángeles y pa quiwiˈ ri cˈo kˈatbel tzij pa quikˈaˈ. \t و شما در وی تکمیل شده‌اید که سرتمامی ریاست و قدرت است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix cˈo runakˈ tak iwech, pero achiˈel xa ma yixtzuˈun ta. Cˈo ixquin, pero achiˈel xa ma yixacˈaxan ta. ¿Can ma ninatej ta cˈa chiwe? \t آیا چشم داشته نمی بینید و گوش داشته نمی شنوید و به یاد ندارید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can chupan cˈa chukaˈ ri kˈakˈ riˈ xecˈak wi quinojel ri winek ri ma tzˈibatal ta quibiˈ chupan ri wuj ri riche (rixin) cˈaslen. \t و هر‌که در دفتر حیات مکتوب یافت نشد، به دریاچه آتش افکنده گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kachˈalal Silvano, ri kachˈalal Timoteo y riyin ri yojtzijon ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios chiwe, riyoj can kitzij wi ri nikabij chiwe y ma nikajalalaˈ ta ri katzij. Ruma riqˈui ri Jesucristo xa can xu (xe) wi cˈa ri kitzij cˈo. Tek Riyaˈ nubij jun cosa chi kitzij, can kitzij wi y tek nubij chi majun, can majun wi cˈa riˈ. \t زیرا که پسرخدا عیسی مسیح که ما یعنی من و سلوانس وتیموتاوس در میان شما به وی موعظه کردیم، بلی و نی نشد بلکه در او بلی شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can queˈiwajoˈ cˈa quinojel riqˈui ronojel iwánima y mani riqˈui caˈiˈ ipalej. Tiwetzelaj ri ma utz ta y titzekelbej ri utz. \t محبت بی‌ریا باشد. از بدی نفرت کنید و به نیکویی بپیوندید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun achi José rubiˈ, y aj pa tinamit Arimatea, tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Ri jun utzilaj y chojmilaj achi riˈ cachibil ri achiˈaˈ ri yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas. \t و اینک یوسف نامی از اهل شورا که مردنیکو و صالح بود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri oxiˈ itzel tak espíritu riˈ, riqˈui cˈa ri itzel winek ye petenak wi y can yequibanalaˈ cˈa milagros. Y yebe cˈa quiqˈui quinojel ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. Yequimol apo riche (rixin) ri kˈij tek xtiquiben chˈaˈoj riqˈui ri Dios, Dios ri can cˈo wi ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. \t زیرا که آنها ارواح دیوها هستند که معجزات ظاهر می‌سازند و بر پادشاهان تمام ربع مسکون خروج می‌کنند تا ایشان را برای جنگ آن روزعظیم خدای قادر مطلق فراهم آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ tek ri jun ulef riˈ can cˈa nibix na cˈa Ulef riche (rixin) Quicˈ chare. Can man cˈa jalatajnek ta ri rubiˈ. \t از آن جهت، آن مزرعه تا امروزبحقل الدم مشهور است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa cˈa jubaˈ chic riˈ, tek ye chic cˈa ri quimolon quiˈ chiriˈ ri xejel apo riqˈui ri Pedro y xquibij cˈa chare: Can kitzij na wi chi riyit can yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús. Can kˈalaj rubanic ri yachˈo, ruma ri aj Galilea queriˈ yechˈo, xechaˈ chare. \t بعد از چندی، آنانی که ایستاده بودند پیش آمده، پطرس را گفتند: «البته تو هم از اینها هستی زیرا که لهجه تو بر تودلالت می‌نماید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri apóstoles xquibij cˈa chare ri Ajaf Jesús: Tabanaˈ cˈa chake chi nikacukubaˈ más kacˈuˈx riqˈui ri Dios. \t آنگاه رسولان به خداوند گفتند: «ایمان ما رازیاد کن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chique cˈa ri ma xquecolotej ta, xa achiˈel ruxlaˈ jun cosa ri xa nicamisan. Yacˈa chique ri yecolotej, jun uxlaˈ riche (rixin) cˈaslen, ruma nuyaˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xa yacˈa riche (rixin) chi nibiyin rutzijol ri ruchˈabel ri Dios ma xabachique ta winek ri nibano ri samaj riˈ. \t امااینها را عطر موت، الی موت و آنها را عطر حیات الی حیات. و برای این امور کیست که کافی باشد؟زیرا مثل بسیاری نیستیم که کلام خدا را مغشوش سازیم، بلکه از ساده دلی و از جانب خدا در حضور خدا در مسیح سخن می‌گوییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yecˈo apo y xquitzˈet ri xbanatej, niquibajlaˈ (niquibucˈlaˈ) cˈa ruwa tak quicˈuˈx ri xetzolin el, ruma ri kˈaxon cˈo pa tak cánima. \t وتمامی گروه که برای این تماشا جمع شده بودندچون این وقایع را دیدند، سینه زنان برگشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ya cˈa Riyaˈ xbano ronojel ri cˈo chilaˈ chicaj y ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Ruma cˈa Riyaˈ tek yecˈo ri ye tzˈetetel y ri ma ye tzˈetetel ta. Ruma chukaˈ Riyaˈ tek yecˈo ri ángeles, ri ye aj kˈatbel tak tzij, ri nimaˈk quikˈij y ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ; can quinojel cˈa ruma Riyaˈ tek yecˈo, y can riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij tek xeruben. \t زیرا که در اوهمه‌چیز آفریده شد، آنچه در آسمان و آنچه برزمین است از چیزهای دیدنی و نادیدنی و تختهاو سلطنتها و ریاسات و قوات؛ همه بوسیله او وبرای او آفریده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui ri nibij, can nikˈalajin wi chi riyix niben chique ri alcˈualaxelaˈ chi majun chic tiquiyaˈ chique ri quiteˈ quitataˈ. \t وبعد از این او را اجازت نمی دهید که پدر یا مادرخود را هیچ خدمت کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek riyix ma yixwaˈ ta riche (rixin) chi niben orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej; ruma riyeˈ xa yebison ri yetzuˈun, riche (rixin) chi can nikˈalajin chiquiwech ri winek chi ma ye waynek ta. Y kitzij nbij chiwe, chi ri yebano queriˈ, riqˈui ri niquicˈul quikˈij chique ri winek, xquicˈul yan cˈa ri rajel ruqˈuexel. \t «اما چون روزه‌دارید، مانند ریاکاران ترشرو مباشید زیرا که صورت خویش را تغییرمی دهند تا در نظر مردم روزه‌دار نمایند. هرآینه به شما می‌گویم اجر خود را یافته‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈareˈ rubanic tek xtiquir pe rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruchˈabel ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios. \t ابتدا انجیل عیسی مسیح پسر خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xubij cˈa chique: Tek can cˈa ma jane quicamisex ta, xinbij cˈa chiwe ri xtinkˈaxaj, y xinbij chukaˈ chiwe chi can rajawaxic chi nibanatej na ronojel ri ye tzˈibatal ca chuwij riyin chupan ri ruchˈabel ri Dios, achiˈel ri ye tzˈibatal ca ruma ri Moisés, ri ye tzˈibatal ca cuma ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y ri ye tzˈibatal ca chupan ri wuj Salmos rubiˈ. \t و به ایشان گفت: «همین است سخنانی که وقتی با شما بودم گفتم ضروری است که آنچه درتورات موسی و صحف انبیا و زبور درباره من مکتوب است به انجام رسد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ can yeyokˈon chiquij ri ni xa ta quetaman rubanic. Yacˈa ri cosas ri can quetaman achique rubanic, xa can niquitzˈilobisaj quiˈ chupan, can ye achiˈel ri chicop ri ma yechˈobon ta chi utz y rumariˈ xa pa rucˈayewal xquebeka wi. \t لکن این اشخاص بر آنچه نمی دانند افتراء می‌زنند و در آنچه مثل حیوان غیرناطق بالطبع فهمیده‌اند، خود را فاسدمی سازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xbanatej cˈa chi pa rutiempo ri Augusto César tek ya riyaˈ ri aj kˈatbel tzij, riyaˈ xutek cˈa rubixic chique quinojel ri winek chi tiquitzˈibaj quibiˈ. \t و در آن ایام حکمی از اوغسطس قیصرصادر گشت که تمام ربع مسکون را اسم نویسی کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami, riyin wetaman chi riyix ri yin kˈaxnek chicojol chutzijoxic ri rajawaren ri Dios, can majun chic cˈa chiwe riyix ri xtitzˈeto chic el nuwech chuwech re ruwachˈulef. \t و الحال این رامی دانم که جمیع شما که در میان شما گشته و به ملکوت خدا موعظه کرده‌ام، دیگر روی مرانخواهید دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y astapeˈ ri ojer ca, ri Dios majun xuben chique ri winek ri ma ye israelitas ta, chi xequicˈualaˈ ri itzel bey ri xka chiquiwech riyeˈ, \t که در طبقات سلف همه امت‌ها را واگذاشت که در طرق خود رفتارکنند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj chi can jabel wi xkˈax chuwech ri jun aj tzˈib riˈ, ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit xa ma nej ta chic cˈa yitcˈo wi riche (rixin) chi yatoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chare. Y yacˈariˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xucˈutuj apo chare ri Jesús. \t چون عیسی بدید که عاقلانه جواب داد، به وی گفت: «از ملکوت خدادور نیستی.» و بعد از آن، هیچ‌کس جرات نکردکه از او سوالی کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri discípulos ri xetak el ruma ri Jesús cˈa pa tinamit Jerusalem, pa rachoch jun achi, y xbix el chique chi tek xqueˈapon, tiquibij cˈa chare: Ri Katijonel rubin cˈa pe: Ri nutiempo xa nakaj chic cˈa cˈo wi pe. Ya cˈa ri pan awachoch riyit nwajoˈ nben wi ri waˈin riche (rixin) re pascua reˈ, ye wachibilan ri nudiscípulos, quixchaˈ chare, xchaˈ ri Jesús chique ri discípulos riˈ. \t گفت: «به شهر، نزدفلان کس رفته، بدو گویید: \"استاد می‌گوید وقت من نزدیک شد و فصح را در خانه تو با شاگردان خود صرف می‌نمایم.\"»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta ri quiniman chic, xkatek yan cˈa el jun wuj quiqˈui riche (rixin) chi xkabij el chique chi ma rajawaxic ta chi niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xaxu (xaxe wi) xkabij el chique chi ma tiquitij ta tiˈij riche (rixin) jun chicop ri xcamisex riche (rixin) chi xtzuj (xsuj) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, chi ma tiquitij ta quicˈ, ni man cˈa chukaˈ tiquitij ta tiˈij quiche (quixin) ri chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, chukaˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun, xechaˈ chare. \t لیکن درباره آنانی که از امت‌ها ایمان آورده‌اند، مافرستادیم و حکم کردیم که از قربانی های بت وخون و حیوانات خفه شده و زنا پرهیز نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma xa ta can kitzij chi riyix ninimaj ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, can yininimaj ta chukaˈ riyin, ruma ri ye rutzˈiban ca riyaˈ, can chuwij wi riyin yechˈo wi. \t اما چون نوشته های او را تصدیق نمی کنید، پس چگونه سخنهای مرا قبول خواهید کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chi xa ya ri itzel ri yepe pa ránima ri winek, xa yariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t وگفت: «آنچه از آدم بیرون آید، آن است که انسان را ناپاک می‌سازد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can sibilaj yebison ruma ri Pablo, ruma riyaˈ xubij cˈa chique chi majun bey chic cˈa xtiquitzˈet ta el ruwech waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xebe cˈa riqˈui, riche (rixin) chi xbequijachaˈ ca pa barco. \t و بسیار متالم شدندخصوص بجهت آن سخنی که گفت: «بعد از این‌روی مرا نخواهید دید.» پس او را تا به کشتی مشایعت نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ tek ri Dios nuben chake riyoj chi yojchˈo pa nicˈaj chic chˈabel, reˈ jun retal chiquiwech ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, pero ma retal ta chkawech riyoj ri kaniman chic. Yacˈa tek riyoj nikakˈalajsaj ri nibix chake ruma ri Dios, riˈ jun retal chkawech riyoj, pero ma chiquiwech ta ri ma quiniman ta ri Dios. \t پس زبانها نشانی است نه برای ایمان داران بلکه برای بی‌ایمانان؛ اما نبوت برای بی‌ایمان نیست بلکه برای ایمانداران است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rucˈajol ri Abraham ri xalex riqˈui ri raj icˈ, xalex achiˈel yeˈalex xabachique acˈalaˈ. Yacˈa ri jun chic rucˈajol ri Abraham ri xalex riqˈui ri kas kitzij chi rixjayil, xalex ruma can ya ri Dios ri tzujuyun (sujuyun) pe chare. \t لیکن پسر کنیز، بحسب جسم تولد یافت و پسر آزاد، برحسب وعده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿O la nuyaˈ ta cˈa jun alacrán (kˈasnaˈj) pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun sakmoloˈ ri nucˈutuj chare? \t یا اگرتخم‌مرغی بخواهد، عقربی بدو عطا کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa nwajoˈ chi ma tiyaˈ ta ca ri utzilaj tijonic ri yaˈon chiwe. Y can cˈa ya ta na riˈ yixtajin chubanic tek riyin xquipe chic jun bey. \t جز آنکه به آنچه دارید تا هنگام آمدن من تمسک جویید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Wi ta riyit awetaman achique chi sipanic ruyaˈon pe ri Dios, y awetaman ta chukaˈ achique cˈa riˈ ri nicˈutun jubaˈ ruyaˈ chawe; xa yit ta riyit ri yacˈutun ayaˈ chare, y Riyaˈ can ta nuyaˈ Ayaˈ ri can niyaˈo cˈaslen, xchaˈ ri Jesús. \t عیسی در جواب او گفت: «اگر بخشش خدا را می‌دانستی و کیست که به تو می‌گوید آب به من بده، هرآینه تو از او خواهش می‌کردی و به تو آب زنده عطا می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ nutek el rutzil iwech ri kachˈalal Jesús, ri nibix chukaˈ Justo chare. Y chiquicojol ri wech aj Israel xaxu (xaxe wi) re ye oxiˈ kachˈalal reˈ ri yin quitoˈon chutzijoxic ri rajawaren ri Dios. Y riyeˈ can niquicukubaˈ chukaˈ nucˈuˈx. \t و یسوع، ملقب به یسطس که ایشان تنها از اهل ختنه برای ملکوت خدا همخدمت شده، باعث تسلی من گردیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyoj ni xa ta jubaˈ xubij ri kánima chi xekanimaj ta; riche (rixin) chi queriˈ ri kitzij rubaniquil ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ya ta riˈ ri nicˈojeˈ iwuqˈui riyix. \t که ایشان را یک ساعت هم به اطاعت در این امر تابع نشدیم تا راستی انجیل در شماثابت ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek yecˈo chic chiriˈ pa Babilonia, ri Jeconías xralcˈualaj ri Salatiel; y ri Salatiel xralcˈualaj ri Zorobabel. \t و بعد از جلای بابل، یکنیا، سالتیئل را آورد و سالتیئیل، زروبابل را آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa chi pa jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ xkojbeka wi ca, xchaˈ ri Pablo chique quinojel ri achiˈaˈ ri ye benak chupan ri jun barco riˈ. \t لیکن باید در جزیره‌ای بیفتیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel reˈ can xtuben cˈa chiwe chi pan iwiˈ riyix xtika wi ri rutojbalil ri quicamic quinojel ri chojmilaj tak winek ri ye camisan el chuwech re ruwachˈulef. Xuchop pe riqˈui tek xcamisex ri chojmilaj achi xubiniˈaj Abel y nbeqˈuis cˈa riqˈui tek xcamisex ri achi xubiniˈaj Zacarías, ri rucˈajol ri achi xubiniˈaj Berequías. Y nbij cˈa chiwe, chi ri Zacarías can yix chukaˈ riyix ri xixcamisan riche (rixin), chiriˈ chunakajal ri altar ri cˈo chuwarachoch ri Dios. \t تا همه خونهای صادقان که بر زمین ریخته شد بر شما وارد آید، از خون هابیل صدیق تا خون زکریا ابن برخیا که او را در میان هیکل ومذبح کشتید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ yecˈo chic nicˈaj ri xebepaˈeˈ pe y quecˈareˈ ri xquibij chrij ri Jesús: \t وبعضی برخاسته شهادت دروغ داده، گفتند:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y sibilaj qˈuiy ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj ruma ri yabil. Pero ma riqˈui ta chi yin yawaˈ, riyix ma itzel ta xinitzˈet, ni ma xiniwetzelaj ta. Xa can jabel nucˈulic xiben. Achiˈel xa ta jun ángel riche (rixin) ri Dios, o achiˈel xa ta can yin cˈa riyin ri Cristo Jesús ri xiben chuwe tek xinicˈul. \t و آن امتحان مرا که در جسم من بود، خوار نشمردید و مکروه نداشتید، بلکه مرا چون فرشته خدا و مثل مسیح عیسی پذیرفتید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y reˈ ma nbij ta cˈa ruma nwajoˈ nutoˈic. Ma que ta riˈ. Riyin xa xucˈuluj yan chuwe chi yiquicot ronojel kˈij. Wi cˈo ncusaj, utz, y wi majun ncusaj, utz chukaˈ chuwe riyin. \t نه آنکه درباره احتیاج سخن می‌گویم، زیرا که آموخته‌ام که در هر حالتی که باشم، قناعت کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Matat, rucˈajol ca jun achi ri Leví rubiˈ, y ri Leví rucˈajol ca ri Simeón, y ri Simeón rucˈajol ca jun chic achi ri Judá rubiˈ, y ri Judá rucˈajol ca jun chic achi ri José rubiˈ, y ri José rucˈajol ca ri Jonán, y ri Jonán rucˈajol ca ri Eliaquim. \t ابن شمعون، بن یهودا، بن یوسف، بن یونان، بن ایلیاقیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xcape, tacˈamaˈ pe ri nuchaqueta ri xinyaˈ ca riqˈui ri kachˈalal Carpo pa tinamit Troas. Y queˈacˈamaˈ pe chukaˈ ri nuwuj. Pero ri más nicˈatzin chuwe chi nacˈom pe ye ri tzˈum ri ye tzˈiban ruwech. \t ردایی را که در تروآس نزدکرپس گذاشتم، وقت آمدنت بیاور و کتب را نیز وخصوص رقوق را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri jucˈulaj winek riˈ majun cˈa calcˈual, ruma ri Elisabet ma alanel ta. Y chi ye caˈiˈ ye rijitaˈk chic. \t و ایشان را فرزندی نبودزیرا که الیصابات نازاد بود و هر دو دیرینه سال بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek riyin xentzuk ri wuˈoˈ mil winek riqˈui ri wuˈoˈ caxlan wey ri xinwechˈ chiquiwech, ¿janipeˈ chaquech ri xeˈinojsaj riqˈui ri caxlan wey ri ximol ca? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Cablajuj chaquech, xechaˈ apo. \t وقتی که پنج نان را برای پنج هزار نفر پاره کردم، چند سبدپر از پاره‌ها برداشتید؟» بدو گفتند: «دوازده.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma nibanalaˈ ruchojmil ri panteón acuchi (achique) ye mukun wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyix can jabel wi niwik ri acuchi (achique) ye mukun wi ri chojmilaj tak ralcˈual ri Dios. \t وای بر شما‌ای کاتبان و فریسیان ریاکار که قبرهای انبیا را بنا می‌کنید و مدفنهای صادقان رازینت می‌دهید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Chkacojol riyoj xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ pero ri achi riˈ xa xcom el y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. Y ri rixjayil xcanaj ca chare ri rachˈalal. \t باری در میان ما هفت برادر بودند که اول زنی گرفته، بمرد و چون اولادی نداشت زن را به برادر خود ترک کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri apóstoles quikˈalajsan y quitzijon chic ca ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek pa Samaria, cˈacˈariˈ tek xebe chupan ri qˈuiy tak tinamit ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Samaria, riche (rixin) chi xbequitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek. Y cˈacˈariˈ tek xetzolin pa Jerusalem. \t پس ارشاد نموده و به کلام خداوند تکلم کرده، به اورشلیم برگشتند و دربسیاری از بلدان اهل سامره بشارت دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Judá y ri Tamar ri rixjayil xecalcˈualaj ri Fares y ri Zara; yacˈa ri Fares ri xalcˈualan ri Esrom; y ri Esrom xralcˈualaj ri Aram. \t و یهودا، فارص و زارح را از تامار آورد وفارص، حصرون را آورد و حصرون، ارام را آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pa rucaˈn kˈij xquichop chic el bey. Y xaxu (xaxe wi) ri setenta soldados ri ye benak chrij quiej, xaxu (xaxe) wi chic riˈ ri xebe riqˈui ri Pablo, y ri cajiˈ ciento soldados xetzolix ca. \t و بامدادان سواران را گذاشته که با او بروند، خود به قلعه برگشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nicˈatzin chi riqˈui chˈuchˈujil tubij chique ri winek ri xa itzel yechˈo chrij ri ruchˈabel ri Dios chi tiquijalaˈ ri quinaˈoj. Riqˈui cˈa jubaˈ ri Dios xa xtuben na chique ri winek riˈ chi xtitzolin pe quicˈuˈx y xtiquetamaj ri kitzij. \t و با حلم مخالفین را تادیب نماید که شاید خدا ایشان راتوبه بخشد تا راستی را بشناسند.تا از دام ابلیس باز به هوش آیند که به حسب اراده او صیداو شده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyoj, can ya cˈa ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri ojer ca, ya cˈa riˈ ri nikayaˈ rutzijol chiwe y riˈ ya ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t پس ما به شما بشارت می‌دهیم، بدان وعده‌ای که به پدران ما داده شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi queriˈ re ulef reˈ ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t اما چون باغبانان او رادیدند، با خود تفکرکنان گفتند، این وارث می‌باشد، بیایید او را بکشیم تا میراث از آن ماگردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ri winek ri yebano ri nubij ri ley ri yecˈulu ri tzujun (sujun) ca ruma ri Dios, man ta jun nicˈatzin wi chi cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma man ta jun nucˈom pe chake ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios. \t زیرا اگر اهل شریعت وارث باشند، ایمان عاطل شد و وعده باطل."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma ri xkacˈaxaj chupan ri kˈij tek xoka ri kachˈalal, ma yoj tanel ta chi kabanon pe orar pan iwiˈ. Nikacˈutuj chare ri Dios chi xtuben ta chiwe chi can ta jabel xtiwetamaj ri ruraybel ri Dios, y ri Lokˈolaj Espíritu xtuyaˈ ta chukaˈ ronojel naˈoj y etamabel chiwe. \t و از آن جهت ما نیز از روزی که این راشنیدیم، باز نمی ایستیم از دعا کردن برای شما ومسالت نمودن تا از کمال معرفت اراده او در هرحکمت و فهم روحانی پر شوید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek cˈa ri ma ye israelitas ta, riqˈui cˈa Riyaˈ xticoyobej wi ri quicolotajic. \t و به نام او امت‌ها امید خواهند داشت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can xumey cˈa tek xracˈaxaj ri rutakon el rubixic ri capitán. Y can yacˈariˈ xerutzuˈ ri winek ri ye tzeketel chrij, y xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi ri achi ri takayon pe rubixic re chˈabel reˈ, can rucukuban wi rucˈuˈx wuqˈui. Y majun cˈa wech aj Israel ri wilon ta ri can rucukuban ta rucˈuˈx wuqˈui, achiˈel ri jun achi riˈ. \t چون عیسی این راشنید، تعجب نموده به سوی آن جماعتی که از عقب او می‌آمدند روی گردانیده، گفت: «به شمامی گویم چنین ایمانی، در اسرائیل هم نیافته‌ام.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ wi riyit can yitcˈo chic apo riqˈui ri altar riche (rixin) chi nayaˈ jun ofrenda chare ri Dios y yariˈ tek ninatej chawe chi riyit cˈo jun pokon abanon chare jun awachˈalal, \t پس هرگاه هدیه خود را به قربانگاه ببری و آنجا به‌خاطرت آید که برادرت بر تو حقی دارد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés xa achiˈel jun rumachˈachˈil ri utzil ri xquepe chkawech apo. Ruma ma xucˈom ta pe ri utzil achiˈel ri kas kitzij chi utzil ri nucˈom pe ri Cristo. Y xa rumariˈ ri chicop ri xetzuj (xesuj) chuwech ri Dios ronojel junaˈ, ma xecowin ta xuben chique ri winek chi xeˈapon ta riqˈui ri Dios, chi man ta jun quimac xetzˈet ruma ri Dios. \t زیرا که چون شریعت را سایه نعمتهای آینده است، نه نفس صورت آن چیزها، آن هرگز نمی تواند هر سال به همان قربانی هایی که پیوسته می‌گذرانند، تقرب جویندگان را کامل گرداند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quinojel cˈa ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo waweˈ, niquitek cˈa rutzil iwech riyix. \t جمیع مقدسان به شما سلام می‌رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xeˈapon cˈa ri mozos ri xeˈoc pa samaj nabey riche (rixin) chi yebetoj pe, xquichˈob chi riyeˈ más qˈuiy cajel xtiquicˈul que chiquiwech ri nicˈaj chic ri xa majun kˈij ta ri xesamej. Yacˈa tek xquicˈul ri cajel, yacˈariˈ tek xquitzˈet chi riyeˈ chukaˈ xa jun puek ri nibix denario chare ri xquicˈul. \t و اولین آمده، گمان بردند که بیشترخواهند یافت. ولی ایشان نیز هر نفری دیناری یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin xtincˈutuj cˈa chare ri Nataˈ, y Riyaˈ can xtutek cˈa pe jun chic ri nitoˈo iwuche (iwixin); Jun ri can xticˈojeˈ wi iwuqˈui riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t و من از پدر سوال می‌کنم و ��سلی دهنده‌ای دیگر به شما عطا خواهد کرد تا همیشه باشما بماند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Y tek ri Jesús rubin chic cˈa chique ri winek chi quebe chi tak cachoch, yacˈariˈ tek Riyaˈ xtzolin pa jay ye rachibilan ri rudiscípulos. Y yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xejel apo riqˈui y xquibij cˈa chare: Riyoj nikajoˈ cˈa chi riyit nabij ta chake achique ntel wi chi tzij ri cˈambel tzij chrij ri trigo y ri itzel kˈayis ri xetic ca pa jun ulef. Ruma can ma xkˈax ta chkawech, xechaˈ. \t آنگاه عیسی آن گروه را مرخص کرده، داخل خانه گشت و شاگردانش نزد وی آمده، گفتند: «مثل کرکاس مزرعه را بجهت ما شرح فرما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri acuchi (achique) ntajin wi ri molojriˈil, ri winek sibilaj pa quichiˈ niquiben. Yecˈo ri jun wi niquibij. Y yecˈo nicˈaj ri jun wi chic ri niquibilaˈ. Pero sibilaj cˈa ye qˈuiy ri ma quetaman ta achique ruma tek quibanon ri molojriˈil riˈ. Can sachnek cˈa quicˈuˈx ri winek ri quimolon quiˈ. \t و هر یکی صدایی علیحده می‌کردند زیرا که جماعت آشفته بود و اکثرنمی دانستند که برای چه جمع شده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi ri tinamit ri yixapon wi xa ma yixcˈul ta, can quixel cˈa pe chiriˈ y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben, xchaˈ ri Jesús. \t و هر‌که شما را نپذیرد، وقتی که از آن شهر بیرون شوید خاک پایهای خود را نیزبیفشانید تا بر ایشان شهادتی شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chi can ya wi cˈa ri quicoten nwajoˈ chi nicˈojeˈ iwuqˈui, rumariˈ can xinbij wi cˈa pa wánima chi majun bey chic xquibe ta chilaˈ iwuqˈui wi xa bis nbenyaˈ pa tak iwánima. \t اما در دل خود عزیمت داشتم که دیگر باحزن به نزد شما نیایم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xa ruma cˈa ri queriˈ yequibanalaˈ ri winek ri ma niquinimaj ta rutzij ri Dios, rumariˈ tek nipe royowal ri Dios pa quiwiˈ. \t که به‌سبب اینهاغضب خدا بر ابنای معصیت وارد می‌آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ xquiyaˈ ca ri chapoj car y xquitzekelbej el. \t بی‌تامل دامهای خود را گذارده، از پی او روانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man cˈa tikachˈob ta chi ri Dios man ta rubanon ri nubij chupan ri ruchˈabel. Ruma ma quinojel ta ri ye riy rumam ri Israel ri can kitzij chi ye aj Israel chuwech ri Dios. \t ولکن چنین نیست که کلام خدا ساقط شده باشد؛ زیرا همه که از اسرائیل‌اند، اسرائیلی نیستند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma can quinojel cˈa xetzˈeto, xquixibij quiˈ. Y rumariˈ ri Jesús chanin xchˈo apo chique y xubij: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa ticukubaˈ icˈuˈx. Xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t زیرا که همه او را دیده، مضطرب شدند. پس بی‌درنگ بدیشان خطاب کرده، گفت: «خاطر جمع دارید! من هستم، ترسان مباشید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe: Ri can yirunimaj cˈa riyin, can xtiyatej wi cˈa chare chi can xquerubanalaˈ cˈa chukaˈ ri samaj ri xenben riyin; y más cˈa nimaˈk tak samaj ri xquerubanalaˈ, que chuwech ri xinben riyin, ruma riyin xa yibe riqˈui ri Nataˈ chilaˈ chicaj, \t آمین آمین به شمامی گویم هر‌که به من ایمان آرد، کارهایی را که من می‌کنم او نیز خواهد کرد و بزرگتر از اینها نیزخواهد کرد، زیرا که من نزد پدر می‌روم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ma jane nibanatej ta ronojel riˈ, riyix xquixchapatej y xtiban cˈa chiwe chi xtikˈaxaj tijoj pokonal ruma ri ruchˈabel ri Dios. Xquixucˈuex cˈa chiquiwech ri principaliˈ ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Xquixtzˈapix pa cárcel. Xquixucˈuex chiquiwech aj kˈatbel tak tzij; chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Ronojel cˈa riˈ xticˈulwachilaˈ ruma icˈuan ri nubiˈ riyin. \t و قبل از این همه، بر شمادست اندازی خواهند کرد و جفا نموده شما را به کنایس و زندانها خواهند سپرد و در حضورسلاطین و حکام بجهت نام من خواهند برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can iwetaman chukaˈ chi ri Jesús ri aj Nazaret, ri Dios can xuyaˈ wi pe ri Lokˈolaj Espíritu pa ruwiˈ y xuyaˈ chukaˈ pe uchukˈaˈ pa rukˈaˈ. Can xerubanalaˈ utzil chique ri winek y xerucˈachojsaj chukaˈ ri ye chapon ruma ri itzel winek. Queriˈ ri xerubanalaˈ ri Jesús, ruma can cˈo ri Dios riqˈui. \t یعنی عیسی ناصری را که خدا او را چگونه به روح‌القدس و قوت مسح نمود که او سیر کرده، اعمال نیکو به‌جا می‌آورد و همه مقهورین ابلیس را شفا می‌بخشید زیرا خدا با وی می‌بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can achiˈel xquiben ri Janes y ri Jambres ri ojer ca, chi xquetzelaj ri xubij ri Moisés, can que wi chukaˈ riˈ niquiben ri achiˈaˈ riˈ, niquetzelaj ri kas kitzij. Yojtajnek ri quinaˈoj ruma ri etzelal. Can kˈalaj chi ma cukul ta quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t و همچنان‌که ینیس و یمبریس با موسی مقاومت کردند، ایشان نیز با راستی مقاومت می‌کنند که مردم فاسدالعقل و مردود از ایمانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yixnatej wi chuwe, y nmatioxij chare ri Dios iwuma riyix. \t در تمامی یادگاری شما خدای خود را شکرمی گذارم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Ajaf xchˈo cˈa riqˈui ri Pablo pa jun chakˈaˈ, xucˈut cˈa riˈ chuwech pa jun achiˈel achicˈ, y xubij cˈa chare: Man cˈa taxibij ta awiˈ y ma tatanabaˈ ta rubixic ri nuchˈabel chique ri winek. \t شبی خداوند در رویا به پولس گفت: «ترسان مباش، بلکه سخن بگو و خاموش مباش"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri tinamit riˈ, cˈo cˈa jun malcaˈn ixok. Y ri malcaˈn ixok riˈ binakil napon riqˈui ri aj kˈatbel tzij riˈ y nubij cˈa chare: Takˈataˈ tzij pa ruwiˈ ri nucˈulel, nichaˈ. \t ودر همان شهر بیوه‌زنی بود که پیش وی آمده می‌گفت، داد مرا از دشمنم بگیر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix can xitzekelbej chukaˈ achiˈel ri cˈaslen ri kacˈuan riyoj y xitzekelbej chukaˈ achiˈel ri cˈaslen ri xucˈuaj ri Ajaf. Ruma tek xinimaj ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj xixetzelex cuma ri winek ri ma quiniman ta ri ruchˈabel ri Dios. Pero ma riqˈui wi chi cˈo tijoj pokonal ri nikˈaxaj, riyix ma xixbison ta. Ruma ya ri Lokˈolaj Espíritu xyaˈo quicoten pa tak iwánima. \t وشما به ما و به خداوند اقتدا نمودید و کلام را درزحمت شدید، با خوشی روح‌القدس پذیرفتید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri trato ri tzˈiban chuwech tzˈalan tak abej ri xyaˈox (xyaˈ) chare ri Moisés xa camic xucˈom pe pa kawiˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ can cˈo rukˈij. Ruma can xkˈalajin ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios chupalej ri Moisés tek xban ri trato riˈ y rumariˈ ri israelitas can ma xecowin ta xquitzuˈ apo ri rupalej ruma can sibilaj nitzˈitzˈan y ri sakil riˈ xa niqˈuis ka. Y wi nim rejkalen ri nabey trato riˈ, \t اما اگر خدمت موت که در حرف بود و برسنگها تراشیده شده با جلال می‌بود، بحدی که بنی‌اسرائیل نمی توانستند صورت موسی را نظاره کنند به‌سبب جلال چهره او که فانی بود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pablo xel pe chiquicojol. \t و همچنین پولس ازمیان ایشان بیرون رفت.لیکن چند نفر بدوپیوسته ایمان آوردند که از‌جمله ایشان دیونیسیوس آریوپاغی بود و زنی که دامرس نام داشت و بعضی دیگر با ایشان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xuchop chic cˈa tzij quiqˈui ri winek, y xerucusaj nicˈaj chic cˈambel tak tzij. Riyaˈ xuchop cˈa rubixic: \t و عیسی توجه نموده، باز به مثلها ایشان را خطاب کرده، گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ye sibilaj qˈuiy winek ri xetzekelben el riche (rixin), ruma ri winek riˈ quitzˈeton chic cˈa ri milagros ri nikˈalajsan riche (rixin) chi ya ri Dios takayon pe, milagros ri yerubanalaˈ tek yerucˈachojsaj ri yawaˈiˈ. \t و جمعی کثیر از عقب او آمدند زیرا آن معجزاتی را که به مریضان می‌نمود، می‌دیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pablo y ri Bernabé man cˈa xquixibij ta quiˈ chiquiwech riche (rixin) chi xquibij chique: Can rajawaxic cˈa chi nabey na chiwe riyix ri yix kech aj Israel nokabij wi ri ruchˈabel ri Dios, pero riyix xa ma nika ta chiwech. Y riqˈui riˈ can nikˈalajin cˈa chi ma rucˈamon ta chiwe riyix ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Rumariˈ quiqˈui ri winek ri ma ye israelitas ta ri yojbe wi. \t آنگاه پولس و برنابا دلیر شده، گفتند: «واجب بود کلام خدا نخست به شما القا شود. لیکن چون آن را رد کردید و خود را ناشایسته حیات جاودانی شمردید، همانا به سوی امت هاتوجه نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri chilaˈ chicaj xbanatej cˈa jun nimalaj chˈaˈoj. Ri arcángel Miguel ye rachibilan ri ruˈángeles, xquiben chˈaˈoj riqˈui ri itzel dragón y quiqˈui ri ye itzel tak ruˈángeles. \t و در آسمان جنگ شد: میکائیل وفرشتگانش با اژدها جنگ کردند و اژدها وفرشتگانش جنگ کردند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel riˈ xinbij cˈa chiwe ruma riyin nwajoˈ chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri yeˈucusan jabel tak chˈabel xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yixtzak pa quikˈaˈ. \t امااین را می‌گویم تا هیچ‌کس شما را به سخنان دلاویز اغوا نکند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nicˈatzin cˈa chi ma tamestaj ta, chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef xtipe qˈuiy rucˈayewal. \t اما این را بدان که در ایام آخر زمانهای سخت پدید خواهد آمد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can kitzij na wi chi ri ixok xban riqˈui jun rubakil ri achi, pero chukaˈ ri achi nalex riqˈui jun ixok. Can majun cˈa ri más ta nim rukˈij. Pero konojel riqˈui ri Dios yoj petenak wi. \t زیرا چنانکه زن از مرد است، همچنین مرد نیزبوسیله زن، لیکن همه‌چیز از خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix iwetaman chic ronojel reˈ, chi majun achi y majun ixok ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ni majun chique ri yebano etzelal ri xtoc ta quiche (quixin) ri rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri chak benak cánima chi niquirayij ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic, majun quiherencia pa rajawaren ri Dios y ri Cristo, ruma ri yebano queriˈ xa yetajin chubanic achiˈel ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. \t زیرا این را یقین می‌دانید که هیچ زانی یا ناپاک یا طماع که بت‌پرست باشد، میراثی در ملکوت مسیح و خداندارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. \t او به ایشان گفت: «پس مال قیصررا به قیصر رد کنید و مال خدا را به خدا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yacˈariˈ tek ri ángel xberucˈamaˈ chic pe ri pucˈbel (ponobel) y xberuyaˈ pe rachek kˈakˈ chupan, ri cˈo pa ruwiˈ ri altar. Y cˈacˈariˈ xuqˈuek ri kˈakˈ cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef xintzˈet riyin. Y yariˈ tek xepe coklajay, chˈabel, coyopaˈ, y xuben chukaˈ jun nimalaj silonel. \t پس آن فرشته مجمررا گرفته، از آتش مذبح آن را پر کرد و به سوی زمین انداخت و صداها و رعدها و برقها و زلزله حادث گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús, rumariˈ tek kachapon bey chi yojapon riqˈui y astapeˈ ma yojtajin ta nikatzˈet ruwech wacami. \t (زیرا که به ایمان رفتار می‌کنیم نه به دیدار)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ, wi xa ya ri itzel tak karaybel ri xquekabanalaˈ, xa jun cˈaslen riche (rixin) camic ri xtikacˈul. Yacˈa wi nikacˈuaj ri cˈaslen ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xtikacˈul cˈa ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t زیرا هر‌که برای جسم خود کارد، از جسم فساد را درو کند و هرکه برای روح کارد از روح حیات جاودانی خواهد دروید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús y ri discípulos xeˈoc chic cˈa el pa jucuˈ y xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Y tek xeˈapon, sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ riqˈui. Riyaˈ chuchiˈ cˈa ri choy xcˈojeˈ wi. \t و چون عیسی باز به آنطرف، در کشتی عبور نمود، مردم بسیار بر وی جمع گشتند و برکناره دریا بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xtiquir cˈa pe ronojel, can cˈo chic pe ri Chˈabel; y ri Chˈabel yariˈ ri Cristo. Riyaˈ can cˈo cˈa riqˈui ri Dios, y Riyaˈ chukaˈ can Dios wi. \t در ابتدا کلمه بود و کلمه نزد خدا بود وکلمه خدا بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami nwajoˈ nbij jubaˈ chrij ri icˈutun pe chuwe, chrij ri tiˈij quiche (quixin) ri chicop ri yecamisex riche (rixin) chi nitzuj (nisuj) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Riyoj y riyix ketaman ronojel riˈ. Pero ri naˈoj riˈ xa nuben chiwe chi ninimirisaj iwiˈ. Yacˈa riyin nbij chi más utz chi tikajoˈ kiˈ, ruma wi nikajoˈ kiˈ, nuben chake chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t اما درباره قربانی های بتها: می‌دانیم که همه علم داریم. علم باعث تکبر است، لکن محبت بنا می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pilato xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa riˈ ri kitzij? Y tek rubin chic cˈa ca queriˈ chare ri Jesús, ri Pilato xel chic cˈa el ri chiriˈ pa rupalacio riche (rixin) chi xbechˈo chique ri winek israelitas y xubij chique: Riyin majun achique ta mac nwil ta chrij re jun achi reˈ. \t پیلاطس به او گفت: «راستی چیست؟» و چون این را بگفت، باز به نزد یهودیان بیرون شده، به ایشان گفت: «من در این شخص هیچ عیبی نیافتم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ya cˈa riˈ ri ncˈutuj chare ri Dios, ruma nwajoˈ chi nikˈax ta chiwech achique ri utz chi niben. Riche (rixin) chi queriˈ riyix kas ta xticˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj y man ta jun itzel nilitej chiwij tek xtoka ri kˈij riche (rixin) chi xtipe ri Cristo. \t تاچیزهای بهتر را برگزینید و در روز مسیح بی‌غش و بی‌لغزش باشید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero xa ruma chi ye qˈuiy ri yebano chi can cˈo quikˈij, niquiben chi can cˈo qˈuiy quetaman, xa rumariˈ tek riyin chukaˈ nyaˈ jubaˈ nukˈij. \t چونکه بسیاری از طریق جسمانی فخر می‌کنند، من هم فخر می‌نمایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, tek xicˈojeˈ iwuqˈui majun modo xixintijoj ta achiˈel xentijoj ri nicˈaj chic kachˈalal ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma riyix xa ya ri iraybel ri niben y ma can ta yix qˈuiyinek chupan ri ruchˈabel ri Cristo, xa cˈa yix achiˈel acˈalaˈ. Y rumariˈ cˈo nicˈaj chic tijonic ma xinyaˈ ta chiwe. \t و من‌ای برادران نتوانستم به شما سخن گویم چون روحانیان، بلکه چون جسمانیان و چون اطفال در مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Efeso, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yecˈo ri wukuˈ achiˈel chˈumilaˈ pa wajquikˈaˈ y riyin ri yibiyaj chukaˈ chiquicojol ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. nbij cˈa: \t «به فرشته کلیسای در افسس بنویس که این را می‌گوید او که هفت ستاره را بدست راست خود دارد و در میان هفت چراغدان طلامی خرامد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xubij el chique: Quixbiyin apo chupan la aldea la nitzuˈ apo chilaˈ y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ ri can cˈa ma jane jun chˈocolbeyon ta. Tiquiraˈ cˈa pe y nicˈom cˈa pe chuwe. \t گفت: «به آن قریه‌ای که پیش روی شما است بروید و چون داخل آن شدید، کره الاغی بسته خواهید یافت که هیچ‌کس بر آن هرگز سوار نشده. آن را باز کرده بیاورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ronojel ri qˈuiytisan ruma ri Dios xuben cˈa chique chi majun quejkalen y xka ri rucˈayewal pa quiwiˈ; y queriˈ xquicˈulwachij pa rukˈaˈ ri Dios, pero ma ye ta riyeˈ xeˈajowan chi queriˈ quicˈulwachin. Y ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek chi queriˈ xquecˈojeˈ ca, ruma xa can coyoben cˈa chi cˈo jun kˈij xquechojmirisex. \t زیرا خلقت، مطیع بطالت شد، نه به اراده خود، بلکه بخاطر او که آن را مطیع گردانید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús can jabel cˈa kˈalaj rubixic ri xubij chique tek xubij: Ri Lázaro, xa caminek chic. \t آنگاه عیسی علانیه بدیشان گفت: «ایلعازرمرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma nikajoˈ ta cˈa nikelesaj más atiempo, pero xaxu (xaxe wi) cˈa ruma ketaman chi riyit can utz wi anaˈoj, rumariˈ nikajoˈ cˈa chi nawacˈaxaj ta jubaˈ ri caˈiˈ oxiˈ chˈabel ri nikajoˈ nikabij. \t ولیکن تا تو را زیاده مصدع نشوم، مستدعی هستم که از راه نوازش مختصر عرض ما را بشنوی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can ya cˈa riyaˈ riˈ ri takoˈn ri natan chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Dios xubij: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t زیرا این است آنکه درباره وی مکتوب است، اینک من رسول خود را پیش روی تومی فرستم تا راه تو را پیش تو مهیا سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri can banon ri circuncisión chique, riˈ sibilaj utz; pero wi niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Dios. Y wi ma niquiben ta, majun nicˈatzin wi chi xban ri circuncisión chique, xa junan riqˈui chi ma banon ta ri circuncisión chique. \t زیرا ختنه سودمند است هرگاه به شریعت عمل نمایی. اما اگر از شریعت تجاوزنمایی، ختنه تو نامختونی گشته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ ri kachˈalal ri yecˈo pan Antioquía xquichˈob cˈa chi yequitoˈ ri kachˈalal ri yecˈo pa Judea, y chiquijujunal niquiyaˈ cˈa el ri yecowin niquiyaˈ. \t و شاگردان مصمم آن شدند که هر یک برحسب مقدور خود، اعانتی برای برادران ساکن یهودیه بفرستند.پس چنین کردند و آن را به‌دست برنابا و سولس نزد کشیشان روانه نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can nkˈalajsan wi cˈa ri abiˈ riyit chique, y can cˈa xtinkˈalajsaj na wi; riche (rixin) chi queriˈ achiˈel yinawajoˈ riyin queriˈ ta chukaˈ xticajoˈ quiˈ riyeˈ. Y xquicˈojeˈ ta cˈa riyin quiqˈui riyeˈ. \t و اسم تو را به ایشان شناسانیدم و خواهم شناسانید تا آن محبتی که به من نموده‌ای در ایشان باشد و من نیز در ایشان باشم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xcatquiliˈej pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtachakˈij (xtatochˈ) ta awaken chuwech abej. \t و تو را به‌دستهای خود بردارند، مبادا پایت به سنگی خورد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek kˈaxnek chic ri oxiˈ kˈij riqˈui nicˈaj, ri Dios xuben cˈa chi xebecˈastej pe ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ. Rumariˈ riyeˈ can xepaˈeˈ chic cˈa el jun bey. Y ri winek ri xetzˈeto quiche (quixin), can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t و بعد از سه روز و نیم، روح حیات از خدابدیشان درآمد که بر پایهای خود ایستادند وبینندگان ایشان را خوفی عظیم فرو گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek Riyaˈ xracˈaxaj chi ri Lázaro yawaˈ, ma can ta xbe chanin chutzˈetic, xa xcˈojeˈ na chic caˈiˈ kˈij chiriˈ ri acuchi (achique) cˈo wi. \t پس چون شنید که بیمار است در جایی که بود دو روز توقف نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu rukˈalajsan chic cˈa chare ri Simeón chi ma nicom ta na, xticom pero cˈa ya tek rutzˈeton chic na ca ri Cristo, ri xtutek pe ri Ajaf Dios. \t و از روح‌القدس بدو وحی رسیده بود که، تا مسیح خداوند را نبینی موت را نخواهی دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Majun utzilaj cheˈ xtuyaˈ ta itzel tak ruwech, ni majun chukaˈ itzel cheˈ ri xtuyaˈ ta utzilaj tak ruwech. \t نمی تواند درخت خوب میوه بد آورد، و نه درخت بد میوه نیکو آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈa hora riˈ, ri Jesús xquicot ránima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y xubij: Nyaˈ akˈij Nataˈ Dios, riyit ri can yit Rajaf ri caj y re ruwachˈulef, ruma ma xakˈalajsaj ta ri lokˈolaj achˈabel chiquiwech ri winek ri can niquinaˈ chi sibilaj qˈuiy quinaˈoj y qˈuiy quetaman. Y xa chiquiwech ri winek ri ma qˈuiy ta quetaman ri xa ye achiˈel tak acˈalaˈ, xa chiquiwech riyeˈ xakˈalajsaj wi re lokˈolaj achˈabel reˈ. Can que wi cˈa riˈ Nataˈ Dios, ruma chi queriˈ ri araybel riyit, xchaˈ ri Jesús pa ruˈoración. \t در همان ساعت، عیسی در روح وجدنموده گفت: «ای پدر مالک آسمان و زمین، تو راسپاس می‌کنم که این امور را از دانایان وخردمندان مخفی داشتی و بر کودکان مکشوف ساختی. بلی‌ای پدر، چونکه همچنین منظور نظرتو افتاد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ xuyaˈ chukaˈ yaˈ chupan jun palangana y xuchop ruchˈajic ri caken chiquijujunal ri rudiscípulos y nusulaˈ cˈa ri caken riqˈui ri toalla ri ruximon xerupan. \t پس آب در لگن ریخته، شروع کرد به شستن پایهای شاگردان وخشکانیدن آنها با دستمالی که بر کمر داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun kˈij cˈa tek kachapon el bey riche (rixin) chi yojbe cˈa acuchi (achique) niban wi oración, xkacˈul jun kˈopoj. Y riyaˈ cˈo cˈa jun itzel espíritu riqˈui, y yariˈ ri nibano chare chi nicowin nubij cˈa ri xtiquicˈulwachilaˈ ri winek. Ri kˈopoj riˈ can lokˈon cuma ri rupatrón. Rumariˈ ronojel ri puek ri niquiyaˈ ri winek chare riche (rixin) chi niquitoj, can pa quikˈaˈ cˈa ri ye rupatrón ri napon wi. \t و واقع شد که چون ما به محل نمازمی رفتیم، کنیزی که روح تفال داشت و ازغیب گویی منافع بسیار برای آقایان خود پیدامی نمود، به ما برخورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi riyix can riqˈui ronojel iwánima nicˈutuj chare ri Dios, Riyaˈ can xtuyaˈ wi pe chiwe. Wi riyix can nicanoj, can xtiwil wi. Y wi riyix yixsiqˈuin (yixoyon) apo chuchiˈ jay, can xtojak wi cˈa chiwech. \t زیرا هر‌که سوال کند، یابد و هر‌که بطلبد، خواهد یافت وهرکه کوبد، برای او باز کرده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin nbij chi riyix can isiqˈuin chukaˈ ri tzˈibatal chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, chi ri sacerdotes can yesamej wi pa rachoch ri Dios chupan ri uxlanibel kˈij y riyeˈ ma mac ta ri niquiben. \t یا درتورات نخوانده‌اید که در روزهای سبت، کهنه درهیکل سبت را حرمت نمی دارند و بی‌گناه هستند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rutziak cˈa ri rucusan, muˈul pa quicˈ. Y Riyaˈ can cˈo cˈa jun rubiˈ, y ri biˈaj riˈ ntel chi tzij, Ruchˈabel ri Dios. \t وجامه‌ای خون آلود دربر دارد و نام او را «کلمه خدا» می‌خوانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yareˈ ri nibano chi niquicot ri iwánima, astapeˈ cˈo cˈa jun caˈiˈ oxiˈ kˈij ri nikˈaxaj tijoj pokonal ruma yixapon chupan qˈuiy ruwech tojtobenic, wi queriˈ nrajoˈ ri Dios. \t و در آن وجد می‌نمایید، هرچند در حال، اندکی از راه ضرورت در تجربه های گوناگون محزون شده‌اید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi chiriˈ chupan ri jay riˈ, cˈo jun winek riqˈui quicoten xquixrucˈul, ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios xticˈojeˈ ca riqˈui. Yacˈa ri winek ri xa ma xquixrucˈul ta, ri uxlanibel cˈuˈx ma xticˈojeˈ ta ca riqˈui, xa xtitzolin pe iwuqˈui riyix. \t پس هرگاه ابن السلام در آن خانه باشد، سلام شما بر آن قرار گیرد والا به سوی شما راجع شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ. Pero ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual ri xcˈojeˈ ta ca. \t پس هفت برادر بودند که نخستین، زنی گرفته، بمرد واولادی نگذاشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ xuben ruma riyaˈ can xuchˈob chi más utz chi nberutijaˈ pokonal quiqˈui ri ruwinak, ri can rutinamit wi ri Dios, que chuwech chi niquicot ka chupan ri quicoten ri nucˈom pe ri mac, jun quicoten ri xa kˈaxel. \t و ذلیل بودن با قوم خدا را پسندیده تر داشت از آنکه لذت اندک زمانی گناه را ببرد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri xbix chukaˈ Iscariote chare, can oconek chic ri Satanás pa ránima. \t اما شیطان در یهودای مسمی به اسخریوطی که از‌جمله آن دوازده بود داخل گشت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyix ri can nikum cˈa ri ruyaˈal uva riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf, can ma rucˈamon ta chi nikum chukaˈ jun cosa ri xa quiche (quixin) ri itzel tak espíritu. Riyix ri nitij ri caxlan wey riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf, can ma rucˈamon ta chi nitij chukaˈ jun cosa ri xa quiche (quixin) ri itzel tak espíritu. \t محال است که هم از پیاله خداوند و هم از پیاله دیوها بنوشید؛ و هم از مایده خداوند و هم ازمایده دیوها نمی توانید قسمت برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri Timoteo y ri Erasto ri yetoˈo riche (rixin), xerutek cˈa el cˈa pa Macedonia. Y riyaˈ cˈa xcˈojeˈ na ca jubaˈ ri pa ruwachˈulef Asia. \t پس دو نفر از ملازمان خودیعنی تیموتاوس و ارسطوس را به مکادونیه روانه کرد و خود در آسیا چندی توقف نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri catiˈt quimamaˈ riyeˈ ye ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob. Y chiquicojol cˈa ri wech aj Israel xalex wi ri Cristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Ri Cristo yariˈ ri Dios y ya Riyaˈ ri cˈo pa ruwiˈ ronojel cosas. Can cˈo rukˈij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t که پدران از آن ایشانند و از ایشان مسیح بحسب جسم شد که فوق از همه است، خدای متبارک تا ابدالاباد، آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri ruchˈabel. Rumariˈ xpaˈeˈ cˈa y xubij chi tisiqˈuix (toyox) pe ri achi. Y yacˈariˈ tek xbequisiqˈuij (xbecoyoj) pe ri achi moy y xquibij chare: Ma taxibij ta awiˈ. Joˈ kiqˈui. Ri Jesús yarusiqˈuij (yaroyoj), xechaˈ chare. \t پس عیسی ایستاده، فرمود تا او را بخوانند. آنگاه آن کور را خوانده، بدو گفتند: «خاطر جمع دار برخیز که تو را می‌خواند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri roˈ ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan chupan ri vaso pa ruwiˈ ri ruchˈacat ri nabey chicop y xka cˈa jun nimalaj kˈekuˈm pa quiwiˈ quinojel ri yecˈo chuxeˈ rutzij. Y ruma cˈa ri rucˈayewal ri yetajin chukˈaxaxic ri winek riˈ, rumariˈ can niquicachˈachˈej ri cakˈ. \t و پنجمین، پیاله خود را بر تخت وحش ریخت و مملکت او تاریک گشت و زبانهای خودرا از درد می‌گزیدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chiriˈ cˈa pa rachoch ri Dios cˈo wi ri Jesús tek ri María y ri José xbequilaˈ. Riyeˈ can xquimey cˈa. Y yacˈariˈ tek ri ruteˈ xubij chare ri ral: ¿Achique xaben? ¿Achique ruma tek xacˈojeˈ ca y ma xabij ta chake? Tatzuˈ laˈ. La atataˈ y riyin sibilaj yit kacanon chic. Y can nikˈaxo chic kánima ruma ma jubaˈ yatkil ta. \t چون ایشان او را دیدند، مضطرب شدند. پس مادرش به وی گفت: «ای فرزند چرا با ماچنین کردی؟ اینک پدرت و من غمناک گشته تو را جستجو می‌کردیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can quinojel cˈo yecˈatzin wi, chi cocoj chi nimaˈk. Y ri nikˈalajin chi xa majun quejkalen xa yeriˈ ri más na ye cˈatzinel. \t بلکه علاوه بر این، آن اعضای بدن که ضعیفتر می‌نمایند، لازم ترمی باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri tzˈak cˈa ri rusutin rij ri tinamit, can riqˈui cˈa ri abej ri jaspe rubiˈ banon wi. Y ri tinamit riˈ, can riqˈui kˈanapuek banon wi, can achiˈel vidrio ri chˈajchˈojsan jabel. \t وبنای دیوار آن از یشم بود و شهر از زر خالص چون شیشه مصفی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈa pa rucaˈn kˈij chare ri queˈel wi pe ri pa Jope, cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa tinamit Cesarea. Y ri acuchi (achique) cˈo wi ri Cornelio ye rusiqˈuin (royon) cˈa ri ye rachˈalal y chukaˈ ye rusiqˈuin (royon) ri winek ri can sibilaj yerajoˈ, y ye coyoben apo ri Pedro. \t روز دیگر وارد قیصریه شدند و کرنیلیوس خویشان و دوستان خاص خود را خوانده، انتظارایشان می‌کشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Jun achi jun bey ca, xuben jun nimakˈij pa rachoch riche (rixin) chi niquiben jun waˈin. Rumariˈ riyaˈ ye qˈuiy winek ri xubij chique chi yeroyobej chrachoch ri kˈij riche (rixin) ri waˈin. \t به وی گفت: «شخصی ضیافتی عظیم نمود و بسیاری را دعوت نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ncˈutuj chare ri Dios chi ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri naˈoj, can ta xtuyaˈ pa ruqˈuiyal chiwe. Ri Lokˈolaj Espíritu qˈuiy ta xtukˈalajsaj chiwech, riche (rixin) chi niwetamaj ruwech ri Dios. Yareˈ ri ncˈutuj chare ri Tataˈixel ri cˈo rukˈij rucˈojlen; ri Dios ri riche (rixin) ri Kajaf Jesucristo. \t تاخدای خداوند ما عیسی مسیح که پدر ذوالجلال است، روح حکمت و کشف را در معرفت خود به شما عطا فرماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tabij chukaˈ chique chi ma tiquibij ta itzel tak tzij chrij jun chic winek, y chi ma tiquiben ta oyowal, xa can utz quinaˈoj tiquibanaˈ quiqˈui quinojel, y xa can tiquicˈutuˈ chˈuchˈujil quiqˈui quinojel ri winek. \t و هیچ‌کس را بدنگویند و جنگجو نباشند بلکه ملایم و کمال حلم را با جمیع مردم به‌جا آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ri yeˈapon cˈa riqˈui ri Juan ri Bautista, sibilaj cˈa ye qˈuiy. Yecˈo cˈa ri ye aj pa tinamit Jerusalem, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo chukaˈ ri aj pa nicˈaj chic tinamit riche (rixin) ri Judea. Y chukaˈ can yecˈo cˈa ri yepe cˈa quelaˈ chunakajal ri raken yaˈ Jordán. Can quinojel cˈa ri winek riˈ ri yeˈapon riqˈui. \t در این وقت، اورشلیم و تمام یهودیه وجمیع حوالی اردن نزد او بیرون می‌آمدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri mac ri xuben ri Adán ma junan ta riqˈui ri colotajic ri xusipaj ri Dios chake. Ruma ri rumac ri Adán, rumariˈ tek konojel riyoj winek xoj‑oc chuxeˈ ri camic. Yacˈa ri Jesucristo, can qˈuiy utzil xucˈom pe chake konojel ri kaniman chic. Ruma ri rutzil Riyaˈ y ruma chukaˈ ri rutzil ri Dios kacˈulun ri colotajic. \t و نه‌چنانکه خطا بود، همچنان نعمت نیز باشد. زیرااگر به خطای یک شخص بسیاری مردند، چقدرزیاده فیض خدا و آن بخششی که به فیض یک انسان، یعنی عیسی مسیح است، برای بسیاری افزون گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyoj riche (rixin) chi nikatzijoj ri ruchˈabel ri Dios, nikatzijoj riqˈui jun kánima chˈajchˈoj, y ma nikaben ta achiˈel niquiben nicˈaj chic, ruma yecˈo qˈuiy ri xa niquijel rubixic ri ruchˈabel ri Dios, ruma nicajoˈ yechˈacon chrij. Yacˈa riyoj can yoj rusamajel wi ri Dios ri yojrutek chubanic ri rusamaj, xa jun kabanon riqˈui ri Cristo chubanic ri samaj, y chukaˈ can chuwech ri Dios tek nikaben ri samaj riˈ. \t زیرا مثل بسیاری نیستیم که کلام خدا را مغشوش سازیم، بلکه از ساده دلی و از جانب خدا در حضور خدا در مسیح سخن می‌گوییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Pablo wachibilan ri kachˈalal Timoteo yoj rusamajel ri Jesucristo. Nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak kachˈalal ri yixcˈo pa tinamit Filipos; riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Nikatzˈibaj re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix ancianos riche (rixin) ri iglesia, chiwe riyix diáconos y chiwe chiˈiwonojel. \t پولس و تیموتاوس، غلامان عیسی مسیح، به همه مقدسین در مسیح عیسی که درفیلپی می‌باشند با اسقفان و شماسان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can cˈo cˈa jun ti alaj bur ri xril, riche (rixin) chi xuchˈocolbej, can achiˈel wi cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Chiriˈ nubij: \t وعیسی کره الاغی یافته، بر آن سوار شد چنانکه مکتوب است"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ qˈuiy ruwech chˈaculaj yecˈo. Ri kachˈacul riyoj winek ma junan ta riqˈui ri quichˈacul ri chicop, y ri quichˈacul ri aj xicˈ tak chicop ma junan ta riqˈui ri quichˈacul ri car y ri nicˈaj chic chicop. \t هر گوشت از یک نوع گوشت نیست، بلکه گوشت انسان، دیگر است وگوشت بهایم، دیگر و گوشت مرغان، دیگر وگوشت ماهیان، دیگر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈapon cˈa ri pa tinamit Iconio, riyeˈ xeˈapon cˈa pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ri ruchˈabel ri Dios ri xquibij riyeˈ chique ri winek, can xuben cˈa chique chi sibilaj ye qˈuiy ri xquinimaj ri Jesucristo. Yecˈo cˈa israelitas y yecˈo cˈa chukaˈ ri ma ye israelitas ta ri xeniman. \t اما در ایقونیه، ایشان با هم به کنیسه یهود در‌آمده، به نوعی سخن‌گفتند که جمعی کثیر از یهود و یونانیان ایمان آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz, riyeˈ xquiyaˈ cˈa jun tzˈalan ri tzˈiban el chuwech ri achique mac ri niquibij riyeˈ chi xuben ri Jesús y rumariˈ nicamisex. Chuwech ri tzˈalan riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t و تقصیر نامه وی این نوشته شد: «پادشاه یهود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya cˈa ri oración pa nuwiˈ riyin ri más nchilabej chiwe, riche (rixin) chi queriˈ yicowin yinapon yan chic iwuqˈui. \t و بیشتر التماس دارم که چنین کنید تا زودتر به نزد شما باز آورده شوم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La ma noka ta cˈa chiˈicˈuˈx chi xa ye chukaˈ riyeˈ ri yeyokˈo ri utzilaj rubiˈ ri Jesucristo, ri natan pan iwiˈ? \t آیا ایشان به آن نام نیکو که بر شما نهاده شده است کفر نمی گویند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ cˈo cˈa jubaˈ saˈon car y jubaˈ cab ri cˈa cˈo na pa ruceraˈil xquiyaˈ chare. \t پس قدری از ماهی بریان و از شانه عسل به وی دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ruma yoj awalcˈual, rumariˈ tek ri winek ma yetaneˈ ta chi nicajoˈ yojquicamisaj; ruma chiquiwech riyeˈ xa yoj achiˈel tak carneˈl ri can ye riche (rixin) chi yecamisex. \t چنانکه مکتوب است که «بخاطر تو تمام روزکشته و مثل گوسفندان ذبحی شمرده می‌شویم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj can utz wi rubanic chake, ruma yojtajin chutojic ri itzel ye kabanalon. Yacˈa Riyaˈ majun achique ta mac rubanon. \t و اما ما به انصاف، چونکه جزای اعمال خود را یافته‌ایم، لیکن این شخص هیچ کار بی‌جا نکرده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri kachˈalal Zenas ri nikˈaxan rubixic ri nubij ri ley y ri kachˈalal Apolos, can tatijaˈ akˈij chi nayaˈ el ronojel ri nicˈatzin chique riche (rixin) ri quibey, riche (rixin) chi queriˈ cˈo ronojel ri nicˈatzin chique. \t زیناس خطیب و اپلس را در سفر ایشان به سعی امداد کن تا محتاج هیچ‌چیز نباشند.و کسان ما نیز تعلیم بگیرند که در کارهای نیکومشغول باشند برای رفع احتیاجات ضروری، تابی ثمر نباشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek can cˈa yetajin na cˈa chi waˈin, ri Jesús xucˈom cˈa apo jun caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, cˈacˈariˈ xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Ticˈamaˈ cˈa re caxlan wey reˈ y titijaˈ. Ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul. \t و چون غذا می‌خوردند، عیسی نان راگرفته، برکت داد و پاره کرده، بدیشان داد و گفت: «بگیرید و بخورید که این جسد من است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ri icukbel cˈuˈx cof nicˈojeˈ chupan ri ruchukˈaˈ ri Dios y ma chupan ta ri naˈoj quiche (quixin) ri winek. \t تا ایمان شما در حکمت انسان نباشد بلکه در قوت خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ cˈa ka riche (rixin) chi nitzijon chiquiwech ri winek, cˈo cˈa jun chique ri achiˈaˈ fariseos xubij chare ri Jesús chi tubanaˈ jun utzil nibe ta jubaˈ ri pa rachoch, riche (rixin) chi nutij jun ruway. Y ri Jesús can xbe na wi. Riyaˈ xapon, y xbetzˈuyeˈ ri pa mesa. \t و هنگامی که سخن می‌گفت یکی ازفریسیان از او وعده خواست که در خانه اوچاشت بخورد. پس داخل شده بنشست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri tinamit ri xebekˈax wi pe, xquicukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx ri kachˈalal, y xequipixabaj cˈa ca chi ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ruma nicˈatzin chi riqˈui qˈuiy tijoj pokonal yoj‑oc pa rajawaren ri Dios. \t و دلهای شاگردان را تقویت داده، پند می‌دادند که در ایمان ثابت بمانند و اینکه با مصیبتهای بسیار می‌بایدداخل ملکوت خدا گردیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri israelitas riˈ xquibij cˈa chare chi ticˈojeˈ ka jubaˈ quiqˈui chiriˈ pan Efeso, pero riyaˈ ma xrajoˈ ta. \t و چون ایشان خواهش نمودندکه مدتی با ایشان بماند، قبول نکرد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Rucˈajol xcom chuwech ri cruz y xbiyin ri ruquiqˈuel, Riyaˈ xujek bey chiquiwech quinojel ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef y chiquiwech chukaˈ ri yecˈo chicaj riche (rixin) chi queriˈ yecowin chi junan quiwech niquiben riqˈui ri Dios, ruma xuben chi xcˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chiquicojol ruma ri Rucˈajol xcom chuwech ri cruz. \t و اینکه بوساطت او همه‌چیز را با خودمصالحه دهد، چونکه به خون صلیب وی سلامتی را پدید آورد. بلی بوسیله او خواه آنچه بر زمین وخواه آنچه در آسمان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Barrabás yaˈon pa cárcel ruma xyacatej chrij ri kˈatbel tzij chiriˈ pa tinamit, y rubanon chukaˈ camic. \t و او شخصی بود که به‌سبب شورش و قتلی که در شهر واقع شده بود، در زندان افکنده شده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero chukaˈ ma can ta xquenimex, ruma chanin xtibekˈalajin pe chiquiwech quinojel, chi riyeˈ xa ye nacanek riqˈui ri quichˈobonic, can achiˈel xbanatej quiqˈui ri Janes y ri Jambres ri ojer ca, chi xkˈalajin pe chi riyeˈ xa ye nacanek. \t لیکن بیشتر ترقی نخواهندکرد زیرا که حماقت ایشان بر جمیع مردم واضح خواهد شد، چنانکه حماقت آنها نیز شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Listra yec��o cˈa israelitas ri ye aponak. Ri israelitas cˈa riˈ ye petenak cˈa pa tinamit Antioquía y pa tinamit Iconio. Y ri israelitas riˈ xequitakchiˈij ri winek aj chiriˈ pa Listra, y can xecowin wi chiquij, rumariˈ ri winek aj chiriˈ xquichop niquiqˈuek chi abej ri Pablo, y cˈacˈariˈ xquikirirej el y xbequicˈakaˈ ca chuchiˈ el ri tinamit, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri Pablo caminek chic. \t اما یهودیان از انطاکیه و ایقونیه آمده، مردم را با خود متحد ساختند و پولس را سنگسارکرده، از شهر بیرون کشیدند و پنداشتند که مرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chuwech ri Dios nbij chiwe chi re ntzˈibaj el, can kitzij wi. Ma ntzˈuc ta tzij. \t اما درباره آنچه به شما می‌نویسم، اینک در حضور خدا دروغ نمی گویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa chique ri ye aj chˈameˈy: ¿Riyix chukaˈ xixkˈolotej pe pa rukˈaˈ? \t آنگاه فریسیان در جواب ایشان گفتند: «آیاشما نیز گمراه شده‌اید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈapon pan Antioquía, xequimol cˈa quinojel ri kachˈalal riche (rixin) ri iglesia ri cˈo chiriˈ, y cˈacˈariˈ xquichop rutzijoxic chique ronojel ri nimaˈk tak samaj ri rubanon ri Dios quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi ye rutoˈon, y ri achique rubanic tek ri Dios xujek quibey ri winek ri ma ye israelitas ta, chi utz niquinimaj ri Jesucristo y niquil colotajic. \t و چون وارد شهر شدند کلیسا را جمع کرده، ایشان را مطلع ساختند از آنچه خدا با ایشان کرده بود و چگونه دروازه ایمان را برای امت‌ها باز کرده بود.پس مدت مدیدی با شاگردان بسر بردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek chanin xuchop rukˈaˈ ri Pedro y xubij chare: ¿Achique cˈa ruma tek xa jubaˈ oc xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui? xchaˈ chare. \t عیسی بی‌درنگ دست آورده، او رابگرفت و گفت: «ای کم‌ایمان، چرا شک آوردی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan ri quireligión ri wech aj Israel, yin cˈa riyin ri más qˈuiy xinwetamaj que chiquiwech ri nicˈaj chic wachibil ri junan xojqˈuiy pe quiqˈui. Ruma riyin can xinjech wánima chubanic ri quicostumbre ri katiˈt kamamaˈ. \t و در دین یهود از اکثرهمسالان قوم خود سبقت می‌جستم و در تقالیداجداد خود بغایت غیور می‌بودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wi nikanaˈ ka pa kánima chi majun kamac chuwech ri Dios, can majun cˈa xibinriˈil kiqˈui riche (rixin) chi yojapon apo chuwech. \t ‌ای حبیبان، هرگاه دل ما ما را مذمت نکند، در حضور خدا اعتماد داریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xeˈapon pa Jerusalem ri ye takon el, can xecˈul wi cˈa cuma ri kachˈalal ye aj chiriˈ, cuma ri ancianos riche (rixin) ri iglesia y cuma chukaˈ ri apóstoles ri can chiriˈ yecˈo wi. Y ri Pablo y ri Bernabé xquichop cˈa rutzijoxic chique, ronojel ri samaj ri rubanon ri Dios quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi ye rutoˈon. \t و چون وارد اورشلیم شدند، کلیسا ورسولان و کشیشان ایشان را پذیرفتند و آنها را ازآنچه خدا با ایشان کرده بود، خبر دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri David xbe cˈa chucanoxic wey chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare. Riyaˈ xutij ri lokˈolaj tak caxlan wey riˈ y xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Pero ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe wi) ri sacerdotes yetijo. \t چه طور به خانه خدا در‌آمده، نانهای تقدمه را خورد که خوردن آن بر او ورفیقانش حلال نبود بلکه بر کاهنان فقط."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y reˈ nucˈut cˈa chkawech chi ri kech aj Israel astapeˈ can quitijon quikˈij achique rubanic yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, pero xa ma quilon ta. Xaxu (xaxe) wi ri can ye chaˈon ruma ri Dios ri xquil achique rubanic chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Y ri nicˈaj chic kech aj Israel ri ma niquinimaj ta ri Dios, xa xcowirisex ri cánima. \t پس مقصود چیست؟ اینکه اسرائیل آنچه راکه می‌طلبد نیافته است، لکن برگزیدگان یافتند وباقی ماندگان سختدل گردیدند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri oconek aj yukˈ, xa ruma chi tojon, xa nanmej el. Queriˈ nuben ruma majun cˈa pena chare wi cˈo niquicˈulwachij ca ri carneˈl. \t مزدور می‌گریزد چونکه مزدور است و به فکر گوسفندان نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel can ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t آسمان و زمین زایل خواهد شد، لیکن سخنان من هرگز زایل نخواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek quecˈariˈ niquibij ri ye cajiˈ riˈ riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat, y riche (rixin) chukaˈ chi yematioxin cˈa chare ri cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, \t و چون آن حیوانات جلال وتکریم و سپاس به آن تخت‌نشینی که تا ابدالابادزنده است می‌خوانند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa ruqˈuisbel, riyeˈ xa pa kˈakˈ cˈa xquebeka wi. Xaxu (xaxe wi) ri ruraybel ri chˈaculaj ri niquichˈobolaˈ y yariˈ oconek qui‑dios. Y can niquinimirisaj quiˈ chubanic jun cosa ri xa sibilaj qˈuixbel. Can benak cˈa ri cánima chrij ri cosas riche (rixin) re ruwachˈulef. \t که انجام ایشان هلاکت است وخدای ایشان شکم ایشان و فخر ایشان در ننگ ایشان، و چیزهای دنیوی را اندیشه می‌کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero wacami cˈa yaˈon na kˈij chi yecˈo yeˈoc chupan ri uxlanen riˈ. Ri katiˈt kamamaˈ xquicˈaxaj ri utzilaj ruchˈabel ri Dios, pero riyeˈ ma xquiben ta ri xquicˈaxaj, rumariˈ ma xeˈoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t پس چون باقی است که بعضی داخل آن بشوند و آنانی که پیش بشارت یافتند، به‌سبب نافرمانی داخل نشدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek xbecˈulun pe jun rox ángel, y can nurek ruchiˈ chubixic: Wi can cˈo cˈa niyaˈo rukˈij ri nabey chicop y nuyaˈ chukaˈ rukˈij ri ruwachbel, y can nika chuwech chi nucˈul retal chi nicˈaj ruwech o chrij rukˈaˈ, \t و فرشته سوم از عقب این دو آمده، به آوازبلند می‌گوید: «اگر کسی وحش و صورت او راپرستش کند و نشان او را بر پیشانی یا دست خودپذیرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can queriˈ cˈa rubin ca ri David. ¿Achique cˈa ri nucˈut re tzij reˈ chkawech? Reˈ nucˈut chkawech chi ma xu (xe) ta wi riyoj israelitas ri banon ri circuncisión chake ri jabel ruwakakˈij. Ma que ta riˈ. Xa can queriˈ chukaˈ ri ma ye israelitas ta, ri ma banon ta ri circuncisión chique, riyeˈ jabel chukaˈ ruwaquikˈij; ruma ri nicˈatzin xaxu (xaxe) wi cˈa tikanimaj ri Dios. Achiˈel xuben ri Abraham. Riyaˈ xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej wi ri xtzuj (xsuj) chare ruma ri Dios y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t پس آیا این خوشحالی بر اهل ختنه گفته شدیا برای نامختونان نیز؟ زیرا می‌گوییم ایمان ابراهیم به عدالت محسوب گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xseker pe pa rucaˈn kˈij, ri Jesús xel el pa tinamit y xbe pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo. Pero ri winek xa xebe chucanoxic y xbequilaˈ pe. Ri winek cˈa riˈ xcajoˈ xquikˈet ka ri Jesús ruma ma nicajoˈ ta chi nibe el. \t و چون روز شد، روانه شده به مکانی ویران رفت و گروهی کثیر در جستجوی او آمده، نزدش رسیدند و او را باز می‌داشتند که از نزد ایشان نرود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈo chic cˈa ri Juan pa cárcel, tek ri Jesús xbe pa Galilea. Ri Jesús nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, \t و بعد از گرفتاری یحیی، عیسی به جلیل آمده، به بشارت ملکوت خدا موعظه کرده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi riyix ma ninimaj ta re nbij chiwe, y xa cosas riche (rixin) ri ruwachˈulef, ¿achique ta cˈa modo xtinimaj, wi ntzijoj chiwe ri cosas ri ye riche (rixin) chilaˈ chicaj? \t چون شما را از امور زمینی سخن گفتم، باور نکردید. پس هرگاه به امور آسمانی با شما سخن رانم چگونه تصدیق خواهید نمود؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jebeˈitzijoj chare achique rubanic tek ri moyiˈ yecowin yetzuˈun el, achique rubanic tek ri winek ri ye cojo can yebiyin wi el jabel y achique rubanic tek ri ye yawaˈiˈ riqˈui ri yabil lepra yechˈajchˈojir el. Jebeˈitzijoj chukaˈ chare ri achique rubanic tek ri ma yeˈacˈaxan ta yecˈachoj, ri caminakiˈ yecˈastej, y chique ri pobres ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t که کوران بینا می‌گردند و لنگان به رفتار می‌آیندو ابرصان طاهر و کران شنوا و مردگان زنده می‌شوند و فقیران بشارت می‌شنوند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique cˈa ruma tek la adiscípulos riyit ma niquiben ta ri bin ca cuma ri katiˈt kamamaˈ? Ruma ri adiscípulos tek yewaˈ ma niquichˈej ta quikˈaˈ achiˈel rubanic ri nikaben riyoj, xechaˈ. \t «چون است که شاگردان تو از تقلید مشایخ تجاوز می‌نمایند، زیرا هرگاه نان می‌خورند دست خود رانمی شویند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi riyix yixka pa jun tijoj pokonal y xa majun imac ibanon, y wi ruma chi iyaˈon ri Dios pan iwánima tek nicochˈ runojel riˈ, riˈ can nika wi chuwech ri Dios. \t زیرا این ثواب است که کسی بجهت ضمیری که چشم بر خدا دارد، در وقتی که ناحق زحمت می‌کشد، دردها را متحمل شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan ri tiempo riˈ ri Juan cˈa ma jane cˈa titzˈapix ta pa cárcel. \t چونکه یحیی هنوز در زندان حبس نشده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ri nracˈaxaj ri nuchˈabel y xa ma nuyec ta pa ránima y ma nuben ta ri nracˈaxaj; ma yin ta cˈa riyin ri xquikˈato tzij pa ruwiˈ. Ruma riyin xipe chuwech re ruwachˈulef, ma riche (rixin) ta chi nkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Riyin xipe riche (rixin) chi yencol ri winek. \t و اگر کسی کلام مرا شنید و ایمان نیاورد، من براو داوری نمی کنم زیرا که نیامده‌ام تا جهان راداوری کنم بلکه تا جهان را نجات‌بخشم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri aj Samaria riˈ xjel apo riqˈui ri achi punul pa bey, xutzˈet achique rubanon. Y xerakˈomalaˈ ruwech ri rusocotajic ri achi riqˈui aceite olivo y riqˈui vino, xerupislaˈ cˈa chukaˈ ri socotajic riqˈui tziek. Y cˈo ruquiej rucˈamom pe ri achi aj Samaria, chrij riˈ xuyaˈ wi el ri achi socotajnek y xucˈuaj cˈa pa jun posada. Y xuchajij cˈa ri jun akˈaˈ riˈ. \t پس پیش آمده بر زخمهای او روغن و شراب ریخته آنها را بست واو را بر مرکب خود سوارکرده به‌کاروانسرای رسانید و خدمت او کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xintzˈet chic cˈa jun ángel, ri can cˈo ruchukˈaˈ y ruchapon cˈa pe rukajen chicaj tek xintzˈet. Cˈo pa jun sutzˈ, y cˈo jun xcokˈaˈ pa ruwiˈ. Xintzˈet cˈa chukaˈ chi ri rupalej ri ángel riˈ can achiˈel cˈa nitzuˈun ri kˈij. Y ri raken achiˈel ruxak tak kˈakˈ. \t و دیدم فرشته زورآور دیگری را که ازآسمان نازل می‌شود که ابری دربر دارد، و قوس قزحی بر سرش و چهره‌اش مثل آفتاب وپایهایش مثل ستونهای آتش."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xuyukej cˈa el chukˈaˈ ri ti cˈajol riˈ y xucˈuaj apo jubaˈ quelaˈ, y cˈacˈariˈ xucˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ nabij chuwe? xchaˈ chare. \t پس مین باشی دستش راگرفته، به خلوت برد و پرسید: «چه چیز است که می خواهی به من خبر دهی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma can sibilaj nim ri cakˈikˈ ri nimiyon kiche (kixin), y qˈuiy yan kˈij ri ma katzˈeton ta chic ruwech ri kˈij, ni quiwech ri chˈumilaˈ, rumacˈariˈ xa kacamic chic koyoben y man chic koyoben ta chi yojcolotej. \t و چون روزهای بسیار آفتاب و ستارگان راندیدند و طوفانی شدید بر ما می‌افتاد، دیگر هیچ امید نجات برای ما نماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyin nbij chiwe chi man ta jun nisocotej ránima, ma yix ta riyix ri yixinataj, ma que ta riˈ. Xa ruma ri jun chic, chi riqˈui jubaˈ nisocotej ri ránima. Pero riqˈui jubaˈ yecˈo chiwe riyix ri niquichˈob ka pa tak cánima: ¿Achique ruma nubij jun chuwe chi ma utz ta ntij tiˈij, xa ruma chi chuwech riyaˈ ma utz ta nitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek? \t اما ضمیرمی گویم نه از خودت بلکه ضمیر آن دیگر؛ زیراچرا ضمیر دیگری بر آزادی من حکم کند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Ajaf Jesucristo xubij chare: Jacanoj cˈa ri Saulo, ruma ya riyaˈ ri nuchaˈon riche (rixin) chi nibe chukˈalajsaxic ri nubiˈ chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta, y riche (rixin) chi nubij chukaˈ chique ri reyes y ri winek israelitas. \t خداوند وی را گفت: «برو زیرا که او ظرف برگزیده من است تا نام مرا پیش امت‌ها و سلاطین و بنی‌اسرائیل ببرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri pa nabey mul, can choj wi yix benak. Yacˈa re wacami, ¿achique cˈa xbano chiwe chi ma niwajoˈ ta chic ninimaj ri kitzij? \t خوب می‌دویدید. پس کیست که شما را ازاطاعت راستی منحرف ساخته است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek nitzijox ri camic ri xukˈaxaj ri Cristo chuwech ri cruz, can nikˈalajin wi chi cˈo ruchukˈaˈ. Queriˈ ri nikˈalajin chkawech riyoj ri yojcolotej. Yacˈa ri winek ri xa quichapon bey chi yeˈapon pa rucˈayewal, chiquiwech riyeˈ tek nitzijox chi ri Cristo xcom chuwech ri cruz, xa can majun nicˈatzin wi chique. \t زیرا ذکر صلیب برای هالکان حماقت است، لکن نزد ما که ناجیان هستیم قوت خداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun cˈa chique ri winek xuchop apo rubixic chare ri Jesús: Tijonel, riyin ncˈamon cˈa pe ri nucˈajol awuqˈui, ruma cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y re itzel espíritu reˈ, rumemurisan. \t یکی ازآن میان در جواب گفت: «ای استاد، پسر خود رانزد تو آوردم که روحی گنگ دارد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈo cˈa ri xeniman ri xubij ri Pablo, y yecˈo ri ma xeniman ta. \t پس بعضی به سخنان اوایمان آوردند و بعضی ایمان نیاوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chi can cˈo sibilaj wayjal chare ri cˈajol riˈ, can nurayij cˈa nutij ri quiway ri ak. Pero majun ri niyaˈo ta chare. \t و آرزو می‌داشت که شکم خودرا از خرنوبی که خوکان می‌خوردند سیر کند وهیچ‌کس او را چیزی نمی داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ixokiˈ can xoka cˈa chiquicˈuˈx ri chˈabel ri rubilon ca ri Jesús. \t پس سخنان او را به‌خاطرآوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix nicˈatzin chi can sibilaj tiwajoˈ iwiˈ. Ruma tek niwajoˈ iwiˈ, can qˈuiy mac ri yixcowin nicuy. \t و اول همه با یکدیگر بشدت محبت نمایید زیرا که محبت کثرت گناهان را می‌پوشاند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek kˈaxnek chic jun caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri rey Agripa y ri Berenice xeˈapon pa Cesarea chuyaˈic rutzil ruwech ri Festo. \t و بعد از مرور ایام چند، اغریپاس پادشاه وبرنیکی برای تحیت فستوس به قیصریه آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ can cˈo wi nimalaj rukˈij rucˈojlen ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y rumariˈ riyin ncˈutuj utzil chare pan iwiˈ riyix riche (rixin) chi ri Lokˈolaj Espíritu tuyaˈ ruchukˈaˈ pa tak iwánima. \t که بحسب دولت جلال خود به شماعطا کند که در انسانیت باطنی خود از روح او به قوت زورآور شوید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri yebano alekˈ, ri chak benak cánima chrij ronojel cosas, ri yekˈaber, ri yeyokˈon, y ri can yequichop winek riche (rixin) chi niquimej ca cosas chique, ma xtiyatej ta chique riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t و دزدان و طمعکاران و میگساران و فحاشان وستمگران وارث ملکوت خدا نخواهند شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri nrajoˈ ri Nataˈ ri yin takayon pe, ya cˈa chi quinojel ri yetzˈeto ri Cˈajolaxel y niquinimaj, xticˈojeˈ cˈa quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek. \t و اراده فرستنده من این است که هر‌که پسر را دید و بدو ایمان آورد، حیات جاودانی داشته باشد و من در روز بازپسین او راخواهم برخیزانید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique cami ri kachˈalal Apolos, y yin achique cami riyin ri Pablo? Riyoj ma yoj Dios ta, riyoj xa yoj rusamajel Riyaˈ. Riyaˈ ruyaˈon jun kasamaj chikajujunal ruma ri Ajaf Dios xuchaˈ ri Apolos y xiruchaˈ chukaˈ riyin ri Pablo, riche (rixin) chi xkatzijoj ri ruchˈabel chiwe riyix y rumariˈ tek xinimaj. \t پس کیست پولس و کیست اپلس؟ جزخادمانی که بواسطه ایشان ایمان آوردید و به اندازه‌ای که خداوند به هرکس داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca.Y tek nubij chi ri Dios ronojel xuyaˈ pa rukˈaˈ ri winek, ntel chi tzij chi can ronojel ruyaˈon chic pa rukˈaˈ. Pero wacami ma jane nikatzˈet ta chi ronojel cˈo chic pa rukˈaˈ. Pero nikatzˈet chukaˈ chi ri Jesús xa majun más rukˈij xban chare que chiquiwech ri ángeles. Pero xa ma qˈuiy ta kˈij ri xban queriˈ chare, y wacami yaˈon chic rukˈij rucˈojlen ruma chi xutij pokonal y ruma chukaˈ chi xcom. Y ruma cˈa ri rutzil ránima ri Dios pa kawiˈ tek ri Jesús xcom kuma konojel. \t اما او را که اندکی از فرشتگان کمتر شد می‌بینیم، یعنی عیسی را که به زحمت موت تاج جلال واکرام بر سر وی نهاده شد تا به فیض خدا برای همه ذائقه موت را بچشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xa can cˈariˈ tintzˈet ka riyin riˈ, tek yecˈo ye oxiˈ achiˈaˈ xeˈapon ri pa ruchiˈ ri jay ri yincˈo wi, yinquicanoj. Ri achiˈaˈ cˈa riˈ ye takon el ruma ri Cornelio, ri jun achi ri cˈo pa tinamit Cesarea. \t و اینک در همان ساعت سه مرد از قیصریه نزد من فرستاده شده، به خانه‌ای که در آن بودم، رسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xintzˈet chi ma niquiben ta achiˈel ri kas nubij chupan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiquiwech cˈa quinojel xinbij chare ri Pedro: Riyit can yit israelita, pero ma yatajin ta chubanic ri quicostumbre ri israelitas, xa acˈuan jun cˈaslen achiˈel quicˈaslen ri ma ye israelitas ta. Wi xa queriˈ yatajin chubanic, ¿achique cˈa ruma tek wacami naben chique ri ma ye israelitas ta chi niquiben ri quicostumbre ri israelitas? \t ولی چون دیدم که به راستی انجیل به استقامت رفتار نمی کنند، پیش روی همه پطرس را گفتم: «اگر تو که یهود هستی، به طریق امت‌ها ونه به طریق یهود زیست می‌کنی، چون است که امت‌ها را مجبور می‌سازی که به طریق یهود رفتارکنند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quecˈariˈ quibanon ri winek chupan ri kˈij tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey, sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xa riqˈui ronojel ri cˈo quiqˈui benak wi ri cánima. \t بر همین منوال خواهدبود در روزی که پسر انسان ظاهر شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma cˈa ri chiriˈ xa ma can ta utz riche (rixin) chi yecˈojeˈ ka riche (rixin) chi niquikˈaxaj na el ri rutiempo ri cakˈikˈ, rumariˈ jubaˈ ma quinojel ri xquichˈob chi xa más ta utz chi niquiyaˈ ca ri acuchi (achique) yecˈo wi, ruma riqˈui jubaˈ xa yecowin yeˈapon pa Fenice, ri cˈo chukaˈ chiriˈ pa Creta. Ruma ri Fenice can ma pa rubey ta cˈa cakˈikˈ cˈo wi, astapeˈ ri cakˈikˈ nipe pa ruwiˈ el jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi nika wi ri kˈij o astapeˈ ta wi nipe pa xulan pe jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi nika wi ri kˈij. \t و چون آن بندر نیکو نبود که زمستان را در آن بسر برند، اکثر چنان مصلحت دانستند که از آنجا نقل کنند تا اگر ممکن شود خود را به فینیکسس رسانیده، زمستان را در آنجا بسر برند که آن بندری است از کریت مواجه مغرب جنوبی ومغرب شمالی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo quinojel ri winek riqˈui, ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa chiˈiwonojel re xtinbij chiwe y tikˈax chiwech. \t پس آن جماعت را پیش خوانده، بدیشان گفت: «همه شما به من گوش دهید و فهم کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Aram xralcˈualaj ri Aminadab; ri Aminadab xralcˈualaj ri Naasón; y ri Naasón xralcˈualaj ri Salmón. \t و ارام، عمیناداب را آورد و عمیناداب، نحشون را آورد و نحشون، شلمون را آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Simón Pedro: Tayacaˈ la awespada pa ruvaina. ¿La nachˈob cami riyit chi riqˈui la xaben, riyin can yicolotej chuwech ri tijoj pokonal ri rubin pe ri Tataˈixel ri can cˈo chi nkˈaxaj? xchaˈ chare. \t عیسی به پطرس گفت: «شمشیر خود را غلاف کن. آیا جامی را که پدر به من داده است ننوشم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ xberutzujuˈ (xberusujuˈ) riˈ pa samaj riqˈui jun achi aj chiriˈ chupan ri ruwachˈulef riˈ, y ri achi xutek cˈa el pa rulef riche (rixin) chi yeruyukˈuj ak. \t پس رفته خود را به یکی از اهل آن ملک پیوست. وی او را به املاک خود فرستاد تاگرازبانی کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan ri Bautista xebe el, ri Jesús xerubilaˈ cˈa utzilaj tak chˈabel chrij ri Juan chiquiwech ri winek ri yecˈo chiriˈ. Y quecˈareˈ ri nubij ri Jesús chique: ¿Achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi chiriˈ, chi xa achiˈel jun aj, ri xa nibe quelaˈ y nibe chic quelaˈ pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ? Ma que ta riˈ. \t و چون ایشان می‌رفتند، عیسی با آن جماعت درباره یحیی آغاز سخن کرد که «بجهت دیدن چه چیز بیرون شدید؟ آیا نی را که از باد درجنبش است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma tzˈucun tak naˈoj ta ri xkatzijoj chiwe chrij ri ruchukˈaˈ ri Kajaf Jesucristo. Y chukaˈ ma tzˈucun tak tzij ta ri xkabij chiwe chi ri Jesucristo xtipe chic jun bey. Ruma riyin y ri ye wachibil can xkatzˈet wi chi ri Jesucristo sibilaj nim rukˈij. \t زیرا که در‌پی افسانه های جعلی نرفتیم، چون از قوت و آمدن خداوند ما عیسی مسیح شما را اعلام دادیم، بلکه کبریایی او رادیده بودیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xucˈom cˈa chukaˈ apo ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan; y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuyaˈ cˈa chique ri rudiscípulos. Y xubij cˈa chique: Tikumuˈ cˈa chiˈiwonojel ri ruyaˈal uva ri cˈo chupan re vaso reˈ. \t وپیاله را گرفته، شکر نمود و بدیشان داده، گفت: «همه شما از این بنوشید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xutzˈibaj cˈa el jun wuj riche (rixin) chi nbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij, y chupan ri wuj riˈ rubin cˈa el: \t و نامه‌ای بدین مضمون نوشت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya cˈa tiempo riˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chake riyoj ri más nim rukˈij ri xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj? xechaˈ. \t در همان ساعت، شاگردان نزد عیسی آمده، گفتند: «چه کس در ملکوت آسمان بزرگتر است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri utzil ri yetajin chubanic ri winek, cˈo chi nbekˈalajin na pe. Astapeˈ cˈo nicˈaj chic utzil ri ma ye kˈalaj ta, pero cˈo chi yebekˈalajin na pe. \t و همچنین اعمال نیکو واضح است وآنهایی که دیگرگون باشد، نتوان مخفی داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Listra, cˈo cˈa jun achi ri can pa ralaxic pe chi ma nicowin ta nibiyin. Can majun bey cˈa biyinek ta jubaˈ. Y ri achi cˈa riˈ tzˈuyul chiriˈ. \t و در لستره مردی نشسته بود که پایهایش بی‌حرکت بود و از شکم مادر، لنگ متولد شده، هرگز راه نرفته بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek israelitas riˈ, tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquichop cˈa chˈaˈoj chiquiwech ka riyeˈ y niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa rubanic riˈ chi Riyaˈ nuyaˈ ri ruchˈacul chake riche (rixin) chi nikatij? yechaˈ. \t پس یهودیان با یکدیگر مخاصمه کرده، می‌گفتند: «چگونه این شخص می‌تواند جسدخود را به ما دهد تا بخوریم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa chukaˈ el chique chi xaxu (xaxe) wi ri quichˈameˈy tiquicˈuaj el y majun chic ri tiquicˈuaj el. Ma tiquicˈuaj ta yaˈl, ma tiquicˈuaj ta caxlan wey y chukaˈ can ma tiquicˈuaj ta el quirajil ri pa tak ximibel quipan. \t و ایشان را قدغن فرمود که «جزعصا فقط، هیچ‌چیز برندارید، نه ت��شه‌دان و نه پول در کمربند خود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xebeyacatej pe, cˈacˈariˈ xquelesaj el chuchiˈ ri tinamit. Ri jun tinamit cˈa riˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ cˈo wi. Rumariˈ ri winek xquicˈuaj cˈa el ri Jesús riche (rixin) chi nbequinimaˈ ca chuchiˈ siwan. \t و برخاسته او را ازشهر بیرون کردند و بر قله کوهی که قریه ایشان برآن بنا شده بود بردند، تا او را به زیر افکنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri ruchˈabel ri Ajaf Dios majun bey xtiqˈuis ta, xa can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t لکن کلمه خدا تاابدالاباد باقی است.» و این است آن کلامی که به شما بشارت داده شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can ya wi ri Dios chojmirisayon chi xtuyaˈ na jun chic kachˈacul ri ma xticom ta chic. Y chukaˈ ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu chake riche (rixin) jun retal chi can kitzij chi can nbekilaˈ na wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t اما او که ما را برای این درست ساخت خدا است که بیعانه روح را به ما می‌دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Kayon riyoj majun yojcowin nikaben, astapeˈ can cˈo jubaˈ samaj kabanon, pero majun modo nikabij chi can yoj cˈa riyoj yojbano, ruma chi can ya ri Dios nibano chake chi yojcowin nikaben ri samaj riˈ. \t نه آنکه کافی باشیم که چیزی را به خود تفکر کنیم که گویا از ما باشد، بلکه کفایت مااز خداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Riyoj xaxu (xaxe wi) wukuˈ caxlan wey y caˈiˈ oxiˈ tak car cˈo kiqˈui, xechaˈ chare. \t عیسی ایشان راگفت: «چند نان دارید؟» گفتند: «هفت نان و قدری از ماهیان کوچک.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can cˈa nichˈo na cˈa quiqˈui ri rudiscípulos, tek yariˈ xoka ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos, y ye rucˈuan cˈa apo ye qˈuiy winek ri ye quicˈualon cheˈ y espada. Quinojel riˈ ye takon cˈa el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y cuma chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek. \t و هنوز سخن می‌گفت که ناگاه یهودا که یکی از آن دوازده بود با جمعی کثیر با شمشیرهاو چوبها از جانب روساء کهنه و مشایخ قوم آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Judas xa can xu (xe) wi cˈa tek xuqˈuis el ri juwechˈ caxlan wey, xa can yacˈariˈ tek xel el. Tek xel cˈa el riyaˈ, xa can chakˈaˈ chic. \t پس او لقمه را گرفته، در ساعت بیرون رفت و شب بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ caˈiˈ oxiˈ tak car quiqˈui. Y ri Jesús xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, y cˈacˈariˈ xutek rujachic chique ri winek. \t و چند ماهی کوچک نیز داشتند. آنها را نیز برکت داده، فرمود تا پیش ایشان نهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix cˈajolaˈ, tinimaj titakej cˈa quitzij ri ancianos riche (rixin) ri iglesia. Y chi cˈajolaˈ y chi rijitaˈk chiˈiwonojel tinimaj titakej cˈa iwiˈ. Ma tinimirisaj ta iwiˈ. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca, nubij: Ri Dios nupabaˈ riˈ chiquiwech ri niquinimirisaj quiˈ. Yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, Riyaˈ nuyaˈ ri rutzil pa quiwiˈ. \t همچنین‌ای جوانان، مطیع پیران باشید بلکه همه با یکدیگر فروتنی را بر خود ببندید زیرا خدابا متکبران مقاومت می‌کند و فروتنان را فیض می��بخشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesús kˈaxnek chic cˈa pe chupan ri lugar ri nakaj nicanaj wi chique ri tinamit Tiro y Sidón, xapon cˈa chunakajal ri choy Galilea. Riyaˈ xjoteˈ cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ, y tek cˈo chic chiriˈ xtzˈuyeˈ cˈa. \t عیسی از آنجا حرکت کرده، به کناره دریای جلیل آمد و برفراز کوه برآمده، آنجا بنشست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ quinojel xquikum ri yaˈ ri xuyaˈ pe ri Dios chique. Ri yaˈ riˈ xel cˈa pe pa jun abej. Y ri abej riˈ ya ri Cristo; y Riyaˈ can benak wi quiqˈui. \t و همه همان شرب روحانی را نوشیدند، زیرا که می‌آشامیدنداز صخره روحانی که از عقب ایشان می‌آمد و آن صخره مسیح بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ xuben chuwe, astapeˈ tek rubanon ca xa xiyokˈon chrij, y xenyaˈ pa tijoj pokonal ri winek ri quiniman Riyaˈ; y qˈuiy pokon ri xinbanalaˈ chique. Pero ri Ajaf xujoyowaj nuwech, ruma ri tiempo riˈ riyin ma wetaman ta ri xenbanalaˈ ruma ma jane nuniman ta ri Jesucristo. \t که سابق کفرگو و مضر وسقطگو بودم، لیکن رحم یافتم از آنرو که ازجهالت در بی‌ایمانی کردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyeˈ qˈuiy tijoj pokonal ri yequikˈaxaj, pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ can xquimol jun ofrenda ri xquitek chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. Y ruma chi can cˈo cˈa nimalaj quicoten pa tak cánima, y ruma chukaˈ chi riyeˈ can quetaman ri pobreˈil, rumariˈ riyeˈ can xquinaˈ chi nicˈatzin yequitoˈ ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic, y can xquiben chi achiˈel xa ta can ye beyomaˈ. \t زیرا در امتحان شدید زحمت، فراوانی خوشی ایشان ظاهر گردید و از زیادتی فقر ایشان، دولت سخاوت ایشان افزوده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesús, ri Jacobo y ri Juan xeˈel cˈa pe ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riyeˈ xebe cˈa chcachoch ri Simón y ri Andrés. \t و از کنیسه بیرون آمده، فور با یعقوب ویوحنا به خانه شمعون و اندریاس درآمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús nubij cˈa: Nataˈ Dios, tacuyuˈ quimac, ruma ma quetaman ta achique ri yetajin chubanic, xchaˈ. Y ri soldados xesaquin cˈa chrij rutziak ri Jesús, riche (rixin) chi xquitzˈet achique chi tziek ri niquicˈualaˈ el chiquijujunal. \t عیسی گفت: «ای پدر اینها را بیامرز، زیراکه نمی دانند چه می‌کنند.» پس جامه های او راتقسیم کردند و قرعه افکندند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix wech aj Israel can sibilaj yixquicot tek nibix israelitas chiwe, ruma ri Dios chiwe riyix xuyaˈ wi ri ley. Y chukaˈ sibilaj ninimirisaj iwiˈ xa ruma nibij chi yix rutinamit ri Dios. \t پس اگر تو مسمی به یهود هستی و برشریعت تکیه می‌کنی و به خدا فخر می‌نمایی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique ta cˈa nibano chiwe tek yeˈibanalaˈ chˈaˈoj y oyowal? Ri nibano cˈa chiwe tek cˈo chˈaˈoj y oyowal chicojol ya ri itzel tak raybel ri yecˈo iwuqˈui y nicajoˈ yixquichˈec. \t از کجا در میان شما جنگها و از کجا نزاعهاپدید می‌آید؟ آیا نه از لذت های شما که دراعضای شما جنگ می‌کند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyoj can junan cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma can cˈo ri Espíritu riche (rixin) ri cukbel cˈuˈx kiqˈui achiˈel ri tzˈibatal ca, tek nubij: Riyin xinnimaj y rumariˈ tek ntzijoj ri nuniman, nichaˈ ri tzˈibatal ca, y quecˈariˈ nikaben riyoj wacami nikatzijoj ri kaniman. \t اما چون هما�� روح ایمان را داریم، بحسب آنچه مکتوب است «ایمان آوردم پس سخن گفتم»، ما نیز چون ایمان داریم، از اینرو سخن می‌گوییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma yoj kˈaxnek ta el chare ri lugar ri nrajoˈ ri Dios chi yojsamej wi. Queriˈ nikabij chiwe ruma can yoj cˈa riyoj ri xojapon nabey mul ri chilaˈ iwuqˈui; kacˈuan apo ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic. \t زیرا از حد خود تجاوز نمی کنیم که گویا به شما نرسیده باشیم، چونکه در انجیل مسیح به شما هم رسیده‌ایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Er, rucˈajol ca ri Josué, y ri Josué rucˈajol ca ri Eliezer, y ri Eliezer rucˈajol ca ri Jorim, y ri Jorim rucˈajol ca jun chic achi ri Matat rubiˈ. \t ابن یوسی، بن ایلعاذر، بن یوریم، بن متات، بن لاوی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ quichapon bey ruma nicajoˈ niquitzijoj ri rubiˈ ri Jesucristo chique ri winek ri ma jane quiniman ta, y majun achique quicˈutun ta chique ri winek riˈ. \t پس بر ما واجب است که چنین اشخاص را بپذیریم تاشریک راستی بشویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xtzˈaket cˈa ri kˈij achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, chi ri ixokiˈ ri xeˈalan cˈo chi niquichˈajchˈojsaj quiˈ, ri María y ri José xquicˈuaj cˈa ri acˈal Jesús pa rachoch ri Dios pa Jerusalem, riche (rixin) chi xbequicˈutuˈ ca chuwech ri Ajaf Dios. \t و چون ایام تطهیر ایشان برحسب شریعت موسی رسید، او رابه اورشلیم بردند تا به خداوند بگذرانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj ri nikatij ronojel, ma queketzelaj ta ri kachˈalal ri ma niquitij ta ronojel. Y ri kachˈalal riˈ ma tiquibij ta chi ma utz ta ri nikaben riyoj ruma nikatij ronojel. Ruma ri Dios yoj rucˈulun konojel, wi nikatij o ma nikatij ta ronojel. \t پس خورنده ناخورنده را حقیر نشمارد وناخورنده بر خورنده حکم نکند زیرا خدا او راپذیرفته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi riyix xa ma nicuy ta rumac jun ri cˈo pokon rubanon chiwe, chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ma xtucuy ta ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t اما هرگاه شما نبخشید، پدر شما نیز که درآسمان است تقصیرهای شما را نخواهد بخشید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek xtapon ri ruqˈuisbel. Ri Cristo xtichˈacon cˈa chiquij quinojel ri itzel tak espíritu, ri kˈatbel tak tzij, y ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. Y tek chˈaconek chic chiquij quinojel, cˈacˈariˈ tek ri Cristo xtujech chic ri rajawaren pa rukˈaˈ ri Dios Tataˈixel. \t و بعد از آن انتها است وقتی که ملکوت را به خدا و پدر سپارد. و در آن زمان تمام ریاست و تمام قدرت و قوت را نابود خواهد گردانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyin xquipe chic jun bey, yacˈariˈ tek xtibanatej chi yecˈo ye caˈiˈ ye warnek pa jun chˈat, jun xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t به شما می‌گویم در آن شب دو نفر بر یک تخت خواهند بود، یکی برداشته و دیگری واگذارده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chi xa can junan cˈa quisamaj chi ye oxiˈ, ri Pablo xcˈojeˈ cˈa ka quiqˈui. Chi oxiˈ ye aj banoy jay riqˈui tziek, y junan cˈa xesamej. \t و چونکه با ایشان همپیشه بود، نزدایشان مانده، به‌کار مشغول شد و کسب ایشان خیمه‌دوزی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri ixok ri xaxu (xaxe) chic ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef ri nuchˈob, astapeˈ cˈa qˈues na, xa caminek chuwech ri Dios. \t لیکن زن عیاش در حال حیات مرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ saduceos xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare. \t پس در قیامت، زن کدام‌یک از ایشان خواهد بود، زیرا که هر هفت او راداشتند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj can cˈo cˈa jun Kanimalaj Sacerdote ri aponak chilaˈ chicaj, y riˈ ya ri Jesús ri Rucˈajol ri Dios. Rumacˈariˈ ma tikayaˈ ta ca, xa can cof kojcˈojeˈ chupan ri kanimabel cˈuˈx. \t پس چون رئیس کهنه عظیمی داریم که ازآسمانها درگذشته است یعنی عیسی، پسر خدا، اعتراف خود را محکم بداریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Wi ninum ri netzelan awuche (awixin), riyit xa tayaˈ cˈa ruway. Y wi nichakiˈj ruchiˈ, tayaˈ cˈa ruyaˈ. Wi queriˈ xtaben, riyaˈ xa can xtiqˈuixbitej ruma ri itzel ri ye rubanalon. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t پس «اگردشمن تو گرسنه باشد، او را سیر کن و اگر تشنه است، سیرابش نما زیرا اگر چنین کنی اخگرهای آتش بر سرش خواهی انباشت.»مغلوب بدی مشو بلکه بدی را به نیکویی مغلوب ساز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chi riyix iwetaman chi majun nuben ta chiwe wi nitij ri tiˈij riˈ, can niben cˈa chare jun kachˈalal ri ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios chi nitzak. Y wi queriˈ, ma utz ta, ruma chi ri Cristo xcom ruma chukaˈ ri jun kachˈalal riˈ. \t و از علم تو آن برادر ضعیف که مسیح برای او مرد هلاک خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma tikamestaj ta chi nikaben ri utz y ma tikamalij ta chukaˈ quitoˈic ri cˈo rajawaxic chi yekatoˈ. Ruma yariˈ ri más nika chuwech ri Dios chi nikaben, que chuwech yekatzuj (yekasuj) chicop chuwech. \t لکن از نیکوکاری و خیرات غافل مشوید، زیرا خدا به همین قربانی‌ها راضی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ronojel ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben, xchaˈ. \t پطرس بدوگفتن گرفت که «اینک ما همه‌چیز را ترک کرده، تورا پیروی کرده‌ایم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xetzolin pe ri ye aj chˈameˈy quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos ri ye takayon el quiche (quixin), xcˈutux cˈa chique: ¿Achique ruma tek ma xichop ta pe ri Jesús? xeˈucheˈex. \t پس خادمان نزد روسای کهنه و فریسیان آمدند. آنها بدیشان گفتند: «برای چه او رانیاوردید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri achi ri xucˈuex cˈa chilaˈ chicaj can utz wi cˈa chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij. Yacˈa riyin ma xtinyaˈ ta nukˈij. Pero xa ta rajawaxic chi nyaˈ nukˈij, ntzijoj ta ri ye ncˈulwachin ri nucˈut chi xa yin winek y majun wuchukˈaˈ. \t از چنین شخص فخر خواهم کرد، لیکن ازخود جز از ضعفهای خویش فخر نمی کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa ri ye tzulibeyon apo riche (rixin) ri Jesús, kˈalaj riˈ wi nucˈachojsaj ri achi, riche (rixin) chi queriˈ niquitzujuj (niquisujuj) chi ri Jesús xsamej chupan ri jun uxlanibel kˈij riˈ. \t و مراقب وی بودند که شاید او را در سبت شفا دهد تا مدعی او گردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can pa rutiempo ri Moisés chapatajnek pe y cˈa que na riˈ ntajin rubanic wacami chi pa ronojel tinamit ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can yecˈo cˈa ri yetijon kiche (kixin) chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés ri pa tak ronojel uxlanibel kˈij. Rumariˈ ketaman achique ri can ma rucˈamon ta chi nikaben, xchaˈ ri Jacobo. \t زیرا که موسی از طبقات سلف در هرشهر اشخاصی دارد که بدو موعظه می‌کنند، چنانکه در هر سبت در کنایس او را تلاوت می‌کنند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek riyin xintzˈet cˈa ri ixok riˈ, can xsach cˈa nucˈuˈx ruma xa can kˈabarnek riqˈui ri quiquiqˈuel ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri ye rucamisan y riqˈui ri quiquiqˈuel ri can xquitij el pokon ruma xquinimaj ri Jesús. \t وآن زن را دیدم، مست از خون مقدسین و از خون شهدای عیسی و از دیدن او بی‌نهایت تعجب نمودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyix ma tiwajoˈ ta chi nibix nimalaj tijonel chiwe, ruma xa can xu (xe) wi cˈa Jun ri rucˈamon (takal chrij) chi nibij Itijonel chare, y riˈ ya ri Cristo. Yacˈa chiˈiwonojel riyix, xa iwachˈalal iwiˈ. \t لیکن شماآقا خوانده مشوید، زیرا استاد شما یکی است یعنی مسیح و جمیع شما برادرانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quinojel ri winek ri yeyatej na chuwe ruma ri Nataˈ, xquepe chinucanoxic y riyin xquencˈul; y majun bey xquenwetzelaj ta el. \t هرآنچه پدر به من عطا کند، به‌جانب من آید و هر‌که به‌جانب من آید، او را بیرون نخواهم نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Tijonel, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Y achique cˈa retal nibanatej tek xa yecˈulwachitej yan riˈ? xechaˈ. \t و از او سوال نموده، گفتند: «ای استاد پس این امور کی واقع می‌شود وعلامت نزدیک شدن این وقایع چیست؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix ninaˈ chi can yix ucˈuey quibey ri ye moyiˈ, y yix sakil quiche (quixin) ri yecˈo pa kˈekuˈm, \t و یقین داری که خود هادی کوران و نور ظلمتیان"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can quecˈariˈ chukaˈ nubij chupan ri xintzˈibaj yan el chiwe nabey, riche (rixin) chi tek riyin xquinapon iwuqˈui, man ta xquixinyaˈ chic pa bis, xa can ta xtiwil ri quicoten quiqˈui ri kachˈalal ri can rucˈamon chi niquiyaˈ quicoten pa wánima. Y can cukul nucˈuˈx chi tek riyin yiquicot, chiˈiwonojel chukaˈ riyix xquixquicot wuqˈui. \t و همین را نوشتم که مباداوقتی که بیایم محزون شوم از آنانی که می‌بایست سبب خوشی من بشوند، چونکه بر همه شمااعتماد می‌دارم که شادی من، شادی جمیع شمااست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun cˈa discípulo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rutijonel. Xa cˈa ya tek nretamaj na jabel ronojel ri nicˈatzin, cˈacˈariˈ junan nuben el riqˈui ri rutijonel. \t شاگرد از معلم خویش بهتر نیست لیکن هر‌که کامل شده باشد، مثل استاد خود بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma queriˈ xquiben, ri Dios xeruyaˈ ca chi queˈucˈuex na cˈa ruma ri itzel tak raybel ri cˈo pa tak cánima; ri sibilaj niyaˈo (nitzako) qˈuix. Ruma yecˈo ixokiˈ ri ma achiˈaˈ ta chic ri xequirayij, xa quech ixokiˈ chic ri xequirayij. \t از این سبب خدا ایشان ��ا به هوسهای خباثت تسلیم نمود، به نوعی که زنانشان نیز عمل طبیعی را به آنچه خلاف طبیعت است تبدیل نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique ri rudiscípulos: Ma quinojel ta yecochˈo chi man ta xticˈojeˈ quixjayil, ruma ma quinojel ta yatajnek chique chi man ta xquecˈuleˈ. \t ایشان را گفت: «تمامی خلق این کلام را نمی پذیرند، مگر به کسانی که عطا شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek xetzuˈun. Yacˈa ri Jesús xuchilabej cˈa el chique: Can tiwacˈaxaj cˈa el jabel, chi re xbanatej iwuqˈui, majun achoj chare titzijoj wi, xchaˈ el chique. \t درحال چشمانشان باز شد و عیسی ایشان را به تاکیدفرمود که «زنهار کسی اطلاع نیابد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ konojel xojtzak cˈa pan ulef. Y xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ chi cˈo Jun ri xchˈo pe pa chˈabel hebreo, ri kachˈabel riyoj israelitas, y xubij cˈa chuwe: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma tek achapon wokotaxic? Xa ayon cˈa riyit nasoc awiˈ, ruma achapon wokotaxic. Xa ayon riyit nayaˈ awiˈ chutzaˈn jun cheˈ ri chˈut rutzaˈn, xchaˈ chuwe. \t و چون همه بر زمین افتادیم، هاتفی راشنیدم که مرا به زبان عبرانی مخاطب ساخته، گفت: \"ای شاول، شاول، چرا بر من جفا می‌کنی؟ تو را بر میخها لگد زدن دشوار است.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi can queriˈ chukaˈ sibilaj yequicot ri ángeles riche (rixin) ri Dios, tek cˈo jun aj mac ri nitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t همچنین به شمامی گویم شادی برای فرشتگان خدا روی می‌دهدبه‌سبب یک خطاکار که توبه کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin xinchˈob cˈa chi nicˈatzin nitzolin yan el ri kachˈalal Epafrodito iwuqˈui; ri xitek pe wuqˈui riche (rixin) chi xinorutoˈ riqˈui ri nicˈatzin chuwe. Can kachibil wi cˈa kiˈ riqˈui riche (rixin) chi katijon kakˈij chi yoj samajnek pa rusamaj ri Dios. \t ولی لازم دانستم که اپفردتس را به سوی شما روانه نمایم که مرا برادر و همکار و همجنگ می‌باشد، اما شما را رسول و خادم حاجت من."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri tzij ri nibix pa nicˈaj chic chˈabel, ri xa ma nikˈalajsex ta ri niquibij, xa junan riqˈui tek nikˈojomex jun xul o jun arpa, y xa majun ruchojmil niban chare tek nikˈojomex. ¿La kˈalaj cami achique ri nikˈojomex chupan? Ma kˈalaj ta. Xaxu (xaxe wi) nacˈaxex chi cˈo nikˈajan pero xa ma kˈalaj ta achique chi bix ri nikˈojomex. \t و همچنین چیزهای بیجان که صدا می‌دهد چون نی یا بربط اگر در صداها فرق نکند، چگونه آواز نی یا بربط فهمیده می‌شود؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek benak, Riyaˈ xutzˈet cˈa juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ tiquil chunakajal ri bey. Xbe cˈa apo chuxeˈ chucanoxic ruwech, pero xa majun ruwech cˈo ta, xa ruyon ruxak cˈo. Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri cheˈ: Majun bey chic cˈa xcawachin ta. Y ri juwiˈ cheˈ riˈ can chanin xchakiˈj ka. \t و در کناره راه یک درخت انجیر دیده، نزد آن آمد و جز برگ بر آن هیچ نیافت. پس آن را گفت: «از این به بعد میوه تا به ابد بر تونشود!» که در ساعت درخت انجیر خشکید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ruma nikˈalajsaj ri chˈabel riche (rixin) cˈaslen chiquiwech. Y riyin can nwajoˈ cˈa chi iwuma riyix xtiquicot ta ri wánima chupan ri kˈij tek xtipe ri Cristo, ruma xtikˈalajin chi ma chak ta queriˈ xintij nukˈij chubanic ri samaj chicojol. \t و کلام حیات رابرمی افرازید، ب��هت فخر من در روز مسیح تاآنکه عبث ندویده و عبث زحمت نکشیده باشم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri tzˈibatal ca tek ri Dios xubij chare ri Faraón: Xatinyaˈ pan Egipto riche (rixin) chi nikˈalajin ri wuchukˈaˈ y riche (rixin) chi nitzijox ri nubiˈ pa ronojel ruwachˈulef. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Faraón. \t زیرا کتاب به فرعون می‌گوید: «برای همین تو را برانگیختم تا قوت خود را در تو ظاهر سازم و تا نام من در تمام جهان ندا شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quecˈareˈ ri nubij ri cˈambel tzij riˈ: Ri ijaˈtz junan nuben riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t اما مثل این است که تخم کلام خداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xucˈutuj chique: ¿Achoj ruwachbel cˈa laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. \t بدیشان گفت: «این صورت و رقم از آن کیست؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can chrij wi cˈa Riyaˈ ye chˈonak wi ca quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca tek xquibij chi quinojel cˈa ri xqueniman riche (rixin) ri Cristo, can xtiquil cuybel mac pa rubiˈ Riyaˈ. Queriˈ quibin ca, xchaˈ ri Pedro. \t وجمیع انبیا بر او شهادت می‌دهند که هر‌که به وی ایمان آورد، به اسم او آمرزش گناهان را خواهد یافت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can iwetaman cˈa chi tek riyaˈ xrajoˈ chi xyaˈox (xyaˈ) ta ri bendición pa ruwiˈ ruma ri rutataˈ; xa xbix chare chi majun chic bendición riche (rixin) riyaˈ; y astapeˈ can xokˈ chucˈutuxic, pero majun ri xcowin ta ri xuben riche (rixin) chi xucˈul ta chic ri bendición riˈ. \t زیرا می‌دانید که بعد از آن نیز وقتی که خواست وارث برکت شود مردود گردید (زیرا که جای توبه پیدا ننمود) با آنکه با اشکها در جستجوی آن بکوشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique chic cˈa nikabij chrij reˈ? Wi ya ri Dios ri yojtoˈo riyoj, ¿achique ta cˈa jun ri nicowin chikij? Majun. \t پس به این چیزها چه گوییم؟ هرگاه خدا باما است کیست به ضد ما؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xubij chique: Rumariˈ ri achi man chic cˈa quiqˈui ta ruteˈ rutataˈ xticˈojeˈ wi. Xa xtiquicˈuaj cˈa quiˈ riqˈui ri rixjayil, y chi ye caˈiˈ xa jun cˈa ri xtiquiben. \t و گفت از این جهت مرد، پدر و مادرخود را رها کرده، به زن خویش بپیوندد و هر دویک تن خواهند شد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ye qˈuiy chique riyeˈ ri xquibij chrij ri Jesús: Xa chˈujernek laˈ. Xa itzel espíritu ri cˈo riqˈui, y riyix, ¿achique ruma ninimaj ka ri nubij? xechaˈ. \t بسیاری از ایشان گفتند که «دیودارد و دیوانه است. برای چه بدو گوش می‌دهید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ xuben ri jun chic mozo ri yaˈon ca caˈiˈ talento chare, riyaˈ can xuchˈec chic cˈa caˈiˈ talento riqˈui. \t و همچنین صاحب دوقنطار نیز دو قنطار دیگر سود گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús más cˈa xbe rutzijol, y sibilaj ye qˈuiy winek niquimol quiˈ riqˈui. Yecˈo cˈa winek ri yepe riqˈui riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y yecˈo cˈa nicˈaj chic nicajoˈ chi yecˈachojsex el ruma Riyaˈ. \t لیکن خبر او بیشتر شهرت یافت و گروهی بسیار جمع شدند تا کلام او رابشنوند و از مرضهای خود شفا یابند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rajawaren ri caj junan cˈa riqˈui jun beyomel mukul ca pa jun ulef y xilitej ruma jun achi. Ri achi riˈ xumuk chic cˈa ca ri beyomel riˈ y niquicot ránima xtzolin y xuchop cˈa rucˈayixic ronojel ri cˈo riqˈui y cˈacˈariˈ xbe chulokˈic ri ulef ri acuchi (achique) mukul wi ri beyomel. \t «و ملکوت آسمان گنجی را ماند، مخفی شده در زمین که شخصی آن را یافته، پنهان نمودو از خوشی آن رفته، آنچه داشت فروخت و آن زمین را خرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chrij cˈa ri Jesús xquimol cˈa apo quiˈ ri achiˈaˈ fariseos, y chukaˈ caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ ri ye petenak ri pa tinamit Jerusalem. \t و فریسیان و بعضی کاتبان از اورشلیم آمده، نزد او جمع شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyeˈ xquichˈob chi ri niquitzˈet xa ya cˈa ri ánima riche (rixin) ri Jesús, rumariˈ sibilaj xquixibij quiˈ. \t اما ایشان لرزان وترسان شده گمان بردند که روحی می‌بینند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nbij cˈa chiwe, riyix can rajawaxic chi nicˈuaj jun icˈaslen ri más choj que chuwech ri quicˈaslen ri ye aj tzˈibaˈ y chuwech ri quicˈaslen ri fariseos. Ruma wi ma que ta riˈ xtiben, ma xquixoc ta pa rajawaren ri caj. \t زیرا به شما می‌گویم، تاعدالت شما بر عدالت کاتبان و فریسیان افزون نشود، به ملکوت آسمان هرگز داخل نخواهیدشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri discípulos xebe na wi. Xebe ri pa tak aldeas riche (rixin) chi xbequitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y xequicˈachojsaj chukaˈ yawaˈiˈ ronojel ri acuchi (achique) xekˈax wi. \t پس بیرون شده در دهات می‌گشتند و بشارت می‌دادند و درهرجا صحت می‌بخشیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix wech aj Israel, ri can yoj riy rumam ca ri katataˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca, y riyix ri ma yix israelitas ta, ri can nixibij iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios, nbij cˈa chiwe, chi ri ruchˈabel ri Dios, ri can nichˈo cˈa chrij ri colotajic, can iwuche (iwixin) cˈa riyix tek yaˈon pe. \t «ای برادران عزیز و ابنای آل ابراهیم وهرکه از شما خداترس باشد، مر شما را کلام این نجات فرستاده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈo chukaˈ kiqˈui ri chˈabel ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri can nucukubaˈ kacˈuˈx. Y yariˈ ri can tiyaˈ ixquin chare ruma can nuben achiˈel jun kˈakˈ ri nisakirisan pa jun kˈekuˈm cˈa ya tek xtisaker chkawech, achiˈel tek ntel pe ri nimachˈumil riche (rixin) rusekeric, queriˈ xtuben ri sakil pa tak kánima. \t و کلام انبیا را نیز محکم تر داریم که نیکومی کنید اگر در آن اهتمام کنید، مثل چراغی درخشنده در مکان تاریک تا روز بشکافد و ستاره صبح در دلهای شما طلوع کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa chique: Wacami tipajaˈ el jubaˈ y ticˈuaj chare ri achi ri nisamej chrij re cˈulanen reˈ, riche (rixin) chi tunaˈ. Y ri yeniman yeˈilin chiriˈ can xquiben wi ri xubij ri Jesús chique. \t پس بدیشان گفت: «الان بردارید و به نزد رئیس مجلس ببرید.» پس بردند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Pedro y ri Juan cˈa yechˈo na cˈa chiquiwech ri winek, tek xeˈoka ri sacerdotes ye cachibilan ri achiˈaˈ saduceos, y chukaˈ ri achi ri cˈo más rukˈij chiquicojol ri achiˈaˈ ri ye chajinel pa rachoch ri Dios. \t و چون ایشان با قوم سخن می‌گفتند، کهنه وسردار سپاه هیکل و صدوقیان بر سر ایشان تاختند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix mozos, can tinimaj quitzij ri ipatrón. Ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) tek yecˈo apo ri ipatrón iwuqˈui tek yixsamej jabel riche (rixin) chi niwajoˈ yixtzˈetetej chi can yix utzilaj tak mozos, ma que ta riˈ. Riyix nicˈatzin chi riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri quisamaj, ruma ri Dios can yix rutzuliben wi pe chilaˈ chicaj. \t ‌ای غلامان، آقایان جسمانی خود را در هر چیز اطاعت کنید، نه به خدمت حضور مثل جویندگان رضامندی مردم، بلکه به اخلاص قلب و از خداوند بترسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riche (rixin) chi ma niyokˈotej ta ri utzilaj cˈaslen ri kilon chic, ma tikaben ta ri xa ma utz ta chuwech jun kachˈalal, astapeˈ chkawech riyoj can utz. \t پس مگذارید که نیکویی شما را بد گویند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios tek xuben ri samaj riche (rixin) chi ri winek xa jun quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ, ya ri Cristo ri xucusaj. Ya cˈa chˈabel riˈ ri xuchilabej chake riyoj chi nikakˈalajsaj, chi ri Dios nrajoˈ chi ma nuyaˈ ta chic pa cuenta ri quimac ri ye quibanalon pe ri winek. Ri Dios nrajoˈ chi ri winek xa jun ta quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ. \t یعنی‌اینکه خدا در مسیح بود و جهان را باخود مصالحه می‌داد و خطایای ایشان را بدیشان محسوب نداشت و کلام مصالحه را به ما سپرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y sibilaj cˈa pa quichiˈ niquiben. Y ri aj tzˈibaˈ ri yecˈo quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos xeyacatej cˈa y xquibij: Re jun achi reˈ majun itzel rubanon ta. Y riqˈui jubaˈ jun espíritu o jun ángel ri takon pe ruma ri Dios, ri biyon chare ri chˈabel ri yerukˈalajsaj chkawech. Y wi queriˈ, man cˈa rucˈamon ta chi nikaben chˈaˈoj chrij ri Dios, xechaˈ. \t پس غوغای عظیم برپا شد و کاتبان از فرقه فریسیان برخاسته مخاصمه نموده، می‌گفتند که «در این شخص هیچ بدی نیافته‌ایم و اگر روحی یا فرشته‌ای با او سخن گفته باشد با خدا جنگ نبایدنمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun kˈij tek ri Jesús nikˈax cˈa el queriˈ, xutzˈet cˈa ri achi cotzˈol chiriˈ. Y Riyaˈ can retaman cˈa chi ri achi riˈ qˈuiy yan chic junaˈ ri queriˈ rucˈulwachin pe. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xucˈutuj cˈa chare ri achi riˈ: ¿Nawajoˈ yacˈachoj? \t مریض او راجواب داد که «ای آقا کسی ندارم که چون آب به حرکت آید، مرا در حوض بیندازد، بلکه تا وقتی که می‌آیم، دیگری پیش از من فرو رفته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xepe ri discípulos xquicˈasoj cˈa ri Jesús y xquibij chare: ¡Ajaf! ¡Ajaf! Kojacoloˈ cˈa. Wacami yojcom, xechaˈ chare. \t پس شاگردان پیش آمده، او را بیدار کرده، گفتند: «خداوندا، مارا دریاب که هلاک می‌شویم!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro xubij chique: Titzolin pe ri icˈuˈx riqˈui ri Dios, y pa rubiˈ ri Ajaf Jesucristo tibanaˈ el bautizar iwiˈ, riche (rixin) chi queriˈ nicuyutej ri imac. Y ri Dios xtuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe. \t پطرس بدیشان گفت: «توبه کنید و هر یک ازشما به اسم عیسی مسیح بجهت آمرزش گناهان تعمید گیرید و عطای روح‌القدس را خواهیدیافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can tijalatej cˈa ri iwánima y ri ichˈobonic. \t و به روح ذهن خود تازه شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Felipe cˈa tek xunaˈ, cˈo chic chupan ri tinamit Azoto. Y chiriˈ xuchop chic cˈa el jun rubey, xkˈax el ri pa tak tinamit nutzijolaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Queriˈ nubanalaˈ xapon cˈa pa tinamit Cesarea. \t اما فیلپس در اشدود پیدا شد و در همه شهرها گشته بشارت می‌داد تا به قیصریه رسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈo chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal. Y xquinetzelex cuma ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. Xquinetzelex cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y cuma ri aj tzˈibaˈ. Y xquicamisex. Pero pa rox kˈij xquicˈastej pe, xchaˈ ri Jesús. \t و گفت: «لازم است که پسر انسان زحمت بسیار بیند و از مشایخ وروسای کهنه و کاتبان رد شده کشته شود و روزسوم برخیزد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Dios xuchaˈ jun chique ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ tek ma jane queˈalex, y riqˈui ri xquicˈulwachij ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ, can nikˈalajin wi chi ri Dios ma yojruchaˈ ta ruma ri yekabanalaˈ. Riyaˈ yeruchaˈ ri ruchˈobon chi yeruchaˈ. Ruma tek ma jane queˈalex ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ, y ma jane tikˈalajin ri xtiquibanalaˈ wi utz o ma utz ta, \t زیرا هنگامی که هنوز تولدنیافته بودند و عملی نیک یا بد نکرده، تا اراده خدابرحسب اختیار ثابت شود نه از اعمال بلکه ازدعوت کننده"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Pedro xtzolin chic cˈa pa Jerusalem, yecˈo kachˈalal israelitas ri xechˈojin riqˈui, ruma nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique ri nicˈaj chic kachˈalal ri ma ye israelitas ta, \t و چون پطرس به اورشلیم آمد، اهل ختنه با وی معارضه کرده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xyacatej cˈa pe, y xubij chare ri cakˈikˈ chi tiqˈuis el y xubij chare ri ruwiˈ yaˈ chi titaneˈ ka. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y chukaˈ ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t در ساعت اوبرخاسته، باد را نهیب داد و به دریا گفت: «ساکن شو و خاموش باش!» که باد ساکن شده، آرامی کامل پدید آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri netzelan cˈa wuche (wixin) y ma nucˈul ta ri nuchˈabel pa ránima, pa ruqˈuisbel kˈij can xtikˈat na cˈa tzij pa ruwiˈ. Ri xtikˈato tzij pa ruwiˈ can ya ri chˈabel ri xenkˈalajsaj. \t هرکه مرا حقیر شمارد و کلام مرا قبول نکند، کسی هست که در حق او داوری کند، همان کلامی که گفتم در روز بازپسین بر او داوری خواهد کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ma tixibij ta iwiˈ. Riyix más cˈo iwejkalen que chiquiwech ye qˈuiy aj xicˈ tak chicop. \t پس ترسان مباشید زیراشما از گنجشکان بسیار افضل هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin sibilaj yibison. Can ronojel kˈij cˈo nimalaj kˈaxon pa wánima cuma ri wech aj Israel. \t که مرا غمی عظیم و در دلم وجع دائمی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro can xbeka wi pe quiqˈui ri ye oxiˈ achiˈaˈ ri ye takon el ruma ri Cornelio, y xubij chique: Yin cˈa riyin ri Pedro ri nicanoj. ¿Achique cˈa ruma tek yix petenak chinucanoxic? xchaˈ chique. \t پس پطرس نزد آنانی که کرنیلیوس نزد وی فرستاده بود، پایین آمده، گفت: «اینک منم آن کس که می‌طلبید. سبب آمدن شما چیست؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek chupan cˈa ri kˈij tek can cˈa nisamej na ri Juan ri Bautista, yacˈariˈ tek quichapon pe y cˈa yetajin na chupan re kˈij reˈ, chi can niquitij quikˈij chi yeˈoc pa rajawaren ri caj. Can niquimajlaˈ cˈa quiˈ chrij y más niquiben ri can riqˈui cˈa ronojel quicˈuˈx yeˈapon. \t و از ایام یحیی تعمید‌دهنده تا الان، ملکوت آسمان محبور می‌شود و جباران آن را به زورمی ربایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ, ri cˈa yoj qˈues na ca, ri cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef, yariˈ tek junan xkojjicˈ el quiqˈui riyeˈ pa sutzˈ chicaj, riche (rixin) chi nbekacˈuluˈ ri Ajaf. Y xkojcˈojeˈ riqˈui Riyaˈ xtibe kˈij xtibe sek. \t آنگاه ما که زنده و باقی باشیم، با ایشان در ابرهاربوده خواهیم شد تا خداوند را در هوا استقبال کنیم و همچنین همیشه با خداوند خواهیم بود.پس بدین سخنان همدیگر را تسلی دهید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Re chˈaculaj cˈa re kacˈuan wacami xaxu (xaxe wi) cˈa chuwech re ruwachˈulef nicˈatzin wi chake, pero riche (rixin) chi yojbe chilaˈ chicaj, nicˈatzin jun chˈaculaj riche (rixin) chilaˈ chicaj chake. Ri chˈaculaj caminek chic y nbemuk ca, jun chˈaculaj ri cˈa riche (rixin) na re ruwachˈulef, pero tek xticˈastej el, can jun chˈaculaj ri can riche (rixin) chic chilaˈ chicaj. \t جسم نفسانی کاشته می‌شود و جسم روحانی برمی خیزد. اگر جسم نفسانی هست، هرآینه روحانی نیز هست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri niniman riche (rixin) ri Rucˈajol ri Dios, ri ránima nubij chare chi kitzij ri nubij ri Dios chrij ri Rucˈajol. Yacˈa ri winek ri ma nunimaj ta ri Dios, xa nuben chi ma kitzij ta ri nubij ri Dios, ruma ma nunimaj ta ri nubij chrij ri Rucˈajol. \t آنکه به پسر خدا ایمان آورد، در خود شهادت دارد وآنکه به خدا ایمان نیاورد، او را دروغگو شمرده است، زیرا به شهادتی که خدا درباره پسر خودداده است، ایمان نیاورده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan ri kˈij riˈ can xtibanatej cˈa achiˈel ri nuben jun patrón ri ruyaˈon ca jun rumozo ri can cˈo runaˈoj pa quiwiˈ ri ye aj pa rachoch y rubin ca chare chi querutzukuˈ apo tek napon ri hora. Wi can nuben wi ri bin ca chare y utz nuben chare ronojel ri samaj, \t «پس آن غلام امین و دانا کیست که آقایش او را بر اهل خانه خود بگمارد تا ایشان را در وقت معین خوراک دهد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ riyix nicˈatzin chi can quiniwoyobej apo, ruma riqˈui jubaˈ ri hora tek xa ma yin ta riyin ri yinichˈob, yariˈ tek xquipe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xchaˈ ri Jesús. \t پس شما نیز مستعد باشید، زیرا در ساعتی که گمان نمی برید پسر انسان می‌آید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Dios xeruyaˈ ca ri kachˈalal aj Israel, ruma riyeˈ xa xquichop niquiyaˈ quikˈij ri xa ma ye dios ta. Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ cˈa ca riche (rixin) chi xquiyaˈ quikˈij quiwachbel quinojel ri yetzˈet chuwech ri caj. Can quecˈariˈ xubij ri Dios chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri ruprofetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca ri acuchi (achique) nubij wi: Riyix winek aj Israel, tek xixbiyin cawinek junaˈ pa desierto, ¿la xeˈicamisalaˈ cami chicop riche (rixin) chi xeˈitzuj (xeˈisuj) chuwe riyin? Xa ma que ta riˈ xiben. \t از این جهت خدا رو گردانیده، ایشان را واگذاشت تا جنود آسمان را پرستش نمایند، چنانکه در صحف انبیا نوشته شده است که \"ای خاندان اسرائیل، آیا مدت چهل سال دربیابان برای من قربانی‌ها و هدایا گذرانیدید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin ri Juan can xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ chi achiˈel quichˈabel sibilaj qˈuiy winek ri niwajin chicaj. Ri quichˈabel can niwajin cˈa achiˈel yewajin raken tak yaˈ, y chukaˈ achiˈel nikˈajan ri coklajay. Y niquibij cˈa: Tinimirisaj rubiˈ ri Ajaf ri ka‑Dios, ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel, ruma ya Riyaˈ ri Aj Kˈatbel Tzij. \t و شنیدم چون آواز جمعی کثیر و چون آوازآبهای فراوان و چون آواز رعدهای شدید که می‌گفتند: «هللویاه، زیرا خداوند خدای ما قادرمطلق، سلطنت گرفته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiquicojol cˈa ri winek riˈ benak cˈa chukaˈ jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel. \t آنگاه زنی که مدت دوازده سال به استحاضه مبتلا می‌بود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo xcom kuma riyoj riche (rixin) chi xuyaˈ kacˈaslen. Riche (rixin) chi queriˈ wi cˈa yoj qˈues na waweˈ chuwech re ruwachˈulef, o yoj caminek chic el, cˈo kacˈaslen riqˈui Riyaˈ. \t که برای مامرد تا خواه بیدار باشیم و خواه خوابیده، همراه وی زیست کنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Judá, rucˈajol ca ri Jacob, y ri Jacob rucˈajol ca ri Isaac, y ri Isaac rucˈajol ca ri Abraham, y ri Abraham rucˈajol ca ri Taré, y ri Taré rucˈajol ca ri Nacor. \t ابن یعقوب، بن اسحق، بن ابراهیم، بن تارح، بن ناحور،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Kitzij nbij chawe: Ya ri wetaman y ri ntzˈeton riyin ri ntzijoj, yacˈa riyix ma niwajoˈ ta ninimaj. \t آمین، آمین به تو می‌گویم آنچه می‌دانیم، می‌گوییم و به آنچه دیده‌ایم، شهادت می‌دهیم و شهادت ما را قبول نمی کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj cukul kacˈuˈx chi riyix ma xtiyaˈ ta ca ri Dios. Ruma ketaman chi yix kachibil chupan ri tijoj pokonal ri nikakˈaxaj ruma ri rusamaj ri Cristo, rumariˈ chi yix kachibil chukaˈ tek nicukubex kacˈuˈx riyoj. \t و امید ما برای شما استوار می‌شودزیرا می‌دانیم که چنانکه شما شریک دردهاهستید، همچنین شریک تسلی نیز خواهید بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ riˈ xequitek cˈa pe nicˈaj chic achiˈaˈ ri can choj ri quicˈaslen nikˈalajin, pero xa ma ye que ta riˈ. Queriˈ xquiben ruma chi can nicajoˈ chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij. Y wi can nika cˈa pa quikˈaˈ, niquiyaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij. \t و مراقب او بوده جاسوسان فرستادند که خود را صالح می‌نمودند تا سخنی از او گرفته، اورا به حکم و قدرت والی بسپارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xbe ka pa tinamit Capernaum, jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea. Y Riyaˈ nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios pa tak uxlanibel kˈij. \t و به کفرناحوم شهری از جلیل فرود شده، در روزهای سبت، ایشان را تعلیم می‌داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri chiriˈ, can xtiquitzˈet cˈa ruwech. Y chukaˈ xtiquicˈuaj cˈa ri rubiˈ chi nicˈaj tak quiwech. \t و چهره او را خواهنددید و اسم وی بر پیشانی‌ایشان خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi yinapon riqˈui chˈabel ri xa nuyaˈ bis pa tak iwánima, ¿achique ta cami cˈa ri xqueyaˈo quicoten pa wánima riyin? Riˈ xa can xu (xe) wi cˈa riyix. Pero wi xa pa bis yixinyaˈ wi riyix, can ma yixcowin ta cˈa niyaˈ quicoten pa wánima riyin. \t زیرا اگر من شما رامحزون سازم، کیست که مرا شادی دهد جز او که از من محزون گشت؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Majun cˈa winek ri chak ta queriˈ ntoc nimalaj sacerdote y nicˈojeˈ anej rukˈij, xa can cˈo chi ya ri Dios nichaˈo riche (rixin) achiˈel xban chare ri Aarón ojer ca. \t و کسی این مرتبه را برای خودنمی گیرد، مگر وقتی که خدا او را بخواند، چنانکه هارون را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri pa tak uxlanibel kˈij, ri Pablo nibe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y can nutij cˈa rukˈij riche (rixin) chi nucˈut ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek israelitas y chiquiwech ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi nikˈax chiquiwech. \t و هر سبت در کنیسه مکالمه کرده، یهودیان و یونانیان را مجاب می‌ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ wi etaman chi cˈo utzil rubanon, wi ye ruqˈuiytisan jabel ri ral, wi jabel xyaˈo posada chique ri winek, wi ma xupokonaj ta ruchˈajlon caken ri lokˈolaj tak kachˈalal, wi ye rutoˈon ri niquitij pokon, y wi ronojel ruwech utzil ye rubanalon. \t که دراعمال صالح نیک نام باشد، اگر فرزندان را پرورده و غربا را مهمانی نموده و پایهای مقدسین راشسته و زحمت کشان را اعانتی نموده و هر کارنیکو را پیروی کرده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri kachˈalal cˈa ri xquiquiraj el quiˈ ruma ri pokon niban chique, xebe pa tak tinamit y niquitzijoj chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t پس آنانی که متفرق شدند، به هر جایی که می‌رسیدند به کلام بشارت می‌دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa ri can ye wuche (wixin) riyin, can ye awuche (awixin) cˈa chukaˈ riyit, y ri awuche (awixin) riyit, can ye wuche (wixin) chukaˈ riyin. Y can xkˈalajin yan cˈa ri nukˈij nucˈojlen riyin cuma riyeˈ. \t و آنچه ازآن من است از آن تو است و آنچه از آن تو است از آن من است و در آنها جلال یافته‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi ri Satanás yerelesaj el ri can yesamej riqˈui, can ntel cˈa chi tzij chi xa ruyon riyaˈ nrokotaj el riˈ. Xa ruyon riyaˈ nuben ka chˈaˈoj chrij. Y wi queriˈ nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. \t لهذا اگرشیطان، شیطان را بیرون کند، هرآینه بخلاف خودمنقسم گردد. پس چگونه سلطنتش پایدار ماند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Naasón, rucˈajol ca ri Aminadab, y ri Aminadab rucˈajol ca ri Aram, y ri Aram rucˈajol ca ri Esrom, y ri Esrom rucˈajol ca ri Fares, y ri Fares rucˈajol ca jun chic achi ri Judá rubiˈ. \t ابن عمیناداب، بن ارام، بن حصرون، بن فارص، بن یهودا،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can que wi riˈ xbanatej. Can xalex na wi ri kamamaˈ Isaac. Y tek ri Isaac cˈulan chic, ri Rebeca ri rixjayil ri Isaac xeralaj ye caˈiˈ acˈalaˈ. \t و نه این فقط، بلکه رفقه �یز چون از یک شخص یعنی از پدر مااسحاق حامله شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xquibij chare ri Jesús: Riyit nabij chi xatzˈet ri katataˈ Abraham, pero riyit xa cˈa yit acˈal na. Xa cˈa ma jane cˈo ta nicˈaj ciento ajunaˈ. \t یهودیان بدو گفتند: «هنوز پنجاه سال نداری وابراهیم را دیده‌ای؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ ri Cristo xcom kuma riyoj, y xcˈastej, y wacami cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios y ntajin nucˈutuj apo utzil chare ri Dios pa kawiˈ riyoj. Y wi ri Cristo quereˈ nuben kuma riyoj, ��la cˈo ta cami jun ri xtibin chi tika rucˈayewal pa kawiˈ? Majun. \t کیست که بر ایشان فتوا دهد؟ آیا مسیح که مرد بلکه نیزبرخاست، آنکه به‌دست راست خدا هم هست وما را نیز شفاعت می‌کند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri cánima ri winek ri yecˈo chuxeˈ ri altar riˈ, can niquirek cˈa quichiˈ chubixic: Lokˈolaj y kitzij Kajaf, ¿Ajan (jampeˈ) cˈa nakˈet tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa nayaˈ ruqˈuexel chique ruma xojquicamisaj riyoj? yechaˈ. \t که به آواز بلندصدا کرده، می‌گفتند: «ای خداوند قدوس و حق، تا به کی انصاف نمی نمایی و انتقام خون ما را ازساکنان زمین نمی کشی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyix nibij chrij jun winek chi cˈo rumac, riˈ xa inaˈoj riyix nicusaj. Yacˈa riyin ma que ta riˈ nben. \t شما بحسب جسم حکم می‌کنید امامن بر هیچ‌کس حکم نمی کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xubij cˈa: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ya ri chiriˈ xquijach wi el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Xquijach na pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y riyeˈ xtiquibij cˈa chi can quicamisex. \t «اینک به سوی اورشلیم می‌رویم و پسر انسان به روسای کهنه و کاتبان تسلیم کرده خواهد شد و حکم قتل او را خواهندداد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Félix ri aj kˈatbel tzij can retaman wi cˈa achique quibanic ri yetzekelben ri Jesucristo, ri kitzij Bey. Rumariˈ ri Félix riˈ, xupabaˈ ri chˈaˈoj riˈ tek racˈaxan chic ka ri xubij ri Pablo, y xubij cˈa chique quinojel: Cˈa ya tek xtipe na ri Lisias ri achi achiˈel jun coronel, cˈa ya cˈa kˈij riˈ tek xtinwetamaj más chrij re jun chˈaˈoj re ichapon, xchaˈ chique. \t آنگاه فیلکس چون از طریقت نیکوترآگاهی داشت، امر ایشان را تاخیر انداخته، گفت: «چون لیسیاس مین باشی آید، حقیقت امر شما را دریافت خواهم کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ, ticukubaˈ icˈuˈx chi xquixcolotej, ruma riyin can wetaman wi chi ri Dios can xkojrucol wi achiˈel ri xorubij ca ri ángel chuwe. \t پس‌ای مردمان خوشحال باشید زیرا ایمان دارم که به همانطور که به من گفت، واقع خواهدشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t تا دشمنانت را پای انداز توسازم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri winek ri can quiniman chic, yeˈoka chukˈalajsaxic ri itzel ri ye quibanalon. \t و بسیاری از آنانی که ایمان آورده بودند آمدند و به اعمال خود اعتراف کرده، آنها رافاش می‌نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Catzolin. Ri acˈajol nicˈaseˈ, xucheˈex el. Y ri achi riˈ can xunimaj wi ri xubij ri Jesús, y xbe. \t عیسی بدو گفت: «برو که پسرت زنده است.» آن شخص به سخنی که عیسی بدو گفت، ایمان آورده، روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj chic jun bey. Y xa cˈa jumej tibix queriˈ chare, ye chic ri yecˈo chiriˈ xebin chic jun bey chare: Can kitzij na wi chi riyit yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús. Ruma riyit pa Galilea yape wi, ruma can junan rubanic ri achˈabel quiqˈui, xechaˈ chare. \t او باز انکار کرد. و بعد از زمانی حاضرین بار دیگر به پطرس گفتند: «در حقیقت تو از آنها می‌باشی زیرا که جلیلی نیز هستی ولهجه تو چنان است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa wi riyin riqˈui ri ru‑Espíritu ri Dios yenwelesaj wi ri itzel tak espíritu, ntel chi tzij chi kitzij chi xoka yan ri rajawaren ri Dios iwuqˈui riyix. \t لیکن هرگاه من به روح خدادیوها را اخراج می‌کنم، هرآینه ملکوت خدا برشما رسیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Rey xtubij chique ri yecˈo pa rajquikˈaˈ: Quixam pe riyix ri icˈulun chic ri rutzil ri Nataˈ Dios. Quixcˈojeˈ cˈa pa rajawaren ri Dios, ri can iwuche (iwixin) wi riyix tek xuchojmirisaj. Y riˈ ruchojmirisan chic tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t آنگاه پادشاه به اصحاب طرف راست گوید: بیایید‌ای برکت یافتگان از پدر من و ملکوتی را که از ابتدای عالم برای شما آماده‌شده است، به میراث گیرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek riˈ xtiquicˈul cˈa rutojbalil ri itzel yequibanalaˈ ruma can jabel niquinaˈ chi kˈij kˈij niquiben ri itzel tak raybel ri nurayij ri cánima. Ri winek cˈa riˈ can ye achiˈel ri tzˈil ri cˈo chrij jun tziek, y can qˈuixbel ri yequibanalaˈ. Ruma riyeˈ tek niquimol quiˈ iwuqˈui ri pa tak waˈin, xa riche (rixin) chi yixquikˈol. Y jabel niquinaˈ tek niquiben queriˈ. \t و مزدناراستی خود را خواهند یافت که عیش و عشرت یک روزه را سرور خود می‌دانند. لکه‌ها و عیبهاهستند که در ضیافت های محبتانه خود عیش وعشرت می‌نمایند وقتی که با شما شادی می‌کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ xubij ri Dios chare ri Jesús. Rumariˈ tek ya ri Jesús ri xpaˈeˈ chuwech ri trato ri xuben ri Dios kiqˈui. Y re trato reˈ más utz que chuwech ri xuben quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ. \t به همین قدرنیکوتر است آن عهدی که عیسی ضامن آن گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj chic cˈa jun bey. Riyaˈ xubij: Chuwech ri Dios nbij wi chi riyin ma wetaman ta ruwech ri jun achi riˈ, xchaˈ. \t باز قسم خورده، انکار نمود که «این مرد را نمی شناسم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri xebe chiquicˈamaric ri apóstoles, xeˈoka y ye quicˈamom pe, xebequipabaˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y ri nimalaj sacerdote xubij chique ri apóstoles: \t و چون ایشان را به مجلس حاضر کرده، برپابداشتند، رئیس کهنه از ایشان پرسیده، گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin xa can xtinyaˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y majun bey xquesach ta ca. Ni majun achique ta ri xticowin xqueˈelesan ta el pa nukˈaˈ. \t ومن به آنها حیات جاودانی می‌دهم و تا به ابد هلاک نخواهند شد و هیچ‌کس آنها را از دست من نخواهد گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈareˈ ri rox mul chi ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ri ye rudiscípulos tek cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t و این مرتبه سوم بود که عیسی بعد ازبرخاستن از مردگان، خود را به شاگردان ظاهرکرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ nbij cˈa chiwe, chi ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, tek niquitzuj (niquisuj) tiˈij chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, ma chare ta cˈa ri Dios niquitzuj (niquisuj) wi, xa chique ri itzel tak espíritu, rumariˈ riyin ma nwajoˈ ta chi riyix niben queriˈ riche (rixin) chi ma niben ta junan iwech quiqˈui ri itzel tak espíritu. \t نی! بلکه آنچه امت هاقربانی می‌کنند، برای دیوها می‌گذرانند نه برای خدا؛ و نمی خواهم شما شریک دیوها باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij ri xeniman riche (rixin): Wi riyix can xquixcˈojeˈ jabel chupan ri nuchˈabel, can xquixoc cˈa kitzij tzekelbey wuche (wixin). \t پس عیسی به یهودیانی که بدو ایمان آوردند گفت: «اگر شما در کلام من بمانیدفی الحقیقه شاگرد من خواهید شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal achi ti riˈj chic ri nimacun, man cˈa tabij ta chare riqˈui cowilaj tak chˈabel. Xa tabij chare riqˈui utzilaj tak chˈabel. Tabanaˈ chare chi achiˈel ta xa can atataˈ. Y queriˈ chukaˈ tabanaˈ quiqˈui ri cˈa ye cˈajolaˈ na, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel awachˈalal. \t مرد پیر را توبیخ منما بلکه چون پدر او رانصیحت کن، و جوانان را چون برادران؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri tiempo riˈ, cˈo cˈa jun achi ri Simeón rubiˈ. Ri jun achi cˈa riˈ, can choj ri rucˈaslen y kas yaˈol rukˈij ri Dios. Ri Simeón, can cˈo wi cˈa ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui y royoben chukaˈ tek xtipe ri Cristo riche (rixin) chi nicolotej riyaˈ y ri rech aj Israel. \t و اینک شخصی شمعون نام در اورشلیم بود که مرد صالح و متقی و منتظر تسلی اسرائیل بود و روح‌القدس بر وی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ xincˈut yan chuwech pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun achi Ananías rubiˈ ri xapon riqˈui, y xuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi nitzuˈun chic jun bey, xchaˈ chare. \t و شخصی حنانیا نام را در خواب دیده است که آمده، بر اودست گذارد تا بینا گردد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma ri rutzil ri Dios ri yatajnek chuwe tek riyin xinoc rusamajel riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Ri Dios can riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ xsamej pa wánima rumariˈ tek nben re samaj reˈ. \t که خادم آن شدم بحسب عطای فیض خدا که برحسب عمل قوت او به من داده شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nataˈ Dios, riyin ma xu (xe) ta wi cˈa pa quiwiˈ re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ri ncˈutuj wi jun utzil, xa can queriˈ cˈa chukaˈ ncˈutuj jun utzil chawe pa quiwiˈ quinojel ri xqueniman cˈa wuche (wixin) riyin; ruma ri chˈabel ri xtiquitzijoj riyeˈ. \t «و نه برای اینها فقط سوال می‌کنم، بلکه برای آنها نیز که به وسیله کلام ایشان به من ایمان خواهند‌آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri ma yojquetzelaj ta, can ye kachibil wi cˈa riˈ. \t زیرا هر‌که ضد ما نیست باماست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Itzel ri icˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca. Junan rubaniquil ri icˈaslen quiqˈui ri nicˈaj chic winek, ruma xitzekelbej ri etzelal ri niban chuwech re ruwachˈulef. Xitzekelbej ri itzel winek ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri yecˈo pa cakˈikˈ. Ya cˈa espíritu riˈ ri nisamej pa tak cánima ri winek ri ma yeniman ta chare ri Dios. \t که در آنها قبل، رفتارمی کردید برحسب دوره این جهان بر وفق رئیس قدرت هوا یعنی آن روحی که الحال در فرزندان معصیت عمل می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro chanin cˈa xoka chucˈuˈx, y xubij chare ri Jesús: Tijonel, tatzuˈ la juwiˈ higo ri xabij ca chare chi majun bey chic xtiwachin ta, xa can xchakiˈj wi ka, xchaˈ ri Pedro. \t پطرس به‌خاطر آورده، وی را ��فت: «ای استاد، اینک درخت انجیری که نفرینش کردی خشک شده!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri soldados pa ruwiˈ cˈa ri jun juyuˈ Gólgota rubiˈ xquicˈuaj wi ri Jesús. Gólgota ntel chi tzij rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek. \t پس اورا به موضعی که جلجتا نام داشت یعنی محل کاسه سر بردند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek riyin xintzˈet chi ri dragón, y ri nabey chicop y ri achi ri nubij chi nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta, xeˈel cˈa pe jojun ri achiˈel xpek (ranas) pa tak quichiˈ. Y ri oxiˈ achiˈel xpek (ranas) riˈ, xa ye oxiˈ cˈa itzel tak espíritu. \t و دیدم که ازدهان اژدها و از دهان وحش و از دهان نبی کاذب، سه روح خبیث چون وزغها بیرون می‌آیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xucˈom cˈa pe ri achi y xuchilabej chique ri winek chi majun achoj chare tiquibij wi ri xbanatej. Yacˈa ri winek, ma riqˈui ta chi can bin chique ruma ri Jesús chi majun achoj chare tiquibij wi, riyeˈ xa yariˈ ri más xquitzijoj. \t پس ایشان را قدغن فرمود که هیچ‌کس را خبرندهند؛ لیکن چندان‌که بیشتر ایشان را قدغن نمود، زیادتر او را شهرت دادند.و بینهایت متحیر گشته می‌گفتند: «همه کارها را نیکوکرده است؛ کران را شنوا و گنگان را گویامی گرداند!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ nubij: Ri Ajaf retaman ri niquichˈob ri winek ri niquinaˈ chi cˈo nimaˈk tak naˈoj quiqˈui, y chukaˈ retaman chi majun oc rejkalen ri chˈobonic riˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t و ایض: «خداوند افکار حکما را می‌داند که باطل است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca: Riyin xtinyaˈ cˈa jun ri achiˈel Abej ri pa tinamit Sion, y yecˈo winek ri xa xtiquichakˈij (xtiquitochˈ) caken chuwech ri achiˈel Abej riˈ y xquetzak. Yacˈa ri xqueniman riche (rixin), majun achique ruma xqueqˈuixbitej. \t چنانکه مکتوب است که «اینک در صهیون سنگی مصادم و صخره لغزش می‌نهم و هر‌که براو ایمان آورد، خجل نخواهد گردید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero wi ya ri naˈoj ri petenak chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios ri cˈo iwuqˈui, nabey nuben cˈa chiwe chi nicˈojeˈ jun iwánima chˈajchˈoj, cˈacˈariˈ nuben chiwe chi ma niben ta oyowal, utz inaˈoj niben quiqˈui quinojel, yeˈicˈul y yeˈiwacˈaxaj jabel ri winek, y nijoyowaj quiwech quinojel. Can nuben chi niwachin jabel ri icˈaslen, ma caˈiˈ ta icˈuˈx, ni ma caˈiˈ ta ipalej chukaˈ. \t لکن آن حکمت که از بالا است، اول طاهر است و بعدصلح‌آمیز و ملایم و نصیحت‌پذیر و پر از رحمت و میوه های نیکو و بی‌تردد و بی‌ریا.و میوه عدالت در سلامتی کاشته می‌شود برای آنانی که سلامتی را بعمل می‌آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xa napon yan ri kˈij riche (rixin) ri pascua, ri jun quinimakˈij ri israelitas. Rumariˈ can ye qˈuiy winek ri ye elenak pe pa tak quitinamit, riche (rixin) chi xebe pa tinamit Jerusalem. Can xebe yan cˈa ruma cˈo chi nbequichˈajchˈojsaj quiˈ chuwech ri Dios. \t و چون فصح یهود نزدیک شد، بسیاری ازبلوکات قبل از فصح به اورشلیم آمدند تا خود راطاهر سازند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Judas ri nijacho el ri Jesús can rubin cˈa pe chique ri ye petenak riqˈui, chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi xtucˈut ri Jesús chiquiwech. Riyaˈ rubin cˈa pe chique: Ya cˈa ri xquijel apo riqˈui y xtintzˈumaj (xtintzˈubaj) ruchiˈ, yariˈ ri Jesús. Tichapaˈ chi utz riche (rixin) chi ma nanmej ta ca chiwech. \t و تسلیم‌کننده او بدیشان نشانی داده، گفته بود: «هر‌که را ببوسم، همان است. او را بگیرید و با حفظ تمام ببرید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Riyin cˈo cˈa chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe. Tibij cˈa chuwe: \t در جواب ایشان گفت: «من نیز از شماچیزی می‌پرسم. به من بگویید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Pa rukˈaˈ cˈa ri Nataˈ cˈo wi achique tiempo xtibanatej riˈ, y ma rajawaxic ta chi niwetamaj riyix. \t بدیشان گفت: «از شما نیست که زمانها و اوقاتی را که پدردر قدرت خود نگاه داشته است بدانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyin xicˈojeˈ chilaˈ iwuqˈui, y tek cˈo rajawaxic chuwe, majun chiwe riyix ri cˈo ta xincˈutuj chare, ruma ma xinwajoˈ ta xinyaˈ jun ejkaˈn chiwij. Ri xcˈatzin chuwe chiriˈ pan itinamit, xa ye ri kachˈalal aj Macedonia ri xeˈapon wuqˈui chilaˈ ri xetoˈo ca wuche (wixin), riche (rixin) chi xikˈax chupan ri kˈij riˈ. Can xintij cˈa nukˈij riche (rixin) chi majun ejkaˈn xinyaˈ ta chiwij. Y cˈa que na riˈ ri nchˈob nben re chinuwech apo chi majun xtincˈutuj ta chiwe. \t زیرابرادرانی که از مکادونیه آمدند، رفع حاجت مرانمودند و در هرچیز از بار نهادن بر شما خود رانگاه داشته و خواهم داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo jun ri nrajoˈ nunimirisaj riˈ, más utz chi ya ri Ajaf tunimirisaj rukˈij. \t اما هرکه فخر نماید، به خداوند فخر بنماید.زیرا نه آنکه خود را مدح کند مقبول افتد بلکه آن را که خداوند مدح نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tuyaˈ cˈa ca rubanic ri etzelal, y ya ri utz ri tubanaˈ. Tucanoj ri cˈaslen riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx y yariˈ tutzekelbej. \t از بدی اعراض نماید و نیکویی رابه‌جا آورد؛ سلامتی را بطلبد و آن را تعاقب نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xeˈapon cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri jun juyuˈ ri nibix Rubakil Rujolon (Ruwiˈ) Caminek chare, ri soldados xquibajij cˈa ri Jesús chuwech ri cruz, y queriˈ chukaˈ xquiben chique ri ye caˈiˈ alekˈomaˈ. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús, y ri jun chic pa rajxocon. \t و چون به موضعی که آن را کاسه سر می‌گویند رسیدند، اورا در آنجا با آن دو خطاکار، یکی بر طرف راست و دیگری بر چپ او مصلوب کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xchˈo apo chique, y xubij: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum? \t عیسی در جواب ایشان گفت: «آیا نخوانده ایدآنچه داود و رفقایش کردند در وقتی که گرسنه بودند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ riyix, can ticˈojeˈ pa tak iwánima ri chˈabel ri iwacˈaxan pe tek xinimaj ri Dios. Y wi ri chˈabel riˈ can xticˈojeˈ pa tak iwánima, can xquixcˈojeˈ cˈa riqˈui ri Cˈajolaxel y ri Tataˈixel. \t و اما شما آنچه از ابتدا شنیدید در شماثابت بماند، زیرا اگر آنچه از اول شنیدید، در شماثابت بماند، شما نیز در پسر و در پدر ثابت خواهید ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri ye rudiscípulos xuchop chic el bey chi nibe pa Jerusalem, xkˈax cˈa chiquicojol ri lugar Samaria y ri Galilea. \t و هنگامی که سفر به سوی اورشلیم می‌کرداز میانه سامره و جلیل می‌رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri moy xujek runakˈ ruwech, xubij cˈa: Jaˈ (je), yentzˈet ri achiˈaˈ. Ntzˈet chi achiˈel ye cheˈ. Pero xa ma ye cheˈ ta ruma xa can yebiyin, nchaˈ. \t اوبالا نگریسته، گفت: «مردمان را خرامان، چون درختها می‌بینم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa ye ri winek ri ma quetaman ta ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, xa yeriˈ ri yeniman riche (rixin) ri Jesús. Y xa xtika ta cˈa ri rucˈayewal pa quiwiˈ riyeˈ, xechaˈ. \t ولیکن این گروه که شریعت را نمی دانند، ملعون می‌باشند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xuqˈuis rubixic chique ri cablajuj rudiscípulos ri achique chi samaj ri nbequibanaˈ, Riyaˈ can ma xcˈojeˈ ta chic ca chiriˈ, xa xbe cˈa pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chiriˈ pan Israel, chucˈutic y chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. \t و چون عیسی این وصیت را با دوازده شاگرد خود به اتمام رسانید، از آنجا روانه شد تا در شهرهای ایشان تعلیم دهد و موعظه نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nben ruma nwajoˈ cˈa chi nicukeˈ ta más icˈuˈx chiˈiwonojel y chi junan ta iwech niwajoˈ iwiˈ. Nwajoˈ chi ri etamabel nicˈojeˈ iwuqˈui can ta qˈuiy, can ta achiˈel jun beyomel, riche (rixin) chi niwetamaj ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca chrij ri Katataˈ Dios y chrij ri Cristo. \t تا دلهای ایشان تسلی یابد و ایشان در محبت پیوند شده، به دولت یقین فهم تمام و به معرفت سر خدا برسند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ntajin ronojel riˈ, ri Pedro tzˈuyul cˈa ri chuwajay. Y yacˈariˈ tek cˈo jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote ri xjel apo riqˈui y xubij cˈa chare: Riyit chukaˈ yit rachibil ri Jesús ri aj Galilea, xchaˈ chare. \t اما پطرس در ایوان بیرون نشسته بود که ناگاه کنیزکی نزد وی آمده، گفت: «تو هم با عیسی جلیلی بودی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ri xapon quiqˈui ri quimolon quiˈ, y xberubij chique: Ri achiˈaˈ ri xeˈiyaˈ pa cárcel, yetajin chiquitijoxic ri winek chiriˈ pa rachoch ri Dios, xchaˈ. \t آنگاه کسی آمده ایشان را آگاهانید که اینک آن کسانی که محبوس نمودید، در هیکل ایستاده، مردم راتعلیم می‌دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri nabey mul tek xintoˈ pe wiˈ chuwech ri aj kˈatbel tzij, can majun chic jun ri xchˈo ta pa nucuenta, xa xinquiyaˈ ca nuyonil. Yacˈa riyin nwajoˈ chi ri Dios man ta xtuyaˈ ruqˈuexel chique ri xa ma xinquitoˈ ta. \t در محاجه اول من، هیچ‌کس با من حاضر نشد بلکه همه مراترک کردند. مباد که این بر ایشان محسوب شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can xu (xe) wi cˈa xtaneˈ chi nichˈo apo ri Pablo, ri rey Agripa y ri Berenice, ri Festo ri aj kˈatbel tzij y ri nicˈaj chic ri can ye tzˈuyul chukaˈ quiqˈui, xeyacatej y xeˈel el. \t چون این را گفت، پادشاه و والی و برنیکی وسایر مجلسیان برخاسته،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pilato tzˈuyul cˈa ri acuchi (achique) nukˈet wi tzij, tek xapon cˈa rutzijol riqˈui ri rubin el ri rixjayil. Ri rixjayil rutakon cˈa el rubixic chare: Ri Jesús jun achi choj, rumariˈ riyit, ma catoc ta cachibil ri yeˈajowan niquicamisaj. Ruma riyin xinben jun achicˈ ri sibilaj rucˈayewal ruma ri Jesús. Quecˈariˈ ri rutakon el rubixic ri rixjayil ri Pilato. \t چون بر مسند نشسته بود، زنش نزد اوفرستاده، گفت: «با این مرد عادل تو را کاری نباشد، زیرا که امروز در خوا�� درباره او زحمت بسیار بردم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri qˈuiy rubeyomal cˈo. Ri achi riˈ ruyon cˈa jabel tak tziek ri jotol cajel ri yerucusalaˈ, y kˈij kˈij nubanalaˈ nimakˈij. \t شخصی دولتمند بود که ارغوان و کتان می‌پوشید و هر روزه در عیاشی با جلال بسرمی برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ye tzˈuyul chic cˈa apo pa mesa, ri Jesús xucˈom apo ri caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, xuwechˈelaˈ cˈa ri caxlan wey y xuyaˈ chique. \t و چون با ایشان نشسته بود نان را گرفته برکت داد و پاره کرده به ایشان داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈa jubaˈ cˈa riˈ tek ri Jesús xberilaˈ chic ri achi riˈ pa rachoch ri Dios, y xubij chare: Wacami yit utz chic. Man chic cˈa camacun ta, riche (rixin) chi queriˈ ma nipe ta jun cosa ri más chi na itzel chawij, xchaˈ chare. \t آن مرد رفت و یهودیان را خبر داد که «آنکه مرا شفا داد، عیسی است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri discípulo cˈo chi nukˈaxaj tijoj pokonal achiˈel ri rutijonel, y ri mozo cˈo chi nukˈaxaj tijoj pokonal achiˈel ri rupatrón. Riyin ri Tataˈixel, wi ri winek quibin Beelzebú chuwe, ¿cˈa ta cˈa chiwe riyix ri yix walcˈual man ta xtiquibij itzel chiwe? \t کافی است شاگرد را که چون استاد خویش گردد و غلام را که چون آقای خودشود. پس اگر صاحب‌خانه را بعلزبول خواندند، چقدر زیادتر اهل خانه‌اش را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riˈ nucˈut chukaˈ chkawech chi tikayaˈ ca rubanic ronojel ri ma nika ta chuwech ri Dios y ronojel ri itzel tak raynic riche (rixin) re ruwachˈulef. Re cˈa yojcˈo na re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma tikayaˈ ta kˈij chare ri mac, xa tikacˈuaj jun cˈaslen choj; jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t ما را تادیب می‌کند که بی‌دینی و شهوات دنیوی را ترک کرده، با خرداندیشی و عدالت و دینداری در این جهان زیست کنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xapon riqˈui ri Jesús, xxuqueˈ chuwech y xujupubaˈ ka ri rupalej cˈa pan ulef, y sibilaj cˈa numatioxij chare ri Jesús. Ri achi cˈa riˈ aj Samaria. \t وپیش قدم او به روی در‌افتاده وی را شکر کرد. و اواز اهل سامره بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi awetaman achique ri utz, y xa ma naben ta, yamacun chuwech ri Dios. \t پس هرکه نیکویی‌کردن بداند و بعمل نیاورد، او را گناه است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek ri teˈej tataˈaj xquicˈuaj ri acˈal pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi niquiben achiˈel ri nubij ri ley, can yacˈa chukaˈ kˈij riˈ tek xapon ri Simeón pa rachoch ri Dios, ruma queriˈ xrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t پس به راهنمایی روح، به هیکل درآمد وچون والدینش آن طفل یعنی عیسی را آوردند تا رسوم شریعت را بجهت او بعمل آورند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal chupan re jun wuj reˈ, man cˈa tawewaj ta. Can takˈalajsaj. Ruma ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri nubij, xa can nakaj chic cˈo pe. \t و مرا گفت: «کلام نبوت این کتاب را مهر مکن زیرا که وقت نزدیک است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri alekˈomaˈ ri ye bajin chuwech quicruz ri yecˈo apo chuxquin ri Jesús, can queriˈ chukaˈ niquibilaˈ apo, achiˈel ri nicˈaj chic. \t وهمچنین آن دو دزد نیز که با وی مصلوب بودند، او را دشنام می‌دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri wuj ri tzˈiban ca ruma ri Oseas: Ri winek ri ma ye nutinamit ta, xtinben chique chi xqueˈoc nutinamit. Ma ye wajowan ta pe, pero xquenwajoˈ cˈa. \t چنانکه در هوشع هم می‌گوید: «آنانی را که قوم من نبودند، قوم خود خواهم خواند و او را که دوست نداشتم محبوبه خود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma queriˈ nubij, rumariˈ xa pa jun kˈij xquepe ronojel ruwech kˈaxomal pa ruwiˈ. Xtipe camic, okˈej y wayjal. Y xticˈat pa kˈakˈ. Y can que wi cˈa riˈ ri xtibanatej, ruma can ya ri Ajaf Dios ri can cˈo wi ruchukˈaˈ ri xtikˈato tzij pa ruwiˈ. \t لهذا بلایای او از مرگ وماتم و قحط در یک روز خواهد آمد و به آتش سوخته خواهد شد، زیرا که زورآور است، خداوند خدایی که بر او داوری می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can ma yitaneˈ ta cˈa chi nmatioxij chare ri Dios iwuma riyix; ruma ri rutzil ri ruyaˈon chiwe. Xaxu (xaxe wi) cˈa ruma ri Cristo Jesús tek nicˈul ri utzil riˈ. \t خدای خود را پیوسته شکر می‌کنم درباره شما برای آن فیض خدا که در مسیح عیسی به شما عطا شده است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xubij cˈa chuwe: Yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Tatzˈibaj cˈa pa jun wuj ronojel ri natzˈet, y tatakaˈ el pa ruwachˈulef Asia chique ri wukuˈ iglesias ri yecˈo chiriˈ, chique ri aj Efeso, ri aj Esmirna, ri aj Pérgamo, ri aj Tiatira, ri aj Sardis, ri aj Filadelfia y chique ri aj Laodicea, xchaˈ chuwe. \t که می‌گفت: «من الف و یاو اول و آخر هستم. آنچه می‌بینی در کتابی بنویس و آن را به هفت کلیسایی که در آسیاهستند، یعنی به افسس و اسمیرنا و پرغامس وطیاتیرا و ساردس و فیلادلفیه و لائودکیه بفرست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quiqˈui ri apóstoles chiriˈ pa tinamit Jerusalem xoka cˈa rutzijol chi ri winek ri yecˈo pa Samaria yetajin cˈa niquicˈul y niquinimaj ri ruchˈabel ri Dios. Rumariˈ xequitek cˈa el ri apóstol Pedro y ri apóstol Juan chiquitzˈetic. \t اما رسولان که در اورشلیم بودند، چون شنیدند که اهل سامره کلام خدا را پذیرفته‌اند، پطرس و یوحنا را نزد ایشان فرستادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rachoch ri Dios riˈ, caˈiˈ cˈa rupan xban chare. Chupan cˈa ri nabey rupan jay chiriˈ cˈo wi ri lámpara y cˈo chukaˈ jun mesa. Y pa ruwiˈ ri mesa riˈ yecˈo wi ri lokˈolaj tak caxlan wey. Y ri nabey rupan jay riˈ nibix cˈa Lokˈolaj lugar chare. \t زیرا خیمه اول نصب شد که در آن بود چراغدان و میز و نان تقدمه، و آن به قدس مسمی گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ya ri Dios niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe. Y Riyaˈ chanin xtuben chiwe chi yixcowin xtipalbej chi aken ri Satanás. Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui. \t و خدای سلامتی بزودی شیطان را زیرپایهای شما خواهد سایید.فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri wech aj Israel ma quiniman ta ri Dios wacami, pero xtapon ri kˈij tek ri Dios xtujoyowaj chic quiwech jun bey, y xtiquicˈul chic ri rutzil, can achiˈel ri xiben riyix. \t همچنین ایشان نیز الان نافرمان شدند تا بجهت رحمتی که بر شما است بر ایشان نیز رحم شود"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami cˈa, ri achi ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, can cˈo cˈa pe wuqˈui re pa mesa. \t لیکن اینک دست آن کسی‌که مرا تسلیم می‌کند با من در سفره است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel riˈ xtibanatej chupan ri kˈij tek xtipe ri Ajaf. Riyaˈ tek xtipe can xtucˈul rukˈij rucˈojlen ruma ri utzil ri xuben pa tak quicˈaslen ri lokˈolaj tak ralcˈual. Y jabel xtitzˈetetej cuma ri ye nimayon riche (rixin) y xtitzˈetetej chukaˈ iwuma riyix ruma can xinimaj ri ruchˈabel ri Dios ri xkabij chiwe. \t هنگامی که آید تا در مقدسان خود جلال یابدو در همه ایمانداران از او تعجب کنند در آن روز، زیرا که شما شهادت ما را تصدیق کردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ya ri Dios xbano chake chi nikacˈuaj jun cˈacˈacˈ cˈaslen riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nikacˈuaj jun cˈaslen utz y nikaben utzilaj tak samaj; ruma yariˈ ri ruchˈobon pe ri Dios pa kawiˈ ojer ca chi nikaben. \t زیرا که صنعت او هستیم، آفریده شده در مسیح عیسی برای کارهای نیکوکه خدا قبل مهیا نمود تا در آنها سلوک نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa ri yatajnek jun samaj pa quikˈaˈ ruma ri Dios, can rajawaxic cˈa chi tiquibanaˈ ri samaj riˈ, ri achiˈel rucˈamon chi niquiben riqˈui. \t و دیگر در وکلابازپرس می‌شود که هر یکی امین باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Ajaf xubij cˈa chukaˈ chare ri Moisés: Tawelesaj la axajab chawaken, ruma ri acuchi (achique) yit paˈel wi, can jun lokˈolaj lugar. \t خداوند به وی گفت: \"نعلین از پایهایت بیرون کن زیرا جایی که در آن ایستاده‌ای، زمین مقدس است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ rubanon kiqˈui riyoj ri xojrusiqˈuij (xojroyoj) chi israelitas, y chi ma ye israelitas ta. \t و آنها را نیزدعوت فرمود یعنی ما نه از یهود فقط بلکه ازامت‌ها نیز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek jun cˈa chiwe riyix nuben orar, utz ntoc pa rachoch y tutzˈapij ruchiˈ ri rachoch y cˈacˈariˈ tichˈo riqˈui ri Dios Tataˈixel ri cˈo chilaˈ chicaj. Y astapeˈ ma nutzˈet ta ri achoj riqˈui nichˈo wi, can retaman chi cˈo ri nacˈaxan pe riche (rixin). Y ri nacˈaxan pe riche (rixin) can nutzˈet wi cˈa ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y nuyaˈ rajel ruqˈuexel chare. Y ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chare, can xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek. \t لیکن تو چون عبادت کنی، به حجره خود داخل شو و در را بسته، پدر خود راکه در نهان است عبادت نما؛ و پدر نهان بین تو، تو را آشکارا جزا خواهد داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka pa jun utzilaj ulef, nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek, y ri winek riˈ can niquicˈul wi ka ri ruchˈabel ri Dios y ri quicˈaslen niwachin jabel. Can yewachin cˈa achiˈel niquiben ri ijaˈtz. Ruma yecˈo ijaˈtz ri niquiyaˈ a treinta quiwech, yecˈo ri niquiyaˈ a sesenta quiwech y yecˈo ri can jojun ciento quiwech niquiyaˈ. Quecˈariˈ nuben quicˈaslen ri winek ri niquicˈul ka ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima. \t و کاشته شده درزمین نیکو آنانند که چون کلام را شنوند آن رامی پذیرند و ثمر می‌آورند، بعضی سی و بعضی شصت و بعضی صد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri xeˈacˈaxan ri xubij ri Jesús, xquibilaˈ cˈa: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? xechaˈ. \t اما شنوندگان گفتند: «پس که می‌تواندنجات یابد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun achi ri cˈo chiquicojol ri winek, riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo apo chare ri Jesús y xubij: Tijonel, riyin xaxu (xaxe wi) jun walcˈual cˈo. Ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi tatzuˈ jubaˈ, \t که ناگاه مردی از آن میان فریادکنان گفت: «ای استادبه تو التماس می‌کنم که بر پسر من لطف فرمایی زیرا یگانه من است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyin can ya cˈa ri kitzij ri nbij chiwe: Jabel nuben chiwe, wi yibe yan; ruma wi ma yibe ta, ma xtipe ta ri Lokˈolaj Espíritu ri notoˈo iwuche (iwixin). Yacˈa wi yibe yan, can yacˈariˈ ntek pe. \t و من به شما راست می‌گویم که رفتن من برای شما مفید است، زیرا اگر نروم تسلی دهنده نزد شما نخواهد آمد. اما اگر بروم او را نزد شمامی فرستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi cˈo jun ri nibano alekˈ tek rubanon ca; y wacami kachˈalal chic, xa can tisamej y ma tuben ta chic alekˈ. Xa can querucusaj ri rukˈaˈ riche (rixin) chi nuben jun samaj utz riche (rixin) chi queriˈ nicowin chukaˈ yerutoˈ ri nicˈatzin quitoˈic. \t دزد دیگر دزدی نکند بلکه به‌دستهای خود کارنیکو کرده، زحمت بکشد تا بتواند نیازمندی راچیزی دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Juan can xukˈalajsaj wi cˈa chi can kitzij wi ri ruchˈabel ri Dios, chi can kitzij ri xubij ri Jesucristo chare, y can kitzij chukaˈ ronojel ri xutzˈet. \t که گواهی داد به کلام خدا و به شهادت عیسی مسیح در اموری که دیده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xcˈojeˈ cˈa jun achi ri can ya ri Dios takayon pe riche (rixin), ri xubiniˈaj Juan. \t شخصی از جانب خدا فرستاده شد که اسمش یحیی بود؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chare cˈa ri jun discípulo riˈ, ri xuben wi apo retal ri Simón Pedro. Riyaˈ xubij cˈa apo chare chi tucˈutuj chare ri Jesús chi achique cˈa riˈ ri xtijacho el riche (rixin), ri xa cˈariˈ nubij ka chique. \t شمعون پطرس بدو اشاره کرد که بپرسد درباره که این راگفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ye ri iwachijlal ri ye jolomaj (wiˈaj) ri yecˈo pan iwiˈ, can achiˈel rubanon ri Cristo chi ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel riyoj ri kaniman chic Riyaˈ ri nibix iglesia chake. Ya cˈa Riyaˈ ri Kacolonel riyoj ri can yoj achiˈel ruchˈacul. \t زیرا که شوهر سر زن است چنانکه مسیح نیز سر کلیسا و او نجات‌دهنده بدن ا�ت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa nucarneˈl reˈ ri yecˈo, xa can yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic nucarneˈl ri ma jane yecˈo ta waweˈ chupan re jun coral reˈ. Rajawaxic chi yencˈom pe, y xtiquicˈaxaj chukaˈ ri nuchˈabel. Y xa jumoc carneˈl xtiquiben, y xa jun Aj Yukˈ xtiyukˈun quiche (quixin). \t و مرا گوسفندان دیگر هست که از این آغل نیستند. باید آنها را نیزبیاورم و آواز مرا خواهند شنید و یک گله و یک شبان خواهند شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can xkˈalajin cˈa chi ri Dios sibilaj yojrajoˈ. Y can ya cˈa ri Dios ri xojajowan nabey y ma yoj ta riyoj xojajowan riche (rixin) ri Dios nabey, y ruma chi sibilaj yojrajoˈ, rumariˈ xutek pe ri Rucˈajol riche (rixin) chi ya Riyaˈ ri xcom kuma, riche (rixin) chi nicuyutej ri kamac. \t ومحبت در همین است، نه آنکه ما خدا را محبت نمودیم، بلکه اینکه او ما را محبت نمود و پسرخود را فرستاد تاکفاره گناهان ما شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix xa cˈo kˈij ri yeˈichajij, y chukaˈ yeˈichajij icˈ, junaˈ y nicˈaj chic nimakˈij ri xa quiche (quixin) ri israelitas. \t روزهاو ماهها و فصل‌ها و سالها را نگاه می‌دارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix teˈej tataˈaj, ma tiyec ta coyowal ri iwalcˈual. Ma utz ta cˈa ri niben wi nikˈax ruwiˈ niben chique, y rumariˈ nisech quicˈuˈx. \t ‌ای پدران، فرزندان خود را خشمگین مسازید، مبادا شکسته دل شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ri Dios xubij chare ri Rucˈajol: Ajaf, riyit pa rutiquiribel pe xaben ri ruwachˈulef, y akˈaˈ chukaˈ riyit xbano ri caj. \t و (نیز می‌گوید: ) «تو‌ای خداوند، درابتدا زمین را بنا کردی و افلاک مصنوع دستهای تواست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri mac ri yequibanalaˈ riyeˈ pan ewel, astapeˈ xaxu (xaxe wi) chi nitzijox, riˈ sibilaj qˈuixbel. \t زیرا کارهایی که ایشان در خفا می‌کنند، حتی ذکر آنها هم قبیح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ ri Juan xubij chique ri winek ri ye aponak riqˈui: Riyin pa yaˈ yixinben wi bautizar. Pero cˈo cˈa jun achi ri xtipe re chkawech apo, ri xquixruben bautizar riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu y riqˈui kˈakˈ. Ri Jun cˈa ri xtipe, can más wi nim rukˈij y can más wi nim ruchukˈaˈ que chinuwech riyin. Rumariˈ riyin ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab. \t یحیی به همه متوجه شده گفت: «من شما را به آب تعمیدمی دهم، لیکن شخصی تواناتر از من می‌آید که لیاقت آن ندارم که بند نعلین او را باز کنم. اوشما را به روح‌القدس و آتش تعمید خواهد داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? xchaˈ ri Jesús. Y ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t تعمید یحیی از کجا بود؟ از آسمان یا از انسان؟» ایشان با خودتفکر کرده، گفتند که «اگر گوییم از آسمان بود، هرآینه گوید پس چرا به وی ایمان نیاوردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cajlajuj cˈa sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe riqˈui ri Abraham cˈa riqˈui ri rey David. Cajlajuj chukaˈ sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe riqˈui ri rey David cˈa chupan ri tiempo tek ri kech aj Israel xechapatej el y xeˈucˈuex cˈa pa Babilonia. Y cajlajuj chukaˈ sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe tek ri kech aj Israel xebecˈojeˈ pa Babilonia, hasta riqˈui ri tiempo tek xalex ri Cristo. \t پس تمام طبقات، از ابراهیم تا داودچهارده طبقه است، و از داود تا جلای بابل چهارده طبقه، و از جلای بابل تا مسیح چهارده طبقه."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri ley riche (rixin) ri Moisés ri tzˈibatal ca, nubij: Ri wáquix tek nichˈayo trigo utz chi niyaˈox (nyaˈ) kˈij chare chi niwaˈ. Ma tixim ta xerey. Queriˈ nubij ri ley. Ri Dios xubij queriˈ, ma ruma ta chi xaxu (xaxe wi) ri wáquix xujoyowaj quiwech. \t زیرا که در تورات موسی مکتوب است که «گاو را هنگامی که خرمن را خرد می‌کند، دهان مبند». آیا خدا در فکر گاوان می‌باشد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri yeˈokˈ chuwech ri Dios, ruma riyeˈ xquebochiˈix ruma ri Dios. Y xquequicot. \t خوشابحال ماتمیان، زیرا ایشان تسلی خواهند یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek rubanon ca, nej cˈa yixcˈo wi chare ri Dios. Yacˈa re wacami xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús, y rumariˈ xixjel yan apo riqˈui ri Dios. Xixcowin xixjel apo riqˈui ruma ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xbiyin kuma konojel tek xcamisex. \t لیکن الحال در مسیح عیسی شما که درآن وقت دور بودید، به خون مسیح نزدیک شده‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Judas: Judas, ¿la riqˈui jun tzˈuban (tzˈuman) chiˈij najech el ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol? xchaˈ ri Jesús. \t و عیسی بدو گفت: «ای یهودا آیا به بوسه پسر انسان را تسلیم می‌کنی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri Judas xbe cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y quiqˈui chukaˈ ri cˈo quikˈij chique ri ye chajinel ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, y xchˈo quiqˈui chrij chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi nujech ri Jesús pa quikˈaˈ. \t و اورفته با روسای کهنه و سرداران سپاه گفتگو کرد که چگونه او را به ایشان تسلیم کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix ixokiˈ, can utz wi chi niwik iwiˈ, pero ma riqˈui ta cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, ni ma rajawaxic ta nicusaj tziek ri sibilaj jabel nitzuˈun, ni ma rajawaxic ta chi sibilaj ruchojmirisaxic ri rusmal tak iwiˈ niben. \t و شما رازینت ظاهری نباشد، از بافتن موی و متحلی شدن به طلا و پوشیدن لباس،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Uzías xralcˈualaj ri Jotam; ri Jotam xralcˈualaj ri Acaz; y ri Acaz xralcˈualaj ri Ezequías. \t و عزیا، یوتام را آورد و یوتام، احاز را آورد و احاز، حزقیا را آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kech aj Israel xquetzelaj cˈa ri Dios, y rumariˈ tek ri Dios xutzuj (xusuj) ronojel ri rutzil chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Yacˈa tek ri kech aj Israel xtiquinimaj ri Dios, más chic cˈa ri rutzil ri xtipe. \t پس چون لغزش ایشان دولتمندی جهان گردید و نقصان ایشان دولتمندی امت‌ها، به چند مرتبه زیادترپری ایشان خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pilato ri aj kˈatbel tzij, cˈo cˈa jun tzij ri xutzˈibaj el chuwech jun tzˈalan ri xcˈojeˈ pa ruwiˈ ri cruz. Ri tzij cˈa ri cˈo el chuwech ri tzˈalan nubij cˈa: JESUS AJ NAZARET, QUI‑REY RI ISRAELITAS, nichaˈ. \t وپیلاطس تقصیرنامه‌ای نوشته، بر صلیب گذارد؛ ونوشته این بود: «عیسی ناصری پادشاه یهود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chanin, quixyacatej. Yalaˈ petenak ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t برخیزید برویم که اکنون تسلیم‌کننده من نزدیک شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, xquibij cˈa: Amén. Y ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri can cˈo rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t وچهار حیوان گفتند: «آمین!» و آن پیران به روی درافتادند و سجده نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri reyes ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij, ri beyomaˈ, ri ye capitanes quiche (quixin) achiˈaˈ ri ye riche (rixin) chˈaˈoj, ri winek ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ; chukaˈ quinojel ri mozos ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón y quinojel ri ma ye ximil ta pa samaj, xquewaj cˈa quiˈ pa tak jul y chucojol tak abej ri chuwech tak juyuˈ. \t وپادشاهان زمین و بزرگان و سپه سالاران ودولتمندان و جباران و هر غلام و آزاد خود را درمغاره‌ها و صخره های کوهها پنهان کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nikamatioxij cˈa chawe riyit nimalaj achi, ri utzil ri abanon chake siempre y xabachique lugar. \t در هر جا و در هروقت این را در کمال شکرگذاری می‌پذیریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix wachˈalal aj Israel y ri principaliˈ ri yecˈo chicojol, riyin wetaman chi tek xiyaˈ pa camic ri Jesús, xiben ruma can ma iwetaman ta chi can ya Riyaˈ ri Cristo. \t «و الحال‌ای برادران، می‌دانم که شما وچنین حکام شما این را به‌سبب ناشناسایی کردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can achiˈel cˈa ri kabin ca chiwe, queriˈ ncamuluj el rubixic chiwe wacami: Wi cˈo jun nitzijon jun chic naˈoj chiwe ri xa ma junan ta riqˈui ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri icˈulun chic, ri nitzijon cˈa ri naˈoj riˈ chiwe, can xtika ta cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ ruma ri Dios. \t چنانکه پیش گفتیم، الان هم بازمی گویم: اگر کسی انجیلی غیر از آنکه پذیرفتیدبیاورد، اناتیما باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej, tek cˈa ma jane queqˈuis ta el ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon. \t هرآینه به شما می‌گویم که تا جمیع این امور واقع نشود، این فرقه نخواهد گذشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij apo chare ri Jesús: Tijonel, xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj, jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ ri jun chic riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare ri Jesús. \t پس پطرس ملتفت شده، به عیسی گفت: «ای استاد، بودن ما در اینجا نیکو است! پس سه سایبان می‌سازیم، یکی برای تو و دیگری برای موسی و سومی برای الیاس!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma ya ta cˈa ri Juan ri Sakil. Riyaˈ xaxu (xaxe) cˈa xorukˈalajsaj achique riˈ ri Sakil. \t اوآن نور نبود بلکه آمد تا بر نور شهادت دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈo achiˈaˈ y yecˈo ixokiˈ ri xquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi xemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ y rumariˈ pa jun kˈij xecom ye veintitrés mil winek. Man cˈa tikaben ta riyoj achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t و نه زنا کنیم چنانکه بعضی از ایشان کردند و در یک روزبیست و سه هزار نفر هلاک گشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek yicˈojeˈ chiquicojol ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios, riyin nben achiˈel niquiben riyeˈ riche (rixin) chi yenchˈec riche (rixin) chi yecolotej. Y queriˈ nben quiqˈui quinojel riche (rixin) chi nwajoˈ yecolotej jojun chique riyeˈ. \t ضعفا را ضعیف شدم تا ضعفا را سود برم؛ همه کس را همه‌چیز گردیدم تا به هرنوعی بعضی را برهانم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj jun chˈabel chilaˈ chicaj, y ri rubanic, can achiˈel cˈa tek sibilaj yewajin qˈuiy raken tak yaˈ, o achiˈel tek niwulul jun nimalaj coklajay, o can achiˈel tek yekˈojomex sibilaj qˈuiy arpas. \t و آوازی از آسمان شنیدم، مثل آواز آبهای بسیار و مانند آواز رعدعظیم؛ و آن آوازی که شنیدم، مانند آوازبربطنوازان بود که بربطهای خود را بنوازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y re wacami, ri Lokˈolaj Espíritu nuben chuwe chi yibe cˈa pa Jerusalem, y ma wetaman ta cˈa achique ri xtincˈulwachij chiriˈ. \t واینک الان در روح بسته شده، به اورشلیم می‌روم و از آنچه در آنجا بر من واقع خواهد شد، اطلاعی ندارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ yatoka chinucˈuˈx chi can kitzij acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios, achiˈel ri xquiben ri awatiˈt Loida y ri ateˈ Eunice. Riyeˈ ri nabey ri xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y riyin wetaman chi riyit chukaˈ can kitzij chi acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios. \t زیرا که یاد می‌دارم ایمان بی‌ریای تو را که نخست درجده ات لوئیس و مادرت افنیکی ساکن می‌بود ومرا یقین است که در تو نیز هست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ can rajawaxic wi cˈa chi riyin nyaˈ re utzilaj tijonic reˈ chiwe. Riyin nwajoˈ cˈa chi tiwetamaj chi jun winek ri ucˈuan ruma ri ru‑Espíritu ri Dios ma xtiyokˈon ta chrij ri Jesús. Y queriˈ chukaˈ jun winek ri ma ucˈuan ta ruma ri Lokˈolaj Espíritu ma nicowin ta nubij chi ri Jesús yariˈ ri Ajaf. \t پس شما را خبر می‌دهم که هرکه متکلم به روح خدا باشد، عیسی را اناتیمانمی گوید و احدی جزیه روح‌القدس عیسی راخداوند نمی تواند گفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Dios ri xbano ronojel. Y ronojel ri xuben Riyaˈ, can riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y ruma chi ri Dios nrajoˈ chi can ta ye qˈuiy ralcˈual yebe chilaˈ chicaj riqˈui Riyaˈ y nicˈojeˈ cˈa quikˈij quicˈojlen, rumariˈ can rucˈamon cˈa chi ri xcˈamo pe ri colotajic xukˈaxaj tijoj pokonal riche (rixin) chi queriˈ tzˈaket xuben ri rucˈaslen ri xucˈuaj re waweˈ chochˈulef y queriˈ xkˈalajin chi can kitzij chi Colonel. \t زیرا او را که بخاطروی همه و از وی همه‌چیز می‌باشد، چون فرزندان بسیار را وارد جلال می‌گرداند، شایسته بود که رئیس نجات ایشان را به دردها کامل گرداند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xquitzˈet ri jul, xquitzˈet chi xa jakel chic. Ri nimalaj abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, xa elesan chic el. \t چون نگریستند، دیدند که سنگ غلطانیده شده است زیرا بسیار بزرگ بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri winek ri yeˈacˈaxan apo riche (rixin) ri Juan, xquicˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. \t پس مردم از وی سوال نموده گفتند: «چه کنیم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi cˈo cˈa jun ri nunaˈ ka riˈ chi can cˈo rukˈij, y xa majun achique ta rukˈij cˈo, xa ruyon cˈa riyaˈ nukˈol ka riˈ. \t زیرا اگر کسی خود را شخص گمان برد و حال آنکه چیزی نباشد، خود را می‌فریبد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pablo xapon quiqˈui, y xuchop cˈa rubixic chique chrij ri achique rubanic jun cˈaslen choj, y achique rubanic nakˈil awiˈ riche (rixin) chi ma naben ta ri mac, y achique rubanic tek ri Dios xtukˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Y ri Félix sibilaj xuxibij riˈ ruma ri xracˈaxaj, y xubij chare ri Pablo: Wacami cˈa cabiyin. Y tek xtijameˈ chic cˈa jubaˈ nuwech, xcatinsiqˈuij (xcatinwoyoj) chic cˈa jun bey, xchaˈ ri Félix. \t وچون او درباره عدالت و پرهیزکاری وداوری آینده خطاب می‌کرد، فیلکس ترسان گشته، جواب داد که «الحال برو چون فرصت کنم تو راباز خواهم خواند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ya wi cˈa ri cˈo chilaˈ chicaj ri tichˈoboˈ y ma ya ta ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t درآنچه بالا است تفکر کنید، نه در آنچه بر زمین است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rupixaˈ ri Dios nubij cˈa: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y wi cˈo jun nibin pokon tak chˈabel chique ri ruteˈ rutataˈ, can majun chic cˈa ri nrajoˈ, xa can ticamisex. Quecˈariˈ ri rubin ca ri Dios. \t زیرا خدا حکم داده است که مادر وپدر خود را حرمت دار و هرکه پدر یا مادر رادشنام دهد البته هلاک گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y re wacami xa ma qˈuiy ta chic chˈabel re xtinbij ca chiwe, ruma ri itzel winek ri chapayon re ruwachˈulef xa nukˈalajsaj yan pe riˈ. Pero astapeˈ can ya riyaˈ ri chapayon re ruwachˈulef, pero riyaˈ majun rukˈatbel tzij pa nuwiˈ riyin. \t بعد ازاین بسیار با شما نخواهم گفت، زیرا که رئیس این جهان می‌آید و در من چیزی ندارد.لیکن تاجهان بداند که پدر را محبت می‌نمایم، چنانکه پدر به من حکم کرد همانطور می‌کنم. برخیزید ازاینجا برویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri soldados ri xechajin chuchiˈ ri jul xquicˈul cˈa el ri puek, y achiˈel ri xbix el chique, can quecˈariˈ rutzijol ri xquelesaj rubixic chiquicojol ri israelitas. Y ya cˈa riˈ ri etaman cuma ri israelitas cˈa chupan re kˈij reˈ. \t ایشان پول را گرفته، چنانکه تعلیم یافتند کردند و این سخن تاامروز در میان یهود منتشر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa riqˈui cˈa chi queriˈ xuben ri Pablo, can xbe cˈa rutzijol. Y xeˈoka cˈa riqˈui ri Pablo ri nicˈaj chic yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ pa Malta. Y ri Pablo xerucˈachojsaj el. \t و چون این امر واقع شد، سایر مریضانی که در جزیره بودند آمده، شفا یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixok ri nujech ca ri rachijil y nibe chic riqˈui jun achi, ri ixok riˈ can nimacun chukaˈ. Queriˈ xubij chique. \t و اگر زن از شوهر خود جداشود و منکوحه دیگری گردد، مرتکب زنا شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyix ri yixcˈo chilaˈ chicaj, tiquicot cˈa ri iwánima. Yacˈa riyix ri yixcˈo chuwech ri ruwachˈulef y riyix ri yix benak pa ruwiˈ tak yaˈ, juyiˈ oc iwech. Ruma ri itzel winek xxuleˈ ka iwuqˈui, y yacatajnek royowal ruma retaman chi xa ma qˈuiy ta chic kˈij ri yaˈon chare. \t از این جهت‌ای آسمانها و ساکنان آنها شادباشید؛ وای بر زمین و دریا زیرا که ابلیس به نزدشما فرود شده است با خشم عظیم، چون می‌داند که زمانی قلیل دارد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, yacˈariˈ ri xticolotej. \t و تمام خلق بجهت اسم من شما رادشمن خواهند داشت. اما هر‌که تا به آخر صبرکند، همان نجات یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xebe. Riyeˈ xquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi achique ta jun niquiben riche (rixin) chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij. \t پس فریسیان رفته، شورا نمودند که چطوراو را در گفتگو گرفتار سازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma riyix can xiben chi ma yixrutzˈet ta pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios? ¿Achique ruma riyix can xiyaˈ chiwech chi xiben queriˈ? Rumariˈ ri awachijil yariˈ xbemuk ca. Y ri ye benak chumukic, ya xa yeˈoc pe, riche (rixin) chi queriˈ yatoquicˈamaˈ chic el riyit, riche (rixin) chi yatbequimukuˈ chic ca. \t پطرس به وی گفت: «برای چه متفق شدید تا روح خداوند را امتحان کنید؟ اینک پایهای آنانی که شوهر تو را دفن کردند، بر آستانه است و تو را هم بیرون خواهندبرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ tiyaˈ iwiˈ chuxeˈ rutzij ri Dios, y tipabaˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek. Y ri itzel winek xtanmej cˈa el chiwech. \t پس خدا را اطاعت نمایید و با ابلیس مقاومت کنید تا از شما بگریزد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ. Riyaˈ xcˈastej yan el. Toka cˈa chiˈicˈuˈx ri xubij chiwe tek Riyaˈ cˈa cˈo na cˈa chiriˈ pa Galilea. \t در اینجا نیست، بلکه برخاسته است. به یاد آورید که چگونه وقتی که در جلیل بود شمارا خبر داده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ xejalajoˈ chiquiwech, y xquijech cˈa quiˈ. Ri Bernabé xrachibilaj el ri Marcos, y xeˈoc el pa jun barco riche (rixin) chi xebe cˈa pa Chipre. \t پس نزاعی سخت شد بحدی که از یکدیگر جدا شده، برنابا مرقس را برداشته، به قپرس از راه دریا رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ xekˈax cˈa pa ruwiˈ ri choy riˈ y xeˈapon chuchiˈ yaˈ chiriˈ pa Genesaret. \t آنگاه عبور کرده، به زمین جنیسره آمدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek riyix xixcˈojeˈ chuxeˈ rutzij ri mac, riyix ma jubaˈ xichˈob ta chi can nicˈatzin nicˈuaj jun chojlaj cˈaslen chuwech ri Dios. \t زیراهنگامی که غلامان گناه می‌بودید از عدالت آزادمی بودید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. Ruma xaxu (xaxe wi) Riyaˈ ri nicowin nibano chiwe chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui. Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri ruchˈabel ri Jesucristo ri ntzijoj riyin. Re chˈabel reˈ ma can ta kˈalajsan pe ruma ri Dios, xa cˈa ya re tiempo reˈ xukˈalajsaj jabel. \t لکن درحال مکشوف شد و بوسیله کتب انبیا برحسب فرموده خدای سرمدی به جمیع امت‌ها بجهت اطاعت ایمان آشکارا گردید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y tek ri Jesús xapon ri pa tinamit Capernaum, can yacˈariˈ tek xuchop rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios y nubij cˈa chique ri winek: Can titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma xa can nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri caj, xchaˈ ri Jesús chique. \t از آن هنگام عیسی به موعظه شروع کرد و گفت: «توبه کنید زیراملکوت آسمان نزدیک است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ri Isaías rutzˈiban ca: Cˈo jun riy rumam ri Isaí xticˈojeˈ y xtoc jun aj kˈatbel tzij pa quiwiˈ ri ma ye israelitas ta, y ri winek riˈ can xticoyobej cˈa chi niquil utzil riqˈui. \t و اشعیا نیز می‌گوید که «ریشه یسا خواهد بود و آنکه برای حکمرانی امت‌ها مبعوث شود، امید امت‌ها بر وی خواهدبود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin xincˈutuj cˈa: ¿Yit achique cˈa riyit táta? xichaˈ. Y xubij cˈa chuwe: Yin cˈa riyin ri Jesús aj Nazaret ri achapon wokotaxic, xchaˈ chuwe. \t من جواب دادم: \"خداوندا تو کیستی؟\" او مرا گفت: \"من آن عیسی ناصری هستم که تو بر وی جفامی کنی.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Majun cˈa mozo ri nicowin ta nisamej quiqˈui ye caˈiˈ patrón. Ruma wi nrajoˈ jun chique ri rupatrón, nretzelaj ca ri jun chic. Y wi can sibilaj nunimaj rutzij ri jun, can nretzelaj ri jun chic. Y quecˈariˈ chukaˈ, ri winek ri xa benak ránima chrij ri beyomel, ma nicowin ta nuben ri nrajoˈ ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t «هیچ‌کس دو آقا را خدمت نمی تواند کرد، زیرا یا از یکی نفرت دارد و با دیگری محبت، و یابه یکی می‌چسبد و دیگر را حقیر می‌شمارد. محال است که خدا و ممونا را خدمت کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma qˈuiy nimaˈk tak utzil ri rubanon pe chuwe Riyaˈ, ri can nicowin wi nuben ronojel. Y ri rubiˈ Riyaˈ can lokˈolaj wi. \t زیرا آن قادر، به من کارهای عظیم کرده و نام او قدوس است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Catzuˈun cˈa. Ruma chi xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, rumariˈ xacˈachoj. \t عیسی به وی گفت: «بینا شو که ایمانت تو راشفا داده است.»در ساعت بینایی یافته، خدا راتمجید‌کنان از عقب او افتاد و جمیع مردم چون این را دیدند، خدا را تسبیح خواندند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Titzuˈ ka iwiˈ riyix wachˈalal ri xixsiqˈuix (xixoyox) chukaˈ ruma ri Dios riche (rixin) chi xixcolotej. Xa ma ye qˈuiy ta cˈa chiwe riyix ri cˈo quinaˈoj chiquiwech ri winek. Xa ma ye qˈuiy ta cˈa chiwe riyix ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. Y xa ma ye qˈuiy ta chukaˈ chiwe riyix ri can cˈo quikˈij. \t زیرا‌ای برادران دعوت خود را ملاحظه نمایید که بسیاری بحسب جسم حکیم نیستند وبسیاری توانا نی و بسیاری شریف نی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyin ntzˈet chi re jun achi reˈ majun mac rubanon ta riche (rixin) chi nicamisex. Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chuwe chi ya ri César ri nikˈato tzij pa ruwiˈ, y riyin ntek cˈa el riqˈui ri César cˈa chilaˈ pa Roma. \t ولیکن چون من دریافتم که او هیچ عملی مستوجب قتل نکرده است و خود به اوغسطس رفع دعوی کرد، اراده کردم که او را بفرستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xapon ri pa tinamit Capernaum. Y tek cˈo chic pa jay, Riyaˈ xucˈutuj chique ri rudiscípulos: Y riyix ¿achique cˈa ri nichˈojilaˈ chiwech tek yoj petenak pa bey? xchaˈ chique. \t و وارد کفرناحوم شده، چون به خانه درآمد، از ایشان پرسید که «در بین راه با یک دیگرچه مباحثه می‌کردید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can xu (xe wi) chic cˈa ri junakˈaˈ riˈ nrajoˈ chi ma napon ri ruchˈobon ri Herodes, chi nrelesaj pe ri Pedro y nukˈet tzij pa ruwiˈ chiquiwech ri winek. Y ri Pedro ximil cˈa riqˈui caˈiˈ cadenas y warnek chiquicojol ye caˈiˈ achiˈaˈ ye chajinel. Y chuchiˈ ri cárcel yecˈo cˈa chukaˈ chajinel. \t و در شبی که هیرودیس قصد بیرون آوردن وی داشت، پطرس به دو زنجیر بسته، درمیان دو سپاهی خفته بود و کشیکچیان نزد درزندان را نگاهبانی می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri chˈabel ri ntzˈibaj el chiwe, majun wi ta chic ri nubij, xa can achiˈel nikˈax chiwech tek nisiqˈuij, can que wi cˈa riˈ ri nrajoˈ nubij. Y riyin nrayij chiwe riyix chi can ta nikˈax chiwech jabel. \t زیراچیزی به شما نمی نویسیم مگر آنچه می‌خوانید وبه آن اعتراف می‌کنید و امیدوارم که تا به آخراعتراف هم خواهید کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Majun modo chi que ta ri��. Ruma riyoj ri xa can kayaˈon chic ca ri mac, can achiˈel xojcom yan, y rumariˈ ma rucˈamon ta chic chi cˈa nikaben na ri mac. \t حاشا! مایانی که از گناه مردیم، چگونه دیگر در آن زیست کنیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesús xerutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy winek ri quisutin quiˈ chrij, yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos chi joˈ kojkˈax chic apo la jucˈan ruchiˈ yaˈ. \t چون عیسی جمعی کثیر دور خود دید، فرمان داد تا به کناره دیگر روند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesús can yacˈariˈ tek xubij chare: Riyit xa caˈiˈ apalej. ¿Chiˈijujunal riyix la ma yeˈiquir ta cˈa el jubaˈ ri iwáquix, ri iquiej pa jun uxlanibel kˈij, riche (rixin) chi yixbe chuyaˈic quiyaˈ? \t خداوند در جواب او گفت: «ای ریاکار، آیاهر یکی از شما در روز سبت گاو یا الاغ خود را ازآخور باز کرده بیرون نمی برد تا سیرآبش کند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri chiriˈ, tek xetamex cˈa ruwech ri Jesús cuma ri achiˈaˈ, riyeˈ xquelesaj cˈa rutzijol chanin pa ronojel lugar ri yecˈo pe chunakajal ri quitinamit, y ri winek xequicˈamalaˈ cˈa pe ri yawaˈiˈ. \t و اهل آن موضع او را شناخته، به همگی آن نواحی فرستاده، همه بیماران را نزد او آوردند،و از او اجازت خواستند که محض دامن ردایش را لمس کنند و هر‌که لمس کرد، صحت کامل یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero cˈo cˈa jun ti cˈajol, ral ranaˈ ri Pablo, xracˈaxaj ronojel riˈ. Ri ti cˈajol riˈ xbe y xoc apo chupan ri cuartel, y xberubij cˈa chare ri Pablo ronojel ri racˈaxan el. \t اما خواهرزاده پولس از کمین ایشان اطلاع یافته، رفت و به قلعه درآمده، پولس را آگاهانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek xoc apo jun ixok riqˈui ri Jesús, rucˈuan apo jun cˈojlibel (frasco) ri banon riqˈui jun abej alabastro rubiˈ, y cˈo el jun akˈom ri jubul ruxlaˈ chupan; akˈom ri sibilaj jotol rajel. Y yariˈ ri xberukˈejaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, tek tzˈuyul apo chiriˈ pa mesa, niwaˈ pa rachoch ri Simón. \t زنی با شیشه‌ای عطر گرانبهانزد او آمده، چون بنشست بر سر وی ریخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri naˈoj ri nikacˈut riyoj chiquiwech ri kachˈalal, can riche (rixin) wi ri Dios, naˈoj ri majun bey can ta kˈalajsan pe jabel. Xa ma can ta kˈalaj rubixic banon pe chare. Pero cˈa chupan re katiempo riyoj, xkˈalajsex wi ri ruchˈobon pe ri Dios chi nuben. Can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef tek ri Dios xuchˈob yan chi xtuben chake chi xticˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. \t بلکه حکمت خدا را درسری بیان می‌کنیم، یعنی آن حکمت مخفی را که خدا پیش از دهرها برای جلال ما مقدر فرمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xabachique winek ri ntel el chupan ri kitzij tijonic riche (rixin) ri Cristo y xa nuyaˈ ca, ri winek riˈ xa majun cˈa ri Dios riqˈui. Yacˈa ri winek ri can nicˈojeˈ chupan ri utzilaj chˈabel ri xucˈut ri Cristo, can cˈo cˈa ri Tataˈixel y ri Cˈajolaxel riqˈui. \t هرکه پیشوایی می‌کند و در تعلیم مسیح ثابت نیست، خدا رانیافته است. اما آنکه در تعلیم مسیح ثابت ماند، اوهم پدر و پسر را دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesús xtaneˈ riche (rixin) chi nichˈo quiqˈui ri winek riˈ, Riyaˈ xubij chare ri Simón: Joˈ apo pa raxal yaˈ, y queˈiyaˈ ka ri iyaˈl chapabel car pa yaˈ. \t و چون از سخن‌گفتن فارغ شد، به شمعون گفت: «به میانه دریاچه بران و دامهای خود رابرای شکار بیندازید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek can yecˈo chic cˈa chiriˈ, xquiyaˈ cˈa chare ri Jesús jun chˈomilaj ruyaˈal uva xolon riqˈui jun cˈayilaj akˈom. Yacˈa tek Riyaˈ xunaˈ ri xquiyaˈ chare, ma xrajoˈ ta xukum. \t سرکه ممزوج به مر بجهت نوشیدن بدو دادند. اما چون چشید، نخواست که بنوشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri cˈo runaˈoj? ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri aj tzˈib? ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri winek ri jabel rubixic niquiben chare ri nimaˈk tak naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef? Majun. Ruma ri Dios rubanon chare ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef chi xa majun rejkalen. \t کجا است حکیم؟ کجا کاتب؟ کجا مباحث این دنیا؟ مگرخدا حکمت جهان را جهالت نگردانیده است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri David, can achiˈel xutzˈet yan cˈa ri xquebanatej. Xchˈo chrij ri cˈastajbel riche (rixin) ri Cristo, chi ri ránima ma xticˈojeˈ ta ca chiriˈ chiquicojol ri caminakiˈ, y chi ri ruchˈacul ma xticˈojeˈ ta chukaˈ ca riche (rixin) chi nikˈey ka. \t درباره قیامت مسیح پیش دیده، گفت که نفس او در عالم اموات گذاشته نشود و جسد او فساد را نبیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ pa rucuenta ri Galilea cˈo jun tinamit ri Nazaret rubiˈ. Y ri chiriˈ pa Nazaret cˈo cˈa jun achi ri José rubiˈ. Y ri José cˈa riˈ, cˈo cˈa chi nibe chutzˈibaxic ri rubiˈ cˈa pa Belén, ri jun tinamit ri cˈa pa rucuenta ri Judea cˈo wi, ruma ye aj chiriˈ ri ye ojer tak ratiˈt rumamaˈ. Chiriˈ cˈa pa Belén xalex wi ri rey David, y ri José can jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t و یوسف نیز از جلیل از بلده ناصره به یهودیه به شهر داود که بیت لحم نام داشت، رفت. زیرا که او از خاندان و آل داود بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri caj xecˈol el achiˈel tibor el jun wuj. Y quinojel juyuˈ y ri ruwachˈulef ri yecˈo pa tak yaˈ xeˈel el ri acuchi (achique) yecˈo wi. \t و آسمان چون طوماری پیچیده شده، از جا برده شد و هرکوه و جزیره از مکان خود منتقل گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tibanaˈ utzil tibij chare ri kachˈalal Arquipo chi can tubanaˈ ri samaj ri yatajnek chare ruma ri Ajaf. \t و به ارخپس گویید: «باخبر باش تا آن خدمتی را که در خداوند یافته‌ای به‌کمال رسانی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyix can jabel iwetaman chi xisamej riqˈui nukˈaˈ riche (rixin) chi cˈo xincusaj riyin y cˈo chukaˈ xquicusaj ri wachibil. \t بلکه خودمی دانید که همین دستها در رفع احتیاج خود ورفقایم خدمت می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ ri cablajuj apóstoles xequimol cˈa quinojel ri kachˈalal, y xquibij chique: Man cˈa rucˈamon ta chi nikayaˈ ca ri rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yoj ta riyoj yojjacho ri cosas riche (rixin) chi yetij ronojel kˈij. Ma rucˈamon ta chi queriˈ. \t پس آن دوازده، جماعت شاگردان راطلبیده، گفتند: «شایسته نیست که ما کلام خدا راترک کرده، مائده‌ها را خدمت کنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui cˈa chi ri Jesucristo xoc Sacerdote, ri can achiˈel ri Melquisedec, can xkˈalajin cˈa chi ri quisacerdoteˈil ri ye riy rumam ca ri Leví xa xtibeqˈuis na. \t و نیز بیشتر مبین است از اینکه به مثال ملکیصدق کاهنی بطور دیگر باید ظهور نماید"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, pa ruqˈuisbel nwajoˈ cˈa nbij el chiwe chi can ticˈojeˈ ri quicoten pa tak iwánima, titijaˈ ikˈij chi nichojmirisaj ri icˈaslen, titolaˈ iwiˈ y ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈijujunal, xa jun iwech tibanaˈ, y man ta jun oyowal chicojol. Y wi queriˈ niben, ri Dios can xticˈojeˈ iwuqˈui, y xaxu (xaxe wi) cˈa riqˈui Riyaˈ nipe wi ri ajowabel y ri uxlanibel cˈuˈx. \t خلاصه‌ای برادران شاد باشید؛ کامل شوید؛ تسلی پذیرید؛ یک رای و با سلامتی بوده باشید و خدای محبت و سلامتی با شما خواهدبود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ya tek nipe ruchukˈaˈ ri kˈij, yacˈariˈ tek ri kˈayis nichakiˈj y niqˈuis ka. Xa nitzak cˈa el ri rusiˈj y niqˈuis, astapeˈ can jabel nitzuˈun ri pa nabey mul. Can que wi cˈa riˈ jun beyon. Riyaˈ xa chanin nicom el y nuyaˈ ca rumolic ri rubeyomal. \t از آنرو که آفتاب باگرمی طلوع کرده، علف را خشکانید و گلش به زیر افتاده، حسن صورتش زایل شد. به همینطورشخص دولتمند نیز در راههای خود، پژمرده خواهد گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can quininimaj cˈa chi riyin yincˈo riqˈui ri Nataˈ y Riyaˈ cˈo wuqˈui riyin. Y wi ma yininimaj ta ruma re nbij chiwe, quininimaj cˈa ruma ri samaj ri yenben chiwech. \t مرا تصدیق کنید که من در پدر هستم و پدر در من است، والا مرا به‌سبب آن اعمال تصدیق کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma xabachique ri netzelan ri rachˈalal, ri winek riˈ can achiˈel jun camisanel. Y riyix iwetaman chi majun cˈa jun camisanel ri cˈo ta ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek riqˈui. \t هر‌که از برادر خود نفرت نماید، قاتل است و می‌دانید که هیچ قاتل حیات جاودانی در خود ثابت ندارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ri acuchi (achique) ri quijutil riyeˈ xa ma yecom ta, y ri kˈakˈ chukaˈ can ma nichuptej ta. \t جایی که کرم ایشان نمیرد و آتش خاموشی نیابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riyit pa quiwiˈ riyeˈ re wacami, y ma pa quiwiˈ ta ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can pa quiwiˈ cˈa re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ncˈutuj wi chi tayaˈ ri awutzil pa quiwiˈ, ruma can ye awuche (awixin) chukaˈ riyit. \t من بجهت اینها سوال می‌کنم و برای جهان سوال نمی کنم، بلکه از برای کسانی که به من داده‌ای، زیرا که از آن تو می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios xbe cˈa rubixic chi nej chi nakaj, y ye qˈuiy cˈa winek ri yeniman riche (rixin). \t اما کلام خدا نمو کرده، ترقی یافت.و برنابا و سولس چون آن خدمت را به انجام رسانیدند، از اورشلیم مراجعت کردند و یوحنای ملقب به مرقس را همراه خود بردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, riyix can sibilaj na wi xquixquicot y can xtiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Cristo Jesús tek xquinitzˈet chi xquinapon chic jun bey iwuqˈui. \t تا فخر شما در مسیح عیسی در من افزوده شودبوسیله آمدن من بار دیگر نزد شما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiwe iwonojel nbij wi: Man cˈa tibe ta iwánima chrij re ruwachˈulef, ni chrij ronojel ri ye riche (rixin) re ruwachˈulef. Ruma wi xtibe iwánima chrij re ruwachˈulef, nikˈalajin chi xa ma niwajoˈ ta ri Tataˈixel. \t دنیا را وآنچه در دنیاست دوست مدارید زیرا اگر کسی دنیا را دوست دارد، محبت پدر در وی نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wetaman chi tek xquinapon iwuqˈui, can nim wi ri utzil ri xticˈul ruma ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri xtincˈuaj chiwe. \t و می‌دانم وقتی که به نزدشما آیم، در کمال برکت انجیل مسیح خواهم آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La can jabel cami nucˈuaj riˈ ri rachoch ri Dios quiqˈui ri dios ri xa ye banon cuma winek? Ruma riyix can yix rachoch wi ri cˈaslic Dios. Ri Dios can queriˈ wi cˈa rubin: Xquicˈojeˈ y xquibiyin cˈa quiqˈui. Riyeˈ can xqueˈoc wi cˈa nutinamit y riyin xquinoc qui‑Dios. \t و هیکل خدا را با بتها چه موافقت؟ زیرا شماهیکل خدای حی می‌باشید، چنانکه خدا گفت که «در ایشان ساکن خواهم بود و در ایشان راه خواهم رفت و خدای ایشان خواهم بود، و ایشان قوم من خواهند بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pablo can xrajoˈ cˈa xapon chupan ri lugar riˈ, y xoc ta apo riche (rixin) chi nichˈo chiquiwech ri winek, yacˈa ri kachˈalal ma xquiyaˈ ta kˈij chare. \t اما چون پولس اراده نمود که به میان مردم درآید، شاگردان او را نگذاشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi xa ta nuyon riyin nkˈalajsaj ka wiˈ, ri nbij ka chuwij riyin riˈ xa man ta kitzij. \t دیگری هست که بر من شهادت می‌دهد ومی دانم که شهادتی که او بر من می‌دهد راست است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Apolos can chiquiwech cˈa quinojel tek xukˈalajsaj chi ri israelitas ri ma quiniman ta ri Jesucristo, xa ma ya ta ri yetajin chubanic. Y ri israelitas riˈ majun cˈa niquibij, ruma ri Apolos can nucusaj cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca, riche (rixin) chi nubij chique chi ri Jesús can ya wi riˈ ri Cristo. \t زیرا به قوت تمام بر یهوداقامه حجت می‌کرد و از کتب ثابت می‌نمود که عیسی، مسیح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ y tucˈutuj chukaˈ ri rubendición ri Dios pa quiwiˈ ri acˈalaˈ riˈ. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t آنگاه چند بچه کوچک را نزد او آوردند تادستهای خود را بر ایشان نهاده، دعا کند. اماشاگردان، ایشان را نهیب دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can yin achiˈel jun aj cˈas quiqˈui quinojel ri winek, rumariˈ rajawaxic chi ntzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek griegos y chique ri ma ye griegos ta. Rajawaxic chi ntzijoj chique ri cˈo qˈuiy quetaman y chique chukaˈ ri majun quetaman. \t زیرا که یونانیان و بربریان و حکما و جهلا راهم مدیونم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin sibilaj xiquicot, ruma yecˈo nicˈaj kachˈalal ri xoquitzijoj chuwe chi can kitzij chi atzekelben ri kitzij. \t زیرا که بسیار شاد شدم چون برادران آمدند و بر راستی تو شهادت دادند، چنانکه تو در راستی سلوک می‌نمایی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta cˈa chi ri caminakiˈ xquecˈastej chic pe. Y rumacˈariˈ riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: \t و صدوقیان که منکر هستند نزد وی آمده، از او سوال نموده، گفتند:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nbij chic cˈa jun bey chiwe chiˈijujunal chi tiwajoˈ ri iwixjayil, can achiˈel ri niwajoˈ ka iwiˈ riyix. Y ri ixok tubanaˈ chare ri rachijil chi can cˈo wi rukˈij. \t خلاصه هریکی از شما نیز زن خود را مثل نفس خود محبت بنماید و زن شوهر خود را باید احترام نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, yariˈ tek xojruchaˈ yan. Xojruchaˈ ruma ri Cristo; queriˈ xuben ri Dios ruma nrajoˈ chi riyoj yoj‑oc lokˈolaj tak ralcˈual Riyaˈ, y man ta jun etzelal cˈo pa tak kacˈaslen. \t چنانکه ما راپیش از بنیاد عالم در او برگزید تا در حضور او درمحبت مقدس و بی‌عیب باشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ri ye israelitas ri yecˈo chiriˈ pa jay, ri yebochiˈin ránima ri María, tek xquitzˈet chi chanin xyacatej, xel el y xbe; ri winek riˈ can xquitzekelbej cˈa el, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri María nibe chuchiˈ ri jul riche (rixin) chi nrokˈej ri ruxibal. \t و یهودیانی که در خانه با او بودندو او را تسلی می‌دادند، چون دیدند که مریم برخاسته، به تعجیل بیرون می‌رود، از عقب اوآمده، گفتند: «به‌سر قبر می‌رود تا در آنجا گریه کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xucˈuex chukaˈ chilaˈ chicaj ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios, y xucˈul cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri tzujun (sujun) ruma ri Tataˈixel. Y tek Riyaˈ xucˈul yan cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, xutek cˈa pe kiqˈui riyoj, y ya cˈa rusamaj reˈ ri xitzˈet y xiwacˈaxaj el kiqˈui re wacami. \t پس چون به‌دست راست خدا بالابرده شد، روح‌القدس موعود را از پدر یافته، این را که شما حال می‌بینید و می‌شنوید ریخته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma nubij chi xbe chic chilaˈ chicaj, ntel chi tzij chi xpe chuwech re ruwachˈulef. \t اما این صعود نمودچیست؟ جز اینکه اول نزول هم کرد به اسفل زمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús xbe pa rachoch jun principal quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos. Ri Jesús siqˈuin (oyon) cˈa ruma ri achi riˈ riche (rixin) jun waˈin. Y ri yecˈo chiriˈ niquitzulaˈ cˈa apo ri Jesús. \t و واقع شد که در روز سبت، به خانه یکی از روسای فریسیان برای غذاخوردن درآمد و ایشان مراقب او می‌بودند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. \t و اگر مملکتی برخلاف خود منقسم شود، آن مملکت نتواندپایدار بماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ri ye chapayon el ri Jesús xquicˈuaj cˈa el cˈa pa rachoch ri nimalaj sacerdote. Y chiriˈ chukaˈ xquimol wi quiˈ ri principaliˈ tak sacerdotes, cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y ri aj tzˈibaˈ. \t و عیسی را نزد رئیس کهنه بردند و جمیع روسای کاهنان و مشایخ و کاتبان بر او جمع گردیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ya cˈa ri kˈij y ri hora tek majun nuchˈob chi noka ri rupatrón, yacˈariˈ tek noka. Ri rupatrón can xtucˈajsaj wi ruwech ri mozo riˈ y xtuyaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic ri ma yeniman ta tzij. \t هرآینه مولای آن غلام آید، در روزی که منتظر او نباشد و در ساعتی که او نداند و او را دوپاره کرده نصیبش را با خیانتکاران قرار دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma majun winek ri nretzelaj ta ka riˈ. Konojel xa jabel nikatzuk y nikilij ri kachˈacul. Y queriˈ cˈa tibanaˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Achiˈel nuben ri Cristo kiqˈui riyoj ri kaniman Riyaˈ ri nibix iglesia chake. \t زیرا هیچ‌کس هرگز جسم خود را دشمن نداشته است بلکه آن راتربیت و نوازش می‌کند، چنانکه خداوند نیزکلیسا را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La man cˈa nanimaj ta riyit chi ri Nataˈ cˈo wuqˈui riyin, y riyin yincˈo riqˈui Riyaˈ? Ri chˈabel cˈa ri xinkˈalajsaj chiwech, can riqˈui cˈa ri Nataˈ petenak wi, ruma Riyaˈ cˈo wuqˈui riyin. Can ya cˈa Riyaˈ ri nibano re samaj reˈ. \t آیا باور نمی کنی که من در پدر هستم و پدردر من است؟ سخنهایی که من به شما می‌گویم ازخود نمی گویم، لکن پدری که در من ساکن است، او این اعمال را می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri caˈiˈ achiˈaˈ xquitzijoj apo ri xquicˈulwachij tek quichapon el bey pan Emaús, y xquetamaj ruwech chi can ya wi ri Jesús tek xeruwechˈ ri caxlan wey. \t و آن دو نفر نیز ازسرگذشت راه و کیفیت شناختن او هنگام پاره کردن نان خبر دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo xbeka pe y xjupeˈ chrij ri ruchˈacul ri ti cˈajol riˈ, y xukˈetej. Y xubij cˈa chique ri kachˈalal: Ma tixibij ta iwiˈ. Re ti cˈajol reˈ xa xcˈastej pe. \t آنگاه پولس به زیر آمده، بر او افتاد و وی را در آغوش کشیده، گفت: «مضطرب مباشید زیرا که جان اودر اوست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij chare ri Jesús: Yit cˈa riyit ri Cristo, ri yit takon pe ruma ri Dios, xchaˈ chare. \t بدیشان گفت: «شما مرا که می‌دانید؟» پطرس در جواب گفت: «مسیح خدا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Niquibij chi can cˈo qˈuiy quetaman, y yariˈ tek xa xeˈoc nacanek. \t ادعای حکمت می‌کردند واحمق گردیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero yecˈo chukaˈ nicˈaj chic aj Israel ri can cˈo chi yeˈoc pa rajawaren ri caj, ri xa ma xqueˈoc ta, xa xqueˈelesex ca y xquecˈak chupan ri kˈekuˈm, ruma xa can ma xquicukubaˈ ta quicˈuˈx wuqˈui riyin. Y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t اما پسران ملکوت بیرون افکنده خواهند شد، در ظلمت خارجی جایی که گریه و فشار دندان باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri jun kachˈalal ri Bernabé rubiˈ, xucˈuaj ri Saulo quiqˈui ri apóstoles. Y ri Bernabé xutzijoj cˈa chique chi ri Saulo xchˈo cˈa ri Ajaf riqˈui, chi xucˈut cˈa riˈ chuwech tek ruchapon el bey pa Damasco, y chi ri Saulo chukaˈ ma xuxibij ta riˈ xutzijoj ri Ajaf Jesús chique ri winek ri yecˈo chiriˈ pa Damasco, xchaˈ ri Bernabé chique ri apóstoles. \t اما برنابااو را گرفته، به نزد رسولان برد و برای ایشان حکایت کرد که چگونه خداوند را در راه دیده وبدو تکلم کرده و چطور در دمشق به نام عیسی به دلیری موعظه می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chi ri Dios xiruchaˈ riyin ri rusamajel ri xa majun oc nukˈij. Y janipeˈ ri xtibe apo, ri winek xtiquibij chi jabel ruwanukˈij. \t زیرا بر‌حقارت کنیز خود نظرافکند. زیرا هان از کنون تمامی طبقات مراخوشحال خواهند خواند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xbe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t اما عیسی به کوه زیتون رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ya ri Dios ri nibano chi tek nitic ka jun ijaˈtz riche (rixin) ri trigo pan ulef, trigo ntel pe. Y queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic ijaˈtz, tek yetic ka pan ulef, etaman achique riˈ ri yebeˈel pe, ruma ya ri Dios ri banayon ca chi queriˈ. \t لیکن خدا برحسب اراده خود، آن را جسمی می‌دهد و به هر یکی ازتخمها جسم خودش را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Derbe xquitzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xeniman ri Jesús. Y cˈacˈariˈ xetzolin. Y xebekˈax chic cˈa pe ri pa Listra, ri pan Iconio y ri pan Antioquía. \t و در آن شهر بشارت داده، بسیاری را شاگرد ساختند. پس به لستره وایقونیه و انطاکیه مراجعت کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique cˈa ri xbeˈitzˈetaˈ riyix chiriˈ? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi ri jabel tak tziek ye rucusan? Ma que ta riˈ. Ri achiˈaˈ ri ye quicusalon jabel tak tziek, riyeˈ can pa tak cachoch reyes yecˈojeˈ wi. \t بلکه بجهت دیدن چه چیز بیرون شدید؟ آیا مردی را که لباس فاخر در بر دارد؟ اینک آنانی که رخت فاخر می‌پوشند در خانه های پادشاهان می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui ri xinbij ka, ¿achique nibij riyix? ¿La ya cami ri nika chiquiwech ri winek ri ntzijoj riche (rixin) chi ncˈul nukˈij? Ma que ta riˈ. Riyin can ya ri nika chuwech ri Dios ri ntzijoj. Ruma xa ta ya ri nika chiquiwech ri winek ri nben, man ta yin rusamajel ri Cristo. \t آیا الحال مردم را در رای خود می‌آورم؟ یا خدا را یا رضامندی مردم را می طلبم؟ اگر تابحال رضامندی مردم رامی خواستم، غلام مسیح نمی بودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri wetaman xaxu (xaxe wi) cˈa ri rukˈalajsan ri Lokˈolaj Espíritu chuwe, chi riyin xquitzˈapix na pa tak cárcel, y xtintij pokon tek xquinapon ri pa Jerusalem. Ruma queriˈ ri rukˈalajsan pe ri Lokˈolaj Espíritu chuwe pa tak tinamit ri xikˈax yan wi pe. \t جز اینکه روح‌القدس در هر شهرشهادت داده، می‌گوید که بندها و زحمات برایم مهیا است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyoj can xkacˈaxaj ri chˈabel ri xbix pe chilaˈ chicaj tek xojcˈojeˈ riqˈui ri Jesucristo ri chiriˈ pa ruwiˈ ri lokˈolaj juyuˈ. \t و این آواز را ما زمانی که با وی درکوه مقدس بودیم، شنیدیم که از آسمان آورده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Re wuj reˈ, can yin cˈa riyin ri yitzˈiban el. Y titzˈetaˈ, can riqˈui cˈa nimaˈk tak letras nben wi el. \t ملاحظه کنید چه حروف جلی بدست خود به شما نوشتم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix iwetaman, chi xa ta ri rajaf jun jay nretamaj ajan (jampeˈ) napon ri alekˈom pa rachoch, ri rajaf ri jun jay riˈ nicˈaseˈ ta riche (rixin) chi nuchajij ri rachoch, y man ta nuyaˈ kˈij chare ri alekˈom chi nelekˈ el pa rachoch. \t اما این را بدانید که اگر صاحب‌خانه می‌دانست که دزد در چه ساعت می‌آید، بیدارمی ماند و نمی گذاشت که به خانه‌اش نقب زنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa jun vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xubij: Tikumuˈ cˈa ca chiˈiwonojel. \t پس پیاله‌ای گرفته، شکر نمود و گفت: «این رابگیرید و در میان خود تقسیم کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero nabey nicˈojeˈ ri kachˈacul riche (rixin) re ruwachˈulef, cˈacˈariˈ xticˈojeˈ ri kachˈacul riche (rixin) chilaˈ chicaj. Y ma ya ta cˈa ri kachˈacul riche (rixin) chilaˈ chicaj ri nicˈojeˈ nabey. \t لیکن روحانی مقدم نبود بلکه نفسانی و بعد از آن روحانی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri achi xubij queriˈ ruma ri Jesús rubin chic cˈa chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ, chi tel el. \t زیرا بدو گفته بود: «ای روح پلید از این شخص بیرون بیا!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xu (xe wi) tzij niquibij chiquij nicˈaj chic y yeyokˈon. Niquetzelaj ri Dios. Nikˈax ruwiˈ niquiben ruma niquinaˈ chi cˈo quikˈij. Sibilaj niquinimirisaj quiˈ. Ronojel kˈij niquichˈob achique rubanic ri etzelal ri nicajoˈ niquiben. Ma niquinimaj ta quitzij ri quiteˈ quitataˈ. \t غمازان و غیبت کنندگان و دشمنان خدا و اهانت کنندگان و متکبران و لافزنان و مبدعان شر و نامطیعان والدین؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Y achique ruma? Ruma ma quicukuban ta quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Xaxu (xaxe) wi ri nubij ri ley ri niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben y xa ma niquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo; rumariˈ xquichakˈij (xquitochˈ) caken chuwech ri Abej. Y ri Abej riˈ ya ri Jesucristo. \t از چه سبب؟ از این جهت که نه از راه ایمان بلکه از راه اعمال شریعت آن را طلبیدند، زیرا که به سنگ مصادم لغزش خوردند.چنانکه مکتوب است که «اینک در صهیون سنگی مصادم و صخره لغزش می‌نهم و هر‌که براو ایمان آورد، خجل نخواهد گردید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jun acˈal ri cˈa nitzˈuman na, ma jane nikˈax ta chuwech ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. Ma retaman ta achique riˈ ri choj y achique riˈ ri ma choj ta. Rumariˈ nbij chiwe chi riyix cˈa yix achiˈel na jun acˈal. \t زیرا هر‌که شیرخواره باشد، در کلام عدالت ناآزموده است، چونکه طفل است.اما غذای قوی از آن بالغان است که حواس خود را به موجب عادت، ریاضت داده‌اند تا تمییز نیک و بدرا بکنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ruma xa can xu (xe wi) ri jun ti rumiˈal cˈo, y cˈo achiˈel xa cablajuj rujunaˈ y ya xa jubaˈ ma nicom ka. Y tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xquichop el bey riche (rixin) chi yebe chrachoch ri Jairo, sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xetzekeˈ el chrij. Y rumariˈ niquipitzˈilaˈ cˈa quiˈ chrij, ye benak. \t زیرا که او رادختر یگانه‌ای قریب به دوازده ساله بود که مشرف بر موت بود. و چون می‌رفت خلق بر اوازدحام می‌نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios tek xixrusiqˈuij (xixroyoj), can riche (rixin) wi chi xixcolotej. Y tek riyoj xkatzijoj chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, yariˈ tek xixcolotej. Ruma ri Dios can nrajoˈ cˈa chi nicˈojeˈ icˈojlen can achiˈel ri rucˈojlen ri Kajaf Jesucristo. \t و برای آن شمارا دعوت کرد بوسیله بشارت ما برای تحصیل جلال خداوند ما عیسی مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj), y riche (rixin) chi xtzijon quiqˈui, xerucusaj cˈambel tak tzij. Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique modo chi ri Satanás can ya riyaˈ mismo nrokotaj el riˈ? \t پس ایشان را پیش طلبیده، مثلها زده، بدیشان گفت: «چطور می‌تواندشیطان، شیطان را بیرون کند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xtaneˈ cˈa ronojel y ri winek quitalun chic el quiˈ, ri Pablo xerumol cˈa quinojel ri kachˈalal aj chiriˈ pan Efeso, y xerupixabalaˈ y xerukˈetelaˈ ca. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique y ruyaˈon chic cˈa rutzil tak quiwech quinojel, xuchop cˈa el bey riche (rixin) chi nibe cˈa pa Macedonia. \t و بعد از تمام شدن این هنگامه، پولس شاگردان را طلبیده، ایشان را وداع نمودو به سمت مکادونیه روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek cˈa ri can xetzˈeto ri xbanatej riqˈui ri achi ri xelesex itzel tak espíritu riqˈui y ri xcˈulwachitej quiqˈui ri ak, xquitzijolaˈ cˈa chique ri nicˈaj chic winek ri ye petenak chutzˈetic ri xcˈulwachitej chiriˈ. \t و آنانی که دیده بودند، سرگذشت دیوانه و گرازان را بدیشان بازگفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi riyix yeˈicuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chiwe, ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj can xquixrucuy cˈa chukaˈ riyix. \t «زیرا هرگاه تقصیرات مردم را بدیشان بیامرزید، پدر آسمانی شما، شما را نیز خواهدآمرزید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyaˈ junanin (anibel) xnabeyej el y xbejoteˈ pa ruwiˈ jun cheˈ ri sicómoro rubiˈ, riche (rixin) chi queriˈ nutzˈet el ri Jesús, ruma cˈo chi nikˈax el queriˈ. \t پس پیش دویده بردرخت افراغی برآمد تا او را ببیند. چونکه اومی خواست از آن راه عبور کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma ketaman ta, xechaˈ apo. Y ri Jesús can yacˈa chukaˈ riˈ xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma cˈa chi riyix ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ cˈa chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique yayon kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t پس در جواب عیسی گفتند: «نمی دانیم.» بدیشان گفت: «من هم شما را نمی گویم که به چه قدرت این کارها رامی کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa rajawaxic chi tikabanaˈ ri nika chiquiwech ri kachˈalal, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chique riyeˈ, riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t هر یکی از ما همسایه خود را خوش بسازد در آنچه برای بنا نیکو است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo winek ri can chanin cˈa xquimol apo quiˈ ri achique jay cˈo wi ri Jesús, y ma xeruben ta chic chi xeˈoc chupan ri jay. Ri pa ruchiˈ jay can majun chic cˈa nicowin ta ntoc. Rumariˈ hasta chuwajay el yecˈo winek. Y ri Jesús can nubij cˈa ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri xquimol apo quiˈ. \t بی درنگ جمعی ازدحام نمودند بقسمی که بیرون در نیز گنجایش نداشت و برای ایشان کلام را بیان می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jun utzilaj winek, ri utz ri yecˈo pa ránima, yeriˈ ri yerubij pe tek nitzijon. Yacˈa ri winek ri xa itzel yecˈo pa ránima, yeriˈ ri yerubij pe tek nitzijon. \t مرد نیکو ازخزانه نیکوی دل خود، چیزهای خوب برمی آورد و مرد بد از خزانه بد، چیزهای بدبیرون می‌آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel re xinbij cˈa ka chiwe, can kitzij wi chi pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re wacami ri xtika wi ri rutojbalil. \t هرآینه به شما می‌گویم که این همه بر این طایفه خواهد آمد!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y astapeˈ ri Jesús can retaman wi chi ronojel jachon pa rukˈaˈ ruma ri Dios ri Rutataˈ, y chiriˈ riqˈui ri Dios petenak wi y chiriˈ chic nitzolin wi el; \t عیسی با اینکه می‌دانست که پدر همه‌چیز را به‌دست او داده است و از نزد خدا آمده و به‌جانب خدا می‌رود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Waweˈ can xbanatej wi cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri xubiniˈaj Jeremías, tek xubij ca: \t آنگاه کلامی که به زبان ارمیای نبی گفته شده بود، تمام شد: «آوازی دررامه شنیده شد، گریه و زاری و ماتم عظیم که راحیل برای فرزندان خود گریه می‌کند و تسلی نمی پذیرد زیرا که نیستند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jabel cˈa ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios y nucochˈ ri tijoj pokonal ri nipe chrij. Ruma tek rucochˈon chic ronojel, ri Dios xtuyaˈ ri lokˈolaj sipanic chare, ri utzilaj cˈaslen ri majun bey xtiqˈuis ta. Ya lokˈolaj sipanic riˈ ri rubin ca ri Dios chi xtuyaˈ chake ri yojajowan riche (rixin). \t خوشابحال کسی‌که متحمل تجربه شود، زیرا که چون آزموده شد، آن تاج حیاتی را که خداوند به محبان خود وعده فرموده است خواهد یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can quinojel cˈa ma ya ta ri bey ri nika chuwech ri Dios ri xquichaˈ. Majun utz ta ri quicˈaslen. Can ni jun cˈa winek ri nibano ta ri utz. Can ni xa ta jun. \t همه گمراه و جمیع باطل گردیده‌اند. نیکوکاری نیست یکی هم نی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatajnek ca. Riyin kitzij nbij chiwe, chiquicojol quinojel ri ye alaxnek chuwech ri ruwachˈulef, majun chic jun profeta ri más ta nim rukˈij que chuwech ri Juan ri Bautista. Pero wacami ri pa rajawaren ri Dios, astapeˈ jun winek xa coˈol oc rukˈij, hasta riˈ más nim rukˈij que chuwech ri Juan. \t زیراکه شما را می‌گویم از اولاد زنان نبی‌ای بزرگتر ازیحیی تعمید‌دهنده نیست، لیکن آنکه در ملکوت خدا کوچکتر است از وی بزرگتر است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyaˈ xapon cˈa wuqˈui, y xberubij chuwe: Wachˈalal Saulo, catzuˈun chic cˈa, xchaˈ. Y riyin can yacˈariˈ tek xitzuˈun chic, y xintzˈet cˈa ruwech ri Ananías. \t به نزد من آمده و ایستاده، به من گفت: \"ای برادر شاول، بینا شو\" که در همان ساعت بر وی نگریستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri tinamit riˈ man cˈa rajawaxic ta ri rusakil ri kˈij y ri icˈ chare, ruma ri nisakirisan riche (rixin), ya ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios y riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t و شهراحتیاج ندارد که آفتاب یا ماه آن را روشنایی دهدزیرا که جلال خدا آن را منور می‌سازد و چراغش بره است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi choj cˈa xtiben riyix chiquiwech y jabel yeˈichajij, xticˈul cˈa jun lokˈolaj sipanic ri majun bey xtiqˈuis ta, y rumariˈ riyix xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa ikˈij tek xtocˈulun chic ka ri Cristo, ri cajawalul ri pastores. \t تا در وقتی که رئیس شبانان ظاهر شود، تاج ناپژمرده جلال را بیابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix ri cˈo ri Cristo pa tak iwánima, can banon chic ri circuncisión chiwe, yacˈa ri circuncisión riˈ ma junan ta riqˈui ri xa rukˈaˈ jun winek nibano. Ri circuncisión ri xuben ri Cristo chiwe ya cˈa ri xrelesaj ri itzel tak raybel ri yecˈo pa tak iwánima; ri nibano chiwe chi yixmacun. \t و در وی مختون شده‌اید، به ختنه ناساخته به‌دست یعنی بیرون کردن بدن جسمانی، بوسیله اختتان مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi queriˈ nibanatej, ¿la ma nichˈob ta cami riyix chi más rucˈayewal nika pa ruwiˈ ri winek ri nuxolkˈotij ri rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, y can nretzelaj chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo utzil pa kawiˈ, y nuben chukaˈ chi achiˈel xa majun rejkalen ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xtix tek xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato, quicˈ ri xchˈajchˈojsan ri rucˈaslen ri winek riˈ? \t پس به چه مقدارگمان می‌کنید که آن کس، مستحق عقوبت سخت‌تر شمرده خواهد شد که پسر خدا راپایمال کرد و خون عهدی را که به آن مقدس گردانیده شد، ناپاک شمرد و روح نعمت رابی حرمت کرد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix tek niben cˈa orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej. Ruma ri winek riˈ can sibilaj cˈa nika chiquiwech chi ya ri acuchi (achique) yecˈo wi winek, chiriˈ niquiben wi orar. Tek niquiben orar, can yepaˈeˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ruchˈabel ri Dios, y ri pa tak xquina riche (rixin) ri bey xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi yetzˈet cuma ri winek. Y can kitzij wi nbij chiwe, chi ri winek ri yebano queriˈ, riqˈui ri niquicˈul quikˈij chique ri winek, xa can xquicˈul yan cˈa rajel ruqˈuexel ri yequibanalaˈ. \t «و چون عبادت کنی، مانند ریاکاران مباش زیرا خوش دارند که در کنایس و گوشه های کوچه‌ها ایستاده، نماز گذارند تا مردم ایشان راببینند. هرآینه به شما می‌گویم اجر خود راتحصیل نموده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Pedro: Jun capitán Cornelio rubiˈ yoj rutakon cˈa pe chiˈasiqˈuixic (chiˈawoyoxic). Y ri achi cˈa riˈ jun achi choj rucˈaslen, jun achi ri nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios. Y quinojel ri winek israelitas sibilaj nicajoˈ, y jabel yechˈo chrij. Y cˈo cˈa jun lokˈolaj ángel ri xochˈo riqˈui ri Cornelio, y ri ángel riˈ xubij ca chare chi yarusiqˈuij (yaroyoj) riyit, riche (rixin) chi nracˈaxaj ri achique xtabij chare. Rumacˈariˈ xojpe chiˈasiqˈuixic (chiˈawoyoxic). Queriˈ xquibij ri achiˈaˈ ri ye takon el. \t گفتند: «کرنیلیوس یوزباشی، مرد صالح و خداترس و نزد تمامی طایفه یهود نیکنام، از فرشته مقدس الهام یافت که تو را به خانه خود بطلبد و سخنان از تو بشنود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can achiˈel xuben ri Abraham, chi riyaˈ can xunimaj wi ri xbix chare ruma ri Dios, y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, \t چنانکه ابراهیم به خدا ایمان آورد و برای اوعدالت محسوب شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix nim rajel xuyaˈ ri Jesucristo riche (rixin) chi xixrulokˈbej. Rumariˈ wacami can yix riche (rixin) chic Riyaˈ y man chic tiyaˈ ta iwiˈ chuxeˈ tijonic ri xa quiche (quixin) ri winek. \t به قیمتی خریده شدید، غلام انسان نشوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Cristo Jesús cˈo wuqˈui, y rumariˈ riyin sibilaj yiquicot riqˈui ri samaj ri yaˈon chuwe ruma ri Dios. \t پس به مسیح عیسی در کارهای خدا فخر دارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ye benak cˈa, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Chiˈiwonojel riyix xtitaluj el iwiˈ y xquiniyaˈ cˈa ca nuyon chupan re akˈaˈ reˈ, tek xa xtitzˈet chi riyin yijach el pa quikˈaˈ ri winek. Ruma ri Dios can nubij wi cˈa chupan ri tzˈibatal ca: Tek riyin xtinyaˈ kˈij chi nicamisex ri aj yukˈ, ri rucarneˈl xa xtiquitaluj el quiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t عیسی ایشان را گفت: «همانا همه شما امشب در من لغزش خورید، زیرامکتوب است شبان را می‌زنم و گوسفندان پراکنده خواهند شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ riyin cˈa yicˈojeˈ na waweˈ pan Efeso. Tikˈax na ca ri kanimakˈij Pentecostés, cˈacˈariˈ xquibe. \t لیکن من تاپنطیکاست در افسس خواهم ماند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Y sibilaj ye qˈuiy ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t زیرا که بسیاری به نام من آمده، خواهند گفت که من هستم و بسیاری را گمراه خواهند نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tinicˈoj cˈa jabel rupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ruma iwetaman chi chupan riˈ niwil wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri ruchˈabel ri Dios can ya cˈa riˈ ri nikˈalajsan wuche (wixin) riyin. \t و نمی خواهید نزد من آیید تا حیات یابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa jun winek ri xa ma nukˈalajsaj ta riˈ chiquiwech ri winek chi riyaˈ wuche (wixin) riyin, riyin chukaˈ can ma xtinkˈalajsaj ta apo rubiˈ chuwech ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. \t اما هر‌که مرا پیش مردم انکار نماید، من هم در حضور پدر خود که در آسمان است او را انکار خواهم نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri diácono, wi utz nuben chare ri rusamaj, xtitzˈetetej cuma ri kachˈalal chi cˈo rukˈij, y chukaˈ más xticukeˈ rucˈuˈx chi nutzijoj chique ri winek chi tiquinimaj ri Cristo Jesús. \t زیرا آنانی که کار شماسی را نیکو کرده باشند، درجه خوب برای خویشتن تحصیل می‌کنند و جلادت کامل در ایمانی که به مسیح عیسی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique cˈa nibij riyix chrij ri Cristo? Tek Riyaˈ xtipe, ¿achoj ralcˈual Riyaˈ? xchaˈ cˈa chique. Y ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa: Ralcˈual ca ri rey David, xechaˈ. \t گفت: «درباره مسیح چه گمان می‌برید؟ او پسر کیست؟» بدو گفتند: «پسر داود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi ya ri ixok ri xunimaj ri Cristo y ri achi ma nunimaj ta ri Cristo, pero ri achi nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri ixok, ri kachˈalal ixok man cˈa tiquijech ta quiˈ riqˈui ri rachijil. \t وزنی که شوهر بی‌ایمان داشته باشد و او راضی باشد که با وی بماند، از شوهر خود جدا نشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye rudiscípulos, pero tek xoka quiqˈui, xa quichapon waran, ruma yebison. \t پس از دعا برخاسته نزدشاگردان خود آمده ایشان را از حزن در خواب یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ man ta ixibin iwiˈ chiquiwech ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Ruma wi ma xtixibij ta iwiˈ, xtikˈalajin chiquiwech riyeˈ chi riyix iwilon chic ri colotajic ri nuyaˈ ri Dios. Y xtikˈalajin chukaˈ chiquiwech riyeˈ chi xa pa kˈakˈ xquebeka wi. Ronojel reˈ pa rukˈaˈ ri Dios cˈo wi. \t و در هیچ امری از دشمنان ترسان نیستید که همین برای ایشان دلیل هلاکت است، اما شما را دلیل نجات و این از خداست.زیراکه به شما عطا شد به‌خاطر مسیح نه فقط ایمان آوردن به او بلکه زحمت کشیدن هم برای او. وشما را همان مجاهده است که در من دیدید و الان هم می‌شنوید که در من است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "wi queriˈ nabij riyit, ¿achique cˈa ruma tek ma xayaˈ ta re nurajil pa banco? Riche (rixin) chi queriˈ ncˈul ta cˈa ri puek ri can wuche (wixin) riyin y ncˈul ta chukaˈ ral re nurajil re wacami re xitzolin pe, xchaˈ. \t پس برای چه نقد مرا نزد صرافان نگذاردی تاچون آیم آن را با سود دریافت کنم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumacˈariˈ riyoj ri kaniman chic, ma tuben ta caˈiˈ kacˈuˈx chi yojjel apo cˈa riqˈui ri Dios, riyoj xa can ta riqˈui ronojel kacˈuˈx yojjel apo riqˈui. Y can ta yojjel apo riqˈui jun kánima ch��ajchˈojsan chic chare ri etzelal, y can chˈajchˈojsan ta chukaˈ ri kachˈacul riqˈui jun chˈajchˈojlaj yaˈ. \t پس به دل راست، در یقین ایمان، دلهای خود را از ضمیر بد پاشیده و بدنهای خود را به آب پاک غسل داده، نزدیک بیاییم؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈareˈ ri rucaˈn wuj ri ntzˈibaj el chiwe riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, riyix ri can cˈo chˈajchˈojlaj chˈobonic iwuqˈui. Chupan cˈa re caˈiˈ wuj reˈ, can nnataj cˈa chiwe chi quixchˈobon jabel. \t این رساله دوم را‌ای حبیبان الان به شمامی نویسم که به این هردو، دل پاک شما را به طریق یادگاری برمی انگیزانم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Simón Pedro rachibilan jun chic discípulo, can ye tzeketel cˈa el chrij ri Jesús. Y ri jun discípulo riˈ, ri rachibilan ri Simón Pedro, can etaman cˈa ruwech ruma ri nimalaj sacerdote, rumariˈ tek choj xoc apo chuwarachoch ri nimalaj sacerdote ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t اما شمعون پطرس و شاگردی دیگر ازعقب عیسی روانه شدند، و چون آن شاگرد نزدرئیس کهنه معروف بود، با عیسی داخل خانه رئیس کهنه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri María Magdalena, can xbe na wi quiqˈui ri discípulos, riche (rixin) chi xberuyaˈ rutzijol chique chi xutzˈet ri Ajaf Jesús, y riche (rixin) chukaˈ chi xberuyaˈ rutzijol chique ri bin el chare ruma ri Jesús. \t مریم مجدلیه آمده، شاگردان را خبر داد که «خداوند رادیدم و به من چنین گفت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xuben cˈa ri achique nicowin nuben wuqˈui. Riyaˈ xa can xuben yan apo nuchojmil, riche (rixin) chi xquibemuk ca. \t آنچه در قوه اوبود کرد، زیرا که جسد مرا بجهت دفن، پیش تدهین کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y kas kitzij wi chi ri ma nicowin ta nuben ronojel ri nubij chupan ri ley, nika ri rucˈayewal pa ruwiˈ. Yacˈa ri Cristo xojrucol chuwech ri rucˈayewal riˈ, tek xcom chuwech ri cruz; ruma pa ruwiˈ Riyaˈ xka wi ri rucˈayewal ri xa pa kawiˈ ta riyoj rucˈamon chi xka ta wi. Can kˈalaj wi chi xka rucˈayewal pa ruwiˈ Riyaˈ, ruma ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xabachique cˈa ri nitzekebex chuwech jun crusin cheˈ, nikˈalajin cˈa chi kajnek rucˈayewal pa ruwiˈ. Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. \t مسیح، ما را ازلعنت شریعت فدا کرد چونکه در راه ما لعنت شد، چنانکه مکتوب است «ملعون است هرکه بر دارآویخته شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "xchaˈ ri Cristo. Achiˈel ri xkabij yan ka, ri Cristo xubij chare ri Dios: Riyit man chic cˈa nawajoˈ ta chi yetzuj (yesuj) chicop y nicˈaj chic cosas chawe. Ri chicop ri yeporox chawech, y chukaˈ ri chicop ri yetzuj (yesuj) chawe ruma quimac ri winek, ri can achiˈel ri ye chilaben chupan ri ley ri yaˈon chare ri Moisés, ma xeka ta chawech, xchaˈ ri Cristo. \t چون پیش می‌گوید: «هدایا و قربانی‌ها وقربانی های سوختنی و قربانی های گناه رانخواستی و به آنها رغبت نداشتی، » که آنها رابحسب شریعت می‌گذرانند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ruma wi ri Cristo tek konojel yojcowin yojjel apo riqˈui ri Tataˈixel, chi israelitas y chi ma israelitas ta. Ruma xa jun ri Lokˈolaj Espíritu ri nitoˈo kiche (kixin) riche (rixin) chi junan kawech yojjel apo riqˈui. \t زیرا که بوسیله او هر دو نزد پدر در یک روح دخول داریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ wachˈalal, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tirayij chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta chiwe chi nikˈalajsaj ri nubij ri Dios. Pero chukaˈ ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, ma queˈikˈet ta. \t پس‌ای برادران، نبوت را به غیرت بطلبید و از تکلم نمودن به زبانهامنع مکنید.لکن همه‌چیز به شایستگی و انتظام باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri chˈaculaj ri kacˈuan wacami, xa nikˈey y nichuwir, y rumariˈ rajawaxic chi nijalatej. Nicˈatzin chi nikacˈuaj jun chˈaculaj ri ma nikˈey ta ni ma nichuwir ta. Y queriˈ chukaˈ ri chˈaculaj ri kacˈuan wacami xa nicom, y rajawaxic chi nijalatej, riche (rixin) chi nikacˈuaj ta jun chˈaculaj ri ma nicom ta chic. \t زیرا که می‌باید این فاسد بی‌فسادی را بپوشد و این فانی به بقا آراسته گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero wi xa ta ruma ri ma kitzij ta ri nbij, xa ta rumariˈ nbekˈalajin pe ri kitzij riche (rixin) ri Dios y niyaˈox (nyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, ¿achique ta cˈa ruma chi xtikˈat tzij pa nuwiˈ achiˈel jun aj mac? \t زیرا اگر به دروغ من، راستی خدا برای جلال او افزون شود، پس چرا برمن نیز چون گناهکار حکم شود؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xbiyin chic cˈa apo jubaˈ y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka. Xujupubaˈ cˈa ka ri rupalej cˈa pan ulef, y xuben cˈa orar. Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xerubij: Nataˈ Dios, xa ta cˈo modo, tabanaˈ cˈa chi man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, pero ma taben ta cˈa achiˈel ri nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t پس قدری پیش رفته، به روی در‌افتاد و دعا کرده، گفت: «ای پدر من، اگر ممکن باشد این پیاله از من بگذرد؛ لیکن نه به خواهش من، بلکه به اراداه تو.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix iwetaman chi majun nuben ta chiwe wi nitij. Pero wi cˈo jun kachˈalal ri ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y yixrutzˈet chi yixcˈo pa rachoch jun dios ri xa banon cuma winek y yixrutzˈet chi can nitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, can niben cˈa chare ri kachˈalal riˈ chi nutij chukaˈ riyaˈ, astapeˈ ri ránima nubij chi ma utz ta. \t زیرا اگرکسی تو را که صاحب علم هستی بیند که در بتکده نشسته‌ای، آیا ضمیر آن کس که ضعیف است به خوردن قربانی های بتها بنا نمی شود؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ronojel ri cˈo chuwech re ruwachˈulef, xa ya ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj, ri itzel tak raybel riche (rixin) ri runakˈ tak kawech, y ri nikanimirisaj kiˈ. Y ronojel riˈ xa ma riche (rixin) ta ri Katataˈ Dios, xa ye riche (rixin) re ruwachˈulef. \t زیرا که آنچه در دنیاست، از شهوت جسم وخواهش چشم و غرور زندگانی از پدر نیست بلکه از جهان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ruwachˈulef y ri caj can xqueˈajel cˈa, achiˈel niban chare jun tziek ri xa ma utz ta chic. Y can xqueˈabot wi cˈa el; yacˈa riyit majun bey xcajalatej ta. Majun bey xtiqˈuis ta ri acˈaslen. \t و مثل ردا آنها را خواهی پیچید و تغییر خواهند یافت. لکن تو همان هستی و سالهای تو تمام نخواهدشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can iwuma wi riyix tek riyoj cˈo kakˈij y cˈo quicoten pa tak kánima. \t زیرا که شما جلال و خوشی ما هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi astapeˈ yincˈo pa cárcel, ma paˈel ta rukˈalajsaxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, xa más benak rutzijol. \t اما‌ای برادران، می‌خواهم شما بدانید که آنچه بر من واقع گشت، برعکس به ترقی انجیل انجامید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ ri achiˈel niwajoˈ riyix chi ri winek utz niquiben iwuqˈui, can quecˈariˈ tibanaˈ riyix quiqˈui riyeˈ. Ruma queriˈ ri tzˈibatal chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t لهذا آنچه خواهید که مردم به شما کنند، شما نیز بدیشان همچنان کنید، زیرا این است تورات و صحف انبیا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyin xinbij queriˈ, ma xichˈo ta chiquij ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo. Winek ri can cˈa yecˈo na chupan ri mac. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Winek ri chak benak cánima chrij ronojel ri cosas; ri yeˈelekˈ, y cˈa niquiyaˈ na chukaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. Riyin, can ma chiquij ta cˈa ri winek riˈ xichˈo wi, ruma wi xa ta queriˈ, riyoj rajawaxic chi yoj‑el el waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi nikachˈer (nikajech) el kiˈ quiqˈui, pero ma que ta riˈ. \t لکن نه مطلق با زانیان این جهان یا طمعکاران و یا ستمکاران یا بت‌پرستان، که در این صورت می‌باید از دنیا بیرون شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ya cˈa riqˈui re ixok reˈ ye tzaknek wi pa mac ri nimaˈk aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. Y can rumac cˈa chukaˈ re ixok reˈ tek ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ye tzaknek pa mac. Can achiˈel ye rukˈabarisan ruma can ma niquinaˈ ta chic niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t که پادشاهان جهان با او زنا کردند و ساکنان زمین، ازخمر زنای او مست شدند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Dios xucˈut chkawech chi can yojrajoˈ wi, ruma xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef. Y ri Dios can xu (xe wi) ri jun Rucˈajol cˈo, pero xutek pe riche (rixin) chi xuyaˈ ri cˈacˈacˈ cˈaslen chake. \t و محبت خدا به ما ظاهرشده است به اینکه خدا پسر یگانه خود را به جهان فرستاده است تا به وی زیست نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami can kˈij chic chi ri Dios nukˈet tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y ri itzel winek ri chapayon re ruwachˈulef, can xtelesex cˈa el. \t الحال داوری این جهان است و الان رئیس این جهان بیرون افکنده می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ ye qˈuiy chiwe riyix ri majun quichukˈaˈ, ye yawaˈiˈ, y hasta yecˈo xecom yan el. \t از این سبب بسیاری از شما ضعیف و مریض‌اند و بسیاری خوابیده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri patrón xutek cˈa rusiqˈuixic (royoxic) ri mayordomo riˈ. Y tek xoka cˈa ri mayordomo, ri patrón xubij cˈa chare: ¿Achique cˈa nabij chuwe chrij ri nitzijox chawij chi achapon ruqˈuisic ri nubeyomal? Wacami nwajoˈ cˈa ntzˈet achique rubanon ronojel ri nubeyomal pan akˈaˈ, ruma chi ri asamaj yareˈ niqˈuis ca waweˈ, xchaˈ ri patrón chare. \t پس او را طلب نموده، وی را گفت، این چیست که درباره تو شنیده‌ام؟ حساب نظارت خود را باز بده زیرا ممکن نیست که بعد از این نظارت کنی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma tiyaˈ ta quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ma tiben ta achiˈel ri xquiben riyeˈ, ruma yecˈo nicˈaj chique riyeˈ ri xquiyaˈ rukˈij jun dios ri xa ye riyeˈ xebano, achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ri winek xetzˈuyeˈ chuwech ri wachbel riˈ riche (rixin) chi xewaˈ xeˈucˈyaˈ, y tek xecˈachoj chare ri waˈin, xeyacatej el riche (rixin) chi xquichop jun itzel etzˈanen. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t ونه بت‌پرست شوید، مثل بعضی از ایشان، چنانکه مکتوب است: «قوم به اکل و شرب ن��ستند وبرای لهو و لعب برپا شدند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús ruchapon bey nikˈax cˈa el queriˈ. Yacˈariˈ tek xutzˈet cˈa jun achi ri can moy pe tek xalex. \t و وقتی که می‌رفت کوری مادرزاد دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix nibij Katijonel y Kajaf chuwe. Can utz wi ri nibij, ruma can yin wi. \t شما مرا استاد وآقا می‌خوانید و خوب می‌گویید زیرا که چنین هستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri aj kˈatbel tzij can cˈo cˈa chi nucol el jun preso, ruma queriˈ niban ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, jun chique ri quinimakˈij ri israelitas. \t زیرا او را لازم بود که هر عیدی کسی را برای ایشان آزاد کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Wacami xoka yan ri colotajic chupan re jay reˈ, ruma chi riyaˈ chukaˈ can riy rumam ca ri Abraham. \t عیسی به وی گفت: «امروز نجات در این خانه پیدا شد. زیرا که این شخص هم پسر ابراهیم است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin sibilaj quicoten xuyaˈ pa wánima tek xenwil chi yecˈo nicˈaj chique ri awal quitzekelben ri kitzij, can achiˈel ruchilaben ri Katataˈ Dios chake. \t بسیار مسرور شدم چونکه بعضی از فرزندان تو را یافتم که در راستی رفتار می‌کنند، چنانکه ازپدر حکم یافتیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chi cˈo Jun ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri socotajnek y kˈalaj chi kˈaxnek chic pe pa camic. Riyaˈ paˈel cˈa chiriˈ pa quinicˈajal ri lokˈolaj tak chˈaquet, y pa quinicˈajal ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y pa quinicˈajal ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij. Y ri achiˈel Alaj Carneˈl riˈ cˈo wukuˈ rucˈaˈ y wukuˈ chukaˈ runakˈ tak ruwech. Y ri wukuˈ runakˈ tak ruwech riˈ, ye ri wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios ri ye takon chi nej chi nakaj chuwech ri ruwachˈulef. \t و دیدم در میان تخت و چهار حیوان و دروسط پیران، بره‌ای چون ذبح شده ایستاده است وهفت شاخ و هفت چشم دارد که هفت روح خدایند که به تمامی جهان فرستاده می‌شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achique cˈa ri xquechˈacon chrij ri etzelal, chique cˈa riyeˈ xtinyaˈ wi ronojel ri cosas. Yin cˈa riyin ri xquinoc qui‑Dios y yecˈa riyeˈ ri xqueˈoc walcˈual. \t و هر‌که غالب آید، وارث همه‌چیز خواهد شد، و او را خدا خواهم بود و او مرا پسر خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Ri Sakil can cˈa cˈo na jubaˈ iwuqˈui. Can chupan cˈa ri Sakil riˈ quixbiyin wi, ruloman chi cˈa cˈo na iwuqˈui. Ruma wi ma xtiben ta queriˈ, cˈa tek xtinaˈ, nikˈekumer pe chiwech; y ri xa pa kˈekuˈm nibiyin wi, ma retaman ta acuchi (achique) benak wi. \t آنگاه عیسی بدیشان گفت: «اندک زمانی نور با شماست. پس مادامی که نور با شماست، راه بروید تا ظلمت شما را فرو نگیرد؛ و کسی‌که در تاریکی راه می‌رود نمی داند به کجا می‌رود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri discípulos can xquiben wi cˈa achiˈel ri bin el chique ruma ri Jesús. Riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t شاگردان چنانکه عیسی ایشان را امر فرمود کردند و فصح را مهیاساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri ruwajay ri riche (rixin) ri rachoch ri Dios, ma tawetaj ta, ruma xa jachon chic pa quikˈaˈ ri winek ri ma ye israelitas ta. Cawinek caˈiˈ icˈ ri xtiquipalbej ri lokˈolaj tinamit. \t وصحن خارج قدس را بیرون انداز و آن را مپیمازیرا که به امت‌ها داده شده است و شهر مقدس راچهل و دو ماه پایمال خواهند نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi ri wech aj Israel xtitzolin chic pe ri quicˈuˈx y xtiquinimaj chic ri Dios, xquetic chic ka jun bey pa ruwiˈ ri cheˈ. Ruma ri Dios nicowin chi yerutic chic ka jun bey. \t و اگر ایشان نیز در بی‌ایمانی نمانند باز پیوندخواهند شد، زیرا خدا قادر است که ایشان را باردیگر بپیوندد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ruteˈ y ri ye rachˈalal ri Jesús xepe cˈa ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Pero xa ma xecowin ta xeˈoc apo riqˈui, ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon apo quiˈ riqˈui. \t و مادر وبرادران او نزد وی آمده به‌سبب ازدحام خلق نتوانستند او را ملاقات کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Tijonel, xa cˈareˈ ca tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij quicˈualon chic abej chawij riche (rixin) chi yatquicamisaj. ¿Can nawajoˈ cˈa chi yatzolin chic chilaˈ? xechaˈ chare. \t شاگردان او راگفتند: «ای معلم، الان یهودیان می‌خواستند تو راسنگسار کنند؛ و آیا باز می‌خواهی بدانجابروی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ma nxibij ta wiˈ chare ri nichˈob chuwij, o ri nuchˈob ri aj kˈatbel tzij chuwij, chi utz o ma utz ta ri nusamaj. Ruma majun winek xticowin ta xtibin chi utz o ma utz ta yitajin chare ri nusamaj. Y ni xa ta riyin yicowin ta nbij wi utz o ma utz ta yitajin chare ri nusamaj. \t امابجهت من کمتر چیزی است که از شما یا از یوم بشر حکم کرده شوم، بلکه برخود نیز حکم نمی کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Juan xubij cˈa chique ri xecˈutun apo: Achique cˈa chiwe riyix ri cˈo caˈiˈ rutziak, tuyaˈ jun chare ri majun rutziak. Y xabachique cˈa chukaˈ chiwe riyix ri cˈo wey riqˈui, tuyaˈ cˈa chukaˈ ruway ri xa majun ruway, xchaˈ chique. \t او در جواب ایشان گفت: «هر‌که دوجامه دارد، به آنکه ندارد بدهد. و هرکه خوراک دارد نیز چنین کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chic cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿Achique nibij riyix chrij re xtinbij chiwe? Cˈo cˈa jun achi yecˈo caˈiˈ rucˈajol. Y ri tataˈaj riˈ xapon cˈa nabey riqˈui ri jun, y xubij chare: Wacami, jabanaˈ jubaˈ kasamaj, ri acuchi (achique) katicon wi ri uva, xchaˈ chare. \t لیکن چه گمان دارید؟ شخصی را دو پسربود. نزد نخستین آمده، گفت: \"ای فرزند امروز به تاکستان من رفته، به‌کار مشغول شو.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ma xu (xe) ta wi cˈa riche (rixin) chi nikˈalajin achique rubaniquil tek ri Abraham xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, \t ولکن اینکه برای وی محسوب شد، نه برای او فقط نوشته شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan cˈa ri kˈij riˈ, ri Juan ri Bautista xuchop rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek ri yeˈapon riqˈui, ri chiriˈ pa jun desierto ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea. \t و در آن ایام، یحیی تعمید‌دهنده در بیابان یهودیه ظاهر شد و موعظه کرده، می‌گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic jun rumozo. Y ri mozo riˈ xcamisex cuma ri kajoy tak ulef. Y ye qˈuiy chic mozos ri xerutek, pero quinojel cˈo ri xquicˈulwachij. Yecˈo xechˈay pe, y yecˈo xecamisex. \t پس یک نفر دیگر فرستاده، او را نیز کشتند و بسادیگران را که بعضی را زدند و بعضی را به قتل رسانیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek nichapatej cˈa ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas, ri pascua rubiˈ, y tek quinojel winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique. Y achiˈel xa pa nicˈaj kˈij chare ri kˈij riˈ tek ri Pilato xubij chique ri israelitas: Yacˈa i‑Rey reˈ, xchaˈ chique. \t ووقت تهیه فصح و قریب به ساعت ششم بود. پس به یهودیان گفت: «اینک پادشاه شما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri cukbel cˈuˈx quecˈareˈ rubanic: Jun ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, can riqˈui ronojel ránima nroyobej ri tzujun (sujun) chare, y can retaman chi can xtucˈul wi ri royoben, astapeˈ ma nutzˈet ta riqˈui runakˈ ruwech. \t پس ایمان، اعتماد بر چیزهای امید داشته شده است و برهان چیزهای نادیده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri quichˈabel. Rumariˈ Riyaˈ xpaˈeˈ cˈa y xerusiqˈuij (xeroyoj). Y xubij chique: ¿Achique cˈa niwajoˈ? xchaˈ. \t پس عیسی ایستاده، به آواز بلند گفت: «چه می‌خواهید برای شما کنم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquichop ri cˈajolaxel y cˈacˈariˈ xquelesaj cˈa el chiriˈ chupan ri rulef y xquicamisaj. \t آنگاه او راگرفته، بیرون تاکستان افکنده، کشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesús y ri ye oxiˈ rudiscípulos xeˈapon ka acuchi (achique) quimolon wi quiˈ sibilaj ye qˈuiy winek, cˈo cˈa jun achi xocˈulun riqˈui ri Jesús y xoxuqueˈ chuwech. Ri achi riˈ xubij cˈa chare ri Jesús: \t و چون به نزد جماعت رسیدند، شخصی پیش آمده، نزد وی زانو زده، عرض کرد:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri winek ri aj chiriˈ pa Malta xquitzˈet chi ri cumatz tzekel chrij rukˈaˈ ri Pablo, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: La achi laˈ can nikˈalajin chi jun achi camisanel, ruma astapeˈ xcolotej pe chupan ri mar, ya cˈa la cumatz ri xticamisan el riche (rixin) wacami. Can cˈo cˈa chi nutoj na ri etzelal rubanon, yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t چون بربریان جانور را از دستش آویخته دیدند، با یکدیگرمی گفتند: «بلاشک این شخص، خونی است که بااینکه از دریا رست، عدل نمی گذارد که زیست کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri can ekal yoj benak y cˈayef (cuesta) chi xojapon chuwech ri tinamit Gnido, ruma ri cakˈikˈ can cˈa chkawech na cˈa petenak wi, y yojrutzolij chikij. Rumariˈ xojbe chi xbekasutij pe rij ri Creta ri jun ti ruwachˈulef ri cˈo chukaˈ pa mar y xojicˈo chuwech ri Salmón ri cˈo pa rucuenta ri Creta. \t و چند روز به آهستگی رفته، به قنیدس به مشقت رسیدیم و چون باد مخالف مامی بود، در زیر کریت نزدیک سلمونی راندیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyix iwetaman chi chupan jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ, xa jun ruwech yaˈ ntel pe, ma xtel ta pe utzilaj yaˈ y chukaˈ cˈayilaj yaˈ. \t آیا چشمه از یک شکاف آب شیرین و شور جاری می‌سازد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can achiˈel wi cˈa ri rutzil ri Dios ri xuyaˈ chuwe, can quecˈariˈ ri rusamaj ri nben. Rumariˈ xinoc achiˈel jun utzilaj aj banoy jay. Y tek xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, yariˈ tek achiˈel xinben ri rucimiento ri jay. Pero ma yin ta cˈa riyin yipaban anej ri jay. Xa yecˈo nicˈaj chic ri xquepaban anej ri jay. Y quinojel cˈa ri xquepaban ri jay, can tiquitzˈetaˈ cˈa chi jabel rupabaxic tiquibanaˈ chare. \t بحسب فیض خدا که به من عطا شد، چون معمار دانا بنیاد نهادم و دیگری بر آن عمارت می‌سازد؛ لکن هرکس با‌خبر باشد که چگونه عمارت می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi cˈo jun ri nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, y xa ma nuben ta ri nubij, xa junan cˈa riqˈui jun winek ri nutzuˈ riˈ pa jun espejo, can nutzuˈ wi riˈ achique rubanic. \t زیرا اگر کسی کلام را بشنود و عمل نکند، شخصی را ماند که صورت طبیعی خود را در آینه می‌نگرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek rubanon ca, yoj caminek chupan ri mac. Yacˈa re wacami ma yoj que ta chic riˈ, ruma kacˈuan chic jun cˈacˈacˈ kacˈaslen. Rumariˈ tikajachaˈ cˈa kiˈ pa rukˈaˈ ri Dios riche (rixin) chi nikaben ri nrajoˈ Riyaˈ, riche (rixin) chi ri kakˈaˈ kaken yeˈucusex ruma ri Dios chubanic ri ruchojmilal. Y ma tikayaˈ ta kˈij chi ntoc ri mac kiqˈui, riche (rixin) chi ri kakˈaˈ kaken ma quekucusaj ta chubanic ri mac. \t واعضای خود را به گناه مسپارید تا آلات ناراستی شوند، بلکه خود را از مردگان زنده شده به خداتسلیم کنید و اعضای خود را تا آلات عدالت برای خدا باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xokˈ. \t عیسی بگریست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun cˈa chique ri ye cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri Judas Iscariote rubiˈ, xapon cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes, riche (rixin) chi xutzuj (xusuj) riˈ, wi nicajoˈ chi nujech ri Jesús pa quikˈaˈ. \t پس یهودای اسخریوطی که یکی از آن دوازده بود، به نزد روسای کهنه رفت تا او رابدیشان تسلیم کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel, xjel cˈa apo chrij ri Jesús, y xberuchapaˈ cˈa ca jubaˈ ri ruchiˈ rutziak ri Jesús. \t و اینک زنی که مدت دوازده سال به مرض استحاضه مبتلا می‌بود، از عقب او آمده، دامن ردای او را لمس نمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix yix totajnek chic, pero ma riche (rixin) ta chi niben ri etzelal, ma que ta riˈ. Ruma xa can yix rusamajel chic ri Dios, riche (rixin) chi niben ri nrajoˈ Riyaˈ. \t مثل آزادگان، اما نه مثل آنانی که آزادی خود را پوشش شرارت می‌سازند بلکه چون بندگان خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos tek xquitzˈet riˈ, xquibij cˈa chique ri ye rudiscípulos ri Jesús: ¿Achique ruma tek la Itijonel niwaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t «و فریسیان چون دیدند، به شاگردان اوگفتند: «چرا استاد شما با باجگیران وگناهکاران غذا می‌خورد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri can cˈo ri nuchˈabel pa ránima y can yeruben wi ronojel ri pixaˈ ri yenbij, can yirajoˈ wi cˈa riˈ. Y ri can yirajoˈ riyin, can xtajowex cˈa ruma ri Nataˈ, y riyin chukaˈ can xtinwajoˈ y xtinkˈalajsaj wiˈ chuwech, xchaˈ ri Jesús. \t هر‌که احکام مرا دارد و آنها راحفظ کند، آن است که مرا محبت می‌نماید؛ وآنکه مرا محبت می‌نماید، پدر من او را محبت خواهد نمود و من او را محبت خواهم نمود وخود را به او ظاهر خواهم ساخت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ sibilaj yiquicot tek can ruma ri Cristo cˈo ri yencˈulwachij ri xa niquicˈut chinuwech chi majun wuchukˈaˈ. Yiquicot tek cˈo niquiben ri winek chuwe riche (rixin) chi yinquiqˈuixbisaj, yiquicot tek cˈo rajawaxic chuwe y xa majun nipe wi, yiquicot tek yinetzelex y yiquicot chukaˈ ri pa kˈaxon. Ruma yacˈa tek riyin nnaˈ chi majun chic wuchukˈaˈ yariˈ tek nipe más wuchukˈaˈ. \t بنابراین، از ضعفها ورسوایی‌ها و احتیاجات و زحمات و تنگیهابخاطر مسیح شادمانم، زیرا که چون ناتوانم، آنگاه توانا هستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Sara ri rixjayil ri Abraham, ruma chi can rucukuban chukaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek can xunimaj wi chi can kitzij ri xubij ri Dios chi riyaˈ xticˈojeˈ jun ral, y rumariˈ xucˈul uchukˈaˈ riche (rixin) chi xpe alanic chrij. Y can xalex na wi ri acˈal riqˈui ri Sara, astapeˈ riyaˈ can ti riˈj chic y ma alanel ta. \t به ایمان خود ساره نیز قوت قبول نسل یافت و بعد از انقضای وقت زایید، چونکه وعده‌دهنده را امین دانست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿O riyix nichˈob chukaˈ chi ri ye wakxaklajuj ri xecom acuchi (achique) cˈo wi ri atinibel ri Siloé rubiˈ, tek xtzak ri torre chiquij, chi más cˈo quimac que chiquiwech quinojel ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Jerusalem? \t یا آن هجده نفری که برج در سلوام بر ایشان افتاده ایشان را هلاک کرد، گمان می‌برید که از جمیع مردمان ساکن اورشلیم، خطاکارتر بودند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús ntoc cˈa apo pa rachoch ri achi ri principal, xutzˈet chi ri winek yechˈujlan y yecˈo chic cˈa ri yebano xul. \t و چون عیسی به خانه رئیس در‌آمد، نوحه‌گران و گروهی از شورش کنندگان را دیده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yacˈariˈ tek xoyiquiyoˈ jun nimalaj silonel, y xusiloj cˈa ri cárcel y hasta xebiyin ri rucimiento. Ri ruchiˈ ri cárcel xejakatej, y ri cadenas ri ye ucusan riche (rixin) chi ye ximilon ca ri yecˈo pa cárcel, xquiskˈopij quiˈ. \t که ناگاه زلزله‌ای عظیم حادث گشت بحدی که بیناد زندان به جنبش درآمد و دفعه همه درها باز شد و زنجیرها از همه فرو ریخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Astapeˈ riyin cˈo ta modo chi xincukubaˈ ta nucˈuˈx riqˈui ronojel ri can cˈo rejkalen chiquiwech ri wech aj Israel. Ruma wi cˈo jun ri nichˈobo chi nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ronojel ri utzilaj tak rubanobal riche (rixin) chi nicowin nucol riˈ, yin ta riyin riˈ ri cˈo ta modo chi xincukubaˈ más nucˈuˈx riqˈui ronojel riˈ. \t هرچندمرا در جسم نیز اعتماد است. اگر کسی دیگرگمان برد که در جسم اعتماد دارد، من بیشتر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ ri Natanael xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) xawetamaj wi nuwech? Y ri Jesús xubij cˈa chare: Riyin xatintzˈet tek cˈa yitcˈo na chiriˈ chuxeˈ ri juwiˈ higo, tek cˈa ma jane carusiqˈuij (caroyoj) pe ri Felipe, xchaˈ ri Jesús chare. \t نتنائیل بدو گفت: «مرا از کجامی شناسی؟» عیسی در جواب وی گفت: «قبل ازآنکه فیلپس تو را دعوت کند، در حینی که زیردرخت انجیر بودی تو را دیدم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi can cˈo ajowabel iwuqˈui, chi can cukul icˈuˈx wuqˈui, chi can yixtoˈon, chi can iwetaman wi yixcochˈon, y chi can más wi ri yixtajin chubanic wacami que chuwech ri nabey mul. \t اعمال و محبت و خدمت و ایمان و صبر تو رامی دانم و اینکه اعمال آخر تو بیشتر از اول است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Chupan ri iley ri tzˈibatajnek ca, ri Dios nubij: Chiˈiwonojel riyix can yix dios chukaˈ. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «آیا در تورات شما نوشته نشده است که من گفتم شما خدایان هستید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri pixaˈ riˈ nubij: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, riche (rixin) chi utz yacˈojeˈ y qˈuiy junaˈ xcacˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. \t «تا تو را عافیت باشد و عمر درازبر زمین کنی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero ma junan ta quisamaj. \t زیرا همچنان‌که در یک بدن اعضای بسیار داریم و هر عضوی را یک کارنیست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj chi can sibilaj cˈa quichˈabel winek ri niwajin chicaj. Y ri winek riˈ riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibij: Tinimirisaj rubiˈ ri Kajaf Dios, ruma riqˈui Riyaˈ petenak wi ri colotajic, riche (rixin) Riyaˈ ri uchukˈaˈ, y can cˈo chukaˈ rukˈij y rucˈojlen. \t و بعد از آن شنیدم چون آوازی بلند ازگروهی کثیر در آسمان که می‌گفتند: «هللویاه! نجات و جلال و اکرام و قوت از آن خدای ما است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Kas kitzij na wi chi qˈuiy chic etzelal ntajin wacami. Y re etzelal reˈ ma can ta nikˈalajin pe ruma cˈo jun ri kˈatayon riche (rixin). Pero tek ri jun ri kˈatayon riche (rixin) elenak chic el, \t زیرا که آن سر بی‌دینی الان عمل می‌کندفقط تا وقتی که آنکه تا به حال مانع است از میان برداشته شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jix cˈa. Y tek xquixapon chic cˈa pa rachoch ri Dios, titzijoj chique ri winek ronojel ri chˈabel riche (rixin) ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri nuyaˈ ri Jesucristo, xchaˈ ri ángel. \t «بروید و در هیکل ایستاده، تمام سخنهای این حیات را به مردم بگویید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Titijaˈ ikˈij chi can ticˈojeˈ ri ajowabel iwuqˈui. Y tirayij chi niyatej ta chiwe ri jalajoj ruwech chi samaj ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Pero más tirayij chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta kˈij chiwe riche (rixin) chi yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. \t در‌پی محبت بکوشید و عطایای روحانی را به غیرت بطلبید، خصوص اینکه نبوت کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma tibilaˈ ta itzel tak tzij. Xa can xu (xe) wi cˈa ri utz ri tibij, chˈabel ri nicˈatzin riche (rixin) chi ri yeˈacˈaxan iwuche (iwixin) yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ can cˈo utzil nucˈom pe chique. \t هیچ سخن بد از دهان شما بیرون نیاید، بلکه آنچه بحسب حاجت و برای بنا نیکوباشد تا شنوندگان را فیض رساند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Herodes jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ, xracˈaxaj cˈa chi ri Jesús sibilaj rutzijol cˈo chiquicojol ri winek. \t در آن هنگام هیرودیس تیترارخ چون شهرت عیسی را شنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel tek jun achi nuyaˈ ca ri rachoch y nibe nej cˈa pa jun chic tinamit. Riyaˈ can nuchilabej cˈa ca ri rusamaj chique ri ye rumozos. Can nuyalaˈ cˈa ca quisamaj chiquijujunal; y chare ri chajinel can nubij cˈa ca chi can troyobej apo. \t مثل کسی‌که عازم سفر شده، خانه خود را واگذارد وخادمان خود را قدرت داده، هر یکی را ��ه شغلی خاص مقرر نماید و دربان را امر فرماید که بیداربماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xa jubaˈ ma yeˈoc apo ri pa tinamit Naín, xquitzˈet cˈa chi cˈamon pe jun caminek riche (rixin) chi nbemuk ca. Ri caminek riˈ jun ti cˈajol, ral jun malcaˈn ixok. Ri malcaˈn ixok riˈ, xa can xu (xe) wi cˈa jun ral cˈo, y yariˈ ri benak chumukic. Y ye qˈuiy cˈa winek ri ye tzˈetonel ri ye benak riqˈui pa mukunic. \t چون نزدیک به دروازه شهر رسید، ناگاه میتی را که پسر یگانه بیوه‌زنی بود می‌بردند و انبوهی کثیر از اهل شهر، با وی می‌آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri runaˈoj ri Dios can nikˈalajin pa quicˈaslen quinojel ri ye ralcˈual chic, chi can choj wi, xchaˈ ri Jesús. \t اما حکمت از جمیع فرزندان خود مصدق می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chukaˈ jun cˈambel tzij chique: Titzuˈ na peˈ ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. O xabachique chic chi cheˈ. \t و برای ایشان مثلی گفت که «درخت انجیر و سایر درختان راملاحظه نمایید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ xuben ri Cristo riche (rixin) chi xoj‑oc lokˈolaj tak winek. Riyaˈ can xuben wi cˈa chˈajchˈoj chake, xuben chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen riqˈui ri ruchˈabel y riqˈui yaˈ. \t تا آن را به غسل آب بوسیله کلام طاهر ساخته، تقدیس نماید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi cˈa xquicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef, ri samaj ri xtinben, cˈo utz ri xtucˈom pe. Y rumariˈ riyin ma yicowin ta nchaˈ achique ri más utz, la ya ri nwajoˈ yicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef o la ya ri nwajoˈ yicom. \t و لیکن اگر زیستن در جسم، همان ثمر کار من است، پس نمی دانم کدام را اختیار کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma re achi reˈ, xa yareˈ ri aj samajel chrij cheˈ, ral ri María, cachˈalal ri Jacobo, ri José, ri Judas y ri Simón. Y ri ye ranaˈ xa yecˈo chkacojol, xechaˈ. Rumariˈ ri winek can ma xquinimaj ta ri Jesús, ruma Riyaˈ aj chiriˈ pa quitinamit. \t مگر این نیست نجار پسر مریم و برادر یعقوب و یوشا ویهودا و شمعون؟ و خواهران او اینجا نزد مانمی باشند؟» و از او لغزش خوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami ri Dios cˈa ntajin na nutzuj (nusuj) chake riyoj chi yoj‑oc chupan ri uxlanen ri ruchojmirisan Riyaˈ. Rumacˈariˈ tikaxibij cˈa kiˈ, man xa tibanatej chi cˈo jun chiwe riyix ri xa ma xtoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t پس بترسیم مبادا با آنکه وعده دخول درآرامی وی باقی می‌باشد، ظاهر شود که احدی از شما قاصر شده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Abraham xubij chare: Riyeˈ cˈo ri ruchˈabel ri Dios quiqˈui, ri rutzˈiban ca ri Moisés. Y cˈo chukaˈ ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Yacˈariˈ ri tiquicˈaxaj, y tiquinimaj, xchaˈ ri Abraham. \t ابراهیم وی را گفت موسی و انبیا رادارند سخن ایشان را بشنوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri José y ri María can quicukuban ka quicˈuˈx chi ri acˈal benak, y queriˈ xebiyin jun kˈij. Yacˈa tek xquichop xquicˈutulaˈ chique ri cachˈalal y chique ri quetaman quiwech, cˈacˈariˈ tek xquinabej chi xa ma benak ta. \t بلکه چون گمان می‌بردند که او در قافله است، سفریکروزه کردند و او را در میان خویشان وآشنایان خود می‌جستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xaxu (xaxe wi) titzuˈ achique chi samaj xuben pa tak icˈaslen ri bis ri xuyaˈ ri Dios chiwe. Can xuben chiwe chi chanin xichojmirisaj ronojel. Ma xka ta cˈa chiwech ri rubanon ri jun kachˈalal chi kajnek pa mac. Can xixibij iwiˈ ruma xkˈax chiwech ri achique banatajnek. Can niwajoˈ chi nikatzˈet chic kawech iwuqˈui. Can nitij ikˈij riche (rixin) chi niben ri ruraybel ri Dios, y rumariˈ can xiyaˈ pa disciplina ri xmacun. Ronojel cˈa can chˈajchˈoj xiben chare. Y riqˈui riˈ can xkˈalajin chi majun imac. \t زیرا اینک همین‌که غم شما برای خدا بود، چگونه کوشش، بل احتجاج، بل خشم، بل ترس، بل اشتیاق، بل غیرت، بل انتقام را در شما پدید آورد. در هر چیزخود را ثابت کردید که در این امر مبرا هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riche (rixin) chi ma nikayec ta royowal ri Ajaf. Riyix ma tinaˈ ta chi cˈo más iwuchukˈaˈ que chuwech Riyaˈ, xa tixibij iwiˈ chi niben queriˈ. \t آیاخداوند را به غیرت می‌آوریم یا از او تواناترمی باشیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri José majun xunek ta ri María cˈa ya tek alaxnek chic na ri nabey ral. Y tek xalex ri acˈal, JESUS ri rubiˈ xuyaˈ. \t و تا پسر نخستین خود رانزایید، او را نشناخت؛ و او را عیسی نام نهاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek ri Saulo xapon pa tinamit Jerusalem, xrajoˈ cˈa chi xcˈojeˈ ka quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. Pero riyeˈ ma xcajoˈ ta, ruma ma can ta cukul quicˈuˈx chi ri Saulo jalatajnek chic ri rucˈaslen y jun ri can runiman chic ri Jesús. \t و چون سولس به اورشلیم رسید، خواست به شاگردان ملحق شود، لیکن همه از او بترسیدندزیرا باور نکردند که از شاگردان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyoj ri kaniman ri Jesucristo, can koyoben cˈacˈacˈ caj y jun cˈacˈacˈ ruwachˈulef ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios, ri acuchi (achique) ri can ruyon pa ruchojmilal ri nibanatej. \t ولی بحسب وعده او، منتظر آسمانهای جدید و زمین جدید هستیم که در آنها عدالت ساکن خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya cˈa hora riˈ tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Elí, Elí, ¿lama sabactani? xchaˈ. Y ri chˈabel riˈ ntel chi tzij: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, ¿achique cˈa ruma tek xinamalij ca? \t و نزدیک به ساعت نهم، عیسی به آواز بلند صدا زده گفت: «ایلی ایلی لما سبقتنی.» یعنی الهی الهی مرا چرا ترک کردی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Kitzij cˈa nbij chiwe, chi chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) ri tinamit ri ma xquixquicˈul ta, que chiquiwech ri aj Sodoma y Gomorra, xchaˈ el chique. \t هرآینه به شمامی گویم که در روز جزا حالت زمین سدوم وغموره از آن شهر سهل تر خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami ri winek ri xecˈojeˈ ri pa nimalaj tinamit, man chic cˈa xquequitij ta quiwech cheˈ ri jabel ye quiˈ ri sibilaj xeka chiquiwech. Y xqˈuis cˈa ronojel ri jabel tak cosas ri yecˈo quiqˈui, y can xqˈuis chukaˈ ri quibeyomal. \t و حاصل شهوت نفس تو از تو گم شد و هر چیز فربه وروشن از تو نابود گردید و دیگر آنها را نخواهی یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús tzˈuyul chic cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ, yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xejel apo riqˈui y xquicˈutuj chare: Tabij cˈa chake, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Achique cˈa retal nibanatej riche (rixin) chi queriˈ ninabex tek xcape chic jun bey, y riche (rixin) chi queriˈ ninabex chi xa napon yan ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) re tiempo reˈ? xechaˈ. \t و چون به کوه زیتون نشسته بود، شاگردانش در خلوت نزدوی آمده، گفتند: «به ما بگو که این امور کی واقع می‌شود و نشان آمدن تو و انقضای عالم چیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek xyacatej pe jun nimalaj cakˈikˈ pa ruwiˈ yaˈ; jun cakˈikˈ ri sibilaj nim ruchukˈaˈ. Y rumariˈ ri yaˈ can sibilaj cˈa nisilon. \t و دریابواسطه وزیدن باد شدید به تلاطم آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can majun kacojol xuben chake quiqˈui riyeˈ, ruma chi ri Dios xuchˈajchˈojsaj chukaˈ ri cánima riyeˈ ruma chi quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t و در میان ما وایشان هیچ فرق نگذاشت، بلکه محض ایمان دلهای ایشان را طاهر نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ixokiˈ riˈ quichapon cˈa el bey. Y yacˈariˈ tek yecˈo chique ri ye chajinel chuchiˈ ri jul ri xebe cˈa pa tinamit Jerusalem. Y xbequiyaˈ cˈa rutzijol chique ri principaliˈ tak sacerdotes, ronojel cˈa ri xbanatej. \t و چون ایشان می‌رفتند، ناگاه بعضی ازکشیکچیان به شهر شده، روسای کهنه را از همه این وقایع مطلع ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ ri Simón Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, wi queriˈ, man cˈa xaxu (xaxe) ta wi re waken nachˈej, xa can tachˈajaˈ cˈa chukaˈ re nukˈaˈ y re nujolon (nuwiˈ), xchaˈ ri Pedro. \t شمعون پطرس بدو گفت: «ای آقا نه پایهای مرا و بس، بلکه دستها و سر مرا نیز.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can majun chic achoj riqˈui nikil wi colotajic. Ruma chi can majun chic jun biˈaj ri yaˈon ta pe chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yojcolotej, xchaˈ ri Pedro. \t و در هیچ‌کس غیراز او نجات نیست زیرا که اسمی دیگر زیر آسمان به مردم عطانشده که بدان باید ما نجات یابیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Wi ma utz ta chi queriˈ niban, ¿achique cˈa ruma tek ri Moisés xubij chi ri achi, utz nutzˈibaj jun wuj y tubij chupan chi xquijech quiˈ riqˈui ri rixjayil y tuyaˈ chare ri ixok y tuyaˈ ca? \t به وی گفتند: «پس از بهر‌چه موسی‌امر فرمود که زن را طلاقنامه دهند و جدا کنند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa: Tibij chique ri winek chi quetzˈuyeˈ pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis. Ruma ri lugar riˈ can jabel cˈa riche (rixin) chi yetzˈuyeˈ. Quinojel cˈa ri winek quimolon quiˈ chiriˈ, xetzˈuyeˈ. Yecˈo achiˈel xa ye wuˈoˈ mil xaxu (xaxe wi) ri achiˈaˈ. \t عیسی گفت: «مردم را بنشانید.» و در آن مکان، گیاه بسیار بود، و آن گروه قریب به پنج هزار مردبودند که نشستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek xkatzˈet jun ruwachˈulef ri cˈo pa mar, ri Chipre rubiˈ, y ya ri pa kajxocon ri xcˈojeˈ wi ca, ruma ri barco ri ucˈuayon kiche (kixin), xa can choj ruchapon bey cˈa pa Siria. Y ya ri pa tinamit Tiro xojapon wi, ruma ri barco rucˈuan el ejkaˈn riche (rixin) chi nberuyaˈ na ca chiriˈ. \t و قپرس را به نظرآورده، آن را به طرف چپ رها کرده، به سوی سوریه رفتیم و در صور فرود آمدیم زیرا که در آنجا می‌بایست بار کشتی را فرود آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Melquisedec ri yitajin ntzijoj chiwe yariˈ ri rey riche (rixin) ri tinamit Salem, y chukaˈ sacerdote riche (rixin) ri nimalaj Dios. Ri Melquisedec riˈ, xbe cˈa chucˈulic ri kamamaˈ Abraham y xuben chukaˈ bendecir, tek ri Abraham tzolijnek pe chubanic ri chˈaˈoj ri xuben quiqˈui ri reyes y xchˈacon ca chiquij. \t زیرا این ملکیصدق، پادشاه سالیم و کاهن خدای تعالی، هنگامی که ابراهیم ازشکست دادن ملوک، مراجعت می‌کرد، او رااستقبال کرده، بدو برکت داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa riyin woyoben re jun cˈastajbel reˈ, xa can queriˈ chukaˈ ri kech aj Israel. Riyoj ri yoj quiy quimam ca ri cablajuj rucˈajol ri Israel cukul kacˈuˈx chi ri caminakiˈ xquecˈastej na pe, y rumariˈ, can chi pakˈij chi chakˈaˈ nikaben rusamaj ri Dios ri biyon ca queriˈ. Rey Agripa, riyin ya cˈa riˈ ri numac ri niquibij chuwij. \t و حال آنکه دوازده سبط ماشبانه‌روز بجد و جهد عبادت می‌کنند محض امید تحصیل همین وعده که بجهت همین امید، ای اغریپاس پادشاه، یهود بر من ادعا می‌کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ojer ca, tek ma jane kˈaxnek ta chinuwech ri nubij ri ley, riyin xinchˈob chi cˈo nucˈaslen. Yacˈa ri kˈij tek xkˈax chinuwech ri nubij ri ley, yacˈariˈ tek xpe más ruchukˈaˈ ri mac ri xa can cˈo wi pa wánima, y cˈacˈariˈ xinnabej chi xa yin caminek ajcˈa chuwech ri Dios. \t و من از قبل بدون شریعت زنده می‌بودم؛ لکن چون حکم آمد، گناه زنده گشت و من مردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈiwachibil iwiˈ, riqˈui re chˈabel reˈ. \t پس بدین سخنان همدیگر را تسلی دهید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri soldados can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rutzil ruwech ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chare: ¡Caquicot cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas! yechaˈ cˈa chare. Y can niquipakˈilaˈ cˈa rupalej chi kˈaˈ. \t ومی گفتند: «سلام‌ای پادشاه یهود!» و طپانچه بدومی زدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "can ma yitaneˈ ta chi yimatioxin chare ri Dios iwuma riyix, ruma binakil yixoka chuwe y nben orar pan iwiˈ. \t باز نمی ایستم از شکر نمودن برای شما و از یاد آوردن شما در دعاهای خود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek tzˈaket chic ruwuk kˈij ri kojcˈojeˈ wi chiriˈ, xkachojmirisaj kiˈ riche (rixin) chi yojbe. Y quinojel ri kachˈalal cachibilan ri quixjaylal y ri calcˈual, xojbequijachaˈ cˈa ca chuchiˈ ri mar. Y ri chiriˈ ri chuchiˈ yaˈ, xojxuqueˈ ka y xkaben orar. \t و چون آن روزها را بسر بردیم، روانه گشتیم و همه با زنان و اطفال تا بیرون شهر مارا مشایعت نمودند و به کناره دریا زانو زده، دعاکردیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri nimalaj tinamit pan oxiˈ cˈa xel wi ruma ri nimalaj silonel riˈ. Y ri nicˈaj chic nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can xetzak wi cˈa chukaˈ pan ulef. Ri Dios can xnatej wi cˈa chare ri nimalaj tinamit Babilonia, riche (rixin) chi can nuyaˈ rutojbalil chique ri winek aj chiriˈ. Rumariˈ ri Dios xuben chique chi niquitij pokon ruma ri royowal Riyaˈ. \t و شهر بزرگ به سه قسم منقسم گشت و بلدان امت‌ها خراب شدو بابل بزرگ در حضور خدا بیاد آمد تا پیاله خمرغضب آلود خشم خود را بدو دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rey xubij cˈa chare ri mozo riˈ: Riyit xa yit jun itzel mozo. Ri tzij ri xabij yariˈ ri xtincusaj riche (rixin) chi nkˈet tzij pan awiˈ. Ruma wi can awetaman chi riyin can yin cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi, chi riyin can nchˈojij wi nurajil ri acuchi (achique) xa majun nyacon ca, y chukaˈ can nwajoˈ ncˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta riyin xitico ka; \t به وی گفت، از زبان خودت بر توفتوی می‌دهم، ای غلام شریر. دانسته‌ای که من مرد تندخویی هستم که برمیدارم آنچه رانگذاشته‌ام و درو می‌کنم آنچه را نپاشیده‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ, wi jun chiwe riyix nrajoˈ yirutzekelbej, cˈo cˈa chi nuchˈob nabey chi rajawaxic chi nuyaˈ ca ronojel ri cˈo riqˈui. Wi ma nuben ta queriˈ, ma nicowin ta ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t «پس همچنین هر یکی از شما که تمام مایملک خود را ترک نکند، نمی تواند شاگرد من شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Can majun chic cˈa ri xtzolin ta pe riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios? ¿Xaxu (xaxe) wi re jun achi reˈ ri ma israelita ta? xchaˈ ri Jesús. \t آیا هیچ‌کس یافت نمی شود که برگشته خدا راتمجید کند جز این غریب؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ xibecˈojeˈ cˈa pa ruwachˈulef Siria y pa ruwachˈulef Cilicia. \t بعد از آن به نواحی سوریه و قیلیقیه آمدم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Riyix can ximey tek xitzˈet chi riyin pa jun uxlanibel kˈij tek xinben jun milagro. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «یک عمل نمودم وهمه شما از آن متعجب شدید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz cojol tak abej xka wi y chiriˈ xa ma qˈuiy ta ri ulef cˈo. Y can chanin cˈa xeˈel pe ruma chi ma pim ta ri ulef. \t و بعضی برسنگلاخ جایی که خاک زیاد نداشت افتاده، بزودی سبز شد، چونکه زمین عمق نداشت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Pilato tek xracˈaxaj ri xquibij ri winek, chi ri Jesús nubij chi Rucˈajol ri Dios, xpe cˈa más xibinriˈil chare. \t پس چون پیلاطس این را شنید، خوف بر اوزیاده مستولی گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Pablo man cˈa nrajoˈ ta chi nibe ri Marcos quiqˈui, ruma tek xquicˈuaj pa nabey mul, xa xeruyaˈ ca quiyon chiriˈ pa Panfilia, y ma xbe ta chic quiqˈui riyeˈ chubanic ri samaj. \t لیکن پولس چنین صلاح دانست که شخصی راکه از پمفلیه از ایشان جدا شده بود و با ایشان درکار همراهی نکرده بود، با خود نبرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek xtipe chic jun bey ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol, can xtikˈalajin wi cˈa jabel achiˈel nuben ri coyopaˈ tek ntel pe ri pa relebel kˈij y nbekˈalajin cˈa pa rukajbel kˈij, can quinojel cˈa yetzˈeto. Y quecˈariˈ xtibanatej. \t زیرا همچنان‌که برق ازمشرق ساطع شده، تا به مغرب ظاهر می‌شود، ظهور پسر انسان نیز چنین خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Tataˈixel ri yin takayon pe, can cˈo wi rucˈaslen y ruma chukaˈ Riyaˈ cˈo nucˈaslen. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri winek ri xquinquicˈul riyin, can xquecˈaseˈ wi wuma riyin. \t چنانکه پدر زنده مرا فرستاد و من به پدر زنده هستم، همچنین کسی‌که مرا بخورد او نیز به من زنده می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek kajachon chic kiˈ quiqˈui ri kachˈalal, riyeˈ xecˈojeˈ cˈa ca, y riyoj xoj‑oc el pa barco, y can choj xojbe cˈa pa jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa mar ri Cos rubiˈ. Pa rucaˈn kˈij tek xoj‑el el ri chiriˈ, xojapon cˈa pa jun chic ti ruwachˈulef ri pa mar cˈo wi, ri Rodas rubiˈ. Y tek xoj��el el ri pa Rodas, xojapon cˈa ri pa tinamit Pátara. \t و چون از ایشان هجرت نمودیم، سفردریا کردیم و به راه راست به کوس آمدیم و روز دیگر به رودس و از آنجا به پاترا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Saulo can yacˈariˈ tek xtzak cˈa pan ulef, y xracˈaxaj cˈa jun chˈabel y ri chˈabel riˈ nubij cˈa: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma tek achapon wokotaxic? xchaˈ. \t و به زمین افتاده، آوازی شنید که بدو گفت: «ای شاول، شاول، برای چه بر من جفا می‌کنی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin nbij chic cˈa jun bey, chi astapeˈ qˈuiy chˈabel ri ma yeka ta chinuwech ri yenbilaˈ chiwe, majun cˈa chiwe riyix tichˈoboˈ chi riyin xa yin chˈujernek. Pero wi xa queriˈ ri nichˈob riyix, can quinicˈuluˈ cˈa achiˈel jun ri can chˈujernek. Tiyaˈ cˈa kˈij chuwe chi yichˈo jubaˈ riche (rixin) chi nyaˈ jubaˈ nukˈij achiˈel niquiben ri nicˈaj chic. \t باز می‌گویم، کسی مرا بی‌فهم نداند والا مراچون بی‌فهمی بپذیرید تا من نیز اندکی افتخارکنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ronojel cˈa reˈ nbij yan ca chiwe, riche (rixin) chi tek xtapon ri kˈij riˈ, xa can yacˈariˈ tek xtinatej chiwe chi can ronojel riˈ xa can nbin chic ca chiwe. Ronojel reˈ can ma xinyaˈ ta cˈa rubixic chiwe ri pa rutiquiribel pe, ruma can cˈa yincˈo na iwuqˈui. \t لیکن این را به شما گفتم تاوقتی که ساعت آید به‌خاطر آورید که من به شماگفتم. و این را از اول به شما نگفتم، زیرا که با شمابودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? xchaˈ ri Jesús. \t تعمید یحیی ازآسمان بود یا از مردم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet chic cˈa chi pa runicˈajal ri caj nixicˈan petenak jun ángel rucˈamom pe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chˈabel ri can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, riche (rixin) cˈa chi nuyaˈ rutzijol chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef; xabachique ta na ruwachˈulef yecˈo wi, xabachique ta na ri ye catiˈt quimamaˈ, xabachique ta na quichˈabel y xabachique ta na tinamit yecˈo wi. \t و فرشته‌ای دیگر را دیدم که در وسط آسمان پرواز می‌کند و انجیل جاودانی را دارد تا ساکنان زمین را از هر امت و قبیله و زبان و قوم بشارت دهد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pablo xoka chucˈuˈx chi chiquicojol ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, yecˈo cˈa achiˈaˈ saduceos y yecˈo cˈa chukaˈ fariseos. Rumariˈ riyaˈ riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo apo y xubij: Achiˈaˈ wech aj Israel, riyin yin fariseo, y can queriˈ chukaˈ ri nataˈ. Y wacami riyix nikˈet tzij pa nuwiˈ, ruma riyin can cukul nucˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquebecˈastej pe, xchaˈ ri Pablo. \t چون پولس فهمید که بعضی از صدوقیان وبعضی از فریسیانند، در مجلس ندا در‌داد که «ای برادران، من فریسی، پسر فریسی هستم و برای امید و قیامت مردگان از من بازپرس می‌شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan ri ley riche (rixin) ri Ajaf Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Riyin xquencusaj cˈa nicˈaj chic winek ri ma junan ta yechˈo quiqˈui ri israelitas, riche (rixin) chi xquichˈo quiqˈui ri israelitas. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyeˈ can ma xtiquiyaˈ ta ri quixquin chare ri xtinbij chique. Queriˈ nubij ri Ajaf. \t درتورات مکتوب است که «خداوند می‌گوید به زبانهای بیگانه و لبهای غیر به این قوم سخن خواهم گفت و با این همه مرا نخواهند شنید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chi ma xquil ta, ri José y ri María xetzolin ca chucanoxic ri acˈal cˈa pa tinamit Jerusalem. \t و چون او را نیافتند، در طلب او به اورشلیم برگشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ri ye riy rumam ca ri Leví xeˈoc sacerdotes, ri Dios majun ri xuben ta jurar. Pero tek ri Jesús xoc Sacerdote, yariˈ tek ri Dios xuben jurar. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Ri Ajaf Dios xuben jurar y ma xtujel ta ri ruchˈobonic. Riyaˈ xubij cˈa: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t زیرا ایشان بی‌قسم کاهن شده‌اند ولیکن این با قسم از او که به وی می‌گوید: «خداوند قسم خورد و تغییر اراده نخواهد داد که تو کاهن ابدی هستی بر رتبه ملکیصدق.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyin wetaman chi riqˈui ri oración ri niben pa nuwiˈ y chukaˈ riqˈui ri yirutoˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri petenak riqˈui ri Jesucristo, can xquitotej wi cˈa chuwech ronojel. \t زیرا می‌دانم که به نجات من خواهد انجامیدبوسیله دعای شما و تایید روح عیسی مسیح،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri ntoc pa ruchiˈ ri coral, can ya wi riˈ ri aj yukˈ quiche (quixin) ri carneˈl. \t و اما آنکه از در داخل شود، شبان گوسفندان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ri cˈaslen chˈuchˈuj, y ri nikˈil iwiˈ chubanic ri mac. Y wi jun cˈaslen queriˈ ri nicˈuaj, ri ley majun xtuben ta chiwe. \t که هیچ شریعت مانع چنین کارها نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma xa can cˈa ya re chkawech riyoj, ri yoj quiy quimam ca ri xbanatej wi ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios. Riyaˈ xuben cˈa chi xbecˈastej pe ri Jesús, can achiˈel wi ri nubij chupan ri rucaˈn Salmo: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen, nichaˈ cˈa. \t که خدا آن را به ما که فرزندان ایشان می‌باشیم وفا کرد، وقتی که عیسی را برانگیخت، چنانکه در زبور دوم مکتوب است که \"تو پسر من هستی، من امروز تو را تولیدنمودم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa junan cˈa riqˈui ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nitic ka pan ulef. Ruma yariˈ ri ijaˈtz ri más tak cocoj ri cˈo chuwech re ruwachˈulef. \t مثل دانه خردلی است که وقتی که آن را بر زمین کارند، کوچکترین تخمهای زمینی باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xecˈojeˈ kiqˈui, pero ma ye kachibil ta. Ruma wi ta ye kachibil, can ta xecˈojeˈ kiqˈui jurayil. Y xeˈel cˈa el kiqˈui, riche (rixin) chi xekˈalajin chi xa ma quinojel ta chi ye kachibil. \t از ما بیرون شدند، لکن از ما نبودند، زیرا اگر از ما می‌بودند با ما می‌ماندند؛ لکن بیرون رفتند تا ظاهر شود که همه ایشان از ما نیستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios riqˈui ruchukˈaˈ benak, y yeqˈuiyer cˈa chukaˈ ri yeniman chiriˈ pa tinamit Jerusalem. Y ye qˈuiy cˈa chukaˈ chique ri sacerdotes ri yeniman. \t و کلام خدا ترقی نمود و عددشاگردان در اورشلیم بغایت می‌افزود و گروهی عظیم از کهنه مطیع ایمان شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi cˈo cˈa ri xticˈutuj pa nubiˈ riyin, can xtinyaˈ wi pe chiwe. \t اگرچیزی به اسم من طلب کنید من آن را به‌جا خواهم آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero nabey nicˈatzin cˈa chi nkˈaxaj na tijoj pokonal, y can nikˈaxo ri wánima ruma ri woyoben apo, y sibilaj nrayij chi kˈaxnek ta chic ca ri jun cˈayewalej bautismo riˈ. \t اما مراتعمیدی است که بیابم و چه بسیار در تنگی هستم، تا وقتی که آن بسر‌آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chi ri Demas xa xbe pa tinamit Tesalónica. Xiruyaˈ ca, ruma xa xbe ránima chrij ri nutzuj (nusuj) re ruwachˈulef. Ri kachˈalal Crescente benak ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia. Y ri kachˈalal Tito chukaˈ benak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Dalmacia. \t زیرا که دیماس برای محبت این جهان حاضر مرا ترک کرده، به تسالونیکی رفته است و کریسکیس به غلاطیه و تیطس به دلماطیه."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix, astapeˈ can jabel iwetaman re xtinbij chiwe, yacˈa re wacami nwajoˈ cˈa nnataj chiwe ri xuben ri Ajaf Dios ojer ca. Riyaˈ xerelesaj pe ri israelitas pan Egipto, y tek ye colotajnek chic pe, yecˈo ri ma xeniman ta chic rutzij, y rumariˈ xeruqˈuis. \t پس می‌خواهم شما را یاد دهم، هرچند همه‌چیز را دفعه می‌دانید که بعد از آنکه خداوند، قوم را از زمین مصر رهایی بخشیده بود، بار دیگربی ایمانان را هلاک فرمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix mismo iwacˈaxan achique ri nbin riyin, chi xa ma yin ta riyin ri Cristo, riyin xa yin jun takoˈn ri xitak pe nabey chuwech Riyaˈ. \t شما خود بر من شاهد هستید که گفتم من مسیح نیستم بلکه پیش روی او فرستاده شدم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, ri ma kˈalaj ta chiquiwech nicˈaj chic winek, ruma riyeˈ ma yaˈon ta kˈij chique riche (rixin) chi niquetamaj. \t درجواب ایشان گفت: «دانستن اسرار ملکوت آسمان به شما عطا شده است، لیکن بدیشان عطانشده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal, can nichˈo chukaˈ chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. \t و کاشته شده در خارها آنانی می‌باشند که چون کلام راشنوند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Silas y ri Timoteo ye tzolijnek chic pe ri pa Macedonia y yecˈo chic riqˈui ri Pablo pa Corinto, yacˈariˈ tek ri Pablo más xujech riˈ chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y can majun nrewaj ta cˈa chiquiwech ri israelitas ri yecˈo chiriˈ, xa can nukˈalajsaj chi ri Jesús can ya wi riˈ ri Cristo. \t اما چون سیلاس و تیموتاوس از مکادونیه آمدند، پولس در روح مجبور شده، برای یهودیان شهادت می‌داد که عیسی، مسیح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi: Riyin ma banon ta pe chuwe chi yin jun aj kˈatbel tzij pan iwiˈ riyix y chukaˈ ma yin ta jun jachoy herencia chicojol. \t به وی گفت: «ای مرد که مرا بر شما داوریا مقسم قرار داده است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyoj ri cˈo ri Cristo pa tak kánima, cˈo kacˈaslen ri ma niqˈuis ta. Y can kitzij wi chi ruma ri mac tek yojcom el chuwech re ruwachˈulef, yacˈa riqˈui ri Cristo cˈo kacˈaslen, ruma yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t و اگر مسیح در شما است، جسم به‌سبب گناه مرده است و اما روح، به‌سبب عدالت، حیات‌است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can quecˈariˈ ibanic riyix. Riyix nicˈut cˈa chi choj ri icˈaslen chiquiwech ri winek, yacˈa ri pan iwánima xa ma que ta riˈ. Ri iwánima xa nojnek riqˈui etzelal. Y chukaˈ xa caˈiˈ ipalej. \t همچنین شما نیز ظاهر به مردم عادل می‌نمایید، لیکن باطن از ریاکاری و شرارت مملوهستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa wi ri achi ri ma runiman ta ri Cristo, y nrajoˈ nuyaˈ ca ri rixjayil ruma chi ri ixok runiman ri Cristo, ri ixok tuyaˈ cˈa kˈij chare ri rachijil chi tibe el. Y queriˈ chukaˈ wi ri ixok ri ma runiman ta ri Cristo, y nrajoˈ nuyaˈ ca ri rachijil ruma chi ri achi runiman ri Cristo, ri achi tuyaˈ cˈa kˈij chare ri rixjayil chi tibe el. Ruma majun ximiyon ta quiche (quixin). Ruma ri Dios xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi can cˈo ta uxlanibel cˈuˈx chkacojol. \t اما اگر بی‌ایمان جدایی نماید، بگذارش که بشود زیرا برادر یا خواهر در این صورت مقید نیست و خدا ما را به سلامتی خوانده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma xojbe ta cˈa pa tinamit Efeso, ruma ri Pablo man cˈa nrajoˈ ta chi qˈuiy chic kˈij ri nicˈojeˈ ka pa ruwachˈulef Asia. Ruma chi can ruraybel chi napon yan ri pa Jerusalem riche (rixin) ri nimakˈij Pentecostés, wi nicowin. \t زیرا که پولس عزیمت داشت که از محاذی افسس بگذرد، مبادا او را در آسیا درنگی پیداشود، چونکه تعجیل می‌کرد که اگر ممکن شود تاروز پنطیکاست به اورشلیم برسد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ wi xquinapon iwuqˈui, xtinbij cˈa chiquiwech ri kachˈalal ri nuben riyaˈ, chi cˈo ri yerubilaˈ chikij y xa ma ye kitzij ta. Y ma xu (xe) ta wi riˈ ri yeruben. Chukaˈ ma yerucˈul ta ri kachˈalal ri yekˈax pe riqˈui. Y ma nuyaˈ ta chukaˈ kˈij chique ri nicˈaj chic kachˈalal chi yequicˈul ri yeˈapon quiqˈui. Y wi ma niquinimaj ta rutzij, yerelesaj el chiquicojol ri kachˈalal. \t ‌ای حبیب به بدی اقتدا منما بلکه به نیکویی زیرا نیکو‌کردار از خداست و بدکردار خدا راندیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel cˈa re nibanatej wacami, xa can riche (rixin) chi can nibanatej wi ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca. Y can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús, xquiyaˈ ca ruyon y xeˈanmej el. \t لیکن این همه شد تا کتب انبیا تمام شود.» در آن وقت جمیع شاگردان او را واگذارده، بگریختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa can achiˈel cˈa ri xbanatej pa rutiempo ri Noé, xa can queriˈ cˈa chukaˈ xticˈulwachitej tek xquipe chic riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t لیکن چنانکه ایام نوح بود، ظهور پسر انسان نیزچنان خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri aj yukˈaˈ xetzolin cˈa. Y riyeˈ niquiyalaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios y niquinimirisalaˈ ri rubiˈ. Riyeˈ quecˈariˈ niquiben ruma ronojel ri quitzˈeton y quicˈaxan chic. Can xbanatej wi cˈa achiˈel ri rubin ca ri ángel. \t و شبانان خدا را تمجید وحمدکنان برگشتند، به‌سبب همه آن اموری که دیده و شنیده بودند چنانکه به ایشان گفته شده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Re wacami, riyin can ma nnaˈ ta chic cˈa ri ralal ri wuj ri xintek el chiwe nabey, astapeˈ ri pa nabey mul can xinnaˈ wi ralal, ruma xinchˈob chi xixinyaˈ pa bis ruma ri xintzˈibaj el chupan. Wacami, can ma yibison ta chic ruma ri wuj riˈ, ruma xa ma qˈuiy ta kˈij ri xixruyaˈ pa bis. \t زیرا که هرچند شما را به آن رساله محزون ساختم، پشیمان نیستم، اگرچه پشیمان هم بودم زیرا یافتم که آن رساله شما رااگر هم به ساعتی، غمگین ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Jaˈ (je), can kitzij wi ri nibij. Ruma riyin can xintzˈet chi ri Satanás xunaˈ yan chi xchˈacatej, ruma can achiˈel nuben ri kˈakˈ riche (rixin) ri coklajay chicaj, queriˈ xuben riyaˈ tek xtzak pe. \t بدیشان گفت: «من شیطان را دیدم که چون برق از آسمان می‌افتد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero jun cˈa chique ri achiˈaˈ ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij chare ri Jesús: Tijonel, tek riyit nabij queriˈ, ma xu (xe) ta wi chique ri fariseos nabij wi, xa can chake chukaˈ riyoj nabij wi, xchaˈ chare. \t آنگاه یکی از فقها جواب داده گفت: «ای معلم، بدین سخنان ما را نیز سرزنش می‌کنی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chi can quinojel cˈa ri yebano ri ruraybel ri Dios, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ, wanaˈ y nchakˈ, xchaˈ ri Jesús. \t زیرا هر‌که اراده خدا را به‌جا آردهمان برادر و خواهر و مادر من باشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈa ri nicˈaj chic winek ri ye cachibil ri ye caˈiˈ riˈ, xecamisex cˈa quinojel. Xecamisex cˈa riqˈui ri espada ri ntel pe pa ruchiˈ ri chˈocol chrij ri quiej sek rij. Y ri quichˈacul cˈa quinojel ri xecamisex, can yecˈa ri aj xicˈ tak chicop ri xetijo. Can xnoj cˈa quipan riqˈui ri tiˈij riˈ. \t و باقیان به شمشیری که از دهان اسب‌سوار بیرون می‌آمد کشته شدند وتمامی مرغان از گوشت ایشان سیر گردیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y re naˈoj reˈ can ma nikˈax ta cˈa chiquiwech ri winek ri nimaˈk quikˈij chuwech re ruwachˈulef. Ruma wi ta xkˈax chiquiwech, chanin ta xquitzˈet y xquetamaj ta ruwech ri Cristo ri Ajaf, ri can cˈo rukˈij rucˈojlen, y man ta xquitek rucamisaxic chuwech ri cruz. \t که احدی از روسای این عالم آن را ندانست زیرا اگر می‌دانستند خداوند جلال را مصلوب نمی کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rox sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri rox chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. Tek xitzuˈun apo, xintzˈet jun quiej kˈek rij, chˈocolben ruma jun ri rucˈuan jun pajbel pa rukˈaˈ. \t و چون مهر سوم را گشود، حیوان سوم راشنیدم که می‌گوید: «بیا (و ببین )!» و دیدم اینک اسبی سیاه که سوارش ترازویی بدست خود دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero majun winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin) ri Tataˈixel. Xaxu (xaxe wi) riyin ri yin petenak chilaˈ chicaj riqˈui Riyaˈ ri yin tzˈeteyon ruwech ri Dios. \t نه اینکه کسی پدر را دیده باشد، جزآن کسی‌که از جانب خداست، او پدر را دیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈareˈ ri rucaˈn milagro ri xuben ri Jesús chiriˈ pa Galilea, y reˈ xuben tek tzolijnek chic pe quelaˈ pa Judea. \t و این نیز معجزه دوم بود که از عیسی در وقتی که از یهودیه به جلیل آمد، به ظهور رسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pablo chraken cˈa xbe wi cˈa pa tinamit Asón. Pero xojnabeyej el riyoj pa barco riche (rixin) chi queriˈ nbekacˈamaˈ pe ri Pablo ri chiriˈ pan Asón, ruma can queriˈ ri ruchojmil ri rubin el riyaˈ chake. \t اما ما به کشتی سوار شده، به اسوس پیش رفتیم که از آنجا می‌بایست پولس را برداریم که بدینطور قرار داد زیرا خواست تا آنجا پیاده رود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tayaˈ cˈa chukaˈ ri kaway ri nicˈatzin chake ronojel kˈij. \t نان کفاف ما را امروز به ما بده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix can jabel cˈa inaˈon y jabel chukaˈ nitzˈet chi cˈo ri nibano chiwe chi yix achiˈel jun mozo ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón. Can jabel chukaˈ inaˈon riyix chi cˈo jun ri ntajin yixruqˈuis y nrelesaj el chiwe ri cˈo iwuqˈui, chi cˈo ri palbeyon iwuche (iwixin) y majun ikˈij chuwech, y cˈo chukaˈ nipakˈilon ipalej chi kˈaˈ. Riyix can jabel cˈa itzˈeton riˈ. \t زیرا متحمل می‌شوید هرگاه کسی شما را غلام سازد، یا کسی شما را فرو خورد، یا کسی شما را گرفتار کند، یاکسی خود را بلند سازد، یا کسی شما را بر رخسارطپانچه زند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, cˈo rucˈayewal nucˈom pe chake riyoj. Riyeˈ xquichˈob ka queriˈ, ruma quixibin quiˈ chiquiwech ri winek. Ruma quinojel ri winek can quetaman cˈa chi ri Juan jun profeta ri can xukˈalajsaj wi ri ruchˈabel ri Dios. \t و اگر گوییم از انسان بود، » ازخلق بیم داشتند از آنجا که همه یحیی را نبی‌ای برحق می‌دانستند.پس در جواب عیسی گفتند: «نمی دانیم.» عیسی بدیشان جواب داد: «من هم شما را نمی گویم که به کدام قدرت این کارها را به‌جا می‌آورم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y achiˈel xa cˈo yan jun semana kˈaxnek ca tek ri Jesús tichˈo wi chiquiwech ri winek, yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruchaˈ cˈa ri Pedro, ri Juan y ri Jacobo riche (rixin) chi yerachibilaj el chi nibe pa ruwiˈ jun juyuˈ chubanic orar. \t و از این کلام قریب به هشت روز گذشته بود که پطرس و یوحنا و یعقوب را برداشته برفراز کوهی برآمد تا دعا کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús kˈij kˈij yerutijoj ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, chiriˈ chupan ri rachoch ri Dios. Pero ri principaliˈ tak sacerdotes ye cachibilan ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ ri can cˈo wi quikˈij chupan ri tinamit, niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi queriˈ niquicamisaj ri Jesús. \t و هر روز در هیکل تعلیم می‌داد، اما روسای کهنه و کاتبان و اکابر قوم قصدهلاک نمودن او می‌کردند.و نیافتند چه کنندزیرا که تمامی مردم بر او آویخته بودند که از اوبشنوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi xbe cˈa y xuchop rutzijoxic ri xuben ri Jesús riqˈui riyaˈ. Riyaˈ xutzijoj cˈa chique ri winek ri yecˈo pa rucuenta ri ruwachˈulef Decápolis. Y ri winek sibilaj cˈa xquimey ri rucˈaslen ri achi riˈ. \t پس روانه شده، در دیکاپولس به آنچه عیسی با وی کرده، موعظه کردن آغاز نمودکه همه مردم متعجب شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Urbano. Riyaˈ junan xojsamej riqˈui pa rusamaj ri Cristo Jesús. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Staquis, ri sibilaj nwajoˈ. \t و اوربانس که با ما در کار مسیح رفیق است و استاخیس حبیب مرا سلام نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa: ¿Can cˈo ta cami jun xtibin chi ma queban ta bautizar riqˈui yaˈ re xquicˈul yan ri Lokˈolaj Espíritu achiˈel ri xkacˈul chukaˈ riyoj? \t آنگاه پطرس گفت: «آیاکسی می‌تواند آب را منع کند، برای تعمید دادن اینانی که روح‌القدس را چون ما نیز یافته‌اند.»پس فرمود تا ایشان را به نام عیسی مسیح تعمید دهند. آنگاه از او خواهش نمودند که روزی چند توقف نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi pa jun kˈij wukuˈ ta mul cˈo pokon nuben chawe y chi wukuˈ mul nitzolin ta pe rucˈuˈx y nipe awuqˈui y nubij chawe: Tacuyuˈ tasachaˈ numac, nichaˈ ta; can utz cˈa chi nacuy rumac, xchaˈ ri Jesús. \t و هرگاه درروزی هفت کرت به تو گناه کند و در روزی هفت مرتبه، برگشته به تو گوید توبه می‌کنم، او راببخش.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ xquitek quicˈamaric ri Pedro y ri Juan. Y tek yecˈo chic cˈa apo chiriˈ chiquiwech, xquicˈutuj cˈa chique: ¿Achique yayon uchukˈaˈ chiwe o achique cˈa chi biˈaj ri xicusaj riyix riche (rixin) chi xiben quereˈ? \t و ایشان را در میان بداشتند واز ایشان پرسیدند که «شما به کدام قوت و به چه نام این کار را کرده‌اید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ riyin xinpokonaj xisamej riqˈui ri jun talento ri xayaˈ ca chuwe. Riyin tek xincˈul cˈa el ri puek, xincˈot jun jul pan ulef y chiriˈ xinmuk wi ca. Y ya cˈa arajil reˈ nonjachaˈ ca chawe, xchaˈ ri mozo riˈ. \t پس ترسان شده، رفتم و قنطار تو را زیر زمین نهفتم. اینک مال توموجود است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús yerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t و روز سبت در یکی از کنایس تعلیم می‌داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, riyin jabel wetaman chi riyix can nojnek ri utzil pa tak iwánima. Wetaman chukaˈ chi riyix cˈo qˈuiy iwetaman, rumariˈ tek yixcowin nipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. \t لکن‌ای برادران من، خود نیز درباره شمایقین می‌دانم که خود از نیکویی مملو و پر از کمال معرفت و قادر بر نصیحت نمودن یکدیگر هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi can yatajnek chake chi nikacukubaˈ quicˈuˈx ri nicˈaj chic, can tikabanaˈ cˈa. Wi can yatajnek chake chi yekatoˈ riqˈui ri karajil, can quekatoˈ cˈa riqˈui ronojel kánima. Wi can yatajnek chake chi yoj cˈa riyoj ri yojucˈuan quiche (quixin) ri kachˈalal, can tikatijaˈ kakˈij chi utz quicˈuaxic nikaben. Wi can yatajnek chake chi nikajoyowaj quiwech ri yecˈo pa kˈaxon, can quekatoˈ cˈa riqˈui quicoten. \t یا واعظ در موعظه، یا بخشنده به سخاوت، یاپیشوا به اجتهاد، یا رحم کننده به‌سرور."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ, pero ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. \t پس هفت برادربودند که اولی زن گرفته اولاد ناآورده، فوت شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rachoch ri Dios chilaˈ chicaj, xjakatej ri ruchiˈ. Y can nikˈalajin cˈa pe ri cáxa ri riche (rixin) ri rutrato ri Dios. Y xepe cˈa coyopaˈ, chˈabel, coklajay, jun nimalaj silonel, y nimaˈk tak sakboch. \t و قدس خدا در آسمان مفتوح گشت وتابوت عهدنامه او در قدس او ظاهر شد و برقها وصداها و رعدها و زلزله و تگرگ عظیمی حادث شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví, can ye qˈuiy wi ri xeˈoc sacerdotes ruma ma xecowin ta xecˈojeˈ jurayil, xa xecom el. \t و ایشان کاهنان بسیار می‌شوند، ازجهت آنکه موت از باقی بودن ایشان مانع است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can kacˈulun cˈa rutzil ri Dios, ruma can rubanon chake chikajujunal, chi cˈo jun samaj yatajnek chake. Rumariˈ, wi yatajnek chake chi nikakˈalajsaj ri nibix chake ruma ri Dios, can tikakˈalajsaj cˈa chique ri nicˈaj chic. Y can tikakˈalajsaj cˈa janipeˈ ri can cukul kacˈuˈx riqˈui chi nikakˈalajsaj. \t پس چون نعمتهای مختلف داریم بحسب فیضی که به ما داده شد، خواه نبوت برحسب موافقت ایمان،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri María can xeruyec cˈa pa ránima ronojel ri tzij riˈ, y yeruchˈob chukaˈ ronojel ri tzij riˈ. \t امامریم در دل خود متفکر شده، این همه سخنان رانگاه می‌داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek nucusex apo ri Pablo pa cuartel acuchi (achique) yecˈo wi ri soldados, ri Pablo xubij cˈa chare ri achi ri achiˈel jun coronel: ¿Nayaˈ kˈij chuwe chi yichˈo jubaˈ awuqˈui? xchaˈ. Y ri achi xubij chare ri Pablo: ¿Awetaman yachˈo chukaˈ pa quichˈabel ri aj Grecia? \t چون نزدیک شد که پولس را به قلعه درآورند، او به مین باشی گفت: آیا اجازت است که به تو چیزی گویم؟ گفت: «آیا زبان یونانی رامی دانی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma riyix can nikˈaxalaˈ mar y nikˈaxalaˈ ruwachˈulef chucanoxic chi cˈo ta jun ri ntoc tzekelbey iwuche (iwixin) y nunimaj ta achiˈel ri ninimaj riyix. Xa yacˈa tek iwilon chic ri achique xtitzekelben iwuche (iwixin), riyix xa niben chare chi ntoc más itzel winek, ruma ri nicˈut chuwech nuben chare chi nej nibe wi ca chare ri Dios. Riyix can nej cˈa yixcˈo wi, yacˈa riyaˈ caˈiˈ mul más nej nibe wi ca chare ri Dios, y xa rumariˈ tek can rucˈamon chi nibe pa kˈakˈ chukaˈ riyaˈ. \t وای برشما‌ای کاتبان و فریسیان ریاکار، زیرا که بر و بحررا می‌گردید تا مریدی پیدا کنید و چون پیدا شداو را دو مرتبه پست‌تر از خود، پسر جهنم می‌سازید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y niquibilaˈ cˈa chukaˈ chare: Wi can yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas, tacoloˈ cˈa awiˈ ayon, yechaˈ chare. \t و می‌گفتند: «اگر توپادشاه یهود هستی خود را نجات ده.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero wi nucˈom ruwech jun chic achi tek xa cˈa qˈues na ri rachijil, nimacun. Yacˈa wi caminek chic ri rachijil, ri ley riˈ nubij chi ma mac ta nuben ri ixok riˈ tek nicˈuleˈ riqˈui jun chic achi. \t پس مادامی که شوهرش حیات دارد، اگر به مرد دیگر پیوندد، زانیه خوانده می‌شود. لکن هرگاه شوهرش بمیرد، از آن شریعت آزاد است که اگر به شوهری دیگرداده شود، زانیه نباشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek ri Ajaf xtiyacatej pe y xtorutzˈapij ca ruchiˈ ri jay, riyix ri ma jane yix oconek ta apo riqˈui, xquixsiqˈuin (xquixoyon) cˈa apo y xtibij: Ajaf, Ajaf, tajakaˈ ri ruchiˈ jay chkawech riche (rixin) chi yoj‑oc apo, xquixchaˈ. Pero Riyaˈ xtubij pe chiwe: Ma wetaman ta acuchi (achique) quixpe wi. \t بعد از آنکه صاحب‌خانه برخیزد ودر را ببندد و شما بیرون ایستاده در را کوبیدن آغاز کنید و گویید خداوندا خداوندا برای ما بازکن. آنگاه وی در جواب خواهد گفت شما رانمی شناسم که از کجا هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok riˈ: Tanimaj cˈa re xtinbij chawe. Can xtoka wi cˈa jun kˈij tek quinojel ri winek ma ya ta chic pa ruwiˈ re juyuˈ reˈ, ni ma pa Jerusalem ta chukaˈ xtiquiyaˈ wi rukˈij ri Katataˈ Dios. \t عیسی بدوگفت: «ای زن مرا تصدیق کن که ساعتی می‌آید که نه در این کوه و نه در اورشلیم پدر را پرستش خواهید کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ can ncˈutuj wi cˈa jun utzil chiwe riyix wachˈalal, chi can ticˈutuˈ cˈa chuwech ri jun riˈ chi riyix can niwajoˈ wi. \t بنابراین، به شما التماس می‌دارم که با او محبت خود رااستوار نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Ri oconek ruqˈuexel nuway riyin ya cˈa ri nben ri nrajoˈ ri yin takayon pe y nqˈuis ca rubanic ronojel ri rusamaj ri ruchilaben pe chuwe. \t عیسی بدیشان گفت: «خوراک من آن است که خواهش فرستنده خودرا به عمل آورم و کار او را به انجام رسانم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yacˈariˈ xpe ri ixok xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, can quinatoˈ, xchaˈ chare. \t پس آن زن آمده، او را پرستش کرده، گفت: «خداوندا مرا یاری کن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo y ma chicojol ta riyix yecˈo wi, ya na ri Dios ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ. Yacˈa ri kachˈalal ri cˈo chicojol ri cˈo chupan ri il mac riˈ, rajawaxic chi tiwelesaj el chicojol. \t لکن آنانی را که خارج‌اند خدا داوری خواهد کرد. پس آن شریر را از میان خودبرانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, ya cˈa riˈ xicolo chuwech ri ruley ri mac y ri camic. \t زیرا که شریعت روح حیات در مسیح عیسی مرا از شریعت گناه وموت آزاد گردانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare ri Marta: Riyin can yicowin wi yencˈasoj ri ye caminek chic el, y can yicowin wi nyaˈ cˈaslen. Rumariˈ ri niniman wuche (wixin), astapeˈ nicom el, xticˈastej chic pe jun bey. \t عیسی بدو گفت: «من قیامت و حیات هستم. هر‌که به من ایمان آورد، اگر مرده باشد، زنده گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, riyix can iwetaman achique nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios, y chukaˈ iwetaman chi jun winek xaxu (xaxe wi) tek cˈa qˈues na, cˈo chuxeˈ rutzij ri ley riˈ. \t ای برادران آیا نمی دانید (زیرا که با عارفین شریعت سخن می‌گویم ) که مادامی که انسان زنده است، شریعت بر وی حکمرانی دارد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xubij chic cˈa: Ri kˈij cˈa tek xquinijotobaˈ chuwech cruz riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈa yacˈariˈ tek xtiwetamaj yin achique cˈa riyin. Y xtiwetamaj chukaˈ chi ronojel ri nben riyin, xa ma nben ta pa nuyonil. Xa can achiˈel ri rubin pe ri Nataˈ chuwe riyin, can queriˈ chukaˈ nbij riyin chiwe riyix. \t عیسی بدیشان گفت: «وقتی که پسر انسان را بلند کردید، آن وقت خواهید دانست که من هستم و از خود کاری نمی کنم بلکه به آنچه پدرم مرا تعلیم داد تکلم می‌کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xoc cˈa pa tinamit Capernaum, cˈo cˈa jun achi ri xapon riqˈui. Y ri achi riˈ jun capitán y xucˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús. \t و چون عیسی وارد کفرناحوم شد، یوزباشی‌ای نزد وی آمد و بدو التماس نموده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek yecˈo chiriˈ coyoben apo. Riyaˈ xujoyowaj cˈa quiwech, ruma quibanon achiˈel cˈa ri carneˈl tek majun niyukˈun quiche (quixin), y xuchop cˈa nucˈut qˈuiy chiquiwech ri nicˈatzin chi niquetamaj chrij ri ruchˈabel ri Dios. \t عیسی بیرون آمده، گروهی بسیار دیده، بر ایشان ترحم فرمود زیرا که چون گوسفندان بی‌شبان بودند و بسیار به ایشان تعلیم دادن گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri caˈiˈ winek riˈ, ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui, xquirek apo quichiˈ chare ri Jesús, y xquibij: Riyit Jesús ri Rucˈajol ri Dios, ¿achique cˈa ruma tek yojanek? ¿Achique cˈa ruma yojachˈujirisaj yan, tek xa ma jane napon ta rukˈijul? xechaˈ chare. \t در ساعت فریادکرده، گفتند: «یا عیسی ابن‌الله، ما را با تو جه کار است؟ مگر در اینجا آمده‌ای تا ما را قبل از وقت عذاب کنی؟\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xbiyin chic cˈa apo jun caˈiˈ raken cˈan, y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka chiriˈ, y xuchop cˈa rubanic orar. \t و او از ایشان به مسافت پرتاپ سنگی دور شده، به زانو درآمد و دعا کرده، گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyaˈ xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ri xcˈachojsan wuche (wixin) xubij chuwe: Tacˈoloˈ el la awarabel y cabiyin. \t پس از او پرسیدند: «کیست آنکه به تو گفت، بستر خود را بردار وبرو؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri itzel winek xucˈuaj chic cˈa ri Jesús cˈa pa ruwiˈ jun juyuˈ ri nej jotol chicaj, y xucˈut cˈa chuwech ronojel ri cajawaren y ri quicˈojlen ri nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t پس ابلیس او را به کوهی بسیار بلند برد وهمه ممالک جهان و جلال آنها را بدو نشان داده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumacˈariˈ wachˈalal, can titijaˈ ikˈij riche (rixin) chi can nikˈalajin chi kitzij yix siqˈuin (oyon) y yix chaˈon ruma ri Dios. Ruma wi niben achiˈel re ntzˈibaj chiwe, majun bey xquixtzak ta. \t لهذا‌ای برادران بیشتر جد و جهد کنید تادعوت و برگزیدگی خود را ثابت نمایید زیرا اگرچنین کنید هرگز لغزش نخواهید خورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma jun winek wi xa caˈiˈ rucˈuˈx tek nucˈutuj chare ri Dios, nikˈalajin chi ma cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri ntajin chubanic. \t مرد دودل در تمام رفتار خود ناپایدار است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi yekajoˈ quinojel, niketamaj cˈa chi yoj riche (rixin) ri kitzij, y reˈ nucukubaˈ ka kacˈuˈx chuwech ri Dios. \t و از این خواهیم دانست که از حق هستیم و دلهای خود رادر حضور او مطمئن خواهیم ساخت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Quixan cˈa pe y quixwaˈ, xchaˈ chique. Y quinojel cˈa ri discípulos riˈ majun xbano cowil chi xcˈutun ta apo chare ri Jesús: ¿Yit achique cˈa riyit? ruma can quetaman cˈa chi ya Riyaˈ ri Ajaf Jesús. \t عیسی بدیشان گفت: «بیایید بخورید.» ولی احدی ازشاگردان جرات نکرد که از او بپرسد «تو کیستی»، زیرا می‌دانستند که خداوند است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek chi ye caˈiˈ ye elenak chic cˈa pe chiriˈ pa yaˈ, ri Felipe xucˈuex cˈa el ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios. Y ri achi eunuco man chic cˈa xutzˈet ta ri Felipe, pero sibilaj niquicot xuchop chic el ri rubey. \t و چون از آب بالا آمدند، روح خداوند فیلپس را برداشته، خواجه‌سرا دیگراو را نیافت زیرا که راه خود را به خوشی پیش گرفت.اما فیلپس در اشدود پیدا شد و در همه شهرها گشته بشارت می‌داد تا به قیصریه رسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri xquebano cˈa ri kˈatoj, can cˈo cˈa rajel ruqˈuexel xtiquicˈul; y ri ruwech ri ticoˈn ri xtiquimol ca, yacˈariˈ ri winek ri can xtiquicˈul quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, riche (rixin) chi queriˈ, ri ye tiquiyon ca ri ruchˈabel ri Dios, y ri yecˈolo ruwech ri ticoˈn riˈ, junan cˈa xtiquicot ri cánima. \t و دروگر اجرت می‌گیردو ثمری بجهت حیات جاودانی جمع می‌کند تاکارنده و درو‌کننده هر دو با هم خشنود گردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ixok xubij chare ri Jesús: Táta, riyin nchˈob chi riyit yit jun profeta ri yakˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t زن بدو گفت: «ای آقا می‌بینم که تو نبی هستی!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri jun achi riˈ, ri Felipe rubiˈ, aj pa tinamit Betsaida, ri tinamit ri quitinamit chukaˈ ri Andrés y ri Pedro. \t و فیلپس از بیت صیدا از شهراندریاس وپطرس بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ toka cˈa chiˈicˈuˈx acuchi (achique) yix tzaknek wi. Chiriˈ cˈa chukaˈ titzolin wi pe icˈuˈx. Can tibanaˈ chic cˈa achiˈel xiben ri nabey mul. Ruma wi xa ma que ta riˈ xtiben, chanin cˈa xquinapon iwuqˈui y xtinwelesaj el ri icandelero ri acuchi (achique) cˈo wi. Y queriˈ xtinben chiwe wi ma xtitzolin ta pe icˈuˈx. \t پس بخاطر آر که از کجاافتاده‌ای و توبه کن و اعمال نخست را بعمل آوروالا بزودی نزد تو می‌آیم و چراغدانت را از مکانش نقل می‌کنم اگر توبه نکنی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek quichapon cˈa el bey, xquicˈul jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ, quitataˈ ri Alejandro y ri Rufo. Y riyaˈ petenak pa juyuˈ. Y ri soldados xquiben cˈa chare ri achi riˈ chi xucˈuaj el ri rucruz ri Jesús. \t و راهگذری را شمعون نام، از اهل قیروان که از بلوکات می‌آمد، و پدر اسکندر و رفس بود، مجبور ساختند که صلیب او را بردارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ xebequichapaˈ pe y xebequiyaˈ ca pa cárcel. \t و بر رسولان دست انداخته، ایشان را در زندان عام انداختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ man cˈa tikayaˈ ta kˈij chare ri mac chi ya riyaˈ ri nucˈuan kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ ma yekaben ta ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj. \t پس گناه در جسم فانی شما حکمرانی نکند تا هوسهای آن را اطاعت نمایید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ixok riˈ cˈo cˈa racˈaxan pe chrij ri milagros ri yeruben ri Jesús. Riyaˈ benak cˈa chukaˈ chiquicojol ri winek ri yecˈo ca chrij ri Jesús, y yacˈariˈ tek xberuchapaˈ ca jubaˈ ri rutziak ri Jesús. \t چون خبرعیسی را بشنید، میان آن گروه از عقب وی آمده ردای او را لمس نمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero tek ri aj kˈatbel tak tzij quicˈulun chic cˈa ca ri puek ri xcanaj pakeˈ ca pa quiqˈuexel ri Jasón y ri nicˈaj chic, cˈacˈariˈ xequelesaj pe. \t و ازیاسون و دیگران کفالت گرفته، ایشان را رهاکردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Ri Moisés can xuyaˈ wi ca kˈij chare ri achi chi utz nutzˈibaj jun wuj y nubij chupan chi xquijech quiˈ riqˈui ri rixjayil y tuyaˈ chare ri ixok, y tuyaˈ ca, xechaˈ riyeˈ. \t گفتند: «موسی اجازت داد که طلاق نامه بنویسند و رهاکنند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can kitzij c��a ri nbij chiwe: Ri niniman cˈa wuche (wixin), can cˈo rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t آمین آمین به شما می‌گویم هر‌که به من ایمان آرد، حیات جاودانی دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ majun chic jun ri tucˈusan tzij pan iwiˈ ruma ri nitij o ri nikum. Majun chic cˈa tucˈusan tzij pan iwiˈ ruma ma nichajij ta ri kˈij tek nalex ri icˈ, y ri uxlanibel tak kˈij y nicˈaj chic nimakˈij. \t پس کسی درباره خوردن و نوشیدن ودرباره عید و هلال و سبت بر شما حکم نکند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan xeskˈopix el, choj xetzolin cˈa quiqˈui ri cachibil, y xbequitzijoj cˈa chique ronojel ri bin chique cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t و چون رهایی یافتند، نزد رفقای خودرفتند و ایشان را از آنچه روسای کهنه و مشایخ بدیشان گفته بودند، مطلع ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tabij cˈa chake, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Y achique cˈa retal nibanatej tek xa yecˈulwachitej yan riˈ? xechaˈ chare. \t «ما را خبر بده که این امور کی واقع می‌شود و علامت نزدیک شدن این امورچیست؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri jun winek ri nisamej, can nuchˈec wi ri rurajil. Y tek nitoj ma nisipex ta el chare ruma xa can ruchˈacon chic. \t لکن برای کسی‌که عمل می‌کند، مزدش نه ازراه فیض بلکه از راه طلب محسوب می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi nuchˈob chi ma nicowin ta, riyaˈ yerutek achiˈaˈ chucˈulic ri rey, tek cˈa cˈanej cˈo wi. Y ri achiˈaˈ ri yebe chucˈulic nbequicˈutuj ri achique cˈa nrajoˈ chi niquiyaˈ chare riche (rixin) chi tiqˈuis chi queriˈ ri chˈaˈoj. \t والا چون او هنوز دور است ایلچی‌ای فرستاده شروط صلح را ازاو درخواست کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro xubij chic cˈa chare: Wi can rajawaxic chi yicom junan awuqˈui riyit, can quecˈariˈ riˈ, pero can ma xtinbij ta chi ma wetaman ta awech, xchaˈ ri Pedro. Y quinojel cˈa ri discípulos can queriˈ chukaˈ xquibij. \t پطرس به وی گفت: «هرگاه مردنم با تو لازم شود، هرگز تو را انکار نکنم!» و سایرشاگردان نیز همچنان گفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús pa ruwiˈ jun juyuˈ ri nej jotol chicaj, y xa pa jun ti rato xucˈut chuwech ri Jesús ronojel ri cajawaren ri nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t پس ابلیس او رابه کوهی بلند برده، تمامی ممالک جهان را درلحظه‌ای بدو نشان داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi ri Dios queriˈ yeruwik ri kˈayis, ri wacami cˈo pa juyuˈ y chuaˈk xa niyaˈ pa kˈakˈ, ¿cˈa ta cˈa riyix winek chi man ta xtuyaˈ itziak ri Dios? Rumariˈ, ¿achique cˈa ruma tek xa ma nicukubaˈ ta icˈuˈx riqˈui? \t پس هرگاه خدا علفی را که امروز درصحرا است و فردا در تنور افکنده می‌شود چنین می‌پوشاند، چقدر بیشتر شما را‌ای سست‌ایمانان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesús xunataj cˈa ri jun ri itzel winek, chrij cˈa ri Judas Iscariote xchˈo wi; ri Judas ri rucˈajol ri jun achi Simón rubiˈ. Ri Jesús xunataj cˈa ri jun riˈ, ruma yacˈariˈ ri xticˈayin el riche (rixin) ri Jesús. Y riyaˈ can jun cˈa chique ri cablajuj rudiscípulos. \t و این را درباره یهودا پسرشمعون اسخریوطی گفت، زیرا او بود ��ه می‌بایست تسلیم‌کننده وی بشود و یکی از آن دوازده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈa ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, xu (xe) wi cˈa xquitzˈet ca ri xbanatej, xeˈanmej. Xebe pa tinamit, xbequiyalaˈ ca rutzijol achique ri xquicˈulwachij ri ak y xbequibij chukaˈ ri xbanatej quiqˈui ri ye caˈiˈ winek ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui. \t اما شبانان گریخته، به شهر رفتند و تمام آن حادثه و ماجرای دیوانگان را شهرت دادند.واینک تمام شهر برای ملاقات عیسی بیرون آمد. چون او را دیدند، التماس نمودند که از حدودایشان بیرون رود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can achiˈel cˈa ri ajowabel ri nucˈut ri Cristo, queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niben riyix achiˈaˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Can queˈiwajoˈ cˈa, achiˈel niwajoˈ ka ri ichˈacul. Ruma jun achi ri nrajoˈ rixjayil, can ntel cˈa chi tzij chi nrajoˈ ka riˈ riyaˈ. \t به همین طور، بایدمردان زنان خویش را مثل بدن خود محبت نمایند زیرا هرکه زوجه خود را محبت نماید، خویشتن را محبت می‌نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri winek ri can yequibanalaˈ ri kitzij, can yebe chupan ri Sakil, riche (rixin) chi yekˈalajin jabel chi yecowin niquiben ri nrajoˈ ri Dios, ruma xa jun chic quibanon riqˈui Riyaˈ. \t و لیکن کسی‌که به راستی عمل می‌کند پیش روشنی می‌آید تا آنکه اعمال او هویدا گردد که در خداکرده شده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xa ntoc cˈa pe akˈaˈ chupan ri jun kˈij riˈ, ri rudiscípulos xejel cˈa apo riqˈui y xquibij chare: Re waweˈ xa majun cˈo y xa xka ka kˈij. Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe ri pa tak aldea ri yecˈo pe nakaj riche (rixin) chi nbequilokˈoˈ quiway, xechaˈ. \t و در وقت عصر، شاگردانش نزد وی آمده، گفتند: «این موضع ویرانه است و وقت الان گذشته. پس این گروه رامرخص فرما تا به دهات رفته بجهت خود غذابخرند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij tek xcom ri Jesús, ri winek niquibanalaˈ chic cˈa ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique chupan ri uxlanibel kˈij riˈ. \t و چون شام شد، از آن جهت روز تهیه یعنی روز قبل از سبت بود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyix rucˈulun chic chiwe chi ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, cˈo jun preso ri nelesex el pa cárcel. ¿Niwajoˈ riyix chi riyin ncol el re achi reˈ ri i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t و قانون شما این است که در عید فصح بجهت شما یک نفر آزاد کنم. پس آیا می‌خواهید بجهت شما پادشاه یهود را آزاد کنم؟»باز همه فریاد برآورده، گفتند: «او را نی بلکه برابا را.» وبرابا دزد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Lázaro can sibilaj cˈa nurayij chi nutij ta ri rucˈaj tak wey ri yetzak ka chuxeˈ ri mesa. Y ri tzˈiˈ can yeˈapon cˈa riqˈui churakˈic ri chˈaˈc ri cˈo chrij. \t و آرزو می‌داشت که از پاره هایی که از خوان آن دولتمند می‌ریخت، خود را سیر کند. بلکه سگان نیز آمده زبان برزخمهای او می‌مالیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ chiquiwech ri winek ri niquiben achiˈel niquiben ri itzel tak tzˈiˈ; ruma niquibij chi ye rusamajel ri Dios y xa ya cˈa ri itzel tak banobel ri niquiben; riyeˈ niquibij chi jun winek riche (rixin) chi nicolotej, nicˈatzin chi niban ri circuncisión chare. \t از سگهاباحذر باشید. از عاملان شریر احتراز نمایید. ازمقطوعان بپرهیزید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos: Ma tinek ta, xa tiyaˈ ca. Y xpe ri Jesús xuchop ri ruxquin ri mozo riˈ y xucˈachojsaj ca. \t عیسی متوجه شده گفت: «تا به این بگذارید.» وگوش او را لمس نموده، شفا داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa ya ri jun camisanel, xa yariˈ xibij chi ticol el, y ri can Lokˈolaj wi y choj chukaˈ ri rucˈaslen, xa xiwetzelaj y yariˈ ri xiyaˈ ca pa ruqˈuexel ri jun camisanel. \t اما شما آن قدوس و عادل را منکر شده، خواستید که مردی خون ریز به شما بخشیده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ri roˈ, ónice; ri ruwakak, cornalina; ri ruwuk, crisólito; ri ruwakxak, berilo; ri rubelej, topacio; ri lajuj, crisoprasa; ri julajuj, jacinto; y ri cablajuj ya ri amatista. \t و پنجم، جزع عقیقی و ششم، عقیق وهفتم، زبرجد و هشتم، زمرد سلقی و نهم، طوپاز ودهم، عقیق اخضر و یازدهم، آسمانجونی ودوازدهم، یاقوت بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y majun cˈa tibano chawe chi majun awejkalen ruma chi cˈa yit cˈajol na. Pero catoc cˈambel naˈoj chiquiwech ri kachˈalal riqˈui ri achˈabel, riqˈui chi utz rucˈuaxic abanon chare ri acˈaslen, riqˈui chi yeˈawajoˈ quinojel, riqˈui chi ucˈuan ri acˈaslen ruma ri Lokˈolaj Espíritu, riqˈui chi acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios, y riqˈui chi acˈuan jun cˈaslen chˈajchˈoj. \t هیچ‌کس جوانی تو را حقیر نشمارد، بلکه مومنین را درکلام و سیرت و محبت و ایمان و عصمت، نمونه باش."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek riyin yinapon pa jun iglesia, can nwajoˈ yichˈo pa jun chˈabel ri can nikˈax wi chiquiwech ri kachˈalal riche (rixin) chi queriˈ cˈo niquetamaj. Astapeˈ xa ta wuˈoˈ chˈabel ri nbij chique riche (rixin) chi yentijoj, pero más nwajoˈ nben queriˈ que chuwech nbij ta lajuj mil chˈabel pa jun chic chˈabel ri xa ma nikˈax ta chiquiwech. \t لکن در کلیسابیشتر می‌پسندم که پنج کلمه به عقل خود گویم تادیگران را نیز تعلیم دهم از آنکه هزاران کلمه به زبان بگویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús ma xuyaˈ ta kˈij chi yecˈo ta chic nicˈaj ri xetzekeˈ ta el chrij, xaxu (xaxe) wi cˈa ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan ri rachˈalal ri Jacobo, ri xerucˈuaj el. \t و جز پطرس و یعقوب و یوحنا برادریعقوب، هیچ‌کس را اجازت نداد که از عقب اوبیایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús can jun Sacerdote ri majun bey xtijalatej ta ruma Riyaˈ can jurayil chi cˈo rucˈaslen. \t لکن وی چون تا به ابد باقی است، کهانت بی‌زوال دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nimakˈaˈ rucaˈn kˈij, tek quichapon bey pa Jerusalem, xquitzˈet cˈa chi ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ chakiˈj chic rachibilan ri rucˈamal. \t صبحگاهان، در اثنای راه، درخت انجیر رااز ریشه خشک یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri nucˈaslen riyin, majun cˈa xtelesan ta, can yin cˈa riyin ri yiyaˈo. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ y pa nukˈaˈ chukaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el jun bey ri nucˈaslen. Quecˈariˈ ri rubin pe ri Nataˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t کسی آن را از من نمی گیرد، بلکه من خود آن را می‌نهم. قدرت دارم که آن را بنهم وقدرت دارم آن را باز گیرم. این حکم را از پدرخود یافتم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri chiriˈ cˈa ri pa rachoch ri Dios, ri Jesús xerutzˈet cˈa chi ri winek beyomaˈ niquiyalaˈ ca ofrenda ri acuchi (achique) niyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t و نظر کرده دولتمندانی را دید که هدایای خود را در بیت‌المال می‌اندازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pa tinamit Jope, ri tiempo riˈ cˈo cˈa jun kachˈalal ixok Tabita rubiˈ, y Dorcas nibix chare ri pa chˈabel griego. Riyaˈ sibilaj jabel runaˈoj quiqˈui ri winek, ruma yerutolaˈ cˈa ri winek ri majun cˈo ta quiqˈui. \t و در یافا، تلمیذه‌ای طابیتا نام بود که معنی آن غزال است. وی از اعمال صالحه و صدقاتی که می‌کرد، پر بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj ketaman chi ri ley riˈ can utz wi. Pero nicˈatzin chi nucusex pa ruchojmil. \t لیکن می‌دانیم که شریعت نیکو است اگرکسی آن را برحسب شریعت بکار برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumacˈariˈ wacami man cˈa xtika ta ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ ri xa can jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús, ri ma ye ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak quiraybel, y xa can ya chic cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon quiche (quixin). \t پس هیچ قصاص نیست بر آنانی که درمسیح عیسی هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek riˈ can xquiyaˈ cˈa rukˈij ri itzel dragón ri xyaˈo kˈatbel tzij chare ri chicop. Y xquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri chicop, y tek niquiyaˈ rukˈij, niquibilaˈ cˈa: ¿La cˈo ta cami jun ri junan riqˈui re chicop reˈ? ¿Y la cˈo ta cami jun ri xtichˈacon chrij? Majun, yechaˈ. \t و آن اژدها را که قدرت به وحش داده بود، پرستش کردند و وحش را سجده کرده، گفتند که «کیست مثل وحش وکیست که با وی می‌تواند جنگ کند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Dios xixruchaˈ riyix ri nibix chiwe chi majun inaˈoj, riche (rixin) chi nuyaˈ (nutzek) quiqˈuix ri winek ri niquinaˈ chi qˈuiy ri quetaman. Ri Dios can xixruchaˈ wi riyix ri nibix chiwe chi majun iwuchukˈaˈ, riche (rixin) chi nuyaˈ (nutzek) quiqˈuix ri winek ri niquinaˈ chi can cˈo qˈuiy quichukˈaˈ. Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri uchukˈaˈ y ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef xa majun nicˈatzin wi. \t بلکه خدا جهال جهان را برگزید تا حکما را رسوا سازدو خدا ناتوانان عالم را برگزید تا توانایان را رسواسازد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma quecˈareˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Wi cˈo jun winek nrajoˈ jun cˈaslen riche (rixin) quicoten, y wi nrajoˈ chukaˈ nberilaˈ kˈij ri sibilaj jabel, tukˈilaˈ ri rakˈ riche (rixin) chi ma nubij ta chˈabel ri xa ma ye utz ta, ni ma tucusaj ta chukaˈ ri ruchiˈ riche (rixin) chi nubij tzij riche (rixin) chi nikˈolon. \t زیرا «هرکه می‌خواهد حیات را دوست دارد و ایام نیکو بیند، زبان خود را از بدی و لبهای خود را از فریب گفتن باز بدارد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Juan, yin anciano chiquicojol ri kachˈalal, ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit wachˈalal Gayo, ruma can kitzij chi yatinwajoˈ. \t من که پیرم، به غایس حبیب که او را در راستی محبت می‌نمایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa ri quichapon tzij chrij achique rubanic ri rachoch ri Dios. Y niquibilaˈ cˈa chi sibilaj jabel rubanic, chi ruyon jabel tak abej ri ye ucusan chare, y chi ronojel ri wikbel, ruyon ofrenda quiche (quixin) ri winek, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: \t و چون بعضی ذکر هیکل می‌کردند که به سنگهای خوب و هدایا آراسته شده است گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man cˈa quixwer ta ka, xa tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. Can wetaman wi chi ri iwánima can nrajoˈ wi nuben ri nrajoˈ ri Dios. Pero ri ichˈacul xa majun ruchukˈaˈ, xchaˈ chique. \t بیدار باشید و دعا کنید تادر آزمایش نیفتید. روح البته راغب است لیکن جسم ناتوان.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman wi chi riqˈui caˈiˈ quipalej ri niquicˈutuj queriˈ. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? Ticˈamaˈ cˈa pe jun puek riche (rixin) chi ntzˈet, xchaˈ chique. \t اما اوریاکاری ایشان را درک کرده، بدیشان گفت: «چرامرا امتحان می‌کنید؟ دیناری نزد من آرید تا آن راببینم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Yin cˈa riyin ri kitzij chi yin achiˈel juwiˈ uva, y ri Nataˈ yariˈ ri achiˈel aj samajel chrij ri uva. \t «من تاک حقیقی هستم و پدر من باغبان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri winek ri ma ye israelitas ta xquicˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xbix ka, can xequicot cˈa pa cánima, y xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri ruchˈabel ri Ajaf Dios. Y can xquinimaj cˈa quinojel ri cˈo chi niquil na ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t چون امت‌ها این راشنیدند، شادخاطر شده، کلام خداوند را تمجیدنمودند و آنانی که برای حیات جاودانی مقرربودند، ایمان آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chakˈaˈ cˈo jun ángel xucˈut riˈ chinuwech ri takon pe ruma ri Wajaf Dios, ri Dios ri yitajin nben ri rusamaj. \t زیرا که دوش، فرشته آن خدایی که از آن او هستم و خدمت او را می‌کنم، به من ظاهر شده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xa pa jun hora xqˈuis ri janiˈ chi beyomel ri cˈo riqˈui. Y ri achiˈaˈ ri yeˈucˈuan quiche (quixin) ri barcos y ri nicˈaj chic ri yesamej pa tak barcos, ri winek ri ye petenak pa tak barcos, y can quinojel wi cˈa ri winek ri yesamej pa ruwiˈ yaˈ, man cˈa xejel ta apo chunakajal ri tinamit Babilonia. Xa can cˈanej xepaˈeˈ wi apo. \t و هرناخدا و کل جماعتی که بر کشتیها می‌باشند وملاحان و هر‌که شغل دریا می‌کند دور ایستاده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ xubij ri Dios, xchaˈ ri Esteban. Y ri Esteban xubij cˈa chukaˈ chique: Riyix cowirnek ri iwánima chupan ri etzelal, ruma ma niwajoˈ ta niwacˈaxaj ri nubij ri Dios chiwe, ni ma niyaˈ ta chukaˈ kˈij riche (rixin) chi ntoc pa tak iwánima, y majun bey niwajoˈ chi ya ta ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin). Y can achiˈel xquibanalaˈ ri ojer tak ye katiˈt kamamaˈ, can queriˈ cˈa chukaˈ niben riyix re wacami. \t ‌ای گردنکشان که به دل و گوش نامختونید، شما پیوسته با روح‌القدس مقاومت می‌کنید، چنانکه پدران شما همچنین شما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ticˈamaˈ cˈa inaˈoj chrij ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. Tek can yeraxer cˈa pe ri rukˈaˈ y niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, etaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t «پس از درخت انجیر مثلش را فرا‌گیرید که چون شاخه‌اش نازک شده، برگها می‌آورد، می فهمید که تابستان نزدیک است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chi quinojel ri winek queriˈ niquiben. Yacˈa riyix cˈo jun Itataˈ ri can retaman chi ronojel riˈ nicˈatzin chiwe. \t زیرا که امت های جهان، همه این چیزها را ��ی‌طلبند، لیکن پدر شما می‌داند که به این چیزها احتیاج دارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y kitzij cˈa re nbij chiwe, chi cˈo cˈa jun kˈij ri oyoben y yareˈ xoka; chi ri achiˈel ye caminakiˈ xtiquicˈaxaj cˈa ri nuchˈabel riyin ri Cˈajolaxel. Y ya cˈa ri xqueˈacˈaxan, xtiquil quicˈaslen. \t زیراهمچنان‌که پدر در خود حیات دارد، همچنین پسر را نیز عطا کرده است که در خود حیات داشته باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin sibilaj cˈa nwajoˈ chi yincˈo ta apo iwuqˈui re wacami; riche (rixin) chi queriˈ yichˈo ta iwuqˈui, y man ta xaxu (xaxe wi) ntzˈibaj el reˈ chiwe. Can ma nichˈobotej ta cˈa chinuwech achique ri utz chi nben iwuqˈui. \t باری خواهش می‌کردم که الان نزد شما حاضر می‌بودم تا سخن خود را تبدیل کنم، زیرا که درباره شمامتحیر شده‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can xu (xe) wi xinwacˈaxaj ri achˈabel tek xayaˈ rutzil nuwech, ri acˈal ri woyoben, can xropin ruma quicoten, xinnaˈ riyin. \t زیرا اینک چون آواز سلام تو گوش زدمن شد، بچه از خوشی در رحم من به حرکت آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyoj can cukul kacˈuˈx, koyoben apo cˈa ajan (jampeˈ) xtikacˈul ri jun chic rachoch ri kánima. Ruma ketaman chi tek can cˈa kacˈuan na re chˈaculaj riche (rixin) re ruwachˈulef, xa cˈa ma jane yojcˈo ta riqˈui ri Ajaf Jesús chilaˈ chicaj. \t پس دائم خاطرجمع هستیم و می‌دانیم که مادامی که در بدن متوطنیم، از خداوند غریب می‌باشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak abej. Ri ijaˈtz cˈa riˈ xel pe. Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xechakiˈj ka, ruma man cˈo ta más ruraxal ri ulef ri xka wi. \t وپاره‌ای بر سنگلاخ افتاده چون رویید از آنجهت که رطوبتی نداشت خشک گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xerucˈuaj el ri rudiscípulos cˈa pa tinamit Betania. Y chiriˈ, Riyaˈ xeruyec ri rukˈaˈ chicaj, y xeruben cˈa bendecir. \t پس ایشان را بیرون از شهر تا بیت عنیا بردو دستهای خود را بلند کرده، ایشان را برکت داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Dios can majun cˈa ulef xuyaˈ ta ca chare ri Abraham chupan re ruwachˈulef reˈ, astapeˈ ta xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nipaˈeˈ wi. Can majun wi ri xuyaˈ chare. Pero ri Dios can xutzuj (xusuj) wi cˈa chare chi re ruwachˈulef reˈ xtoc riche (rixin) riyaˈ y quiche (quixin) ri ye riy rumam ca. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Abraham, astapeˈ ma jajun ralcˈual ri kˈij riˈ. \t و او را در این زمین میراثی، حتی بقدر جای پای خود نداد، لیکن وعده داد که آن را به وی و بعد از او به ذریتش به ملکیت دهد، هنگامی که هنوز اولادی نداشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ tek xebix pokon tak chˈabel chare cuma ri winek, ma xutzolij ta ruqˈuexel riqˈui pokon tak chˈabel. Y tek cˈo xban chare, majun xubij ta ránima chi nuyaˈ ruqˈuexel chique. Xa pa rukˈaˈ ri Dios xuyaˈ wi ronojel ri xquiben ri winek chare. Ruma ri Dios choj nikˈato tzij. \t چون او را دشنام می‌دادند، دشنام پس نمی داد و چون عذاب می‌کشید تهدیدنمی نمود، بلکه خویشتن را به داور عادل تسلیم کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xapon cˈa pa jun tinamit, xapon cˈa jun achi riqˈui, ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ, can xu (xe) wi xutzˈet ri Jesús, xbexuqueˈ chuwech y xujupubaˈ cˈa ka ri rupalej cˈa pan ulef y xucˈutuj utzil chare ri Jesús, y xubij cˈa: Ajaf, wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi riyit can yacowin wi, xchaˈ. \t و چون او در شهری از شهرها بود ناگاه مردی پر از برص آمده، چون عیسی را بدید، به روی در‌افتاد و از او درخواست کرده، گفت: «خداوندا، اگر خواهی می‌توانی مرا طاهرسازی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ticˈutuj cˈa chukaˈ chare ri Dios chi ma yojka ta pa quikˈaˈ ri itzel tak achiˈaˈ, ruma xa ma quinojel ta ri winek quiniman ri Jesucristo. \t و تا از مردم ناشایسته شریر برهیم زیرا که همه را ایمان نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xbeˈel cˈa pe, rucusan cˈa ri jun achiˈel corona ri banon riqˈui ri jun kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, y rucusan chukaˈ ri tziek ri morado nitzuˈun. Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chique ri winek: Yacˈareˈ ri achi, xchaˈ. \t آنگاه عیسی با تاجی از خار و لباس ارغوانی بیرون آمد. پیلاطس بدیشان گفت: «اینک آن انسان.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Riyix riche (rixin) chi niben ri achique ye quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ, can niben chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. \t پس بدیشان گفت که «حکم خدا رانیکو باطل ساخته‌اید تا تقلید خود را محکم بدارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Dios xchˈo pa ruwiˈ ri juyuˈ, ri juyuˈ xsilon. Yacˈa re wacami nubij: Xtapon cˈa jun kˈij tek ma xu (xe) ta chic ri ruwachˈulef ri xtinsiloj, xa can xtinsiloj chukaˈ ri caj, xchaˈ. \t که آواز او در آن وقت زمین را جنبایند، لکن الان وعده داده است که «یک مرتبه دیگر نه فقط زمین بلکه آسمان را نیزخواهم جنبانید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ri niniman ri nukˈalajsaj ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj, can nukˈalajsaj cˈa chi ri Dios can kitzij wi. \t و کسی‌که شهادت اورا قبول کرد، مهر کرده است بر اینکه خدا راست است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan ri tiempo riˈ, ya cˈa ri jun achi ri Galión rubiˈ ri aj kˈatbel tzij chiriˈ pa ruwachˈulef Acaya, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Corinto. Y ya tiempo riˈ tek ri israelitas xquimol quiˈ riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Pablo. Xbequichapaˈ pe, xquicˈuaj pa kˈatbel tzij, \t اماچون غالیون والی اخائیه بود، یهودیان یکدل شده، بر سر پولس تاخته، او را پیش مسند حاکم بردند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tachojmirisaj yan cˈa apo ri acuchi (achique) xquibecˈojeˈ wi, riche (rixin) chi tek xquinel el waweˈ pa cárcel, yinapon chilaˈ awuqˈui. Ruma riyin can woyoben chic chi ri Dios can xtuben wi achiˈel ri icˈutun chare pan oración. \t معهذا منزلی نیز برای من حاضر کن، زیراکه امیدوارم از دعاهای شما به شما بخشیده شوم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Zaqueo can yacˈariˈ xka pe chanin, y riqˈui quicoten xucˈul apo ri Jesús pa rachoch. \t پس به زودی پایین شده او را به خرمی پذیرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, xquibij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa chi milagro nacˈut chkawech riche (rixin) chi niketamaj chi cˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek waweˈ? xechaˈ chare. \t پس یهودیان روی به او آورده، گفتند: «به ما چه علامت می‌نمایی که این کارها را می‌کنی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ nicajoˈ yequitijoj ri winek chare ri ruley ri Dios ri rutzˈiban ca ri Moisés. Pero xa ma nikˈax ta chiquiwech ri nubij ri ley riˈ. Ni ma quetaman ta chukaˈ ri achique yequibilaˈ chrij ri nubij ri ley. \t و می‌خواهند معلمان شریعت بشوندو حال آنکه نمی فهمند آنچه می‌گویند و نه آنچه به تاکید اظهار می‌نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri yatajnek chique ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios, rajawaxic chi quetaman nicoyobej quiˈ chiquijujunal riche (rixin) chi nichˈo ri jun chic. \t و ارواح انبیا مطیع انبیا می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe ri pa tak aldea y pa tak nicˈaj chic lugar ri yecˈo pe nakaj, riche (rixin) chi nbequilokˈoˈ quiway, ruma xa majun quiway riche (rixin) chi niquitij, xechaˈ chare ri Jesús. \t اینها را رخصت ده تا به اراضی و دهات این نواحی رفته، نان بجهت خود بخرند که هیچ خوراکی ندارند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij: Yin cˈa riyin ri bey, yin cˈa riyin ri kitzij, y chukaˈ yin cˈa riyin ri cˈaslen. Majun cˈa achique ta nicowin napon riqˈui ri Nataˈ wi ma yirunimaj ta riyin. \t عیسی بدو گفت: «من راه و راستی و حیات هستم. هیچ‌کس نزد پدر جز به وسیله من نمی آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri patrón riˈ xubij cˈa chare: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe tek xibe, wacami cˈa yatinyaˈ pa ruwiˈ jun samaj nim. Catam pe cˈa y catoc chupan ri quicoten ri cˈo wuqˈui, xucheˈex ri mozo. \t آقای او به وی گفت: آفرین‌ای غلام نیک متدین! بر چیزهای اندک امین بودی، تو را بر چیزهای بسیار خواهم گماشت. به شادی خداوند خود داخل شو!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ye qˈuiy ri yecˈo chicojol ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Cristo. Y reˈ qˈuiy cˈa mul nbin chic chiwe. Y wacami can yinokˈ re nbij chic el jun bey chiwe. Ruma riyeˈ ma niquinimaj ta chi xaxu (xaxe wi) riqˈui ri xuben ri Cristo chuwech ri cruz tek yojcolotej. \t زیرا که بسیاری رفتارمی نمایند که ذکر ایشان را بارها برای شما کرده‌ام و حال نیز با گریه می‌کنم که دشمنان صلیب مسیح می‌باشند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek jun ángel ri can cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, xberuliˈej cˈa pe jun nimalaj abej, ri achiˈel jun caˈ rubanic. Y ri ángel riˈ riqˈui ronojel ruchukˈaˈ xuqˈuek ri abej cˈa pa mar, y xubij cˈa: Quecˈareˈ ri xtiban chare ri nimalaj tinamit Babilonia riche (rixin) chi xtiqˈuis chiriˈ. Ri tinamit riˈ ma xtitzˈetetej ta chic. \t و یک فرشته زورآور سنگی چون سنگ آسیای بزرگ گرفته، به دریا انداخت و گفت: «چنین به یک صدمه، شهر بابل منهدم خواهدگردید و دیگر هرگز یافت نخواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Moisés ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ can xutiquiribaˈ ca rubanic ri nimakˈij Pascua y xubij cˈa chique ri rech israelitas chi quequicamisaj carneˈl riche (rixin) chi tiquiquichaˈ ri quiquiqˈuel ri chicop riˈ chiˈ tak cachoch, riche (rixin) chi ma yecamisex ta ri ye nimalaxel tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) tek xtipe ri jun chiquicamisaxic. \t به ایمان، عید فصح و پاشیدن خون را بعمل آورد تاهلاک کننده نخستزادگان، بر ایشان دست نگذارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumacˈariˈ, achique cˈa ri ma ruyaˈon ta ránima wuqˈui, xa can yiretzelaj wi cˈa riˈ. Y achique ri ma nitoˈo ta wuche (wixin), xa yariˈ ri niyojo ronojel ri yenben riyin. \t کسی‌که با من نیست، برخلاف من است و آنکه با من جمع نمی کند، پراکنده می‌سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xabacuchi (xabachique) cˈa yojapon wi, ri winek can yojquetzelaj, yacˈa ri Dios can cˈo kiqˈui riyoj, y ma yoj ruyaˈon ta ca. Can yoj quikasan pa tak ulef, pero ma ye cowinek ta yoj quicamisan. \t تعاقب کرده شده، لیکن نه متروک؛ افکنده شده، ولی هلاک شده نی؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero yecˈo cˈa winek ri xa yetzeˈen apo chiquij y niquibilaˈ cˈa: La winek laˈ xa ye kˈabarelaˈ, xechaˈ. \t اما بعضی استهزاکنان گفتند که «ازخمر تازه مست شده‌اند!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, xa utz chi tanmej el. Y ma toc ta chic pa rachoch riche (rixin) chi cˈo na ri nberucˈamaˈ pe. \t وهر‌که بر بام باشد، بجهت برداشتن چیزی از خانه به زیر نیاید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xutzijoj chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, y xubij cˈa: Ri rajawaren ri caj junan riqˈui jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nberuticaˈ ca jun achi pa rulef. \t بار دیگر مثلی برای ایشان زده، گفت: «ملکوت آسمان مثل دانه خردلی است که شخصی گرفته، در مزرعه خویش کاشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri winek ruma can nicajoˈ niquiyaˈ rukˈij ri Jesús, xquiriqˈuilaˈ ri nimaˈk tak quitziak pa rubey. Y nicˈaj chic winek ruma can xcajoˈ xquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri Jesús, xebequicˈamalaˈ pe ruxak tak cheˈ ri can riche (rixin) wikbel, riche (rixin) chi xequiricˈ pa rubey. Y quecˈariˈ niquibanalaˈ ye benak. \t وبسیاری رختهای خود و بعضی شاخه‌ها ازدرختان بریده، بر راه گسترانیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri discípulos, cˈacˈariˈ xkˈax chiquiwech chi ma chuwech ta cˈa ri chˈom (levadura) ri niquicusaj ri fariseos y saduceos ri cˈo chi niquichajij wi quiˈ. Xa chuwech ri niquicˈut ri achiˈaˈ riˈ, ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. \t آنگاه دریافتند که نه از خمیرمایه نان بلکه از تعلیم فریسیان وصدوقیان حکم به احتیاط فرموده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xka pa bey, yariˈ ri nichˈo chrij ri chˈabel riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, ri nacˈaxex ruma jun winek, y xa ma nikˈax ta chuwech. Rumariˈ nipe ri itzel nrelesaj el ri chˈabel ri xtic pa ránima. \t کسی‌که کلمه ملکوت را شنیده، آن را نفهمید، شریرمی آید و آنچه در دل او کاشته شده است می‌رباید، همان است آنکه در راه کاشته شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesús xracˈaxaj pe ri tzij ri niquibij ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij chique: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. \t عیسی چون شنید، گفت: «نه تندرستان بلکه مریضان احتیاج به طبیب دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nbij chukaˈ chawe riyit Timoteo chi más yatoka chinucˈuˈx chi xinawokˈej tek xinel pe awuqˈui. Y can nwajoˈ yinapon chic jun bey awuqˈui riche (rixin) chi queriˈ xtinoj ri wánima riqˈui quicoten. \t و مشتاق ملاقات تو هستم چونکه اشکهای تورا بخاطر می‌دارم تا از خوشی سیر شوم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man cˈa timol ta ibeyomal chuwech re ruwachˈulef, ri xa nichicopir y chukaˈ xa nipusir, y ri acuchi (achique) xa yecˈo alekˈomaˈ ri yeˈelekˈan y yeˈelesan el. \t «گنجها برای خود بر زمین نیندوزید، جایی که بید و زنگ زیان می‌رساند و جایی که دزدان نقب می‌زنند و دزدی می‌نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesucristo xubij chuwe: Cabiyin cˈa, ruma can yatintek cˈa el pa tak tinamit ri nej yecˈo wi, riche (rixin) chi nbeˈatzijoj ri nuchˈabel chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ chuwe, xchaˈ ri Pablo chique ri rech aj Israel. \t او به من گفت: \"روانه شوزیرا که من تو را به سوی امت های بعیدمی فرستم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can nikˈalajin chi yix achiˈel jun wuj riche (rixin) ri Cristo ri tzˈiban ruwech, ri jachon pa kakˈaˈ riyoj riche (rixin) chi nikataluj rubixic chique ri winek, ri ma tzˈiban ta riqˈui tinta. Ruma can riqˈui ri ru‑Espíritu ri cˈaslic Dios tzˈiban wi y ma chuwech ta chukaˈ tzˈalan tak abej tzˈiban wi, abej ri xa majun nunaˈ ta. Xa can chuwech ri iwánima tzˈibatal wi riche (rixin) chi can ninaˈ cˈa ri nubij ri Espíritu riche (rixin) ri Dios. \t چونکه ظاهرشده‌اید که رساله مسیح می‌باشید، خدمت کرده شده از ما و نوشته شده نه به مرکب بلکه به روح خدای حی، نه بر الواح سنگ، بلکه بر الواح گوشتی دل."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel cˈa ri chˈabel ri nbij chiwe, ma ticˈojeˈ ta ca pa kˈekuˈm, xa can tiwelesaj cˈa pe chuwasakil. Ri xinbij cˈa chiwe pa tak ixquin, ma tiwewaj ta ka, xa tikˈalajsaj cˈa pa ruwiˈ tak iwachoch. \t آنچه درتاریکی به شما می‌گویم، در روشنایی بگویید، وآنچه در گوش شنوید بر بامها موعظه کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix cˈa ri can yix achiˈel tak walcˈual, yix riche (rixin) chic ri Dios, y xixchˈacon yan chiquij ri winek. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak iwánima riyix can más wi nim ruchukˈaˈ que chuwech ri cˈo pa tak cánima ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. \t ‌ای فرزندان، شما از خدا هستید و بر ایشان غلبه یافته‌اید زیرا او که در شماست، بزرگتر است از آنکه در جهان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique cˈa winek ri nichˈacon chrij ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef? Ya cˈa ri can runiman chi ri Jesús can Rucˈajol wi ri Dios. \t کیست آنکه بر دنیاغلبه یابد؟ جز آنکه ایمان دارد که عیسی پسرخداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri jun ri xiyaˈo pa bis riyin, ma xu (xe) ta cˈa riyin ri xiruyaˈ pa bis, xa can queriˈ chukaˈ xuben jubaˈ chiwe riyix. Xa jubaˈ yichaˈ chiwe ruma ma nwajoˈ ta chi nyaˈ el ruwiˈ ri xbanatej. \t و اگر کسی باعث غم شد، مرا محزون نساخت بلکه فی الجمله جمیع شما را تا بار زیاده ننهاده باشم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t سهل تر است که شتر به سوراخ سوزن درآید از اینکه شخص دولتمند به ملکوت خدا داخل شود!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyit Timoteo, wi xqueˈatijoj ri kachˈalal chare ri xinbij yan ka chawe chupan re wuj reˈ, can yatoc jun utzilaj rusamajel ri Jesucristo ri nikˈalajin chi can ntajin niqˈuiy ri acˈaslen riqˈui ri utzilaj chˈabel riche (rixin) ri cukbel cˈuˈx y riqˈui chukaˈ ri utzilaj tijonic ri animan. \t اگر این امور را به برادران بسپاری، خادم نیکوی مسیح عیسی خواهی بود، تربیت یافته درکلام ایمان و تعلیم خوب که پیروی آن راکرده‌ای."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xatinyaˈ cˈa ca pa Creta ruma xinwajoˈ chi nachojmirisaj ri nicˈatzin chi nichojmirisex. Y chukaˈ xinbij chawe: Ronojel tinamit ri can yecˈo kachˈalal, queˈachaˈ cˈa achiˈaˈ chiquicojol ri yeˈoc ancianos, riche (rixin) chi ye riyeˈ ri yeˈucˈuan quiche (quixin) ri kachˈalal. \t بدین جهت تو را در کریت واگذاشتم تا آنچه را که باقی‌مانده است اصلاح نمایی و چنانکه من به تو امر نمودم، کشیشان در هر شهر مقرر کنی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo jun ri nucˈut chˈabel ri xa nuyoj quicˈuˈx ri kachˈalal, y rumariˈ ri kachˈalal niquichop niquitaluj el quiˈ, tapixabaj y tabij chare chi ma tuben ta chic queriˈ. Y wi abin chic jun bey chare y ma yarunimaj ta, tabij chic jun bey chare. Y wi can ma niniman ta, man chic tacˈom (tacˈul) ta ruwech. \t و از کسی‌که از اهل بدعت باشد، بعد از یک دو نصیحت اجتناب نما،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixtzak pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t ابلیس را مجال ندهید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri David xchˈo cˈa chrij ri jun ri nicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, ma chrij ta ka riyaˈ xchˈo wi, ruma ri xcˈastej el y xbe chilaˈ chicaj, ya ri Cristo. Y ri David rutzˈiban chukaˈ ca: Ri Ajaf Dios xubij chare ri Wajaf ri Cristo: Catzˈuyeˈ pe re pa wajquikˈaˈ. \t زیرا که داود به آسمان صعود نکرد لیکن خودمی گوید \"خداوند به خداوند من گفت بر دست راست من بنشین"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ya cˈa ri aj ticonel ri xbejopin ijaˈtz, yacˈariˈ ri samajel ri nicˈutu ri ruchˈabel ri Dios. \t برزگر کلام را می‌کارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek rubanon ca, ma yix ta rutinamit ri Dios. Yacˈa re wacami, can yix rutinamit chic. Y tek rubanon ca chukaˈ, majun ri xjoyowan ta iwech. Yacˈa re wacami ri Dios can rujoyowan chic iwech. \t که سابق قومی نبودید و الان قوم خدا هستید. آن وقت از رحمت محروم، اما الحال رحمت کرده شده‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xbix cˈa chare ri Pilato chi ri Jesús kitzij chi aj Galilea, ri lugar ri cˈo pa rukˈaˈ ri Herodes, xutek cˈa el chare ri Herodes, ri aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri Galilea. Ruma ri Herodes cˈo cˈa chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri kˈij riˈ. \t و چون مطلع شد که از ولایت هیرودیس است او را نزد وی فرستاد، چونکه هیرودیس در آن ایام در اورشلیم بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun chic kamac ruma ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xtix chuwech cruz tek xcom. Rumacˈariˈ tek yojcolotej chuwech ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios ri chkawech apo. \t پس چقدر بیشتر الان که به خون او عادل شمرده شدیم، بوسیله او از غضب نجات خواهیم یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chi ma jane yecˈo ta kiqˈui ronojel ri utzil riˈ, rumariˈ cˈa kacochˈon na chi koyoben. Ruma cukul kacˈuˈx chi can xquekacˈul na wi ri utzil riˈ. \t اما اگر امید چیزی را داریم که نمی بینیم، با صبر انتظار آن می‌کشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero majun. Xa can majun wi cˈa ri rucˈamon (takal chrij) chi nujek ka ri wuj. Majun chuwech ri caj, ni xa ta pa ruwiˈ y ni xa ta chuxeˈ ri ruwachˈulef. Astapeˈ ta chi xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nutzuˈ jubaˈ. \t وهیچ‌کس در آسمان و در زمین و در زیرزمین نتوانست آن کتاب را باز کند یا بر آن نظر کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Re wacami, can cˈa ma jane nwajoˈ ta yinapon iwuqˈui, ruma ma nwajoˈ ta chi xaxu (xaxe wi) ta jun o caˈiˈ kˈij ri yicˈojeˈ iwuqˈui. Can nwajoˈ cˈa yiyaloj jubaˈ iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ ri Ajaf. \t زیرا که الان اراده ندارم در بین راه شما راملاقات کنم، چونکه امیدوارم مدتی با شما توقف نمایم، اگر خداوند اجازت دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyaˈ, astapeˈ xa ti mebaˈ, xa can xuyaˈ cˈa ca ronojel ri cˈo riqˈui, astapeˈ xa can yariˈ nicˈatzin chare riche (rixin) chi nutzukbej riˈ. Yacˈa ri beyomaˈ, astapeˈ sibilaj qˈuiy puek xquiyalaˈ ca, xa jubaˈ oc chare ronojel ri beyomel ri cˈo quiqˈui ri xquiyalaˈ ca, xchaˈ ri Jesús. \t زیرا که همه ایشان از زیادتی خود درهدایای خدا انداختند، لیکن این زن از احتیاج خود تمامی معیشت خویش را انداخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi ri xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui, nucˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nibe riqˈui. Yacˈa ri Jesús xa xubij cˈa chare: \t اما آن شخصی که دیوها از وی بیرون رفته بودند از او درخواست کرد که با وی باشد. لیکن عیسی او را روانه فرموده، گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can wetaman cˈa ruwech ri achi riˈ, pero xaxu (xaxe wi) cˈa ri Dios etamayon chi tek xucˈuex chilaˈ chicaj, wi can riqˈui ri ruchˈacul xbe o xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu. \t و چنین شخص را می‌شناسم، خواه درجسم و خواه جدا از جسم، نمی دانم، خدامی داند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix jabel cˈa iwetaman, chi pa nabey mul xa ruma jun nuyabil tek xicˈojeˈ iwuqˈui y xintzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiwe. \t اما آگاهید که به‌سبب ضعف بدنی، اول به شما بشارت دادم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos xquitzulaˈ quiwech, y ma niquil ta cˈa achique niquichˈob; ruma ma quetaman ta achoj chrij xchˈo wi ri Jesús. Can man cˈa quetaman ta achique ri xtijacho el riche (rixin). \t پس شاگردان به یکدیگر نگاه می‌کردند وحیران می‌بودند که این را درباره که می‌گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ riyix iwetaman chi tek cˈa ma jane kojapon ri chilaˈ iwuqˈui, riyoj xa can xkatij yan cˈa pokon y qˈuiy yan ri xban chake ri pa tinamit Filipos, pero ri xkacˈulwachij chiriˈ, ma xuben ta chake chi xkaxibij ta kiˈ riche (rixin) chi xojapon chilaˈ iwuqˈui riyix chutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y astapeˈ chukaˈ can sibilaj xojetzelex ri pan itinamit riyix, pero ri Dios can xuben cˈa chake chi ma xkaxibij ta kiˈ. \t بلکه هرچند قبل از آن در فیلپی زحمت کشیده و بی‌احترامی دیده بودیم، چنانکه اطلاع دارید، لیکن در خدای خوددلیری کردیم تا انجیل خدا را با جد و جهد شدیدبه شما اعلام نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xubij cˈa el chique: Quixbiyin apo chupan la aldea la nitzuˈ apo chilaˈ. Y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ ri can cˈa ma jane jun chˈocolbeyon ta. Tiquiraˈ cˈa pe y nicˈom cˈa pe chuwe. \t بدیشان گفت: «بدین قریه‌ای که پ��ش روی شما است بروید وچون وارد آن شدید، درساعت کره الاغی را بسته خواهید یافت که تا به حال هیچ‌کس بر آن سوارنشده؛ آن را باز کرده، بیاورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri israelitas ri xepe chiriˈ y xeˈapon riche (rixin) chi noquibochiˈij ránima ri Marta y ri María, ruma xcom ri quixibal. \t وبسیاری از یهود نزد مرتا و مریم آمده بودند تابجهت برادرشان، ایشان را تسلی دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rajaf ri ulef riˈ xutek cˈa jun rumozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, tek can rukˈijul chic riche (rixin) chi niquiyaˈ ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Yacˈa tek xapon ri mozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, ri kajoy tak ulef riˈ xquichop cˈa ri mozo y xquichˈey, y majun cˈa uva xquiyaˈ el chare. \t و در موسم غلامی نزدباغبانان فرستاد تا از میوه باغ بدو سپارند. اماباغبانان او را زده، تهی‌دست بازگردانیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri achi cˈa ri chajiy quiche (quixin) ri yecˈo pa cárcel, xunaˈ ruwech ruma ri silonel. Y tek riyaˈ xutzˈet chi ri ruchiˈ ri cárcel xa ye jakatajnek chic, xrelesaj cˈa ruˈespada riche (rixin) chi nucamisaj ka riˈ, ruma riyaˈ xuchˈob chi quinojel ri yecˈo pa cárcel xeˈanmej el. \t اما داروغه بیدار شده، چون درهای زندان را گشوده دید، شمشیر خود راکشیده، خواست خود را بکشد زیرا گمان برد که زندانیان فرار کرده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj achiˈaˈ ma utz ta chi nikacuch ri kajolon (kawiˈ), ruma can yoj ruwachbel wi ri Dios y nikacˈut ri rukˈij y rucˈojlen Riyaˈ, y ri ixokiˈ niquicˈut ri quikˈij ri cachijlal. \t زیراکه مرد را نباید سر خود بپوشد چونکه او صورت و جلال خداست، اما زن جلال مرد است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej cˈa ri rubin ca ri profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri rusamajel ri Dios can quecˈareˈ ri rutzˈiban ca chrij ri Jesús: Riyin tek xquichˈo xquencusaj cˈa cˈambel tak tzij. Qˈuiy cˈa ri can ye ewatel pe pa rutiquiribel re ruwachˈulef, xquenkˈalajsaj cˈa. \t تا تمام گردد کلامی که به زبان نبی گفته شد: «دهان خودرا به مثلها باز می‌کنم و به چیزهای مخفی شده ازبنای عالم تنطق خواهم کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo quipatrón ri can runiman chic ri Dios, man cˈa tiquiben ta chare chi majun rukˈij, ruma cachˈalal chic quiˈ, ma que ta riˈ. Xa can tiquinimaj tiquitakej chi utz, ruma can yetajin niquiben jun utzilaj samaj chare jun ri can runiman chic ri Dios y can najowex wi. Y riyit Timoteo, nbij cˈa chawe chi queˈatijoj y queˈapixabaj ri kachˈalal chi tiquibanaˈ ronojel reˈ. \t اما کسانی که آقایان مومن دارند، ایشان را تحقیر ننمایند، ازآنجا که برادرانند بلکه بیشتر خدمت کنند از آنروکه آنانی که در این احسان مشارکند، مومن ومحبوبند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ tek xinoc pe, ma xinatzˈumaj (xinatzˈubaj) ta riche (rixin) chi xayaˈ rutzil nuwech. Yacˈa re ixok reˈ, can yacˈa tek xinoc pe tek ruchapon yerutzˈumaj (yerutzˈubaj) ri waken. \t مرا نبوسیدی، لیکن این زن ازوقتی که داخل شدم از بوسیدن پایهای من بازنایستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi xaxu (xaxe wi) ri iwachˈalal yeˈikˈetelaˈ tek niyaˈ rutzil quiwech, ¿achique ta chic cˈa ri más rejkalen ri yixtajin chubanic riyix? Majun. Ruma ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios can queriˈ chukaˈ niquiben riyeˈ. \t و ��رگاه برادران خود را فقطسلام گویید چه فضیلت دارید؟ آیا باجگیران چنین نمی کنند؟پس شما کامل باشید چنانکه پدر شما که در آسمان است کامل است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can nchilabej cˈa chiwe chi tek yecˈo ri yeˈapon chiˈiwachoch, ma tipokonaj ta chi niyaˈ quiposada, xa can jabel cˈa quicˈulic tibanaˈ. Ruma cˈo jantek banatajnek chi yecˈo ángeles ri ye aponak pa tak jay, y ri xecˈulu quiche (quixin) ma xquinabej ta wi ye ángeles ri xquiyaˈ quiposada. \t و ازغریب‌نوازی غافل مشوید زیرا که به آن بعضی نادانسته فرشتگان را ضیافت کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek xtibanatej ronojel riˈ, tek ri kachˈacul xtijalatej, y tek ma xtikˈey ta chic, ma xtichuwir ta chic, y chukaˈ ma xticom ta chic, yacˈariˈ tek nibanatej ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ri camic xchˈacatej. \t اما چون این فاسد بی‌فسادی را پوشید و این فانی به بقا آراسته شد، آنگاه این کلامی که مکتوب است به انجام خواهد رسید که «مرگ در ظفر بلعیده شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ xabachique cˈa ri xtitijo ri caxlan wey y nukum ri ruyaˈal uva ri natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf, wi xa majun rejkalen nuben chare ri rutijic ri caxlan wey y ri rukumic ri ruyaˈal uva, ri winek riˈ nimacun, y can chrij ri ruchˈacul y ri ruquiqˈuel ri Ajaf nimacun wi. \t پس هرکه بطور ناشایسته نان را بخورد وپیاله خداوند را بنوشد، مجرم بدن و خون خداوند خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yecˈo wi ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Yecˈo israelitas, y sibilaj ye qˈuiy chukaˈ ri ye griegos ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Y ye qˈuiy chukaˈ ixokiˈ ri nimaˈk quikˈij ri xeniman. Y quinojel cˈa riyeˈ xequitzekelbej el ri Pablo y ri Silas. \t و بعضی از ایشان قبول کردند و با پولس و سیلاس متحد شدند و از یونانیان خداترس، گروهی عظیم و از زنان شریف، عددی کثیر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ niquiyaˈ cˈa ca ri Jesús riche (rixin) chi yebe, yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare ri Jesús: Tijonel, xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj, jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés y queriˈ chukaˈ jun riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare. Ri Pedro quecˈariˈ xubij apo y ma retaman ta achique ruma tek xchˈo apo. Xa chˈobon, ma chˈobon ri xerubilaˈ apo. \t و چون آن دو نفر از او جدامی شدند، پطرس به عیسی گفت که «ای استاد، بودن ما در اینجا خوب است. پس سه سایبان بسازیم یکی برای تو و یکی برای موسی ودیگری برای الیاس.» زیرا که نمی دانست چه می‌گفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Kachˈalal, nikacˈutuj jun utzil chiwe chi tiyalaˈ quikˈij ri can niquitij quikˈij yesamej chicojol pa rusamaj ri Dios, ruma yecˈa riyeˈ ri ye ucˈuayon iwuche (iwixin) pa rubiˈ ri Ajaf y yixquipixabalaˈ chukaˈ. \t اما‌ای برادران به شما التماس داریم که بشناسید آنانی را که در میان شما زحمت می‌کشند و پیشوایان شما در خداوند بوده، شمارا نصیحت می‌کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Nataˈ Dios can yirajoˈ wi ruma chi riyin nyaˈ wiˈ chi yicamisex pa quiqˈuexel ri nucarneˈl, riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el jun bey ri nucˈaslen. \t و از این سبب پدر مرادوست می‌دارد که من جان خود را می‌نهم تا آن راباز گیرم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri xuben ri Jesús chupan ri kˈij riˈ, xetamex pa ronojel ri Judea, y xbe chukaˈ rutzijol ri pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Judea. \t پس این خبر درباره او در تمام یهودیه و جمیع آن مرز و بوم منتشر شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ can quetaman cˈa chukaˈ chi tek can cˈa yin cˈajol na, xicˈojeˈ yan pe quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos. Y ya cˈa riyoj fariseos ri más yojniman ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y wi ta re kech aj Israel reˈ nicajoˈ niquikˈalajsaj, can nikˈalajin chi kitzij ri yitajin chubixic. \t و مرا از اول می‌شناسند هر گاه بخواهند شهادت دهند که به قانون پارساترین فرقه دین خود فریسی می‌بودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chi yix riche (rixin) chic ri Cristo, xixoc riy rumam ri Abraham. Y xtoc cˈa chukaˈ iwuche (iwixin) ri utzil ri xutzuj (xusuj) ri Dios chare ri Abraham ojer ca. \t اما اگر شما ازآن مسیح می‌باشید، هرآینه نسل ابراهیم وبرحسب وعده، وارث هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek cˈo jun ri xchˈo. Ri xchˈo ya cˈa ri Caifás ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ. Riyaˈ cˈo cˈa ri chiriˈ, ruma riyaˈ jun chique ri can cˈo quikˈij. Y tek riyaˈ xchˈo, xubij cˈa: Xa majun iwetaman riyix. \t یکی از ایشان، قیافا نام که در آن سال رئیس کهنه بود، بدیشان گفت: «شماهیچ نمی دانید"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chukaˈ ri nimalaj silonel ri xuben, ri ruwachˈulef ri yecˈo pa tak yaˈ xebe chuxeˈ yaˈ. Y ri juyuˈ ma xetzˈetetej ta chic. \t و هرجزیره گریخت و کوهها نایاب گشت،و تگرگ بزرگ که گویا به وزن یک من بود، از آسمان برمردم بارید و مردم به‌سبب صدمه تگرگ، خدا راکفر گفتند زیرا که صدمه‌اش بینهایت سخت بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero pa ruqˈuexel chi que ta riˈ ibanon, xa ma que ta riˈ yixtajin, ruma jun kachˈalal xa nberutzujuj (nberusujuj) jun chic kachˈalal chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij. Y ri aj kˈatbel tak tzij riˈ xa ma quiniman ta ri Cristo. \t بلکه برادر با برادر به محاکمه می‌رود و آن هم نزد بی‌ایمانان!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyaˈ xuchop cˈa rutzijoxic chake chi cˈo jun ángel ri xucˈut riˈ chuwech pa rachoch, y chi ri ángel riˈ paˈel apo riqˈui tek xubij chare: Queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa Jope chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t و ما راآگاهانید که چطور فرشته‌ای را در خانه خود دیدکه ایستاده به وی گفت \"کسان به یافا بفرست وشمعون معروف به پطرس را بطلب"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri nikatzijoj riyoj, wi xa ma nikˈax ta chiquiwech ri winek, riˈ xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek ri yebeka chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t لیکن اگر بشارت ما مخفی است، بر هالکان مخفی است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri achi ri Saulo rubiˈ man cˈa nikˈax ta ri royowal ri yacatajnek chiquij ri kachˈalal, y can nrajoˈ wi cˈa chi yerucamisaj na. Rumariˈ riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri nimalaj sacerdote, \t اما سولس هنوز تهدید و قتل بر شاگردان خداوند همی دمید و نزد رئیس کهنه آمد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami cˈa nbij chawe: Can nicˈatzin chi nikaben orar, tikatijaˈ rukˈijul chi nikacˈutuj utzil chare ri Dios, can tikacˈutuj achique ri nicˈatzin y kojmatioxin chukaˈ chare ri Dios. Quecˈariˈ tikabanaˈ pa quiwiˈ quinojel ri winek. \t پس از همه‌چیز اول، سفارش می‌کنم که صلوات و دعاها و مناجات و شکرها رابرای جمیع مردم به‌جا آورند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique nibij riyix? Wi cˈo jun achi ri yecˈo ta jun ciento rucarneˈl y nisach ta ca jun tek yeberuyukˈuj, ¿la ma yeruyaˈ ta cami ca jubaˈ ri nicˈaj chic tak rucarneˈl, y nibe pa tak juyuˈ chucanoxic ri jun ri sachnek ca? \t شما چه گمان می‌برید، اگرکسی را صد گوسفند باشد و یکی از آنها گم شود، آیا آن نود و نه را به کوهسار نمی گذارد و به جستجوی آن گم شده نمی رود؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero matiox chare ri Dios chi xuyaˈ ri rutzil chuwe, riche (rixin) chi xuben chuwe chi xinoc apóstol. Ri utzil riˈ can xuben cˈa chuwe chi sibilaj xisamej. Riyin más qˈuiy cˈa samaj xinben que chiquiwech ri nicˈaj chic apóstoles. Pero ma nbij ta cˈa chi yin cˈa riyin xibano ri samaj, ma que ta riˈ, xa can ya ri rutzil ri Dios ri xsamej pa nucˈaslen. \t لیکن به فیض خدا آنچه هستم هستم و فیض او که بر من بود باطل نگشت، بلکه بیش از همه ایشان مشقت کشیدم، اما نه من بلکه فیض خدا که با من بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo ri cˈaslen. \t من نان حیات هستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xcˈojeˈ cˈa jun quiwinak ri aj Creta ri ojer ca, ri can quiprofeta ka riyeˈ. Ri achi cˈa riˈ quereˈ xubij ca: Ri nuwinak aj Creta majun bey kas kitzij ta yechˈo. Xa can ye achiˈel itzel tak chicop. Can más yewaˈ nicajoˈ, y xa ma nicajoˈ ta yesamej. Queriˈ xubij ri jun achi riˈ. \t یکی از ایشان که نبی خاص ایشان است، گفته است که «اهل کریت همیشه دروغگو و وحوش شریر وشکم پرست بی‌کاره می‌باشند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri pa tinamit Efeso ri tiempo riˈ, ri winek sibilaj cˈa coyowal y xeyacatej cˈa chrij ri kitzij Bey. \t در آن زمان هنگامه‌ای عظیم درباره طریقت بر پا شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Astapeˈ xquitzˈet chi ri Jesús caminek chic, jun cˈa chique ri soldados xujuˈ ri rutzaˈn ri rulanza pa rupox (rucˈalcˈaˈx) ri Jesús, y can yacˈariˈ tek xbeˈel pe quicˈ y yaˈ. \t لکن یکی از لشکریان به پهلوی او نیزه‌ای زد که در آن ساعت خون و آب بیرون آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecáreˈ ri chábel ri xerubij ri Zacarías. Y quecˈariˈ, ri acˈal ri xalex quiqˈui ri Zacarías y ri Elisabet, ruchapon cˈa qˈuiyen y chukaˈ queriˈ riqˈui ri rucˈaslen chuwech ri Dios. Y ya cˈa ri pa tak desierto xcˈojeˈ wi, y xukˈalajsaj riˈ cˈa ya tek xapon ri kˈij riche (rixin) chi xutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri rech aj Israel. \t پس طفل نمو کرده، در روح قوی می‌گشت. و تا روز ظهور خود برای اسرائیل، دربیابان بسر می‌برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y man ta jun quimac, wi ta riyin man ta nbanon nimaˈk tak milagros chiquiwech, milagros ri majun chic jun banayon ta. Yacˈa re wacami riyeˈ can xquitzˈet yan ri milagros riˈ y ma riqˈui wi riˈ xa yinquetzelaj riyin y niquetzelaj chukaˈ ri Nataˈ. \t و اگر در میان ایشان کارهایی نکرده بودم که غیر از من کسی هرگز نکرده بود، گناه نمی داشتند. ولیکن اکنون دیدند و دشمن داشتند مرا و پدر مرا نیز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumacˈariˈ, tek ri Jesús xa nakaj chic cˈo wi apo chare ri tinamit Jerusalem, ri winek can xepe cˈa riche (rixin) chi noquicˈuluˈ, ruma can quicˈaxan chic cˈa ri milagro ri xuben riqˈui ri Lázaro. \t وبجهت همین نیز آن گروه او را استقبال کردند، زیرا شنیده بودند که آن معجزه را نموده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Pilato can que wi cˈa riˈ ri xubij pe, ruma riyaˈ can retaman wi chi ri winek riˈ quiyaˈon ri Jesús pa rukˈaˈ, ruma itzel niquinaˈ chare chi sibilaj ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin). \t زیرا که دانست او را از حسد تسلیم کرده بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ronojel wi cˈa chicop ri yecamisex y ri yetzuj (yesuj) chuwech ri Dios, yetzˈamix riqˈui atzˈan. Queriˈ chukaˈ quinojel winek xquetzˈamix, pero ma riqˈui ta chic atzˈan, xa riqˈui kˈakˈ. \t زیرا هرکس به آتش، نمکین خواهد شد و هر قربانی به نمک، نمکین می‌گردد.نمک نیکو است، لیکن هر گاه نمک فاسد گردد به چه چیز آن را اصلاح می‌کنید؟ پس در خود نمک بدارید و با یکدیگرصلح نمایید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix nibij chique ri achiˈaˈ ri cˈo quixjayil chi ma tiquicanoj ta jun chic ixok, y nibij chique ri ixokiˈ ri cˈo cachijil chi ma tiquicˈom ta ruwech jun chic achi. Y riyix xa queriˈ yixtajin chubanic. Riyix ri nibij chique ri winek chi ma quecajoˈ ta ri dios ri xa ye banon cuma winek, ¿achique cˈa ruma tek riyix niwelekˈaj pe ri cˈo pa tak cachoch ri dioses riˈ? \t و از زنا کردن نهی می‌کنی، آیا خود زانی نیستی؟ و از بتها نفرت داری، آیا خود معبدها را غارت نمی کنی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix can yix riche (rixin) ri Cristo, y ri Cristo can riche (rixin) ri Dios. \t و شما از مسیح و مسیح از خدا می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ ketaman chi cˈa cˈo na jun uxlanen quiche (quixin) ri ye rutinamit ri Dios. \t پس برای قوم خدا آرامی سبت باقی می‌ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa chupan ri lugar ri Getsemaní rubiˈ. Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Riyix quixtzˈuyeˈ na cˈa ca jubaˈ waweˈ, y riyin nbenbanaˈ na orar, xchaˈ ca chique. \t و چون به موضعی که جتسیمانی نام داشت رسیدند، به شاگردان خود گفت: «در اینجابنشینید تا دعا کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek riyix niyaˈ limosna chare jun winek, man cˈa tiwelesaj ta rutzijol, ma tixupuj ta trompeta riche (rixin) chi nacˈaxex cuma ri winek. Ma tiben ta achiˈel ri niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej. Riyeˈ can niquelesaj rutzijol pa tak bey y pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi netamex chi cˈo utzil ri yetajin chubanic. Can kitzij wi nbij chi ri winek ri yebano queriˈ, riqˈui ri xquicˈul quikˈij chique ri winek, xa can xquicˈul yan cˈa rajel ruqˈuexel ri yequibanalaˈ. \t پس چون صدقه دهی، پیش خود کرنا منواز چنانکه ریاکاران در کنایس و بازارها می‌کنند، تا نزد مردم اکرام یابند. هرآینه به شما می‌گویم اجر خود رایافته‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ nbij chawe chi ri uchukˈaˈ ri xyatej chawe ruma ri Dios tek xinyaˈ ri nukˈaˈ pan awiˈ, ma tayaˈ ta kˈij chi nichuptej ka; xa can tacusaj cˈa ri uchukˈaˈ riˈ chubanic ri rusamaj ri Dios. \t لهذا بیاد تومی آورم که آن عطای خدا را که بوسیله گذاشتن دستهای من بر تو است برافروزی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek quereˈ nben, can nibanatej cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios: Chi ri winek ri majun quicˈaxan ta chrij Riyaˈ, xtiquicˈaxaj cˈa; y ri winek ri majun tzijon ta chique chrij Riyaˈ, xtikˈax chiquiwech. \t بلکه چنانکه مکتوب است «آنانی که خبر او را نیافتند، خواهند دید و کسانی که نشنیدند، خواهندفهمید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek rubanon ca, yecˈo chiwe riyix ri xebano mac achiˈel ri xinbij yan ka. Yacˈa re wacami can chˈajchˈoj chic banon chare ri iwánima, yix riche (rixin) chic ri Dios ruma can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen, y majun chic imac ri yixtzˈetetej ruma Riyaˈ. Queriˈ ri utzil ri xicˈul ruma ri Ajaf Jesús y ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri ka‑Dios. \t وبعضی از شما چنین می‌بودید لکن غسل یافته ومقدس گردیده و عادل کرده شده‌اید به نام عیسی خداوند و به روح خدای ما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero astapeˈ ta na chi qˈuiy ri numac riyin, ri Jesucristo xujoyowaj nuwech y xucuy numac riche (rixin) chi xucˈut chiquiwech ri winek chi Riyaˈ sibilaj nicochˈon. Xucuy numac riyin riche (rixin) chi xinoc jun cˈambel naˈoj chiquiwech ri winek ri xqueniman riche (rixin), chi xabachique ta na rubanic ri quimac, xquerucuy riche (rixin) chi niquil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t بلکه از این جهت بر من رحم شد تا اول درمن، مسیح عیسی کمال حلم را ظاهر سازد تا آنانی را که بجهت حیات جاودانی به وی ایمان خواهند‌آورد، نمونه باشم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma re jun achi reˈ, can ketaman chi jun itzel achi. Riyaˈ nuben chique ri israelitas chi yeyacatej chiquij ri aj kˈatbel tak tzij pa ronojel ruwachˈulef. Ya riyaˈ ri principal chiquicojol ri juley winek ri yenatan rubiˈ ri Jesús aj Nazaret. \t زیرا که این شخص را مفسد و فتنه انگیز یافته‌ایم در میان همه یهودیان ساکن ربع مسکون و ازپیشوایان بدعت نصاری."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Dios can xucˈut cˈa chkawech chi can yojrajoˈ. Ruma astapeˈ can yoj aj maquiˈ, can xutek wi cˈa pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom kuma riyoj. \t لکن خدا محبت خود را در ما ثابت می‌کند از اینکه هنگامی که ماهنوز گناهکار بودیم، مسیح در راه ما مرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Santiago, yin jun rusamajel ri Dios y ri Ajaf Jesucristo. Y riyin ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix ri yix quiy quimam ca ri cablajuj rucˈajol ri Israel ri xecˈojeˈ ojer ca, ri ma yixcˈo ta chic chupan ri ruwachˈulef ri can iwuche (iwixin) wi riyix, xa pa tak quiruwachˈulef nicˈaj chic winek yixcˈo wi. Ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri ntek el riyin. \t یعقوب که غلام خدا و عیسی مسیح خداوند است، به دوازده سبط که پراکنده هستند.خوش باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús cˈa ntajin cˈa chutzijoxic ronojel riˈ, cˈo cˈa jun achi principal xapon y xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech y cˈacˈariˈ xubij chare: Ri numiˈal xa cˈa jubaˈ ticom ka, tabanaˈ jun utzil jayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi queriˈ xticˈaseˈ chic jun bey, xchaˈ ri achi. \t او هنوز این سخنان را بدیشان می‌گفت که ناگاه رئیسی آمد و او را پرستش نموده، گفت: «اکنون دختر من مرده است. لکن بیا و دست خودرا بر وی گذار که زیست خواهد کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi can nikajoˈ ri Dios, can yekaben ri nubij. Y ri nubij chake, majun rucˈayewal nikanaˈ chare chi nikaben. \t زیرا همین است محبت خدا که احکام او را نگاه داریم و احکام اوگران نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, man cˈa tisach ta icˈuˈx chupan ri tijoj pokonal ri yixcˈo wi ri can achiˈel xa ta yixkˈaxex pa jun kˈakˈ riche (rixin) chi yixtojtobex. Ruma ri tojtobenic riˈ man cˈa yix ta riyix ri yixcˈulwachin nabey quereˈ. \t ‌ای حبیبان، تعجب منمایید از این آتشی که در میان شماست و بجهت امتحان شما می‌آید که گویا چیزی غریب بر شما واقع شده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yinapon iwuqˈui pero nabey nwajoˈ yikˈax na pa Macedonia y cˈacˈariˈ xquinapon iwuqˈui riyix. \t و چون از مکادونیه عبور کنم، به نزد شماخواهم آمد، زیرا که از مکادنیه عبور می‌کنم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero tek riyaˈ kas xuqˈuis ronojel ri rurajil, ya chukaˈ tiempo riˈ tek xpe jun nimalaj wayjal chupan ri ruwachˈulef ri acuchi (achique) cˈo wi. Y ri cˈajol riˈ xpe cˈa nimalaj wayjal chare y majun chic cˈa nucusaj. \t و چون تمام راصرف نموده بود، قحطی سخت در آن دیارحادث گشت و او به محتاج شدن شروع کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek rubanon ca, ya ri itzel tak karaybel ri xekabanalaˈ, y ri nubij ri ley chi xa mac, xa ye mac riˈ ri xeˈucusan ri kakˈaˈ kaken chubanic ri itzel tak raynic, y ri mac riˈ xa camic xucˈom pe pa kawiˈ. \t زیرا وقتی که در جسم بودیم، هوسهای گناهانی که ازشریعت بود، در اعضای ما عمل می‌کرد تا بجهت موت ثمر آوریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ixok ri chajinel ri chiriˈ pa puerta xubij chare ri Pedro: ¿La ma yit ta cami chukaˈ jun chique ri rudiscípulos re achi re chapatajnek pe? xchaˈ. Pero ri Pedro xubij: Mani, riyin ma yin ta rudiscípulo, xchaˈ. \t آنگاه آن کنیزی که دربان بود، به پطرس گفت: «آیا تو نیز از شاگردان این شخص نیستی؟» گفت: «نیستم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La ma rajawaxic ta cami chi riyin y ri Bernabé yojtzuk cuma ri kachˈalal? ¿O xaxu (xaxe wi) cami re yoj caˈiˈ ri cˈo chi yojsamej riche (rixin) chi nikachˈec ri kaway, tek ri nicˈaj chic rusamajel ri Dios yetzuk? \t یا من و برنابا به تنهایی مختارنیستیم که کار نکنیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ri Mateo, ri Tomás, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri jumoc achiˈaˈ ri celadores nibix chique, \t متی و توما، یعقوب ابن حلفی و شمعون معروف به غیور."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa majun cˈa nicˈatzin wi chi niquiyaˈ nukˈij, ruma ri chˈabel ri niquicˈut xa pixaˈ quiche (quixin) winek y niquibij chi can yariˈ ri rajawaxic chi niban. \t پس عبادت مرا عبث می‌کنند زیرا که احکام مردم رابمنزله فرایض تعلیم می‌دهند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ya wi cˈa Riyaˈ ri xyaˈo ri samaj chique ri winek ri ye nimayon riche (rixin); xuben chique nicˈaj chi xeˈoc apóstoles; y xuyaˈ chique nicˈaj chi xeˈoc profetas, y queriˈ chukaˈ yecˈo nicˈaj ri xyatej chique chi yebe chi nej chi nakaj chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, yecˈo ri yeyukˈun quiche (quixin) ri kachˈalal y niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios. \t و او بخشید بعضی رسولان و بعضی انبیا وبعضی مبشرین و بعضی شبانان و معلمان را،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios xtuyaˈ ta cˈa ronojel rutzil chiwe, riche (rixin) chi xquixcowin ta xtiben ri ruraybel Riyaˈ. Y riqˈui ri rusamaj ri Jesucristo ri nuben pa tak iwánima, ri Dios xtuben ta cˈa chukaˈ chiwe chi riyix can niwajoˈ niben ri nika chuwech Riyaˈ. Y can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t شما را در هر عمل نیکو کامل گرداناد تا اراده او را به‌جا آورید وآنچه منظور نظر او باشد، در شما بعمل آوردبوساطت عیسی مسیح که او را تا ابدالاباد جلال باد. آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yit cˈa riyit ri xcakˈalajsan chique quinojel ri winek ri xatzˈet y ri xawacˈaxaj. \t زیرااز آنچه دیده و شنیده‌ای نزد جمیع مردم شاهد براو خواهی شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Sibilaj cˈa xcajoˈ chi xquetamaj ta más chrij ri xubij ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Cristo chique. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu riˈ, ri cˈo pa tak cánima, xubij yan cˈa chique chi ri Cristo can xtutij wi pokon y tek rukˈaxan chic ri tijoj pokonal, xticˈojeˈ rukˈij rucˈojlen. Xa yacˈa ri ma xkˈalajin ta achique tiempo y achique winek riˈ, y riyeˈ yariˈ ri sibilaj xcajoˈ chi xquetamaj ta. \t و دریافت می‌نمودند که کدام و چگونه زمان است که روح مسیح که درایشان بود از آن خبر می‌داد، چون از زحماتی که برای مسیح مقرر بود و جلالهایی که بعد از آنهاخواهد بود، شهادت می‌داد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyin nbij chi jun ixok malcaˈn xa más ta utz chi man ta nicˈuleˈ chic jun bey; ruma más quicoten chare riyaˈ wi nicˈojeˈ ruyonil. Y riyin nchˈob chi queriˈ chukaˈ nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri cˈo wuqˈui. \t اما بحسب رای من خوشحال تر است، اگر چنین بماند و من نیز گمان می‌برم که روح خدارا دارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ can yacˈariˈ tek xpe bis pa cánima. Y niquicˈutulaˈ cˈa apo chare ri Jesús: ¿La ma yin ta cami riyin ri xquibano queriˈ? xechaˈ cˈa chiquijujunal. \t ایشان غمگین گشته، یک یک گفتن گرفتند که آیا من آنم و دیگری که آیا من هستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y chi ye caˈiˈ xa jun cˈa xtiquiben. Rumariˈ tek quicˈuan chic quiˈ, man chic ye caˈiˈ ta cˈa winek, xa jun chic quibanon. \t و این دو یک تن خواهند بود چنانکه از آن پس دو نیستند بلکه یک جسد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ, can ya ri chicop ri xcˈojeˈ ojer ca ri majun chic tzˈeton ta, yacˈariˈ ri xtoc ri ruwakxak aj kˈatbel tzij. Riyaˈ can junan wi cˈa runaˈoj quiqˈui ri wukuˈ itzel aj kˈatbel tak tzij ri ye tzaknek chic. Chukaˈ riyaˈ xtukˈet tzij, y cˈacˈariˈ xtibe pa kˈakˈ. \t و آن وحش که بود ونیست، هشتمین است و از آن هفت است و به هلاکت می‌رود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xapon cˈa ri semana chi yesamej pa rachoch ri Dios ri jumoc sacerdotes ri can cachibil quiˈ riqˈui ri Zacarías, \t و واقع شد که چون به نوبت فرقه خود درحضور خدا کهانت می‌کرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj winek yaˈon cˈa pa kawiˈ chi xaxu (xaxe wi) jun bey yojcom, y cˈacˈariˈ xtikˈat tzij pa kawiˈ. \t و چنانکه مردم را یک بار مردن و بعد از آن جزا یافتن مقرر است،همچنین مسیح نیز چون یک بار قربانی شد تاگناهان بسیاری را رفع نماید، بار دیگر بدون گناه، برای کسانی که منتظر او می‌باشند، ظاهر خواهدشد بجهت نجات."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa. Tek xeˈapon, xquil na wi ri ti alaj bur ximon ca ri acuchi (achique) nuyaˈ wi vuelta ri bey ri ntoc chuwajay. Y riyeˈ xquiquir cˈa pe. \t پس رفته کره‌ای بیرون دروازه درشارع عام بسته یافتند و آن را باز می‌کردند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri ijaˈtz cˈo chic cˈa pan ulef, ri ticonel majun chic ri nuben. Riyaˈ nbewer tek ntoc pe ri akˈaˈ y niyacatej el tek niseker pe, y queriˈ nuben ronojel kˈij. Y tek napon ri kˈij, ri ijaˈtz ntzˈuc pe y niqˈuiy, yacˈa ri xtico ka riche (rixin) ri ijaˈtz ma retaman ta achique rubanic tek ri ijaˈtz ntzˈuc pe y achique rubanic tek niqˈuiy. \t و شب و روزبخوابد و برخیزد و تخم بروید و نمو کند. چگونه؟ او نداند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ulef ri xban wi ri ticoj, can ya cˈa re ruwachˈulef. Ri utzilaj ijaˈtz yecˈa ri yecˈo pa rajawaren ri Dios. Y ri itzel kˈayis yecˈa ri can ye riche (rixin) wi ri itzel. \t و مزرعه، این جهان است و تخم نیکو ابنای ملکوت و کرکاسها، پسران شریرند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique: Cˈo cˈa jun achi ri yecˈo caˈiˈ rucˈajol. \t باز‌گفت: «شخصی را دو پسر بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "nichaˈ chupan ri wuj ri rutzˈiban ca ri Isaías. Y tek ri winek yeˈapon riqˈui ri Juan ruma nicajoˈ chi yeban el bautizar ruma riyaˈ, riyaˈ nubij cˈa chique: Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz ruma niwajoˈ yixanmej chuwech ri rucˈayewal. ¿Achique xbin chiwe chi utz yixanmej chuwech ri rucˈayewal ri xtutek pe ri Dios re chkawech apo? \t آنگاه به آن جماعتی که برای تعمید وی بیرون می‌آمدند، گفت: «ای افعی‌زادگان، که شمارا نشان داد که از غضب آینده بگریزید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyin xinbij chique chi ri kaley riyoj romanos ma nuyaˈ ta kˈij chi choj ta natek pa camic jun winek. Ri kaley riyoj nubij cˈa chi ri chapon chˈaˈoj chrij, niyaˈox (nyaˈ) na kˈij chare riche (rixin) chi nichˈo na quiqˈui ri ye chapayon chˈaˈoj chrij riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chiquiwech. \t درجواب ایشان گفتم که رومیان را رسم نیست که احدی را بسپارند قبل از آنکه مدعی علیه مدعیان خود را روبرو شود و او را فرصت دهند که ادعای ایشان را جواب گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xuchop apo ri rucáxa ri caminek, y ri ye ucˈuayon el riche (rixin) ri caminek xepaˈeˈ cˈa chiriˈ. Y Riyaˈ xubij chare ri cˈajol riˈ: Chawe riyit yichˈo wi y nbij chawe chi cayacatej. \t و نزدیک آمده تابوت را لمس نمود وحاملان آن بایستادند. پس گفت: «ای جوان تو رامی گویم برخیز.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nbij cˈa chawe riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol: Can ticˈojeˈ cˈa awuchukˈaˈ riqˈui ri utzil ri nacˈul riqˈui ri Cristo Jesús. \t پس تو‌ای فرزند من، در فیضی که در مسیح عیسی است زورآور باش."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa ri rubin el ri Jesús chique. Y ri xetzˈeto pe xquiyaˈ kˈij chique chi xquicˈom pe ri ti alaj bur riˈ. \t آن دو نفر چنانکه عیسی فرموده بود، بدیشان گفتند. پس ایشان را اجازت دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xbekˈalajin cˈa pe más ri mac. Y tek can xbekˈalajin cˈa pe más ri mac, yacˈariˈ tek xbekˈalajin pe chi más chic na nim ri rutzil ri Dios. \t اما شریعت در میان آمد تاخطا زیاده شود. لکن جایی که گناه زیاده گشت، فیض بینهایت افزون گردید.تا آنکه چنانکه گناه در موت سلطنت کرد، همچنین فیض نیزسلطنت نماید به عدالت برای حیات جاودانی بوساطت خداوند ما عیسی مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ri Jesús ntoc apo ri pa tinamit Jerusalem, xepe cˈa ri winek xquimol apo quiˈ chanin chutzˈetic ri Jesús. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? yechaˈ. \t وچون وارد اورشلیم شد، تمام شهر به آشوب آمده، می‌گفتند: «این کیست؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y astapeˈ ri Cristo can Rucˈajol wi ri Dios, pero xretamaj xunimaj rutzij ri Dios, hasta chupan chukaˈ ri tijoj pokonal ri xukˈaxaj. \t هر‌چند پسربود، به مصیبتهایی که کشید، اطاعت را آموخت"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios can Espíritu wi y rumacˈariˈ ri winek nicˈatzin chi kitzij pan espíritu niquiyaˈ rukˈij, astapeˈ ma niquitzˈet ta. \t خدا روح است و هر‌که او را پرستش کند می‌باید به روح و راستی بپرستد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Festo xtzijon cˈa quiqˈui ri aj kˈatbel tzij ri yetoˈo apo riche (rixin), y cˈacˈariˈ xubij chare ri Pablo: Riyit xacˈutun chi ya ri César nikˈato tzij pan awiˈ. Can yacˈariˈ riˈ, yabe cˈa pa Roma chuwech ri César, xucheˈex ri Pablo. \t آنگاه فستوس بعداز مکالمه با اهل شورا جواب داد: «آیا به قیصررفع دعوی کردی؟ به حضور قیصر خواهی رفت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quecˈariˈ, cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, ruma ye qˈuiy ri ye siqˈuin (oyon), xa yacˈa ri ma ye qˈuiy ta ri ye chaˈon, xchaˈ ri Jesús. \t بنابراین اولین آخرین و آخرین اولین خواهند شد، زیراخوانده‌شدگان بسیارند و برگزیدگان کم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ can tikatijaˈ cˈa kakˈij riche (rixin) chi yoj‑oc chupan ri uxlanen riˈ riche (rixin) chi queriˈ ma xtikaben ta achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca; riyeˈ ma xquinimaj ta ri rutzij ri Dios, y rumariˈ ma xeˈoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t پس جد و جهد بکنیم تا به آن آرامی داخل شویم، مبادا کسی در آن نافرمانی عبرت آمیز بیفتد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rucˈulun chic ri Rucˈajol ri Dios pa ránima, cˈo chic ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma rucˈulun ta ri Rucˈajol ri Dios pa ránima, majun rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t آنکه پسر را داردحیات را دارد و آنکه پسر خدا را ندارد، حیات رانیافته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri katinamit chuwech re ruwachˈulef xa ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri tinamit ri koyoben apo can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y chiriˈ xkojcˈojeˈ wi. \t زانرو که در اینجا شهری باقی نداریم بلکه آینده را طالب هستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈo chic cˈa jun ri xa xubij pe: Tabanaˈ jun utzil tabij jubaˈ chare ri apatrón chi ma yicowin ta yibe, ruma yecˈo lajuj nuwáquix riche (rixin) samaj xenlokˈ, y rajawaxic chi yentojtobej na. \t و دیگری گفت: پنج جفت گاو خریده‌ام، می‌روم تا آنها رابیازمایم، به تو التماس دارم مرا عفو نمایی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nchˈobon chi tek xquinapon, nwajoˈ yiyaloj el jubaˈ iwuqˈui. O riqˈui jubaˈ xa can xtinkˈaxaj na chukaˈ el ri rukˈijul ri job chiriˈ. Y tek xquinel el chiriˈ iwuqˈui, re wacami cˈa ma jane kˈalaj ta ri acuchi (achique) xquibe wi. Xaxu (xaxe wi) nwajoˈ chi riyix yinitoˈ ta el riqˈui ri nicˈatzin chuwe chupan ri nubey, ri acuchi (achique) xquibe wi. \t واحتمال دارد که ن��د شما بمانم بلکه زمستان را نیزبسر برم تا هرجایی که بروم، شما مرا مشایعت کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri quichˈobon chrij xapon rutzijol riqˈui riyaˈ. Y ri winek ri yeˈajowan yecamisan ri Saulo, can chi pakˈij chi chakˈaˈ coyoben cˈa ri pa tak puertas riche (rixin) ri tinamit, riche (rixin) chi niquicamisaj. \t ولی سولس ازشورای ایشان مطلع شد و شبانه‌روز به دروازه هاپاسبانی می‌نمودند تا او را بکشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo israelitas ri xquibilaˈ chiquiwech quiqˈui ri rudiscípulos ri Juan chrij ri achique chi bautismo ri más utz. \t آنگاه در خصوص تطهیر، در میان شاگردان یحیی ویهودیان مباحثه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic, can riqˈui chic cˈa rukˈij rucˈojlen; y chukaˈ can quinojel ri lokˈolaj tak ángeles xquepe riqˈui. Y yacˈariˈ tek xtitzˈuyeˈ pa ruchˈacat ri can cˈo chukaˈ rejkalen y xtukˈet cˈa tzij. \t «اما چون پسر انسان در جلال خود باجمیع ملائکه مقدس خویش آید، آنگاه بر کرسی جلال خود خواهد نشست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui cˈa ronojel reˈ nikˈalajin chi ri Ajaf can retaman yerucol ri ye ucˈuayon jun cˈaslen achiˈel ri nrajoˈ Riyaˈ, tek yetojtobex pa jun tijoj pokonal. Yacˈa ri winek ri ma quicˈuan ta jun cˈaslen choj, ri Ajaf xa yeruyec cˈa apo riche (rixin) ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t پس خداوند می‌داند که عادلان را از تجربه رهایی دهد و ظالمان را تا به روز جزا در عذاب نگاه دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma utz ta chi riyix ninimirisaj iwiˈ y niben chi achiˈel xa ta majun mac banatajnek chicojol. Ruma iwetaman chi tek niyaˈ kˈij chare ri mac, chanin ninimer. Can achiˈel nuben ri chˈom (levadura), xa riqˈui ti jubaˈ nika chupan ri qˈuej (harina) muban ca, nuchˈomirisaj ronojel. Y queriˈ chukaˈ nuben ri mac, xa riqˈui wi riyix niyaˈ kˈij chare jun, xa can queriˈ chukaˈ niquichop rubanic quinojel. \t فخر شما نیکو نیست. آیا آگاه نیستید که اندک خمیرمایه، تمام خمیر را مخمر می‌سازد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel chilaˈ chicaj y riqˈui ruchukˈaˈ nubij cˈa: Wacami xoka yan ri colotajic, ri uchukˈaˈ y ri rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ xoka yan ri kˈij chi nikˈalajin ri rukˈatbel tzij ri Jesucristo ri chaˈon pe ruma ri Dios. Ruma ri notzujun (nosujun) chiquij ri kachˈalal chuwech ri Dios chi pakˈij chi chakˈaˈ, xcˈak yan el. \t و آوازی بلند در آسمان شنیدم که می‌گوید: «اکنون نجات و قوت و سلطنت خدای ما و قدرت مسیح او ظاهر شد زیرا که آن مدعی برادران ما که شبانه‌روز در حضور خدای ما برایشان دعوی می‌کند، به زیر افکنده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan, ruma chi ri ruyaˈal uva y ri tzˈum niquitoˈ quiˈ. \t بلکه شراب نو را درمشکهای نو باید ریخت تا هر دو محفوظ بماند.و کسی نیست که چون شراب کهنه را نوشیده فی الفور نو را طلب کند، زیرا می‌گوید کهنه بهتراست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ye lajuj riˈ can xtiquiben cˈa chukaˈ chˈaˈoj riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl y Riyaˈ can xtichˈacon chiquij. Ruma ya Riyaˈ ri rey pa quiwiˈ quinojel reyes y ya Riyaˈ ri nimalaj Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. Y quinojel ri yecˈo riqˈui can ye siqˈuin (oyon) y ye chaˈon ruma ri Dios y can cukul wi chukaˈ quicˈuˈx. \t ایشان با بره جنگ خواهندنمود و بره بر ایشان غالب خواهد آمد، زیرا که اورب‌الارباب و پادشاه پادشاهان است و آنانی نیز که با وی هستند که خوانده شده و برگزیده وامینند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero quinojel ri winek quitzuliben quitzuliben apo ri Pablo, coyoben cˈa chi xtibesipoj pe o xticom ka. Y xeyaloj cˈa xcoyobej y xquitzˈet chi xa majun rubanon, man chic cˈa xquibij ta chi ri Pablo jun achi camisanel, xa xquibij cˈa chi riyaˈ jun dios. \t پس منتظر بودند که او آماس کند یابغته افتاده، بمیرد. ولی چون انتظار بسیار کشیدندو دیدند که هیچ ضرری بدو نرسید، برگشته گفتندکه خدایی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyin can xiwayjan cˈa y riyix ma xiyaˈ ta nuway. Sibilaj cˈa xchakiˈj nuchiˈ y riyix xa ma xiyaˈ ta jubaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi xinkum. \t زیراگرسنه بودم مرا خوراک ندادید، تشنه بودم مراآب ندادید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri winek y ri principaliˈ, astapeˈ majun rumac ri Jesús xquil riche (rixin) chi nicamisex, riyeˈ xquicˈutuj chare ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ, chi ticamisex. \t وهر‌چند هیچ علت قتل در وی نیافتند، از پیلاطس خواهش کردند که او کشته شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xincˈom cˈa pe riche (rixin) chi xonyaˈ chiquiwech re adiscípulos riche (rixin) chi niquicˈachojsaj ta el, y xa ma xecowin ta, xchaˈ ri achi. \t و او را نزد شاگردان تو آوردم، نتوانستند او را شفا دهند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Ajaf Jesús xutzˈet ri nuchˈob ri fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin), y rumariˈ xubij chare: Riyix fariseos xa yix achiˈel lek ri jabel chˈajchˈoj rij y ri rupan xa tzˈil. Riyix can nicˈut cˈa chiquiwech ri winek chi utz ri yeˈibanalaˈ, yacˈa ri pa tak iwánima xa ma que ta riˈ, ruma xa nojnek riqˈui alekˈ, y nojnek riqˈui etzelal. \t خداوند وی را گفت: «همانا شما‌ای فریسیان بیرون پیاله و بشقاب راطاهر می‌سازید ولی درون شما پر از حرص وخباثت است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami cˈo cˈa nwajoˈ nchilabej chique ri ancianos quiche (quixin) ri iglesias. Y riyin, yin jun chukaˈ chique riyeˈ. Y riyin can xintzˈet tek xutij pokon ri Cristo. Y yin jun chukaˈ chique ri xquetzˈeto ri rukˈij rucˈojlen ri Cristo tek xtikˈalajin pe. \t پیران را در میان شما نصیحت می‌کنم، من که نیز با شما پیر هستم و شاهد بر زحمات مسیح و شریک در جلالی که مکشوف خواهدشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man cˈa tixibij ta iwiˈ riyix ri yix riche (rixin) chic ri tinamit Sion; ruma yacˈareˈ petenak ri Rey riche (rixin) re itinamit, chˈocol pe chrij jun ti alaj bur. \t که «ای دختر صهیون مترس، اینک پادشاه تو سوار بر کره الاغی می‌آید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi riyix yixucˈuex ruma ri itzel tak ruraybel ri ichˈacul, xa camic nucˈom pe chiwe. Rajawaxic cˈa chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin) riche (rixin) chi nicamisaj ri itzel tak ruraybel ri ichˈacul y queriˈ nicˈojeˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t زیرا اگربرحسب جسم زیست کنید، هرآینه خواهید مرد. لکن اگر افعال بدن را بوسیله روح بکشید، همانا خواهید زیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami tiwacˈaxaj na cˈa riyix beyomaˈ chi can rucˈamon chi yixokˈ, can tirakaˈ ichiˈ chi okˈej, ruma sibilaj qˈuiy ri tijoj pokonal ri xtipe pan iwiˈ. \t هان‌ای دولتمندان، بجهت مصیبتهایی که بر شما وارد می‌آید، گریه و ولوله نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chi ri Dios can ronojel nicowin nuben. \t زیرا نزدخدا هیچ امری محال نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyin can kitzij wi nbij chiwe chi majun chique ri xensiqˈuij (xenwoyoj) nabey, ri xtorubanaˈ ta re waˈin reˈ wuqˈui. Queriˈ xubij ri achiˈ riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t زیرا به شما می‌گویم هیچ‌یک از آنانی که دعوت شده بودند، شام مرا نخواهد چشید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin chi ri Dios nuyaˈ ri rutzil chake ruma chi Riyaˈ nujoyowaj kawech, y ma ruma ta chi riyoj xkajoˈ chi nijoyowex kawech, y ma ruma ta chi yoj‑el yoj‑oc chucanoxic ri utzil riˈ. \t لاجرم نه ازخواهش کننده و نه از شتابنده است، بلکه ازخدای رحم کننده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi eunuco xucˈutuj cˈa chare ri Felipe: Tabanaˈ jun utzil tabij chuwe: ¿Achoj chrij cˈa nichˈo wi ri profeta waweˈ? ¿Chrij ka riyaˈ nichˈo wi, o chrij jun chic? xchaˈ chare. \t پس خواجه‌سرا به فیلپس ملتفت شده، گفت: «از تو سوال می‌کنم که نبی این را درباره که می‌گوید؟ درباره خود یا درباره کسی دیگر؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chare ri discípulo riˈ: Ri achoj chare xtinyaˈ wi ri caxlan wey muban, yacˈariˈ ri xtijacho el wuche (wixin), xchaˈ. Y Riyaˈ xumubaˈ cˈa ri caxlan wey y xuyaˈ chare ri Judas Iscariote ri rucˈajol ri jun achi Simón rubiˈ. \t عیسی جواب داد: «آن است که من لقمه را فرو برده، بدومی دهم.» پس لقمه را فرو برده، به یهودای اسخریوطی پسر شمعون داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel ri niquibij chiwe chi ma ticˈom ta apo laˈ, ma titij ta reˈ, ni ma tichop ta la jun chic laˈ, yechaˈ chiwe. \t که لمس مکن و مچش بلکه دست مگذار!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Riyin wetaman cˈa chi cˈo na jun kˈij tek xtoka chuwech re ruwachˈulef ri Mesías, ri nibix chukaˈ Cristo chare. Y ri kˈij tek xtoka Riyaˈ, ronojel cˈa xtukˈalajsaj chkawech, xchaˈ ri ixok. \t زن بدو گفت: «می‌دانم که مسیح یعنی کرستس می‌آید. پس هنگامی که او آید از هر چیزبه ما خبر‌خواهد داد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero xtapon ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t لیکن ایامی می‌آید که داماد از ایشان گرفته شود. در آن ایام روزه خواهند داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ xtiquiben achiˈel chi quiniman chic ri Dios; pero xa ma que ta riˈ, ruma ma quiyaˈon ta kˈij chare ri Dios chi rujalon ta ri quicˈaslen. Man cˈa tayuj ta awiˈ quiqˈui ri winek ri yebano queriˈ. \t که صورت دینداری دارند، لیکن قوت آن را انکار می‌کنند. از ایشان اعراض نما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa chupan apo ri rucaˈn rupan ri jay, can xu (xe) wi ri nimalaj sacerdote ri ntoc apo, y xaxu (xaxe) wi jun bey ntoc chiriˈ pa jun junaˈ. Y tek ntoc apo, nucˈuaj quiquiqˈuel chicop y nutzuj (nusuj) chuwech ri Dios ruma ri rumac riyaˈ y ruma chukaˈ quimac ri winek ri xa ma kˈaxnek ta chiquiwech chi xa mac yetajin chubanic. \t لکن در دوم سالی یک مرتب�� رئیس کهنه‌تنها داخل می‌شود؛ و آن هم نه بدون خونی که برای خود و برای جهالات قوم می‌گذراند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xuyaˈ chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij cˈa chique: Ri rajawaren ri caj junan cˈa riqˈui ri chˈom (levadura) ri xberucˈamaˈ pe jun ixok y xuyaˈ ca chupan oxiˈ pajbel harina, xuchˈomirisaj cˈa ronojel. Quecˈariˈ chukaˈ xtibiyin rutzijol ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t و مثلی دیگر برای ایشان گفت که ملکوت آسمان خمیرمایه‌ای را ماند که زنی آن را گرفته، در سه کیل خمیر پنهان کرد تا تمام، مخمر گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can kitzij nbij, chi ri winek ri ntoc pa cárcel ruma rucˈas, ma xtel ta pe chiriˈ cˈa ya tek rutojon chic ca ri ruqˈuisbel centavo ri nibix chare ri cˈo chi nutoj. \t تو را می‌گویم تا فلس آخر را ادا نکنی، از آنجا هرگز بیرون نخواهی آمد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi nikabij chi majun kamac, can nikaben chare ri Dios chi xa jun aj tzˈucuy tzij. Y ri ruchˈabel man cˈo ta pa kánima. \t اگر گوییم که گناه نکرده‌ایم، او را دروغگو می شماریم و کلام او در ما نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri winek pa jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t و هرگاه خانه‌ای به ضد خویش منقسم شد، آن خانه نمی تواند استقامت داشته باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri ye petenak ri pa Creta y ri pan Arabia. Y quinojel cˈa re winek reˈ xquicˈaxaj ri nimalaj rusamaj ri Dios, y can pa tak kachˈabel chikajujunal xkacˈaxaj wi, xechaˈ. \t و اهل کریت و عرب اینها را می‌شنویم که به زبانهای ما ذکر کبریایی خدا می‌کنند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xojapon cˈa ri pa Roma, ri Julio ri capitán xerujech cˈa ri presos pa rukˈaˈ ri jun achi ri ucˈuey quiche (quixin) ri achiˈaˈ ye chajinel. Yacˈa chare ri Pablo xbix chi utz nicˈojeˈ ruyonil pa jun jay, y xtichajix ruma jun soldado. \t و چون به روم رسیدیم، یوزباشی زندانیان را به‌سردار افواج خاصه سپرد. اما پولس را اجازت دادند که با یک سپاهی که محافظت او می‌کرد، در منزل خودبماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan ri wolajuj junaˈ tek ruchapon nikˈato pe tzij ri Tiberio César, ya cˈa riyaˈ ri cˈo pa quiwiˈ ye cajiˈ chic aj kˈatbel tak tzij y ri cajiˈ aj kˈatbel tak tzij riˈ yecˈa achiˈaˈ reˈ: Jun ya ri Poncio Pilato rubiˈ, ri nikˈato tzij pa Judea. Y ri jun chic, Herodes rubiˈ, ri nikˈato tzij pa Galilea. Y ri rox, Felipe cˈa rubiˈ, rachˈalal ri Herodes, y ri Felipe riˈ nikˈato tzij pa Iturea y pa Traconite. Y ri rucaj aj kˈatbel tzij, Lisanias rubiˈ, ri nikˈato tzij pan Abilinia. \t و در سال پانزدهم از سلطنت طیباریوس قیصر، در وقتی که پنطیوس پیلاطس، والی یهودیه بود و هیرودیس، تیترارک جلیل وبرادرش فیلپس تیترارک ایطوریه تراخونیتس ولیسانیوس تیترارک آبلیه"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús cˈo chic pa rachoch ri Dios y nucˈut chic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, xeˈapon apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin re pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t و چون به هیکل درآمده، تعلیم می‌داد، روسای کهنه و مشایخ قوم نزد او آمده، گفتند: «به چه قدرت این اعمال را می‌نمایی و کیست که این قدرت را به تو داده است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri winek xquicˈutuj chare: ¿Acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri Jesús wacami? xechaˈ chare. Y riyaˈ xubij: Ma wetaman ta. \t به وی گفتند: «آن شخص کجا است؟» گفت: «نمی دانم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri chˈabel ri xtzijox cuma ri ángeles can kitzij xkˈalajin chi cˈo rejkalen, y ri winek ri ma xquinimaj ta, y xa xquikˈej ri ley riˈ, can xka cˈa ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Chiquijujunal xquicˈul ri rutojbalil ri quimac. \t زیرا هر گاه کلامی که بوساطت فرشتگان گفته شد برقرار گردید، بقسمی که هر تجاوز وتغافلی را جزای عادل می‌رسید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Festo xubij cˈa: Rey Agripa, y chukaˈ iwonojel riyix ri imolon pe iwiˈ kiqˈui wacami, ya cˈa achi reˈ ri Pablo rubiˈ. Ri winek israelitas ri yecˈo pa Jerusalem y ri yecˈo chukaˈ waweˈ, ye aponak wuqˈui y can riqˈui quichukˈaˈ quicˈutun chuwe chi ma rucˈamon ta chic chi nicˈaseˈ. \t آنگاه فستوس گفت: «ای اغریپاس پادشاه، و‌ای همه مردمانی که نزد ما حضور دارید، این شخص رامی بینید که درباره او تمامی جماعت یهود چه دراورشلیم و چه در اینجا فریاد کرده، از من خواهش نمودند که دیگر نباید زیست کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús, ri rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek, quichapon cˈa el bey pa tinamit Jerusalem. Y can yacˈa ri Jesús ri nabeynek el chiquiwech, y rumariˈ ri rudiscípulos y ri winek can achique na xquinaˈ y quixibin chukaˈ quiˈ ye tzeketel el chrij. Yacˈariˈ tek ri Jesús xerucˈuaj cˈa el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri cablajuj rudiscípulos y xubij chic cˈa chique ri achique chi tijoj pokonal ri xtukˈaxaj. \t و چون در راه به سوی اورشلیم می‌رفتند وعیسی در جلو ایشان می‌خرامید، در حیرت افتادند و چون از عقب او می‌رفتند، ترس بر ایشان مستولی شد. آنگاه آن دوازده را باز به کنارکشیده، شروع کرد به اطلاع دادن به ایشان از آنچه بر وی وارد می‌شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Simeón xuchˈelej cˈa ri acˈal, y riche (rixin) chi xuyaˈ rukˈij ri Dios, xubij cˈa: \t او رادر آغوش خود کشیده و خدا را متبارک خوانده، گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y caˈiˈ cˈa junaˈ xkˈax, y ri Pablo cˈa cˈo na cˈa chiriˈ pa cárcel. Y ri Félix ri aj kˈatbel tzij xjal el y xpe ri Porcio Festo pa ruqˈuexel. Y ri Félix xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi utz nitzˈet cuma ri winek israelitas, rumariˈ can cˈa xuyaˈ na ca ri Pablo pa cárcel. \t اما بعد از انقضای دو سال، پورکیوس فستوس، خلیفه ولایت فیلکس شد و فیلکس چون خواست بر یهود منت نهد، پولس را در زندان گذاشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma cˈa chi yix ralcˈual chic ri Dios y sibilaj chukaˈ yixrajoˈ, can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nuben Riyaˈ. \t پس چون فرزندان عزیز به خدا اقتدا کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Kachˈalal, ri Jesús can xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel kuma riyoj, y rumariˈ tek cukul kacˈuˈx yojjel apo chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri acuchi (achique) cˈo wi ri Dios. \t پس‌ای برادران، چونکه به خون عیسی دلیری داریم تا به مکان اقدس داخل شویم"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri Dios ma Dios ta quiche (quixin) caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri can cˈo quicˈaslen. Rumacˈariˈ chuwech ri Dios riyeˈ can ye qˈues wi. \t و حال آنکه خدای مردگان نیست بلکه خدای زندگان است. زیرا همه نزد او زنده هستند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riche (rixin) cˈa chi ma niyacatej ta coyowal, jet ka chuchiˈ choy chuchapic car. Y ri nabey ri xtachop, tajakaˈ cˈa pa ruchiˈ y chiriˈ xtawil wi ri puek ri nicˈatzin riche (rixin) chi nbeˈayaˈ ca chique ri ye cˈutuy puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios. Ri puek cˈa riˈ nuben cˈa riche (rixin) chi nayaˈ ca ri awuche (awixin) riyit y ri wuche (wixin) riyin, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t لیکن مبادا که ایشان را برنجانیم، به کناره دریا رفته، قلابی بینداز و اول ماهی که بیرون می‌آید، گرفته و دهانش راباز کرده، مبلغ چهار درهم خواهی یافت. آن رابرداشته، برای من و خود بدیشان بده!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero yecˈo chic cˈa nicˈaj achiˈaˈ ri ye aj pa Chipre y ye aj pa Cirene ri xeˈapon pan Antioquía, y can ma xu (xe) ta wi cˈa chique ri winek israelitas xquitzijoj wi ri lokˈolaj ruchˈabel ri Ajaf Jesús ri niyaˈo colotajic, xa can xquitzijolaˈ cˈa chukaˈ chique ri winek ri yechˈo griego. \t لیکن بعضی از ایشان که از اهل قپرس و قیروان بودند، چون به انطاکیه رسیدند با یونانیان نیز تکلم کردند و به خداوندعیسی بشارت می‌دادند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ, tek ri kachˈalal xquinabej ri achique niquichˈob ri winek chrij ri Saulo, xquicˈuaj cˈa el cˈa pa tinamit Cesarea. Y tek yecˈo chic ri chiriˈ pa Cesarea, xquitek cˈa el cˈa pa jun chic tinamit Tarso rubiˈ. \t چون برادران مطلع شدند، او را به قیصریه بردند و از آنجا به طرسوس روانه نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek cˈa ri achiˈel tak carneˈl, ruma chˈajchˈoj chic quicˈaslen, xqueruyaˈ cˈa pa rajquikˈaˈ. Yacˈa ri winek ri achiˈel tak qˈuisicˈ (cabras), ruma ma utz ta ri quicˈaslen, xqueruyaˈ pa rajxocon. \t و میشها را بر دست راست و بزها را برچپ خود قرار دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈa ri achiˈaˈ fariseos xquibij chare ri Jesús: Queˈatzuˈ la adiscípulos ruma xajan yetajin chubanic. ¿Achique ruma yequichˈuplaˈ trigo re kˈij reˈ? Ruma re kˈij reˈ, uxlanibel kˈij y ma rucˈamon ta chi yesamej, xechaˈ. \t فریسیان بدو گفتند: «اینک چرا در روزسبت مرتکب عملی می‌باشند که روا نیست؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xabachique winek ri wuma cˈa riyin ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ rutataˈ, rixjayil, ralcˈual o rulef, qˈuiy cˈa ri xtucˈul; can pa ciento cˈa mul ri xtucˈul. Y xtiyatej chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t و هر‌که بخاطر اسم من، خانه هایا برادران یا خواهران یا پدر یا مادر یا زن یافرزندان یا زمینها را ترک کرد، صد چندان خواهدیافت و وارث حیات جاودانی خواهد گشت.لیکن بسا اولین که آخرین می‌گردند و آخرین، اولین!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kˈopoj, can cˈo rucojol riqˈui jun ixok ri cˈulan chic. Ri kˈopoj más nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, can nujech wi riˈ riche (rixin) chi nuyaˈ ri ránima y ri ruchˈacul pa rusamaj ri Ajaf. Yacˈa ri ixok ri cˈulan chic, ma can ta nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, ruma ya ri rusamaj chuwech re ruwachˈulef ri nuchˈob y nutij rukˈij riche (rixin) chi nuben achique ri nika chuwech ri rachijil. \t در میان زن منکوحه وباکره نیز تفاوتی است، زیرا باکره در امور خداوندمی اندیشد تا هم در تن و هم در روح مقدس باشد؛ اما منکوحه در امور دنیا می‌اندیشد تا شوهر خودرا خوش سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyoj ri xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xojrucol, chi israelitas y chi ma israelitas ta, can ketaman wi chi riqˈui ri Cristo nikil wi ri runaˈoj y ri ruchukˈaˈ ri Dios. \t لکن دعوت‌شدگان را خواه یهود و خواه یونانی مسیح قوت خدا و حکمت خدا است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ ma xkajoˈ ta chi riyix y nicˈaj chic winek xiyaˈ ta kakˈij riyoj, astapeˈ xa can utz wi chi riyix xiyaˈ ta kakˈij, ruma can yoj apóstoles riche (rixin) ri Jesucristo. Pero ma que ta riˈ xkaben. \t و نه بزرگی از خلق جستیم، نه ازشما و نه از دیگران، هرچند چون رسولان مسیح بودیم، می‌توانستیم سنگین باشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix teˈej tataˈaj, ma tikˈax ta ruwiˈ ri niben chique ri iwalcˈual. Ma utz ta cˈa ri niben wi nikˈax ruwiˈ niben chique y rumariˈ ri iwalcˈual nipe coyowal chiwe. Xa can queˈiqˈuiytisaj cˈa riqˈui ri nubij ri ruchˈabel ri Ajaf, y tek nicˈatzin tiyaˈ jun ti quixcˈaˈy. \t و‌ای پدران، فرزندان خود را به خشم میاورید بلکه ایشان را به تادیب و نصیحت خداوند تربیت نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chunakajal apo ri cˈo wi ri achi riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak yetajin yewaˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ, y rumariˈ ri itzel tak espíritu xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chique riche (rixin) chi yeˈoc quiqˈui ri ak riˈ. Y ri Jesús xuyaˈ kˈij chique. \t و در آن نزدیکی گله گراز بسیاری بودند که در کوه می‌چریدند. پس از او خواهش نمودند که بدیشان اجازت دهد تا در آنها داخل شوند. پس ایشان را اجازت داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Jacob can xinwajoˈ wi. Yacˈa ri Esaú ma xinwajoˈ ta. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t چنانکه مکتوب است: «یعقوب را دوست داشتم اما عیسو را دشمن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa cajlajuj junaˈ, cˈacˈariˈ tek riyin xijoteˈ chic jun bey ri pa tinamit Jerusalem, wachibilan el ri kachˈalal Bernabé. Y kacˈuan cˈa chukaˈ el ri kachˈalal Tito. \t پس بعد از چهارده سال با برنابا باز به اورشلیم رفتم و تیطس را همراه خود بردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ xquiben ri aj Macedonia, y rumariˈ tek riyoj xkachilabej cˈa chare ri kachˈalal Tito chi nibe chic jun bey iwuqˈui riyix aj Corinto, riche (rixin) chi nberuqˈuisaˈ rumolic ri ofrenda ri xuchop ca rumolic chilaˈ chicojol, ruma ri samaj riˈ jun samaj riche (rixin) chi nibanbej utzil. \t و از این سبب از تیطس استدعا نمودیم که همچنانکه شروع این نعمت را در میان شما کرد، آن را به انجام هم برساند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Astapeˈ cˈa yoj caminek na cˈa chupan ri kamac, xojrajoˈ y xuyaˈ kacˈaslen achiˈel rucˈaslen ri Cristo, quecˈariˈ xuben ri Dios kiqˈui, xuyaˈ kacˈaslen. Y can ruma cˈa ri rutzil Riyaˈ tek xojcolotej pe chupan ri kamac. \t ما را نیز که در خطایا مرده بودیم بامسیح زنده گردانید، زیرا که محض فیض نجات یافته‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj ma yojcowin ta chi man ta nikabij chique ri winek ri xkatzˈet y ri xkacˈaxaj riqˈui ri Jesús, xechaˈ. \t زیرا که ما را امکان آن نیست که آنچه دیده و شنیده‌ایم، نگوییم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesús xtaneˈ chi tzij ri ruchapon rubixic chiquiwech ri winek, Riyaˈ xbe pa tinamit Capernaum. \t و چون همه سخنان خود را به سمع خلق به اتمام رسانید، وارد کفرناحوم شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek riˈ xquinquiyokˈ, xquinquichubaj, xquinquichˈey, y cˈacˈariˈ xquinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t و بر وی سخریه نموده، تازیانه‌اش زنند و آب دهان بر وی افکنده، او راخواهند کشت و روز سوم خواهد برخاست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa hora riˈ, tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? xchaˈ. Y ri chˈabel riˈ ntel chi tzij: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, ¿achique cˈa ruma tek xinamalij ca? \t و در ساعت نهم، عیسی به آواز بلند ندا کرده، گفت: «ایلوئی ایلوئی، لما سبقتنی؟» یعنی «الهی الهی چرا مراواگذاردی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ye cablajuj ri xeruchaˈ ri Jesús, ya ri Simón ri xubij chukaˈ Pedro chare, ri Andrés ri rachˈalal ri Simón, ri Jacobo, ri Juan, ri Felipe, ri Bartolomé, \t یعنی شمعون که او را پطرس نیز نام نهاد و برادرش اندریاس، یعقوب و یوحنا، فیلپس و برتولما،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri acˈal cˈa riˈ ye canon chajiy riche (rixin) y canon chukaˈ ri nichajin riche (rixin) ri ruherencia. Y ri acˈal cˈo chi nicˈojeˈ na chuxeˈ quitzij ri winek riˈ, cˈa ya tek napon na ri kˈij ri bin ca ruma ri rutataˈ. \t بلکه زیردست ناظران و وکلامی باشد تا روزی که پدرش تعیین کرده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈa ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri can cˈo wi quinaˈoj, xquibij cˈa: Ri utz chi niben riyix wacami jix jilokˈoˈ ri aceite quiqˈui ri yecˈayin, ruma wi riyoj nikayaˈ ri kaceite chiwe, ma xkojruben ta riyoj, y queriˈ chukaˈ riyix, xechaˈ. \t اما دانایان در جواب گفتند: \"نمی شود، مبادا ما و شما را کفاف ندهد. بلکه نزدفروشندگان رفته، برای خود بخرید.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can nchˈutinirisan cˈa wiˈ chuwech ri Ajaf Dios chubanic ri rusamaj. Astapeˈ riqˈui okˈej, nben ri rusamaj. Y astapeˈ chukaˈ ri wech aj Israel xinquiyaˈ pa tijoj pokonal ruma ri pokon ri xquichˈobolaˈ chi xquiben chuwe, pero riyin can xinben ri rusamaj ri Dios. \t که با کمال فروتنی و اشکهای بسیار وامتحانهایی که از مکاید یهود بر من عارض می‌شد، به خدمت خداوند مشغول می‌بودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ángel Gabriel xtak riqˈui jun kˈopoj, ri María rubiˈ. Ri kˈopoj cˈa riˈ, cˈutun chic riche (rixin) chi nicˈuleˈ riqˈui jun cˈajol ri José rubiˈ. Y ri José riˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t نزد باکره‌ای نامزد مردی مسمی به یوسف از خاندان داود و نام آن باکره مریم بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can quinojel wi cˈa ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, xquiyaˈ rukˈij ri chicop riˈ. Pero ri winek ri xebano queriˈ, ye ri ma tzˈibatal ta quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, wuj riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri xcamisex ruma can queriˈ ri ruchˈobon pe ri Dios pa ruwiˈ, tek can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t و جمیع ساکنان جهان، جز آنانی که نامهای ایشان در دفتر حیات بره‌ای که از بنای عالم ذبح شده بود مکتوب است، او را خواهند پرستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La iwuqˈui cami riyix xwinakir wi pe ri ruchˈabel ri Dios? ¿O la xaxu (xaxe) cami iwuqˈui riyix aponak wi ri ruchˈabel ri Dios? Ma que ta riˈ. \t آیا کلام خدا از شما صادر شد یا به شما به تنهایی رسید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yecˈo cˈa apo chukaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ, riche (rixin) chi niquitzujuj (niquisujuj) ri Jesús. Riyeˈ can niquitij cˈa quikˈij riche (rixin) chi yetzujun (yesujun) apo chrij. \t و روسای کهنه و کاتبان حاضرشده به شدت تمام بر وی شکایت می‌نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyit ri can yit jun Tijonel, cˈo cˈa jun ri nikajoˈ nikacˈutuj chawe. Ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t گفتند: «ای استاد، موسی برای ما نوشته است که اگرکسی را برادری که زن داشته باشد بمیرد وبی اولاد فوت شود، باید برادرش آن زن را بگیردتا برای برادر خود نسلی آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y chukaˈ riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix achiˈel ri ulef ri cˈo pa quiwiˈ ri caminakiˈ. Tek ri ulef riˈ xa xqˈuis yan ka y xa ma can ta nikˈalajin chic, ri winek choj chic yekˈax el pa ruwiˈ. Can man cˈa quetaman ta chi xa pa ruwiˈ jun caminek yekˈax wi el, xchaˈ ri Jesús. \t وای بر شما‌ای کاتبان و فریسیان ریاکار زیرا که مانند قبرهای پنهان شده هستید که مردم بر آنها راه می‌روند و نمی دانند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Ajaf xubij cˈa chare: Cayacatej el. Cabiyin cˈa pa rachoch ri Judas, ri cˈo pa jun bey ri nibix Choj chare. Chiriˈ cˈa jacanoj wi jun achi aj Tarso ri Saulo rubiˈ. Can cabiyin cˈa, ruma re wacami, riyaˈ ntajin cˈa nuben orar. \t خداوند وی را گفت: «برخیز و به کوچه‌ای که آن را راست می‌نامند بشتاب و در خانه یهودا، سولس نام طرسوسی راطلب کن زیرا که اینک دعا می‌کند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can que wi cˈa riˈ xuben ri chicop riˈ. Xuchop xyokˈon chrij ri Dios; xuyokˈ rubiˈ ri Dios, y xyokˈon chrij ri rachoch ri Dios y chiquij ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t پس دهان خود را به کفرهای برخدا گشود تا بر اسم او و خیمه او و سکنه آسمان کفر گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj xa can jun chic cˈa kabanon riqˈui ri Cristo, ruma xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui tek xkanimaj. Pero rajawaxic chi cof yojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y nbekaqˈuisaˈ cˈa pa ruwiˈ. \t از آنرو که در مسیح شریک گشته‌ایم اگر به ابتدای اعتماد خود تا به انتهاسخت متمسک شویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús can sibilaj wi cˈa yerajoˈ ri Lázaro, ri Marta y ri María. \t و عیسی مرتا و خواهرش و ایلعازررا محبت می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús; quicˈuan apo jun ixok ri nimacun riqˈui jun achi ri xbeˈilitej pe. Xbequipabaˈ chuwech ri Jesús, chiriˈ pa quinicˈajal. \t که ناگاه کاتبان و فریسیان زنی را که در زنا گرفته شده بود، پیش او آوردند و او را در میان برپا داشته،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek xojalex, majun kacˈamom pe. Y queriˈ chukaˈ tek xkojcom, majun chukaˈ xtikacˈuaj el. \t زیرا که در این دنیا هیچ نیاوردیم و واضح است که از آن هیچ نمی توانیم برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj xkabij reˈ chiwe, ruma chi ri Dios utz xojrutzˈet y xuchilabej chake chi xkatzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri niyaˈo colotajic. Y riyoj nikaben re samaj reˈ, ruma nikajoˈ nikaben ri nika chuwech Riyaˈ, astapeˈ ma nika ta chiquiwech ri winek. Ri Dios can retaman wi ri kánima. \t بلکه چنانکه مقبول خدا گشتیم که وکلای انجیل بشویم، همچنین سخن می‌گوییم و طالب رضامندی مردم نیستیم، بلکه رضامندی خدایی که دلهای ما رامی آزماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro can xbe cˈa quiqˈui cˈa pa Jope. Tek xeˈapon, ri Pedro xucusex cˈa pa jay ri liˈan wi ri caminek. Y ri malcaniˈ tak ixokiˈ xeˈapon riqˈui ri Pedro, yeˈokˈ y niquicˈutulaˈ cˈa apo chuwech ri tziek ri xerubanalaˈ ri Dorcas tek cˈa qˈues na. \t آنگاه پطرس برخاسته، باایشان آمد و چون رسید او را بدان بالاخانه بردندو همه بیوه‌زنان گریه‌کنان حاضر بودند و پیراهنهاو جامه هایی که غزال وقتی که با ایشان بود دوخته بود، به وی نشان می‌دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ chanin xutzˈet apo caˈiˈ jucuˈ yecˈo ca chuchiˈ ri yaˈ, y majun cˈo ta chiquipan. Ruma ri cajaf ri jucuˈ riˈ ye chapoy tak car, y ri hora riˈ xa quichapon yequichˈej ri yaˈl chapabel car. \t و دو زورق رادر کنار دریاچه ایستاده دید که صیادان از آنهابیرون آمده، دامهای خود را شست و شومی نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: ¿Achoj riqˈui junan wi ri rajawaren ri Dios? \t باز‌گفت: «برای ملکوت خدا چه مثل آورم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, sibilaj xka chiquiwech ri Jesús. Y ri utzilaj tak chˈabel ri xerubij ri Jesús chique, can xquimey cˈa, ruma chi majun bey ye quicˈaxalon ta chˈabel achiˈel ri xerubij chique. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa chukaˈ chiquiwech: ¿La xa ma ya ta cami reˈ ri rucˈajol ri José? yechaˈ. \t و همه بر وی شهادت دادند و از سخنان فیض آمیزی که از دهانش صادر می‌شد، تعجب نموده، گفتند: «مگر این پسر یوسف نیست؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi riyix, xaxu (xaxe) wi ri winek ri yebano utzil chiwe, xaxu (xaxe wi) chique riyeˈ niben wi utzil, majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, riyeˈ niquiben utzil chique ri winek ri yebano utzil chique riyeˈ. \t و اگر احسان کنید با هر‌که به شما احسان کند، چه فضیلت دارید؟ چونکه گناهکاران نیز چنین می‌کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nikˈalajsan chi ri Jesús Rucˈajol ri Dios, ri winek riˈ can cˈo wi ri Dios pa ránima, y riyaˈ chukaˈ xa jun rubanon riqˈui ri Dios. \t هرکه اقرار می‌کندکه عیسی پسر خداست، خدا در وی ساکن است واو در خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri winek niquitzˈet chi riyix xjalatej ri icˈaslen ruma ri samaj ri xkaben chicojol. Niquitzˈet ri utzilaj icˈaslen y yariˈ ri nibin chi utz yojcˈul cuma quinojel. Y riˈ pa tak kánima riyoj tzˈibatal wi y ma chuwech ta wuj. \t شما رساله ماهستید، نوشته شده در دلهای ما، معروف وخوانده شده جمیع آدمیان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈa ta cˈa re jun ixok reˈ, ri can riy rumam ca ri Abraham. Y re ixok reˈ cˈo chic wakxaklajuj junaˈ kasan chi yabil ruma ri Satanás. ¿La ma rucˈamon ta cami chi nicˈachojsex chupan jun uxlanibel kˈij? \t و این زنی که دختر ابراهیم است و شیطان او رامدت هجده سال تا به حال بسته بود، نمی بایست او را در روز سبت از این بند رها نمود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Majun bey titzuˈ ta achique quibanic ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiban ta chukaˈ queriˈ chiwe riyix. \t «حکم مکنید تا بر شما حکم نشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¡Oh rey Agripa! Riyin can xinben cˈa ri xkˈalajsex chinuwech chupan ri jun achiˈel achicˈ riˈ, ri petenak chicaj. \t آن وقت‌ای اغریپاس پادشاه، رویای آسمانی را نافرمانی نورزیدم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Cristo xban cˈa chare ruma ri Dios chi ya Riyaˈ ri can sibilaj nim rukˈij que chiquiwech ri ángeles. Y can sibilaj nim rukˈij que chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, y ri nicˈaj chic ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ y ri can cˈo quikˈij. Riyaˈ sibilaj nim que chiquiwech quinojel; ma xu (xaxe) ta chupan re tiempo reˈ, xa can queriˈ chukaˈ ri chkawech apo. \t بالاتر از هر ریاست و قدرت و قوت و سلطنت و هر نامی که خوانده می‌شود، نه در این عالم فقطبلکه در عالم آینده نیز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma xu (xe) ta wi cˈa riˈ ri numol riˈ chuwij, xa can cˈo chic nicˈaj. Can kˈij kˈij nnaˈ ri ralal ri samaj ruma sibilaj yenatej chuwe quinojel ri iglesias. \t بدون آنچه علاوه بر اینها است، آن باری که هر روزه بر من است، یعنی اندیشه برای همه کلیساها."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun anciano riche (rixin) ri iglesia nicˈatzin chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Y chukaˈ nicˈatzin chi xaxu (xaxe wi) jun rixjayil cˈo y ri ralcˈual can quiniman ta ri Jesucristo. Y man ta quicˈuan jun itzel cˈaslen y can yeniman ta tzij. \t اگر کسی بی‌ملامت و شوهر یک زن باشد که فرزندان مومن دارد، بری از تهمت فجور و تمرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix majun bey niben ta queriˈ. Y astapeˈ ta chi ma can ta utz ri inaˈoj, pero riyix ya ri utz tak cosas ri niyaˈ chique ri iwalcˈual. Cˈa ta cˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj chi man ta xtuyaˈ pe chiwe ri nicˈutuj chare. Riyaˈ can nuyaˈ wi cˈa ri Lokˈolaj Espíritu chique ri can niquicˈutuj, xchaˈ ri Jesús. \t پس اگر شما با آنکه شریر هستید می‌دانید چیزهای نیکو را به اولاد خود باید داد، چند مرتبه زیادترپدر آسمانی شما روح‌القدس را خواهد داد به هرکه از او سوال کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ kachˈalal, nikabij chiwe chi queˈipixabaj ri kachˈalal ri ye kˈoraˈ. Tibij chique chi quesamej. Y ri kachˈalal ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon, ticukubalaˈ quicˈuˈx. Y ri ma jane cˈo ta quichukˈaˈ jabel chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Jesucristo, ma queˈiyaˈ ta ca. Xa can queˈitolaˈ. Y chukaˈ queˈicochˈolaˈ quinojel. \t لیکن‌ای برادران، از شمااستدعا داریم که سرکشان را تنبیه نمایید وکوتاه دلان را دلداری دهید و ضعفا را حمایت کنید و با جمیع مردم تحمل کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri nkˈalajsaj apo chawe can kitzij wi, chi riyin ntzekelben wi ri Jesús ri kitzij Bey, ri niquibij riyeˈ chi ma utz ta. Ruma xa can riqˈui ri ntzekelben ri Jesús, riyin can nben wi ri rusamaj ri Dios ri quiche (quixin) ri ye katiˈt kamamaˈ riyoj israelitas. Can nnimaj wi ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y chupan chukaˈ ri ye quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t لیکن این را نزد تو اقرار می‌کنم که به طریقتی که بدعت می‌گویند، خدای پدران را عبادت می‌کنم و به آنچه در تورات و انبیامکتوب است معتقدم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ixok xubij cˈa: Riyin majun wachijil, xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Kas kitzij wi ri xabij chi majun awachijil. \t زن در جواب گفت: «شوهر ندارم.» عیسی بدو گفت: «نیکو گفتی که شوهر نداری!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa wakiˈ kˈij, ri Jesús xeruchaˈ ri Pedro, y chukaˈ ri Jacobo y ri Juan ri cachˈalal quiˈ, riche (rixin) chi xerucˈuaj chi ye oxiˈ cˈa pa ruwiˈ jun nimajuyuˈ. \t و بعد از شش روز، عیسی، پطرس ویعقوب و برادرش یوحنا را برداشته، ایشان را در خلوت به کوهی بلند برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Sibilaj yit nacanic riqˈui ri anaˈoj. Xtincˈut na peˈ chawech wacami. Wi riyit nabij chi animan chic ri Dios y xa majun utzil naben ta, can majun nicˈatzin wi tek xabij chi xanimaj. Xa yit achiˈel jun caminek ri majun nicowin nuben. \t و لیکن‌ای مرد باطل، آیا می‌خواهی دانست که ایمان بدون اعمال، باطل است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ riyoj can sibilaj yojquicot tek majun kachukˈaˈ y riyix xa utz benak ri icˈaslen y can cˈo iwuchukˈaˈ. Y riyoj can nikacˈutuj wi cˈa chare ri Dios pa tak kaˈoración chi nuben ta chiwe chi yix tzˈaket ta riqˈui ri icˈaslen. \t وشادمانیم وقتی که ما ناتوانیم و شما توانایید. و نیزبرای این دعا می‌کنیم که شما کامل شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek ri Juan ri Bautista xutzˈet chi petenak ri Jesús cˈa riqˈui riyaˈ, xubij: Yareˈ xoka ri achiˈel Alaj Carneˈl ri takon pe ruma ri Dios, riche (rixin) chi nrelesaj quimac ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t و در فردای آن روز یحیی عیسی را دید که به‌جانب او می‌آید. پس گفت: «اینک بره خدا که گناه جهان را برمی دارد!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can nbij wi cˈa chiwe chi sibilaj ye qˈuiy winek ri xquepe quereˈ pa relebel kˈij y quereˈ chukaˈ pa rukajbel kˈij, winek ri quicukuban quicˈuˈx wuqˈui. Riyeˈ xquetzˈuyeˈ cˈa riqˈui ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob pa rajawaren ri caj. \t و به شما می‌گویم که بسا از مشرق و مغرب آمده، درملکوت آسمان با ابراهیم و اسحاق و یعقوب خواهند نشست؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ xquinquijech el pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta. Y ri winek riˈ xquetzeˈen chuwij, xquinquichˈey y cˈacˈariˈ xquinquibajij chuwech jun cruz riche (rixin) chi yinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t و او را به امت‌ها خواهند سپرد تا او رااستهزا کنند و تازیانه زنند و مصلوب نمایند و درروز سوم خواهد برخاست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ xquibij ri ruteˈ rutataˈ ri achi chique ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ruma quixibin quiˈ chiquiwech. Ruma ri achiˈaˈ riˈ quiyaˈon chic rubixic chiquiwech chi xabachique jun winek ri xtibin chi ri Jesús yariˈ ri Cristo, ri winek riˈ can nokotex cˈa pe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t پدر و مادر او چنین گفتند زیرا که از یهودیان می‌ترسیدند، از آنرو که یهودیان با خود عهد کرده بودند که هر‌که اعتراف کند که او مسیح است، ازکنیسه بیرونش کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xtipe ri Lokˈolaj Espíritu, can xquixrutijoj y xquixrucˈuaj chupan ri kitzij. Riyaˈ ma pa ruyonil ta cˈa xtichˈo; ruma ri chˈabel cˈa ri xtuyalaˈ chiwe, can ya cˈa riˈ ri bin pe chare chilaˈ chicaj. Y rumariˈ tek Riyaˈ xquerukˈalajsaj yan cˈa chiwe ri xquebanatej ri chiwech apo. \t ولیکن چون او یعنی روح راستی آید، شما را به جمیع راستی هدایت خواهد کرد زیرا که از خودتکلم نمی کند بلکه به آنچه شنیده است سخن خواهد گفت و از امور آینده به شما خبر‌خواهدداد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Julio ri capitán ma xunimaj ta ri xubij ri Pablo chare. Xa ya ri xubij ri rajaf ri barco y ri xubij ri achi ri ucˈuayon riche (rixin) ri barco, xa yariˈ ri xuben. \t ولی یوزباشی ناخدا وصاحب کشتی را بیشتر از قول پولس اعتنا نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan cˈa ri tiempo riˈ xbanatej cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek quimolon apo quiˈ riqˈui ri Jesús y ri winek riˈ xqˈuis cˈa quiway. Rumariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: \t و در آن ایام باز جمعیت، بسیار شده و خوراکی نداشتند. عیسی شاگردان خود راپیش طلبیده، به ایشان گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix xa yix nacanek y yix moyiˈ. Ruma, ¿achique cˈa ri más nim rukˈij? ¿La ya cami ri kˈanapuek ri cˈo pa rachoch ri Dios o xa can ya ri rachoch ri Dios ri nibano lokˈolaj chare ri kˈanapuek ri cˈo chiriˈ? \t ‌ای نادانان و نابینایان، آیا کدام افضل است؟ طلا یا هیکلی که طلا را مقدس می‌سازد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa wi cˈo jun kachˈalal achi o ixok ri yecˈo rachˈalal malcaniˈ tak ixokiˈ quiqˈui, yecˈa riyeˈ ri cˈo chi yeˈilin quiche (quixin), y ma ye ta ri kachˈalal. Riche (rixin) chi queriˈ ri kachˈalal yecowin yequitoˈ más ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri can quiyon yecˈo y majun nilin quiche (quixin). \t اگر مرد یا زن مومن، بیوه هادارد ایشان را بپرورد و بار بر کلیسا ننهد تا آنانی راکه فی الحقیقت بیوه باشند، پرورش نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero xa jun chˈaculaj rubanon ronojel. \t زیرابدن یک عضو نیست بلکه بسیار است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ xpe ri Jesús xubij chique ri winek ri ye benak chuchapic: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? \t عیسی روی بدیشان کرده، گفت: «گویا بر دزد با شمشیرها وچوبها بجهت گرفتن من بیرون آمدید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri achi achiˈel jun coronel ri Lisias rubiˈ xunim riˈ chkacojol, ye rachibilan qˈuiy soldados y riqˈui uchukˈaˈ xbequelesaj pe pa kakˈaˈ. \t ولی لیسیاس مین باشی آمده، او را به زور بسیار ازدستهای ما بیرون آورد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek cˈo jun chiwe riyix ri cˈo jun pokon banon chare ruma jun chic, ¿achique cˈa ruma can ma nuxibij ta jubaˈ riˈ, xa can jic (choj) nibe cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, winek ri xa ma quiniman ta ri Cristo, y xa ma chiquiwech ta ri lokˈolaj tak kachˈalal nibe wi riche (rixin) chi ye ta riyeˈ ri yebano ruchojmil ri oyowal ri cˈo chiquicojol? \t آیا کسی از شما چون بر دیگری مد��ی باشد، جرات دارد که مرافعه برد پیش ظالمان نه نزد مقدسان؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can titijaˈ cˈa ikˈij yixoc pa ruchiˈ jay ri xa coˈol ruwech. Ruma sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek xticajoˈ xqueˈoc chupan ri ruchiˈ jay riˈ, pero ma xquecowin ta xqueˈoc. \t «جد و جهد کنید تااز در تنگ داخل شوید. زیرا که به شما می‌گویم بسیاری طلب دخول خواهند کرد و نخواهندتوانست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rey Herodes chupan ri tiempo riˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ oxiˈ chiquicojol ri kachˈalal ri xeruchop, riche (rixin) chi xeruyaˈ cˈa pa tijoj pokonal. \t و در آن زمان هیرودیس پادشاه، دست تطاول بر بعضی از کلیسا دراز کرد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Cornelio nabey cˈa xutzijoj el chique ronojel ri xutzˈet, cˈacˈariˈ xerutek el cˈa pa tinamit Jope. \t تمامی ماجرا را بدیشان باز‌گفته، ایشان را به یافا فرستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa tinamit Cesarea cˈo cˈa jun achi Cornelio rubiˈ, y riyaˈ jun capitán. Yecˈo cˈa jun ciento soldados pa rukˈaˈ, y ri jumoc soldados riˈ ye quitzˈakat ri jumoc soldados ri nibix Italiano chique. \t و در قیصریه مردی کرنیلیوس نام بود، یوزباشی فوجی که به ایطالیانی مشهوراست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, riyix iwetaman chi ri ye rufamilia ri kachˈalal Estéfanas y riyaˈ, yeriˈ ri nabey xeniman ri Cristo chiriˈ pa ruwachˈulef Acaya, y riyeˈ can riqˈui cˈa ronojel cánima quichapon quitoˈic ri lokˈolaj tak kachˈalal. Ruma ya samaj riˈ ri xquichaˈ chi niquiben. \t و‌ای برادران به شماالتماس دارم (شما خانواده استیفان را می‌شناسیدکه نوبر اخائیه هستند و خویشتن را به خدمت مقدسین سپرده اند)،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ nikaben ri rusamaj ri Dios y nikatij pokon. Can kacukuban wi apo kacˈuˈx riqˈui ri cˈaslic Dios. Ya Riyaˈ ri Colonel quiche (quixin) quinojel winek, pero más quiche (quixin) ri yeniman riche (rixin). \t زیراکه برای این زحمت و بی‌احترامی می‌کشیم، زیراامید داریم به خدای زنده که جمیع مردمان علی الخصوص مومنین را نجات‌دهنده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri jun discípulo ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús, can yacˈariˈ tek xubij apo chare ri Pedro: Ri xchˈo pe chake, ya ri Ajaf Jesús, xchaˈ. Y ri Simón Pedro, can xu (xe) wi xracˈaxaj queriˈ, can yariˈ xucusaj pe ri rutziak ri relesan ca chrij y xropin ka pa yaˈ riche (rixin) chi ntel pe. \t پس آن شاگردی که عیسی او را محبت می‌نمود به پطرس گفت: «خداوند است.» چون شمعون پطرس شنید که خداوند است، جامه خود را به خویشتن پیچید چونکه برهنه بود و خود را در دریاانداخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ tek xtikˈalajin jabel chiwech chi riyin can yincˈo wi cˈa riqˈui ri Nataˈ, y riyix yixcˈo wuqˈui riyin y riyin iwuqˈui riyix. \t و در آن روز شماخواهید دانست که من در پدر هستم و شما در من و من در شما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek jun chique ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo, xuyalaˈ cˈa el jojun vaso pa quikˈaˈ chiquijujunal ri wukuˈ ángeles, vasos ri ye banon riqˈui kˈanapuek, y ye nojnek riqˈui ronojel ri royowal ri Dios, Dios ri can qˈues riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t ویکی از آن چهار حیوان، به آن هفت فرشته، هفت پیاله زرین داد، پر از غضب خدا که تا ابدالاباد زنده است.و قدس از جلال خدا و قوت او پر دودگردید. و تا هفت بلای آن هفت فرشته به انجام نرسید، هیچ‌کس نتوانست به قدس درآید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chique quinojel ri yecˈo riqˈui, chi queˈel el jubaˈ. Riyaˈ xxuqueˈ ka y xuben cˈa orar. Y xutzuˈ apo ri caminek, y xubij: Tabita, cayacatej. Y ri ixok riˈ can yacˈariˈ xbetzuˈun pe, y tek xutzuˈ cˈa chi cˈo ri Pedro, xyacatej pe. \t اما پطرس همه رابیرون کرده، زانو زد و دعا کرده، به سوی بدن توجه کرد و گفت: «ای طابیتا، برخیز!» که درساعت چشمان خود را باز کرد و پطرس را دیده، بنشست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix junan riqˈui jun panteón ri acuchi (achique) yaˈon wi jun caminek. Ri rij jabel sek y chˈajchˈoj, yacˈa ri rupan xa ma chˈajchˈoj ta, xa ruyon rubakil caminek cˈo. \t وای بر شما‌ای کاتبان و فریسیان ریاکار که چون قبور سفید شده می‌باشید که از بیرون، نیکو می‌نماید لیکن درون آنها از استخوانهای مردگان و سایر نجاسات پراست!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿tek riyit xatzijoj re cˈambel tzij reˈ, la xaxu (xaxe) wi chake riyoj ri yoj adiscípulos, o xabij chukaˈ chique quinojel ri winek? \t پطرس به وی گفت: «ای خداوند، آیا این مثل را برای ما زدی یا بجهت همه.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij: Ya ri achi ri xjoyowan ruwech, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Wacami cabiyin cˈa y tabanaˈ achiˈel xuben ri achi aj Samaria, xchaˈ chare. \t گفت: «آنکه بر او رحمت کرد.» عیسی وی را گفت: «برو و تو نیز همچنان کن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ma nichˈob ta cˈa jubaˈ chi xa más utz chake riyoj chi xaxu (xaxe wi) ri jun nicom pa kaqˈuexel konojel y ma yojcom ta konojel xaxu (xaxe wi) ruma ri jun riˈ, xchaˈ. \t و فکر نمی کنید که بجهت مامفید است که یک شخص در راه قوم بمیرد وتمامی طائفه هلاک نگردند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin majun itzel espíritu ri cˈo ta wuqˈui. Riyin ya cˈa ri Nataˈ ri nyaˈ rukˈij, pero chiwech riyix xa ma que ta riˈ. Rumariˈ tek riyix niben chuwe chi majun nukˈij. \t عیسی جواب داد که «من دیو ندارم، لکن پدرخود را حرمت می‌دارم و شما مرا بی‌حرمت می‌سازید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xelesex cˈa el pa rachoch ri Caifás, y xucˈuex pa palacio riche (rixin) chi xbejach pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. Y nimakˈaˈ cˈa tek xbanatej riˈ. Y ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús man cˈa xeˈoc ta apo ri pa palacio, ruma chiquiwech riyeˈ can xajan. Y chukaˈ riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ ma xajan ta cˈa niquitij ri achique ri nitij chupan ri nimakˈij pascua. \t بعد عیسی را از نزد قیافا به دیوانخانه آوردند و صبح بود و ایشان داخل دیوانخانه نشدند مبادا نجس بشوند بلکه تا فصح را بخورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya cˈa Riyaˈ ri nicukuban kacˈuˈx tek yojcˈo pa tak tijoj pokonal, riche (rixin) chi tek riyoj yekatzˈet chi yecˈo kachˈalal ri yecˈo pa tak tijoj pokonal, can yojcowin cˈa yekatoˈ. Can yojcowin wi cˈa nikacukubaˈ quicˈuˈx, achiˈel rubanon ri Dios kiqˈui riyoj. \t که ما را در هر تنگی ما تسلی می‌دهد تا مابتو��نیم دیگران را در هر مصیبتی که باشد تسلی نماییم، به آن تسلی که خود از خدا یافته‌ایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jacobo y ri Juan, ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ tek xquiyaˈ ca ri quijucuˈ y ri quitataˈ y xquitzekelbej el ri Jesús. \t در حال، کشتی و پدر خود را ترک کرده، از عقب او روانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj cˈa chi ri Pablo xa can nichˈo pe chique ri pan hebreo, ri quichˈabel riyeˈ, rumariˈ can majun chic cˈa ri xchˈo. Y ri Pablo xuchop cˈa tzij y xubij: \t چون شنیدند که به زبان عبرانی با ایشان تکلم می‌کند، بیشتر خاموش شدند. پس گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyit awetaman chi quinojel ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit riche (rixin) ri Asia yin quiyaˈon chic ca. Can achiˈel xquiben ri kachˈalal Figelo y ri Hermógenes, can queriˈ chukaˈ xquiben riyeˈ. \t از این آگاه هستی که همه آنانی که در آسیا هستند، از من رخ تافته‌اند که از آنجمله فیجلس و هرموجنس می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri winek xebeyacatej pe chiquij ri Pablo y ri Silas. Y chukaˈ ri aj kˈatbel tak tzij xquichˈanabaˈ ri Pablo y ri Silas, y cˈacˈariˈ xquitek quichˈayic tzan xcˈaˈy. \t پس خلق بر ایشان هجوم آوردند و والیان جامه های ایشان را کنده، فرمودند ایشان را چوب بزنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rey Agripa xubij chare ri Pablo: Nyaˈ cˈa kˈij chawe riche (rixin) chi yachˈo, xchaˈ chare. Y ri Pablo xuyec cˈa rukˈaˈ, y yareˈ ri chˈabel ri xerucusaj riche (rixin) chi nutoˈ riˈ y nukˈalajsaj chi majun rumac. Y xuchop rubixic: \t اغریپاس به پولس گفت: «مرخصی که کیفیت خود را بگویی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Isaías cˈo ri xubij ca chikij riyoj israelitas. Riyaˈ can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Riyoj ri riy rumam ca ri Israel, can sibilaj yoj qˈuiy. Can yoj achiˈel ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar, ruma can majun ri nicowin ta najlan kiche (kixin). Xa yacˈa ri ma yoj qˈuiy ta ri xkojcolotej. \t و اشعیا نیز در حق اسرائیل ندامی کند که «هرچند عدد بنی‌اسرائیل مانند ریگ دریا باشد، لکن بقیه نجات خواهند یافت؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Ri achi ri nujech ca ri rixjayil y xa ma ruma ta chi ri ixok xucˈom ruwech jun chic achi; ri achijlon riˈ can nuben wi cˈa chare ri rixjayil chi nimacun tek nibe chic riqˈui jun achi. Ri achijlon riˈ can nimacun wi, y queriˈ chukaˈ ri jun chic achi ri nicˈamo ri ixok ri jachon ca, can nimacun cˈa chukaˈ. \t لیکن من به شما می‌گویم، هر کس بغیر علت زنا، زن خود را از خود جدا کند باعث زنا کردن اومی باشد، و هر‌که زن مطلقه را نکاح کند، زنا کرده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ tek xixban cˈa bautizar, yacˈariˈ tek can achiˈel xixmuk junan riqˈui ri Cristo, y yariˈ chukaˈ can achiˈel cˈa xixcˈastej el junan riqˈui. Queriˈ xiben ruma chi can xicukubaˈ wi cˈa icˈuˈx riqˈui ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios, uchukˈaˈ ri xcˈason riche (rixin) ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ. Rumariˈ xiwil cˈa ri icˈaslen riqˈui. \t و با وی در تعمید مدفون گشتید که در آن هم برخیزانیده شدید به ایمان بر عمل خدا که او را ازمردگان برخیزانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ xquiben ye qˈuiy chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y ri Dios utz xerutzˈet ruma queriˈ xquiben. \t زیرا که به این، برای قدما شهادت داده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero xa ruma cˈa chi ri Dios ma xka ta chuwech ri xquiben ri katiˈt kamamaˈ, ruma ma xquiben ta ronojel ri xubij chupan ri nabey trato, rumariˈ tek ri tzˈibatal ca nubij: Xtapon na jun kˈij, xchaˈ ri Ajaf, tek xtinben jun cˈacˈacˈ trato quiqˈui ri aj Israel y ri aj Judá. \t چنانکه ایشان را ملامت کرده، می‌گوید: «خداوند می‌گوید اینک ایامی می‌آید که با خاندان اسرائیل و خاندان یهوداعهدی تازه استوار خواهم نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj chupan ri sutzˈ riˈ, y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ. Can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t آنگاه صدایی از ابر برآمد که «این است پسرحبیب من، او را بشنوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xa wakiˈ chic cˈa kˈij nrajoˈ riche (rixin) chi ma napon ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij pascua, ri Jesús xbe pa tinamit Betania, ri rutinamit ri Lázaro; ri Lázaro ri xcom el y xbecˈasox pe chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri Jesús. \t پس شش روز قبل از عید فصح، عیسی به بیت عنیا آمد، جایی که ایلعازر مرده را از مردگان برخیزانیده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Majun cˈa tukˈol ka riˈ ruyon. Wi cˈo jun chicojol ri nunaˈ chi cˈo qˈuiy retaman chrij ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, nicˈatzin chi nuchˈutinirisaj riˈ y tujalaˈ ri ruchˈobonic. Tubanaˈ achiˈel chi xa majun naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef riqˈui, riche (rixin) chi riyaˈ nril ri kitzij naˈoj. \t زنهارکسی خود را فریب ندهد! اگر کسی از شما خودرا در این جهان حکیم پندارد، جاهل بشود تاحکیم گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri fariseos y quinojel ri nicˈaj chic winek israelitas, xa ya ri ye quibin ca ri catiˈt quimamaˈ, xa yariˈ ri yequibanalaˈ. Ruma wi xa ma niquichˈej ta qˈuiy mul ri quikˈaˈ, can ma yewaˈ ta. \t زیرا که فریسیان و همه یهود تمسک به تقلید مشایخ نموده، تا دستها را بدقت نشویند غذا نمی خورند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma xa xtoka achiˈel tika jun trampa. Queriˈ rubanic tek xtoka pa quiwiˈ quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t زیرا که مثل دامی بر جمیع سکنه تمام روی زمین خواهد آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa re wacami nbij cˈa chiwe: Ticukubaˈ icˈuˈx, ruma majun ri xticom ta, xa can xu (xe) wi re barco ri xtiqˈuis ca. \t اکنون نیزشما را نصیحت می‌کنم که خاطرجمع باشید زیراکه هیچ ضرری به‌جان یکی از شما نخواهد رسیدمگر به کشتی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ ka chi tzij, xpe ri Jacobo y xubij cˈa: Quiniwacˈaxaj cˈa, wachˈalal wech aj Israel: \t پس چون ایشان ساکت شدند، یعقوب رو آورده، گفت: «ای برادران عزیز، مرا گوش گیرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can kitzij cˈa re nbij chiwe: Ronojel cˈa ri xtixim waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiximeˈ chukaˈ chilaˈ chicaj. Ronojel cˈa ri xtiquir waweˈ chuwech ri ruwachˈulef xtiquiritej chilaˈ chicaj. \t هرآینه به شما می‌گویم آنچه برزمین بندید، در آسمان بسته شده باشد و آنچه برزمین گشایید، در آسمان گشوده شده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek xyaˈox (xyaˈ) rukˈij rucˈojlen ruma ri Dios Tataˈixel, cˈo cˈa jun chˈabel ri xbix pe acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj rukˈij rucˈojlen ri nimalaj Dios y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol ri sibilaj nwajoˈ y nucukuban nucˈuˈx riqˈui, xchaˈ. \t زیرا از خدای پدر اکرام و جلال یافت هنگامی که آوازی از جلال کبریایی به اورسید که «این است پسر حبیب من که از وی خشنودم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique, xyacatej coyowal. \t پس تمام اهل کنیسه چون این سخنان راشنیدند، پر از خشم گشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi cˈo cˈa jun ri nipe wuqˈui riche (rixin) chi nrajoˈ yirutzekelbej, cˈo cˈa chi can yin cˈa riyin ri más yirajoˈ. Man cˈa rucˈamon ta cˈa chi ya ta ri ruteˈ rutataˈ ri más yerajoˈ que chinuwech riyin. Ni ma rucˈamon ta chukaˈ chi ya ta ri rixjayil, ri ye ralcˈual, ri ye rachˈalal ri más yerajoˈ o xa ya ri rucˈaslen riyaˈ mismo ri más nrajoˈ. Cˈo cˈa chi can yin cˈa riyin ri más yirajoˈ. Ruma wi ma que ta riˈ ri nuben, ma nicowin ta cˈa ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t «اگرکسی نزد من آید و پدر، مادر و زن و اولاد وبرادران و خواهران، حتی جان خود را نیز دشمن ندارد، شاگرد من نمی تواند بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma xa ma junan ta cˈa quiwech, xquichop chi xebe el. Pero can cˈa xquicˈaxaj na el ri ruqˈuisbel tak chˈabel ri xubij ri Pablo. Y riyaˈ xubij: Ri chˈabel ri xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chare ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xubij chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, can utz chukaˈ nuben chi nibix chiwe riyix, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa: \t و چون با یکدیگر معارضه می‌کردند، از او جدا شدند بعداز آنکه پولس این یک سخن را گفته بود که «روح‌القدس به وساطت اشعیای نبی به اجداد مانیکو خطاب کرده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri Jesús xucˈutulaˈ riˈ chiquiwech ri junan xeˈel el riqˈui chiriˈ pa Galilea riche (rixin) chi xebe pa Jerusalem. Y yecˈa riyeˈ riˈ ri xetzˈeto y xekˈalajsan ri Jesús chique ri winek. \t و او روزهای بسیار ظاهر شد بر آنانی که همراه او از جلیل به اورشلیم آمده بودند که الحال نزد قوم شهود او می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa rumacˈariˈ tek riyin yencusaj cˈambel tak tzij riche (rixin) chi yichˈo quiqˈui riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ, y riche (rixin) chi astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj. \t از این جهت با اینها به مثلها سخن می گویم که نگرانند و نمی بینند و شنوا هستند ونمی شنوند و نمی فهمند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri ixok aj Samaria xubij cˈa chare ri Jesús: Riyit yit jun israelita, ¿y achique ruma tek nacˈutuj ayaˈ chuwe riyin, ri xa yin jun aj Samaria? xchaˈ ri ixok. Riyaˈ xubij queriˈ ruma chi ri ye israelitas y ri ye aj Samaria ma yechˈaben ta quiˈ (yechˈo ta chiquiwech). \t زن سامری بدو گفت: «چگونه تو که یهود هستی ازمن آب می‌خواهی و حال آنکه زن سامری می‌باشم؟» زیرا که یهود با سامریان معاشرت ندارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek re ixok reˈ xukˈej chuwij re jun akˈom jubul ruxlaˈ, riyaˈ xa can xuben yan apo nuchojmil riche (rixin) chi xquibemuk ca. \t و این زن که این عطر را بر بدنم مالید، بجهت دفن من کرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: ¿Achique rubanic xtinbij chrij ri rajawaren ri Dios? ¿Y achoj riqˈui njunumaj wi? ¿Y achique ta cami cˈambel tzij ri nikˈalajsan riche (rixin)? \t و گفت: «به چه چیز ملکوت خدا را تشبیه کنیم و برای آن چه مثل بزنیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can sibilaj cˈa kˈaxon ri cˈo pa ránima Riyaˈ. Rumariˈ can riqˈui cˈa ronojel ránima nuben orar. Y ruma chukaˈ ri kˈaxon riˈ, ri yaˈ ri ntel chrij, xa can achiˈel chic nimaˈk tak tzˈuj quicˈ ri yeka pan ulef. \t پس به مجاهده افتاده به سعی بلیغتردعا کرد، چنانکه عرق او مثل قطرات خون بود که بر زمین می‌ریخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tibij chukaˈ chare chi can jabel ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx wuqˈui y ma yirumalij ta ca, xeˈucheˈex el y xebe. \t و خوشابحال کسی‌که در من لغزش نخورد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri achi ri chakiˈj ri rukˈaˈ: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe wi) xuyuk ri rukˈaˈ, can yacˈariˈ xchojmir y xuben achiˈel ri jun chic rukˈaˈ. \t آنگاه آن مرد را گفت: «دست خود را دراز کن!» پس دراز کرده، مانند دیگری صحیح گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ri ma ye utz ta, xquebequicˈakaˈ cˈa ca chupan ri nimalaj kˈakˈ, y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t ایشان را در تنور آتش خواهندانداخت، جایی که گریه و فشار دندان می‌باشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xkayaˈ cˈa ca ri tinamit Neápolis, xojbe pa tinamit Filipos. Y ri Filipos jun cˈa nimalaj tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Macedonia. Y ri winek cˈa ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ye romanos. Tek xojapon ri pa tinamit riˈ, xojcˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ oxiˈ kˈij chiriˈ. \t و از آنجا به فیلپی رفتیم که شهر اول ازسرحد مکادونیه و کلونیه است و در آن شهر‌چندروز توقف نمودیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin chukaˈ nbij cˈa chawe chi riyit Pedro chic cˈa abiˈ, y pa ruwiˈ re abej reˈ xtinpabaˈ wi ri nuˈiglesia, y man cˈa xtichˈacatej ta ruma ruchukˈaˈ ri camic. \t و من نیز تو را می‌گویم که تویی پطرس و بر این صخره کلیسای خود را بنا می‌کنم و ابواب جهنم بر آن استیلا نخواهد یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi yeruben ta bendecir ri winek ri yerayin itzel pan iwiˈ, y tibanaˈ chukaˈ orar pa quiwiˈ ri yekˈaban tzij chiwij. \t و هر‌که شما رالعن کند، برای او برکت بطلبید و برای هرکه با شماکینه دارد، دعای خیر کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ ri nwajoˈ nbij chiwe riyix ri ma yix israelitas ta: Yin jun apóstol ri takon pe chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. Can nyaˈ wi cˈa rukˈij ri nusamaj. \t زیرا به شما‌ای امت هاسخن می‌گویم پس از این‌روی که رسول امت هامی باشم خدمت خود را تمجید می‌نمایم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyaˈ nrachibilaj el chukaˈ ri kachˈalal Onésimo, ri iwinak. Ri Onésimo can cukul cˈa rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y sibilaj nwajoˈ. Re caˈiˈ kachˈalal reˈ xtibequitzijoj cˈa chiwe ronojel ri banatajnek waweˈ. \t با انیسیمس، برادر امین وحبیب که از خود شماست، شما را از همه گزارش اینجا آگاه خواهند ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj pe, chanin xubij chare ri achi ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios: Ma taxibij ta awiˈ ruma ri xobix chawe. Xaxu (xaxe wi) tacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, xchaˈ chare. \t عیسی چون سخنی را که گفته بودند شنید، درساعت به رئیس کنیسه گفت: «مترس ایمان آور وبس!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix tibanaˈ utzil tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Ninfas y quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique ri niquimol quiˈ pa rachoch riyaˈ. \t برادران در لاودکیه و نیمفاس و کلیسایی را که در خانه ایشان است سلام رسانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ruma chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, rumariˈ más utz chi ri achi ticˈojeˈ jun rixjayil y ri ixok ticˈojeˈ jun rachijil. \t لکن بسبب زنا، هر مرد زوجه خود را بدارد و هر زن شوهر خود را بدارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri yaˈ riˈ cˈo cˈa jantek nosilox ca ruma jun ángel ri nipe chilaˈ chicaj. Y ya cˈa ri yawaˈ ri nika ka nabey chupan ri yaˈ tek silon chic ca, ya cˈa yawaˈ riˈ ri nicˈachoj. Y xabachique ta na yabil ntoc chare ri yawaˈ, nicˈachoj el. \t و در آنجا مردی بود که سی و هشت سال به مرضی مبتلا بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri David xbe chucanoxic wey chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare. Riyaˈ xutij ri lokˈolaj tak caxlan wey riˈ, y xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Pero ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe) wi ri sacerdotes yetijo, xchaˈ ri Jesús. \t که چگونه به خانه خدا درآمده نان تقدمه را گرفته بخورد و به رفقای خود نیز داد که خوردن آن جز به کهنه روا نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "xa can riche (rixin) chukaˈ chi nikˈalajin chkawech riyoj achique rubaniquil tek yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, riyoj ri nikanimaj ri Dios ri xcˈason pe riche (rixin) ri Kajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t بلکه برای ما نیزکه به ما محسوب خواهد شد، چون ایمان آوریم به او که خداوند ما عیسی را از مردگان برخیزانید،که به‌سبب گناهان ما تسلیم گردید و به‌سبب عادل شدن ما برخیزانیده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin, yaˈ ri ncusaj riche (rixin) chi yixinben bautizar. Pero ri jun achi ri xtipe, riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixruben wi bautizar. \t من شما را به آب تعمید دادم. لیکن او شما را به روح‌القدس تعمید خواهد داد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero xa chanin cˈa xinyaˈ ca ri tinamit Troas y xipe pa Macedonia. Ruma can nikˈaxo ri wánima ruma ma xkil ta kiˈ riqˈui ri Tito chilaˈ pa Troas. Y riyin xa can nwajoˈ yan nwacˈaxaj chare ri Tito achique ibanon riyix chiriˈ. Rumariˈ xenyaˈ cˈa ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Troas y xipe waweˈ pa Macedonia. \t در روح خود آرامی نداشتم، از آن رو که برادرخود تیطس را نیافتم، بلکه ایشان را وداع نموده، به مکادونیه آمدم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal, yacˈariˈ tek ri tinamit riˈ xtucˈul rutojbalil ronojel ri ye rubanalon pe, y can xtibanatej cˈa ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t زیرا که همان است ایام انتقام، تا آنچه مکتوب است تمام شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa chupan ri nimakˈij riˈ, ri achiˈaˈ israelitas ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Jesús, yexuleˈ yejoteˈ chucanoxic y niquicˈutulaˈ cˈa chique ri winek: ¿La ma itzˈeton ta ri jun achi riˈ? yechaˈ. \t اما یهودیان در عید او را جستجو نموده، می‌گفتند که او کجااست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri achi ri xunataj cˈa ri Isaías chi xtipe nabey, ya ri Juan ri Bautista. Y riyaˈ xcˈojeˈ cˈa pa jun desierto, y xubij cˈa chique ri winek ri xeˈapon riqˈui, chi titzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquibanaˈ bautizar quiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios nucuy ri quimac. Y ye qˈuiy ri xeruben el bautizar. \t یحیی تعمید‌دهنده در بیابان ظاهر شد وبجهت آمرزش گناهان به تعمید توبه موعظه می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xrelesaj cˈa el ri achi riˈ chiquicojol ri winek y xujuˈ ruwiˈ rukˈaˈ pa tak ruxquin. Cˈacˈariˈ ri Jesús xchuban, y xuyaˈ chukaˈ apo ruwiˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ rakˈ ri achi riˈ. \t پس او را از میان جماعت به خلوت برده، انگشتان خود را در گوشهای او گذاشت و آب دهان انداخته، زبانش را لمس نمود؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xekˈax jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, xeˈapon cˈa ri pa tinamit Efeso. Ri Pablo xeruyaˈ ca ri Priscila y ri Aquila, y xbe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Junan cˈa niquichˈob rij ri ruchˈabel ri Jesucristo quiqˈui ri israelitas. \t و چون به افسس رسید آن دو نفر را درآنجا رها کرده، خود به کنیسه درآمده، با یهودیان مباحثه نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nisamej chilaˈ chicaj, chupan ri kitzij rachoch ri Dios, ri banon ruma ri Ajaf Dios y ma winek ta ye banayon. \t که خادم مکان اقدس و آن خیمه حقیقی است که خداوند آن را برپا نمود نه انسان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "chique ri apóstoles, y ri puek riˈ nijach cˈa chiquiwech ri nicˈatzin quitoˈic. \t به قدمهای رسولان می‌نهادند و به هر یک بقدراحتیاجش تقسیم می‌نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Pedro xerutzˈet ri winek, xubij cˈa chique: Wech aj Israel, ¿achique cˈa ruma tek nimey re xbanatej? ¿Y achique ruma tek xa yoj cˈa riyoj ri yojitzuˈ? Ruma re achi reˈ xbiyin, pero ma ya ta ri kachukˈaˈ riyoj ri xbano, y chukaˈ ma ya ta ri utz ri nikaben chuwech ri Dios ri xbano. \t آنگاه پطرس ملتفت شده، بدان جماعت خطاب کرد که «ای مردان اسرائیلی، چرا از این کار تعجب دارید و چرا بر ما چشم دوخته‌اید که گویا به قوت و تقوای خود این شخص را خرامان ساختیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, xa nakaj chic cˈa cˈo ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas ri pascua rubiˈ. \t و فصح که عید یهود باشد، نزدیک بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y majun ri rukumun chic ruyaˈal uva ri cˈo yan chic kˈij yacon, y cˈa ta riˈ nrajoˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva. Ma que ta riˈ. Ruma xa xtubij: Ri ruyaˈal uva ri cˈo yan chic kˈij yacon yariˈ ri más utz. \t و کسی نیست که چون شراب کهنه را نوشیده فی الفور نو را طلب کند، زیرا می‌گوید کهنه بهتراست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La cˈo ta cami jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri man ta xutij pokon pa quikˈaˈ ri ye katiˈt kamamaˈ? Quinojel xquitij pokon. Ri katiˈt kamamaˈ xequicamisaj ri xebin chi can xtipe na wi ri Cristo ri choj rucˈaslen. Y tek xoka cˈa ri Cristo, yix chic cˈa riyix ri xixjacho riche (rixin) y xicˈutuj chi ticamisex. \t کیست ازانبیا که پدران شما بدو جفا نکردند؟ و آنانی راکشتند که از آمدن آن عادلی که شما بالفعل تسلیم کنندگان و قاتلان او شدید، پیش اخبارنمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can niquicot wi ri wánima ruma xininataj chic pe, pero ma ruma ta cˈa ri ofrenda ri xitek pe chuwe, ma que ta riˈ. Ri wánima niquicot ruma wetaman chi ri ofrenda riˈ cˈo cˈa chukaˈ utz ri nucˈom pe chiwe riyix. \t نه آنکه طالب بخشش باشم، بلکه طالب ثمری هستم که به حساب شما بیفزاید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiquicojol cˈa quinojel ri winek ri ye aponak pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios chupan ri nimakˈij, yecˈo chukaˈ ye caˈiˈ oxiˈ winek griegos. \t و از آن کسانی که در عید بجهت عبادت آمده بودند، بعضی یونانی بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yin cˈa riyin ri utzilaj Aj Yukˈ. Ri utzilaj Aj Yukˈ, can nuyaˈ wi ri rucˈaslen cuma ri rucarneˈl. \t «من شبان نیکو هستم. شبان نیکو جان خودرا در راه گوسفندان می‌نهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri ángel riˈ xubij chuwe: Man cˈa tayaˈ ta nukˈij riyin. Riyin xa yin jun chukaˈ rusamajel ri Dios can achiˈel riyit, y xa yin achiˈel chukaˈ ri nicˈaj chic, ri awachˈalal awiˈ quiqˈui pa rubiˈ ri Jesús ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, ri nibix profetas chique, y yin achiˈel chukaˈ ri yeniman re chˈabel re ye tzˈibatal chupan re wuj reˈ. Can ya cˈa ri Dios tayaˈ rukˈij, xchaˈ chuwe. \t او مرا گفت: «زنهار نکنی، زیرا که همخدمت با تو هستم و با انبیا یعنی برادرانت و باآنانی که کلام این کتاب را نگاه دارند. خدا راسجده کن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix chukaˈ nibij: Ri ninatan ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, astapeˈ ma nuben ta cˈa ri xubij, riˈ majun nuben. Yacˈa ri ninatan ri ofrenda ri nicˈojeˈ pa ruwiˈ ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, riˈ cˈo chi nuben. \t \"و هر‌که به مذبح قسم خورد باکی نیست لیکن هر‌که به هدیه‌ای که بر آن است قسم خورد، بایدادا کند.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xkacˈaxaj cˈa queriˈ, riyoj y ri kachˈalal aj Cesarea can xkatij kakˈij xkabij chare ri Pablo chi ma tibe ta pa Jerusalem. \t پس چون این را شنیدیم، ما و اهل آنجا التماس نمودیم که به اورشلیم نرود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Pedro xracˈaxaj chi queriˈ xubij ri Jesús, xucˈuaj el jubaˈ quelaˈ y xbechapon pe chare. Can xubij cˈa chare: ¿Achique ruma ma napokonaj ta awiˈ riyit? Man ta nibanatej achiˈel ri xabij riyit Ajaf, xchaˈ ri Pedro. \t و پطرس او را گرفته، شروع کرد به منع نمودن و گفت: «حاشا از تو‌ای خداوندکه این بر تو هرگز واقع نخواهد شد!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri ángel chanin xubij chare ri María: Ma taxibij ta awiˈ. Riyit awilon rutzil ri Dios. \t فرشته بدو گفت: «ای مریم ترسان مباش زیرا که نزد خدا نعمت یافته‌ای."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ chique ri ye rachˈalal, Riyaˈ cˈa xcˈojeˈ na ca ri chiriˈ pa Galilea. \t چون این را بدیشان گفت، در جلیل توقف نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri kachˈalal achi ri ruchojmirisan chic chi nicˈuleˈ, ma tutzolij ta riˈ chrij. Y ri kachˈalal ri ma ruchˈobon ta chi nucanoj ixok, man cˈa tucanoj ta, xa ticˈojeˈ chi queriˈ. \t اگر با زن بسته شدی، جدایی مجوی واگر از زن جدا هستی دیگر زن مخواه."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xbeqˈuiy pe ri ticoˈn y xuchop xebeˈel pe ri ruwiˈ, cˈa yacˈariˈ tek xkˈalajin ri itzel kˈayis. \t و وقتی که گندم رویید و خوشه برآورد، کرکاس نیز ظاهر شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyoj ri kaniman chic ri Cristo, yoj qˈuiy y jalajoj ruwech kasamaj. Pero junan kawech y nikatolaˈ kiˈ ruma konojel xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t همچنین ما که بسیاریم، یک جسدهستیم در مسیح، اما فرد اعضای یکدیگر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can xu (xe) wi xquibij ca queriˈ ri ángeles, can yacˈariˈ tek xebe chilaˈ chicaj. Y can xu (xe wi) cˈa xebe ri ángeles riˈ, ri aj yukˈaˈ can yacˈariˈ xquibilaˈ ka chiquiwech: Joˈ chanin pa Belén. Joˈ chutzˈetic ri acˈal ri xalex chilaˈ. Ruma ri Ajaf can xutek pe rubixic chake. \t و چون فرشتگان از نزد ایشان به آسمان رفتند، شبانان با یکدیگر گفتند: «الان به بیت لحم برویم و این چیزی را که واقع شده و خداوند آن را به ما اعلام نموده است ببینیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo cˈa jun winek ri nrajoˈ nuben jun etzelal chique ri ye caˈiˈ riˈ, ma xticowin ta chiquij. Ruma ri ye caˈiˈ riˈ, can ntel cˈa kˈakˈ pa tak quichiˈ riche (rixin) chi yequiqˈuis ri yecˈuluˈan quiche (quixin). Y ri jun ri can cˈo cˈa nrajoˈ nuben chique, can xtiqˈuis wi cˈa ruma ri kˈakˈ ri ntel pa tak quichiˈ ri ye caˈiˈ riˈ. \t و اگر کسی بخواهد بدیشان اذیت رساند، آتشی از دهانشان بدر شده، دشمنان ایشان را فرو می‌گیرد؛ و هر‌که قصد اذیت ایشان دارد، بدینگونه باید کشته شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri winek aj chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami cˈa achi reˈ ri nicanox riche (rixin) chi nicamisex? \t پس بعضی از اهل اورشلیم گفتند: «آیا این آن نیست که قصد قتل او دارند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ xpe woyowal chique ri winek ri xebano queriˈ. Y riyin xinbij cˈa: Ri cánima re winek reˈ xa ma wuqˈui ta riyin cˈo wi, xa chiquij nicˈaj chic benak wi. Can niquiben chi ma quetaman ta ri utzilaj bey ri ncˈutun chiquiwech. \t از این جهت به آن گروه خشم گرفته، گفتم ایشان پیوسته در دلهای خودگمراه هستند و راههای مرا نشناختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj binakil yixkanataj ri pa tak kaˈoración. Can nikamatioxij chare ri Katataˈ Dios iwuma riyix. \t پیوسته درباره جمیع شما خدا را شکرمی کنیم و دائم در دعاهای خود شما را ذکرمی نماییم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri más nim chˈacoj, ya ri can riqˈui quicoten nacˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t لیکن دینداری با قناعت سود عظیمی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xtapon cˈa chukaˈ ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xticˈastej cˈa pe ri jun reina ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo pa sur. Y xtubij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma tek xcˈaseˈ ri jun reina riˈ, sibilaj nej xbiyin wi riche (rixin) chi xoracˈaxaj ri runaˈoj ri jun rey riche (rixin) re Israel, ri xubiniˈaj Salomón ri xcˈojeˈ ojer ca, y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri rey Salomón. Y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t ملکه جنوب در روز داوری با این فرقه برخاسته، برایشان حکم خواهد کرد زیرا که از اقصای زمین آمد تا حکمت سلیمان را بشنود، و اینک شخصی بزرگتر از سلیمان در اینجا است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Ri can yirajoˈ cˈa riyin, can nuben cˈa ri nubij ri nuchˈabel. Ri jun winek cˈa ri xtibano queriˈ, can xtajowex cˈa ruma ri Nataˈ. Y ri Nataˈ y riyin can xkojpe riqˈui y xtikaben cˈa kachoch pa ránima. \t عیسی در جواب او گفت: «اگر کسی مرا محبت نماید، کلام مرا نگاه خواهد داشت و پدرم او رامحبت خواهد نمود و به سوی او آمده، نزد وی مسکن خواهیم گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nacˈaxan re chˈabel reˈ y can nuben, can njunumaj cˈa riqˈui jun achi ri cˈo runaˈoj ri can pa ruwiˈ abej xuben wi ka rachoch. \t «پس هر‌که این سخنان مرا بشنود و آنها رابه‌جا آرد، او را به مردی دانا تشبیه می‌کنم که خانه خود را بر سنگ بنا کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xtzuˈun apo, xerutzˈet cˈa chi can sibilaj ye qˈuiy winek ri ye aponak riqˈui. Rumariˈ Riyaˈ quecˈareˈ xubij chare ri jun chique ri rudiscípulos ri Felipe rubiˈ: ¿Acuchi (achique) xtibekalokˈoˈ wi pe caxlan wey riche (rixin) chi yekatzuk quinojel re winek reˈ? xchaˈ chare. \t پس عیسی چشمان خود را بالا انداخته، دیدکه جمعی کثیر به طرف او می‌آیند. به فیلپس گفت: «از کجا نان بخریم تا اینها بخورند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij xquicˈaxaj ri xubij ka ri Esteban, xyacatej cˈa coyowal, y can xquikachˈachˈej cˈa quey chrij, ruma itzel xquinaˈ chare. \t چون این را شنیدند دلریش شده، بر وی دندانهای خود را فشردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can nbij cˈa chiwe chi xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t و باز شمارا می‌گویم که گذشتن شتر از سوراخ سوزن، آسانتر است از دخول شخص دولتمند درملکوت خدا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri ixok xubij: Ajaf, can kitzij ri nabij. Pero chukaˈ ri tak tzˈiˈ yequitij ri rucˈaj caxlan wey ri yequitzek ka ri cajaf chuxeˈ ri mesa. \t عرض کرد: «بلی خداوندا، زیرا سگان نیز از پاره های افتاده سفره آقایان خویش می‌خورند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique: Tek nbecˈamer pe jun kˈakˈ riche (rixin) nusakirisaj pa jay, ¿la chuxeˈ cami jun almul o chuxeˈ cami jun chˈat niyaˈox (nyaˈ) wi? Ma que ta riˈ. Ri kˈakˈ can cˈo rucˈojlibel ri acuchi (achique) nipabex wi. \t پس بدیشان گفت: «آیا چراغ را می‌آورند تازیر پیمانه‌ای یا تختی و نه بر چراغدان گذارند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe ri cˈajolaxel riˈ xubij cˈa chare ri rutataˈ: Riyin ma yibe ta, xchaˈ. Pero xtzolin pe rucˈuˈx ruma xuchˈob chi ma utz ta ri chˈabel ri xubij y xbe cˈa pa samaj. \t درجواب گفت: \"نخواهم رفت.\" اما بعد پشیمان گشته، برفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Elimas ri achi aj itz can cˈo ta xrajoˈ chi xukˈet ruwech ri chˈabel ri niquitzijoj ri Pablo y ri Bernabé, riche (rixin) chi ri aj kˈatbel tzij man ta nunimaj ri Jesucristo. \t اما علیما یعنی آن جادوگر، زیرا ترجمه اسمش همچنین می‌باشد، ایشان رامخالفت نموده، خواست والی را از ایمان برگرداند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan ri nabey trato, wi cˈo jun winek ri ma chˈajchˈoj ta chuwech ri Dios, cˈo chi nicamisex jun achij wáquix o jun achij qˈuisicˈ (cabra) o cˈo chi niporox jun alaj vaca. Y riqˈui ri ruquiqˈuel ri achij wáquix o ri achij qˈuisicˈ (cabra) o riqˈui ri chaj riche (rixin) ri alaj vaca ri nichiquex chrij ri winek riˈ, nichˈajchˈojsex ri ruchˈacul ri winek riˈ. \t زیرا هر گاه خون بزها و گاوان و خاکستر گوساله چون بر آلودگان پاشیده می‌شود، تا به طهارت جسمی مقدس می‌سازد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij: Riyin yin jun israelita ri xinalex pa Tarso, ri jun nimalaj tinamit ri cˈo pa Cilicia. Y ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi yichˈo chique ri winek. \t پولس گفت: «من مرد یهودی هستم از طرسوس قیلیقیه، شهری که بی‌نام ونشان نیست و خواهش آن دارم که مرا اذن فرمایی تا به مردم سخن گویم.»چون اذن یافت، بر زینه ایستاده، به‌دست خود به مردم اشاره کرد؛ و چون آرامی کامل پیدا شد، ایشان را به زبان عبرانی مخاطب ساخته، گفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi ri nitzuˈun chic xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, ¿achique cˈa riˈ ri Rucˈajol ri Dios riche (rixin) chi riyin nnimaj? Ma wetaman ta achique chi achi riˈ. Tabij cˈa chuwe, xchaˈ. \t او در جواب گفت: «ای آقا کیست تا به او ایمان آورم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can kitzij nbij chiwe chi ri jun kˈij riˈ can nipe wi, y can hora chic, chi can xtibanatej cˈa chi riyix xa xtitaluj el iwiˈ y xa xquiniyaˈ ca nuyon riyin. Pero ma nuyon ta chukaˈ yicˈojeˈ ca, ruma ri Tataˈixel can cˈo wi wuqˈui. \t اینک ساعتی می‌آید بلکه الان آمده است که متفرق خواهید شد هریکی به نزدخاصان خود و مرا تنها خواهید گذارد. لیکن تنهانیستم زیرا که پدر با من است.بدین چیزها به شما تکلم کردم تا در من سلامتی داشته باشید. در جهان برای شما زحمت خواهد شد. و لکن خاطرجمع دارید زیرا که من بر جهان غالب شده‌ام.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ niben y nicˈut. Xa ma niben ta achiˈel ri rubin ca ri Dios. Riyix xa yeˈitijoj ri alcˈualaxelaˈ chi ma rajawaxic ta chi yequitoˈ ri quiteˈ quitataˈ. Riyix xa nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi xa tiquibij chique ri quiteˈ quitataˈ: Riyin ma yicowin ta yixintoˈ riqˈui ri nicˈatzin chiwe, ruma ri cˈo wuqˈui xa ntzujun (nsujun) chic chare ri Dios, yixchaˈ chique. Y riqˈui niquibij queriˈ chi quitzujun (quisujun) chic chare ri Dios, xa riche (rixin) chi ma yequitoˈ ta ri quiteˈ quitataˈ. \t لیکن شمامی گویید هر‌که پدر یا مادر خود را گوید آنچه ازمن به تو نفع رسد هدیه‌ای است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa ruxak kˈakˈ xtuyaˈ wi rutojbalil chique ri ma xquetamaj ta el ruwech ri Dios y ma xquinimaj ta el ri lokˈolaj ruchˈabel ri Kajaf Jesucristo, ri niyaˈo colotajic. \t در آتش مشتعل و انتقام خواهد کشید از آنانی که خدا را نمی شناسند وانجیل خداوند ما عیسی مسیح را اطاعت نمی کنند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Ri aj kˈatbel tak tzij xa chique ri ma ye calcˈual ta niquicˈutuj wi ri alcawal o ri impuestos, xchaˈ. Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij: Rumacˈariˈ tek riyin ma ntoj ta ri alcawal o ri impuestos, ruma yin cˈa riyin ri Alcˈualaxel. \t پطرس به وی گفت: «از بیگانگان.» عیسی بدوگفت: «پس یقین پسران آزادند!لیکن مبادا که ایشان را برنجانیم، به کناره دریا رفته، قلابی بینداز و اول ماهی که بیرون می‌آید، گرفته و دهانش راباز کرده، مبلغ چهار درهم خواهی یافت. آن رابرداشته، برای من و خود بدیشان بده!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero wi xa xticˈat ri samaj ri xkaben, majun rajel ruqˈuexel xtikacˈul ta, xa xtiqˈuis chi queriˈ. Yacˈa riyoj xkojcolotej, achiˈel ta kojcolotej pe pa jun kˈakˈ. \t و اگر عمل کسی سوخته شود، زیان بدو وارد آید، هرچند خود نجات یابداما چنانکه از میان آتش."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ niquiyec ta apo ri quibeyomal riche (rixin) chicaj ri xticˈatzin chique achiˈel jun cimiento, riche (rixin) chi queriˈ ntoc quiche (quixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t و برای خود اساس نیکو بجهت عالم آینده نهند تا حیات جاودانی را بدست آرند.‌ای تیموتاوس تو آن امانت را محفوظ دار واز بیهوده‌گویی های حرام و از مباحثات معرفت دروغ اعراض نما،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu chake, tek nubij: \t و روح‌القدس نیزبرای ما شهادت می‌دهد، زیرا بعد از آنکه گفته بود:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique: Chuwech re ruwachˈulef, ri achi nicˈojeˈ rixjayil y ri ixok nicˈojeˈ rachijil ruma cˈa cˈo na cˈulanen nibanatej. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «ابنای این عالم نکاح می‌کنند و نکاح کرده می‌شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi ri Demetrio y ri ye rachibil cˈo chˈaˈoj nicajoˈ niquiyec chrij jun winek, can yecˈo cˈa aj kˈatbel tzij, pa tak kˈatbel tzij, ri acuchi (achique) rucˈamon chi niquichojmirisaj wi quiˈ. \t پس هر گاه دیمیتریوس و همکاران وی ادعایی بر کسی دارند، ایام قضا مقرر است وداوران معین هستند. با همدیگر مرافعه باید کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xabacuchi (xabachique) xapon wi, ri pa nimaˈk tak tinamit, pa tak aldeas y ri pa tak juyuˈ chukaˈ, ri winek xequiyalaˈ ri yawaˈiˈ pa tak bey ri nikˈax wi Riyaˈ. Can niquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chique chi astapeˈ xaxu (xaxe) ta wi ri ruchiˈ rutziak ri niquichop riche (rixin) chi yecˈachoj y can queriˈ wi cˈa xbanatej. Can quinojel cˈa ri xechapo ruchiˈ rutziak ri Jesús, xecˈachoj chare ri quiyabil. \t و هر جایی که به دهات یا شهرها یا اراضی می‌رفت، مریضان را بر راهها می‌گذاردندو از او خواهش می‌نمودند که محض دامن ردای او را لمس کنند و هر‌که آن را لمس می‌کرد شفامی یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix acˈalaˈ, can queˈinimaj ri iteˈ itataˈ riqˈui ronojel ri niquibij chiwe, ruma yariˈ ri nika chuwech ri Ajaf chi niben. \t ‌ای فرزندان، والدین خود را در همه‌چیز اطاعت کنید زیرا که این پسندیده است درخداوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek xquinquitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin petenak pa sutzˈ, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen. \t آنگاه پسر انسان را بینند که با قوت وجلال عظیم بر ابرها می‌آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ye riy rumam ca ri Leví ri niquicˈul ri diezmo, xa yecom. Yacˈa ri Melquisedec ri xcˈulu ri diezmo chuwirukˈaˈ ri Abraham, nibix chrij chi riyaˈ ma nicom ta. \t و در اینجا مردمان مردنی ده‌یک می‌گیرند، اما در آنجا کسی‌که بر زنده بودن وی شهادت داده می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri quiniman ri Jesucristo ri nibix iglesia chique can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ ruma ri xbanatej. Y can queriˈ chukaˈ xquicˈulwachij ri nicˈaj chic ri xeˈacˈaxan ri xbanatej. Can sibilaj xquixibij quiˈ. \t وخوفی شدید تمامی کلیسا و همه آنانی را که این را شنیدند، فرو گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Melquisedec can sibilaj nim rukˈij. Ruma ketaman chi ri niyaˈo ri bendición más nim rukˈij que chuwech ri nicˈulu ri bendición. \t و بدون هر شبهه، کوچک از بزرگ برکت داده می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ojer ojer ca riˈ, tek ri Moisés xcˈojeˈ ri pa jun desierto, riyaˈ xutic cˈa jun cheˈ y xuyaˈ anej ruwachbel jun cumatz chutzaˈn. Y achiˈel cˈa xban chare ri ruwachbel ri cumatz riˈ, can queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niban chare ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol. \t وهمچنان‌که موسی مار را در بیابان بلند نمود، همچنین پسر انسان نیز باید بلند کرده شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri Cristo xaxu (xaxe) wi jun bey xutzuj (xusuj) riˈ pa camic, y riqˈui riˈ xuben chique quinojel ri ye ruchˈajchˈojsan chic chi majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t از آنرو که به یک قربانی مقدسان را کامل گردانیده است تا ابدالاباد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri chiriˈ chupan ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun achi beyon ri Zaqueo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ, yariˈ ri más nim rukˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic cˈutuy tak alcawal. \t که ناگاه شخصی زکی نام که رئیس باجگیران و دولتمند بود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ cˈa pa Belén yecˈo wi tek ri María xtzˈaket ri rukˈij riche (rixin) chi nralaj ri acˈal. \t و وقتی که ایشان در آنجا بودند، هنگام وضع حمل او رسیده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma iwetaman chi ri Ajaf xtuyaˈ jun herencia chiwe, rutojbalil ri samaj ri niben. Ruma can ya wi rusamaj ri Ajaf Jesucristo ri yixtajin chubanic. \t چون می‌دانید که از خداوندمکافات میراث را خواهید یافت، چونکه مسیح خداوند را بندگی می‌کنید.زیرا هرکه ظلم کند، آن ظلمی را که کرد، خواهد یافت وظاهربینی نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ruma ya samaj riˈ ri xuben ri Rucˈajol ri Dios tek xpe chuwech re ruwachˈulef. Can xoc wi cˈa winek achiˈel riyoj y xcom chuwech ri cruz riche (rixin) chi queriˈ chˈajchˈoj ta ri icˈaslen, can majun imac y majun itzel nilitej ta chiwij tek xquixberuyaˈ chuwech ri Dios. \t در بدن بشری خود بوسیله موت تا شما را در حضورخود مقدس و بی‌عیب و بی‌ملامت حاضر سازد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ri ye rupatrón ri kˈopoj riˈ xquitzˈet chi xa majun chic quirajil xtiquichˈec ta chrij ri caj‑icˈ, ruma xa man cˈo ta chic ri itzel espíritu riqˈui, xebequichapaˈ pe ri Pablo y ri Silas, y xequicˈuaj cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij. \t اما چون آقایانش دیدند که از کسب خودمایوس شدند، پولس و سیلاس را گرفته، در بازارنزد حکام کشیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma yecˈo ye qˈuiy ri ma yeniman ta tzij. Ri winek riˈ niquitzijoj chˈabel ri majun rejkalen y can yequikˈol wi ri winek. Y ri más yebano queriˈ, xa ye ri nuwinak aj Israel ri yebin chi ri kachˈalal achiˈaˈ can rajawaxic chi niban ri circuncisión chique riche (rixin) chi yecolotej. \t زیرا که یاوه‌گویان و فریبندگان، بسیار ومتمرد می‌باشند، علی الخصوص آنانی که از اهل ختنه هستند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa rumariˈ xintek isiqˈuixic (iwoyoxic) riche (rixin) chi can yixintzˈet y riche (rixin) chukaˈ chi riyix can wuqˈui riyin niwetamaj wi el achique cˈa ruma tek quereˈ ncˈulwachin. Ruma konojel riyoj israelitas cukul kacˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquecˈastej pe, y ruma chi yariˈ ri nuniman riyin, rumariˈ tek yin ximil riqˈui cadena wacami, xchaˈ ri Pablo. \t اکنون بدین جهت خواستم شما راملاقات کنم و سخن گویم زیرا که بجهت امیداسرائیل، بدین زنجیر بسته شدم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ can ta yixcowin chi xtikˈax jabel chiwech quiqˈui quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal, ri janipeˈ rubanic ri ajowabel ri cˈo riqˈui ri Cristo; janipeˈ ruwech, janipeˈ raken, janipeˈ rujotolen y janipeˈ ka rupan. \t و در محبت ریشه کرده و بنیاد نهاده، استطاعت یابید که باتمامی مقدسین ادراک کنید که عرض و طول وعمق و بلندی چیست؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi can pan iwánima xalex wi pe ri raybel riˈ, ri Dios can nucˈul wi cˈa chiwech ri janipeˈ ri yixcowin niyaˈ, ruma Riyaˈ ma nucˈutuj ta chiwe ri xa man cˈo ta iwuqˈui. \t زیراهرگاه دلگرمی باشد، مقبول می‌افتد، بحسب آنچه کسی دارد نه بحسب آنچه ندارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek achiˈel xjakatej ri runakˈ tak quiwech, y cˈacˈariˈ xquetamaj ruwech chi can ya wi ri Jesús ri cˈo quiqˈui. Ri Jesús xmalomoˈ el chiquiwech. \t که ناگاه چشمانشان باز شده، او راشناختند و در ساعت از ایشان غایب شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Astapeˈ ya ri utz ri nwajoˈ nben, xa ma nben ta. Y ri mac ri ma nwajoˈ ta nben, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ. \t زیرا آن نیکویی را که می‌خواهم نمی کنم، بلکه بدی را که نمی خواهم می‌کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri achi riˈ xticˈojeˈ pa jun desierto. Y riyaˈ can xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf y can choj tibanaˈ chare. \t صدای ندا کننده‌ای در بیابان که راه خداوند را مهیا سازید و طرق او راراست نمایید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ, riche (rixin) chi niquicˈul ri rubendición ri Dios. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t پس اطفال را نیز نزد وی آوردند تا دست برایشان گذارد. اما شاگردانش چون دیدند، ایشان رانهیب دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rey riˈ can cˈo cˈa runaˈoj chubanic ri etzelal chique ri kachˈalal aj Israel. Y xuben cˈa chique ri katiˈt kamamaˈ chi xquikˈaxaj tijoj pokonal, ruma xuben chique chi xequimalij ca ri tak calcˈual ri xa can cˈariˈ yeˈalex riche (rixin) chi xecom. Queriˈ xuben chique ruma can xrajoˈ chi man ta xeqˈuiyer. \t او با قوم ما حیله نموده، اجداد ما را ذلیل ساخت تا اولادخود را بیرون انداختند تا زیست نکنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ye cˈayinel ri xeˈapon pa Babilonia riche (rixin) chi xebequicˈayilaˈ ri cosas, ri xebeyomer chukaˈ ruma, xquixibij cˈa quiˈ chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa ruwiˈ ri tinamit. Rumariˈ cˈanej cˈa xepaˈeˈ wi apo. Can sibilaj cˈa xcokˈej y xquibisoj ruwech. \t و تاجران این چیزها که از وی دولتمند شده‌اند، از ترس عذابش دور ایستاده، گریان وماتم‌کنان"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. ¿La ma isiqˈuin ta cˈa chupan ri ruchˈabel ri Dios? Tek ri Dios xubij: \t اما درباره قیامت مردگان، آیا نخوانده‌اید کلامی را که خدا به شما گفته است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, riyin nbij cˈa chiwe chi riyix ri yixcˈo pa Capernaum ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Sodoma. \t لیکن به شما می‌گویم که در روز جزاحالت زمین سدوم از تو سهل تر خواهد بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi can ya ri Dios ri xyaˈo pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek riˈ, achiˈel xuben chukaˈ chake riyoj ri kaniman ri Ajaf Jesucristo, ¿achique ta cˈa nubanic riyin chi nkˈet ruwech ri rusamaj ri Dios? \t پس چون خدا همان عطا رابدیشان بخشید، چنانکه به ما محض ایمان آوردن به عیسی مسیح خداوند، پس من که باشم که بتوانم خدا را ممانعت نمایم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xebe cˈa chrachoch ri achi ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y tek xeˈapon cˈa, ri Jesús xerutzˈet chi ri winek yechˈujlan pa jay, y xerutzˈet chukaˈ chi yeˈokˈ y can niquirek quichiˈ chi okˈej. \t پس چون به خانه رئیس کنیسه رسیدند، جمعی شوریده دید که گریه و نوحه بسیار می‌نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri mozo ri retaman achique ri nrajoˈ ri rupatrón, pero xa ma xuchojmij ta riˈ riche (rixin) chi nuben ri samaj, ni ma nuben ta ri nrajoˈ ri rupatrón, ri mozo cˈa riˈ sibilaj cˈa xtichˈay. \t «اما آن غلامی که اراده مولای خویش رادانست و خود را مهیا نساخت تا به اراده او عمل نماید، تازیانه بسیار خواهد خورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y astapeˈ can kitzij wi chi riyoj xa yoj winek achiˈel ri nibix chikij, pero riyoj ma ya ta ri kachukˈaˈ ka riyoj ri nikacusaj tek nikaben chˈaˈoj riqˈui ri itzel winek. \t زیرا هرچند در جسم رفتار می‌کنیم، ولی به قانون جسمی جنگ نمی نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes xquimol cˈa quiˈ quiqˈui ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y xquiyaˈ cˈa chiquiwech chi niquiyaˈ qˈuiy quirajil ri soldados ri xechajin. \t ایشان با مشایخ جمع شده، شورا نمودند و نقره بسیار به سپاهیان داده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pilato xubij cˈa chique ri winek ri quimolon cˈa quiˈ chiriˈ: ¿Achique cˈa ri niwajoˈ riyix chi riyin nwelesaj el? ¿Niwajoˈ chi nwelesaj el ri Barrabás o ya ri Jesús ri nibix chukaˈ Cristo chare? xchaˈ chique. \t پس چون مردم جمع شدند، پیلاطس ایشان را گفت: «که را می‌خواهید برای شما آزاد کنم؟ برابا یا عیسی مشهور به مسیح را؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Juan can kitzij wi ri xubij chique, ruma xubij cˈa chique: Ma yin ta cˈa riyin ri Cristo. \t که معترف شدو انکار ننمود، بلکه اقرار کرد که من مسیح نیستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xjikˈjoˈx (xjikˈjoˈt) ránima y cˈacˈariˈ xubij: ¿Achique cˈa ruma re winek re yecˈo re wacami nicajoˈ niquitzˈet chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj? Riyin can kitzij cˈa nbij chiwe chi ma ya ta ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej, xchaˈ ri Jesús. \t او از دل آهی کشیده، گفت: «از برای چه این فرقه آیتی می‌خواهند؟ هرآینه به شما می‌گویم آیتی بدین فرقه عطا نخواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri Dios ma xojrusiqˈuij (xojroyoj) ta riche (rixin) chi nikacˈuaj jun itzel cˈaslen. Ma que ta riˈ. Riyaˈ xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi nikacˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj. \t چنانکه سابق نیز به شما گفته و حکم کرده‌ایم، زیرا خدا ما را به ناپاکی نخوانده است، بلکه به قدوسیت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek quinojel ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij ri ye tzˈuyul chiriˈ, xquitzuˈ xquitzuˈ ruwech ri Esteban. Y xquitzˈet chi xjalatej ri rupalej y xuben achiˈel nitzuˈun jun ángel. \t و همه کسانی که در مجلس حاضر بودند، بر او چشم دوخته، صورت وی را مثل صورت فرشته دیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri achi riˈ ruchapon ka rutzolejen, yecˈo cˈa ri rumozo ri xepe chucˈulic y xquibij chare: Ri acˈajol qˈues. Ma xcom ta, xechaˈ chare. \t و در وقتی که او می‌رفت، غلامانش او راستقبال نموده، مژده دادند و گفتند که پسر توزنده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Kajaf Dios sibilaj nim rutzil ri xuyaˈ pa nuwiˈ. Ruma xuben chuwe chi xincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui y xuyaˈ chukaˈ ajowabel pa wánima can achiˈel ri yatajnek chique ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t اما فیض خداوندما بی‌نهایت افزود با‌ایمان و محبتی که در مسیح عیسی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chunakajal apo ri lugar riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak yetajin yewaˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ. \t و در حوالی آن کوهها، گله گرازبسیاری می‌چرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj: ¿Achique ri xichapo? Y ruma chi quinojel niquibij chi majun xquichop ta riyeˈ, ri Pedro y ri nicˈaj chic discípulos xquibij chare ri Jesús: Tijonel, riyit nawajoˈ nawetamaj achique xachapo. Pero waweˈ ma xtawetamaj ta, ruma sibilaj ye qˈuiy winek niquipitzˈ quiˈ y niquinimilaˈ quiˈ chawij, y riyit nacˈutuj: ¿Achique xichapo? \t پس عیسی گفت: «کیست که مرا لمس نمود.» چون همه انکار کردند، پطرس و رفقایش گفتند: «ای استاد مردم هجوم آورده بر تو ازدحام می‌کنند ومی گویی کیست که مرا لمس نمود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can ma nuxibij ta cˈa riˈ chi nutzijoj chique ri winek ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ri Priscila y ri Aquila xquicˈaxaj cˈa. Y riyeˈ pa ruyonil cˈa xechˈo riqˈui, y más xquikˈalajsaj chuwech ri achique rubanic ri bey riche (rixin) ri Dios. \t همان شخص در کنیسه به دلیری سخن آغاز کرد اما چون پرسکله و اکیلا او راشنیدند، نزد خود آوردند و به دقت تمام طریق خدا را بدو آموختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan cˈa ri nabey kˈij chare ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, ya cˈa chukaˈ kˈij riˈ tek yecamisex ri tak carneˈl riche (rixin) ri pascua. Y can yacˈa chukaˈ kˈij riˈ tek ri discípulos xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ chi naben wi ri waˈin chupan re jun pascua reˈ, riche (rixin) chi nbekabanaˈ cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin? xechaˈ chare. \t و روز اول از عید فطیر که در آن فصح راذبح می‌کردند، شاگردانش به وی گفتند: «کجامی خواهی برویم تدارک بینیم تا فصح رابخوری؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pa cajlajuj junaˈ ca jun achi ri wetaman ruwech riyin, xucˈuex cˈa chilaˈ chicaj, y can cˈa pa rox caj xapon wi. Riyin wetaman cˈa ruwech ri achi riˈ, y wetaman chi runiman chic ri Cristo, xa yacˈa ri ma wetaman ta riyin achique rubanic xban chare tek xucˈuex, wi can riqˈui ri ruchˈacul o xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu. Xaxu (xaxe wi) cˈa ri Dios etamayon achique rubanic xban chare tek xucˈuex chilaˈ chicaj. \t شخصی را در مسیح می‌شناسم، چهارده سال قبل از این. آیا در جسم؟ نمی دانم! و آیا بیرون از جسم؟ نمی دانم! خدامی داند. چنین شخصی که تا آسمان سوم ربوده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero chiquicojol cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, cˈo cˈa jun achi fariseo, ri Gamaliel rubiˈ. Riyaˈ qˈuiy retaman chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can cˈo cˈa chukaˈ rukˈij chiquiwech ri winek. Ri achi riˈ xpaˈeˈ cˈa, y xubij chi queˈelesex na el jubaˈ ri apóstoles ri chiriˈ. \t اما شخصی فریسی، غمالائیل نام که مفتی و نزد تمامی خلق محترم بود، در مجلس برخاسته، فرمود تارسولان را ساعتی بیرون برند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ xutzˈet chi jun malcaˈn ixok ri can nikˈalajin chi ma beyon ta, xuyaˈ ca caˈiˈ tak puek ri ma rubanon ta ni jun centavo. \t و بیوه‌زنی فقیر را دید که دو فلس در آنجا انداخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riche (rixin) ri tinamit Efeso xebeyacatej pe, astapeˈ ma quetaman ta achique ruma. Riyeˈ xa yecˈa ri caˈiˈ achiˈaˈ ri yepe pa Macedonia, ri ye rachibil ri Pablo ri xequichop el. Ri achiˈaˈ riˈ, jun Gayo rubiˈ y ri jun chic Aristarco rubiˈ. Y xeˈucˈuex cˈa ri acuchi (achique) niquimol wi quiˈ ri winek riˈ. \t و تمامی شهر به شورش آمده، همه متفق به تماشاخانه تاختند و غایوس و ارسترخس را که از اهل مکادونیه و همراهان پولس بودند با خودمی کشیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can riqˈui cˈa quicoten ticˈuluˈ, ruma riyaˈ xa jun chic rubanon riqˈui ri Ajaf achiˈel ibanon riyix. Can tiyaˈ cˈa quikˈij ri kachˈalal ri ye achiˈel chukaˈ riyaˈ. \t پس او را در خداوند با کمال خوشی بپذیرید و چنین کسان را محترم بدارید،زیرا در کار مسیح مشرف بر موت شد و جان خود را به خطر انداخت تا نقص خدمت شما را برای من به‌کمال رساند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri xbin apo queriˈ: ¿Achique cˈa riˈ ri nteˈ y ye achique cˈa riˈ ri wachˈalal ri nachˈob riyit? \t در جواب قایل گفت: «کیست مادر من و برادرانم کیانند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri achi ri Zebedeo rubiˈ, xejel cˈa apo riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Tijonel, riyoj nikajoˈ nikacˈutuj jun utzil chawe. Pero naben ta cˈa ri xtikacˈutuj chawe, xechaˈ chare. \t آنگاه یعقوب و یوحنا دو پسر زبدی نزدوی آمده، گفتند: «ای استاد، می‌خواهیم آنچه ازتو سوال کنیم برای ما بکنی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesús ntoc yan cˈa apo ri pa tinamit Jericó, ri chiriˈ chuchiˈ bey tzˈuyul cˈa jun achi. Y ri achi cˈa riˈ moy, y nucˈutulaˈ ca limosna chique ri winek ri yekˈax el queriˈ. \t و چون نزدیک اریحا رسید، کوری بجهت گدایی بر سر راه نشسته بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri ye ucˈuan el, riche (rixin) chi yecamisex junan riqˈui ri Jesús. \t و دو نفر دیگر را که خطاکار بودند نیزآوردند تا ایشان را با او بکشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyin chare ri ley xicom yan, rumariˈ ri ley ma nicˈatzin ta chic chi nben. Wacami ri nicˈatzin chi nben ya ri nrajoˈ ri Dios. \t زانرو که من بواسطه شریعت نسبت به شریعت مردم تا نسبت به خدا زیست کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ojer ca, chiquicojol ri nuwinak israelitas xecˈojeˈ achiˈaˈ ri xquibij chi can ye takon pe ruma ri Dios riche (rixin) chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel. Pero xa ma que ta riˈ. Y queriˈ chukaˈ chicojol riyix wacami. Yecˈo cˈa winek ri xquebecˈulun pe, y xtiquibij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈut, y xa ma kitzij ta. Ruma xa naˈoj quiche (quixin) winek ri niquicˈut chiwech y majun ninaben ta tek yequiyalaˈ apo chicojol. Y ri winek riˈ xa can ma xtiquinimaj ta chic chi ri Ajaf xcom riche (rixin) chi xutoj ri quimac. Xa quiyon cˈa riyeˈ niquisiqˈuij (nicoyoj) rucˈayewal pa quiwiˈ. Ma niquinabej ta cˈa tek noka. Tek cˈa xtiquinaˈ xa pa kˈakˈ chic yecˈo wi. \t لکن در میان قوم، انبیای کذبه نیز بودند، چنانکه در میان شما هم معلمان کذبه خواهند بود که بدعتهای مهلک را خفیه خواهندآورد و آن آقایی را که ایشان را خرید انکارخواهند نمود و هلاکت سریع را بر خود خواهندکشید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chiˈiwonojel ri can yix banon bautizar pa rubiˈ ri Cristo, xa jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. Can nikˈalajin wi cˈa chi ri Cristo cˈo pa tak icˈaslen; xuben chiwe chi achiˈel xuyaˈ jun itziak ri sibilaj jabel. \t زیرا همه شما که در مسیح تعمید یافتید، مسیح را در بر‌گرفتید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek can ye sibilaj qˈuiy cˈa ri winek ri yetajin niquimol apo quiˈ chrij ri Jesús, xpe Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek riˈ: Ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ sibilaj ye itzel y ma niquinimaj ta ri nbij chique. Rumariˈ tek nicajoˈ chi riyin nben jun milagro chiquiwech riche (rixin) chi yinquinimaj. Pero ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Xa can xu (xe) wi cˈa ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ ri retal ri xtibanatej. \t و هنگامی که مردم بر او ازدحام می‌نمودند، سخن‌گفتن آغاز کرد که «اینان فرقه‌ای شریرند که آیتی طلب می‌کنند و آیتی بدیشان عطا نخواهدشد، جز آیت یونس نبی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Timoteo xtapon chilaˈ iwuqˈui, can ticˈuluˈ cˈa chi utzil riche (rixin) chi niquicot nicˈojeˈ chicojol. Ruma riyaˈ can rusamaj wi ri Ajaf ri nuben, achiˈel nben riyin. \t لیکن اگر تیموتاوس آید، آگاه باشیدکه نزد شما بی‌ترس باشد، زیرا که در کار خداوندمشغول است چنانکه من نیز هستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y kuma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús ri nibix iglesia chake, ri Dios nucˈul ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t مر او را درکلیسا و در مسیح عیسی تا جمیع قرنها تا ابدالابادجلال باد. آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin wetaman achique ri ibanon, ni xa ta yix tef, ni xa ta yix mekˈen. Más ta utz chi can ta yix mekˈen o can ta yix tef. \t اعمال تو را می‌دانم که نه سرد و نه گرم هستی. کاشکه سرد بودی یاگرم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y kas kitzij wi chi ri Jesús ma xpe ta chiquicolic ri ángeles. Riyaˈ xa can xpe chkacolic riyoj ri yoj riy rumam ca ri Abraham. \t زیرا که در حقیقت فرشتگان را دستگیری نمی نماید بلکه نسل ابراهیم را دستگیری می‌نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri chˈabel ri petenak chilaˈ chicaj ri xinwacˈaxaj yan ka, xchˈo chic cˈa pe chuwe jun bey y xubij: Cabiyin y jacˈamaˈ pe la jun ti libro jakel ri rucˈuan pa rukˈaˈ la jun ángel la ruyaˈon jun raken pa ruwiˈ ri mar, y la jun chic ruyaˈon pa ruwiˈ la ruwachˈulef, xchaˈ chuwe. \t و آن آوازی که از آسمان شنیده بودم، باردیگر شنیدم که مرا خطاب کرده، می‌گوید: «برو وکتابچه گشاده را از دست فرشته‌ای که بر دریا وزمین ایستاده است بگیر.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri quimac ri winek riche (rixin) ri tinamit riˈ, sibilaj qˈuiyinek chic, xa can jubaˈ ma napon anej chuwech ri caj. Y ri Dios can noka wi cˈa chucˈuˈx ri quimac ri winek riˈ y can nuyaˈ wi rucˈayewal pa quiwiˈ. \t زیرا گناهانش تا به فلک رسیده و خدا ظلمهایش را به یاد آورده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami cˈa quixbiyin, y jeˈibij chare ri Pedro y chique ri nicˈaj chic rudiscípulos ri Jesús. Jeˈibij cˈa chique chi ri Jesús xtinabeyej el chiwech, y nicˈul iwiˈ chilaˈ pa Galilea. Y chiriˈ xtitzˈet wi, can achiˈel wi ri rubin ca chiwe. \t لیکن رفته، شاگردان او و پطرس را اطلاع دهید که پیش از شما به جلیل می‌رود. اورا در آنجا خواهید دید، چنانکه به شما فرموده بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero Riyaˈ xubij chique: Riyin cˈo nuway ri ntij y riyix ma iwetaman ta achique riˈ, xchaˈ. \t بدیشان گفت: «من غذایی دارم که بخورم و شما آن را نمی دانید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri Dios jun Dios ri can pa ruchojmil nuben ronojel, y jun Dios riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. Rumacˈariˈ nicˈatzin chi riyix tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ye riche (rixin) ri iglesias ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit. \t زیرا که او خدای تشویش نیست بلکه خدای سلامتی، چنانکه در همه کلیساهای مقدسان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma titzekelbej ta ri quicˈaslen ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Xa can tiyaˈ kˈij chare ri Dios riche (rixin) chi nujel ri inaˈoj riche (rixin) chi queriˈ can tijalatej cˈa chukaˈ rubanic ri icˈaslen. Y queriˈ xtiwetamaj ri achique ri nrajoˈ ri Dios chi nikaben. Ri nrajoˈ Riyaˈ, ya ri utz, ri jabel y ri tzˈakatinek. \t و همشکل این جهان مشوید بلکه به تازگی ذهن خود صورت خود راتبدیل دهید تا شما دریافت کنید که اراده نیکوی پسندیده کامل خدا چیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma cˈa chi ri achiˈaˈ riˈ can sibilaj cˈa niquicˈutuj apo chare ri Jesús, wi nicamisex o ma nicamisex ta ri ixok riˈ, Riyaˈ xtzˈuyeˈ anej choj y xubij: Achique chiwe riyix ri majun rumac, yariˈ ri tichapo cˈa rucˈakic chi abej re ixok reˈ, xchaˈ chique. \t و چون در سوال کردن الحاح می‌نمودند، راست شده، بدیشان گفت: «هر‌که از شما گناه ندارد اول بر او سنگ اندازد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y konojel cˈa ri yoj benak pa barco, yojcˈo cˈa caˈiˈ ciento riqˈui setenta y seis. \t و جمله نفوس در کشتی دویست و هفتاد و شش بودیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri kˈopoj can yacˈariˈ xtzolin apo riqˈui ri rey Herodes y xberubij cˈa chare: Riyin nwajoˈ chi ya re wacami yan, nayaˈ pe chuwe pa jun plato ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista, xchaˈ chare ri rey Herodes. \t در ساعت به حضور پادشاه درآمده، خواهش نموده، گفت: «می‌خواهم که الان سر یحیی تعمید‌دهنده را در طبقی به من عنایت فرمایی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Wacami xtzak, wacami xtzak ri nimalaj tinamit Babilonia. Wacami xa oconek chic cachoch ri demonios y cachoch quinojel ri itzel tak espíritu. Y chukaˈ oconek quisoc quinojel ri aj xicˈ tak chicop ri sibilaj ye tzˈil y sibilaj ye itzel. \t و به آواز زورآورندا کرده، گفت: «منهدم شد، منهدم شد بابل عظیم! و او مسکن دیوها و ملاذ هر روح خبیث وملاذ هر مرغ ناپاک و مکروه گردیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "pero ma riqˈui wi riˈ Riyaˈ ma xupokonaj ta xuyaˈ ca ri ruwaˈin y xyacatej pe. Riyaˈ xrelesaj cˈa ca ri tziek ri ruyaˈon chrij, xberucˈamaˈ pe jun toalla, y xuxim xerupan. \t از شام برخاست و جامه خود را بیرون کرد ودستمالی گرفته، به کمر بست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y matiox nyaˈ chare ri Dios chi ri chicojol riyix xaxu (xaxe wi) ri kachˈalal Crispo y ri kachˈalal Gayo ri xenben bautizar. \t خدا را شکر می‌کنم که هیچ‌یکی از شما راتعمید ندادم جز کرسپس و قایوس،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyaˈ xutek cˈa el rucˈutuxic chare: ¿Can yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? Can quecˈariˈ xbequibij ri caˈiˈ discípulos riche (rixin) ri Juan ri Bautista. \t بدو گفت: «آیا آن آینده تویی یا منتظر دیگری باشیم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can xu (xe) wi xuchop rutziak ri Jesús, can yacˈariˈ xkˈatakˈo ri ruquiqˈuel. Riyaˈ can xunaˈ cˈa chi xcˈachoj chare ri ruyabil ri rucˈulwachin. \t در ساعت چشمه خون او خشک شده، در تن خود فهمید که از آن بلا صحت یافته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ri Jesús xubij cˈa chique ri yecˈo riqˈui: Can tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe, chi yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri rajawaren ri Dios petenak riqˈui ruchukˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t و بدیشان گفت: «هرآینه به شما می‌گویم بعضی از ایستادگان در اینجا می‌باشند که تاملکوت خدا را که به قوت می‌آید نبینند، ذائقه موت را نخواهند چشید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin can yacˈareˈ yincˈo apo chuchiˈ jay y can yisiqˈuin (yinoyon) apo. Achique cˈa ri xtacˈaxan pe wuche (wixin) y nujek pe ruchiˈ ri jay chinuwech, xquinoc cˈa apo riqˈui y xquiwaˈ riqˈui. Y chukaˈ riyaˈ xtiwaˈ wuqˈui riyin. \t اینک بر در ایستاده می‌کوبم؛ اگر کسی آوازمرا بشنود و در را باز کند، به نزد او درخواهم آمد و با وی شام خواهم خورد و او نیز با من."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tawetamaj cˈa chukaˈ ca, chi ri Elisabet ri awachˈalal xtralaj jun acˈal, astapeˈ ma alanel ta y chukaˈ can riˈj chic. Y re wacami cˈo chic wakiˈ ricˈ. \t و ا��نک الیصابات از خویشان تونیز در‌پیری به پسری حامله شده و این ماه ششم است، مر او را که نازاد می‌خواندند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can wetaman wi chi queriˈ xtibanatej, ruma chi yin jun achi ri nnimaj ri nubij ri aj kˈatbel tzij chuwe ri cˈo chi nben. Y yecˈo chukaˈ soldados ri ye yaˈon pa nukˈaˈ. Tek nbij cˈa chare jun chi tibe, can nibe wi; y wi nbij chukaˈ chare jun chic chi tipe, can nipe wi chukaˈ. Y tek nbij cˈa chare ri numozo chi tabanaˈ reˈ, can nuben wi chukaˈ, nichaˈ pe, xechaˈ ri achiˈaˈ chare ri Jesús. \t زیرا که من نیز شخصی هستم زیر حکم ولشکریان زیر دست خود دارم. چون به یکی گویم برو، می‌رود و به دیگری بیا، می‌آید و به غلام خود این را بکن، می‌کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Pedro xuchop cˈa apo rukˈaˈ ri ixok riche (rixin) chi xpaˈeˈ. Y ri Pedro xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri malcaniˈ tak ixokiˈ y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal, riche (rixin) chi xberucˈutuˈ pe ri Dorcas chiquiwech. Riyaˈ man cˈa caminek ta chic. \t پس دست او را گرفته، برخیزانیدش و مقدسان و بیوه‌زنان را خوانده، او را بدیشان زنده سپرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "nichaˈ. Y ruma chi riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios xa yoj winek, cˈo kabakil y cˈo kaquiqˈuel; rumariˈ ri Jesús xoc chukaˈ winek achiˈel riyoj y xcom riche (rixin) chi xchˈacon chrij ri itzel winek, ri rajawalul ri camic. \t پس چون فرزندان در خون و جسم شراکت دارند، او نیز همچنان در این هر دو شریک شد تابوساطت موت، صاحب قدرت موت یعنی ابلیس را تباه سازد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xtipe cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, can xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx chi can ye aj maquiˈ wi, chi can cˈo jun chojmilaj bey riche (rixin) cˈaslen, y chi ri Dios can xtukˈet wi tzij pa quiwiˈ ri winek. \t و چون او آید، جهان را بر گناه وعدالت و داوری ملزم خواهد نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri nabey ángel xuxupuj ri rutrompeta, can yacˈariˈ tek xka sakboch y cˈo chukaˈ kˈakˈ xolon riqˈui quicˈ ri xcˈak pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ronojel ri cheˈ xecˈat y queriˈ cˈa chukaˈ ronojel ri kˈayis xecˈat ruma ri kˈakˈ. \t و چون اولی بنواخت تگرگ و آتش با خون آمیخته شده، واقع گردید و به سوی زمین ریخته شد و ثلث درختان سوخته و هر گیاه سبز سوخته شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri Ajaf nubij: Yin cˈa riyin ri cˈaslic Dios y can kitzij wi ri nbij, chi quinojel winek xquexuqueˈ chinuwech riyin, y xtiquibij chi can kitzij wi chi yin cˈa riyin ri Dios. \t زیرا مکتوب است «خداوند می‌گوید به حیات خودم قسم که هر زانویی نزد من خم خواهد شد وهر زبانی به خدا اقرار خواهد نمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek ri lajuj chic discípulos xquicˈaxaj ri xbitej ka, xpe cˈa coyowal chique ri Jacobo y ri Juan. \t وآن ده نفر چون شنیدند بر یعقوب و یوحنا خشم گرفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo cˈa jun winek ri yarutzujuj (yarusujuj) pa kˈatbel tzij ruma nrajoˈ nrelesaj jun atziak, can man cˈa tapokonaj ta nayaˈ ca chare; y xa can tayaˈ cˈa ca chukaˈ ri achaqueta chare. \t و اگر کسی خواهد با تو دعواکند و قبای تو را بگیرد، عبای خود را نیز بدوواگذار،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can achiˈel ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal ca nubij: \t وکلام انبیا در این مطابق است چنانکه مکتوب است"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri niyaˈo cˈaslen xocˈulun cˈa, y xkatzˈet ruwech. Y nikatzijoj chiwe ri xkatzˈet. Nikatzijoj chiwe ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri can cˈo riqˈui ri Katataˈ Dios, y xocˈulun chkacojol. \t وحیات ظاهر شد و آن را دیده‌ایم و شهادت می‌دهیم و به شما خبر می‌دهیم از حیات جاودانی که نزد پدر بود و برما ظاهر شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Alejandro ri aj chˈayol chˈichˈ, qˈuiy cˈa etzelal ri rubanon chuwe. Y ya cˈa ri Ajaf ri xtiyaˈo ri rutojbalil chare, can achiˈel ri yerubanalaˈ. \t اسکندر مسکر با من بسیاربدیها کرد. خداوند او را بحسب افعالش جزاخواهد داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Kachˈalal, riyix jabel iwetaman chi can cˈo xcˈatzin wi ri xojapon iwuqˈui, y xkabij ri ruchˈabel ri Dios chiwe. \t زیرا‌ای برادران، خود می‌دانید که ورود مادر میان شما باطل نبود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ chiquiwech chi nicajoˈ niquicamisaj chukaˈ ri Lázaro. \t آنگاه روسای کهنه شورا کردند که ایلعازر را نیز بکشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek cˈa ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Esteban, xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi ma niquicˈaxaj ta, xquitzˈapelaˈ cˈa pa tak quixquin. Ri winek cˈa riˈ can sibilaj cˈa pa quichiˈ xquiben tek xebe chrij ri Esteban riche (rixin) chi xbequichapaˈ pe. \t آنگاه به آواز بلند فریاد برکشیدند و گوشهای خود راگرفته، به یکدل بر او حمله کردند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ xucˈom apo jun caxlan wey, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos y xubij: Yacˈareˈ ri nuchˈacul ri xtijach pa camic, riche (rixin) chi yixcolotej. Tibanaˈ cˈa reˈ riche (rixin) natabel wuche (wixin) riyin. \t و نان را گرفته، شکرنمود و پاره کرده، به ایشان داد و گفت: «این است جسد من که برای شما داده می‌شود، این را به یادمن به‌جا آرید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero wi yixchˈay xa ruma can cˈo imac xiben, majun ikˈij xticˈul astapeˈ can xticochˈ. Pero wi riyix nicˈulwachij jun tijoj pokonal ruma jun utz ri xiben, y nicochˈ, riˈ can nika wi chuwech ri Dios. \t زیرا چه فخر دارد هنگامی که گناهکار بوده، تازیانه خورید و متحمل آن شوید. لکن اگرنیکوکار بوده، زحمت کشید و صبر کنید، این نزدخدا ثواب است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj ri xubij ri Pedro, xkˈaxo ri cánima, y xquicˈutuj cˈa chare ri Pedro y chique ri nicˈaj chic apóstoles: Kech aj Israel, ¿achique ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. \t چون شنیدند دلریش گشته، به پطرس وسایر رسولان گفتند: «ای برادران چه کنیم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas, kˈij kˈij yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios ruma quimac ri winek. Pero ri niquiben ma nicowin ta nrelesaj el ri quimac ri winek. \t و هر کاهن هر روزه به خدمت مشغول بوده، می‌ایستد وهمان قربانی‌ها را مکرر می‌گذراند که هرگز رفع گناهان را نمی تواند کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ nbij chiwe chi ticusaj ronojel ri ruyaˈon ri Dios chiwe riche (rixin) chi nitobej iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ can yixcowin cˈa nicochˈ tek cˈo kˈij nikˈaxaj ri rucˈayewal. Y astapeˈ qˈuiy cˈa pokonal ri nikˈaxaj, ma yixtzak ta pa rukˈaˈ, xa cof yixpaˈeˈ ca. \t لهذا اسلحه تام خدا را بردارید تا بتوانید در روز شریر مقاومت کنید و همه کار را به‌جا آورده، بایستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ saduceos xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Y tek xtapon ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare. \t پس او در قیامت، زن کدام‌یک از آن هفت خواهد بود زیرا که همه او راداشتند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyin, can yacˈariˈ tek xtinbij chique ri yebin queriˈ: Riyin can ma wetaman ta cˈa iwech. Quixel el chinuwech riyix ri xa yix banoy tak etzelal, xquichaˈ chique. \t آنگاه به ایشان صریح خواهم گفت که \"هرگز شما را نشناختم! ای بدکاران از من دور شوید!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xikˈax cˈa ri acuchi (achique) niyaˈ wi quikˈij quinojel ri idioses xintzˈet cˈa jun altar ri acuchi (achique) nubij wi: RICHE (RIXIN) RI DIOS RI XA MA ETAMAN TA RUWECH, nichaˈ. Y ya cˈa Dios riˈ ri ma iwetaman ta ruwech, y can iyaˈon rukˈij riyix, yariˈ ri nkˈalajsaj riyin chiwech re wacami. \t زیرا چون سیر کرده، معابدشما را نظاره می‌نمودم، مذبحی یافتم که بر آن، نام خدای ناشناخته نوشته بود. پس آنچه را شماناشناخته می‌پرستید، من به شما اعلام می‌نمایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y konojel riyoj ketaman y nikatzijoj chi ya ri Dios ri xbano chare ri Jesús riche (rixin) chi xbecˈastej pe. \t پس همان عیسی را خدا برخیزانید و همه ما شاهد برآن هستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma quixtaneˈ ta chi niben orar. \t همیشه دعا کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xel pe pan Egipto, y xbe. Y astapeˈ ri rey yacatajnek royowal chrij, riyaˈ ma xuxibij ta riˈ chuwech. Ri Moisés can cukul wi cˈa rucˈuˈx riqˈui ri Dios; can achiˈel xa ta can nutzˈet, astapeˈ ri Dios ma tzˈetetel ta. \t به ایمان، مصررا ترک کرد و از غضب پادشاه نترسید زیرا که چون آن نادیده را بدید، استوار ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xka cˈa job, xepe cˈa raken tak yaˈ y xepe cˈa cakˈikˈ chrij ri jun jay riˈ y ri jay ma xtzak ta ruma chi ri rucimiento ri jay riˈ can pa ruwiˈ abej tzˈuyul wi. \t و باران باریده، سیلابهاروان گردید و بادها وزیده، بدان خانه زورآور شدو خراب نگردید زیرا که بر سنگ بنا شده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chuwe riyin, wi cˈa yicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef, can ya ri Cristo ri nucˈaslen. Y wi ta riyin yicom el, riˈ xa jun chˈacoj chuwe riyin. \t زیرا که مرا زیستن مسیح است و مردن نفع."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech caxlan wey y car ri xmolotej ca. \t پس همه خورده سیرشدند. و دوازده سبد پر از پاره های ب��قی‌مانده برداشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xubij chare: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ruma xawil yan uxlanibel cˈuˈx, xchaˈ chare. \t وی را گفت: «ای دختر خاطرجمع دار، ایمانت تو را شفا داده است، به سلامتی برو.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ruqˈuisbel chique ri yeˈetzelan riche (rixin) ri xtuchup ruwech, ya cˈa ri camic. \t دشمن آخر که نابود می‌شود، موت است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xoc cˈa winek achiˈel riyoj y xuchˈutinirisaj riˈ. Can xunimaj y xuben cˈa ronojel ri xubij ri Dios Tataˈixel chare; can xunimaj tzij chi xapon pa camic; ri camic chuwech ri cruz. \t و چون در شکل انسان یافت شد، خویشتن را فروتن ساخت و تا به موت بلکه تا به موت صلیب مطیع گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riˈ yechˈo cˈa chique ri juyuˈ y ri abej, y niquibilaˈ cˈa: Quixtzak pe chikij y kojiwewaj chuwech la tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. Y kojiwewaj chuwech ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t و به کوهها و صخره‌ها می‌گویند که «بر ما بیفتید و ما رامخفی سازید از روی آن تخت‌نشین و از غضب بره؛زیرا روز عظیم غضب او رسیده است وکیست که می‌تواند ایستاد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek quijotoban chic el ri ti lancha chupan ri barco, ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon ri barco, xquixim ri barco riqˈui coloˈ ri nimaˈk rupan riche (rixin) chi niquitoˈ jubaˈ ri barco riche (rixin) chi ma nberupaxij ta riˈ. Riyeˈ quixibin quiˈ chi riqˈui jubaˈ ri cakˈikˈ yerunim cˈa chupan ri lugar ri xa ma nim ta rupan yaˈ ri nibix Sirte chare, y rumariˈ xequikasaj ri nimalaj tak tziek riche (rixin) ri barco y xquiyaˈ kˈij chi xeˈucˈuex ruma ri cakˈikˈ. \t و آن را برداشته و معونات را استعمال نموده، کمر کشتی را بستند و چون ترسیدند که به ریگزار سیرتس فرو روند، حبال کشتی را فرو کشیدند و همچنان رانده شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can nicˈatzin chukaˈ chi ri iwánima nojnek riqˈui ri ruchˈabel ri Cristo. Can riqˈui ronojel etamabel titijolaˈ iwiˈ y tipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y tibixaj rubiˈ ri Ajaf ruma ri matioxinic ri cˈo pa tak iwánima. Queˈibixaj salmos, queˈibixaj himnos y queˈibixaj nicˈaj chic bix ri yeˈalex pa tak iwánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. \t کلام مسیح درشما به دولتمندی و به‌کمال حکمت ساکن بشودو یکدیگر را تعلیم و نصیحت کنید به مزامیر وتسبیحات و سرودهای روحانی و با فیض در دلهای خود خدا را بسرایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t الان او را که قادر است که شما را استوار سازد، برحسب بشارت من و موعظه عیسی مسیح، مطابق کشف آن سری که از زمانهای ازلی مخفی بود،لکن درحال مکشوف شد و بوسیله کتب انبیا برحسب فرموده خدای سرمدی به جمیع امت‌ها بجهت اطاعت ایمان آشکارا گردید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol, pero Riyaˈ ma nicowin ta nucol el riˈ. Y wi can ya cˈa Riyaˈ ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel, tika cˈa pe chuwech la cruz y riyoj can xtikanimaj cˈa Riyaˈ. \t «دیگران را نجات داد، اما نمی تواندخود را برهاند. اگر پادشاه اسرائیل است، اکنون ازصلیب فرود آید تا بدو ایمان آوریم!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yacˈariˈ ri nabey y nimalaj pixaˈ ri cˈo chupan ri ley. \t این است حکم اول و اعظم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ri xeˈacˈaxan pe ri xbanatej, xepe chutzˈetic. Tek ri winek riˈ xeˈoka riqˈui ri Jesús, xquitzˈet cˈa chi ri achi ri xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui, tzˈuyul cˈa apo riqˈui ri Jesús, rucusan rutziak, y ma nuben ta chic cˈa achiˈel ri rubanon pe. Pero ri winek riˈ xa xquixibij quiˈ tek xquitzˈet ri achi riˈ. \t پس مردم بیرون آمده تا آن واقعه را ببینندنزد عیسی رسیدند و چون آدمی را که از او دیوهابیرون رفته بودند، دیدند که نزد پایهای عیسی رخت پوشیده و عاقل گشته نشسته است ترسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin wi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, majun achique ta ruma chi nnimirisaj wiˈ. Ruma re samaj reˈ can chilaben pe chuwe chi can rajawaxic chi ntzijoj. Juyiˈ cˈa oc nuwech riyin wi xa ma xtintzijoj ta re chˈabel reˈ. \t زیرا هرگاه بشارت دهم، مرا فخر نیست چونکه مرا ضرورت افتاده است، بلکه وای بر من اگر بشارت ندهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, xubij chuwe: Ma catokˈ ta chic, tatzˈetaˈ chi ri jun ri achiˈel coj, ri riy rumam ca ri Judá y riy rumam ca chukaˈ ri rey David, Riyaˈ can chˈaconek chic riche (rixin) chi nicowin nrelesaj ri wukuˈ sellos y nujek ri wuj, xchaˈ chuwe. \t و یکی از آن پیران به من می‌گوید: «گریان مباش! اینک آن شیری که ازسبط یهودا و ریشه داود است، غالب آمده است تاکتاب و هفت مهرش را بگشاید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa yecˈo wi apo chique ri tinamit Betfagé y Betania, tinamit ri yecˈo chunakajal ri juyuˈ Olivos, ri Jesús xerutek cˈa el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t و چون نزدیک بیت‌فاجی وبیت عنیا بر کوه مسمی به زیتون رسید، دو نفر ازشاگردان خود را فرستاده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi jun winek niqˈuix yirukˈalajsaj riyin y niqˈuix nukˈalajsaj ri nuchˈabel chique ri winek ri xa can ma yeniman ta chic chare ri Dios, winek ri can ye aj maquiˈ ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef re tiempo reˈ, queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquiqˈuix xtinbij chi ri jun winek riˈ wuche (wixin) riyin. Queriˈ xtinben tek xquipe chic jun bey, y junan chic nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri lokˈolaj tak ángeles. \t زیرا هر‌که در این فرقه زناکار و خطاکار از من و سخنان من شرمنده شود، پسر انسان نیز وقتی که با فرشتگان مقدس درجلال پدر خویش آید، از او شرمنده خواهدگردید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun achi siquirnek ucˈuan apo cuma caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ chuwech ri ruwarabel. Y riyeˈ xcajoˈ cˈa xeˈoc ta apo pa jay cˈa riqˈui ri Jesús, riche (rixin) chi niquiyaˈ ri quiyawaˈ chuwech. \t که ناگاه چندنفر شخصی مفلوج را بر بستری آوردند ومی خواستند او را داخل کنند تا پیش روی وی بگذارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ, ye qˈuiy chique ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas ri xeniman riche (rixin) ri Jesús. Xa yacˈa chi ma xquikˈalajsaj ta quiˈ, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri fariseos, chi man xa queˈokotex pe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t لکن با وجود این، بسیاری ازسرداران نیز بدو ایمان آوردند، اما به‌سبب فریسیان اقرار نکردند که مبادا از کنیسه بیرون شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek xjach quitziak sek chiquijujunal riche (rixin) chi niquicusaj, y xbix chukaˈ chique chi cˈa ticoyobej na jubaˈ chic, ruma cˈa yecˈo na cachibil pa rusamaj ri Cristo, y cachˈalal quiˈ quiqˈui pa rubiˈ ri Dios, ri cˈa ma jane quecamisex ta cuma ri winek, can achiˈel ri xquicˈulwachij el riyeˈ. \t و به هر یکی از ایشان جامه‌ای سفید داده شد و به ایشان گفته شد که اندکی دیگر آرامی نمایند تا عدد همقطاران که مثل ایشان کشته خواهند شد، تمام شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ xebeˈel wi pe ri wukuˈ ángeles ri jachon jojun rucˈayewal pa quikˈaˈ. Y ri quitziak ri ye quicusalon, ya cˈa ri tziek ri nibix lino chare, jun tziek ri sek sek y can nitzˈitzˈan cˈa chukaˈ. Y ri chuwaquicˈuˈx kˈaxnek cˈa chukaˈ ximibel ri banon riqˈui kˈanapuek. \t و هفت فرشته‌ای که هفت بلا داشتند، کتانی پاک و روشن دربر کرده و کمرایشان به کمربند زرین بسته، بیرون آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pablo y ri Bernabé xecˈojeˈ cˈa ka qˈuiy kˈij quiqˈui ri kachˈalal aj Antioquía, ri tinamit ri cˈo pa ruwachˈulef Siria. \t پس مدت مدیدی با شاگردان بسر بردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa ta cˈa niquichˈob na chi ri ye elenak wi pe, yariˈ ri quitinamit, can xecowin ta xetzolin chic jun bey. \t و اگر جایی را که از آن بیرون آمدند، بخاطر می‌آوردند، هرآینه فرصت می‌داشتند که (بدانجا) برگردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios chuwe riyin y chukaˈ chique ri ye wachibil chupan ri samaj, ma riche (rixin) ta chi nikakˈet ri kas kitzij, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) cˈa chi nikatoˈ ri kas kitzij. \t زیرا که هیچ نمی توانیم به خلاف راستی عمل نماییم بلکه برای راستی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos: Astapeˈ chi xa yin cˈa riyin ri yikˈalajsan ka wiˈ, can kitzij wi cˈa ri nkˈalajsaj ka chuwij. Ruma riyin wetaman achique lugar yin petenak wi, y can chiriˈ cˈa chukaˈ xquitzolin wi. Yacˈa riyix ma iwetaman ta acuchi (achique) yipe wi, ni ma iwetaman ta cˈa chukaˈ acuchi (achique) xquibe wi. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «هرچند من برخود شهادت می‌دهم، شهادت من راست است زیرا که می‌دانم از کجا آمده‌ام و به کجا خواهم رفت، لیکن شما نمی دانید از کجا آمده‌ام و به کجامی روم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Judas, yin jun rusamajel ri Jesucristo y yin rachˈalal chukaˈ ri Jacobo. Ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix, ri yix siqˈuin (oyon) chic, y yix chˈajchˈojsan chic ruma ri Katataˈ Dios. Y can yix ruchajin chukaˈ, ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo. \t یهودا، غلام عیسی مسیح و برادر یعقوب، به خوانده‌شدگانی که در خدای پدر حبیب وبرای عیسی مسیح محفوظ می‌باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa achique yetajin chuchˈobic pa tak cánima ri rudiscípulos. Rumariˈ Riyaˈ xberucˈamaˈ pe jun ti acˈal, y xupabaˈ riqˈui. \t عیسی خیال دل ایشان راملتفت شده طفلی بگرفت و او را نزد خود برپاداشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xtipe yan ta cˈa ri awajawaren. Y can ya ta cˈa ri nawajoˈ riyit ri xtibanatej waweˈ chuwech re ruwachˈulef, achiˈel nibanatej chilaˈ chicaj awuqˈui riyit. \t ملکوت تو بیاید. اراده تو چنانکه در آسمان است، بر زمین نیز کرده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa sibilaj ye qˈuiy winek ri xeˈapon riqˈui y ye quicˈuan apo yawaˈiˈ. Chique ri yawaˈiˈ ri ye quicˈuan apo, yecˈo ri xa ma choj ta yebiyin ruma ye cojo, yecˈo moyiˈ, yecˈo memaˈ, yecˈo ri ma utz ta ri quikˈaˈ caken, y yecˈo nicˈaj chic ri jun wi chic ruwech chi yabil ri ntoc chique. Ri winek riˈ xequiyaˈ cˈa apo ri yawaˈiˈ chuwech ri Jesús, y Riyaˈ xerucˈachojsaj. \t و گروهی بسیار، لنگان و کوران و گنگان وشلان و جمعی از دیگران را با خود برداشته، نزداو آمدند و ایشان را بر پایهای عیسی افکندند وایشان را شفا داد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa xquichilabej chake chi can queˈoka cˈa chikacˈuˈx chi yekatoˈ ri pobres. Y can yacˈariˈ ri ntijon pe nukˈij chi nben. \t جز آنکه فقرا را یادبداریم و خود نیز غیور به کردن این کار بودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri José rachibilan ri María ri yaˈon chic chare riche (rixin) chi ntoc rixjayil, xebe cˈa pa Belén chutzˈibaxic quibiˈ. Y ri María xa nakaj chic cˈa ri alanic chrij. \t تا نام او بامریم که نامزد او بود و نزدیک به زاییدن بود، ثبت گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri achiˈaˈ ye aj tzˈibaˈ. Ruma riyeˈ sibilaj nika chiquiwech niquicusaj tukutek tak tziek, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈet chi can cˈo quikˈij. Sibilaj chukaˈ nika chiquiwech chi niyaˈox (nyaˈ) rutzil tak quiwech ri pa tak cˈaybel. Y ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya cˈa ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. Y can queriˈ chukaˈ yequibanalaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin. \t «بپرهیزید از کاتبانی که خرامیدن در لباس دراز را می‌پسندند و سلام در بازارها وصدر کنایس و بالا نشستن در ضیافتها را دوست می‌دارند.و خانه های بیوه‌زنان را می‌بلعند ونماز را به ریاکاری طول می‌دهند. اینها عذاب شدیدتر خواهند یافت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ quinojel junan xquirek apo quichiˈ, y xquibij: ¡Ya ri Barrabás tacoloˈ el, y ri Jesús ticamisex! xechaˈ. \t آنگاه همه فریاد کرده، گفتند: «او را هلاک کن وبرابا را برای ما رها فرما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man cˈa tisach ta icˈuˈx, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. Riyix can iniman ri Dios y can queriˈ chukaˈ quininimaj riyin, xchaˈ chique. \t «دل شما مضطرب نشود! به خدا ایمان آورید به من نیز ایمان آورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri xbanatej xetamex cˈa cuma quinojel. Can xetamex cˈa cuma ri israelitas y cuma ri ma ye israelitas ta ri yecˈo chupan ri tinamit Efeso. Riyeˈ xpe cˈa jun nimalaj xibinriˈil chique ruma ri xbanatej. Y ri Ajaf Jesús xyaˈox (xyaˈ) cˈa rukˈij rucˈojlen. \t چون این واقعه بر جمیع یهودیان و یونانیان ساکن افسس مشهور گردید، خوف بر همه ایشان طاری گشته، نام خداوند عیسی را مکرم می‌داشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xa noka yan cˈa ri kˈij riche (rixin) chi ri Jesús xtitzolin chilaˈ chicaj, Riyaˈ can xuchˈob cˈa pa ránima chi xuchop el ri rubey riche (rixin) chi nibe pa tinamit Jerusalem. \t و چون روزهای صعود او نزدیک می‌شدروی خود را به عزم ثابت به سوی اورشلیم نهاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix ri can yix wamigo nbij cˈa chiwe: Ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xaxu (xaxe wi) ri chˈaculaj ri yecowin niquicamisaj, y tek quicamisan chic ri chˈaculaj majun chic achique ta ri xquecowin xtiquiben. \t لیکن‌ای دوستان من، به شما می‌گویم از قاتلان جسم که قدرت ندارند بیشتر از این بکنند، ترسان مباشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ral ri Agar ma tzujun (sujun) ta pe ruma ri Dios. Xa xalex achiˈel yeˈalex xabachique acˈalaˈ. Y ri ral ri aj icˈ riˈ itzel xunaˈ chare ri Isaac. Y can queriˈ chukaˈ nicˈulwachitej wacami. Riyoj ri can yoj ralcˈual chic ri Dios ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui, yojetzelex cuma ri winek ri majun ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t بلکه چنانکه آنوقت آنکه برحسب جسم تولد یافت، بر وی که برحسب روح بود جفامی کرد، همچنین الان نیز هست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix can irayin cˈa chi niwetamaj, wi riyin can ya ri Cristo ri nibin pe ri chˈabel chuwe ri nbij chiwe. Wacami can xtitzˈet wi cˈa chi ri Cristo can xtucˈut wi riˈ chiwech riyix wuma riyin, chi Riyaˈ can cˈo wi ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri ye kajnek pa mac. \t چونکه دلیل مسیح را که در من سخن می‌گویدمی جویید که او نزد شما ضعیف نیست بلکه درشما تواناست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xa can ya ri rey David xbin ri xkˈalajsex chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Ri David can rubin wi ca: Ri Dios xubij chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t و حال آنکه خود داود در روح‌القدس می‌گوید که خداوند به خداوند من گفت برطرف راست من بنشین تا دشمنان تو را پای انداز تو سازم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "wi kas kitzij chi xiwacˈaxaj ri ruchˈabel Riyaˈ, y wi kas kitzij chi xixtijox riqˈui ri kitzij ri cˈo riqˈui ri Cristo. \t هرگاه او را شنیده‌اید و در او تعلیم یافته‌اید، به نهجی که راستی در عیسی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri wech israelitas wuˈoˈ cˈa mul yin quichˈayon tzan tzˈum, can treinta y nueve jichˈ cˈa quiyaˈon chuwe chi jojun bey. \t از یهودیان پنج مرتبه از چهل یک کم تازیانه خوردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Can kitzij wi nbij chiwe chi riyin can yincˈo wi pe, tek cˈa ma jane cˈo ta rutzijol chi nalex ri Abraham, xchaˈ. \t عیسی بدیشان گفت: «آمین آمین به شما می‌گویم که پیش از آنکه ابراهیم پیدا شود من هستم.»آنگاه سنگهابرداشتند تا او را سنگسار کنند. اما عیسی خود رامخفی ساخت و از میان گذشته، از هیکل بیرون شد و همچنین برفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel tek jun cˈajol ri xcˈuleˈ can yetzijon chic cˈa riqˈui ri kˈopoj ri xoc rixjayil y ri ramigo ri cˈajol can niquicot cˈa tek yeracˈaxaj chi ri cˈajol y ri kˈopoj ri xecˈuleˈ yetzijon chiquiwech. Quecˈariˈ riyin can niquicot ri wánima wacami, ruma xinwacˈaxaj chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yeˈapon chic riqˈui ri Jesucristo. \t کسی‌که عروس دارد داماد است، اما دوست داماد که ایستاده آواز او را می‌شنود، از آواز دامادبسیار خشنود می‌گردد. پس این خوشی من کامل گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xaxu (xaxe wi) cˈa riche (rixin) chi ma ntel ta más rutzijol ri xbanatej, quekaxibij el, riche (rixin) chi queriˈ ma niquitzijoj ta chic ri Jesús chique ri winek, xechaˈ. \t لیکن تا بیشتر در میان قوم شیوع نیابد، ایشان را سخت تهدید کنیم که دیگر با هیچ‌کس این اسم را به زبان نیاورند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ruqˈuisbel cˈa ri nbij el chiwe wachˈalal, chi can ticˈojeˈ iwuchukˈaˈ riqˈui ri Ajaf, ruma riqˈui Riyaˈ can nim wi cˈa ri uchukˈaˈ cˈo. \t خلاصه‌ای برادران من، در خداوند و درتوانایی قوت او زورآور شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ley yacˈariˈ ri xyukˈun kiche (kixin), achiˈel jun yukˈuy acˈal y xojrucˈuaj cˈa riqˈui ri Cristo riche (rixin) chi xkanimaj; riche (rixin) chi queriˈ yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t پس شریعت لالای ماشد تا به مسیح برساند تا از ایمان عادل شمرده شویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami icˈuan chic jun cˈacˈacˈ cˈaslen ri ruyaˈon ri Dios chiwe. Y kˈij kˈij ri cˈacˈacˈ cˈaslen riˈ niqˈuiy y yixoc can achiˈel rubanic Riyaˈ. Y reˈ nuben chiwe chi can jabel niwetamaj ruwech. \t و تازه را پوشیده‌اید که به صورت خالق خویش تا به معرفت کامل، تازه می‌شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri kˈij ma xtitzuˈun ta chic. Ri icˈ xtoc achiˈel quicˈ. Quecˈariˈ ri xtibanatej nabey tek ma jane noka ta ri nimalaj kˈij riche (rixin) ri Ajaf, chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek. \t خورشید به ظلمت و ماه به خون مبدل گرددقبل از وقوع روز عظیم مشهور خداوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can cˈa ma jane yojapon ta chuchiˈ ri mar, tek xbekilaˈ jun boloj sanayiˈ cˈo chuxeˈ yaˈ, y chiriˈ xberukebuj wi riˈ ri ruxeˈ ri rutzaˈn ri barco, y chiriˈ xkˈateˈ wi ca. Can ma xsilon ta chic. Y ri rachek ri barco can xuchop nijokˈotej ruma ri yaˈ can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ nberupaxij riˈ chiriˈ. \t اما کشتی را درمجمع بحرین به پایاب رانده، مقدم آن فرو شده، بی‌حرکت ماند ولی موخرش از لطمه امواج درهم شکست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús y ri Pedro ye benak cˈa, ri Pedro xtzuˈun ca chrij y xutzˈet cˈa chi cˈo jun chic discípulo ri benak chiquij. Y ya discípulo riˈ ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús y ya chukaˈ riyaˈ ri xrakˈeˈ apo chunakajal ri ruwarucˈuˈx ri Jesús tek xquiben ri lokˈolaj waˈin, ri xcˈutun cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achique cˈa ri xtijacho awuche (awixin)? \t پطرس ملتفت شده، آن شاگردی که عیسی او را محبت می‌نمود دید که از عقب می‌آید؛ وهمان بود که بر سینه وی، وقت عشا تکیه می‌زد وگفت: «خداوندا کیست آن که تو را تسلیم می‌کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xeˈoka riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Riyoj can cˈo cˈa kˈij nikachajij tek can ma yojwaˈ ta riche (rixin) chi nikaben orar. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri quidiscípulos ri achiˈaˈ fariseos. ¿Y achique cˈa ruma tek ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben? xechaˈ. \t آنگاه شاگردان یحیی نزد وی آمده، گفتند: «چون است که ما و فریسیان روزه بسیارمی داریم، لکن شاگردان تو روزه نمی دارند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruchˈabel ri nimalaj Dios ri nikayaˈ rukˈij rucˈojlen. Y ya cˈa chˈabel reˈ ri chilaben chuwe riyin chi ntzijoj. \t برحسب انجیل جلال خدای متبارک که به من سپرده شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ajowabel man cˈa xtiqˈuis ta, xa can ronojel kˈij xticˈatzin. Yacˈa ri samaj ri niquiben ri kachˈalal chi niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios chique, can xtapon na wi jun kˈij tek xtiqˈuis rubanic. Y queriˈ chukaˈ ri samaj ri niquiben ri kachˈalal chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, xtapon jun kˈij tek xtiqˈuis rubanic. Y queriˈ chukaˈ ronojel ri naˈoj ri nuyaˈ pe ri Dios chique jojun kachˈalal, xa xtikˈax rukˈijul. \t محبت هرگز ساقط نمی شود و اما اگر نبوتهاباشد، نیست خواهد شد و اگر زبانها، انتها خواهد پذیرفت و اگر علم، زایل خواهد گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri ma yecowin ta, xubij cˈa chique chi quequichapalaˈ el tzˈalan o xabachique cheˈ riche (rixin) ri barco ri ye jokˈotajnek chic el, riche (rixin) chi ma yejikˈ ta. Y queriˈ xkaben riche (rixin) chi xoj‑el cˈa chuchiˈ yaˈ, y majun cˈa ri xcom ta chake. \t وبعضی بر تختها و بعضی بر چیزهای کشتی وهمچنین همه به سلامتی به خشکی رسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ cukul nucˈuˈx chi ma xquinel ta na el chuwech re ruwachˈulef, xa can cˈa xquicˈojeˈ na cˈa iwuqˈui, riche (rixin) chi xquixqˈuiy riqˈui ri icˈaslen y xquixquicot chiˈiwonojel riyix ri icukuban chic icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t و چون این اعتماد را دارم، می‌دانم که خواهم ماند و نزد همه شما توقف خواهم نمود بجهت ترقی و خوشی ایمان شما،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jubaˈ chic cˈa oc re yicˈojeˈ el iwuqˈui riyix ri can achiˈel tak walcˈual nbanon chiwe. Cˈacˈariˈ xquinicanoj. Pero re wacami can nbij cˈa ca chiwe, achiˈel ri nbin chique nicˈaj aj Israel, chi ri xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon chinucanoxic. \t ‌ای فرزندان، اندک زمانی دیگر با شما هستم و مرا طلب خواهید کرد؛ وهمچنان‌که به یهود گفتم جایی که می‌روم شمانمی توانید آمد، الان نیز به شما می‌گویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek yetajin chuquiric ri ti alaj bur, xetzˈet pe cuma jun caˈiˈ ri yecˈo chiriˈ y xquibij chique ri ye caˈiˈ discípulos: ¿Achique yixtajin chubanic chiriˈ? ¿Achique ruma yixtajin chuquiric ri ti alaj bur? xechaˈ pe chique. \t که بعضی از حاضرین بدیشان گفتند: «چه‌کار داریدکه کره را باز می‌کنید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can konojel riyoj cˈo chi yojapon na chuwech ri rukˈatbel tzij ri Cristo, riche (rixin) chi queriˈ, can chikajujunal nikacˈul na cˈa rutojbalil ri xekabanalaˈ tek cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef; wi utz o ma utz ta ri xekabanalaˈ. \t زیرا لازم است که همه ما پیش مسند مسیح حاضر شویم تا هرکس اعمال بدنی خود را بیابد، بحسب آنچه کرده باشد، چه نیک چه بد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui riˈ can coyoben cˈa ri utzilaj cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y ya cˈaslen riˈ ri tzujun (sujun) pe ruma ri Dios ojer ca, tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y can nuyaˈ wi, ruma ri Dios can nuben wi ri rubin. \t به امید حیات جاودانی که خدایی که دروغ نمی تواند گفت، اززمانهای ازلی وعده آن را داد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri itzel tak chˈabel ri nubij ri winek, can pa ránima cˈa yepe wi, y ya cˈa riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t لیکن آنچه از دهان برآید، از دل صادر می‌گردد و این چیزها است که انسان را نجس می‌سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi ronojel cˈa reˈ cˈo iwuqˈui, y ruchapon qˈuiyen, riyix niwetamaj más ruwech ri Kajaf Jesucristo. Y ri icˈaslen niwachin y cˈo rejkalen. \t زیرا هرگاه اینها درشما یافت شود و بیفزاید، شما را نمی گذارد که درمعرفت خداوند ما عیسی مسیح کاهل یا بی‌ثمربوده باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can xu (xe wi) xtinkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, can yacˈariˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xquibetzˈuyeˈ cˈa pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel, xchaˈ ri Jesús. \t لیکن بعداز این پسر انسان به طرف راست قوت خداخواهد نشست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈiwachibil iwiˈ. Y chukaˈ titolaˈ iwiˈ riche (rixin) chi yixqˈuiy chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios, can achiˈel ri ibanon pe. \t پس همدیگر را تسلی دهیدو یکدیگر را بنا کنید، چنانکه هم می‌کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xepe ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui ri ye caˈiˈ winek riˈ, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús, y xquibij cˈa chare: Wi yojawelesaj el waweˈ quiqˈui re winek reˈ, tayaˈ kˈij chake chi yoj‑oc quiqˈui la ak yecˈo chilaˈ, xechaˈ. \t دیوها از وی استدعا نموده، گفتند: \"هرگاه ما را بیرون کنی، در گلۀ گرازان ما را بفرست.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri María xutzˈet ri ángel y xracˈaxaj ri xbix chare, xsach rucˈuˈx y xuchˈob cˈa ka pa ránima chi achique ruma tek quereˈ rutzil ruwech niyaˈox (nyaˈ) ruma ri ángel. \t چون او را دید، ازسخن او مضطرب شده، متفکر شد که این چه نوع تحیت است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xapon chukaˈ ri mozo ri xa jun talento ri yaˈon ca chare, riyaˈ xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyin can wetaman wi cˈa awech, y rumariˈ wetaman chi riyit yit jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi. Xa can nawajoˈ wi cˈa yachˈacon. Riyit nawajoˈ nacˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yit ta riyit xatico ka. Nawajoˈ nacˈol ruwech ri ticoˈn ri xa ma yit ta riyit xajopin ka. \t پس آنکه یک قنطار گرفته بود، پیش آمده، گفت: ای آقا چون تو رامی شناختم که مرد درشت خویی می‌باشی، ازجایی که نکاشته‌ای می‌دروی و از جایی که نیفشانده‌ای جمع می‌کنی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma chanin ta tayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ jun kachˈalal riche (rixin) chi ntoc pa rusamaj ri Dios, wi xa ma awetaman ta achique chi cˈaslen rucˈuan, riche (rixin) chi queriˈ majun nawejkalej, wi cˈo mac rubanon. Riyit xa can tachajij awiˈ jabel. \t و دستها به زودی بر هیچ‌کس مگذار و درگناهان دیگران شریک مشو بلکه خود را طاهرنگاه دار."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈa jubaˈ cˈa quebiyin apo, tek ri Jesús xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ chic achiˈaˈ ri cachˈalal quiˈ. Y ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ya ri Jacobo y ri Juan ri ye rucˈajol ri jun achi Zebedeo rubiˈ. Riyeˈ can ya cˈa ri pa jucuˈ yesamej wi riqˈui ri Zebedeo ri quitataˈ, yequicˈojoj cˈa ri quiyaˈl chapabel car. Y xpe cˈa ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi niquitzekelbej. \t و چون از آنجا گذشت دو برادردیگر یعنی یعقوب، پسر زبدی و برادرش یوحنارا دید که در کشتی با پدر خویش زبدی، دامهای خود را اصلاح می‌کنند؛ ایشان را نیز دعوت نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ rubin ca: Jabel ruwaquikˈij ri winek ri can cuyutajnek chic ri etzelal ri yequibanalaˈ; ri can cuchun chic rij ri quimac. \t «خوشابحال کسانی که خطایای ایشان آمرزیده شد وگناهانشان مستور گردید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y oxiˈ yan cˈa kˈij tapon wi ri Pablo pa Roma, tek xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri principaliˈ chiquicojol ri israelitas ri yecˈo pa Roma. Y tek xeˈapon riqˈui, xubij cˈa chique: Wech aj Israel, riyin majun achique ta cˈa nbanon chique ri nicˈaj chic wech aj Israel, ni majun chukaˈ achique ta nbin chrij ri quibin ca ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca ri cˈo chi nikaben, pero ri pa Jerusalem xichapatej y xijach pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri ye aj Roma. \t و بعد از سه روز، پولس بزرگان یهود راطلبید و چون جمع شدند به ایشان گفت: «ای برادران عزیز، با وجودی که من هیچ عملی خلاف قوم و رسوم اجداد نکرده بودم، همانا مرا در اورشلیم بسته، به‌دستهای رومیان سپردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ pan Atalia ri Pablo y ri Bernabé xeˈoc cˈa el pa jun barco riche (rixin) chi yetzolin cˈa pa tinamit Antioquía, ri acuchi (achique) xejach wi el pa rukˈaˈ ri Dios cuma ri kachˈalal, chi ya ta ri rutzil ri Dios yetoˈo chubanic ri samaj ri xbecˈachoj ca. \t و از آنجا به کشتی سوار شده، به انطاکیه آمدند که از همان جا ایشان را به فیض خدا سپرده بودند برای آن کاری که به انجام رسانیده بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij riˈ, ri Jesús xel cˈa pe chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios y choj cˈa xbe pa rachoch ri jun rudiscípulo ri Simón rubiˈ. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri rujiteˈ ri Simón, yawaˈ riqˈui jun nimalaj cˈaten. Y ri yecˈo chiriˈ pa jay xquicˈutuj jun utzil chare ri Jesús chi tucˈachojsaj ri yawaˈ. \t و از کنیسه برخاسته، به خانه شمعون درآمد. و مادر‌زن شمعون را تب شدیدی عارض شده بود، برای او از وی التماس کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el riche (rixin) ri Jesús. Y tek Riyaˈ xtzuˈun cˈa ca chrij y xerutzˈet ri winek riˈ, xpaˈeˈ, y xuchop cˈa rubixic chique: \t و هنگامی که جمعی کثیر همراه اومی رفتند، روی گردانیده بدیشان گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riche (rixin) chi niwetamaj chukaˈ riyix ri achique nbanon, ntek cˈa el ri kachˈalal Tíquico iwuqˈui. Riyaˈ jun kachˈalal ri sibilaj nwajoˈ y can ma nitaneˈ ta chi nuben ri rusamaj ri Ajaf. Riyaˈ xtiberubij cˈa ronojel chiwe ri achique nbanon waweˈ. \t اما تا شما هم از احوال من و از آنچه می‌کنم مطلع شوید، تیخیکس که برادر عزیز و خادم امین در خداوند است، شما را از هرچیز خواهدآگاهانید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xapon riqˈui ri Simón Pedro riche (rixin) chi nuchˈej ri raken, ri Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿can nachˈej cˈa chukaˈ waken riyin? xchaˈ. \t پس چون به شمعون پطرس رسید، او به وی گفت: «ای آقا تو پایهای مرا می‌شویی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi nikanaˈ ka pa kánima chi cˈo mac kabanon, ri Dios can retaman wi, ruma ri Dios más nim que chuwech ri kánima. Ruma Riyaˈ can retaman ronojel. \t یعنی درهرچه دل ما، ما را مذمت می‌کند، زیرا خدا از دل ما بزرگتر است و هرچیز را می‌داند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "nichaˈ ri Dios. ¿Achique cˈa ri xeyaco royowal ri Dios astapeˈ can quicˈaxan chic ri ruchˈabel? Ri xebano queriˈ, quinojel ri xeˈel pe ri pa ruwachˈulef Egipto, ri xecolotej pe ruma ri Moisés. \t پس که بودند که شنیدند و خشم او راجنبش دادند؟ آیا تمام آن گروه نبودند که بواسطه موسی از مصر بیرون آمدند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xekacanoj cˈa ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. Y wukuˈ kˈij ri xojcˈojeˈ chiriˈ quiqˈui. Y ri kachˈalal riˈ xquibij cˈa chare ri Pablo chi ma tibe ta pa Jerusalem, ruma ri Lokˈolaj Espíritu rukˈalajsan chiquiwech chi cˈo nucˈulwachij ri Pablo ri pa Jerusalem. \t پس شاگردی چند پیدا کرده، هفت روز در آنجاماندیم و ایشان به الهام روح به پولس گفتند که به اورشلیم نرود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin sibilaj yiquicot ruma xeˈitek pe ri oxiˈ kachˈalal wuqˈui, ri Estéfanas, ri Fortunato y ri Acaico. Pa nabey mul can sibilaj wi xixinbisoj, ruma nwajoˈ chi yixcˈo ta pe wuqˈui chiˈiwonojel, pero riqˈui ri xepe riyeˈ, wacami sibilaj yiquicot. \t و از آمدن استفان و فرتوناتس واخائیکوس مرا شادی رخ نمود زیرا که آنچه ازجانب شما ناتمام بود، ایشان تمام کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Pedro xutzuˈ xutzuˈ ri achi, y chukaˈ queriˈ xuben ri Juan, y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Kojatzuˈ jabel, xchaˈ chare. \t اما پطرس با یوحنا بر وی نیک نگریسته، گفت: «به ما بنگر.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rumozo ri rajaf ri ulef xeˈapon cˈa riqˈui y xquibij chare: Ri ijaˈtz ri xatic ka pan awulef can utz wi. Xa yacˈa wacami cˈo itzel kˈayis chucojol. ¿Acuchi (achique) cˈa xpe wi ri ijaˈtz riche (rixin) ri itzel kˈayis? xechaˈ. \t پس نوکران صاحب‌خانه آمده، به وی عرض کردند: \"ای آقامگر تخم نیکو در زمین خویش نکاشته‌ای؟ پس ازکجا کرکاس بهم رسانید؟\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quinojel cˈa ri niquicˈuaj jun cˈaslen achiˈel nubij re chˈabel reˈ, xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx quiqˈui. Y can xtijoyowex ta cˈa chukaˈ quiwech ruma ri Dios. Y que chukaˈ riˈ ri kitzij israelitas ri can ye rutinamit wi ri Dios. \t وآنانی که بدین قانون رفتار می‌کنند، سلامتی ورحمت بر ایشان باد و بر اسرائیل خدا.بعد ازاین هیچ‌کس مرا زحمت نرساند زیرا که من در بدن خود داغهای خداوند عیسی را دارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek yetzolin cˈa pe ri pa tak cˈaybel, wi ma niquichˈajchˈojsaj ta quiˈ, can ma yewaˈ ta. Y cˈo cˈa nicˈaj chic ri ye quibin ca ri catiˈt quimamaˈ ri yequibanalaˈ, achiˈel ri achique rubanic ri quijoskˈixic ri kumbel tak yaˈ, ri xára, ri chˈichˈ tak lek y ri achique chukaˈ rujoskˈixic niquiben chare ri quiwarabel. \t و چون از بازارها آیند تا نشویند چیزی نمی خورند و بسیار رسوم دیگر هست که نگاه می‌دارند چون شستن پیاله‌ها و آفتابه‌ها و ظروف مس و کرسیها."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ruma can yin cˈa riyin ri xquiyaˈo chˈabel chiwe. Y xtinyaˈ chukaˈ naˈoj chiwe riche (rixin) chi queriˈ, riqˈui ri naˈoj riˈ xtikˈil quichiˈ ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). \t زیرا که من به شما زبانی وحکمتی خواهم داد که همه دشمنان شما با آن مقاومت و مباحثه نتوانند نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri discípulos tek xquitzˈet ri ntajin nibanatej, xquinabej ri achique ri xticˈulwachitej. Rumariˈ xquibij cˈa chare: Ajaf, ¿nawajoˈ chi yojyacatej chiquij riqˈui espada? xechaˈ. \t رفقایش چون دیدند که چه می‌شود عرض کردند خداوندابه شمشیر بزنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, can achiˈel xuben ri mac chi xcˈojeˈ ri ruchukˈaˈ pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) chi xerucˈuaj pa camic, can quecˈariˈ chukaˈ nuben ri rutzil ri Dios chake riyoj riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, riche (rixin) chi queriˈ nikil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, cˈaslen ri nuyaˈ ri Kajaf Jesucristo. \t تا آنکه چنانکه گناه در موت سلطنت کرد، همچنین فیض نیزسلطنت نماید به عدالت برای حیات جاودانی بوساطت خداوند ما عیسی مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Riyix aj Jerusalem, aj Jerusalem, ¿achique cˈa ruma tek yeˈicamisalaˈ ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? ¿Achique cˈa ruma chukaˈ tek yeˈicamisalaˈ chi abej ri yerutek pe ri Dios chicojol? Riyin can qˈuiy cˈa mul ri xinwajoˈ chi xixinmol ta wuqˈui, achiˈel nuben ri quiteˈ ecˈ chique ri tak ral, yerumol chuxeˈ ri ruxicˈ. Yacˈa riyix ma xiwajoˈ ta. \t «ای اورشلیم، اورشلیم، قاتل انبیا وسنگسار کننده مرسلان خود! چند مرتبه‌خواستم فرزندان تو را جمع کنم، مثل مرغی که جوجه های خود را زیر بال خود جمع می‌کند ونخواستید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa yacˈa riyix cowirnek ri iwánima. Ma niwajoˈ ta niyaˈ ca rubanic ri mac. Y rumariˈ, xa nimol rucˈayewal chiwij. Can xtika cˈa ri royowal ri Dios pan iwiˈ chupan ri kˈij tek Riyaˈ xtukˈet tzij. Y ri rukˈatbel tzij Riyaˈ can choj wi. \t و به‌سبب قساوت و دل ناتوبه‌کار خود، غضب را ذخیره می‌کنی برای خود در روز غضب و ظهور داوری عادله خدا"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ticˈuluˈ jabel ruma queriˈ utz chi niben riyix lokˈolaj tak kachˈalal, chique ri xa jun chukaˈ quibanon riqˈui ri Ajaf. Nwajoˈ chi xtitoˈ ta ri kachˈalal Febe riqˈui ri nicˈatzin chare; ruma riyaˈ ye rutoˈon ye qˈuiy y queriˈ chukaˈ rubanon wuqˈui riyin. \t تااو را در خداوند بطور شایسته مقدسین بپذیرید ودر هر چیزی که به شما محتاج باشد او را اعانت کنید، زیرا که او بسیاری را و خود مرا نیز معاونت می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi nayaˈ kˈij chare ri itzel tak raybel, chiriˈ nipe wi ri mac. Y pa ruqˈuisbel nucˈom pe ri camic. \t پس شهوت آبستن شده، گناه را می‌زاید و گناه به انجام رسیده، موت را تولید می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun ri xbin apo chare ri Jesús: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el. Riyeˈ nicajoˈ yechˈo awuqˈui, xchaˈ chare. \t و شخصی وی را گفت: «اینک مادر تو و برادرانت بیرون ایستاده، می‌خواهند باتو سخن گویند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Riyoj nikajoˈ cˈa chi tek yitcˈo chic pan awajawaren, nayaˈ ta cˈa kˈij chake chi yojtzˈuyeˈ apo awuqˈui; jun ta cˈa ri pan awajquikˈaˈ y jun ta cˈa ri pan awajxocon, xechaˈ chare. \t گفتند: «به ما عطا فرما که یکی به طرف راست و دیگری برچپ تو در جلال تو بنشینیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Felipe xubij cˈa chare ri Jesús: Wi ta nikalokˈ caˈiˈ ciento denario caxlan wey, ma xqueruben ta. Astapeˈ xa ta jubaˈ oc nikayaˈ chique chiquijujunal, xchaˈ. \t فیلپس او را جواب داد که «دویست دینار نان، اینها را کفایت نکند تا هر یک اندکی بخورند!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui riˈ, riyix ibanon chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. Y queriˈ ibanon xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi niben ri achique quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic achiˈel reˈ ri yeˈibanalaˈ. Queriˈ xubij ri Jesús chique ri achiˈaˈ fariseos y ri ye aj tzˈibaˈ. \t پس کلام خدا را به تقلیدی که خود جاری ساخته‌اید، باطل می‌سازید و کارهای مثل این بسیار به‌جامی آورید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma que ta riˈ. Nbij cˈa chiwe: Wi riyix ma xtitzolin ta pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, xa can xtitzˈilaˈ chukaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix achiˈel riyeˈ. \t حاشا، بلکه شما رامی گویم که اگر توبه نکنید همگی شما همچنین هلاک خواهید شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero Riyaˈ xa ma rewan ta riˈ. Titzuˈ cˈa laˈ, Riyaˈ nichˈo chiquiwech ri winek y majun niquibij ta chare. Riqˈui jubaˈ ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chkacojol xa xquetamaj yan chi can ya wi Riyaˈ ri Cristo. \t و اینک آشکارا حرف می‌زند و بدو هیچ نمی گویند. آیاروسا یقین می‌دانند که او در حقیقت مسیح است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chique: Riyix xoˈiyaˈ re Jesús pa nukˈaˈ, y nitzujuj (nisujuj) chi nusukˈ quinaˈoj ri winek. Pero can chiwech cˈa riyix xincˈutuj wi chare, y riyin ntzˈet chi can majun mac ye rubanalon ta ri achiˈel ri nibij riyix. \t به ایشان گفت: «این مرد را نزدمن آوردید که قوم را می‌شوراند. الحال من او رادر حضور شما امتحان کردم و از آنچه بر او ادعامی کنید اثری نیافتم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Achique ruma tek ri ye rudiscípulos ri Juan can cˈo kˈij niquichajij tek can ma yewaˈ ta, riche (rixin) chi yequibanalaˈ oraciones chare ri Dios? Y can queriˈ chukaˈ niquiben ri kadiscípulos riyoj, yacˈa ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben, xa yewaˈ yeˈucˈyaˈ, xechaˈ chare. \t پس به وی گفتند: «از چه سبب شاگردان یحیی روزه بسیار می‌دارند و نماز می‌خوانند وهمچنین شاگردان فریسیان نیز، لیکن شاگردان تواکل و شرب می‌کنند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi jun winek niqˈuix yirukˈalajsaj riyin y niqˈuix nukˈalajsaj ri nuchˈabel, queriˈ chukaˈ xtinben riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, tek xquipe chic jun bey, xquiqˈuix nbij chi ri jun winek riˈ wuche (wixin) riyin, tek xtikˈalajin chi can yin Rey wi, y chukaˈ junan chic nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri lokˈolaj tak ángeles. \t زیرا هر‌که از من و کلام من عار دارد پسر انسان نیز وقتی که در جلال خود و جلال پدر و ملائکه مقدسه آید از او عار خواهد داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can kitzij wi chi can jubaˈ ma yicamisex. Pero riyin nbij el chiwe chi ri wánima niquicot iwuma riyix chi xinimaj ri Kajaf Jesucristo, y riyix iwetaman chi can kitzij wi ri nbij y ma ntzˈuc ta el tzij. Kˈij kˈij jubaˈ ma nikil kacamic. \t به آن فخری درباره شما که مرا در خداوند ما مسیح عیسی هست قسم، که هرروزه مرا مردنی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xucˈom chukaˈ apo ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan; y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuyaˈ chique, y quinojel cˈa xquikum ri ruyaˈal uva. \t وپیاله‌ای گرفته، شکر نمود و به ایشان داد و همه ازآن آشامیدند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "nichaˈ ri rutzˈiban ca ri David. Y yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Pedro xubij: Wech aj Israel, riyix iwetaman chi ri katataˈ David ri xcˈojeˈ ojer ca, xcom y xmuk. Y ri panteón ri mukun wi ca, can cˈa cˈo na re wacami. \t «ای برادران، می‌توانم درباره داود پطریارخ با شما بی‌محابا سخن گویم که او وفات نموده، دفن شد و مقبره او تا امروز در میان ماست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal ri iwoyoben ronojel reˈ, titijaˈ cˈa ikˈij chi man ta jun tzˈil cˈo pa tak iwánima, y man ta jun chukaˈ imac tek yixorilaˈ ka ri Ajaf. Y cˈo ta cˈa chukaˈ uxlanibel cˈuˈx iwuqˈui. \t لهذا‌ای حبیبان، چون انتظار این چیزها رامی کشید، جد و جهد نمایید تا نزد او بی‌داغ و بی عیب در سلامتی یافت شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ xubij ri María. Y ri María xa jubaˈ ma achiˈel oxiˈ icˈ xcˈojeˈ ka pa rachoch ri Elisabet, y cˈacˈariˈ xtzolin chrachoch. \t و مریم قریب به سه ماه نزد وی ماند. پس به خانه خود مراجعت کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri chˈabel ri xubij ri acˈal chique ri José y ri María, ma xkˈax ta chiquiwech. \t ولی آن سخنی را که بدیشان گفت، نفهمیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xquichop niquirek apo quichiˈ chare ri Jesús y xquibij: Tijonel, tajoyowaj kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t به آواز بلندگفتند: «ای عیسی خداوند بر ما ترحم فرما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri José can yacˈariˈ tek xcˈastej, y can chupan cˈa ri akˈaˈ riˈ xquichop el bey riche (rixin) chi xebe cˈa pan Egipto, xucˈuaj el ri acˈal y ri teˈej. \t پس شبانگاه برخاسته، طفل ومادر او را برداشته، بسوی مصر روانه شد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri caminakiˈ xquecˈastej el, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil, ni ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. Xa xqueˈoc achiˈel ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t زیرا هنگامی که از مردگان برخیزند، نه نکاح می‌کنند و نه منکوحه می‌گردند، بلکه مانندفرشتگان، در آسمان می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun achi siquirnek, liˈen el chuwech ruwarabel, xucˈuex apo chuwech ri Jesús. Y tek ri Jesús xerutzˈet chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui, Riyaˈ xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Walcˈual, tiquicot cˈa ri awánima; ri amac xecuyutej, xchaˈ chare. \t ناگاه مفلوجی را بر بستر خوابانیده، نزد وی آوردند. چون عیسی ایمان ایشان را دید، مفلوج را گفت: «ای فرزند، خاطر جمع دار که گناهانت آمرزیده شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ xequichop el ri ye caˈiˈ apóstoles riˈ, y xequiyaˈ pa cárcel. Y ma xechojmirisex ta cˈa ri kˈij riˈ, ruma xa tikakˈij chic. Xa can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij xechojmirisex. \t پس دست بر ایشان انداخته، تا فردا محبوس نمودند زیرا که آن، وقت عصر بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ma ruma ta chukaˈ chi yix cˈa riyix ri yixchajin quiche (quixin), ruma ta riˈ nikˈax ruwiˈ ri niben chique. Ma que ta riˈ. Xa can ticˈuaj jun chojmilaj cˈaslen chiquiwech, riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ niquetamaj niquicˈuaj chukaˈ jun chojmilaj cˈaslen. \t و نه‌چنانکه بر قسمت های خود خداوندی بکنید بلکه بجهت گله نمونه باشید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ ri can ye tunun chic ruma ri Dios, majun winek ri tijacho ta quiche (quixin), xchaˈ chique. \t پس آنچه خدا پیوست، انسان آن راجدا نکند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi ta riyeˈ xecom el jurayil y xa man ta yecˈastej chic pe jun bey, ri Dios man ta qui‑Dios chic riyeˈ, ruma ri Dios ma Dios ta quiche (quixin) caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri cˈo quicˈaslen. Rumacˈariˈ riyin nbij chi xa yix sachnek riqˈui ri nibij, xchaˈ ri Jesús chique. \t و او خدای مردگان نیست بلکه خدای زندگان است. پس شما بسیار گمراه شده‌اید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri pa quichiˈ yeˈel pe tzij ri sibilaj ye itzel. Can achiˈel jun jul ri jakel ri cˈo caminek chupan, sibilaj itzel ruxlaˈ. Can yekˈolon riqˈui ri quichˈabel. Ri chˈabel ri niquibij xa nicamisan, achiˈel niquiben ri cumatz tek yechˈopon. \t گلوی ایشان گور گشاده است و به زبانهای خود فریب می‌دهند. زهر مار در زیر لب ایشان است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Kachˈalal, nikabij cˈa chiwe pa rubiˈ ri Kajaf Jesucristo chi wi cˈo jun chicojol ri ma nuben ta achiˈel ri xkabij chiwe, y ma nucˈuaj ta pa ruchojmil ri rucˈaslen, ma ticˈuaj ta iwiˈ riqˈui. \t ولی‌ای برادران، شما را به نام خداوند خودعیسی مسیح حکم می‌کنیم که از هر برادری که بی‌نظم رفتار می‌کند و نه برحسب آن قانونی که ازما یافته‌اید، اجتناب نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Dios ma xucˈom ta chic quiwech ri wech aj Israel ruma ma xquinimaj ta chic ri rutzij, yacˈariˈ tek xucˈom iwech riyix ri ma yix israelitas ta. Yacˈa tek xticˈamer chic quiwech jun bey ri wech aj Israel, yacˈariˈ tek xkojcˈastej el y xtikachop el jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t زیرا اگر رد شدن ایشان مصالحت عالم شد، باز‌یافتن ایشان چه خواهدشد؟ جز حیات از مردگان!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riche (rixin) chi nicˈuaj jun cˈaslen utz chiquiwech ri winek ri xa ma jane quiniman ta ri Jesucristo, y riche (rixin) chukaˈ chi ma nicˈatzin ta chi riyix niwajoˈ chi ye ta ri winek ri cˈo niquiyaˈ pe chiwe. \t تا نزد آنانی که خارج‌اند بطورشایسته رفتار کنید و به هیچ‌چیز محتاج نباشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chuwech ri Dios, ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef xa can majun oc rejkalen, achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Ri winek ri niquicukubaˈ ka quicˈuˈx riqˈui ri naˈoj ri cˈo quiqˈui, qˈuiy mul xa chubanic ri etzelal niquicusaj wi y chiriˈ cˈa yeruchop wi ri Dios. Riqˈui cˈa ri naˈoj ri cˈo quiqˈui yeruchop wi y yeka pa rukˈaˈ. \t زیرا حکمت این جهان نزد خداجهالت است، چنانکه مکتوب است: «حکما را به مکر خودشان گرفتار می‌سازد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx y ri utzil ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t فیض و سلامتی از جانب خدای پدر وخداوند ما عیسی مسیح با شما باد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ xincˈutuj yan jun utzil chique re adiscípulos chi tiquelesaj el re jun itzel espíritu reˈ riqˈui ri nucˈajol, pero xa ma ye cowinek ta chi niquelesaj, xchaˈ chare ri Jesús. \t و از شاگردانت درخواست کردم که او را بیرون کنند نتوانستند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ruchilaben ca ri Ajaf, chi ri yetzijon ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ya cˈa samaj riˈ ri niquitzukbej quiˈ. \t و همچنین خداوند فرمود که «هرکه به انجیل اعلام نماید، ازانجیل معیشت یابد»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ruma ri nimalaj rutzil ránima pa kawiˈ. Y ruma cˈa ri rutzil ri kacˈulun, rumariˈ tek xa jun chic kabanon riqˈui ri lokˈolaj Rucˈajol. Y ri Dios, ruma chi can sibilaj nrajoˈ ri Rucˈajol, rumariˈ can yojrucˈul chukaˈ riyoj. \t برای ستایش جلال فیض خود که ما را به آن مستفیض گردانید در آن حبیب."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa can quixoc cˈa achiˈel ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin), ruma ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) can lokˈolaj wi. Riyix can quixoc cˈa chukaˈ lokˈolaj tak winek riqˈui ronojel ri icˈaslen. \t بلکه مثل آن قدوس که شما را خوانده است، خود شما نیز درهر سیرت، مقدس باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin xinwacˈaxaj cˈa chi ri ángel ri yaˈon uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi nitakanoj pa quiwiˈ ri yaˈ, xchˈo cˈa y xubij: Ajaf Dios, riyit ri can yitcˈo wi pe y can yitcˈo wacami, riyit ri can yit choj y can yit lokˈolaj wi, can pa ruchojmilal cˈa yatajin yakˈato tzij, xchaˈ. \t و فرشته آبها را شنیدم که می‌گوید: عادلی تو که هستی و بودی‌ای قدوس، زیرا که چنین حکم کردی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios can xquerutek pe ri ruˈángeles awuqˈui, riche (rixin) chi yatquichajij. \t زیرامکتوب است که فرشتگان خود را درباره تو حکم فرماید تا تو را محافظت کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri ye cablajuj rudiscípulos, y xuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi yecowin yequelesaj ri itzel tak espíritu y riche (rixin) chi yequicˈachojsaj ri winek chare xabachique chi yabil y xabachique chi kˈaxomal. \t و دوازده شاگرد خود را طلبیده، ایشان را بر ارواح پلید قدرت داد که آنها رابیرون کنند و هر بیماری و رنجی را شفا دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can yecˈo cˈa ri xquebecˈulun pe y xtiquibilaˈ cˈa chi ye riyeˈ ri Cristo. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel. Y yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xquebecˈulun pe ri xquebin chi ye profetas ri niquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel chukaˈ. Y xquequibanalaˈ cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ruma nicajoˈ chi yenimex y yecˈo ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. Y wi xa ta yecowin, riyeˈ yequikˈol ta chukaˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios. \t زانرو که مسیحان دروغ و انبیای کذبه ظاهرشده، آیات و معجزات از ایشان صادر خواهدشد، بقسمی که اگر ممکن بودی، برگزیدگان را هم گمراه نمودندی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumacˈariˈ ri Pilato xutek ruchˈayic ri Jesús. \t پس پیلاطس عیسی را گرفته، تازیانه زد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا وعیسی مسیح خداوند بر شما باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma can yenwajoˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios chi yecolotej, rumariˈ tek riyin ncochˈ ronojel tijoj pokonal. Riche (rixin) chi queriˈ can niquil wi ri colotajic ri nuyaˈ ri Cristo Jesús. Y riyeˈ xquebe chilaˈ chicaj y can xticˈojeˈ quikˈij quicˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t و ازاین جهت همه زحمات را بخاطر برگزیدگان متحمل می‌شوم تا ایشان نیز نجاتی را که درمسیح عیسی است با جلال جاودانی تحصیل کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can quicˈuan cˈa quiˈ ri Simón Pedro, ri Tomás ri nibix chukaˈ Dídimo chare, ri Natanael ri aj pa tinamit Caná ri cˈo quelaˈ pa rucuenta ri Galilea, ri ye caˈiˈ rucˈajol ri Zebedeo y ye caˈiˈ chic discípulos. \t شمعون پطرس وتومای معروف به توام و نتنائیل که از قانای جلیل بود و دو پسر زبدی و دو نفر دیگر از شاگردان اوجمع بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xcˈojeˈ na cˈa el jubaˈ ri chiriˈ pan Antioquía. Cˈacˈariˈ xtzolin chic jun bey chucukubaxic quicˈuˈx ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia y ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Frigia. \t و مدتی در آنجا مانده، باز به سفر توجه نمود و در ملک غلاطیه و فریجیه جابجا می‌گشت و همه شاگردان را استوار می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun cˈa chique riyeˈ, ri Cleofas rubiˈ, xubij apo chare: ¿Xaxu (xaxe wi) cˈa riyit ri ma yit aj waweˈ ta ri yitcˈo pa Jerusalem y ma awetaman ta achique ri ye banatajnek chiriˈ, chupan re caˈiˈ oxiˈ kˈij reˈ? xchaˈ chare. \t یکی که کلیوپاس نام داشت درجواب وی گفت: «مگر تو در اورشلیم غریب وتنها هستی و از آنچه در این ایام در اینجا واقع شدواقف نیستی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can queriˈ chukaˈ niquiben ri soldados. Yetzeˈen apo chrij ri Jesús. Yejel apo riqˈui y xquitzuj (xquisuj) jun chˈomilaj ruyaˈal uva chare. \t و سپاهیان نیز او را استهزا می‌کردند و آمده او را سرکه می‌دادند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma cˈa ri rey Agripa y ri Berenice qˈuiy kˈij ri xecˈojeˈ ka chiriˈ, ri Festo xutzijoj cˈa chare ri rucˈulwachin ri Pablo. Y xubij cˈa: Waweˈ cˈo jun achi ri yaˈon ca pa cárcel ruma ri Félix. \t و چون روزی بسیار در آنجا توقف نمودند، فستوس برای پادشاه، مقدمه پولس را بیان کرده، گفت: «مردی است که فیلکس او را در بند گذاشته است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri discípulos: Xabachique ta na tinamit ri yixapon wi; tek yixoc pa jun jay, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. Xa can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t و بدیشان گفت: «در هر جاداخل خانه‌ای شوید، در آن بمانید تا از آنجا کوچ کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma yareˈ ri utz y ya chukaˈ reˈ ri nika chuwech ri Dios ri Kacolonel chi nikaben. \t زیرا که این نیکو و پسندیده است، در حضورنجات‌دهنده ما خدا"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo chic jun ri nwajoˈ nbij chawe. Y chuwech ri Dios nbij wi, Dios ri niyaˈo quicˈaslen quinojel ri yecˈo. Y chukaˈ chuwech ri Jesucristo nbij wi, ri Jesucristo ri ma xuxibij ta riˈ chi xukˈalajsaj ri kas kitzij chuwech ri aj kˈatbel tzij ri xubiniˈaj Poncio Pilato. Y yacˈareˈ ri nwajoˈ nbij chawe: \t تو را وصیت می‌کنم به حضور آن خدایی که همه را زندگی می‌بخشد و مسیح عیسی که در‌پیش پنطیوس پیلاطس اعتراف نیکونمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma sibilaj nrayij yibe chiˈitzˈetic, y nwajoˈ nbenkˈalajsaj chiwech ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake, riche (rixin) chi queriˈ más nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t زیرا بسیار اشتیاق دارم که شما را ببینم تا نعمتی روحانی به شما برسانم که شما استوار بگردید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma quetaman chi ri ti kˈopoj riˈ xa can caminek chic. Xpe cˈa ri Jesús xerelesaj cˈa pe ri winek. Cˈacˈariˈ Riyaˈ xerucusaj apo ri ruteˈ rutataˈ ri ti kˈopoj y ri ye oxiˈ chic ri ye benak riqˈui, chupan ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri ruchˈacul ri ti kˈopoj. \t ایشان بر وی سخریه کردند لیکن او همه را بیرون کرده، پدر و مادردختر را با رفیقان خویش برداشته، به‌جایی که دختر خوابیده بود، داخل شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Pablo can ye qˈuiy wi cˈa ri yetzijon chuwij y niquibij cˈa: Tek ri Pablo cˈo chkacojol sibilaj jabel, can nuchˈutinirisaj riˈ y riqˈui chˈuchˈujil nichˈo wi chake, yacˈa tek xa nej cˈo wi, ma nupokonaj ta chic nubij pe cowilaj tak chˈabel chake, yechaˈ. Pero riyin xa ma que ta riˈ nben. Riyin xa can riqˈui chˈuchˈujil ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe y can nchˈutinirisaj wiˈ chucˈutuxic can achiˈel ri chˈuchˈujil riche (rixin) ri Cristo. \t اما من خود، پولس، که چون در میان شما حاضر بودم، فروتن بودم، لیکن وقتی که غایب هستم، با شما جسارت می‌کنم، ازشما به حلم و رافت مسیح استدعا دارم"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) riqˈui ri awespíritu yamatioxin chare ri Dios, y wi xa ma xtikˈax ta chiquiwech ri yeˈacˈaxan awuche (awixin), ¿la xtiquibij cami pe amén tek xa ma xkˈax ta chiquiwech ri yatajin namatioxij chare ri Dios? \t زیرا اگر در روح تبرک می‌خوانی، چگونه آن کسی‌که به منزلت امی است، به شکر تو آمین گوید و حال آنکه نمی فهمد چه می‌گویی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri xebechapo pe riche (rixin) ri Jesús chiriˈ pa Getsemaní, xquicˈuaj cˈa riqˈui ri Caifás ri nimalaj sacerdote, ri acuchi (achique) quimolon wi ca quiˈ ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t و آنانی که عیسی را گرفته بودند، او را نزدقیافا رئیس کهنه جایی که کاتبان و مشایخ جمع بودند، بردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Ma xixcowin ta xiwelesaj ruma ma icukuban ta icˈuˈx jabel riqˈui ri Dios. Y can kitzij cˈa ri nbij chiwe: Xa riqˈui ta nicukubaˈ jubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ jun cukbel cˈuˈx ri xa achiˈel jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza, xa riqˈui riˈ yixcowin nibij chare re jun juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax quelaˈ, y can xtikˈax wi. Y can ronojel cˈa xquixcowin xtiben, wi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t عیسی ایشان را گفت: «به‌سبب بی‌ایمانی شما. زیرا هرآینه به شما می‌گویم، اگر ایمان به قدر دانه خردلی می‌داشتید، بدین کوه می‌گفتید از اینجابدانجا منتقل شو، البته منتقل می‌شد و هیچ امری بر شما محال نمی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xapon cˈa ri mozo ri yaˈon ca wuˈoˈ talento chare, can ma xu (xe) ta wi riˈ ri rucˈuan apo, xa can rucˈuan cˈa apo wuˈoˈ chic talento y xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyit wuˈoˈ cˈa talento ri xayaˈ ca chuwe. Yacˈareˈ cˈo, y ya chukaˈ reˈ cˈo wuˈoˈ talento ri xinchˈec riqˈui, xchaˈ ri mozo riˈ. \t پس آنکه پنج قنطار یافته بود، پیش آمده، پنج قنطار دیگرآورده، گفت: خداوندا پنج قنطار به من سپردی، اینک پنج قنطار دیگر سود کردم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. ¿La ma isiqˈuin ta cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca ruma ri Moisés, tek ri Dios xchˈo pe chare chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal? Tek ri Dios xubij: Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob, xchaˈ chare. \t اما در باب مردگان که برمی خیزند، در کتاب موسی در ذکربوته نخوانده‌اید چگونه خدا او را خطاب کرده، گفت که منم خدای ابراهیم و خدای اسحاق وخدای یعقوب."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ yecˈo nicˈaj chicojol ri ma nicajoˈ ta niquiyaˈ ca ri chˈabel ri niquicˈut ri winek ri nibix nicolaítas chique. Y ri itzel tak chˈabel riˈ, xa can ma yeka ta chinuwech riyin. \t و همچنین کسانی را داری که تعلیم نقولاویان را پذیرفته‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet chic ri nabey chicop y xentzˈet ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef chukaˈ, y can ye qˈuiy cˈa chukaˈ achiˈaˈ banoy chˈaˈoj ri ye cachibilan el. Y quinojel riˈ can quimolon cˈa quiˈ riche (rixin) chi niquiben chˈaˈoj riqˈui ri Jun ri chˈocol chrij ri quiej sek rij y quiqˈui chukaˈ ri ye tzekelbeyon riche (rixin). \t و دیدم وحش و پادشاهان زمین ولشکرهای ایشان را که جمع شده بودند تا بااسب‌سوار و لشکر او جنگ کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun cˈa chique ri jucuˈ riˈ riche (rixin) ri Simón. Y chupan ri rujucuˈ ri Simón, xoc wi ri Jesús. Y Riyaˈ xubij cˈa chare ri Simón chi tunimaˈ apo jubaˈ pa ruwiˈ yaˈ. Y cˈacˈariˈ xtzˈuyeˈ ka chiriˈ pa jucuˈ, y xuchop pe quitijoxic ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t پس به یکی از آن دو زورق که مال شمعون بود سوار شده، از او درخواست نمود که از خشکی اندکی دور ببرد. پس در زورق نشسته، مردم را تعلیم می‌داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Pilato xubij cˈa chique ri principaliˈ tak sacerdotes riˈ: Ri xintzˈibaj yan, can tzˈibatal chic cˈa riˈ. Ma nicˈatzin ta cˈa chi njel rubixic, xchaˈ chique. \t پیلاطس جواب داد: «آنچه نوشتم، نوشتم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, xa can achique chic na chi winek yixquitzˈet, ruma riyix ma nibanalaˈ ta chic ri itzel ri cˈa niquibanalaˈ na riyeˈ. Y rumariˈ tek ri winek riˈ itzel yechˈo chiwij. \t و در این متعجب هستند که شما همراه ایشان به سوی همین اسراف اوباشی نمی شتابید و شما را دشنام می‌دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈareˈ nicˈachoj ri trato ri xinben quiqˈui. Chi riyin xtincuy ri quimac, \t و این است عهد من باایشان در زمانی که گناهانشان را بردارم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa achique nubij ri cˈambel tzij ri nichˈo chrij ri achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t پس شما مثل برزگر را بشنوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel ri winek riche (rixin) ri tinamit xebeyacatej pe, y junanin (anibel) ye petenak. Y can quikiriren cˈa pe ri Pablo, xquelesaj pe ri chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y can ya chukaˈ riˈ xetzˈapix ca ri ruchiˈ ri rachoch ri Dios. \t پس تمامی شهر به حرکت آمد و خلق ازدحام کرده، پولس را گرفتند و از هیکل بیرون کشیدند و فی الفور درها را بستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Icochˈon ikˈaxan tijoj pokonal, y sibilaj yix samajnek wuma riyin y ma yix kˈitajnek ta. \t و صبرداری و بخاطر اسم من تحمل کردی و خسته نگشتی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyoj can yoj riche (rixin) chic chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) nipe wi ri Kacolonel, y yariˈ ri Ajaf Jesucristo, y xaxu (xaxe wi) chic koyoben ri kˈij tek xtipe. \t اما وطن ما در آسمان است که از آنجا نیزنجات‌دهنده یعنی عیسی مسیح خداوند را انتظارمی کشیم،که شکل جسد ذلیل ما را تبدیل خواهد نمود تا به صورت جسد مجید او مصورشود، برحسب عمل قوت خود که همه‌چیز رامطیع خود بگرداند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri ye tzˈibatal ca chupan re wuj reˈ, can ye tzˈibatal ca riche (rixin) chi riyix ninimaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi tek riyix xtinimaj, xticˈul ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ruma can xicukubaˈ cˈa icˈuˈx riqˈui. \t لیکن این قدرنوشته شد تا ایمان آورید که عیسی، مسیح و پسرخدا است و تا ایمان آورده به اسم او حیات یابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumacˈariˈ riyin nbij chiwe: Ri mac y ri yokˈonic ri yequibanalaˈ ri winek, can cˈa yecuyutej na. Yacˈa ri yeyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can ma xticuyutej ta quimac. \t از این‌رو، شما را می‌گویم هر نوع گناه و کفر از انسان آمرزیده می‌شود، لیکن کفر به روح‌القدس از انسان عفو نخواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xetaneˈ chare ri oración, ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ sibilaj xsilon. Y yacˈariˈ tek ri cánima xnoj riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, y rumariˈ majun cˈa xibinriˈil chiquiwech riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios. \t و چون ایشان دعا کرده بودند، مکانی که درآن جمع بودند به حرکت آمد و همه به روح‌القدس پر شده، کلام خدا را به دلیری می‌گفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ya wi ri Cristo ri nikakˈalajsaj riyoj. Nikabij chique quinojel winek chi tiquiyaˈ ca ri mac, y riqˈui ronojel etamabel yekatijoj quinojel. Queriˈ nikaben ruma nikajoˈ chi can tzˈaket ta ri quicˈaslen quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t و ما او را اعلان می‌نماییم، در حالتیکه هر شخص را تنبیه می‌کنیم و هر کس را به هرحکمت تعلیم می‌دهیم تا هرکس را کامل درمسیح عیسی حاضر سازیم.و برای این نیزمحنت می‌کشم و مجاهده می‌نمایم بحسب عمل او که در من به قوت عمل می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma cˈa chi ri Adán ma xunimaj ta ri xbix chare ruma ri Dios, rumariˈ quinojel winek xeˈoc aj maquiˈ. Yacˈa ri Jesucristo can xunimaj wi rutzij ri Dios, y rumariˈ tek sibilaj ye qˈuiy ri niban chique chi majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t زیرا به همین قسمی که ازنافرمانی یک شخص بسیاری گناهکار شدند، همچنین نیز به اطاعت یک شخص بسیاری عادل خواهند گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, wi cˈo jun chiwe ri sachnek y xa ma rutzekelben ta chic ri kitzij chi ruchˈabel ri Dios y wi riyix nibeyacaˈ pe, riˈ sibilaj utz. \t ‌ای برادران من، اگر کسی از شما از راستی منحرف شود و شخصی او را بازگرداند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pablo xubij chique: Ri bautismo ri xuben ri Juan, retal chi ri winek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Ri Juan xubij chukaˈ chique ri winek chi cˈo jun achi ri xtipe, y yariˈ ri tiquinimaj. Y riˈ ya ri Jesús, ruma ya Riyaˈ ri Cristo, xchaˈ ri Pablo. \t پولس گفت: «یحیی البته تعمید توبه می‌داد و به قوم می‌گفت به آن کسی‌که بعد از من می‌آید ایمان بیاورید یعنی به مسیح عیسی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Judas Iscariote xuchop ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t و از آن وقت در صدد فرصت شد تا اورا بدیشان تسلیم کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi xtikacochˈ ri tijoj pokonal ruma kaniman Riyaˈ, napon na jun kˈij tek junan xkojkˈato tzij riqˈui. Y wi xa xtikapokonaj nikabij chi yoj riche (rixin) chic Riyaˈ, chukaˈ Riyaˈ xtubij chi ma yoj riche (rixin) ta. \t و اگرتحمل کنیم، با او سلطنت هم خواهیم کرد؛ وهرگاه او را انکار کنیم او نیز ما را انکار خواهدکرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kachˈalal ri yatajnek cˈa chique chi niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios, quechˈo cˈa caˈiˈ o ye oxiˈ. Y ri nicˈaj chic tiquichˈoboˈ cˈa rij jabel achique ri ntajin rubixic, wi riqˈui ri Dios petenak wi o xa mani. \t و از انبیا دو یا سه سخن بگویند و دیگران تمیز دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can kitzij wi ri nibix chi ri kaway riche (rixin) chi nunojsaj ri kapan y ri kapan riche (rixin) chi nucˈul ri kaway. Pero xtapon na jun kˈij tek ri cosas riˈ xa xqueqˈuis, ruma ri Dios can que wi riˈ xtuben chique. Yacˈa ri Ajaf Dios xuyaˈ ri kachˈacul riche (rixin) chi ntoc riche (rixin) Riyaˈ y ri Ajaf ntoc kiche (kixin) riyoj. Y ma xuyaˈ ta ri kachˈacul riche (rixin) chi nikacusaj chubanic ri mac, ma que ta riˈ. Ma nrajoˈ ta chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun. \t خوراک برای شکم است و شکم برای خوراک، لکن خدااین و آن را فانی خواهد ساخت. اما جسم برای زنانیست، بلکه برای خداوند است و خداوند برای جسم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y niquibixaj cˈa jun cˈacˈacˈ bix chuwech apo ri lokˈolaj chˈaquet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri Dios y ri acuchi (achique) yecˈo wi ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo. Y jun cˈacˈacˈ bix cˈa ri niquibixaj. Y can majun cˈa chukaˈ ri nicowin ta netaman ri bix riˈ, xa can xu (xe) wi cˈa ri ciento cuarenta y cuatro mil ri ye colotajnek chic el chuwech ri ruwachˈulef. \t و درحضور تخت و چهار حیوان و پیران، سرودی جدید می‌سرایند و هیچ‌کس نتوانست آن سرودرا بیاموزد، جز آن صد و چهل و چهار هزار که ازجهان خریده شده بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ rajawaxic chi can tikˈax chiquiwech ri winek chi riyoj can yoj rusamajel wi ri Cristo, y yaˈon pa kakˈaˈ chi nikakˈalajsaj ri ruchˈobon pe ri Dios ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer. \t هرکس ما را چون خدام مسیح و وکلای اسرار خدا بشمارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri itzel winek: Tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi ma xu (xe) ta wi riqˈui caxlan wey nicˈaseˈ wi ri winek, xa can nicˈaseˈ chukaˈ riqˈui ronojel ri ruchˈabel ri Dios. \t در جواب گفت: «مکتوب است انسان نه محض نان زیست می‌کند، بلکه به هر کلمه‌ای که از دهان خدا صادرگردد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri itzel niquinaˈ chique ri nicˈaj chic ri utz yecˈo. Ri yecamisan. Ri yekˈaber. Ri yebano ma utzilaj tak nimakˈij ta. Y ri yequibanalaˈ chukaˈ nicˈaj chic quiwech etzelal achiˈel ri queriˈ. Y can nbin chic cˈa chiwe jun bey, y ncamuluj rubixic chiwe, chi ri winek ri yebano etzelal achiˈel ri queriˈ, ma xqueˈoc ta cˈa pa rajawaren ri Dios. \t و حسد و قتل ومستی و لهو و لعب و امثال اینها که شما را خبرمی دهم چنانکه قبل از این دادم، که کنندگان چنین کارها وارث ملکوت خدا نمی شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ xquibij cˈa chare ri rey: Ri Cristo nalex pa tinamit Belén waweˈ pa rucuenta re Judea. Ruma jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: \t بدو گفتند: «در بیت لحم یهودیه زیرا که از نبی چنین مکتوب است:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ruteˈ y ri ye rachˈalal ri Jesús xepe cˈa ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Pero ma xeˈoc ta apo riqˈui. Xaxu (xaxe) wi cˈa xquitek rubixic chare chi nicajoˈ yetzijon riqˈui. \t پس برادران و مادر او آمدند و بیرون ایستاده، فرستادند تا او را طلب کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri iwánima can nicˈojeˈ acuchi (achique) cˈo wi ri ibeyomal. \t زیرا هرجا گنج تواست دل تو نیز در آنجا خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri xinwajoˈ xinbij chiwe riqˈui reˈ, ya chi nikatolaˈ kiˈ konojel, riche (rixin) chi nicukeˈ kacˈuˈx. Riyix yinitoˈ riyin riche (rixin) chi nicukeˈ nucˈuˈx, y riyin chukaˈ yixintoˈ riyix riche (rixin) chi nicukeˈ icˈuˈx. Queriˈ xtikaben ruma kaniman ri Jesucristo. \t یعنی تا در میان شماتسلی یابیم از ایمان یکدیگر، ایمان من و ایمان شما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ri ye benak chuchapic ri Jesús can yacˈariˈ tek xquichop. \t ناگاه دستهای خود را بر وی انداخته، گرفتندش."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel ri xincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui tek rubanon ca, xinyaˈ ca. Majun chic cˈa quejkalen chinuwech riyin. Queriˈ xinben ruma xinwetamaj ruwech ri Wajaf Cristo Jesús. Ruma ri Cristo xinyaˈ ca ronojel. Xinrokij ca, achiˈel niban chare ri mes. Queriˈ xinben ruma nwajoˈ chi ri Cristo can ntoc Wajaf. \t بلکه همه‌چیز را نیز به‌سبب فضیلت معرفت خداوند خود مسیح عیسی زیان می‌دانم که بخاطر او همه‌چیز را زیان کردم وفضله شمردم تا مسیح را دریابم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can yichapon cˈa chare jun winek y chukaˈ can ncˈajsaj ruwech tek ma utz ta ri yeruben, ruma can nwajoˈ wi ri winek riˈ. Rumacˈariˈ riyix can riqˈui ronojel iwánima titzolin chic pe icˈuˈx wuqˈui. \t هر‌که را من دوست می‌دارم، توبیخ وتادیب می‌نمایم. پس غیور شو و توبه نما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t ایشان با خود اندیشیده، گفتند که اگر گوییم از آسمان، هرآینه گوید چرا به او ایمان نیاوردید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Pero riˈ xinbij yan chiwe y xa ma xiwajoˈ ta xiniwacˈaxaj. ¿Achique cˈa ruma tek wacami riyix niwajoˈ chi riyin ncamuluj chic rubixic chiwe? ¿La niwajoˈ cˈa chi yixoc rudiscípulos Riyaˈ? xchaˈ chique. \t ایشان را جواب داد که «الان به شما گفتم. نشنیدید؟ و برای چه باز می‌خواهید بشنوید؟ آیاشما نیز اراده دارید شاگرد او بشوید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús majun chˈabel xubij ta chare ri ixok. Y ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Tabij chare re ixok reˈ chi titzolin ca, ruma nurakalaˈ ruchiˈ tzeketel pe chikij, xechaˈ chare. \t لیکن هیچ جوابش نداد تا شاگردان او پیش آمده، خواهش نمودند که «او را مرخص فرمای زیرا در عقب ما شورش می‌کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ xbeˈel pe jun chic ángel chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can nurek apo ruchiˈ chare ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri sutzˈ. Y nubij cˈa apo chare: Tacusaj cˈa la ajos (awos) y takˈataˈ la ticoˈn, ruma ya xoka yan ri hora y can kˈen chic ri ticoˈn riche (rixin) ri ruwachˈulef. \t و فرشته‌ای دیگر از قدس بیرون آمده، به آواز بلند آن ابرنشین را ندا می‌کند که داس خود را پیش بیاور و درو کن، زیرا هنگام حصاد رسیده و حاصل زمین خشک شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyit jabel awetaman chukaˈ chi riyaˈ sibilaj xojrutoˈ tek xojcˈojeˈ pa tinamit Efeso. Ri Ajaf xtujoyowaj ta cˈa ruwech chupan ri ruqˈuisbel kˈij. \t (خداوند بدو عطا کناد که در آن روز در حضورخداوند رحمت یابد. ) و خدمتهایی را که درافسس کرد تو بهتر می‌دانی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi nikacochˈ nikakˈaxaj tijoj pokonal, nikˈalajin chi can cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios y cof yojcˈo, y reˈ nuben cˈa chake chi can nikoyobej apo ri rutzil Riyaˈ. \t و صبر امتحان را و امتحان امید را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ can ma yiqˈuix ta chuwech ri Tito, ruma tek can cˈa ma jane tibe ta chilaˈ iwuqˈui, riyin xintzijoj chare ri Tito chi riyix sibilaj yix jabel. Y wacami xkˈalajin chi man xa choj ta xinyaˈ ikˈij riqˈui ri nuchˈabel, xa can kitzij wi xel, can achiˈel ri iwetaman riyix chi riyoj majun bey kabin ta chiwe jun tzij ri xa man ta kitzij. \t زیرا اگردرباره شما بدو فخر کردم، خجل نشدم بلکه چنانکه همه سخنان را به شما به راستی گفتیم، همچنین فخر ما به تیطس راست شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tikacˈutuj cˈa chare ri Dios chi querutoˈ ri ye aj kˈatbel tak tzij ri nibix reyes chique. Tikacˈutuj chukaˈ chare chi querutoˈ ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij, riche (rixin) chi queriˈ xtucˈuex ta jun cˈaslen chˈuchˈuj kuma konojel, y man ta cˈo chˈaˈoj chkacojol. Y chukaˈ xtikacˈuaj ta cˈa jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios y chiquiwech ri winek. \t بجهت پادشاهان و جمیع صاحبان منصب تا به آرامی و استراحت و با کمال دینداری و وقار، عمر خود را بسر بریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Pilato man cˈa nunimaj ta chi can xcom yan chanin ri Jesús. Rumariˈ riyaˈ xusiqˈuij (xroyoj) ri capitán, y xucˈutuj chare wi kitzij chi caminek chic ri Jesús. \t پیلاطس تعجب کرد که بدین زودی فوت شده باشد، پس یوزباشی را طلبیده، از او پرسید که «آیاچندی گذشته وفات نموده است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chi yin aj mac, can xinnaˈ ka chi ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yin cˈa riyin ri xinapon awuqˈui. Riyit xaxu (xaxe wi) cˈa tabij jun chˈabel chi nicˈachoj ri numozo, y xticˈachoj. \t و از این سبب خود را لایق آن ندانستم که نزد تو آیم، بلکه سخنی بگو تا بنده من صحیح شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ ri Jesús cˈo chi queriˈ ri xucˈulwachij. Riyaˈ can xucˈuex wi cˈa el cˈa chuchiˈ el ri tinamit, xapon chupan ri rupokonal y xcom. Can xbiyin wi ri ruquiqˈuel kuma riyoj, riche (rixin) chi xuchˈajchˈojsaj ri kánima. \t بنابراین، عیسی نیزتا قوم را به خون خود تقدیس نماید، بیرون دروازه عذاب کشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tatijaˈ cˈa akˈij riche (rixin) chi yatoc jun utzilaj samajel chuwech ri Dios, y majun achique ruma chi yaqˈuix, ruma can pa ruchojmil natzijoj ri kas kitzij ruchˈabel ri Dios. \t و سعی کن که خود را مقبول خداسازی، عاملی که خجل نشود و کلام خدا رابخوبی انجام دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nabey, tukuˈ na ka riˈ, wi jabel kˈaxnek chuwech y cˈacˈariˈ tutijaˈ ri caxlan wey y tukumuˈ ri ruyaˈal uva. \t اما هر شخص خود راامتحان کند و بدینطرز از آن نان بخورد و از آن پیاله بنوشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa yacˈa chikajujunal cˈo cˈa jojun samaj ri yatajnek chake ruma rutzil ri Cristo y can ya cˈa ri Cristo ri nibin ri achique chi samaj ri nuyaˈ pe chake. \t لیکن هریکی از ما را فیض بخشیده شد بحسب اندازه بخشش مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal Filemón, sibilaj quicoten cˈo pa kánima y can nacukubaˈ kacˈuˈx ruma kacˈaxan chi yeˈawajoˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal y can acukuban quicˈuˈx. \t زیرا که مرا خوشی کامل وتسلی رخ نمود از محبت تو از آنرو که دلهای مقدسین از تو‌ای برادر استراحت می‌پذیرند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique ri principaliˈ tak sacerdotes, y chique ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri ye chajinel pa rachoch ri Dios, y chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij ri ye benak chuchapic: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? \t پس عیسی به روسای کهنه و سرداران سپاه هیکل و مشایخی که نزد او آمده بودند گفت: «گویا بر دزد با شمشیرها و چوبها بیرون آمدید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan ri tinamit riˈ, xcˈojeˈ jun ixok ri Rahab rubiˈ. Ri jun ixok riˈ tek rubanon ca ma utz ta chi cˈaslen rucˈuan. Pero riyaˈ jabel xerucˈul pa rachoch ri caˈiˈ israelitas ri xeˈapon pa tinamit pan ewel riche (rixin) chi xebenachan ca. Queriˈ xuben ruma chi can xucukubaˈ wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ ma xcamisex ta tek xecamisex quinojel ri winek ri xa ma xeniman ta chare ri Dios. \t به ایمان، راحاب فاحشه با عاصیان هلاک نشد زیرا که جاسوسان را به سلامتی پذیرفته بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈo ri niquiben chake chi achiˈel xa ma quetaman ta kawech, pero xa jabel etaman kawech. Can yoj rutzekelben ri camic, pero xa cˈa yoj qˈues na. Yoj yaˈon pa tijoj pokonal, pero ma yoj caminek ta. \t چون مجهول و اینک معروف؛ چون در حالت موت و اینک زنده هستیم؛ چون سیاست کرده شده، اما مقتول نی؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Cristo xrelesaj ri uchukˈaˈ ri cˈo pa quikˈaˈ ri cajawalul ri itzel tak espíritu y pa quikˈaˈ chukaˈ ri cˈo kˈatbel tzij pa quikˈaˈ y xkˈalajin chiquiwech quinojel chi xukasaj quikˈij. Can xchˈacon wi chiquij tek xcom chuwech ri cruz. \t و ازخویشتن ریاسات و قوات را بیرون کرده، آنها راعلانیه آشکار نمود، چون در آن بر آنها ظفریافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xuchop nitzijon riche (rixin) chi yerutijoj, y xubij cˈa: \t آنگاه دهان خود را گشوده، ایشان را تعلیم داد و گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri achi ri rumozo ri rey xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, tabanaˈ cˈa jun utzil chi caxuleˈ pa tinamit Capernaum, ruma chi ri nucˈajol ya xa nicom. \t سرهنگ بدو گفت: «ای آقا قبل از آنکه پسرم بمیرد فرود بیا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun cˈajol achi ri xapon riqˈui ri Jesús y xubij: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t ناگاه شخصی آمده، وی را گفت: «ای استادنیکو، چه عمل نیکو کنم تا حیات جاودانی یابم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri María Magdalena xbe cˈa chuchiˈ ri jul, y can cˈa mukmuj na tek xbe. Y yacˈariˈ tek xutzˈet chi ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, xa elesan chic el. \t بامدادان در اول هفته، وقتی که هنوز تاریک بود، مریم مجدلیه به‌سر قبر‌آمدو دید که سنگ از قبر برداشته شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ketaman chukaˈ chi yecˈo winek ri yebin chi yecˈo nicˈaj chic dios. Yecˈo dios waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y yecˈo dios chilaˈ chicaj, yechaˈ. Can ye qˈuiy ri nibix dios y ajaf chique. \t زیرا هرچند هستند که به خدایان خوانده می‌شوند، چه در آسمان و چه درزمین، چنانکه خدایان بسیار و خداوندان بسیارمی باشند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo ta jun kachˈalal ri ntajin chukˈalajsaxic chique ri kachˈalal ri bin chare ruma ri Dios, y ya rato riˈ tek ri Dios cˈo chukaˈ ri nukˈalajsaj chare jun chic kachˈalal ri tzˈuyul apo chiriˈ, ya chic cˈa ri kachˈalal riˈ ri tichˈo y ri jun ri ntajin nichˈo xa titzˈuyeˈ cˈa ka riche (rixin) chi nuyaˈ kˈij chare ri jun chic. \t و اگر چیزی به دیگری از اهل مجلس مکشوف شود، آن اول ساکت شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek xjel apo riqˈui ri Jesús jun aj tzˈib. Ri aj tzˈib riˈ xracˈaxaj cˈa ri xquibij ri achiˈaˈ saduceos chare ri Jesús, y xracˈaxaj chukaˈ ri xubij ri Jesús chique ri achiˈaˈ riˈ. Y chuwech riyaˈ can kˈalaj wi chi utz ri xubij ri Jesús y cˈacˈariˈ xucˈutuj cˈa: ¿Achique cˈa ri nabey pixaˈ chare ronojel ri pixaˈ ri xuyaˈ ri Dios pa rukˈaˈ ri Moisés? xchaˈ chare ri Jesús. \t و یکی از کاتبان، چون مباحثه ایشان را شنیده، دید که ایشان را جواب نیکو داد، پیش آمده، از او پرسید که «اول همه احکام کدام است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma cˈa ri mozo riˈ ma nicowin ta nutoj ri rucˈas ri rubanon, ri rey xubij cˈa chi ticˈayix ri mozo riˈ rachibilan ri rixjayil y ri ye calcˈual. Y chukaˈ can quecˈayix ri rucosas riche (rixin) chi ri rajel ntoc tojbel ri cˈas. \t وچون چیزی نداشت که ادا نماید، آقایش امر کردکه او را با زن و فرزندان و تمام مایملک اوفروخته، طلب را وصول کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ xquetaj ri rupan ri yaˈ. Y xquitzˈet cˈa chi treinta y seis metros rupan ri yaˈ tek xquetaj ri pa nabey mul. Yacˈa tek yoj biyinek chic apo jubaˈ, xquitzˈet cˈa chi xa xax nuben ka ri yaˈ ruma xaxu (xaxe) wi chic veinte y siete metros rupan. \t پس پیمایش کرده، بیست قامت یافتند. وقدری پیشتر رفته، باز پیمایش کرده، پانزده قامت یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can achiˈel ri Tataˈixel can nuyaˈ cˈaslen, queriˈ chukaˈ xuyaˈ chuwe riyin ri Cˈajolaxel chi can nyaˈ cˈaslen. \t و بدو قدرت بخشیده است که داوری هم بکند زیرا که پسر انسان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. Y riyeˈ xquimey tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique, ruma ma xecowin ta chrij chi xtzak ta pa quikˈaˈ. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «آنچه از قیصر است، به قیصر رد کنید وآنچه از خداست، به خدا.» و از او متعجب شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ cˈa chi yetzeˈen chrij, xquelesaj el ri tziek morado ri quiyaˈon ka chrij. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ el ri can rutziak wi Riyaˈ, y xquicˈuaj cˈa el riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz. \t و چون او را استهزاکر��ه بودند، لباس قرمز را از وی کنده جامه خودش را پوشانیدند و او را بیرون بردند تامصلوبش سازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Simón Pedro xbe cˈa y xjoteˈ ri pa jucuˈ. Y xberelesaj pe ri yaˈl nojnek chi car. Can ye qˈuiy wi cˈa car nimaˈk yecˈo chupan ri yaˈl. Yecˈo cˈa ciento cincuenta y tres ri xquiyaˈ pe quiˈ. Xa matiox chi ma xretzetej (xtzeretej) ta ruwech ri yaˈl, ruma sibilaj ye qˈuiy car yecˈo pe chupan. \t پس شمعون پطرس رفت و دام را برزمین کشید، پر از صد و پنجاه و سه ماهی بزرگ وبا وجودی که اینقدر بود، دام پاره نشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek riyeˈ xeˈel el, ye qˈuiy cˈa winek ri xetzˈeto el y can xquetamaj el quiwech. Rumariˈ ri winek junanin (anibel) xebe chicaken, xquimololaˈ el quiˈ pa bey; ri pa tak tinamit ri xekˈax wi el. Y xa ye riyeˈ ri xeˈapon nabey. Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon, ri winek xquimol cˈa apo quiˈ chiquij. \t و مردم ایشان را روانه دیده، بسیاری اورا شناختند و از جمیع شهرها بر خشکی بدان سوشتافتند و از ایشان سبقت جسته، نزد وی جمع شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri Dios rujakon jun nimalaj puerta chinuwech re waweˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel y can cˈo wi utz rucˈamom pe re samaj reˈ, astapeˈ ye qˈuiy cˈa ri yeˈetzelan riche (rixin). \t زیرا که دروازه بزرگ و کارساز برای من باز شد و معاندین، بسیارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y astapeˈ can ye qˈuiy cˈa ri xeˈapon ri xquitzˈuc tzij chrij ri Jesús, pero xa ma junan ta ri xquibij. Pa ruqˈuisbel xeˈapon ye caˈiˈ ri junan wi ri xquibij, xa yacˈa ri ma kitzij ta chukaˈ ri xquibij. \t لیکن نیافتند. با آنکه چند شاهد دروغ پیش آمدند، هیچ نیافتند. آخر دو نفر آمده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi niquitzekelbej. Y ri Jacobo y ri Juan can xu (xe wi) chukaˈ xquicˈaxaj queriˈ, xquitzekelbej el ri Jesús y xquiyaˈ ca ri quitataˈ. Ri tataˈaj y ri mozos xecˈojeˈ cˈa ca chiriˈ pa jucuˈ. \t درحال ایشان را دعوت نمود. پس پدر خود زبدی را با مزدوران در کشتی گذارده، از عقب وی روانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri nben, can ya cˈa ri Nataˈ ri xitako pe chubanic, riche (rixin) chi ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, tiquetamaj chi riyin nwajoˈ ri Nataˈ. Kojyacatej cˈa el y koj‑el el waweˈ, xchaˈ. \t لیکن تاجهان بداند که پدر را محبت می‌نمایم، چنانکه پدر به من حکم کرد همانطور می‌کنم. برخیزید ازاینجا برویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, can nikajoˈ chukaˈ nikayaˈ rutzijol chiwe chrij ri utzil ri ruyaˈon ri Dios pa tak cánima quinojel ri iglesias ri yecˈo waweˈ pa ruwachˈulef Macedonia. \t لیکن‌ای برادران شما را مطلع می‌سازیم ازفیض خدا که به کلیساهای مکادونیه عطاشده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ majun xtibin ta chi pa nubiˈ riyin xban wi bautizar. \t که مباداکسی گوید که به نام خود تعمید دادم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈo kachˈalal chicojol ri can niquinaˈ chi can cˈo quikˈij y niquibij chi riyin ma xquinapon ta chic iwuqˈui. \t اما بعضی تکبرمی کنند به گمان آنکه من نزد شما نمی آیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xa ma xchˈo ta cˈa. Can majun cˈa chˈabel ri xubij. Rumariˈ xpe ri nimalaj sacerdote, xucˈutuj chic cˈa chare: ¿La yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri nimalaj Dios ri nikayaˈ rukˈij? xchaˈ chare. \t اما او ساکت مانده، هیچ جواب نداد. باز رئیس کهنه از او سوال نموده، گفت: «آیا تو مسیح پسرخدای متبارک هستی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo, yoj achiˈel ri ral ri rixjayil ri Abraham, y ma yoj ral ta ri aj icˈ. \t خلاصه‌ای برادران، فرزندان کنیز نیستیم بلکه از زن آزادیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel xka cˈa chiquiwech ri xubij ri Gamaliel. Y cˈacˈariˈ xquibij chi queˈucˈuex chic apo ri apóstoles. Y tek ri apóstoles yecˈo chic chiriˈ, xechˈay y xbix chic el chique chi man chic tiquitzijoj ta ri Jesús chique ri winek. Y cˈacˈariˈ xquiyaˈ el kˈij chique riche (rixin) chi xebe. \t پس به سخن او رضا دادند و رسولان را حاضر ساخته، تازیانه زدند و قدغن نمودند که دیگر به نام عیسی حرف نزنند پس ایشان رامرخص کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ri nika chuwech ri Dios chi nikaben riche (rixin) chi queriˈ nikaben ri nrajoˈ Riyaˈ? xechaˈ. \t بدو گفتند: «چه کنیم تا اعمال خدا را به‌جا آورده باشیم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri María Magdalena y ri jun chic ixok María chukaˈ rubiˈ, can ye tzˈuyul cˈa apo chuwech ri jul tek xmuk ri Jesús. \t و مریم مجدلیه و مریم دیگر در آنجا، در مقابل قبرنشسته بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Marta xubij chare ri Jesús: Jaˈ (je), riyin can wetaman chi xticˈastej; tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij, tek quinojel cˈa ri caminakiˈ xquecˈastej, xchaˈ. \t مرتا به وی گفت: «می‌دانم که در قیامت روزبازپسین خواهد برخاست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Zacarías xbeˈel pe, ma nicowin ta chic nichˈo chique, ruma chi memurnek chic. Rumacˈariˈ, ri ye oyobeyon riche (rixin), xquinabej chi cˈo xucˈut riˈ chuwech ri chiriˈ chupan ri lokˈolaj rachoch ri Dios. Ri Zacarías xaxu (xaxe wi) riqˈui rukˈaˈ nichˈo wi chique, ruma xa xmemur cˈa ca. \t اما چون بیرون آمده نتوانست با ایشان حرف زند، پس فهمیدند که در قدس رویایی دیده است، پس به سوی ایشان اشاره می‌کرد و ساکت ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero can cˈo cˈa jun ri nikˈalajsan wuche (wixin). Y ri nubij riyaˈ chuwij riyin, can kitzij wi. \t شما نزد یحیی فرستادید و او به راستی شهادت داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can pa ruchojmil wi xkabilaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiwe riche (rixin) chi xixkapixabaj. Y ma xixkakˈol ta. Y ma xkabilaˈ ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ruma chi cˈo ta jun achique ri nikajoˈ chiwe, ma que ta riˈ. \t زیرا که نصیحت ما ازگمراهی و خباثت و ریا نیست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri ye caminek chic el ri can rucˈamon (takal chiquij) chi yebe chilaˈ chicaj, tek xtapon ri kˈij chi xquecˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil y ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. \t لیکن آنانی که مستحق رسیدن به آن عالم و به قیامت از مردگان شوند، نه نکاح می‌کنند و نه نکاح کرده می‌شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix chukaˈ xiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can kitzij wi cˈa ri chˈabel ri xiwacˈaxaj, y ya lokˈolaj chˈabel riˈ ri xcˈamo pe colotajic chiwe. Riyix can xinimaj cˈa ri Cristo, y ri Dios xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, can achiˈel wi ri rutzujun (rusujun) pe chi nuyaˈ. Y ri Lokˈolaj Espíritu riˈ yariˈ retal chi yix riche (rixin) chic ri Dios. \t و دروی شما نیز چون کلام راستی، یعنی بشارت نجات خود را شنیدید، در وی چون ایمان آوردید، از روح قدوس وعده مختوم شدید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xanmej pe awuqˈui, can cˈa ma jane kachˈalal ta, xa jun mozo ri can ximil pa samaj awuqˈui. Yacˈa re wacami can kachˈalal chic. Riyin sibilaj nwajoˈ riyaˈ, yacˈa riyit can sibilaj cˈa chukaˈ xtawajoˈ, ma xaxu (xaxe) ta wi ruma chi can amozo, ma que ta riˈ, riyit can xtawajoˈ chukaˈ ruma can runiman chic ri Ajaf. \t لیکن بعد از این نه چون غلام بلکه فوق از غلام یعنی برادر عزیزخصوص به من اما چند مرتبه زیادتر به تو هم درجسم و هم در خداوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ nbij chiwe; ruma ri Dios nim rajel ri xuyaˈ ri xixrulokˈbej. Y rumariˈ ri ichˈacul y ri iwespíritu can ye riche (rixin) chic Riyaˈ. Rumacˈariˈ can queˈicusaj cˈa riche (rixin) chi niyaˈ rukˈij rucˈojlen. \t زیرا که به قیمتی خریده شدید، پس خدا را به بدن خودتمجید نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Dios xa can nucukubaˈ wi quicˈuˈx ri ye kajnek pa jun tijoj pokonal y rumariˈ xucukubaˈ kacˈuˈx riyoj, riqˈui ri xoka ri Tito. \t لیکن خدایی که تسلی دهنده افتادگان است، ما را به آمدن تیطس تسلی بخشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ xquiyaˈ ca ri chapoj car y xquitzekelbej el. \t در ساعت دامها را گذارده، از عقب او روانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús can cˈa nichˈo na cˈa quiqˈui ri rudiscípulos, yacˈariˈ tek xoka ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos, y ye rucˈuan cˈa apo ye qˈuiy winek ri quicˈualon cheˈ y espada. Quinojel riˈ ye takon cˈa el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes, cuma ri aj tzˈibaˈ y cuma chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek. \t در ساعت وقتی که او هنوز سخن می‌گفت، یهودا که یکی از آن دوازده بود، با گروهی بسیار باشمشیرها و چوبها از جانب روسای کهنه و کاتبان و مشایخ آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel xtiquibij chi ri Jesucristo yariˈ ri Ajaf, riche (rixin) chi queriˈ can xtiquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Katataˈ Dios. \t و هر زبانی اقرار کندکه عیسی مسیح، خداوند است برای تمجیدخدای پدر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús can ximon wi el tek xquicˈuaj y xbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato rubiˈ. \t پس او را بند نهاده، بردند و به پنطیوس پیلاطس والی تسلیم نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Cristo xuyaˈ uxlanibel cˈuˈx chkacojol riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta y xa jun tinamit xuben chake, ruma ri Cristo xuwulaj ri cˈo chkacojol. \t زیرا که او سلامتی ما است که هر دو را یک گردانید و دیوار جدایی را که در میان بود منهدم ساخت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tachajij cˈa jabel ri acˈaslen y queriˈ chukaˈ tabanaˈ riqˈui ri utzilaj tijonic ri nacˈut chiquiwech ri kachˈalal. Y man tayaˈ ta ca rubanic re nchilabej chawe, ruma wi naben ronojel reˈ, xtacol awiˈ riyit y xqueˈacol chukaˈ ri yeˈacˈaxan awuche (awixin). \t خویشتن را و تعلیم را احتیاطکن و در این امور قائم باش که هرگاه چنین کنی، خویشتن را و شنوندگان خویش را نیز نجات خواهی داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can xumey cˈa tek xracˈaxaj ri chˈabel riˈ y xubij chique ri ye tzekelbeyon riche (rixin): Can kitzij nbij chiwe chi ri xbin re chˈabel reˈ, can rucukuban wi rucˈuˈx wuqˈui. Y majun cˈa wech aj Israel ri wilon ta ri can rucukuban ta rucˈuˈx wuqˈui, achiˈel re jun achi reˈ. \t عیسی چون این سخن را شنید، متعجب شده، به همراهان خود گفت: «هرآینه به شما می‌گویم که چنین ایمانی در اسرائیل هم نیافته‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyoj ketaman chi xabachique winek ri rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic riqˈui ri Dios, ruyaˈon chic ca rubanic ri mac. Ruma ri Ralcˈual ri Dios can nuchajij wi ri winek riˈ. Y ri itzel winek majun nicowin nuben chare. \t و می‌دانیم که هرکه از خدا مولود شده است، گناه نمی کند بلکه کسی‌که از خدا تولد یافت خودرا نگاه می‌دارد و آن شریر او را لمس نمی کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ tek cˈo chi xbequiyaˈ ca pa ruwiˈ ri raken yaˈ riche (rixin) chi nicom. Pero ri rumiˈal ri rey Faraón xucˈuaj cˈa el ri acˈal riˈ y xuqˈuiytisaj y can achiˈel ral cˈa xuben chare. \t و چون او را بیرون افکندند، دختر فرعون او رابرداشته، برای خود به فرزندی تربیت نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ yecˈo apo riqˈui ri Dios, chupan ri rachoch, y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiben rusamaj. Y ri Dios tzˈuyul cˈa chupan ri lokˈolaj ruchˈacat ye ruchajin, ruma can quiqˈui cˈo wi. \t از این جهت پیش روی تخت خدایند و شبانه‌روز در هیکل او وی راخدمت می‌کنند و آن تخت‌نشین، خیمه خود را برایشان برپا خواهد داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Dios xubij chare ri Abraham: Catel el chiquicojol ri awachˈalal, y tayaˈ ca ri aruwachˈulef, y jet cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri xtincˈut chawech, xchaˈ ri Dios chare. \t و بدوگفت: \"از وطن خود و خویشانت بیرون شده، به زمینی که تو را نشان دهم برو.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ xquibij cˈa chare ri Pablo: ¿Achique ruma tek itzel yachˈo apo chare la nimalaj rusacerdote ri Dios? xechaˈ chare. \t حاضران گفتند: «آیا رئیس کهنه خدا را دشنام می‌دهی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ xquibij: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. Ruma konojel xkacˈaxaj ri xa cˈariˈ xubij ka, xechaˈ. \t گفتند: «دیگر ما را چه حاجت به شهادت است، زیرا خود از زبانش شنیدیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyeˈ xa ma xetaneˈ ta ka, xa más niquirek apo quichiˈ, niquicˈutuj chi ticamisex ri Jesús chuwech cruz. Can nikˈalajin cˈa chi ya ri chˈabel ri xquibilaˈ apo ri winek y ri principaliˈ tak sacerdotes ri xtichˈacon. \t اماایشان به صداهای بلند مبالغه نموده خواستند که مصلوب شود و آوازهای ایشان و روسای کهنه غالب آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can xibe wi cˈa apo riqˈui ri ángel, y xincˈutuj ri ti alaj libro chare. Y ri ángel xubij cˈa chuwe: Tachapaˈ c��a re wuj reˈ y tatijaˈ. Y ri pan achiˈ xtanaˈ chi achiˈel ruquiˈil ri cab xtuben. Yacˈa ri apan qˈuey qˈuey xtuben, xchaˈ chuwe. \t پس به نزد فرشته رفته، به وی گفتم که کتابچه را به من بدهد. او مرا گفت: «بگیر و بخور که اندرونت را تلخ خواهد نمود، لکن در دهانت چون عسل شیرین خواهد بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chare ri rumozo ri rey: Man ta nitzˈet riyix ri milagros ri nben riyin, man ta yininimaj. \t عیسی بدو گفت: «اگر آیات و معجزات نبینید، همانا ایمان نیاورید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ye caˈiˈ achiˈaˈ ri junan yesamej pa juyuˈ, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t و دونفر که درمزرعه باشند، یکی برداشته و دیگری واگذارده خواهد شد.»در جواب وی گفتند: «کجا‌ای خداوند.» گفت: «در هر جایی که لاش باشد درآنجا کرکسان جمع خواهند شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can chuyaquic cˈa kˈakˈ chicojol re xipe chuwech re ruwachˈulef. Y riyin nwajoˈ chi ri kˈakˈ riˈ nicˈat ta chic. \t من آمدم تا آتشی در زمین افروزم، پس چه می‌خواهم اگر الان در‌گرفته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Xkˈax chiwech ronojel re xinbij chiwe? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa: Jaˈ (je) Ajaf, xkˈax chkawech, xechaˈ. \t عیسی ایشان را گفت: «آیا همه این امور رافهمیده‌اید؟» گفتندش: «بلی خداوندا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri mayordomo xuchˈob cˈa ka pa ránima: ¿Achique nben? Ruma chi re nupatrón nrelesaj nusamaj. Wi yibesamej pa juyuˈ, xa ma yicowin ta. Wi yinoc cˈutuy limosna pa tak bey, yiqˈuix. \t ناظر با خود گفت چکنم؟ زیرا مولایم نظارت رااز من می‌گیرد. طاقت زمین‌کندن ندارم و از گدایی نیز عار دارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riqˈui jubaˈ cˈo jun ri xtibin chuwe: Riyit Santiago, nabij chi ma xu (xe) ta wi nicˈatzin chi nanimaj ri Dios, xa can rajawaxic chi nabanalaˈ chukaˈ ri utzil. Yacˈa riyin, xtichaˈ ri jun, riqˈui ri nuniman chic ri Dios, majun chic nicˈatzin chi nben. Yacˈa riyin ri Santiago nbij cˈa chare ri jun ri nibin queriˈ; riyin, riqˈui ri utzil ri nben, yicowin ncˈut chawech chi kitzij nuniman ri Dios. Y riyit ¿achique cˈa rubanic naben chi nacˈut chinuwech chi animan chic ri Dios, wi xa majun utzil naben ta? \t بلکه کسی خواهد گفت: «تو ایمان داری و من اعمال دارم. ایمان خود را بدون اعمال به من بنما و من ایمان خود را از اعمال خود به توخواهم نمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri wey cˈa ri xtuyaˈ ri Dios chiwe ya ri quichˈacul ri reyes, quichˈacul ri capitanes, y quichˈacul cˈa chukaˈ ri achiˈaˈ ri cˈo sibilaj quichukˈaˈ; quichˈacul cˈa chukaˈ quiej y ri ye chˈocol chiquij; can quichˈacul cˈa quinojel winek, chi ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón o ma ye ximil ta, chi chˈutiˈk chi nimaˈk, xchaˈ ri ángel. \t تا بخورید گوشت پادشاهان و گوشت سپه سالاران و گوشت جباران و گوشت اسبها و سواران آنها و گوشت همگان را، چه آزاد و چه غلام، چه صغیر و چه کبیر.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ijaˈtz ri xeka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal can nichˈo wi cˈa chiquij ri winek ri niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri winek riˈ xa yejikˈ ruma xaxu (xaxe wi) niquichˈob achique nicˈatzin chare ri quicˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef y xaxu (xaxe) wi niquichˈob ri quibeyomal y chukaˈ ri achique yequirayij. Y rumariˈ ma niwachin ta jabel ri quicˈaslen. \t اما آنچه در خارهاافتاد اشخاصی می‌باشند که چون شنوند می‌روند و اندیشه های روزگار و دولت و لذات آن ایشان راخفه می‌کند و هیچ میوه به‌کمال نمی رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Pablo, yin yaˈon cˈa waweˈ pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Jesucristo. Y wachibilan cˈa ri kachˈalal Timoteo tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chawe riyit Filemón. Y sibilaj yitkajoˈ ruma kachibil kiˈ chupan ri samaj. \t پولس، اسیر مسیح عیسی و تیموتاوس برادر، به فلیمون عزیز و همکار ما"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique ri rudiscípulos: Ri jun cˈa ri xtuyaˈ pe ri rukˈaˈ riche (rixin) chi xtumuˈ pe ri caxlan wey wuqˈui pa lek, yacˈariˈ ri xtijacho el wuche (wixin) pa quikˈaˈ ri winek. \t او در جواب گفت: «آنکه دست با من در قاب فرو برد، همان کس مرا تسلیم نماید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La nbij ta cami cˈa chi ri utzilaj ley xucˈom pe camic chuwe? Ma que ta riˈ. Xa ya cˈa ri mac ri xcˈamo pe ri camic, ruma xuben chuwe chi ma xinnimaj ta ri nubij ri utzilaj ley. Y riqˈui riˈ ri ley xucˈut cˈa chinuwech achique riˈ ri mac; y queriˈ, nikˈalajin chi ri mac can itzel wi. \t پس آیا نیکویی برای من موت گردید؟ حاشا! بلکه گناه، تا گناه بودنش ظاهر شود. بوسیله نیکویی برای من باعث مرگ شد تا آنکه گناه به‌سبب حکم بغایت خبیث شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios, ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. Riyaˈ jun Tataˈaj ri can nujoyowaj wi quiwech ri ye ralcˈual, y chukaˈ can jun Dios ri can nucukubaˈ quicˈuˈx ri ye riche (rixin) chic Riyaˈ. \t متبارک باد خدا و پدر خداوند ما عیسی مسیح که پدر رحمتها و خدای جمیع تسلیات است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man ta cˈo jun ri nibano jun kˈoloj chare jun kachˈalal riche (rixin) chi nicˈojeˈ riqˈui ri rixjayil. Ruma wi nibanatej jun mac quereˈ, ri Ajaf can xtuyaˈ wi rutojbalil. Queriˈ xkabij chiwe tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. \t و تا کسی در این امر دست تطاول یا طمع بر برادر خود دراز نکند، زیرا خداوند از تمامی چنین کارها انتقام کشنده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Pablo, nmatioxij cˈa chare ri Dios awuma riyit Timoteo, chare ri Dios ri nben ri rusamaj riqˈui jun chˈajchˈojlaj wánima achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ri ojer ca. Y can yanatej cˈa chuwe y rumariˈ ma yitaneˈ ta chi nben orar pan awiˈ chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t شکر می‌کنم آن خدایی را که از اجداد خودبه ضمیر خالص بندگی او را می‌کنم، چونکه دائم در دعاهای خود تو را شبانه‌روز یاد می‌کنم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y kas xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen ri Katataˈ Dios, riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t و خدا و پدر ما را تا ابدالابادجلال باد. آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas xquibij chare ri Jesús: Riyoj ma yatkaqˈuek ta chi abej ruma jun utzilaj samaj. Riyoj yatkaqˈuek chi abej ruma nabij chi yit junan riqˈui ri Dios. Ruma jun achi ri nibin queriˈ, xa nuyokˈ rubiˈ ri Dios, xechaˈ. \t یهودیان در جواب گفتند: «به‌سبب عمل نیک، تو را سنگسار نمی کنیم، بلکه به‌سبب کفر، زیرا توانسان هستی و خود را خدا می‌خوانی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús ma xrajoˈ ta. Xa xubij cˈa chare: Catzolin chawachoch, y jatzijoj chique ri ye aj pan awachoch ri xuben ri Dios awuqˈui riyit, ruma xjoyowex awech ruma ri Ajaf. \t اما عیسی وی را اجازت نداد بلکه بدو گفت: «به خانه نزدخویشان خود برو و ایشان را خبر ده از آنچه خداوند با تو کرده است و چگونه به تو رحم نموده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo yan chic cˈa junaˈ ri ma yin cˈulunak ta waweˈ. Y wacami xipe, ncˈamon cˈa pe jubaˈ puek ri numolon pe riche (rixin) chi nonjachaˈ chique ri nuwinak ri can nicˈatzin quitoˈic, y chukaˈ ncˈamom pe ri nu‑ofrenda riyin riche (rixin) pa rachoch ri Dios. \t و بعداز سالهای بسیار آمدم تا صدقات و هدایا برای قوم خود بیاورم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na caxlan wey y car ri xmol ca. Wukuˈ chaquech cˈa ri xnoj riqˈui ri caxlan wey y car ri xemolotej ca. \t و همه خورده، سیرشدند و از خرده های باقی‌مانده هفت زنبیل پربرداشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe chi tibanaˈ achiˈel xinben riyin, ruma riyin xinben chukaˈ achiˈel niben riyix. Tek xicˈojeˈ iwuqˈui, riyix majun pokon xiben chuwe. \t ‌ای برادران، از شما استدعا دارم که مثل من بشوید، چنانکه من هم مثل شما شده‌ام. به من هیچ ظلم نکردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y riyix ninaˈ chi yixcowin yeˈitijoj ri winek ri majun quetaman, y yeˈitijoj chukaˈ ri acˈalaˈ. Ruma chiwe riyix yaˈon wi ri ley ri cˈo etamabel y cˈo ronojel ri kitzij chupan. \t و مودب جاهلان و معلم اطفال هستی و در شریعت صورت معرفت و راستی را داری،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Ajaf Jesús xutzˈet ri ixok ri xcom el ri ral, xujoyowaj ruwech, y xubij cˈa chare: Man cˈa catokˈ ta chic. \t چون خداوند او را دید، دلش بر اوبسوخت و به وی گفت: «گریان مباش.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami can nyaˈ yan cˈa apo rutzijol chiwe ri xtibanatej, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon ri kˈij chi xtibanatej reˈ, xtinimaj cˈa chi can yin cˈa riyin ri Cristo. \t الان قبل از وقوع به شما می‌گویم تا زمانی که واقع شود باور کنید که من هستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix can tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri tak acˈalaˈ ri cˈa calaxic, can niquirayij ri quitzˈun, y riqˈui riˈ yeqˈuiy. Y queriˈ chukaˈ riyix, can tirayij niwacˈaxaj y nisiqˈuij ri kitzij ruchˈabel ri Dios ri majun kˈoloj rucˈuan riche (rixin) chi queriˈ yixqˈuiy y niwil colotajic. \t چون اطفال نوزاده، مشتاق شیر روحانی و بی‌غش باشید تا از آن برای نجات نمو کنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyeˈ niquitzijoj chi tek xojapon iwuqˈui riyix, can xojicˈul jabel. Niquitzijolaˈ chukaˈ chi riyix xinimaj ri cˈaslic Dios, y ma xiyaˈ ta chic quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek riche (rixin) chi queriˈ xichop rubanic ri nrajoˈ ri kitzij Dios. \t زیرا خود ایشان درباره ما خبر می‌دهند که چه قسم وارد به شما شدیم و به چه نوع شما از بتها به سوی خدا بازگشت کردید تا خدای حی حقیقی را بندگی نمایید،و تا پسر او را از آسمان انتظاربکشید که او را از مردگان برخیزانید، یعنی عیسی که ما را از غضب آینده می‌رهاند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nbij chic cˈa jun bey chique ri achiˈaˈ ri can nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique: Wi can nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique, can nicˈatzin chi niquiben cˈa ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés riche (rixin) chi queriˈ yecolotej. \t بلی باز به هرکس که مختون شود شهادت می‌دهم که مدیون است که تمامی شریعت را به‌جا آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chare: ¿Achique abiˈ? Y riyaˈ xubij pe: Yoj qˈuiy ri nubiˈ, ruma ma nuyon ta riyin, xa can ye qˈuiy chukaˈ ri wachibil yecˈo, xchaˈ. \t پس از اوپرسید: «اسم تو چیست؟» «به وی گفت: «نام من لجئون است زیرا که بسیاریم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Moisés cˈa cˈo na pa ruwiˈ ri juyuˈ Sinaí, xquibij cˈa chare ri Aarón: Queˈabanaˈ cˈa wachbel riche (rixin) chi yeˈoc ka‑dios, y yeriˈ ri yeˈucˈuan kiche (kixin). Ruma ri Moisés ri xojelesan pe pan Egipto, ma ketaman ta achique ruma tek ma tzolijnek ta pe. \t و به هارون گفتند: \"برای ما خدایان ساز که در‌پیش ما بخرامند زیرا این موسی که ما رااز زمین مصر برآورد، نمی دانیم او را چه شده است.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun cˈa chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, can yacˈariˈ chanin xbe ri rukˈaˈ, xrelesaj ri ruˈespada y xusoc ri jun rumozo ri nimalaj sacerdote. Can xuchoy cˈa ri ruxquin. \t و ناگاه یکی از همراهان عیسی دست آورده، شمشیر خود را از غلاف کشیده، بر غلام رئیس کهنه زد و گوشش را از تن جدا کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyix can jabel cˈa tichajij ka iwiˈ. Ruma xa can yecˈo cˈa ri xquixjacho pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij. Y chukaˈ xquixquichˈey pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y xquixucˈuex cˈa chiquiwech aj kˈatbel tak tzij; xquixucˈuex chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Y xa wuma cˈa riyin tek xticˈulwachij queriˈ, pero xa can xquixcowin cˈa xquinikˈalajsaj chiquiwech riyeˈ. \t «لیکن شما از برای خود احتیاط کنید زیرا که شما را به شوراها خواهند سپرد و در کنایس تازیانه‌ها خواهند زد و شما را پیش حکام وپادشاهان بخاطر من حاضر خواهند کرد تا برایشان شهادتی شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun cˈa chique ri ye rudiscípulos xusoc jun rumozo ri nimalaj sacerdote. Can xuchoy ruxquin. Y ri ruxquin ri xuchoy ya ri cˈo pa rajquikˈaˈ. \t و یکی از ایشان، غلام رئیس کهنه را زده، گوش راست او را از تن جدا کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri xbanatej, can xbanatej riche (rixin) chi queriˈ kitzij ntel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri tzˈibatal ca, nubij: Can majun cˈa rubakil Riyaˈ ri xtikˈip (xtikˈapux) ta. \t زیرا که این واقع شد تا کتاب تمام شودکه می‌گوید: «استخوانی از او شکسته نخواهدشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek ri riqˈui uxlanibel cˈuˈx niquitij quikˈij chi man ta jun oyowal chiquicojol ri winek, riyeˈ can achiˈel yetajin chutiquic jun utzilaj ijaˈtz ri nucˈom pe jun cˈaslen choj, ruma chi can niquitij quikˈij chi nicajoˈ nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chiquicojol ri winek. \t و میوه عدالت در سلامتی کاشته می‌شود برای آنانی که سلامتی را بعمل می‌آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riqˈui ri Cristo nilitej wi ronojel ri utzilaj tak etamabel y naˈoj ri can achiˈel jun beyomel. \t یعنی سر مسیح که در وی تمامی خزاین حکمت و علم مخفی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can retaman wi ri yetajin niquichˈob pa tak cánima ye qˈuiy chique ri yetzekelben riche (rixin), rumariˈ xubij chique: ¿Achique ruma tek riyix nichˈob chi cˈayef (cuesta) riche (rixin) chi xtinimex ri xinbij? \t چون عیسی در خود دانست که شاگردانش در این امر همهمه می‌کنند، بدیشان گفت: «آیا این شما را لغزش می‌دهد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pablo xubij chare: Wi chanin o ma chanin ta, ri Dios xtuben ta cˈa chawe riyit y chique quinojel ri yeˈacˈaxan pe wuche (wixin) chi niquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo achiˈel xuben chuwe riyin. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta chi yixtzˈapix pa cárcel y ni xa ta yixxim riqˈui cadena, achiˈel ri banon chuwe riyin, xchaˈ ri Pablo. \t پولس گفت: «از خداخواهش می‌داشتم یا به قلیل یا به کثیر، نه‌تنها توبلکه جمیع این اشخاصی که امروز سخن مرامی شنوند مثل من گردند، جز این زنجیرها!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek xepe ri jumoc soldados y ri achi ri nim rukˈij chiquicojol riyeˈ, y chukaˈ ri jumoc aj chˈameˈy ri ye quiyaˈon pe ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquichop cˈa ri Jesús y xquixim el. \t انگاه سربازان و سرتیبان و خادمان یهود، عیسی را گرفته، او را بستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa ri xquecˈutun quitoˈic chare ri Ajaf, can xquecolotej wi. \t وچنین خواهد بود که هر‌که نام خداوند را بخواند، نجات یابد.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xepe ri soldados riˈ xquelesaj cˈa el nicˈaj rutziak ri Jesús, cˈacˈariˈ xquiyaˈ jun tziek quek chrij can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. \t واو را عریان ساخته، لباس قرمزی بدو پوشانیدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ye aj Samaria riˈ xbequicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi ticˈojeˈ ka quiqˈui. Y Riyaˈ xcˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ kˈij quiqˈui. \t و چون سامریان نزد او آمدند، از او خواهش کردند که نزدایشان بماند و دو روز در آنجا بماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa chukaˈ riˈ tek yecˈo nicˈaj chic ri xeˈapon, quicˈuan cˈa apo jun achi siquirnek. Ye cajiˈ cˈa ri ye ucˈuayon apo riche (rixin), quiliˈen el chuwech ri ruwarabel. \t که ناگاه بعضی نزد وی آمده مفلوجی را به‌دست چهار نفر برداشته، آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ixok riˈ cˈo jun biˈaj tzˈibatal chi nicˈaj ruwech. Y ri biˈaj riˈ ma can ta cˈa kˈalaj achique ntel wi chi tzij, pero quecˈareˈ ri nubij: RI NIMALAJ TINAMIT BABILONIA, QUITEˈ RI IXOKIˈ RI MA UTZ TA QUICˈASLEN Y QUITEˈ CHUKAˈ RI WINEK RI YEBANO ETZELAL. \t و بر پیشانی‌اش این اسم مرقوم بود: «سرو بابل عظیم و مادر فواحش و خبائث دنیا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chupan cˈa re jun pozo reˈ xrelesaj wi ruyaˈ ri kamamaˈ Jacob, quiyaˈ ri ralcˈual y quiyaˈ chukaˈ quinojel ri chicop ri xeruqˈuiytisaj. ¿Acuchi (achique) ta cˈa xtacˈom wi ri yaˈ ri natzuj (nasuj)? ¿La más ta cˈa nim akˈij riyit que chuwech ri kamamaˈ Jacob chi ma waweˈ ta cˈa nacˈom wi ri yaˈ? xchaˈ ri ixok. \t آیا تو از پدر ما یعقوب بزرگترهستی که چاه را به ما داد و خود و پسران و مواشی او از آن می‌آشامیدند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ya Riyaˈ ri xbano ronojel. Can riqˈui wi cˈa Riyaˈ petenak wi ronojel. Y ronojel xeruben, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij rucˈojlen. Can tinimirisex cˈa rukˈij ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t زیرا که از او و به او و تا او همه‌چیز است؛ و او را تا ابدالاباد جلال باد، آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri ye tzujunel (sujunel) chrij ri ixok xquicˈaxaj cˈa ri xubij ri Jesús, ri cánima xubij chique chi riyeˈ chukaˈ ye aj maquiˈ; y chi jojun xeˈel cˈa el chiriˈ. Xenabeyej el ri rijitaˈk, y cˈacˈariˈ xebe ri cˈa ye acˈalaˈ na. Xa can xu (xe wi) chic cˈa ri ixok ri xbequipabaˈ pa nicˈaj ri xcˈojeˈ ca chiriˈ chuwech ri Jesús. \t پس چون شنیدند، از ضمیرخود ملزم شده، از مشایخ شروع کرده تا به آخر، یک یک بیرون رفتند و عیسی تنها باقی ماند با آن زن که در میان ایستاده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa aj yukˈaˈ yequiwaraj quicarneˈl pa jun juyuˈ, ri nakaj nicanaj wi ca chare ri tinamit Belén. \t و در آن نواحی، شبانان در صحرا بسرمی بردند و در شب پاسبانی گله های خویش می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xel cˈa el chiriˈ, y xutzˈet cˈa jun achi ri cˈutuy alcawal. Ri achi riˈ Leví rubiˈ, y tzˈuyul cˈa acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij chare: Quinatzekelbej. \t از آن پس بیرون رفته، باجگیری را که لاوی نام داشت، بر باجگاه نشسته دید. او را گفت: «از عقب من بیا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel cˈa ri xubij ri Jesús chique ri winek riˈ, ruyon cˈambel tak tzij yerucusaj tek nichˈo quiqˈui. Can majun cˈa ri xubij ta chique chi man ta xucusaj cˈambel tak tzij. \t همه این معانی را عیسی با آن گروه به مثلهاگفت و بدون مثل بدیشان هیچ نگفت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¡Xa can juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma tek riyix niyaˈ ri idiezmo, can niyaˈ wi ri kˈayis ri jubul ruxlaˈ, ri menta rubiˈ, ri anís y ri comino. Pero xa iyaˈon ca rubanic ri ruchojmilal ri cˈaslen ri nubij chupan ri ley ri más rajawaxic chi niben, chi ticˈojeˈ joyowanic iwuqˈui y kitzij tucukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. Ya ta cˈa riˈ ri rajawaxic chi niben y rajawaxic chukaˈ chi ma niyaˈ ta ca ruyaˈic ri idiezmo. \t وای بر شما‌ای کاتبان و فریسیان ریاکار که نعناع و شبت و زیره را عشر می‌دهید و اعظم احکام شریعت، یعنی عدالت و رحمت و ایمان را ترک کرده‌اید! می‌بایست آنها را به‌جا آورده، اینها را نیز ترک نکرده باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ chukaˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Majun winek ri can ta choj ri rucˈaslen. Can ni xa ta jun. \t چنانکه مکتوب است که «کسی عادل نیست، یکی هم نی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nabey cˈa xquicˈuaj ri Jesús cˈa chuwech ri Anás, ruma ri Anás riˈ rujinan ri Caifás. Y ri junaˈ riˈ ya cˈa ri Caifás ri nimalaj sacerdote. \t و اول او را نزدحنا، پدر زن قیافا که در همان سال رئیس کهنه بود، آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rajawaren ri caj can junan cˈa riqˈui achiˈel nuben jun achi tataˈaj pa jun jay ri xel el ri nimakˈaˈ chiquicanoxic mozos, riche (rixin) chi yerutek pa rulef ri ruticon ruwech riqˈui uva. \t «زیرا ملکوت آسمان صاحب‌خانه‌ای را ماند که بامدادان بیرون رفت تا عمله بجهت تاکستان خود به مزد بگیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo jun nibin chi nrajoˈ ri Dios y xa nretzelaj jun rachˈalal, ma kitzij ta ri nubij. Ruma wi ma nrajoˈ ta ri rachˈalal ri can nutzˈet, ¿la nicowin cami nrajoˈ ri Dios ri xa ma nutzˈet ta? \t اگر کسی گوید که خدا را محبت می‌نمایم و از برادر خود نفرت کند، دروغگوست، زیرا کسی‌که برادری را که دیده است محبت ننماید، چگونه ممکن است خدایی را که ندیده است محبت نماید؟و این حکم رااز وی یافته‌ایم که هرکه خدا را محبت می‌نماید، برادر خود را نیز محبت بنماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yecˈo na wi achiˈaˈ ri can cˈa pa calaxic pe riqˈui ri quiteˈ tek xkˈalajin yan chi ma xtiquicanoj ta ixok. Yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri ye queriˈ, xa ruma chi xa banon chique cuma ri ye ajkˈomanel. Y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri ye queriˈ, xa ruma chi xa yecˈa riyeˈ ri xechˈobo chi ma niquicanoj ta ixok, riche (rixin) chi yesamej jabel pa rusamaj ri Dios y yequitoˈ ri winek ri yeˈoc pa rajawaren ri caj. Ri jun cˈa ri can nunaˈ chi nicowin nicˈojeˈ ruyonil, man cˈa tucanoj ta ixok riche (rixin) chi ntoc rixjayil, xchaˈ ri Jesús. \t زیرا که خصی‌ها می‌باشند که از شکم مادر چنین متولدشدند و خصی‌ها هستند که از مردم خصی شده‌اند و خصی‌ها می‌باشند که بجهت ملکوت خدا خود را خصی نموده‌اند. آنکه توانایی قبول دارد بپذیرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare: ¿Re xacˈutuj chuwe, can pan ajolon cˈa riyit xpe wi, o xa nicˈaj chic winek ri ye biyon chawe? xchaˈ. \t عیسی به او جواب داد: «آیا تو این رااز خود می‌گویی یا دیگران درباره من به توگفتند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin nchˈob chi riyix aj Filipos cˈa ninatej na chiwe, chi tek riyin xinchop rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y tek xinel pe chiriˈ pa Macedonia, majun chic jun iglesia ri xyaˈo ta jun ofrenda chuwe, xa can xu (xe) wi cˈa riyix. \t اما‌ای فیلیپیان شما هم آگاهید که درابتدای انجیل، چون از مکادونیه روانه شدم، هیچ کلیسا در امر دادن و گرفتن با من شراکت نکرد جزشما و بس."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri julajuj rudiscípulos ri Jesús, xebe cˈa pa Galilea. Y xebe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri bin ca chique ruma ri Jesús. \t اما یازده رسول به جلیل، بر کوهی که عیسی ایشان را نشان داده بود رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ can ma xquitzijoj ta cˈa ri achique xquitzˈet, pero niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech chi achique ri xrajoˈ xubij ri Jesús riqˈui ri chˈabel tek xubij chi xticˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t و این سخن را در خاطر خود نگاه داشته، از یکدیگرسوال می‌کردند که برخاستن از مردگان چه باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Dios can xutek pe ri Jesucristo, Ajaf kiche (kixin) konojel riche (rixin) chi xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri niyaˈo chukaˈ uxlanibel cˈuˈx. Y xorutzijoj chique ri kech aj Israel. \t کلامی را که نزد بنی‌اسرائیل فرستاد، چونکه به وساطت عیسی مسیح که خداوند همه است به سلامتی بشارت می‌داد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xquibij cˈa chique ri ye chajinel: Riyix xaxu (xaxe) wi cˈa tibij chi ya tek yix warnek yacˈariˈ tek xeˈapon ri ye rudiscípulos ri Jesús pa kˈekuˈm y xquelekˈaj el ri ruchˈacul. \t گفتند: «بگویید که شبانگاه شاگردانش آمده، وقتی که ما در خواب بودیم او را دزدیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xacˈaxex cˈa ri chˈabel riˈ cuma ri sibilaj ye qˈuiy winek ri yecˈo chiriˈ, yecˈo qˈuiy xebin chi xa jun coklajay ri xquicˈaxaj. Yacˈa ri nicˈaj chic xquibij chi jun ángel ri xchˈo pe chare. \t پس گروهی که حاضر بودند این را شنیده، گفتند: «رعد شد!» ودیگران گفتند: «فرشته‌ای با او تکلم کرد!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xuben chukaˈ chi ri pa ruwachˈulef Canaán xeqˈuis ri winek quiche (quixin) wukuˈ tinamit, y ri culef ri winek riˈ xuyaˈ ca pa quikˈaˈ ri ye katiˈt kamamaˈ. \t و هفت طایفه را در زمین کنعان هلاک کرده، زمین آنها را میراث ایشان ساخت تا قریب چهار صد و پنجاه سال."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Cˈajolaxel cˈa ri petenak chilaˈ chicaj, can ya cˈa ri racˈaxan pe y rutzˈeton ca, yariˈ ri norukˈalajsaj ka chake. Pero ri winek ma nicajoˈ ta cˈa niquicˈul ri nukˈalajsaj Riyaˈ. \t و آنچه را دید و شنید، به آن شهادت می‌دهد و هیچ‌کس شهادت او را قبول نمی کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ma utz ta chi nikabij chi ma utz ta ri yerubanalaˈ jun kachˈalal. Y ma utz ta chukaˈ chi niketzelaj jun kachˈalal. Ruma can konojel cˈo chi yojapon na chuwech ri Cristo riche (rixin) chi nikˈat tzij pa kawiˈ. \t لکن تو چرا بر برادر خود حکم می‌کنی؟ یا تونیز چرا برادر خود را حقیر می‌شماری؟ زانرو که همه پیش مسند مسیح حاضر خواهیم شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj cˈo cˈa jun kaˈaltar, pero ma junan ta riqˈui ri altar ri yetzuj (yesuj) chicop pa ruwiˈ chiriˈ pa rachoch ri Dios. Riyoj can ya ri Cristo ri xcom kuma riche (rixin) chi xcuyutej kamac. Rumariˈ ri yesamej pa rachoch ri Dios, ma yatajnek ta chique chi niquitij ri nitzuj (nisuj) pa ruwiˈ ri kaˈaltar riyoj. \t مذبحی داریم که خدمت گذاران آن خیمه، اجازت ندارند که از آن بخورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Juan rubin chare ri Herodes: Ma utz ta abanon chi acˈamon ka rixjayil ri awachˈalal. \t از آن جهت که یحیی به هیرودیس گفته بود: «نگاه داشتن زن برادرت بر تو روا نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can rajawaxic cˈa chi yixcochˈon, riche (rixin) chi queriˈ riyix yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios, y tek ibanon chic ri nrajoˈ ri Dios xticˈul ri utzil ri tzujun (sujun) chiwe. \t زیرا که شما را صبر لازم است تااراده خدا را بجا آورده، وعده را بیابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos, can yacˈariˈ tek xetzolin el chcachoch. \t پس آن دو شاگرد به مکان خود برگشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "nuchˈob ka: quitzolin na chic pa ránima ri winek ri acuchi (achique) xinel wi pe, nichaˈ cˈa. Y tek ri itzel espíritu riˈ nitzolin chic apo pa ránima ri winek, nril cˈa ri ránima ri winek riˈ achiˈel jun jay ri majun cˈo ta chupan, meson y wikon jabel. \t پس می‌گوید \"به خانه خود که از آن بیرون آمدم برمی گردم، \" و چون آید، آن را خالی و جاروب شده و آراسته می‌بیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos xquitzˈet ri Jesús chi xa niwaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui ri winek ri xa ye aj maquiˈ, xquicˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Achique ruma laˈ chi Riyaˈ niwaˈ y nucˈuyaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t و چون کاتبان و فریسیان او را دیدند که با باجگیران و گناهکاران می‌خورد، به شاگردان او گفتند: «چرا با باجگیران وگناهکاران اکل و شرب می‌نماید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri discípulos can xbequimoloˈ cˈa pe y xquinojsaj cablajuj chaquech riqˈui ri ma xqˈuis ta rutijic, tek ye waynek chic quinojel. Cˈa ya na cˈa riˈ xmolotej ca chare ri wuˈoˈ tak caxlan wey banon riqˈui cebada. \t پس جمع کردند و ازپاره های پنج نان جو که از خورندگان زیاده آمده بود، دوازده سبد پر کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, can ronojel kˈij tiquicot cˈa ri iwánima riqˈui ri Ajaf; y nbij chic cˈa jun bey chiwe chi can tiquicot cˈa ri iwánima. \t در خداوند دائم شاد باشید. و باز می‌گویم شاد باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. Ri Moisés rutzˈiban ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek riyaˈ xutzˈet chi nicˈat ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, y xracˈaxaj tek xubij ri Ajaf Dios: Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac, y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob, xchaˈ. \t و امااینکه مردگان برمی خیزند، موسی نیز در ذکر بوته نشان داد، چنانکه خداوند را خدای ابراهیم وخدای اسحاق و خدای یعقوب خواند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa caˈiˈ apalej, nabey na tachojmirisaj ka ri acˈaslen riyit, cˈacˈariˈ utz natoˈ ri awachˈalal chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen. \t ‌ای ریاکار، اول چوب را از چشم خود بیرون کن، آنگاه نیک خواهی دید تا خس را از چشم برادرت بیرون کنی!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruloman chi riyin yinapon, riyit can ma cataneˈ ta chi nasiqˈuij ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri kachˈalal. Nwajoˈ chukaˈ chi queˈapixabaj, y queˈatijoj. \t تا مادامی که نه آیم، خود را به قرائت ونصیحت و تعلیم بسپار."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri chajinel xberubij cˈa chare ri Pablo: Ri aj kˈatbel tak tzij, xquitek cˈa pe rubixic chuwe chi yixinwelesaj el. Wacami quixel cˈa pe. Quixbiyin cˈa y xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx pa tak iwánima, xchaˈ chique. \t آنگاه داروغه پولس را از این سخنان آگاهانیدکه «والیان فرستاده‌اند تا رستگار شوید. پس الان بیرون آمده، به سلامتی روانه شوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas xeˈapon riqˈui ri Jesús, xquisutij quiˈ chrij, y cˈacˈariˈ xquibij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek nasech kacˈuˈx, ruma majun bey nawajoˈ nakˈalajsaj awiˈ chkawech? Wi can yit cˈa riyit ri Cristo, tabij cˈa chake. \t پس یهودیان دور او را گرفته، بدوگفتند: «تا کی ما را متردد داری؟ اگر تو مسیح هستی، آشکارا به ما بگو."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, tek xquitzˈet ri xbanatej, xeˈanmej y xbequiyalaˈ ca rutzijol pa tinamit y ri pa tak juyuˈ. \t چون گرازبانان ماجرا را دیدند فرار کردند و در شهر واراضی آن شهرت دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique ri winek ri ye siqˈuin (oyon) chupan ri waˈin riˈ, ruma xerutzˈet chi ri winek riˈ yequichalaˈ ri nabey tak chˈaquet riche (rixin) chi yetzˈuyeˈ chiriˈ pa mesa. Rumariˈ xubij cˈa chique: \t و برای مهمانان مثلی زد، چون ملاحظه فرمود که چگونه صدر مجلس را اختیارمی کردند. پس به ایشان گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare: ¿La ma awetaman ta cˈa achique rubanic reˈ, y can yit jun tijonel chiquicojol ri kech aj Israel? \t عیسی در جواب وی گفت: «آیا تو معلم اسرائیل هستی و این رانمی دانی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chanin cˈa xbe rutzijol ri Jesús. Rumariˈ ri winek ri yecˈo pa tak lugar ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit Capernaum, xquicˈaxaj chukaˈ ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t وشهرت او در هر موضعی از آن حوالی، پهن شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek riyix niyaˈ limosna, man cˈa titzijoj ta chare jun chic. Can majun cˈa nicˈatzin wi chi nretamaj ta na jun chic winek ri yixtajin chubanic. \t بلکه تو چون صدقه دهی، دست چپ تو از آنچه دست راستت می‌کند مطلع نشود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xa nakaj chic cˈa ri kˈij riche (rixin) ri quinimakˈij ri israelitas, ri pascua rubiˈ. Rumariˈ ri Jesús xbe cˈa pa tinamit Jerusalem, riche (rixin) ri nimakˈij riˈ. \t و چون عید فصح نزدیک بود، عیسی به اورشلیم رفت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man cˈa tikanimirisaj ta kiˈ; ma tikayacalaˈ ta koyowal chikachibil kiˈ. Ni man cˈa chukaˈ itzel ta tikanaˈ chique nicˈaj chic ri utz yecˈo. \t لاف‌زن مشویم تا یکدیگر را به خشم آوریم و بر یکدیگر حسد بریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xa cˈa jubaˈ ka riˈ, tek cˈo chic cˈa jun ri xtzˈeto pe riche (rixin) ri Pedro, y xubij chare: Riyit, yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, xchaˈ. Y ri Pedro xubij: Táta, kitzij nbij chawe ma yin ta riˈ, xchaˈ. \t بعد از زمانی دیگری او را دیده گفت: «تو از اینها هستی.» پطرس گفت: «ای مرد، من نیستم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri winek riˈ xbequilaˈ ri Jesús ri jucˈan chic ruchiˈ choy, xquibij cˈa chare: Tijonel, ¿ajan (jampeˈ) catoka waweˈ? xechaˈ. \t و چون او را در آن طرف دریا یافتند، بدوگفتند: «ای استاد کی به اینجا آمدی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ri can nrajoˈ cˈa nuben ri achiˈel nrajoˈ ri Dios, ri winek riˈ can xtretamaj cˈa, wi ri utzilaj chˈabel ri ncˈut riyin can riqˈui ri Dios petenak wi o xa nuyon riyin yibin. \t اگر کسی بخواهد اراده او را به عمل آرد، درباره تعلیم خواهد دانست که از خدااست یا آنکه من از خود سخن می‌رانم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Judas, ri xtijacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, xubij apo: Riyit Nutijonel, ¿la yin cami riyin ri xquijacho el awuche (awixin)? xchaˈ. Y ri Jesús xubij: Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri xabij, xchaˈ ri Jesús. \t و یهوداکه تسلیم‌کننده وی بود، به جواب گفت: «ای استاد آیا من آنم؟» به وی گفت: «تو خود گفتی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri cablajuj puertas riˈ ye abej. Y ri jojun puertas riˈ ye banon riqˈui jojun abej ri nibix perla chare. Yacˈa ri nimabey riche (rixin) ri tinamit, can riqˈui cˈa kˈanapuek banon wi, y can achiˈel vidrio nitzuˈun. \t و دوازده دروازه، دوازده مروارید بود، هر دروازه از یک مروارید وشارع عام شهر، از زر خالص چون شیشه شفاف."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xubij cˈa: Riyin sibilaj qˈuiy puek xinyaˈ riche (rixin) chi queriˈ xinoc jun achi romano, xchaˈ. Y ri Pablo xubij: Riyin mani, riyin can xinwalaxibej pe chi yin jun achi romano, xchaˈ ri Pablo. \t مین باشی جواب داد: «من این حقوق رابه مبلغی خطیر تحصیل کردم!» پولس گفت: «امامن در آن مولود شدم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri jucˈulaj winek riˈ choj ri quicˈaslen chuwech ri Ajaf Dios, y niquinimaj cˈa ri rutzij. Can niquiben wi ri nubij. Y majun winek nicowin nibin ta jun tzij chiquij, ruma chi can ye choj wi. \t و هر دو در حضورخدا صالح و به جمیع احکام و فرایض خداوند، بی‌عیب سالک بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek can cˈo cˈa jun ri xbechˈo pe acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios, y quecˈareˈ ri nubij: Chiˈiwonojel riyix rusamajel ri Dios, can tiyaˈ cˈa rukˈij ri ka‑Dios. Y riyix chukaˈ ri ninimaj rutzij ri Dios, y riyix chi chˈutiˈk chi nimaˈk, can tiyaˈ cˈa rukˈij. \t و آوازی از تخت بیرون آمده، گفت: «حمدنمایید خدای ما را‌ای تمامی بندگان او وترسندگان او چه کبیر و چه صغیر.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y reˈ nikabij chiwe ruma queriˈ xubij ri Ajaf, chikonojel riyoj ri cˈa yoj qˈues na o cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef tek xtipe chic jun bey ri Ajaf, ma yoj ta cˈa ri xkojnabeyej el chiquiwech ri ye caminek chic el. \t زیرا این را به شما از کلام خدامی گوییم که ما که زنده و تا آمدن خداوند باقی باشیم برخوابیدگان سبقت نخواهیم جست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ, ri ránima can achique na cˈa xuben xunaˈ Riyaˈ, ruma ri bis. Riyaˈ can xukˈalajsaj cˈa achique ruma tek sibilaj bis cˈo pa ránima y xubij cˈa: Kas kitzij cˈa ri nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ chique. \t چون عیسی این را گفت، در روح مضطرب گشت و شهادت داده، گفت: «آمین آمین به شمامی گویم که یکی از شما مرا تسلیم خواهد کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel cˈa ri niben, can riqˈui cˈa ajowabel tibanaˈ. \t جمیع کارهای شما با محبت باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Dios y tijalatej ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ nicuyutej y nisachatej ri imac. Y xquepe cˈa tiempo riche (rixin) uxlanen tek ri Ajaf cˈo chic iwuqˈui. \t پس توبه وبازگشت کنید تا گناهان شما محو گردد و تا اوقات استراحت از حضور خداوند برسد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri soldados xquichˈob chi yequicamisaj cˈa quinojel ri presos, riche (rixin) chi majun nimuxan (natin) el riche (rixin) chi nanmej. \t آنگاه سپاهیان قصد قتل زندانیان کردند که مبادا کسی شنا کرده، بگریزد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "yariˈ ri banayon chuwe chi xinoc rusamajel ri Jesucristo, riche (rixin) chi ntzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y queriˈ riyeˈ niquijech ri quicˈaslen chare ri Dios ruma ri nusamaj riyin. Riyeˈ can yeka wi chuwech ri Dios, ruma ri Lokˈolaj Espíritu nuchˈajchˈojsaj ri quicˈaslen. \t تا خادم عیسی مسیح شوم برای امت هاو کهانت انجیل خدا را به‌جا آورم تا هدیه امت هامقبول افتد، مقدس شده به روح‌القدس."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, ma quiqˈui ta cˈa winek yechˈo wi, can riqˈui cˈa ri Dios yechˈo wi. Queriˈ nbij chiwe ruma chi ri yeˈacˈaxan quiche (quixin) xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquibij. Ruma can ya wi ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri chˈabel chique ri niquibij, chˈabel ri xa ewatel chkawech riyoj ri yoj winek. \t زیرا کسی‌که به زبانی سخن می‌گوید، نه به مردم بلکه به خدا می‌گوید، زیراهیچ‌کس نمی فهمد لیکن در روح به اسرار تکلم می‌نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Abel ruma chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ riyaˈ xutzuj (xusuj) jun ofrenda chare ri Dios ri más utz xtzˈet ruma ri Dios que chuwech ri ruˈofrenda ri Caín. Y ri Dios can xukˈalajsaj wi cˈa chi ri ofrenda ri xuyaˈ sibilaj utz, y riqˈui riˈ can xkˈalajin chi ri Abel xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Y astapeˈ ri Abel caminek chic, achiˈel chi xa can nitzijon na pe kiqˈui wacami ruma xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. \t به ایمان هابیل قربانی نیکوتر از قائن را به خدا گذرانید و به‌سبب آن شهادت داده شد که عادل است، به آنکه خدا به هدایای او شهادت می‌دهد؛ و به‌سبب همان بعد از مردن هنوزگوینده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chanin, quixyacatej. Yalaˈ petenak ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t برخیزید برویم. اینک تسلیم‌کننده من نزدیک است!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri tzˈuyul chiriˈ pa mesa, tek racˈaxan chic ka ri tzij ri xubij ri Jesús, xubij cˈa apo chare ri Jesús: Jabel ruwarukˈij ri can xtibewaˈ pa rajawaren ri Dios, xchaˈ. \t آنگاه یکی از مجلسیان چون این سخن راشنید گفت: «خوشابحال کسی‌که در ملکوت خداغذا خورد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri rudiscípulos can chanin xoka chiquicˈuˈx ri jun tzij tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ri tzij cˈa riˈ nubij: Sibilaj nikˈaxo chic wánima ruma ri itzel yetajin chubanic ri winek chupan ri awachoch, nichaˈ. \t آنگاه شاگردان او را یاد آمد که مکتوب است: «غیرت خانه تو مرا خورده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin nwoyobej cˈa chi riyix xtiwetamaj chi riyoj can yoj cˈulun chic ruma ri Dios, y Riyaˈ cˈo kiqˈui. \t اما امیدوارم که خواهید دانست که ما مردودنیستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, quekajoˈ quinojel pero ma xaxu (xaxe) ta wi riqˈui ri kachˈabel. Xa can quekatoˈ chukaˈ riqˈui ronojel kánima y ma riqˈui ta caˈiˈ kapalej. \t ‌ای فرزندان، محبت را به‌جا آریم نه درکلام و زبان بلکه در عمل و راستی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel ri winek ri xquerukˈol riqˈui ri etzelal ri xqueruben, ye winek riˈ ri xquebe pa kˈakˈ ruma ma xcajoˈ ta xquinimaj ri kas kitzij riche (rixin) chi xecolotej ta pe chupan ri quimac. \t و به هرقسم فریب ناراستی برای هالکین، از آنجا که محبت راستی را نپذیرفتند تا نجات یابند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero xabachique ta na ri nitzijon ri ruchˈabel ri Dios, wi ye ri nicˈaj chic apóstoles o wi yin cˈa riyin, riˈ majun rubanon. Ruma xa can junan ri nikatzijoj, y jabel chi riyix can xinimaj wi ri chˈabel riˈ. \t پس خواه من و خواه ایشان بدین طریق وعظمی کنیم و به اینطور ایمان آوردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Wi yecˈo ri yebano pokon chiwe, ma tiyaˈ ta ruqˈuexel chique. Xa tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios, ruma ya Riyaˈ ri xtiyaˈo rutojbalil ri pokon ri yequibanalaˈ. Can achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca: Pa nukˈaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ rutojbalil pa quiwiˈ ri yemacun, nichaˈ ri Ajaf. \t ‌ای محبوبان انتقام خود ��ا مکشید بلکه خشم را مهلت دهید، زیرا مکتوب است «خداوند می‌گوید که انتقام ازآن من است من جزا خواهم داد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro xubij chic cˈa chukaˈ chique ri winek: Ri chapatajnek ca rubixic ruma ri Samuel y ri xquibij cˈa ri profetas ri xecˈojeˈ tek man cˈo ta chic ri Samuel, can chrij wi cˈa ri xquebanatej chupan re tiempo reˈ ye chˈonak wi ca. \t و جمیع انبیا نیز از سموئیل وآنانی که بعد از او تکلم کردند از این ایام اخبارنمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quecˈariˈ rubanic tek xxuleˈ ka ri Jacob pan Egipto. Chiriˈ cˈa xcom wi riyaˈ y chiriˈ cˈa xecom wi ri ye rucˈajol, ri can ye katiˈt kamamaˈ wi riyoj. \t پس یعقوب به مصر فرود آمده، او و اجداد ما وفات یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri nikˈalajsan cˈa ronojel reˈ, can nubij cˈa chukaˈ: Jaˈ (je), can kitzij wi chi yipe yan, nichaˈ. Y riyin ri Juan nbij: Can que ta cˈa riˈ xtibanatej. Catam pe cˈa, Ajaf Jesús. \t او که بر این امور شاهد است، می‌گوید: «بلی، به زودی می‌آیم!»آمین. بیا، ای خداوند عیسی!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumacˈariˈ nbij chiwe chi queˈiyaˈ ca re achiˈaˈ reˈ. Ruma wi xa quinaˈoj winek ri yetajin chubanic, xa xtichuptej ruwech. \t الان به شما می‌گویم از این مردم دست بردارید و ایشان را واگذارید زیرا اگراین رای و عمل از انسان باشد، خود تباه خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Ri rutziak cˈa ri Juan ri Bautista banon riqˈui rusmal camello, y rucusan jun tzˈum ri oconek ximibel xerupan. Y ri ruway ye cˈa ri sacˈ y ri cab ri niquiyaˈ ri tak chicop pa tak juyuˈ. \t و این یحیی لباس از پشم شترمی داشت، و کمربند چرمی بر کمر و خوراک او ازملخ و عسل بری می‌بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yin cˈa riyin ri xitzijon nabey chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix xinimaj ri Cristo Jesús ruma ri chˈabel ri xintzijoj chiwe, y rumariˈ riyin xinoc achiˈel jun tataˈaj chiwe riyix. Y astapeˈ yecˈo ta lajuj mil ri yetijon iwuche (iwixin) chrij ri Cristo, xaxu (xaxe wi) riyin ri achiˈel itataˈ. \t زیرا هرچند هزاران استاد در مسیح داشته باشید، لکن پدران بسیار ندارید، زیرا که من شما رادر مسیح عیسی به انجیل تولید نمودم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ye rachˈalal cˈa ri Jesús xquibij chare: Catel el jubaˈ re pa Galilea y jet cˈa pa Judea, riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri yetzekelben awuche (awixin) ri yecˈo chilaˈ, niquitzˈet ri milagros ri yeˈabanalaˈ. \t پس برادرانش بدو گفتند: «از اینجا روانه شده، به یهودیه برو تاشاگردانت نیز آن اعمالی را که تو می‌کنی ببینند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek banatajnek chic ca riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa chukaˈ jun chic ángel; jun ángel ri can cˈo sibilaj kˈatbel tzij pa rukˈaˈ, y ruchapon cˈa nika pe chilaˈ chicaj. Ri ángel chukaˈ riˈ, ruma ri rusakil, can xusakirisaj ri ruwachˈulef. \t بعد از آن دیدم فرشته‌ای دیگر ازآسمان نازل شد که قدرت عظیم داشت و زمین به جلال او منور شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek ri xewaˈ ruma xaxu (xaxe) wi ri achiˈaˈ yecˈo wuˈoˈ mil. \t و خورندگان نان، قریب به پنج هزارمرد بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero can xkˈalajsex chique ri achiˈaˈ riˈ chi ronojel ri xquibij ri xtucˈulwachij ri Cristo, ma ya ta chupan ri quitiempo riyeˈ ri xtibanatej wi. Xa cˈa ya re pa katiempo riyoj xbanatej wi. Y yacˈa chˈabel riˈ ri nitzijox chiwe riyix wacami cuma ri achiˈaˈ ri can ye toˈon ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri takon pe chilaˈ chicaj, tek niquitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y ronojel cˈa reˈ hasta ri ángeles sibilaj nicajoˈ niquetamaj. \t و بدیشان مکشوف شد که نه به خود بلکه به ما خدمت می‌کردند، در آن اموری که شما اکنون از آنها خبریافته‌اید از کسانی که به روح‌القدس که از آسمان فرستاده شده است، بشارت داده‌اند و فرشتگان نیز مشتاق هستند که در آنها نظر کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xquibij chare chi ya ri Jesús aj Nazaret ri nikˈax el queriˈ. \t گفتندش عیسی ناصری در گذر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix iwetaman ri achique rubanic ri icˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ma jane iwetaman ta ruwech ri Dios. Riyix chak utz chiwe chi xabacuchi (xabachique) xixucˈuex wi riche (rixin) chi xiyaˈ quikˈij dios ri ma yechˈo ta, dios ri xa ye banon cuma winek. \t می دانید هنگامی که امت‌ها می‌بودید، به سوی بتهای گنگ برده می‌شدید بطوری که شما رامی بردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Re chˈaculaj re kacˈuan wacami can ronojel kˈij cˈo chuwech ri camic, ruma xabacuchi (xabachique) yojapon wi can najowex yojcamisex. Can nikacˈulwachij wi achiˈel xucˈulwachij ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi re chˈaculaj re kacˈuan wacami can nucˈul chukaˈ rucˈaslen achiˈel ri rucˈaslen ri Jesús. \t پیوسته قتل عیسی خداوند را در جسد خودحمل می‌کنیم تا حیات عیسی هم در بدن ما ظاهرشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri katataˈ xquiyaˈ xcˈaˈy chake riche (rixin) jun caˈiˈ oxiˈ kˈij, y can ya cˈa ri xcajoˈ riyeˈ, yariˈ ri xquiben chake. Yacˈa ri Katataˈ Dios yojruyaˈ pa tijoj pokonal, riche (rixin) chi cˈo utzil nucˈom pe ri pa kacˈaslen; riche (rixin) chi yoj‑oc lokˈolaj tak winek, y yoj‑oc ta achiˈel Riyaˈ, ri can Lokˈolaj wi. \t زیرا که ایشان اندک زمانی، موافق صوابدید خود ما راتادیب کردند، لکن او بجهت فایده تا شریک قدوسیت او گردیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y astapeˈ itzel yechˈo chikij, riyoj xa pan utzil nikabij chique chi xa ma utz ta ri yetajin chubanic. Y can quibanon chake chi majun oc kakˈij y cˈa que na riˈ quibanon chake wacami. Xa yoj achiˈel mes yojquitzˈet y quibanon chake chi xa yoj achiˈel quitzˈilol. \t چون افترا بر مامی زنند، نصیحت می‌کنیم و مثل قاذورات دنیا وفضلات همه‌چیز شده‌ایم تا به حال."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can nbij cˈa chiwe chi yacˈareˈ ri ruqˈuisbel mul ri xinkum el re ruyaˈal uva. Y tek xtinkum chic jun bey, cˈa chupan chic ri rajawaren ri Nataˈ. Xtinkum riyin y riyix chukaˈ xtikum ri ruyaˈal uva riˈ. Y ri xtikakum cˈa chiriˈ, jun cˈacˈacˈ ruyaˈal uva, xchaˈ ri Jesús chique. \t اما به شمامی گویم که بعد از این از میوه مو دیگر نخواهم نوشید تا روزی که آن را با شما در ملکوت پدرخود، تازه آشامم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y niquibanalaˈ chi cˈo quinaˈoj pero xa chˈabel ri majun quejkalen ri yequibilaˈ. Y riche (rixin) chi yequikˈol ri xa cˈa jubaˈ quecolotej pe chiquicojol ri ye ucˈuayon jun itzel cˈaslen, niquibilaˈ cˈa chique chi cˈo modo yequibanalaˈ xabachique ri niquirayij riyeˈ. \t زیرا که سخنان تکبرآمیز و باطل می‌گویند و آنانی را که از اهل ضلالت تازه رستگار ��ده‌اند، در دام شهوات به فجور جسمی می‌کشند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Astapeˈ can yin cˈa riyin ri xichaˈo iwuche (iwixin) riyix cablajuj, ma riqˈui wi riˈ, can cˈo cˈa jun itzel winek xel chicojol, xchaˈ. \t عیسی بدیشان جواب داد: «آیا من شما دوازده را برنگزیدم و حال آنکه یکی از شماابلیسی است.»و این را درباره یهودا پسرشمعون اسخریوطی گفت، زیرا او بود که می‌بایست تسلیم‌کننده وی بشود و یکی از آن دوازده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t و بعد از همه، آن زن نیز وفات یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej ri wukuˈ caxlan wey y ri car pa rukˈaˈ y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ y xuyalaˈ el chique ri rudiscípulos, y ri discípulos xequiyaˈ chique ri sibilaj winek riˈ. \t و آن هفت نان و ماهیان را گرفته، شکر نمود و پاره کرده، به شاگردان خود داد وشاگردان به آن جماعت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek can quetaman cˈa chi ya achi riˈ ri nitzˈuyeˈ chuchiˈ rachoch ri Dios nicˈutun limosna, ri acuchi (achique) cˈo wi ri jun ruchiˈ jay ri Jabel Oc Nitzuˈun nibix chare. Y ri winek riˈ xsach quicˈuˈx chrij y quixibin quiˈ ruma ri xbanatej chiriˈ. \t و چون او را شناختند که همان است که به در جمیل هیکل بجهت صدقه می‌نشست، به‌سبب این امر که بر او واقع شد، متعجب و متحیر گردیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma quinojel ri ye ucˈuan cˈa ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios, yeriˈ ri can ye ralcˈual chic ri Dios. \t زیرا همه کسانی که از روح خدا هدایت می‌شوند، ایشان پسران خدایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y xquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel riqˈui Riyaˈ. Y riche (rixin) chi niquitojtobej, xquibij cˈa chare chi tubanaˈ cˈa chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t و فریسیان بیرون آمده، با وی به مباحثه شروع کردند. و از راه امتحان آیتی آسمانی از او خواستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek ri winek ye elenak chic el, ri Jesús xoc apo chupan ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri ti kˈopoj ri caminek chic. Xpe Riyaˈ xuchop rukˈaˈ ri ti kˈopoj, y can yacˈariˈ tek xcˈastej. \t اما چون آن گروه بیرون شدند، داخل شده، دست آن دختر را گرفت که در ساعت برخاست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun chic chukaˈ ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios chrij ri Jesús, y nubij: Xtiquitzuˈ cˈa ri Jun ri xquitekˈuj el ri ruchˈacul. \t و باز کتاب دیگر می‌گوید: «آن کسی راکه نیزه زدند خواهند نگریست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Cornelio xubij: Pa cajiˈ kˈij ca achiˈel re hora reˈ, pa tak a las tres riche (rixin) ri tikakˈij tek riyin majun waˈin nbanon ta, y yitajin chi oración waweˈ pa wachoch, yacˈariˈ tek xucˈut cˈa riˈ jun achiˈel achi chinuwech ri nitzˈitzˈan ri rutziak. \t کرنیلیوس گفت: «چهار روز قبل از این، تااین ساعت روزه‌دار می‌بودم؛ و در ساعت نهم درخانه خود دعا می‌کردم که ناگاه شخصی با لباس نورانی پیش من بایستاد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, y xubij cˈa chique: ¿Can cˈa yixwer na? Wacami can quixwer cˈa y quixuxlan. Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can ya wi cˈa reˈ xoka ri hora, chi xquijach cˈa el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. \t آنگاه نزد شاگردان آمده، بدیشان گفت: «مابقی را بخوابید واستراحت کنید. الحال ساعت رسیده است که پسر انسان به‌دست گناهکاران تسلیم شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo jun chicojol ri xa ma nrajoˈ ta nracˈaxaj ronojel ri xkabij yan ka chiwe, y xa cˈa nrajoˈ na nucˈuaj jun itzel cˈaslen, ma yoj ta cˈa riyoj o jun ta chic winek ri nretzelaj. Xa can ya ri Dios ri yayon pe ri Lokˈolaj Espíritu chake ri nretzelaj. \t لهذا هرکه حقیر شمارد، انسان را حقیر نمی شمارد، بلکه خدا را که روح قدوس خود را به شما عطا کرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xa cˈa jubaˈ tibix queriˈ chare ri Moisés, xanmej el y xuyaˈ cˈa ca ri Egipto y xbe cˈa pa jun chic ruwachˈulef Madián rubiˈ. Y chiriˈ, chiquicojol winek ri ma ye israelitas ta xcˈojeˈ wi. Chiriˈ xcˈuleˈ wi chukaˈ, y xecˈojeˈ ye caˈiˈ rucˈajol. \t پس موسی از این سخن فرار کرده، در زمین مدیان غربت اختیار کرد و در آنجا دو پسر آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero tek ri discípulos xquicˈaxaj chic jun bey ri chˈabel ri xubij ri Jesús, xsach quicˈuˈx y xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? xechaˈ. \t ایشان بغایت متحیرگشته، با یکدیگر می‌گفتند: «پس که می‌تواندنجات یابد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa jun chique ri yebano chˈaˈoj, ri can nikˈax ruwiˈ nuben, xunim el ri Moisés, y xubij chare: ¿Achique xyaˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ y achique xbin chawe chi nakˈet tzij pa kawiˈ? \t آنگاه آنکه بر همسایه خودتعدی می‌نمود، او را رد کرده، گفت: \"که تو را بر ماحاکم و داور ساخت؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri Pilato ri aj kˈatbel tzij y xberucˈutuj ri ruchˈacul ri Jesús chare, riche (rixin) chi numuk. \t نزدیک پیلاطس آمده جسد عیسی را طلب نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Majun bey titzuˈ ta achique quibanic ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiban ta chukaˈ queriˈ chiwe riyix. Ma tirayij ta chi jun winek nika rucˈayewal pa ruwiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtika ta chukaˈ rucˈayewal pan iwiˈ riyix. Ticuyuˈ quimac ri winek y xticuyutej chukaˈ ri imac riyix. \t «داوری مکنید تا بر شما داوری نشود وحکم مکنید تا بر شما حکم نشود و عفو کنید تاآمرزیده شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Caifás, ri nimalaj sacerdote, xbepaˈeˈ cˈa pe ri pa quinicˈajal y xucˈutuj chare ri Jesús: ¿Kitzij cami ri xquibij ka chawij re winek reˈ? ¿Y achique cˈa nabij riyit chi natobej awiˈ? xchaˈ chare. \t پس رئیس کهنه از آن میان برخاسته، ازعیسی پرسیده، گفت: «هیچ جواب نمی دهی؟ چه چیز است که اینها در حق تو شهادت می‌دهند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Y achique xubij ri Dios chare ri Elías? Ri Dios xubij: Ma ayon ta yitcˈo wuqˈui. Cˈa yecˈo na wukuˈ mil ri yecˈo wuqˈui, ri majun bey ye xucul ta chuwech ruwachbel ri Baal riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Elías. \t لکن وحی بدو چه می‌گوید؟ اینکه «هفت هزار مرد بجهت خود نگاه داشتم که به نزد بعل زانو نزده‌اند»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri nibano chake chi nikanaˈ pa kánima chi can kitzij wi chi yoj ralcˈual chic ri Dios. \t همان روح برروحهای ما شهادت می‌دهد که فرزندان خداهستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ ri ye cˈajolaˈ ri chanin xeyacatej pe riche (rixin) chi xquibor ri caminek pa jun tziek, y cˈariˈ xquicˈuaj el riche (rixin) chi xebe chumukic. \t آنگاه جوانان برخاسته، او را کفن کردند و بیرون برده، دفن نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek chi ye aj maquiˈ, ruma ma yinquinimaj ta riyin. \t اما بر گناه، زیرا که به من ایمان نمی آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa quicˈaxan chuwij, chi riyin majun chic pokon nben chique ri quiniman chic ri Jesucristo, ri achiˈel xinben tek rubanon ca. Xa can ntzijoj chic cˈa chique ri winek chi tiquinimaj ri Jesucristo. Y ma nwajoˈ ta chic chi yeqˈuis ri ye nimayon riche (rixin) ri Jesucristo. \t جز اینکه شنیده بودند که «آنکه پیشتر بر ما جفا می‌نمود، الحال بشارت می‌دهد به همان ایمانی که قبل از این ویران می‌ساخت.»و خدا را در من تمجید نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xubij chique: Riqˈui cˈa re quicˈ reˈ can nikˈalajin wi chi yareˈ xuchop ri trato ri xubij ri Dios chi nikaben, xchaˈ ri Moisés chique ri winek. \t و گفت: «این است خون آن عهدی که خداباشما قرار داد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri nibiyaj chakˈaˈ, can nuchakˈilaˈ (nutochˈ) wi ri raken; ruma xa majun ri sakil riqˈui. \t ولیکن اگر کسی در شب راه رود لغزش خورد زیراکه نور در او نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta rucˈamon chi nben. Ronojel xa can utz chi nben, xa yacˈa ri ma rucˈamon ta chi nibe ri wánima chrij ronojel ruma ma nwajoˈ ta chi yichˈacatej pa rukˈaˈ. \t همه‌چیز برای من جایز است لکن هرچیزمفید نیست. همه‌چیز برای من رواست، لیکن نمی گذارم که چیزی بر من تسلط یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek riyix: Ajaf, Ajaf, yixchaˈ chuwe, y xa ma niben ta ri nbij chiwe? \t «و چون است که مرا خداوندا خداوندامی گویید و آنچه می‌گویم بعمل نمی آورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero pa jun nicˈaj kˈij tek nchapon el bey y xa jubaˈ chic nrajoˈ chi ma yinapon pa tinamit Damasco, yacˈariˈ tek xka jun nimalaj sakil pa nuwiˈ ri petenak chilaˈ chicaj. \t و در اثنای راه، چون نزدیک به دمشق رسیدم، قریب به ظهر ناگاه نوری عظیم از آسمان گرد من درخشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel chukaˈ ri barcos ri yebiyin pa ruwiˈ ri yaˈ. Sibilaj ye nimaˈk y ye ucˈuan ruma cakˈikˈ ri sibilaj ruchukˈaˈ. Pero xaxu (xaxe wi) riqˈui ri ti timón, ri ye ucˈuan ri barcos yecowin yequicˈuaj achique lugar ri nicajoˈ yebe wi riyeˈ. \t اینک کشتیها نیز چقدربزرگ است و از بادهای سخت رانده می‌شود، لکن با سکان کوچک به هر طرفی که اراده ناخدا باشد، برگردانیده می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ, xabachique ri nunimirisaj riˈ, xa xtikasex rukˈij. Y yacˈa ri nuch��utinirisaj riˈ, xtinimirisex rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t زیرا هر‌که خود را بزرگ سازدذلیل گردد و هر‌که خویشتن را فرود آرد، سرافرازگردد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tijonel, ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t «ای استاد، موسی به ما نوشت که هرگاه برادر کسی بمیرد و زنی بازگذاشته، اولادی نداشته باشد، برادرش زن او رابگیرد تا از بهر برادر خود نسلی پیدا نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Juan xubij cˈa pe chare ri Jesús: Tijonel, riyoj cˈo jun achi katzˈeton ca. Y pan abiˈ riyit yerelesalaˈ itzel tak espíritu. Pero ruma xa ma kachibil ta, xkakˈil ca, xchaˈ chare ri Jesús. \t آنگاه یوحنا ملتفت شده، بدو گفت: «ای استاد، شخصی را دیدیم که به نام تو دیوها بیرون می‌کرد و متابعت ما نمی نمود؛ و چون متابعت مانمی کرد، او را ممانعت نمودیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya cˈa ri Nataˈ Dios ri xtako pe wuche (wixin), Riyaˈ can cˈo utz ri rukˈalajsan pe chuwij riyin. Y riyix majun bey iwacˈaxan ta achique rubanic nichˈo, ni majun bey chukaˈ itzˈeton ta ruwech. \t و کلام او را در خود ثابت نداریدزیرا کسی را که پدر فرستاد شما بدو ایمان نیاوردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xeˈapon cˈa, xubij chique: Tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi queriˈ ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. \t و چون به آن موضع رسید، به ایشان گفت: «دعا کنید تا درامتحان نیفتید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi ri achiˈel jun coronel tek xapon cˈa riqˈui ri Pablo, xberuchapaˈ, y xutek cˈa ruximic riqˈui caˈiˈ cadenas. Y cˈacˈariˈ xucˈutuj achique chi achi riˈ y achique ri xumacuj. \t چون مین باشی رسید، او را گرفته، فرمان داد تا او را بدو زنجیر ببندند و پرسید که «این کیست و چه کرده است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xapon cˈa ri kˈij ri ruchˈobon pe ri Dios Kacolonel chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel y can xkˈalajin wi cˈa ri ruchˈabel ruma ri samaj ri nben riyin tek ntzijoj ri chˈabel ri xuchilabej chuwe chi ntzijoj. \t اما در زمان معین، کلام خود را ظاهر کرد به موعظه‌ای که برحسب حکم نجات‌دهنده ما خدا به من سپرده شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri nisamej cˈa pa juyuˈ, ma tibe ta chic chrachoch chucˈamaric ri ruchaqueta. Xa choj chukaˈ queriˈ tanmej el. \t و آنکه در مزرعه است، برنگردد تا رخت خود را بردارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ketaman chi ri ley riqˈui ri Dios petenak wi. Yacˈa riyin xa yin jun winek ri yincˈo pa rukˈaˈ ri mac. \t زیرا می‌دانیم که شریعت روحانی است، لکن من جسمانی و زیر گناه فروخته شده هستم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Saulo xuchop cˈa rubixic chique ri winek ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. \t وبی درنگ، در کنایس به عیسی موعظه می‌نمود که او پسر خداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y astapeˈ ri achi riˈ cˈa yecˈo na ri noventa y nueve rucarneˈl ri ma xesach ta ca, riyin nbij chi riyaˈ más niquicot ránima riqˈui ri jun rucarneˈl ri sachnek ca, tek nberilaˈ pe. \t و اگر اتفاق آن را دریابد، هرآینه به شما می‌گویم بر آن یکی بیشتر شادی می‌کند از آن نود و نه که گم نشده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa ri lokˈolaj tinamit, ri cˈacˈacˈ Jerusalem. Xintzˈet cˈa chi ri tinamit riˈ, ruchapon nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. Y can jabel cˈa chojmirisan y wikon pe, can achiˈel nuben jun kˈopoj tek nuwik riˈ jabel riche (rixin) chi más nika chuwech ri cˈajol ri achoj riqˈui nicˈuleˈ wi. \t و شهر مقدس اورشلیم جدید را دیدم که از جانب خدا ازآسمان نازل می‌شود، حاضر شده چون عروسی که برای شوهر خود آراسته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek riyeˈ ye oconek chic el pa jucuˈ, xtaneˈ ri cakˈikˈ. \t و چون به کشتی سوار شدند، بادساکن گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, ma tika ta pe riche (rixin) chi ntoc pa rachoch riche (rixin) chi cˈo na ri nberucˈamaˈ pe. Xa choj queriˈ tanmej el. \t و هر‌که بر بام باشد، به زیر نیاید و به خانه داخل نشود تا چیزی از آن ببرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xquichop niquirek quichiˈ, xquibilaˈ cˈa: ¡Kojitoˈ! ¡Kojitoˈ, riyix kech aj Israel! ¡Ya achi reˈ ri nibiyaj pa ronojel tinamit, y yerutijoj ri winek chi ma tiquiben ta ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can itzel chukaˈ nichˈo chrij re rachoch ri Dios re cˈo waweˈ pa Jerusalem. Qˈuiy cˈa chukaˈ ri nubij chikij riyoj israelitas, y ruma chi wacami ye rucusan pe winek ri ma ye israelitas ta chupan re rachoch ri Dios, tzˈil cˈa xuben chare re lokˈolaj jay re! \t فریاد برآوردند که «ای مردان اسرائیلی، امداد کنید! این است آن کس که برخلاف امت و شریعت و این مکان در هر جاهمه را تعلیم می‌دهد. بلکه یونانی‌ای چند را نیز به هیکل درآورده، این مکان مقدس را ملوث نموده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xel cˈa pe ri chiriˈ pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nibe el, ri rudiscípulos xejel cˈa apo riqˈui y xquicˈut ri jay ri ye riche (rixin) ri rachoch ri Dios chuwech. \t پس عیسی از هیکل بیرون شده، برفت. و شاگردانش پیش آمدند تا عمارتهای هیکل را بدو نشان دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic cˈa jun rumozo quiqˈui ri kajoy tak ulef, chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Pero tek xapon ri mozo, xa xquichop rucˈakic chi abej y xquisocolaˈ el ri rujolon (ruwiˈ). Qˈuiy cˈa pokon ri xquibanalaˈ el chare, y queriˈ xquitek el. \t باز نوکری دیگرنزد ایشان روانه نمود. او را نیز سنگسار کرده، سراو را شکستند و بی‌حرمت کرده، برگردانیدندش."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Pedro y ri Juan xechˈo apo, y xquibij chique: Tibij na cˈa chake: ¿La utz cami chuwech ri Dios chi xa yix cˈa riyix ri yixkanimaj nabey que chuwech ri Dios? \t اما پطرس و یوحنا درجواب ایشان گفتند: «اگر نزد خدا صواب است که اطاعت شما را بر اطاعت خدا ترجیح دهیم حکم کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "rumariˈ ri achi achiˈel jun coronel xubij cˈa chi tucˈuex apo ri Pablo chupan ri cuartel, y tichˈay, riche (rixin) chi queriˈ tukˈalajsaj achique ruma tek ri winek sibilaj pa quichiˈ niquiben chrij. \t مین باشی فرمان داد تا او را به قلعه درآوردند و فرمود که اورا به تازیانه امتحان کنند تا بفهمد که به چه سبب اینقدر بر او فریاد می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal chicojol ri nunaˈ chi cˈa cˈo na naˈoj ri nicˈatzin chare, tucˈutuj cˈa chare ri Dios. Y Riyaˈ can ma xtupokonaj ta xtuyaˈ pe qˈuiy. Queriˈ nuben quiqˈui quinojel ri yecˈutun, y majun achique ta xtubij chique. \t واگر از شما کسی محتاج به حکمت باشد، سوال بکند از خدایی که هر کس را به سخاوت عطامی کند و ملامت نمی نماید و به او داده خواهدشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ, man cˈa tiben ta chic ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef; xa ticamisaj ri itzel tak raybel riˈ. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Can man cˈa titzˈilobisaj ta iwiˈ pa tak mac. Ma tiyaˈ ta kˈij chare ri itzel tak iraybel. Xa tiyaˈ ca ri raybel riˈ. Ma chak tibe iwánima chrij ri puek y ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic winek. Ruma wi queriˈ niben, can itzel wi. Can junan riqˈui ri niyaˈ quikˈij ri dios ri xa ye banon cuma winek. \t پس اعضای خود را که بر زمین است مقتول سازید، زنا و ناپاکی و هوی و هوس و شهوت قبیح و طمع که بت‌پرستی است"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ, ri Jesús ma xtzˈetetej ta chic cuma ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij. Riyaˈ xa xbe cˈa pa jun chic tinamit. Xbe pa jun tinamit Efraín rubiˈ, y ri tinamit cˈa riˈ cˈo apo chunakajal ri desierto. Y xcˈojeˈ cˈa ka chiriˈ ye rachibilan ri rudiscípulos. \t پس بعداز آن عیسی در میان یهود آشکارا راه نمی رفت بلکه از آنجا روانه شد به موضعی نزدیک بیابان به شهری که افرایم نام داشت و با شاگردان خود درآنجا توقف نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri pa rajquikˈaˈ ye rucˈuan wukuˈ achiˈel chˈumilaˈ. Y ri pa ruchiˈ ntel pe jun achiˈel espada chˈut rutzaˈn y pa caˈiˈ cˈo wi rey. Y ri nitzuˈun can janiˈ niperekˈun (nirapakˈun) achiˈel ri kˈij tek cˈo más ruchukˈaˈ. \t و در دست راست خود هفت ستاره داشت و از دهانش شمشیری دودمه تیز بیرون می‌آمد و چهره‌اش چون آفتاب بود که در قوتش می‌تابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús y ri ye rudiscípulos ye kˈaxnek chic chupan ri ticoˈn riˈ, riyeˈ xebe ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t و از آنجا رفته، به کنیسه ایشان درآمد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chi ri Cristo xmuk y pa rox kˈij xcˈastej pe, achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t و اینکه مدفون شد ودر روز سوم برحسب کتب برخاست؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. \t هر‌که گوش دارد بشنود که روح به کلیساها چه می‌گوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek cˈa ma jane cˈa tibe, xerusiqˈuij (xeroyoj) ye lajuj rumozos y xuyaˈ ca lajuj puek chique ri nibix mina chare, y xubij chique: Ticˈuaj cˈa re puek re xinyaˈ ca chiwe riche (rixin) chi cˈo nichˈec riqˈui, cˈa achique tiempo xquitzolin pe riyin, xchaˈ ca chique, y xbe. \t پس ده نفر از غلامان خود راطلبیده ده قنطار به ایشان سپرده فرمود، تجارت کنید تا بیایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui ri nibij queriˈ, can nikˈalajin wi chi riyix nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi ma tiquiyaˈ ta quikˈij ri quiteˈ quitataˈ. Y riqˈui riˈ, riyix ibanon chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. Y queriˈ ibanon xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niben ri quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ. \t و پدر یا مادرخود را بعد از آن احترام نمی نماید. پس به تقلیدخود، حکم خدا را باطل نموده‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri can ninatan cˈa ri rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj cˈa ronojel. Nunataj ri rachoch ri Dios y nunataj ri cˈo chiriˈ. \t و هر‌که به هیکل قسم خورد، به آن و به او که در آن ساکن است، قسم خورده است؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can chikajujunal cˈo cˈa chi nbekakˈalajsaj na chuwech ri Dios ri xekabanalaˈ. \t زیرا هرکس حامل بار خود خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri achi xaxu (xaxe) wi xuyaˈ ca ri Jesús, can yariˈ xuchop rutzijoxic chique ri winek ri achique xbanatej riqˈui riyaˈ. Y queriˈ ri Jesús chanin cˈa xel rutzijol, y rumariˈ xa pan ewel chic tek ntoc apo chupan ri tinamit, y ruma cˈa chukaˈ riˈ tek nicˈojeˈ ca ri pa tak juyuˈ ri acuchi (achique) majun winek cˈo. Y ri winek cˈa ri yeˈapon riqˈui ri Jesús sibilaj ye qˈuiy, y chukaˈ qˈuiy lugar yepe wi. \t لیکن اوبیرون رفته، به موعظه نمودن و شهرت دادن این امر شروع کرد، بقسمی که بعد از آن او نتوانست آشکارا به شهر درآید بلکه در ویرانه های بیرون بسر می‌برد و مردم از همه اطراف نزد وی می‌آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man cˈa tibij ta chi riyin ma utz ta ri xinben, ruma queriˈ nitzˈet riyix. Xa can tiwetamaj na cˈa jabel, la kas queriˈ o ma que ta riˈ; riche (rixin) chi queriˈ ma yixsach ta riqˈui ri nibij, xchaˈ ri Jesús. \t بحسب ظاهرداوری مکنید بلکه به راستی داوری نمایید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij ri ye tzˈuyul apo chuwech ri Dios, can yacˈariˈ tek xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij. \t و آن بیست و چهارپیر که در حضور خدا بر تختهای خود نشسته‌اند، به روی درافتاده، خدا را سجده کردند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ jun achi ri Crispo rubiˈ, jun achi ri can principal wi ri chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ xunimaj cˈa ri Ajaf Jesucristo ye rachibilan ri ye aj pa rachoch. Y yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic winek aj chiriˈ pa Corinto, xeniman ri Jesucristo tek xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y can xeban cˈa chukaˈ bautizar. \t اما کرسپس، رئیس کنیسه با تمامی اهل بیتش به خداوند ایمان آوردند و بسیاری ازاهل قرنتس چون شنیدند، ایمان آورده، تعمیدیافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Abraham ronojel ri cosas ri relesan pe chique ri reyes ri xeruchˈec, riyaˈ xrelesaj cˈa ri rudiezmo chare ronojel ri cosas riˈ y yacˈariˈ ri xuyaˈ chare ri Melquisedec. Y ri biˈaj Melquisedec ntel cˈa chi tzij chi rey ri choj nikˈato tzij. Y ruma riyaˈ rey riche (rixin) ri tinamit Salem, ntel cˈa chi tzij chi riyaˈ rey riche (rixin) ri uxlanibel cˈuˈx. \t و ابراهیم نیز ازهمه‌چیزها ده‌یک بدو داد؛ که او اول ترجمه شده «پادشاه عدالت» است و بعد ملک سالیم نیز یعنی «پادشاه سلامتی»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Rufo. Riyaˈ can chaˈon wi ruma ri Ajaf. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri ruteˈ riyaˈ, ri can achiˈel chukaˈ nteˈ riyin. \t و روفس برگزیده درخداوند و مادر او و مرا سلام بگویید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma icˈulun chic ri Ajaf Jesucristo, rumariˈ nicˈatzin chi ticˈuaj jun cˈaslen utz achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj ruma xa can jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. \t پس چنانکه مسیح عیسی خداوند راپذیرفتید، در وی رفتار نمایید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ ri nibano chake riyoj chi can ma nikamalij ta kacˈuˈx chubanic ri samaj, astapeˈ ta cˈo tijoj pokonal. Ri chˈaculaj ri kacˈuan riyoj can nunaˈ wi ruma ruchapon ka ruqˈuisen. Yacˈa ri kaˈespíritu ma que ta riˈ. Ruma ri espíritu ri cˈo kiqˈui pa ruqˈuexel chi niqˈuis ta ka ruchukˈaˈ, xa kˈij kˈij más ruchukˈaˈ nicˈojeˈ. \t از این جهت خسته خاطرنمی شویم، بلکه هرچند انسانیت ظاهری ما فانی می‌شود، لیکن باطن روز بروز تازه می‌گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "O wi jun rey ri cˈo chi nuben chˈaˈoj riqˈui jun chic rey, ¿la ma nitzˈuyeˈ ta cami jubaˈ riche (rixin) chi queriˈ nuchˈob na wi lajuj mil rusoldados yecowin niquiben chˈaˈoj quiqˈui ri juwinek mil soldados ri ye rucˈamom pe ri jun chic rey? \t یا کدام پادشاه است که برای مقاتله باپادشاه دیگر برود، جز اینکه اول نشسته تامل نماید که آیا با ده هزار سپاه، قدرت مقاومت کسی را دارد که با بیست هزار لشکر بر وی می‌آید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima, ma tiben ta achiˈel xquiben ri iwatiˈt imamaˈ tek xquiyec woyowal, \t چونکه گفته می‌شود: «امروز اگر آواز او را بشنوید، دل خود را سخت مسازید، چنانکه در وقت جنبش دادن خشم او.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can xtzekelbex chukaˈ cuma ri winek ri ye petenak pa Jerusalem, jun tinamit ri cˈo chukaˈ pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo chukaˈ ri ye petenak pa rucuenta ri Idumea, y ri ye petenak cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Xtzekelbex chukaˈ cuma ri winek ri ye petenak pa Tiro y pa Sidón y ri ye petenak chukaˈ chiquinakajal ri caˈiˈ tinamit riˈ. Can quinojel cˈa ri winek ri xeˈoka riqˈui ri Jesús, xepe ruma quicˈaxan cˈa pe ri milagros ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t واز یهودیه و از اورشلیم و ادومیه و آن طرف اردن و از حوالی صور و صیدون نیز جمعی کثیر، چون اعمال او را شنیدند، نزد وی آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri Pablo xberuyaˈ cˈa rutzijol chare ri capitán quiche (quixin) ri soldados y chukaˈ chique ri soldados. Riyaˈ xubij cˈa chique: Wi xtiyaˈ kˈij chi yeˈanmej el ri can yeˈucˈuan wi riche (rixin) ri barco, majun chiwe riyix ri xticolotej ta chuwech ri camic. \t پولس یوزباشی و سپاهیان را گفت: «اگر اینهادر کشتی نمانند، نجات شما ممکن نباشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek elesan chic cˈa ri itzel espíritu riqˈui ri achi ruma ri Jesús, ri achi xchˈo. Y ri winek ri xetzˈeto xquimey y xquibij: Majun bey cˈa tzˈeton ta chi que ta reˈ banatajnek waweˈ pan Israel, yechaˈ cˈa. \t و چون دیوبیرون شد، گنگ، گویا گردید و همه در تعجب شده، گفتند: «در اسرائیل چنین امر هرگز دیده نشده بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix iwetaman chi xixcol pe chupan ri jun cˈaslen ri xa majun rejkalen, ri cˈutun ca chiwech cuma ri iwatiˈt imamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Y tek xixcol pe chupan ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj, ma xixcol ta cˈa pe riqˈui jun cosa ri xa niqˈuis achiˈel ri kˈanapuek o sakapuek. \t زیرا می‌دانید که خریده شده‌اید از سیرت باطلی که از پدران خود یافته‌اید نه به چیزهای فانی مثل نقره و طلا،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa: Riyin ma wetaman ta ruwech ri achi ri nibij riyix. Can chuwech Dios nbij chiwe chi riyin ma wetaman ta ruwech. Y wi ma kitzij ta ri nbij, tika cˈa rucˈayewal pa nuwiˈ, xchaˈ chique. \t پس به لعن کردن و قسم خوردن شروع نمود که «آن شخص را که می‌گویید نمی شناسم.»ناگاه خروس مرتبه دیگر بانگ زد. پس پطرس را به‌خاطر آمد آنچه عیسی بدو گفته بود که «قبل از آنکه خروس دومرتبه بانگ زند، سه مرتبه مرا انکار خواهی نمود.» و چون این را به‌خاطر آورد، بگریست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri Lokˈolaj Espíritu riˈ ruyaˈon chique nicˈaj kachˈalal chi yecowin niquibij chˈabel riche (rixin) naˈoj. Y chique nicˈaj chic kachˈalal ruyaˈon etamabel chique chi yecowin niquiyaˈ tijonic chique ri kachˈalal. \t زیرا یکی را بوساطت روح، کلام حکمت داده می‌شود و دیگری را کلام علم، بحسب همان روح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos ri xechˈo apo chare ri Jesús, y xquibij cˈa: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj nikajoˈ nikatzˈet cˈa chi naben jun milagro chkawech, xechaˈ. \t آنگاه بعضی از کاتبان و فریسیان در جواب گفتند: «ای استاد می‌خواهیم از تو آیتی ببینیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Wi jun achi can majun chic modo nujech riˈ riqˈui ri rixjayil, xa más ta utz chi ri achi man ta nucanoj rixjayil, xechaˈ. \t شاگردانش بدو گفتند: «اگر حکم شوهر بازن چنین باشد، نکاح نکردن بهتر است!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin wetaman chi can yinawacˈaxaj wi pe. Y ronojel cˈa reˈ, nbij cuma re winek re quimolon pe quiˈ wuqˈui wacami, riche (rixin) chi tiquinimaj chi can yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin) chuwech re ruwachˈulef. \t و من می‌دانستم که همیشه سخن مرا می‌شنوی؛ و لکن بجهت خاطر این گروه که حاضرند گفتم تا ایمان بیاورندکه تو مرا فرستادی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xubij cˈa: Juyiˈ oc iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Corazín, y juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Betsaida, ruma sibilaj qˈuiy milagros xeban chiwech y ma xinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Ruma xa ta ya ri pa tinamit Tiro y pa tinamit Sidón ri xeban ta wi ri milagros riˈ, ri winek aj chiriˈ xtzolin yan ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y quicusalon ta chic quitziak riche (rixin) bis, y quiyalon ta chic chaj chiquij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi yebison ruma sibilaj qˈuiy quimac ri ye quibanalon. \t «وای بر تو‌ای خورزین! وای بر تو‌ای بیت صیدا! زیرا اگرمعجزاتی که در شما ظاهر گشت، در صور وصیدون ظاهر می‌شد، هرآینه مدتی در پلاس وخاکستر توبه می‌نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Kachˈalal, riyoj nicˈatzin chi ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix. Y riyoj can rucˈamon cˈa chi nikamatioxij, ruma kˈij kˈij icukuban pe más icˈuˈx riqˈui ri Dios, y kˈij kˈij más niwajowalaˈ iwiˈ. \t ‌ای برادران می‌باید همیشه بجهت شما خدارا شکر کنیم، چنانکه سزاوار است، از آنجا که ایمان شما بغایت نمو می‌کند و محبت هر یکی ازشما جمیع با همدیگر می‌افزاید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ xinben bautizar ri kachˈalal Estéfanas y ri rufamilia. Y ma ninatej ta chuwe wi yecˈo nicˈaj chic ri xenben bautizar. Xaxu (xaxe wi) riˈ ri yenatej chuwe wacami. \t وخاندان استیفان را نیز تعم��د دادم و دیگر یادندارم که کسی را تعمید داده باشم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol. Y xtiwacˈaxalaˈ rutzijol chi cˈo chukaˈ chˈaˈoj ri xquepe. Yacˈa riyix ma tisach ta icˈuˈx, ruma ronojel riˈ xa can cˈo cˈa chi yebanatej na. Pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t و جنگها و اخبار جنگها راخواهید شنید. زنهار مضطرب مشوید زیرا که وقوع این همه لازم است، لیکن انتها هنوز نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel cˈa ri nbin chic ka chiwe, can riqˈui cˈambel tak tzij nbin wi, pero xtoka cˈa ri kˈij tek ma riqˈui ta chic cˈambel tak tzij xquichˈo wi iwuqˈui. Xa can kˈalaj kˈalaj chic cˈa ri rubixic xtinben chiwe chrij ri Tataˈixel. \t این چیزها را به مثلها به شماگفتم، لکن ساعتی می‌آید که دیگر به مثلها به شماحرف نمی زنم بلکه از پدر به شما آشکارا خبرخواهم داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chique ri winek riˈ: Riyix can iwetaman cˈa chi riyoj israelitas man cˈa yaˈon ta kˈij chake chi nikaben xa jun kawech iwuqˈui y yojapon ta iwuqˈui pa tak iwachoch, xa ruma chi riyix xa ma yix israelitas ta. Pero ri Dios xucˈut cˈa chinuwech chi ma rucˈamon ta chi nbij chare jun winek chi ma chˈajchˈoj ta, xa ruma chi ma israelita ta. \t پس بدیشان گفت: «شما مطلع هستید که مردیهودی را با شخص اجنبی معاشرت کردن یا نزداو آمدن حرام است. لیکن خدا مرا تعلیم داد که هیچ‌کس را حرام یا نجس نخوانم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri puertas riˈ; oxiˈ cˈa nitzuˈun pa relebel kˈij, oxiˈ ri pa rukajbel kˈij, oxiˈ ri pa jotol, y oxiˈ ri pa xulan. \t از مشرق سه دروازه و از شمال سه دروازه و از جنوب سه دروازه و از مغرب سه دروازه."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj nikˈalajin chi can petenak royowal pa quiwiˈ ri winek, ruma ma niquiyaˈ ta rukˈij ri Dios y ma niquijoyowaj ta quiwech nicˈaj chic winek, y riqˈui ri etzelal ri yetajin, ri winek riˈ can yetajin niquikˈet ruwech ri kitzij riche (rixin) ri Dios. Rumariˈ ri Dios can xtuyaˈ wi cˈa pe rucˈayewal pa quiwiˈ. \t زیرا غضب خدا از آسمان مکشوف می‌شود بر هر بی‌دینی و ناراستی مردمانی که راستی را در ناراستی باز می‌دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Zabulón. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri José, y ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Benjamín. Y yecˈa quinojel riˈ ri xyaˈox (xyaˈ) quetal chi nicˈaj tak quiwech. \t ازسبط زبولون دوازده هزار؛ و از سبط یوسف دوازده هزار؛ و از سبط بنیامین دوازده هزار مهرشدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can kojitoˈ chukaˈ riyix riqˈui ri oración, riche (rixin) chi queriˈ can ye qˈuiy cˈa chukaˈ ri yematioxin chare ri Dios kuma riyoj, tek niquitzˈet ri utzil ri nuben ri Dios chake riyoj ruma ri oraciones ri yeban pa kawiˈ. \t و شما نیز به دعا درحق ما اعانت می‌کنید تا آنکه برای آن نعمتی که ازاشخاص بسیاری به ما رسید، شکرگزاری هم بجهت ما از بسیاری به‌جا آورده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can ya cˈa riyaˈ riˈ ri takoˈn ri natan ca chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Dios xubij: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t زیرا همان است آنکه درباره اومکتوب است: \"اینک من رسول خود را پیش روی تو می���فرستم تا راه تو را پیش روی تو مهیا سازد.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek pan Israel cˈo cˈa chi nbequitzˈibaj quibiˈ pa tak quitinamit. \t پس همه مردم هر یک به شهر خود برای اسم نویسی می‌رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri kachˈalal ri yecˈo pa Berea, can yacˈariˈ xquitek el ri Pablo cˈa chuchiˈ ri mar. Y ri Silas y ri Timoteo cˈa xecˈojeˈ na ca ri pa Berea quiqˈui ri kachˈalal. \t در ساعت برادران پولس را به سوی دریا روانه کردند ولی سیلاس با تیموتاوس در آنجا توقف نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xabachique cˈa winek ri xtitzak chuwech re jun abej reˈ, can xtuquiraj riˈ chuwech. Y xabachique cˈa winek ri xtika ri abej riˈ chrij, can xticˈajtej cˈa, xchaˈ ri Jesús. \t و هر‌که برآن سنگ افتد خرد شود، اما اگر آن بر کسی بیفتداو را نرم خواهد ساخت؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek riyoj cˈa yoj cocoj na, ri katataˈ xquiyalaˈ xcˈaˈy chake, y ma xeketzelaj ta. Xa can xkayaˈ quikˈij. ¿Y la ma más ta cami utz chi nikanimaj rutzij ri Katataˈ Dios, ri achoj riqˈui petenak wi ri cˈaslen riche (rixin) ri kánima? Rucˈamon chi nikanimaj rutzij, y queriˈ can xtikil wi ri cˈaslen. \t و دیگر پدران جسم خود را وقتی داشتیم که ما را تادیب می‌نمودند وایشان را احترام می‌نمودیم، آیا از طریق اولی پدرروحها را اطاعت نکنیم تا زنده شویم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol chic apo quiˈ jun bey, rumariˈ riyeˈ hasta ma utz ta chic chi yewaˈ. \t و چون به خانه درآمدند، باز جمعی فراهم آمدند بطوری که ایشان فرصت نان خوردن هم نکردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, chikajujunal achiˈel kabanon tek xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios, can quecˈariˈ kojcanaj chupan ri cˈacˈacˈ kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t ‌ای برادران هرکس در هرحالتی که خوانده شده باشد، در آن نزد خدا بماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ye kˈij cˈa riˈ tek ri Jesús elenak pe pa tinamit Nazaret ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Galilea y xapon riqˈui ri Juan. Y Riyaˈ chukaˈ xban cˈa bautizar ruma ri Juan ri pa raken yaˈ Jordán. \t و واقع شد در آن ایام که عیسی از ناصره جلیل آمده در اردن از یحیی تعمید یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu y xubij: Ma cachˈo ta chic, y catel el. Y ri itzel espíritu riˈ tek xel el riqˈui ri achi xuben ca chare chi xtzak pan ulef, chiriˈ chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ, pero majun chic achique ta xuben ca chare. \t پس عیسی او را نهیب داده، فرمود: «خاموش باش و ازوی بیرون آی.» در ساعت دیو او را در میان انداخته، از او بیرون شد و هیچ آسیبی بدونرسانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can ya ta cˈa ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t و خدای سلامتی با همه شما باد، آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri winek ri quimolon apo quiˈ, riqˈui cˈa quichukˈaˈ xquirek apo quichiˈ y xquibij: ¡Ticamisex! ¡Ticamisex! ¡Ticamisex chuwech cruz! xechaˈ apo. Y ri Pilato xubij cˈa chique: ¿Ya ri i‑Rey ri niwajoˈ chi ntek rucamisaxic chuwech cruz? Pero ri achiˈaˈ principaliˈ tak sacerdotes xa xquibij cˈa apo: Majun chic jun ka‑rey riyoj. Xaxu (xaxe) wi ri César, xechaˈ. \t ایشان فریاد زدند: «او را بر دار، بر دار! صلیبش کن!» پیلاطس به ایشان گفت: «آیا پادشاه شما رامصلوب کنم؟» روسای کهنه جواب دادند که «غیر از قیصر پادشاهی نداریم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri kachˈalal, pa jun chakˈaˈ xquiyaˈ el ri Saulo pa jun chaquech, y xquikasaj ka chuwech ri jun nimalaj tzˈak ri rusutin rij ri tinamit. Y xbe el. \t پس شاگردان او را در شب در زنبیلی گذارده، از دیوارشهر پایین کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi cˈo ta jun coˈol ri yirunimaj y nipe ta jun winek y nuben chare ri jun coˈol riˈ chi nitzak pa mac, ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta el jun nimalaj caˈ chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech ri nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. \t و هر‌که یکی از این کودکان را که به من ایمان آورند، لغزش دهد، او را بهتر است که سنگ آسیایی بر گردنش آویخته، در دریا افکنده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xxuqueˈ ka, y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Wajaf, man cˈa tayaˈ ta pa cuenta re mac re yetajin chubanic, xchaˈ. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ, can yacˈariˈ tek xcom ka. \t پس زانو زده، به آوازبلند ندا در‌داد که «خداوندا این گناه را بر اینهامگیر.» این را گفت و خوابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa yacˈa chi can ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten quiqˈui. Y tek yepe cˈa tijoj pokonal y yeˈetzelex ruma quiniman ri ruchˈabel ri Dios, chanin yetzak. \t ولکن ریشه‌ای در خود ندارند بلکه فانی می‌باشند؛ و چون صدمه‌ای یا زحمتی به‌سبب کلام روی دهد در ساعت لغزش می‌خورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ jun chˈabel ri acuchi (achique) yecˈo wi ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y nubij cˈa: Ri caˈiˈ libras trigo can jun denario chic rajel, y can jun denario chukaˈ chic rajel ri wakiˈ libras cebada. Yacˈa ri aceite olivo y ri ruyaˈal uva majun taben ca chare. \t و از میان چهار حیوان، آوازی را شنیدم که می‌گوید: «یک هشت یک گندم به یک دینار و سه هشت یک جو به یک دینار و به روغن و شراب ضرر مرسان.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri chˈabel ri xenkˈalajsaj chiwech, can ya cˈa ri Nataˈ ri biyon pe chuwe, y xa ma yin ta riyin yibin. Can ya cˈa Riyaˈ ri yin takayon pe y rubin cˈa pe chuwe achique chi chˈabel ri nonbij y nonkˈalajsaj chiwe. \t زآنرو که من از خود نگفتم، لکن پدری که مرافرستاد، به من فرمان داد که چه بگویم و به چه چیزتکلم کنم.و می‌دانم که فرمان او حیات جاودانی است. پس آنچه من می‌گویم چنانکه پدربمن گفته است، تکلم می‌کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xaxu (xaxe wi) ri tijonic ri ma can ta rucˈayewal chi nikˈax chiwech ri xinyaˈ chiwe, xinben chiwe achiˈel tak acˈalaˈ ri xa cˈa tzˈumaj na niquitij. Ruma xa cˈa yix achiˈel na acˈalaˈ y ma jane yixcowin ta nitij wey. Y cˈa que na riˈ ibanon wacami. \t و شما را به شیر خوراک دادم نه به گوشت زیرا که هنوزاستطاعت آن نداشتید بلکه الحال نیز ندارید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek xbe ri nabey ángel y xberutixaˈ ca pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo el chupan ri vaso ri rucˈuan. Can yacˈariˈ tek ri winek ri quicˈuan retal ri nabey chicop y can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri ruwachbel ri nabey chicop riˈ, xeˈel pe itzel tak chˈaˈc chiquij. \t و اولی رفته، پیاله خود را بر زمین ریخت ودمل زشت و بد بر مردمانی که نشان وحش دارندو صورت او را می‌پرستند، بیرون آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumacˈariˈ ri Herodes can rajowan wi cˈa chi rucamisan ta ri Juan, xa yacˈa ri can nuxibij cˈa riˈ chiquiwech ri winek, ruma riyeˈ can quetaman wi chi ri Juan ri Bautista can jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t و وقتی که قصد قتل او کرد، از مردم ترسید زیرا که او را نبی می‌دانستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek ri xtichˈacon y can xtuben wi ri xtinbij chare y cˈa que na riˈ ntajin tek xtapon na ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) ri rucˈaslen chuwech re ruwachˈulef, can xtinyaˈ cˈa kˈatbel tzij pa rukˈaˈ chi ya riyaˈ ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ ri winek. \t و هر‌که غالب آید واعمال مرا تا انجام نگاه دارد، او را بر امت هاقدرت خواهم بخشید"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesús xutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yetajin niquimol apo quiˈ, ri más utz xuben ya ri xchapon chare ri itzel espíritu. Riyaˈ xubij cˈa chare: Riyit ri abanon chare re cˈajol reˈ chi ma nacˈaxan ta y amemurisan, catel el, y ma catzolin ta pe chic riqˈui, xchaˈ chare. \t چون عیسی دید که گروهی گرد او به شتاب می‌آیند، روح پلید را نهیب داده، به وی فرمود: «ای روح گنگ و کر من تو را حکم می‌کنم از او در آی ودیگر داخل او مشو!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can sibilaj nika chiquiwech ri niyaˈox (nyaˈ) rutzil quiwech ri pa tak cˈaybel. Y chukaˈ can sibilaj nika chiquiwech nibix Tijonel, Tijonel chique cuma ri winek, ruma cˈo quikˈij yetzˈet. \t و تعظیم در کوچه‌ها را و اینکه مردم ایشان را آقا آقا بخوانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Majun chic jun ri can más ta nim ri ajowabel cˈo riqˈui, que chuwech jun ri can nuyaˈ rucˈaslen pa quiqˈuexel ri ramigos. \t کسی محبت بزرگتر از این ندارد که جان خودرا بجهت دوستان خود بدهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tiwetamaj wi chi ri Dios sibilaj utz runaˈoj, pero can nipe chukaˈ royowal. Riyaˈ xuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ruma ma xquinimaj ta. Yacˈa riyix ruyaˈon rutzil chiwe, pero riyix rajawaxic chi can quixcˈojeˈ chupan ri utzil riˈ. Ruma wi ma xquixcˈojeˈ ta chupan ri utzil riˈ, riyix chukaˈ yixelesex el. \t پس مهربانی و سختی خدا را ملاحظه نما؛ اماسختی بر آنانی که افتادند، اما مهربانی برتو اگر درمهربانی ثابت باشی والا تو نیز بریده خواهی شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiyaˈ ca rubanic ronojel ruwech etzelal. \t از هر نوع بدی احتراز نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri Jesús xtzolin ri pa tinamit Capernaum, y yacˈariˈ tek ri winek xquicˈaxaj chi Riyaˈ cˈo pa jun jay chiriˈ pa tinamit. \t و بعد از چندی، باز وارد کفرناحوم شده، چون شهرت یافت که در خانه است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa qˈuiy itzel tak tzij ri xquibilaˈ chare. \t و بسیارکفر دیگر به وی گفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xubij cˈa: Kas kitzij wi cˈa re nbij chawe: Ri ma xtalex ta ruma ri Lokˈolaj Espíritu y ruma yaˈ, ma xtoc ta pa rajawaren ri Dios. \t عیسی در جواب گفت: «آمین، آمین به تومی گویم اگر کسی از آب و روح مولود نگردد، ممکن نیست که داخل ملکوت خدا شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chiwe: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can cˈo cˈa chi xquijach pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. Xquicamisex chuwech cruz. Y pa rox kˈij xquicˈastej pe, chinek ca chiwe, xechaˈ ri ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ riˈ. \t گفت ضروری است که پسر انسان به‌دست مردم گناهکار تسلیم شده مصلوب گرددو روز سوم برخیزد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Can kitzij wi ri xabij. Wacami cˈa, wi xtaben ronojel reˈ, xtoc cˈa awuche (awixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús chare. \t گفت: «نیکو جواب گفتی. چنین بکن که خواهی زیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ya cˈa ri kˈij y ri hora tek majun nuchˈob chi noka ri rupatrón, yacˈariˈ tek noka. \t هرآینه آقای آن غلام آید، در روزی که منتظرنباشد و در ساعتی که نداند،و او را دو پاره کرده، نصیبش را با ریاکاران قرار دهد در مکانی که گریه و فشار دندان خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tichˈutinirisaj iwiˈ chuwech ri Ajaf, y Riyaˈ xtunimirisaj ikˈij. \t در حضور خدا فروتنی کنید تاشما را سرافراز فرماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ri acuchi (achique) ri quijutil riyeˈ xa ma yecom ta, y ri kˈakˈ chukaˈ can ma nichuptej ta. \t آنجایی که کرم ایشان نمیرد و آتش، خاموش نشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riqˈui ri ruchˈabel ri Dios y ri oración, ri Dios can nuben utz chare ronojel ri nitij. \t زیرا که از کلام خدا و دعا تقدیس می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma konojel ri kaniman chic ri Jesucristo, ma yoj riche (rixin) ta chic ri kˈekuˈm, yoj riche (rixin) chic ri sakil. \t زیرا جمیع شما پسران نور و پسران روز هستید، از شب و ظلمت نیستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri waran riche (rixin) chakˈaˈ, y chukaˈ ri yekˈaber riche (rixin) chakˈaˈ yekˈaber. \t زیرا خوابیدگان در شب می‌خوابند ومستان در شب مست می‌شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La utz ta cami chuwech ri kaley chi nibix chi jun achi cˈo rumac, tek xa ma etaman ta, ni ma acˈaxan ta chukaˈ chare wi kas kitzij chi cˈo mac rubanon o xa ma jun? \t «آیاشریعت ما بر کسی فتوی می‌دهد، جز آنکه اول سخن او را بشنوند و کار او را دریافت کنند؟»ایشان در جواب وی گفتند: «مگر تو نیزجلیلی هستی؟ تفحص کن و ببین زیرا که هیچ نبی از جلیل برنخاسته است.» پس هر یک به خانه خود رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ya Riyaˈ ri xcamisex kuma, riche (rixin) chi nicuyutej ri kamac. Y ma xu (xe) ta wi ruma ri kamac riyoj, xa can ruma chukaˈ quimac quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t واوست کفاره بجهت گناهان ما و نه گناهان ما فقطبلکه بجهت تمام جهان نیز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri soldado xbe cˈa, xberutzaqˈuij pe rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista pa cárcel y xucˈom cˈa pe chare ri kˈopoj pa jun plato y ri kˈopoj xberuyaˈ chare ri ruteˈ. \t و او به زندان رفته سر او را از تن جداساخته و بر طبقی آورده، بدان دختر داد و دخترآن را به مادر خود سپرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, xa sibilaj tiquicot cˈa ri iwánima tek yixtojtobex riqˈui qˈuiy ruwech tijoj pokonal. \t ‌ای برادران من، وقتی که در تجربه های گوناگون مبتلا شوید، کمال خوشی دانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic riche (rixin) chi xutoj ri kamac konojel. Y ronojel cˈa ri xuben ri Jesús xchap rutzijoxic tek xapon ri tiempo. \t که خود را در راه همه فدا داد، شهادتی درزمان معین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa el ri chiriˈ, y xbe cˈa quelaˈ pa jun lugar ri nakaj nicanaj chique ri tinamit Tiro y Sidón. Y xcˈojeˈ cˈa pa jun jay, ruma ma nrajoˈ ta cˈa chi netamex chi Riyaˈ cˈo chiriˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ, chanin xnabex chi cˈo chiriˈ. \t پس از آنجا برخاسته به حوالی صور وصیدون رفته، به خانه درآمد و خواست که هیچ‌کس مطلع نشود، لیکن نتوانست مخفی بماند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma riyoj ketaman achique riˈ ri biyon re chˈabel reˈ: Pa nukˈaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ rutojbalil chique ri yemacun. Y cˈo chic jun ri tzˈibatal ca, ri nubij: Ri Ajaf xtukˈet tzij pa ruwiˈ ri rutinamit. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t زیرا می‌شناسیم او را که گفته است: «خداوند می‌گوید انتقام از آن من است؛ من مکافات خواهم داد.» و ایض: «خداوند قوم خودرا داوری خواهد نمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "riche (rixin) chi niwelesaj cˈa el chicojol ri cˈo chupan ri mac riˈ y tijach pa rukˈaˈ ri Satanás riche (rixin) chi tek riyaˈ cˈo chic pa rukˈaˈ ri Satanás, xtutij pokonal. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi queriˈ riyaˈ xtuyaˈ ca ri itzel ruraybel. Y xtitzolin ta pe rucˈuˈx riche (rixin) chi queriˈ man ta xtibe pa kˈakˈ, xa xticolotej ta chupan ri kˈij tek ri Ajaf Jesús xtipe chic jun bey. \t که چنین شخص به شیطان سپرده شود بجهت هلاکت جسم تا روح در روز خداوند عیسی نجات یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek xjel apo ri Pedro riqˈui ri Jesús y xubij chare: Ajaf, wi jun wachˈalal can cˈo pokon nubanalaˈ chuwe, ¿cˈa janipeˈ cˈa mul utz chi ncuy rumac? ¿La wukuˈ cami mul ncuy rumac? xchaˈ ri Pedro chare ri Jesús. \t آنگاه پطرس نزد او آمده، گفت: «خداوندا، چند مرتبه برادرم به من خطا ورزد، می‌باید او راآمرزید؟ آیا تا هفت مرتبه؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ye benak cˈa, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Chiˈiwonojel riyix xtitaluj el iwiˈ y xquiniyaˈ cˈa ca nuyon chupan re akˈaˈ reˈ, tek xa xtitzˈet chi riyin yijach el pa quikˈaˈ ri winek. Ruma ri Dios can nubij wi cˈa chupan ri tzˈibatal ca: Tek riyin xtinyaˈ kˈij chi nicamisex ri aj yukˈ, ri rucarneˈl xa xtiquitaluj el quiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t آنگاه عیسی بدیشان گفت: «همه شما امشب درباره من لغزش می‌خورید چنانکه مکتوب است که شبان را می‌زنم و گوسفندان گله پراکنده می‌شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús can cˈa ma jane cˈa ntoc ta apo chupan ri aldea ri Betania rubiˈ, xa can cˈa cˈo na ca chiriˈ ri acuchi (achique) xbeˈilitej wi ca ruma ri Marta. \t و عیسی هنوزوارد ده نشده بود، بلکه در جایی بود که مرتا او راملاقات کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa winek ri yebin: Xa can ya achi laˈ. Nicˈaj chic niquibij: Ma ya ta laˈ, xa junan yetzuˈun riqˈui ri achi riˈ, yechaˈ. Pero riyaˈ can nubij cˈa: Yin cˈa riyin riˈ. \t بعضی گفتند: «همان است.» و بعضی گفتند: «شباهت بدودارد.» او گفت: «من همانم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek kˈaxnek chic caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri Pablo xubij chare ri Bernabé: Joˈ chiquitzˈetic ri kachˈalal ri yecˈo pa ronojel tinamit ri katzijon wi ca ri ruchˈabel ri Ajaf, riche (rixin) chi yekatzˈet achique quibanon. \t و بعد از ایام چند پولس به برنابا گفت: «برگردیم و برادران را در هر شهری که در آنها به کلام خداوند اعلام نمودیم، دیدن کنیم که چگونه می‌باشند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro xubij: Ajaf, riyin ma xquentij ta re chicop reˈ. Riyin can majun bey ntijon ta chicop achiˈel reˈ, ri can ye cˈutun chinuwech chi ma ye chˈajchˈoj ta, y can xajan chi yetij, xchaˈ. \t پطرس گفت: «حاشا خداوندا زیرا چیزی ناپاک یا حرام هرگزنخورده‌ام.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈa ri ye mozos chupan ri jay riˈ y ri ye aj chˈameˈy ri xebechapo pe ri Jesús, quiboxon cˈa jun kˈakˈ y ye paˈel apo chuchiˈ ri kˈakˈ riche (rixin) chi niquimekˈ quiˈ, ruma chi cˈo tef ri ntajin. Y chukaˈ ri Pedro paˈel cˈa apo quiqˈui, rumekˈon apo riˈ chuchiˈ ri kˈakˈ. \t و غلامان و خدام آتش افروخته، ایستاده بودند و خود را گرم می‌کردند چونکه هوا سرد بود؛ و پطرس نیز باایشان خود را گرم می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riqˈui cˈa riˈ nikˈalajin chi ma yoj ximil ta chic pa rukˈaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, xa can yoj ralcˈual chic ri Dios. Y ruma chi can yoj ralcˈual chic ri Dios, can ntoc chukaˈ kiche (kixin) ri herencia ri nuyaˈ Riyaˈ chake riyoj ri kaniman ri Cristo. \t لهذا دیگر غلام نیستی بلکه پسر، و چون پسر هستی، وارث خدا نیز بوسیله مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Elías xuben chic orar jun bey y xucˈutuj chare ri Dios chi tubanaˈ chic job pa ruwiˈ re ruwachˈulef y can queriˈ wi xbanatej. Y ri ticoˈn xewachin chic jun bey. \t و بازدعا کرد و آسمان بارید و زمین ثمر خود رارویانید.‌ای برادران من، اگر کسی از شما از راستی منحرف شود و شخصی او را بازگرداند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can ya cˈa chukaˈ hora riˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, can quimolon cˈa quiˈ chuwarachoch ri nimalaj sacerdote ri Caifás rubiˈ. \t آنگاه روسای کهنه و کاتبان و مشایخ قوم دردیوانخانه رئیس کهنه که قیافا نام داشت جمع شده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal xatzˈet chi nimacun, y ri mac ri nuben ri kachˈalal ma riche (rixin) ta chi nibe pa camic, tacˈutuj chare ri Dios chi nuyaˈ ta jun utzilaj cˈaslen chare. Y reˈ xaxu (xaxe wi) pa ruwiˈ ri kachˈalal ri nuben jun mac ri ma riche (rixin) ta chi nibe pa camic. Cˈo mac can riche (rixin) yarucˈuaj pa camic, y reˈ ma nbij ta chi ticˈutuj utzil pa ruwiˈ. \t اگر کسی برادر خود را بیند که گناهی را که منتهی به موت نباشد می‌کند، دعا بکند و او را حیات خواهدبخشید، به هرکه گناهی منتهی به موت نکرده باشد. گناهی منتهی به موت هست؛ بجهت آن نمی گویم که دعا باید کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can chiˈiwonojel yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. Pero chi jojun chi jojun quixchˈo riche (rixin) chi queriˈ quinojel cˈo niquetamaj y quinojel niquicˈul pixabanic. \t زیرا که همه می‌توانید یک یک نبوت کنید تا همه تعلیم یابند و همه نصیحت‌پذیرند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pablo xucˈutuj chic chique: ¿Achique cˈa chi bautismo ri xban chiwe? xchaˈ chique. Y ri kachˈalal riˈ xquibij: Riyoj ya ri bautismo ri rucˈutun ca ri Juan ri Bautista ri xban chake, xechaˈ. \t بدیشان گفت: «پس به چه چیز تعمید یافتید؟» گفتند: «به تعمید یحیی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kˈij riˈ, quinojel ri winek israelitas niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chique chupan ri nimakˈij pascua. Y rumariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xebe riqˈui ri Pilato y xbequicˈutuj chare riche (rixin) chi tikˈip (tikˈapux) caken ri yecˈo chuwech cruz, riche (rixin) chi queriˈ yeˈelesex cˈa el chuwech ri cruz. Ruma ma rucˈamon ta cˈa chi ri achiˈaˈ riˈ yecˈojeˈ ca chuwech tak cruz chupan ri nimalaj nimakˈij pascua y can uxlanibel kˈij chukaˈ. \t پس یهودیان تا بدنها در روز سبت برصلیب نماند، چونکه روز تهیه بود و آن سبت، روز بزرگ بود، از پیلاطس درخواست کردند که ساق پایهای ایشان را بشکنند و پایین بیاورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero tek ri apóstol Bernabé y ri apóstol Pablo xquinabej ri niquichˈob ri winek, riyeˈ xkˈaxo ri cánima, y rumariˈ riyeˈ xquiretzelaˈ (xquitzerelaˈ) ri quitziak ri quicusan. Y can yacˈariˈ tek xeˈoc chiquicojol ri winek, y niquibilaˈ cˈa chique: \t اما چون آن دو رسول یعنی برنابا و پولس شنیدند، جامه های خود را دریده، در میان مردم افتادند و ندا کرده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek xa riqˈui retal xechˈo apo chare ri Zacarías, ri rutataˈ ri acˈal, riche (rixin) chi niquicˈutuj chare achique biˈaj nrajoˈ nuyaˈ chare ri acˈal. \t پس به پدرش اشاره کردند که «او را چه نام خواهی نهاد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek yetajin cˈa chuyaˈic rukˈij ri Dios, niquibij cˈa: Kajaf Dios, matiox nikayaˈ chawe riyit ri can cˈo uchukˈaˈ pan akˈaˈ riche (rixin) chi yacowin naben ronojel y can yitcˈo wi pe ri pa rutiquiribel, yitcˈo wacami, y xcacˈojeˈ chukaˈ re xtibe apo. Matiox nikayaˈ chawe ruma wacami achapon rucusaxic ri nimalaj awuchukˈaˈ, yit cˈa riyit ri nimalaj Aj Kˈatbel Tzij. \t و گفتند: «تو را شکر می‌کنیم‌ای خداوند، خدای قادرمطلق که هستی و بودی، زیرا که قوت عظیم خودرا بدست گرفته، به سلطنت پرداختی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij ri Jesús, xquitzekelbej cˈa chukaˈ ri ruchˈacul ri Jesús tek xbemuk ca; y rumariˈ tek can jabel quetaman ri acuchi (achique) xmuk wi ca, y chukaˈ xquitzuˈ ca jabel achique rubanic xban ca chare ri ruchˈacul. \t و زنانی که در عقب او از جلیل آمده بودند از پی او رفتند و قبر و چگونگی گذاشته شدن بدن او را دیدند.پس برگشته، حنوط و عطریات مهیا ساختند و روز سبت را به حسب حکم آرام گرفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Majun chic cˈa kˈakˈ riche (rixin) nisakirisan ri xtitzˈetetej ta chupan ri tinamit riˈ. Ma xtacˈaxatej ta chic cˈa chukaˈ chi cˈo ta jun cˈulanen nibanatej. Ruma ri nimaˈk tak cˈayinel ri xecˈojeˈ chiriˈ nimaˈk xquinaˈ quiˈ. Y chukaˈ ruma ri itz ri xeban chiriˈ, xekˈolotej cˈa quinojel ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. \t و نور چراغ در تو دیگر نخواهد تابید وآواز عروس و داماد باز در تو شنیده نخواهدگشت زیرا که تجار تو اکابر جهان بودند و ��ز جادوگری تو جمیع امت‌ها گمراه شدند.و درآن، خون انبیا و مقدسین و تمام مقتولان روی زمین یافت شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can xqueˈoka cˈa kˈij tek xquepe rucˈayewal y rumariˈ tek xtibix chi jabel ruwarukˈij ri ixok ri ma nalan ta, ni majun bey xralaj ta jun acˈal, y majun acˈal xtzˈuman ta chuwarucˈuˈx. \t زیرا اینک ایامی می‌آیدکه در آنها خواهند گفت، خوشابحال نازادگان ورحمهایی که بار نیاوردند و پستانهایی که شیرندادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyeˈ cacˈaxan chic ka ronojel riˈ, cˈacˈariˈ xeban bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. \t چون این راشنیدند به نام خداوند عیسی تعمید گرفتند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe ri Jesús xuchop el chukˈaˈ ri achi moy y xucˈuaj el cˈa chuchiˈ ri aldea. Cˈacˈariˈ ri Jesús xuyaˈ apo ruchub (rucˈaxej) chrij runakˈ ruwech ri moy. Y xuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ. Cˈacˈariˈ tek xucˈutuj chare wi cˈo ri nutzˈet. \t پس دست آن کور را گرفته، او را از قریه بیرون برد و آب دهان بر چشمان او افکنده، و دست بر اوگذارده از او پرسید که «چیزی می‌بینی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma Riyaˈ can ruchaˈon chic jun kˈij riche (rixin) chi xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel ri winek. Ruchaˈon chic cˈa Jun ri can choj wi xtikˈato tzij. Y ri Dios xukˈalajsaj chi kitzij chi ri Jun riˈ xtikˈato tzij, ruma ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xchaˈ ri Pablo. \t زیرا روزی را مقرر فرمود که در آن ربع مسکون را به انصاف داوری خواهد نمود به آن مردی که معین فرمود و همه را دلیل داد به اینکه او را از مردگان برخیزانید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ya xa napon ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri rutzujun (rusujun) ri Dios chare ri Abraham, ri can xubij chare chi can nuben wi, ri tinamit Israel can benak cˈa pa nim y ye qˈuiyirnek ri winek chiriˈ pan Egipto. \t «و چون هنگام وعده‌ای که خدا با ابراهیم قسم خورده بود نزدیک شد، قوم در مصر نموکرده، کثیر می‌گشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri kˈij cˈa tek can quibanon chi ma ye waynek ta riche (rixin) chi niquiben orar, yacˈariˈ tek xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ ri Bernabé y ri Saulo, riche (rixin) chi yebe chubanic ri samaj ri rubin ca ri Lokˈolaj Espíritu. \t آنگاه روزه گرفته و دعا کرده ودستها بر ایشان گذارده، روانه نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan ri lugar ri acuchi (achique) cˈo wi rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, ri Jesús xeberilaˈ cˈa ri yecˈayin wáquix, carneˈl, y ri yecˈayin tak palomax. Y xeberilaˈ chukaˈ ri aj qˈuexoy tak puek ri ye tzˈuyul ri chiriˈ. \t و در هیکل، فروشندگان گاو وگوسفند و کبوتر و صرافان را نشسته یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro cˈanej cˈa cˈo wi ca, ye rutzekelben el, y xoc chukaˈ apo ri chiriˈ chuwarachoch ri nimalaj sacerdote. Tek riyaˈ cˈo chic cˈa chiriˈ, xtzˈuyeˈ cˈa ka chiquicojol ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo apo chiriˈ, riche (rixin) chi nutzˈet na achique ri xtucˈulwachij ri Jesús. \t اما پطرس از دور در عقب اوآمده، به خانه رئیس کهنه در‌آمد و با خادمان بنشست تا انجام کار را ببیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma quetaman ta achique rubanic ri cˈaslen riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. \t و طریق سلامتی را ندانسته‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma tixibij ta iwiˈ riyix ri yixtzekelben wuche (wixin), ruma astapeˈ xa yix jubaˈ oc, ri Tataˈixel can nrajoˈ wi cˈa chi yixbecˈojeˈ pa rajawaren. \t ترسان مباشید‌ای گله کوچک، زیرا که مرضی پدر شما است که ملکوت را به شما عطافرماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique nabij riyit? ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj, o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ chare ri Jesús. \t آیا بر ما جایز هست که جزیه به قیصر بدهیم یا نه؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tiqˈuisaˈ cˈa rubanic chukaˈ riyix ri quichapon ca rubanic ri iwatiˈt imamaˈ. \t پس شما پیمانه پدران خود را لبریز کنید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ruraybel wi cˈa ri Dios chi ri Jesucristo xcom kuma riyoj, y ruma cˈa ri raybel riˈ tek xchˈajchˈojir ri kánima chupan ri mac. Y ri Jesucristo xa jun bey cˈa xuyaˈ ri ruchˈacul pa camic riche (rixin) chi nicˈatzin ronojel tiempo. \t و به این اراده مقدس شده‌ایم، به قربانی جسد عیسی مسیح، یک مرتبه فقط."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri achi moy xubij: Ajaf, riyin nwajoˈ yitzuˈun, xchaˈ. \t گفت: «چه می‌خواهی برای توبکنم؟» عرض کرد: «ای خداوند، تا بینا شوم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin xixintek cˈa riche (rixin) chi xaxu (xaxe wi) chic nicˈol ruwech ri ticoˈn ri ma yix ta riyix ri yix samajiyon. Ruma ye nicˈaj chic cˈa samajelaˈ ye tiquiyon ca ri ticoˈn riˈ, y riyix xaxu (xaxe wi) chic ximol ruwech ri ticoˈn ri quisamajin riyeˈ, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t من شما رافرستادم تا چیزی را که در آن رنج نبرده‌اید دروکنید. دیگران محنت کشیدند و شما در محنت ایشان داخل شده‌اید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xluqueˈ chic cˈa ka jun bey y xuchop chic cˈa tzˈibanic riqˈui ri ruwiˈ rukˈaˈ, ri chiriˈ pan ulef. \t و باز سر به زیر افکنده، برزمین می‌نوشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix chukaˈ ri yixwaˈ jabel, juyiˈ oc iwech, ruma xtapon cˈa ri kˈij tek xtitij wayjal. Riyix ri jabel yixtzeˈen wacami, juyiˈ oc iwech, ruma xtapon ri kˈij tek xquixbeˈokˈ ruma bis. \t وای بر شما‌ای سیرشدگان، زیرا گرسنه خواهید شد. وای بر شماکه الان خندانید زیرا که ماتم و گریه خواهید کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. \t عیسی درجواب ایشان گفت: «تندرستان احتیاج به طبیب ندارند بلکه مریضان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej cˈa ri rubin ca ri profeta Isaías, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri Isaías quecˈareˈ ri rubin ca chrij ri Jesús: Xerelesaj cˈa el kayabilal konojel, y xucˈuaj cˈa ronojel ri kakˈaxomal. Queriˈ ri rubin ca. \t تا سخنی که به زبان اشعیای نبی گفته شده بود تمام گردد که «او ضعف های ما را گرفت و مرض های ما رابرداشت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyit Timoteo, nwajoˈ chi nabij chique ri kachˈalal ri ye beyomaˈ chi ma tiquinimirisaj ta quiˈ. Y tabij chukaˈ chique chi ma ticoyobej ta chi ri beyomel ronojel utz nucˈom pe chique, ruma ri beyomel xa niqˈuis. Xa can tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri cˈaslic Dios ri niyaˈo pe chake ronojel ri utz. Ruma Riyaˈ nrajoˈ chi niquicot ri kánima riqˈui ri sibilaj qˈuiy ruyaˈon chake. \t دولتمندان این جهان را امر فرما که بلندپروازی نکنند و به دولت ناپایدار امید ندارند، بلکه به خدای زنده که همه‌چیز را دولتمندانه برای تمتع به ما عطا می‌کند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chare: Juley chique ri wech aj Israel xquiyaˈ cˈa chiquiwech chi xtoquicˈutuj jun utzil chawe, chi chuaˈk nacˈuaj ri Pablo chiquiwech ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij, ruma xtoquibij chawe chi cˈa cˈo na qˈuiy nicajoˈ niquicˈutuj chare ri Pablo. \t عرض کرد: «یهودیان متفق شده‌اند که از تو خواهش کنند تاپولس را فردا به مجلس شورا درآوری که گویااراده دارند در حق او زیادتر تفتیش نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo xbepaˈeˈ pe chiquiwech ri winek ri chiriˈ pan Areópago, y xubij cˈa: Riyix achiˈaˈ ri yixcˈo waweˈ pan Atenas, riyin ntzˈet cˈa chi riyix can iyaˈon wi quikˈij quinojel ri idioses. \t پس پولس در وسط کوه مریخ ایستاده، گفت: «ای مردان اطینا، شما را از هر جهت بسیاردیندار یافته‌ام،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ xeˈoc cˈa el pa jun jucuˈ y quichapon cˈa bey ye benak pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi yebe cˈa pa tinamit Capernaum, ri cˈo cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Sibilaj chic kˈekuˈm chiriˈ y ri Jesús xa ma aponak ta quiqˈui. \t و به کشتی سوار شده به آن طرف دریا به کفرناحوم روانه شدند. و چون تاریک شدعیسی هنوز نزد ایشان نیامده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri discípulos can quixibin quiˈ y xquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech chrij ri Jesús: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma ri cakˈikˈ y ri yaˈ xa can niquinimaj chukaˈ rutzij. \t پس بی‌نهایت ترسان شده، به یکدیگر گفتند: «این کیست که باد و دریا هم او را اطاعت می‌کنند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan cˈa jun nimalaj jay qˈuiy ruwech lek y bojoˈy yecˈo. Yecˈo ri ye banon riqˈui kˈanapuek, yecˈo ri ye banon riqˈui sakapuek, yecˈo ri ye banon riqˈui cheˈ, y yecˈo ri ye banon riqˈui ulef. Yecˈo ri yeˈucusex chare ri cosas nimaˈk quejkalen, y yecˈo chukaˈ ri yeˈucusex chare ri ma can ta cˈo quejkalen. \t اما در خانه بزرگ نه فقطظروف طلا و نقره می‌باشد، بلکه چوبی و گلی نیز؛ اما آنها برای عزت و اینها برای ذلت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi queriˈ, ¿achique cˈa nikachˈec chi yoj israelitas? ¿Y achique nuyaˈ chake ri circuncisión? \t پس برتری یهود چیست؟ و یا از ختنه چه فایده؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Juyiˈ oc nuwech riqˈui re ncˈulwachin, ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui xa camic niquicˈom pe chuwe. ¿Achique cami ri yicolo pa rukˈaˈ reˈ? \t وای بر من که مرد شقی‌ای هستم! کیست که مرا از جسم این موت رهایی بخشد؟خدا راشکر می‌کنم بوساطت خداوند ما عیسی مسیح. خلاصه اینکه من به ذهن خود شریعت خدا رابندگی می‌کنم و اما به جسم خود شریعت گناه را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y achique winek ri xtiniman ri Cˈajolaxel, ma xtika ta rucˈayewal pa ruwiˈ. Yacˈa ri winek ri ma xtiniman ta riche (rixin), ri rucˈayewal riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek cˈo chic riche (rixin) chi nika pa ruwiˈ, ruma xa can ma xunimaj ta rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, y ri Dios xaxu (xaxe wi) jun Rucˈajol ri cˈo. \t آنکه به او ایمان آرد، بر او حکم نشود؛ اما هر‌که ایمان نیاورد الان بر او حکم شده است، بجهت آنکه به اسم پسر یگانه خدا ایمان نیاورده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xubij cˈa re jun cˈambel tzij reˈ chique ri achiˈaˈ fariseos, yacˈa riyeˈ ma xkˈax ta chiquiwech achique ntel wi chi tzij ri xubij chique. \t و این مثل را عیسی برای ایشان آورد، اماایشان نفهمیدند که چه چیز بدیشان می‌گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Judas xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin can ximacun wi ruma xinjech ri Jesús pan ikˈaˈ, ruma Riyaˈ can majun mac rubanon riche (rixin) chi nicamisex, xchaˈ chique. Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xa xquibij cˈa pe chare ri Judas: Riyoj majun kacuenta chare riˈ. Riˈ chawech riyit cˈo wi, xechaˈ chare. \t گفت: «گناه کردم که خون بیگناهی را تسلیم نمودم.» گفتند: «ما را چه، خود دانی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri discípulos xa xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Riyaˈ xubij queriˈ ruma majun caxlan wey xkacˈom pe riche (rixin) chi nikatij, xechaˈ cˈa. \t ایشان با خوداندیشیده، گفتند: «از آن است که نان نداریم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi beyon xubij cˈa: Wi queriˈ, nwajoˈ cˈa ncˈutuj jun chic utzil chawe riyit nataˈ Abraham. Tatakaˈ cˈa el jubaˈ ri Lázaro pa rachoch ri nataˈ. \t گفت‌ای پدر به تو التماس دارم که او را به خانه پدرم بفرستی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La ma yin libre ta cami? ¿La ma yin jun apóstol ta chukaˈ cami riyin? ¿La ma xintzˈet ta cami ruwech ri Kajaf Jesús? ¿La ma ruma ta cami ri samaj ri xinben chicojol tek riyix xinimaj ri Ajaf? \t آیا رسول نیستم؟ آیا آزاد نیستم؟ آیا عیسی مسیح خداوند ما را ندیدم؟ آیا شماعمل من در خداوند نیستید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Sala, rucˈajol ca ri Cainán, y ri Cainán rucˈajol ca ri Arfaxad, y ri Arfaxad rucˈajol ca ri Sem, y ri Sem rucˈajol ca ri Noé, y ri Noé rucˈajol ca ri Lamec. \t ابن قینان، بن ارفکشاد، بن سام، بن نوح، بن لامک،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, xtinyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nutij ruwech ri cheˈ ri riche (rixin) cˈaslen, ri cˈo pa runicˈajal ri lugar riche (rixin) quicoten ri cˈo wi ri Dios. \t «آنکه گوش دارد بشنود که روح به کلیساهاچه می‌گوید: هر‌که غالب آید، به او این را خواهم بخشید که از درخت حیاتی که در وسط فردوس خداست بخورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ cˈa orar pa kawiˈ, ruma can nikanaˈ chi ri kánima utz rubanon chuwech ri Dios y can cˈo karaybel chi ya ta ri utz ri nikaben ronojel mul. \t برای ما دعا کنید زیرا ما را یقین است که ضمیر خالص داریم و می‌خواهیم در هر امر رفتارنیکو نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La ma kˈaxnek ta cˈa chiwech achique ruma tek ri Dios sibilaj utz iwuqˈui y achique ruma tek Riyaˈ can nicuyu mac y nicochˈon? Chiwech riyix can utz chi niben xabachique mac ri niwajoˈ y Riyaˈ majun nuben chiwe. Pero xa ma que ta riˈ. Riyaˈ can cˈa ruyaˈon na pe ri utzil pan iwiˈ riyix ruma nrajoˈ chi niyaˈ ca rubanic ri mac. \t یا آنکه دولت مهربانی و صبر وحلم ��و را ناچیز می‌شماری و نمی دانی که مهربانی خدا تو را به توبه می‌کشد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa re wacami xinqˈuis yan ri nusamaj ri pa tak tinamit ri xinnataj yan ka chiwe. Y qˈuiy yan cˈa junaˈ wajowan chi yinapon iwuqˈui. \t لکن چون الان مرا در این ممالک دیگرجایی نیست و سالهای بسیار است که مشتاق آمدن نزد شما بوده‌ام،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, cˈo rucˈayewal nucˈom pe chake riyoj, ruma ri winek xqueyacatej pe chikij. Ruma quinojel ri winek quetaman wi chi ri Juan can jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t واگر گوییم از انسان بود، از مردم می‌ترسیم زیراهمه یحیی را نبی می‌دانند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyeˈ can ye kitzij apóstoles niquinaˈ, pero xa ma que ta riˈ, xa ye samajel ri xa yekˈolon. Can quipoˈon anej quiˈ chi ye achiˈel apóstoles riche (rixin) ri Cristo, pero xa ma kitzij ta. \t زیرا که چنین اشخاص رسولان کذبه و عمله مکار هستند که خویشتن را به رسولان مسیح مشابه می‌سازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ, riyix ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe chi ma quixtaneˈ ta chi ninimaj rutzij ri Dios. Queriˈ xiben tek xicˈojeˈ iwuqˈui y wacami re ma yincˈo ta apo iwuqˈui, xa can más chi na tinimaj rutzij ri Dios. Titijaˈ ikˈij chrij ri colotajic, y can tixibij cˈa iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios. \t پس‌ای عزیزان من چنانکه همیشه مطیع می‌بودید، نه در حضور من فقط بلکه بسیار زیادترالان وقتی که غایبم، نجات خود را به ترس و لرزبعمل آورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek can cˈa ma jane yeˈapon ta ri ixokiˈ chiriˈ chuchiˈ ri jul, xuben jun nimalaj silonel. Queriˈ xbanatej ruma jun ángel riche (rixin) ri Ajaf ri petenak chilaˈ chicaj, xka acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús, y xrelesaj cˈa el ri setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul y xtzˈuyeˈ ka pa ruwiˈ. \t که ناگاه زلزله‌ای عظیم حادث شد از آنرو که فرشته خداوند از آسمان نزول کرده، آمد و سنگ را از در قبر غلطانیده، برآن بنشست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero wi nitij pokon ruma iniman ri Cristo, man cˈa quixqˈuix ta. Xa tiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma can yix riche (rixin) wi chic ri Cristo. \t لکن اگر چون مسیحی عذاب بکشد، پس شرمنده نشود بلکه به این اسم خدا راتمجید نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xerubij ri pa ruˈoración: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, wetaman chi riyit yacowin naben ronojel. Tabanaˈ cˈa chi man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ. Pero ma taben ta cˈa ri xa nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t پس گفت: «یا ابا پدر، همه‌چیز نزد تو ممکن است. این پیاله را از من بگذران، لیکن نه به خواهش من بلکه به اراده تو.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami ri Dios nucˈut cˈa chkawech achique rubaniquil nuben chake riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma Riyaˈ chi majun kamac. Nucˈut chkawech chi ma ruma ta ri ley riche (rixin) ri Moisés tek yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, can achiˈel wi ri nubij chupan ri ley y chupan ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t لکن الحال بدون شریعت، عدالت خداظاهر شده است، چنانکه تورات و انبیا بر آن شهادت می‌دهند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj can kacukuban kacˈuˈx awuqˈui y ketaman chi yit cˈa riyit ri Cristo, ri Rucˈajol ri cˈaslic Dios. \t و ما ایمان آورده و شناخته‌ایم که تو مسیح پسر خدای حی هستی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi riyoj xkatic pa tak iwánima ri ruchˈabel ri Dios ri ma niqˈuis ta, ¿La qˈuixbel cami chi riyoj nikacˈul jun cosa ri xa niqˈuis? \t چون ما روحانیها را برای شما کاشتیم، آیا امربزرگی است که ما جسمانیهای شما را درو کنیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y man cˈa tabij ta chukaˈ chare ri awachˈalal: Tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi nwelesaj re ti kˈayis kˈatel pa runakˈ awech, y ma nayaˈ ta ka pa cuenta ri cheˈ kˈeˈel pa runakˈ awech riyit. Tek nabij queriˈ xa caˈiˈ apalej. Nabey na tachojmirisaj ka ri acˈaslen riyit, cˈacˈariˈ utz natoˈ ri awachˈalal chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen. \t و چگونه بتوانی برادر خود را گویی‌ای برادر اجازت ده تا خس را از چشم تو برآورم و چوبی را که در چشم خود داری نمی بینی. ای ریاکار اول چوب را از چشم خود بیرون کن، آنگاه نیکو خواهی دید تا خس را از چشم برادر خودبرآوری."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek riˈ xquicˈuaj cˈa ri Pablo pan Areópago, ri acuchi (achique) niquimol wi quiˈ ri can nimaˈk quikˈij chiquicojol riyeˈ. Y tek xeˈapon cˈa, riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿La utz cami nuben chawech chi natzijoj chake chrij ri cˈacˈacˈ naˈoj ri nakˈalajsaj? \t پس او راگرفته، به کوه مریخ بردند و گفتند: «آیا می‌توانیم یافت که این تعلیم تازه‌ای که تو می‌گویی چیست؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek cˈo jun ruma nipe iwoyowal, man cˈa quixtzak ta pa mac. Y ma tiyaˈ ta kˈij chi cˈa cˈo na ri iwoyowal tek nika ka ri kˈij. Rajawaxic chi can chanin nichojmirisaj ri oyowal riˈ. \t خشم گیرید و گناه مورزید؛ خورشید بر غیظشما غروب نکند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Juan ma nrajoˈ ta nuben bautizar ri Jesús, y nubij cˈa chare: Xa yin ta riyin riˈ ri utz chi yiban bautizar awuma riyit y mani chi can yit cˈa riyit ri xatoka wuqˈui riyin, riche (rixin) chi yatinben el bautizar, xchaˈ ri Juan. \t اما یحیی او را منع نموده، گفت: «من احتیاج دارم که از تو تعمید یابم و تونزد من می‌آیی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ma riqˈui wi chi queriˈ xbix chare, ri Jesús can majun cˈa chˈabel ri xubij. Y ri Pilato xumey, ruma majun bey rutzˈeton ta chi cˈo ta jun winek ri que ta riˈ nuben. \t اما عیسی باز هیچ جواب نداد، چنانکه پیلاطس متعجب شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek yeˈel pe chuwasakil ri yecˈo pa ránima. Rumariˈ riyaˈ xa can yariˈ xtixuqueˈ xtimajeˈ ka riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij ri Dios, y xtubij chi can kitzij wi chi cˈo ri Dios chicojol. \t و خفایای قلب او ظاهرمی شود و همچنین به روی درافتاده، خدا راعبادت خواهد کرد و ندا خواهد داد که «فی الحقیقه خدا در میان شما است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri achi man chic cˈa quiqˈui ta ruteˈ rutataˈ xticˈojeˈ wi. Xa xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rixjayil, \t از آن جهت باید مرد پدر و مادر خود را ترک کرده، با زن خویش بپیوندد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y wi ruma ri etzelal ri yekabanalaˈ rumariˈ tek nikˈalajin chi ri Dios can choj wi, ¿achique cˈa nikabij tek nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ? ¿La ma choj ta cami ri Dios y rumariˈ tek nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ? (Ya cˈa re xinbij ka chiwe, reˈ xa achiˈel niquichˈob ri winek.) \t لکن اگر ناراستی ما عدالت خدا را ثابت می‌کند، چه گوییم؟ آیا خدا ظالم است وقتی که غضب می‌نماید؟ بطور انسان سخن می‌گویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kakˈ achiˈel jun kˈakˈ, y nubij ronojel ruwech itzel tak chˈabel. Ri kakˈ jun chique ri rukˈaˈ raken ri kachˈacul ri yaˈon pe chake, xa yacˈa chi xa nutzˈilobisaj ronojel ri kachˈacul, y xa nuyaˈ ri kacˈaslen pa rucˈayewal. Y ronojel riˈ xa ruma chi ri itzel winek ri rajawalul ri kˈakˈ ri nucusan riche (rixin). \t وزبان آتشی است! آن عالم ناراستی در میان اعضای ما زبان است که تمام بدن را می‌آلاید ودایره کائنات را می‌سوزاند و از جهنم سوخته می‌شود!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma ronojel riˈ tek can cˈo chukaˈ ri xutzuj (xusuj) chake ri sibilaj jabel y nim rejkalen. Y ruma cˈa ri xutzuj (xusuj) chake tek yojcolotej pe chuwech ri etzelal ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, etzelal ri nibanatej ruma ri itzel tak raynic. Y xutzuj (xusuj) chukaˈ chake chi nujel ri kacˈaslen y can yoj‑oc cˈa achiˈel Riyaˈ. \t که بوساطت آنهاوعده های بینهایت عظیم و گرانبها به ما داده شد تاشما به اینها شریک طبیعت الهی گردید و ازفسادی که از شهوت در جهان است، خلاصی یابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyoj ri yojbin chique ri winek chi koyoben ri nimalaj utzil ri xtuyaˈ ri Dios pa kawiˈ, cof kojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y ma tuben ta caˈiˈ kacˈuˈx chiroyobexic ri koyoben. Ruma ri Dios rubin chi xtuyaˈ ri nimalaj utzil pa kawiˈ. Riyaˈ can nuyaˈ wi ri nutzuj (nusuj). \t و اعتراف امید را محکم نگاه داریم زیراکه وعده‌دهنده امین است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Dios xubij chare ri beyon riˈ: Nacanic chi achi, chupan re akˈaˈ reˈ xtinsiqˈuij (xtinwoyoj) el ri awánima, y ronojel ri abeyomal ri ayacon, ¿achoj riche (rixin) cami xtoc wi ca? \t خدا وی را گفت‌ای احمق در همین شب جان تو را از تو خواهندگرفت، آنگاه آنچه اندوخته‌ای، از آن که خواهدبود؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri xa man cˈo ta quinaˈoj, xebe cˈa chiroyobexic ri cˈajol ri xticˈuleˈ, xa yacˈa ri ma xquicˈuaj ta cˈa nicˈaj chic aceite riche (rixin) ri quilámpara, xa can xu (xe) wi ri cˈo el chupan. \t اما نادانان مشعلهای خود را برداشته، هیچ روغن با خودنبردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y qˈuiy cˈa ri majun bey ye banatajnek ta y majun bey ye tzˈeton ta ri xquecˈulwachitej chuwech ri kˈij, ri icˈ y ri chˈumilaˈ. Y ri winek cˈa ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef ma xtiquil ta chic achique xtiquiben, xa xtisach quicˈuˈx ruma chi ri mar, can xtikˈax cˈa ruwiˈ xtikˈajan, ruma sibilaj xtibolkoˈt ri ruwiˈ yaˈ. \t و در آفتاب و ماه و ستارگان علامات خواهد بود و بر زمین تنگی و حیرت از برای امت‌ها روی خواهد نمود به‌سبب شوریدن دریا وامواجش."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ixok cˈa riˈ cˈo cˈa jun rachˈalal María rubiˈ. Y ri María riˈ xtzˈuyeˈ cˈa chraken ka ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj ri Jesús. \t و او را خواهری مریم نام بود که نزدپایهای عیسی نشسته کلام او را می‌شنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ye cˈulunak chic ri kachˈalal riˈ, ri Pablo xubij chique: Riyix jabel iwetaman achique rubanic ri nucˈaslen ri xincˈuaj chiwech ronojel tiempo ri xicˈojeˈ chicojol re waweˈ pa ruwachˈulef Asia. \t و چون به نزدش حاضر شدند، ایشان را گفت: «بر شما معلوم است که از روز اول که وارد آسیا شدم، چطور هر وقت با شما بسرمی بردم؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi kitzij chi nikajoˈ ri Dios, can etamatel kawech ruma ri Dios. \t اما اگر کسی خدا را محبت نماید، نزد اومعروف می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Jun ri xtipe, chanin xtoka. Xa nakaj chic cˈo pe ri kˈij riche (rixin) chi nipe. \t زیرا که «بعد از اندک زمانی، آن آینده خواهد آمد وتاخیر نخواهد نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xquecˈastej cˈa pe ri winek aj Nínive y xtiquibij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma ri winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Nínive ri ojer ca, can xu (xe) wi cˈa xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri xutzijoj ri Jonás chique, can yacˈariˈ tek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri Jonás, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t مردمان نینوا درروز داوری با این طایفه برخاسته، بر ایشان حکم خواهند کرد زیرا که به موعظه یونس توبه کردند واینک بزرگتری از یونس در اینجا است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Tito, ri can kitzij chi yit achiˈel nucˈajol ruma can junan chi kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t تیطس را که فرزند حقیقی من برحسب ایمان عام است، فیض و رحمت و سلامتی از جانب خدای پدرو نجات‌دهنده ما عیسی مسیح خداوند باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesús xnabex cˈa pe cuma ri rech aj Israel chi cˈo pa Betania, xepe. Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xepe. Quinojel cˈa ri winek riˈ xepe ruma ri Jesús y riche (rixin) chukaˈ chi niquitzˈet ca ri Lázaro, ri xcˈasox pe ruma ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t پس جمعی کثیر از یهود چون دانستند که عیسی در آنجا است آمدند نه برای عیسی و بس بلکه تا ایلعازر را نیز که از مردگانش برخیزانیده بود ببینند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús ruma xujoyowaj cˈa quiwech ri ye caˈiˈ achiˈaˈ moyiˈ riˈ, can yacˈariˈ tek xuchop ri runakˈ tak quiwech, y riyeˈ xetzuˈun cˈa. Y xquitzekelbej chukaˈ el ri Jesús. \t پس عیسی ترحم نموده، چشمان ایشان را لمس نمودکه در ساعت بینا گشته، از عقب او روانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ can nwajoˈ nbij jubaˈ chiwe chrij ri tiˈij quiche (quixin) chicop ri yecamisex riche (rixin) chi yetzuj (yesuj) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo, y ketaman chi ri dios ri xa ye banon cuma winek, can majun quejkalen. \t پس درباره خوردن قربانی های بتها، می‌دانیم که بت در جهان چیزی نیست و اینکه خدایی دیگر جز یکی نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyoj chukaˈ yoj nacanek riqˈui ri kanaˈoj. Ma xojniman ta tzij. Sibilaj yoj sachnek. Xa can yoj ximil pa rukˈaˈ ri itzel raybel; y xbe kánima chrij ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef. Sibilaj itzel ri kacˈaslen xkacˈuaj. Itzel xkanaˈ chique nicˈaj chic ruma chi utz yecˈo. Chikachibil kiˈ xketzelaj kiˈ, y ruma chi ma utz ta ri kacˈaslen, xojetzelex cuma ri winek. \t زیرا ک�� ما نیز سابق بی‌فهم و نافرمانبردار وگمراه و بنده انواع شهوات و لذات بوده، در خبث و حسد بسر می‌بردیم که لایق نفرت بودیم و بریکدیگر بغض می‌داشتیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can timatioxij ronojel chare ri Dios. Timatioxij tek utz yixcˈo, y timatioxij chukaˈ tek yixcˈo pa jun rucˈayewal. Ruma queriˈ nrajoˈ ri Dios chi niben riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t در هر امری شاکر باشید که این است اراده خدادر حق شما در مسیح عیسی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Riˈ jun chiwe riyix cablajuj, ri xtumuˈ pe ri rucaxlanway wuqˈui pa lek. \t او در جواب ایشان گفت: «یکی از دوازده که با من دست در قاب فروبرد!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri discípulo ri rakˈel cˈa apo chunakajal ri ruwarucˈuˈx ri Jesús, yacˈariˈ tek xucˈutuj cˈa chare: Ajaf, ¿achique cˈa riˈ ri jun ri xtijacho el awuche (awixin)? xchaˈ chare ri Jesús. \t پس او در آغوش عیسی افتاده، بدوگفت: «خداوندا کدام است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri David, tek xa can ruqˈuison chic ca rubanic ri samaj ri yaˈon pe chare ruma ri Dios riche (rixin) chi nuben chiquicojol ri ruwinak, xcom, y xbemuk ca ri acuchi (achique) ye mukun wi ri ye ratiˈt rumamaˈ. Y xkˈey cˈa. \t زیرا که داود چونکه در زمان خود اراده خدا راخدمت کرده بود، به خفت و به پدران خود ملحق شده، فساد را دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun cˈa chique ri ye cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri Judas Iscariote rubiˈ, xapon cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes. \t «آنگاه یکی از آن دوازده که به یهودای اسخریوطی مسمی بود، نزد روسای کهنه رفته،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rijitaˈk tak achiˈaˈ can tiquichˈoboˈ jabel ri yequiben, nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek, y can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac, can choj quecˈojeˈ chupan ri quicukbel cˈuˈx, can ticˈojeˈ ri ajowabel quiqˈui, y can quecochˈon. \t که مردان پیر، هشیار و باوقار وخرداندیش و در ایمان و محبت و صبر، صحیح باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesucristo xchˈo cˈa y xubij: Riyin xa yipe yan. Y can cˈo cˈa rutojbalil ncˈom pe chique quinojel. Y can achique cˈa rubanic ri yequibanalaˈ chiquijujunal, can queriˈ cˈa chukaˈ ri rutojbalil ri xtiquicˈul. \t «و اینک به زودی می‌آیم و اجرت من با من است تا هر کسی را بحسب اعمالش جزا دهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri kachˈalal ri quiquiran el quiˈ ruma ri tijoj pokonal ri xquikˈaxaj tek xcamisex ri Esteban, yecˈo xebe cˈa pa Fenicia, yecˈo chukaˈ xebe cˈa pa Chipre, y yecˈo xebe cˈa pan Antioquía, y niquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios xaxu (xaxe wi) chique ri winek ri can ye israelitas wi. \t و آنانی که به‌سبب اذیتی که در مقدمه استیفان برپا شد متفرق شدند، تا فینیقیا و قپرس وانطاکیه می‌گشتند و به هیچ‌کس به غیر از یهود وبس کلام را نگفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rudiscípulos can achique na xquicˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús. Pero Riyaˈ xubij chic jun bey chique: Walcˈual, ri winek ri can quicukuban quicˈuˈx riqˈui quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t چون شاگردانش از سخنان او در حیرت افتادند، عیسی باز توجه نموده، بدیشان گفت: «ای فرزندان، چه دشوار است دخول آنانی که به مال و اموال توکل دارند در ملکوت خدا!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Claudio Lisias, ntek cˈa el rutzil awech riyit nimalaj aj kˈatbel tzij Félix. \t «کلودیوس لیسیاس، به والی گرامی فیلکس سلام می‌رساند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ, riche (rixin) chi niquicˈul ri rubendición ri Dios. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t و بچه های کوچک را نزد او آوردند تاایشان را لمس نماید؛ اما شاگردان آورندگان رامنع کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cayacatej cˈa el y caxuleˈ ka quiqˈui, y chukaˈ ma tuben ta caˈiˈ acˈuˈx chi yabe quiqˈui, ruma yin cˈa riyin ri yin takayon pe quiche (quixin) waweˈ awuqˈui. \t پس برخاسته، پایین شو و همراه ایشان برو و هیچ شک مبر زیرا که من ایشان را فرستادم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Roma quicˈaxan chic cˈa chi yojapon, rumariˈ xepe chikacˈulic. Yecˈo ri xojoquicˈuluˈ ri pa jun tinamit ri Foro de Apio rubiˈ, y yecˈo chukaˈ ri xojoquicˈuluˈ pa jun chic lugar ri Tres Tabernas rubiˈ. Tek ri Pablo xerutzˈet cˈa ri kachˈalal riˈ, xumatioxij chare ri Dios. Y reˈ xuyaˈ ruchukˈaˈ xunaˈ riyaˈ. \t وبرادران آنجا چون از احوال ما مطلع شدند، به استقبال ما بیرون آمدند تا فورن اپیوس و سه دکان. و پولس چون ایشان را دید، خدا را شکر نموده، قوی‌دل گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ rutijon cˈa pokon ruma benak chic quiqˈui qˈuiy ajkˈomanelaˈ y xuqˈuis yan chukaˈ ronojel rurajil; y ma xcˈachoj ta jubaˈ chare ri ruyabil, xa más xnimatej. \t و زحمت بسیار ازاطبای متعدد دیده و آنچه داشت صرف نموده، فایده‌ای نیافت بلکه بدتر می‌شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús ma xchˈo ta, y yacˈariˈ tek ri nimalaj sacerdote xubij chare: Can chuwech cˈa ri cˈaslic Dios tabij cˈa chake wi yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. \t اما عیسی خاموش ماند! تا آنکه رئیس کهنه روی به وی کرده، گفت: «تو را به خدای حی قسم می‌دهم مارا بگوی که تو مسیح پس خدا هستی یا نه؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ riyoj can yoj rutakoˈn wi ri Cristo y yojrutek pa ruqˈuexel riche (rixin) chi pa rubiˈ Riyaˈ yojchˈo wi. Pa rubiˈ cˈa ri Cristo nikacˈutuj jun utzil chiwe chi can ta junan iwech niben riqˈui ri Dios. Y ruma chi yoj ruqˈuexel ri Cristo, rumariˈ ri nikabij chiwe, achiˈel chi can ya wi cˈa ri Dios ri nichˈo iwuqˈui. \t پس برای مسیح ایلچی هستیم که گویا خدا به زبان ما وعظ می‌کند. پس بخاطر مسیح استدعامی کنیم که با خدا مصالحه کنید.زیرا او را که گناه نشناخت در راه ما گناه ساخت تا ما در وی عدالت خدا شویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ re jun cˈambel tzij reˈ chique: ¿Cˈo cami jun moy ri nicowin ta nuyukej jun chic moy y man ta yetzak pa tak jul? \t پس برای ایشان مثلی زد که «آیا می‌تواند کور، کور را راهنمایی کند؟ آیا هر دو در حفره‌ای نمی افتند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ye caˈiˈ discípulos ri ye rucˈajol ri achi ri Zebedeo rubiˈ, xejel apo riqˈui ri Jesús, cachibilan ri quiteˈ. Y ri quiteˈ xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri Jesús riche (rixin) chi nucˈutuj jun utzil chare. \t آنگاه مادر دو پسر زبدی با پسران خود نزدوی آمده و پرستش نموده، از او چیزی درخواست کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ni ma xijoteˈ ta anej quiqˈui ri apóstoles ri yecˈo pa tinamit Jerusalem, ri can cˈo chic jubaˈ kˈij ye oconek apóstoles que chinuwech riyin. Yacˈa riyin tek xinyaˈ ca ri tinamit Damasco, xibe pa ruwachˈulef Arabia. Y tek xinel cˈa pe pan Arabia, xitzolin chic jun bey pa tinamit Damasco. \t و به اورشلیم هم نزد آنانی که قبل از من رسول بودندنرفتم، بلکه به عرب شدم و باز به دمشق مراجعت کردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Eliud xralcˈualaj ri Eleazar; ri Eleazar xralcˈualaj ri Matán; ri Matán xralcˈualaj chukaˈ jun ri Jacob chukaˈ rubiˈ. \t و ایلیهود، ایلعازر را آوردو ایلعازر، متان را آورد و متان، یعقوب راآورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xquicˈom pe chare ri Jesús. Y riyeˈ xquiyaˈ cˈa chukaˈ quitziak chrij ri bur riˈ, y xquichˈocobaˈ cˈa el ri Jesús chrij. \t پس او را به نزد عیسی آوردند و رخت خود را بر کره افکنده، عیسی را سوار کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri cˈajol can yacˈariˈ xubij chare ri rutataˈ: Táta, ximacun chuwech ri Dios, y can ximacun chukaˈ chawech riyit. Man cˈa rucˈamon ta chic chi nabij acˈajol chuwe. \t پسر وی را گفت، ای پدربه آسمان و به حضور تو گناه کرده‌ام و بعد از این لایق آن نیستم که پسر تو خوانده شوم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can achiˈel nben riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Riyin ma xipe ta riche (rixin) chi ye ri winek yebano samaj pa nucuenta riyin. Riyin xipe riche (rixin) chi nben ri samaj ri nicˈatzin chi nben pa quicuenta ri winek, y can nyaˈ wiˈ pa camic riche (rixin) chi queriˈ ye qˈuiy ri yecolotej, xchaˈ ri Jesús. \t چنانکه پسر انسان نیامدتا مخدوم شود بلکه تا خدمت کند و جان خود رادر راه بسیاری فدا سازد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chique quinojel: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo chi nicowin nuben queriˈ kˈij kˈij, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t پس به همه گفت: «اگر کسی بخواهد مراپیروی کند می‌باید نفس خود را انکار نموده، صلیب خود را هر روزه بردارد و مرا متابعت کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri xquibij: Ri achi riˈ, ri Jesús rubiˈ, ma riqˈui ta ri Dios petenak wi; ruma ma nuchajij ta ri uxlanibel kˈij, yechaˈ. Pero yecˈo cˈa nicˈaj chic fariseos ri xquibij: ¿Can nicowin ta cami yeruben milagros jun achi aj mac, achiˈel xuben riqˈui ri achi moy? yechaˈ. Ri achiˈaˈ fariseos riˈ ma junan ta cˈa ri niquichˈob chrij ri Jesús. \t بعضی ازفریسیان گفتند: «آن شخص از جانب خدا نیست، زیرا که سبت را نگاه نمی دارد.» دیگران گفتند: «چگونه شخص گناهکار می‌تواند مثل این معجزات ظاهر سازد.» و در میان ایشان اختلاف افتاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ riyin nbij chiwe chi tek riyix yixwaˈ yixucˈyaˈ o xabachique ta na jun chic ri niben, can tibanaˈ, pero riche (rixin) chi niyaˈ rukˈij ri Dios. \t پس خواه بخورید، خواه بنوشید، خواه هرچه کنید، همه را برای جلال خدا بکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chi ri winek can sibilaj cˈa xquirek quichiˈ y xquicˈakalaˈ chukaˈ ri quitziak ri yequelesaj el chiquij, y xbequimokˈej pe ulef riche (rixin) chi xquiqˈuek chicaj ruma coyowal, \t و چون غوغا نموده و جامه های خود راافشانده، خاک به هوا می‌ریختند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kachˈacul ri kacˈuan chuwech re ruwachˈulef sibilaj yojkˈaxo y yojjilo ruma. Pero riyoj ma nikajoˈ ta chi nelesex ta el re chˈaculaj reˈ y man ta jun kachˈacul kacˈuan. Ri kas nikajoˈ riyoj, nabey ta niyatej jun cˈacˈacˈ kachˈacul ri ntoc rachoch ri kánima riche (rixin) chi tek xticom y xtiqˈuis re kachˈacul re kacˈuan re wacami, ya can cˈo chic jun chˈaculaj ri ma xticom ta chic ri xtoc rachoch ri kánima. \t از آنرو که ما نیز که در این خیمه هستیم، گرانبار شده، آه می‌کشیم، از آن جهت که نمی خواهیم این را بیرون کنیم، بلکه آن را بپوشیم تا فانی در حیات غرق شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi jun achi ma retaman ta quicˈuaxic nuben chique ri ralcˈual pa rachoch ka riyaˈ, ¿la nicowin ta cami yerucˈuaj chi utz ri kachˈalal pa rachoch ri Dios? \t زیراهرگاه کسی نداند که اهل خانه خود را تدبیر کند، چگونه کلیسای خدا را نگاهبانی می‌نماید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ ri Abraham ye qˈuiy riy rumam ri xecˈojeˈ ca. Can sibilaj ye qˈuiy, achiˈel ri chˈumilaˈ ri yecˈo chicaj, y achiˈel chukaˈ ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar ri majun ri nicowin najlan ta quiche (quixin). Sibilaj ye qˈuiy ri riy rumam ca ri Abraham astapeˈ riyaˈ riˈj chic tek xcˈojeˈ ri ralcˈual. \t و از این سبب، ازیک نفر و آن هم مرده، مثل ستارگان آسمان، کثیرو مانند ریگهای کنار دریا، بی‌شمار زاییده شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ma nwetzelaj ta ri rutzil ránima ri Dios chi xutek pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom kuma. Ruma xa ta riqˈui chi nikaben ri nubij ri ley tek majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios, ri Cristo man ta cˈa jun xcˈatzin wi chi xcom. \t فیض خدا را باطل نمی سازم، زیرا اگر عدالت به شریعت می‌بود، هرآینه مسیح عبث مرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyoj xa can más jabel na yekawik ri achiˈel chi xa majun quejkalen chkawech. Y ri xa qˈuixbel chi yekacˈut xa yeriˈ ri más yekawik. \t و آنها را که پست‌تر اجزای بدن می‌پندارم، عزیزتر می‌داریم و اجزای قبیح ماجمال افضل دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ya cˈa Riyaˈ ri xcolo pe quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ chiriˈ pan Egipto. Riyaˈ cˈo cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri xerubanalaˈ chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi retal chi can ya wi ri Dios ri takayon el riche (rixin). Yecˈo cˈa ri xerubanalaˈ chiriˈ pan Egipto, ri pa Mar Rojo, y ri pa jun desierto. Cawinek cˈa junaˈ xebiyajlan ri pa ruwachˈulef riˈ. \t او با معجزات و آیاتی که مدت چهل سال در زمین مصر و بحر قلزم و صحرا به ظهورمی آورد، ایشان را بیرون آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma tapokonaj ta natij pokon ruma naben ri samaj ri nrajoˈ ri Jesucristo. Xa tacochˈoˈ ronojel, achiˈel nuben jun utzilaj soldado. \t چون سپاهی نیکوی مسیح عیسی در تحمل زحمات شریک باش."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri Atataˈ? xechaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Riyix ma iwetaman ta ruwech ri Nataˈ, ruma ma iwetaman ta nuwech riyin. Wi ta iwetaman nuwech riyin, can iwetaman ta chukaˈ ruwech ri Nataˈ. \t بدو گفتند: «پدر تو کجا است؟» عیسی جواب داد که «نه مرا می‌شناسید و نه پدر مرا. هرگاه مرامی شناختید پدر مرا نیز می‌شناختید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Tek xtipe ri rajaf ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva, ¿achique cami xtuben chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef, nichˈob riyix? xchaˈ ri Jesús. \t پس چون مالک تاکستان آید، به آن دهقانان چه خواهد کرد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek yetajin chic cˈa chi waˈin, ri Jesús xubij cˈa: Kas kitzij cˈa nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ chique. \t و وقتی که ایشان غذا می‌خوردند، اوگفت: «هرآینه به شما می‌گویم که یکی از شما مراتسلیم می‌کند!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan ri iley, tzˈibatajnek cˈa chi tek yecˈo ye caˈiˈ winek ri junan niquibij, can kitzij wi ri niquibij. \t و نیز درشریعت شما مکتوب است که شهادت دو کس حق است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xaxu (xaxe wi) oc ri chˈaculaj ri yecowin niquicamisaj, yacˈa ri iwánima ma yecowin ta niquicamisaj. Ri achoj chuwech ri rucˈamon chi nixibij wi iwiˈ, can chuwech ri jun ri nicowin nuyaˈ ri iwánima y ri ichˈacul chupan ri kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. \t واز قاتلان جسم که قادر بر کشتن روح نی‌اند، بیم مکنید بلکه از او بترسید که قادر است بر هلاک کردن روح و جسم را نیز در جهنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi cˈo jun chiwe riyix ri nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey, xa tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t و هر‌که می‌خواهد در میان شما مقدم بود، غلام شما باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi riyit nanaˈ raybel chi naben jun mac, riˈ xa awuqˈui cˈa riyit nipe wi. Xa ya ri itzel tak raybel ri yecˈo awuqˈui ri yebano queriˈ chawe. \t لکن هرکس در تجربه می‌افتد وقتی که شهوت وی او را می‌کشد و فریفته می‌سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri chiriˈ cˈa chuchiˈ ri raken tek jay riˈ yecˈo qˈuiy yawaˈiˈ ye cotzˈol pan ulef. Yecˈo ye moyiˈ, yecˈo ri ma choj ta yebiyin ruma chi ye cojo y yecˈo ye siquirnek. Y yecˈo cˈa ri jun wi chic ruwech yabil ntoc chique. Y ronojel cˈa quiwech yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ, can coyoben cˈa chi nisilox ri yaˈ. \t و درآنجا جمعی کثیر از مریضان و کوران و لنگان وشلان خوابیده، منتظر حرکت آب می‌بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa ri niquibilaˈ ka chiquiwech ri rudiscípulos, y rumariˈ xubij cˈa chique: ¿Achique ruma riyix nichˈob chi ruma majun caxlan wey iwuqˈui, rumariˈ tek xinbij queriˈ? ¿La ma xkˈax ta cˈa chiwech ri xinbij? ¿Xa can cˈa cowirnek na ri iwánima, rumariˈ chi ma nikˈax ta chiwech? \t عیسی فهم کرده، بدیشان گفت: «چرا فکرمی کنید از آنجهت که نان ندارید؟ آیا هنوزنفهمیده و درک نکرده‌اید و تا حال دل شما سخت است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús can jabel retaman ri niquichˈob pa tak cánima ri achiˈaˈ riˈ. Y rumariˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix queriˈ nichˈob pa tak iwánima? \t در ساعت عیسی در روح خود ادراک نموده که با خود چنین فکر می‌کنند، بدیشان گفت: «از بهر‌چه این خیالات را به‌خاطر خود راه می‌دهید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tibanaˈ orar kuma riyoj chukaˈ, chi ri Dios nujek ta puerta chkawech riche (rixin) chi nikatzijoj ri ma can ta kˈalajsan pe ojer ca, chi ruma ri Cristo tek yojcolotej. Y chutzijoxic cˈa riˈ tek yin yaˈon pa cárcel. \t و درباره ما نیز دعا کنید که خدا در کلام را به روی ما بگشاید تا سر مسیح را که بجهت آن در قید هم افتاده‌ام بگویم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ye caminek chic el ri ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ chuwech ri ixok riˈ, can majun chique ri ye wukuˈ achiˈaˈ riˈ xcˈojeˈ ta ca ralcˈual. Y pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t تا آنکه آن هفت او را گرفتند و اولادی نگذاشتند و بعد ازهمه، زن فوت شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij apo chare ri Jesús: Ajaf, xchaˈ chare. Xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Wi nawajoˈ, tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj. Jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ jun chic riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare ri Jesús. \t اما پطرس به عیسی متوجه شده، گفت که «خداوندا، بودن ما در اینجانیکو است! اگر بخواهی، سه سایبان در اینجابسازیم، یکی برای تو و یکی بجهت موسی ودیگری برای الیاس.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, ri chiriˈ. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa: Ri Juan ri Bautista can kitzij wi chi majun milagro ri xuben ta, pero ronojel cˈa ri tzij ri xerubij ca chrij re achi reˈ, can kitzij wi, yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t وبسیاری نزد او آمده، گفتند که یحیی هیچ معجزه ننمود و لکن هر‌چه یحیی درباره این شخص گفت راست است.پس بسیاری در آنجا به او ایمان آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Waweˈ cˈo jun cˈajol ri cˈo wuˈoˈ caxlan wey riqˈui ri banon riqˈui cebada y caˈiˈ tak car ye rucˈamom pe, pero, ¿la xaxu (xaxe wi) ta cˈa oc reˈ ri xtikayaˈ apo chiquiwech quinojel re winek reˈ? xchaˈ ri Andrés. \t «دراینجا پسری است که پنج نان جو و دو ماهی دارد. و لیکن این از برای این گروه چه می‌شود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyin nwajoˈ chi ntek yan el chanin iwuqˈui, riche (rixin) chi niquicot ri iwánima tek xtitzˈet. Y tek cˈo chic iwuqˈui, riyin chukaˈ xtiqˈuis ka jubaˈ ri bis wuqˈui. \t پس به سعی بیشتر او راروانه نمودم تا از دیدنش باز شاد شوید و حزن من کمتر شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri cheˈ netamex ruwech riqˈui ri ruwech ri nuyaˈ, wi utz o ma utz ta. Ruma ri kˈayis ri cˈo quiqˈuixal ma xtiquiyaˈ ta higo, ni ma xtiquiyaˈ ta uva. \t زیراکه هر درخت از میوه‌اش شناخته می‌شود از خارانجیر را نمی یابند و از بوته، انگور را نمی چینند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj chi cˈo jun ri nichˈo pe riqˈui ri altar, y nubij cˈa: Can kitzij wi chi riyit Ajaf Dios, ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pan akˈaˈ riche (rixin) chi yacowin naben ronojel, can nikˈalajin wi cˈa chi can kitzij y can choj wi yakˈato tzij. \t و شنیدم که مذبح می‌گوید: «ای خداوند، خدای قادرمطلق، داوریهای تو حق و عدل است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xseker pe, quinojel cˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiriˈ chiquicojol ri winek, xquimol quiˈ riche (rixin) chi niquichˈob achique niquiben riche (rixin) chi niquitek ri Jesús pa camic. \t و چون صبح شد، همه روسای کهنه ومشایخ قوم بر عیسی شورا کردند که اورا هلاک سازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri ixok riˈ, xucˈut cˈa chiquiwech ri rudiscípulos y xubij chique: Kitzij cˈa nbij chiwe, chi riyin ntzˈet chi xa ya la ixok laˈ ri xyaˈo ca más qˈuiy que chiquiwech quinojel ri ye yayon ca puek. \t پس شاگردان خود را پیش خوانده، به ایشان گفت: «هرآینه به شما می‌گویم این بیوه‌زن مسکین از همه آنانی که در خزانه انداختند، بیشتر داد.زیرا که همه ایشان از زیادتی خود دادند، لیکن این زن ازحاجتمندی خود، آنچه داشت انداخت، یعنی تمام معیشت خود را.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ma tiwajoˈ ta cˈa chi ri winek niquibij tijonel chiwe. Ruma xa can xu (xe) wi Jun ri Tijonel cˈo y riˈ ya ri Cristo. \t و پیشواخوانده مشوید، زیرا پیشوای شما یکی است یعنی مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyeˈ xquitotaj (xquiquiraj) cˈa ca ri pokolaj ri cˈo chicaken chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri yetajin chubanic. Y riyeˈ xebe cˈa pa jun chic tinamit ri Iconio rubiˈ. \t و ایشان خاک پایهای خود را بر ایشان افشانده، به ایقونیه آمدند.و شاگردان پر از خوشی و روح‌القدس گردیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can ya cˈa ri Ajaf ri xkˈalajsan chinuwech ri xincˈut chiwech. Chi ri Ajaf Jesús tek xa nijach yan el pa quikˈaˈ ri winek, chupan ri akˈaˈ riˈ Riyaˈ xberuliˈej cˈa pe jun caxlan wey. \t زیرا من از خداوند یافتم، آنچه به شما نیزسپردم که عیسی خداوند در شبی که او را تسلیم کردند، نان را گرفت"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, xutzˈet chi jun milagro ri xbanatej ruma sibilaj qˈuiy car xbequiyaˈ pe quiˈ, riyaˈ xbexuqueˈ chuwech ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, riyin xa yin jun achi aj mac, ma yin rucˈamon ta (ma takal ta chuwij) chi yacˈojeˈ pe wuqˈui, ruma chi riyit can cˈo akˈij acˈojlen, xchaˈ. \t شمعون پطرس چون این را بدید، بر پایهای عیسی افتاده، گفت: «ای خداوند از من دور شو زیرا مردی گناهکارم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chare ri achi: ¿Achique abiˈ? Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi xubij: Yoj qˈuiy ri nubiˈ, xchaˈ. Queriˈ xubij ruma can ye qˈuiy ri itzel tak espíritu ri yecˈo riqˈui ri achi riˈ. \t عیسی از اوپرسیده، گفت: «نام تو چیست؟» گفت: «لجئون.» زیرا که دیوهای بسیار داخل او شده بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri chiriˈ pa nicˈaj ruwajay, xquibox cˈa jun kˈakˈ, y xetzˈuyeˈ apo quinojel chuchiˈ. Y chukaˈ ri Pedro xtzˈuyeˈ apo chiquicojol. \t و چون در میان ایوان آتش افروخته گردش نشسته بودند، پطرس در میان ایشان بنشست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ri kˈij cˈa riˈ ya ri Zacarías ri xkajben chi ntoc apo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuporoj ri pon, can achiˈel ri kas niquiben wi ri rech sacerdotes chi jalajoj ruwech samaj yequibanalaˈ. \t حسب عادت کهانت، نوبت او شد که به قدس خداوند درآمده، بخور بسوزاند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xojcˈojeˈ iwuqˈui, can queriˈ chukaˈ xkabij chiwe, chi wi cˈo jun ri ma nrajoˈ ta nisamej, chukaˈ ma rucˈamon ta chi niwaˈ, xojchaˈ chiwe. \t زیرا هنگامی که نزد شما هم می‌بودیم، این را به شما امر فرمودیم که اگر کسی خواهد کارنکند، خوراک هم نخورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin xa can yitzolin yan cˈa awuqˈui, Nataˈ Dios, pero riqˈui cˈa re cˈa yicˈojeˈ na jubaˈ chic chuwech re ruwachˈulef, ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riyit pa quiwiˈ riyeˈ, ruma nwajoˈ chi can ta tzˈaket ri quicoten nicˈojeˈ ca pa tak cánima, achiˈel ri quicoten ri cˈo wuqˈui riyin. \t و اما الان نزد تو می‌آیم. و این را در جهان می‌گویم تا خوشی مرا در خود کامل داشته باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek ri xewaˈ ruma xaxu (xaxe) wi ri achiˈaˈ yecˈo wuˈoˈ mil, yacˈa ri ixokiˈ y ri acˈalaˈ ma xeˈajlex ta. \t و خورندگان سوای زنان واطفال قریب به پنج هزار مرد بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma ri Festo nrajoˈ chi utz nitzˈet cuma ri israelitas, xucˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿Nawajoˈ cˈa chi cˈa pa Jerusalem yojbe wi chuchojmirisaxic ri chˈaˈoj ri ntajin chawij? xchaˈ ri Festo. \t اما چون فستوس خواست بر یهود منت نهد، در جواب پولس گفت: «آیا می‌خواهی به اورشلیم آیی تا درآنجا در این امور به حضور من حکم شود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xaxu (xaxe) wi cˈa ri xtuchˈutinirisaj riˈ achiˈel re jun ti acˈal reˈ, ya cˈa riˈ ri más nim rukˈij ri xticˈojeˈ chiquicojol ri yecˈo pa rajawaren ri caj. \t پس هر‌که مثل این بچه کوچک خود را فروتن سازد، همان در ملکوت آسمان بزرگتر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri xtichˈacon, xtinben cˈa chare chi riyaˈ xtoc achiˈel jun chique ri lokˈolaj tak raken jay ri ye riche (rixin) ri rachoch ri nu‑Dios, y majun bey xtel ta pe chiriˈ. Y chiquij cˈa riyeˈ xtintzˈibaj wi rubiˈ ri nu‑Dios y rubiˈ chukaˈ ri rutinamit ri nu‑Dios. Y ri tinamit riˈ ya ri cˈacˈacˈ Jerusalem, ri nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri nu‑Dios. Y chiriˈ xtintzˈibaj cˈa chukaˈ ri cˈacˈacˈ nubiˈ riyin. \t هر‌که غالب آید، او را در هیکل خدای خود ستونی خواهم ساخت و دیگر هرگزبیرون نخواهد رفت و نام خدای خود را و نام شهرخدای خود یعنی اورشلیم جدید را که از آسمان از جانب خدای من نازل می‌شود و نام جدید خودرا بر وی خواهم نوشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ijaˈtz ri xeka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Ri winek riˈ can chanin cˈa niquicˈul ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima riqˈui quicoten. \t و ایض کاشته شده درسنگلاخ، کسانی می‌باشند که چون کلام رابشنوند، در حال آن را به خوشی قبول کنند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin xinben chi achiˈel xa majun nunaˈoj ruma xa nuyon riyin xinyaˈ ka nukˈij. Pero xa imac riyix tek xinben queriˈ, ruma can yix ta cˈa riyix riˈ ri xixyaˈo nukˈij. Ruma astapeˈ riyin can majun oc nukˈij, pero ma ntel ta chi tzij chi can yin más coˈol que chiquiwech ri niquibij chi ye nimaˈk tak apóstoles. \t بی‌فهم شده‌ام. شما مرا مجبور ساختید. زیرا می‌بایست شما مرا مدح کرده باشید، از آنروکه من از بزرگترین رسولان به هیچ وجه کمترنیستم، هرچند هیچ هستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj can kacˈaxan cˈa tek Riyaˈ rubin: Riyin xtinwulaj re rachoch ri Dios ri banon cuma achiˈaˈ, y pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun ri ma achiˈaˈ ta xquebano. Queriˈ rubin, xechaˈ. \t «ماشنیدیم که او می‌گفت: من این هیکل ساخته شده به‌دست را خراب می‌کنم و در سه روز، دیگری راناساخته شده به‌دست، بنا می‌کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can xiwacˈaxaj yan cˈa ri xinbij chiwe chi yin cˈa riyin riˈ. Y wi can yin cˈa riyin ri yinicanoj, tiyaˈ cˈa kˈij chique re ye wachibilan chi quebe na el. \t عیسی جواب داد: «به شما گفتم من هستم. پس اگر مرامی خواهید، اینها را بگذارید بروند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri discípulos riˈ cˈa niquibilaˈ na cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa ri nrajoˈ nubij riqˈui re tzij reˈ, tek nubij: Xa jubaˈ chic cˈa? Xa ma yekˈax ta chkawech ri nubij, yechaˈ. \t پس گفتند: «چه چیز است این اندکی که می‌گوید؟ نمی دانیم چه می‌گوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "riche (rixin) chi man ta xquika pa quikˈaˈ ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo ri chiriˈ pa Judea. Y chukaˈ xticˈutuj ta chare ri Dios chi ri lokˈolaj tak kachˈalal ri pa tinamit Jerusalem chilaˈ pa Judea, jabel ta rucˈulic xtiquiben chare ri ofrenda ri xtinjech chique. \t تا از نافرمانان یهودیه رستگار شوم وخدمت من در اورشلیم مقبول مقدسین افتد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumacˈariˈ, tek nikatzˈet xabachique winek ri nicˈatzin rutoˈic, wi yojcowin, can tikatoˈ cˈa. Pero ri más nicˈatzin chi yekatoˈ, ye ri can kachˈalal chic, ri junan chic kaniman ri Jesucristo quiqˈui. \t خلاصه بقدری که فرصت داریم با جمیع مردم احسان بنماییم، علی الخصوص با اهل بیت ایمان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri ma yirajoˈ ta riyin, ma nuben ta ri nubij ri nuchˈabel. Y ri chˈabel ri iwacˈaxan wuqˈui riyin, ma wuche (wixin) ta riyin. Can ya cˈa ri Nataˈ ri yin takayon pe ri biyon pe re chˈabel reˈ chuwe. \t و آنکه مرا محبت ننماید، کلام مرا حفظ نمی کند؛ و کلامی که می‌شنوید از من نیست بلکه از پدری است که مرافرستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ma quixtaneˈ ta chi niben orar, y kas qˈues ta jabel ri inaˈoj tek niben orar, y quixmatioxin chare ri Dios. \t در دعا مواظب باشید و در آن با شکرگزاری بیدار باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Amplias. Sibilaj nwajoˈ ruma riyaˈ chukaˈ runiman ri Ajaf. \t وامپلیاس را که در خداوند حبیب من است، سلام رسانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal Gayo, riqˈui cˈa ri utzil ri yatajin chubanic, can nacˈut cˈa chi can acukuban wi acˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyit can nayaˈ cˈa ri nicˈatzin chique ri kachˈalal ri yecˈo pan atinamit y queriˈ chukaˈ naben quiqˈui ri kachˈalal ri yepe nej. \t ‌ای حبیب، آنچه می‌کنی به برادران خصوص به غریبان، به امانت می‌کنی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Pilato can que wi cˈa riˈ ri xubij pe, ruma riyaˈ can retaman wi chi ri principaliˈ tak sacerdotes quiyaˈon ri Jesús pa rukˈaˈ, ruma itzel niquinaˈ chare chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yetzekelben riche (rixin). \t زیرا یافته بودکه روسای کهنه او را از راه حسد تسلیم کرده بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Majun bey cˈa xinmalij ta ka chi man ta chic xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri utz nuben chare ri icˈaslen. Y xixintijoj cˈa chupan ri ruchˈabel ri Dios tek yecˈo molojriˈil y chukaˈ pa tak iwachoch. \t وچگونه چیزی را از آنچه برای شما مفید باشد، دریغ نداشتم بلکه آشکارا و خانه به خانه شما رااخبار و تعلیم می‌نمودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi ta xkacˈutuj kaway chiwe, utz ta chukaˈ, ruma can xkaben wi ri rusamaj ri Dios chicojol. Pero ma xkacˈutuj ta. Xa xojsamej riche (rixin) chi xkachˈec kaway, riche (rixin) chi queriˈ xkacˈut chiwech chi can queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix. \t نه آنکه اختیار نداریم بلکه تا خود را نمونه برای شما سازیم تا به ما اقتدانمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "chi chake konojel re kamolon kiˈ waweˈ majun ri kˈabarel ta. Man achiˈel ta cˈa ri nichˈob riyix. Xa cˈareˈ a las nueve, chi cˈo ta jun ri kˈabarel chic. \t زیرا که اینها مست نیستند چنانکه شما گمان می‌برید، زیرا که ساعت سوم از روزاست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri aj tzˈib xubij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, can queriˈ wi. Kas kitzij ri xabij chi xaxu (xaxe) wi jun Dios cˈo, y majun chic jun. \t کاتب وی راگفت: «آفرین‌ای استاد، نیکو گفتی، زیرا خداواحد است و سوای او دیگری نیست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Judas riˈ can xoc wi kachibil, y xsamej cˈa chkacojol. \t که او با ما محسوب شده، نصیبی در این خدمت یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa quinojel ri xecˈulu riche (rixin) tek xoka chuwech re ruwachˈulef, ri xeniman riche (rixin), can xuben cˈa chique chi xeˈoc ralcˈual ri Dios. \t و اما به آن کسانی که او را قبول کردند قدرت داد تا فرزندان خدا گردند، یعنی به هر‌که به اسم اوایمان آورد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ley riˈ, chi jun ixok can ximil wi riqˈui ri rachijil y ma utz ta chi niquijech quiˈ riqˈui, tek xa cˈa qˈues na ri rachijil. Pero wi nicom el ri rachijil, ri ixok nicanaj ca libre chuwech ri ley riche (rixin) ri cˈulanen. \t زیرا زن منکوحه برحسب شریعت به شوهرزنده بسته است، اما هرگاه شوهرش بمیرد، ازشریعت شوهرش آزاد شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri winek y ri rudiscípulos y Riyaˈ xubij cˈa chique: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo queriˈ, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t پس مردم را با شاگردان خود خوانده، گفت: «هر‌که خواهد از عقب من آید، خویشتن را انکارکند و صلیب خود را برداشته، مرا متابعت نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús xubij chique: Ri jun kˈij rucˈuan cˈa cablajuj horas. Ri nibiyaj pakˈij, man cˈa xtuchakˈilaˈ (xtutochˈ) ta raken, ruma can cˈo ri sakirisayon riche (rixin) re ruwachˈulef. Can ronojel wi cˈa nutzˈet ruma ri sakil riˈ. \t عیسی جواب داد: «آیا ساعتهای روزدوازده نیست؟ اگر کسی در روز راه رود لغزش نمی خورد زیرا که نور این جهان را می‌بیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi riyin yichˈo pa qˈuiy chˈabel re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, o pa quichˈabel ta ri ángeles, y xa majun ajowabel wuqˈui, xa yin junan riqˈui jun chˈichˈ ri nitzinin o jun kˈojon ri nikˈajan. Ruma ri chˈichˈ riˈ xa choj queriˈ yekˈajan y majun ajowabel quiqˈui. \t اگر به زبانهای مردم و فرشتگان سخن گویم و محبت نداشته باشم، مثل نحاس صدادهنده و سنج فغان کننده شده‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan ri kˈij tek kˈaxnek chic ri tijoj pokonal riˈ, xtibanatej cˈa chi ri kˈij xtikˈekumatej y ri icˈ chukaˈ ma xtitzuˈun ta chic. \t و درآن روزهای بعد از آن مصیبت خورشید تاریک گردد و ماه نور خود را بازگیرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ riche (rixin) chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ winek ri xa ya ri nimaˈk tak naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquicˈut, naˈoj ri xa majun rejkalen. Ruma xa costumbre y chˈobonic quiche (quixin) winek, y xa ma riqˈui ta ri Cristo petenak wi. \t باخبر باشید که کسی شما را نرباید به فلسفه و مکر باطل، برحسب تقلید مردم وبرحسب اصول دنیوی نه برحسب مسیح،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek nuchop, xabacuchi (xabachique) ta na cˈo wi, nuchˈakij pan ulef, niwoko pa ruchiˈ, y nukachˈachˈej rey. Sibilaj chukaˈ rucajman chic ruma re quereˈ rucˈulwachin. Y rumariˈ xincˈutuj utzil chique re adiscípulos chi tiquelesaj el re jun itzel espíritu reˈ riqˈui re nucˈajol, y xa ma ye cowinek ta, xchaˈ chare ri Jesús. \t و هر جا که او را بگیرد می‌اندازدش، چنانچه کف برآورده، دندانهایم بهم می‌ساید و خشک می‌گردد. پس شاگردان تو را گفتم که او را بیرون کنند، نتوانستند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri yetzekelben riche (rixin) ri Jesús quicˈaxan chic ka ri xubij, ye qˈuiy cˈa chique riyeˈ ri xquibij: Can cˈayef (cuesta) rucˈuaxic ri xubij. ¿Achique ta cˈa xtiniman re tzij reˈ? xechaˈ ka. \t آنگاه بسیاری از شاگردان او چون این راشنیدند گفتند: «این کلام سخت است! که می‌تواندآن را بشنود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri itzel espíritu nurek ruchiˈ, xel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y xuyicaj ca. Y ri cˈajol riˈ xcˈojeˈ ca pan ulef, achiˈel jun caminek. Y rumariˈ ye qˈuiy winek xquibij chi xcom. \t پس صیحه زده و او رابشدت مصروع نموده، بیرون آمد و مانند مرده گشت، چنانکه بسیاری گفتند که فوت شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xeyacatej el ri pa mesa, y xquichop bey riche (rixin) chi xetzolin pa Jerusalem. Y xebequilaˈ cˈa ri julajuj discípulos y ri nicˈaj chic ri can ye tzekelbey wi riche (rixin) ri Jesús, quimolon quiˈ. \t و در آن ساعت برخاسته به اورشلیم مراجعت کردند و آن یازده را یافتند که با رفقای خود جمع شده"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri chiriˈ pa tinamit Mira, ri Julio ri capitán xberilaˈ cˈa jun barco ri petenak cˈa quelaˈ pa tinamit Alejandría, y nibe cˈa pan Italia. Y chupan chic ri barco riˈ xojrucusaj wi el riche (rixin) chi nikaben ri nicˈaj chic bey ri cˈa cˈo na chi nikaben. \t در آنجا یوزباشی کشتی اسکندریه را یافت که به ایطالیا می‌رفت و ما را برآن سوار کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rey Herodes can xuben cˈa jurar chare, y xubij: Xabachique cˈa ri xtacˈutuj chuwe, xtinyaˈ chawe, astapeˈ ta na chi can pa nicˈaj chare re ruwachˈulef ri cˈo pa nukˈaˈ, xchaˈ. \t و از برای او قسم خوردکه آنچه از من خواهی حتی نصف ملک مراهرآینه به تو عطا کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri Dios yariˈ ri nisamej pa tak iwánima, y Riyaˈ nuyaˈ ri raybel chiwe riche (rixin) chi niben ri nika chuwech Riyaˈ. Y chukaˈ nuyaˈ iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios. \t زیرا خداست که در شمابرحسب رضامندی خود، هم اراده و هم فعل رابعمل ایجاد می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "tayaˈ c��a ca ri ofrenda chiriˈ chuwech ri altar y cabiyin riqˈui ri jun awachˈalal riˈ, jacˈutuj acuybel mac chuwech. Y tek achojmirisan chic ca y junan chic iwech, cˈacˈariˈ catzolin y tayaˈ ri ofrenda chare ri Dios. \t هدیه خود را پیش قربانگاه واگذار و رفته، اول با برادرخویش صلح نما و بعد آمده، هدیه خود رابگذران."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri discípulos Jacobo y Juan xquinabej chi ma nicˈul ta ri Jesús cuma ri winek, xquibij chare ri Jesús: Ajaf, ¿nawajoˈ chi nikacˈutuj chi tika pe kˈakˈ chilaˈ chicaj, riche (rixin) chi yeruqˈuis re winek reˈ? Achiˈel xuben ri Elías, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ. \t و چون شاگردان او، یعقوب و یوحنا این را دیدند گفتند: «ای خداوند آیا می‌خواهی بگوییم که آتش از آسمان باریده اینها را فرو‌گیرد چنانکه الیاس نیز کرد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pa ruqˈuexel cˈa chi ri kachˈalal xinquitijoj ta pe más chrij ri ruchˈabel ri Dios, xa yariˈ tek xquitzˈet chi can chuwe wi riyin chilaben wi riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri ma banon ta ri circuncisión chique. Can achiˈel tek xchilabex chare ri Pedro chi tutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. \t بلکه به خلاف آن، چون دیدند که بشارت نامختونان به من سپرده شد، چنانکه بشارت مختونان به پطرس،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xucˈutuj chare ri ixok riˈ: Ri puek ri rucˈamom pe ri Ananías, ¿la xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ rajel ri ulef ri xicˈayij? Y ri ixok xubij: Jaˈ (je), yariˈ ronojel ri puek rajel ri ulef. \t پطرس بدو گفت: «مرابگو که آیا زمین را به همین قیمت فروختید؟» گفت: «بلی، به همین.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro xerucusaj apo pa jay ri achiˈaˈ riˈ, riche (rixin) chi yecˈojeˈ na el ri jun akˈaˈ chiriˈ. Y pa rucaˈn kˈij, ri Pedro can xbe wi cˈa quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye petenak cˈa pa Cesarea. Y yecˈo cˈa kachˈalal ri aj chiriˈ pa Jope xetzekeˈ el chrij ri Pedro. \t پس ایشان را به خانه برده، مهمانی نمود. وفردای آن روز پطرس برخاسته، همراه ایشان روانه شد و چند نفر از برادران یافا همراه او رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri mozo ri xa ma retaman ta achique ri nrajoˈ ri rupatrón, astapeˈ cˈo ri ma utz ta yerubanalaˈ apo, y astapeˈ ri mozo riˈ can rucˈamon chi nichˈay ta más, pero xa ma que ta riˈ xtiban chare. Riyaˈ ma xtikˈax ta ruwiˈ ri chˈayquil ri xtiban chare. Ruma ri can qˈuiy cˈa yaˈon ca chare, chukaˈ can qˈuiy cˈa ri xtichˈojix chare, y chukaˈ ri can qˈuiy ri jachon ca pa rukˈaˈ, can qˈuiy cˈa chukaˈ ri xticˈutux chare, xchaˈ ri Jesús. \t اما آنکه نادانسته کارهای شایسته ضرب کند، تازیانه کم خواهد خورد. و به هر کسی‌که عطا زیاده شود ازوی مطالبه زیادتر گردد و نزد هر‌که امانت بیشترنهند از او بازخواست زیادتر خواهند کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ chupan ri tinamit riˈ, yecˈo cˈa kachˈalal xebekilaˈ, y riyeˈ xquibij cˈa chake chi kojcˈojeˈ ka jun semana quiqˈui. Tek xtzˈaket cˈa ri jun semana riˈ, cˈacˈariˈ can choj xojbe cˈa pa Roma. \t و در آنجا برادران یافته، حسب خواهش ایشان هفت روز ماندیم و همچنین به روم آمدیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon ri barco nicajoˈ cˈa yeˈanmej el. Rumariˈ xquikasaj ka ri ti lancha pa mar, y niquiben cˈa chi achiˈel ya ri nicˈaj chic anclas ri yecˈo chuwech ri barco ri yetajin chukasaxic. \t اما چون ملاحان قصد داشتند که از کشتی فرار کنند و زورق را به دریا انداختند به بهانه‌ای که لنگرها را از پیش کشتی بکشند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri pa nicˈaj acuchi (achique) cˈo ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, yebeˈel cˈa pe coyopaˈ, coklajay y chˈabel. Y chuwech apo yecˈat cˈa wukuˈ lámpara. Y ri kˈakˈ riˈ, yeriˈ ri wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios. \t و از تخت، برقها وصداها و رعدها برمی آید؛ و هفت چراغ آتشین پیش تخت افروخته که هفت روح خدا می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "O wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri niban puersa chare ruma jun winek chi tucˈuaj jun ejkaˈn cˈa pa jun kilómetro, xa can tiquicot cˈa tucˈuaj el ri ejkaˈn riˈ, y chukaˈ ma tupokonaj ta chi nucˈuaj jun kilómetro chic ri ejkaˈn riˈ. \t و هرگاه کسی تو را برای یک میل مجبور سازد، دو میل همراه او برو."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix ixokiˈ ri cˈo iwachijlal, can rucˈamon wi chi queˈinimaj queˈitakej ri iwachijlal, ruma iwetaman chi ri Ajaf yariˈ ri nika chuwech chi niben. \t ‌ای زنان، شوهران خود را اطاعت کنیدچنانکه خداوند را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Majun bey cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri yebin queriˈ. Ruma tek xa napon ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo, sibilaj ye qˈuiy cˈa ri xqueyaˈo ca riche (rixin) ri Dios. Y xtoka chukaˈ jun itzel achi ri can ucˈuan wi ruma ri etzelal, ri can cˈo chi xtika ri rucˈayewal pa ruwiˈ. \t زنهار کسی به هیچ وجه شما را نفریبد، زیرا که تاآن ارتداد، اول واقع نشود و آن مرد شریر یعنی فرزند هلاکت ظاهر نگردد، آن روز نخواهد آمد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix ri yixcˈo pa tinamit Capernaum can nichˈob chi yixbe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios y xtinimirisex ikˈij. Pero xa ma que ta riˈ. Xa xtikasex ikˈij, ruma xa cˈa chupan ri lugar riche (rixin) ri tijoj pokonal xquixbeka wi. \t و تو‌ای کفرناحوم که سر به آسمان افراشته‌ای، تا به حهنم سرنگون خواهی شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro cˈanej cˈo wi ca, y rutzekelben el ri Jesús. Y tek ri Jesús xucusex apo pa rachoch ri nimalaj sacerdote, chukaˈ ri Pedro xoc apo chiriˈ chuwajay, y xtzˈuyeˈ cˈa ka chiquicojol ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo apo chiriˈ, ri quimekˈon apo quiˈ chuchiˈ kˈakˈ. \t و پطرس از دور در عقب او می‌آمد تا به خانه رئیس کهنه درآمده، با ملازمان بنشست ونزدیک آتش خود را گرم می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri nabey kˈij chare ri semana, ri discípulos quimolon quiˈ, pero can ye quitzˈapilon cˈa ri ruchiˈ ri jay ri yecˈo wi; ruma riyeˈ can quixibin cˈa quiˈ chiquiwech ri israelitas, ri ye quiwinak. Y cˈa tek xquitzˈet, xa cˈo chic ri Jesús chiriˈ chiquicojol y xubij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t و در شام همان روز که یکشنبه بود، هنگامی که درها بسته بود، جایی که شاگردان به‌سبب ترس یهود جمع بودند، ناگاه عیسی آمده، در میان ایستاد و بدیشان گفت: «سلام بر شما باد!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can yin jun israelita. Xaxu (xaxe) cˈa chi riyin xinalex pa tinamit Tarso ri cˈo pa rucuenta ri Cilicia, pero can ya re waweˈ pa Jerusalem xiqˈuiy wi. Y ya ri nimalaj achi ri Gamaliel rubiˈ ri xtijon wuche (wixin). Y xirutijoj cˈa riqˈui ronojel ri nubij chupan ri ley ri yaˈon ca chique ri ojer tak ye katiˈt kamamaˈ. Ruma can ruraybel wi cˈa ri wánima chi nben ri rusamaj ri Dios, achiˈel chukaˈ ri nirayij chiˈiwonojel riyix chupan re kˈij reˈ. \t «من مرد یهودی هستم، متولد طرسوس قیلیقیه، اما تربیت یافته بودم در این شهر درخدمت غمالائیل و در دقایق شریعت اجدادمتعلم شده، درباره خدا غیور می‌بودم، چنانکه همگی شما امروز می‌باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero yecˈo ixokiˈ ri ye kachibil, ri can nimakˈaˈ yan xebe chuchiˈ ri jul, y xojoquixibij. \t و بعضی از زنان ما هم ما را به حیرت انداختند که بامدادان نزد قبر رفتند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ xeruyaˈ aj kˈatbel tzij pa quiwiˈ ri nibix jueces chique. Y cajiˈ cˈa ciento junaˈ riqˈui nicˈaj, xekˈato tzij pa quiwiˈ ri ye katiˈt kamamaˈ y ya cˈa ri Samuel ri ruqˈuisbel juez ri xcˈojeˈ. Y riyaˈ jun cˈa chukaˈ chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t و بعد از آن بدیشان داوران داد تا زمان سموئیل نبی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xabacuchi (xabachique) yebe wi, xa bis y kˈaxon niquiyaˈ ca. \t هلاکت و پریشانی در طریقهای ایشان است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo chic cˈa jun ri xbin chare ri Jesús: Ajaf, riyin nwajoˈ yatintzekelbej. Pero nabey, tayaˈ cˈa kˈij chuwe riche (rixin) chi yibechˈo na ca chique ri nteˈ nataˈ y chique ri ye wachˈalal, xchaˈ. \t و کسی دیگر گفت: «خداوندا تورا پیروی می‌کنم لیکن اول رخصت ده تا اهل خانه خود را وداع نمایم.»عیسی وی را گفت: «کسی‌که دست را به شخم زدن دراز کرده از پشت سر نظر کند، شایسته ملکوت خدا نمی باشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈa ntajin na cˈa nitzijon ri Jesús riqˈui ri ixok, tek cˈo jun achi xoka ri petenak chrachoch ri Jairo, ri Jairo ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ri jun achi ri xoka, xorubij cˈa chare ri Jairo: Man chic tacˈuaj ta el ri Tijonel Jesús, ruma ri ti amiˈal xa xcom yan. \t و این سخن هنوز بر زبان او بود که یکی ازخانه رئیس کنیسه آمده به وی گفت: «دخترت مرد. دیگر استاد را زحمت مده.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Nbin chic cˈa chiwe y ma iniman ta. Y ronojel ri samaj ri yenben, can pa rubiˈ cˈa ri Nataˈ Dios yenben wi. Y ri samaj riˈ can nukˈalajsaj wi cˈa yin achique riyin. \t عیسی بدیشان جواب داد: «من به شما گفتم و ایمان نیاوردید. اعمالی را که به اسم پدر خود به‌جا می‌آورم، آنهابرای من شهادت می‌دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri chiriˈ, can majun bey cˈa xquetzˈapeˈ ta ri puertas ri niban wi apo oquen ri pa tinamit, ruma chiriˈ majun bey xtoc ta akˈaˈ. \t و دروازه هایش در روز بسته نخواهد بود زیرا که شب در آنجا نخواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyoj ma jubaˈ xtubij ta ri kánima chi yoj‑oc cachibil, ni xa ta nikajunumaj kiˈ quiqˈui ri xa quiyon niquiyaˈ ka quikˈij. Ruma xa pa quichˈobonic ka riyeˈ nipe wi tek niquibij chi can ye utz. Y can niquijunumaj ka quiˈ chiquiwech ka riyeˈ chi achique ri más utz y xa majun quinaˈoj chiquibanic. \t زیرا جرات نداریم که خود را از کسانی که خویشتن را مدح می‌کنند بشماریم، یا خود را باایشان مقابله نماییم؛ بلکه ایشان چون خود را باخود می‌پیمایند و خود را به خود مقابله می‌نمایند، دانا نیستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek xtibanatej chi ye caˈiˈ achiˈaˈ ri junan yesamej pa juyuˈ, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t آنگاه دو نفری که در مزرعه‌ای می‌باشند، یکی گرفته و دیگری واگذارده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek xpe ri Juan ri Bautista, riyaˈ ma nutij ta caxlan wey y ma nukum ta chukaˈ ruyaˈal uva. Y ye qˈuiy yebin chi riyaˈ cˈo itzel espíritu riqˈui. \t زیرا که یحیی آمد، نه می‌خورد و نه می‌آشامید، می‌گویند دیو دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ri junanin (anibel) xberucˈamaˈ pe jun esponja y xumubaˈ pa jun chˈomilaj ruyaˈal uva. Cˈacˈariˈ xuyaˈ chutzaˈn jun aj, riche (rixin) chi xuyaˈ chare ri Jesús riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chare. \t در ساعت یکی از آن میان دویده، اسفنجی را گرفت و آن را پر ازسرکه کرده، بر سر نی گذارد و نزد او داشت تابنوشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicanolaˈ cˈa kˈaban tak tzij chrij ri Jesús, riche (rixin) chi niquitek pa camic. \t پس روسای کهنه و مشایخ و تمامی اهل شورا طلب شهادت دروغ بر عیسی می‌کردند تا او را بقتل رسانند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ri Jesús yariˈ ri Nimalaj Sacerdote ri cˈo pa kawiˈ riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios. \t و کاهنی بزرگ را بر خانه خدا داریم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyoj ri yojcˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma junan ta kachˈacul quiqˈui ri yecˈo chilaˈ chicaj. Ruma ri rukˈij ri kachˈacul riyoj ma junan ta rukˈij riqˈui ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t و جسمهای آسمانی هست و جسمهای زمینی نیز، لیکن‌شان آسمانی‌ها، دیگر و‌شان زمینی‌ها، دیگر است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero tek can cˈa ma jane tika ta ri nimalaj rucˈayewal pa ruwiˈ, ri itzel achi riˈ ma xtuyaˈ ta cˈa kˈij chique ri winek chi xtiquiyaˈ ta rukˈij ni jun chic ri nibix dios chique y ni xa ta nicˈaj chic cosas ri niyaˈox (nyaˈ) quikˈij cuma ri winek. Riyaˈ xtibetzˈuyeˈ pa rachoch ri Dios, y can xtuben chi ya riyaˈ ri Dios. \t که او مخالفت می‌کند و خود را بلندتر می‌سازداز هر‌چه به خدا یا به معبود مسمی شود، بحدی که مثل خدا در هیکل خدا نشسته، خود را می نماید که خداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij: ¿Riyix chukaˈ can cˈa ma jane nikˈax ta chiwech ri nbij? \t عیسی گفت: «آیا شما نیز تا به حال بی‌ادراک هستید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro, can nojnek cˈa ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, xubij cˈa chique: Riyix achiˈaˈ ri yix aj kˈatbel tzij chupan re katinamit Israel, y riyix chukaˈ rijitaˈk ri cˈo ikˈij: \t آنگاه پطرس ازروح‌القدس پر شده، بدیشان گفت: «ای روسای قوم و مشایخ اسرائیل،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix aj Samaria niyaˈ cˈa rukˈij ri Dios pero ma kˈaxnek ta jabel chiwech achique riˈ. Yacˈa riyoj israelitas can ketaman wi ri achique ri nikayaˈ rukˈij; ruma can ya cˈa ri kiqˈui riyoj xtel wi pe ri nicolo quiche (quixin) ri winek chupan ri quimac. \t شما آنچه را که نمی دانیدمی پرستید اما ما آنچه را که می‌دانیم عبادت می‌کنیم زیرا نجات از یهود است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero xa ta riyix yixtajin chubixic ri rukˈalajsan chiwe tek ntoc apo jun iwuqˈui ri xa ma runiman ta ri Cristo, o ntoc ta apo jun ri xa ma qˈuiy ta retaman chrij ri ruchˈabel ri Cristo, riyaˈ xtunaˈ ka pa ránima chi jun aj mac y rajawaxic chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen chuwech ri Dios. Queriˈ xtunaˈ ruma ri yixtajin chubixic can nikˈax wi chuwech. \t ولی اگر همه نبوت کنند و کسی ازبی ایمانان یا امیان درآید، از همه توبیخ می‌یابد واز همه ملزم می‌گردد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús ruchapon el bey riche (rixin) chi nitzolin, yacˈariˈ tek xutzˈet ri Leví, ri rucˈajol ri jun achi Alfeo rubiˈ. Ri Leví tzˈuyul cˈa acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Quinatzekelbej. Y can yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t و هنگامی که می‌رفت لاوی ابن حلفی را بر باجگاه نشسته دید. بدو گفت: «از عقب من بیا!» پس برخاسته، درعقب وی شتافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel cˈa ri pokonal riˈ xticˈulwachij pa quikˈaˈ, ruma ma quetaman ta ruwech ri Dios ri yin takayon pe, y rumariˈ yixquetzelaj, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t لکن بجهت اسم من جمیع این کارها را به شما خواهندکرد زیرا که فرستنده مرا نمی شناسند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri winek y ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri tinamit Tesalónica xquicˈaxaj ri tzujunic (sujunic) riˈ, xquixibij quiˈ y rumariˈ xewolol ka chiquiwech. \t پس خلق و حکام شهر را ازشنیدن این سخنان مضطرب ساختند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xquinquichˈey, y cˈacˈariˈ xquinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t و تازیانه زده او را خواهند کشت ودر روز سوم خواهد برخاست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rey riˈ can yecˈo wi ri rubin chic chique chi yeˈapon chupan ri jun cˈulanen riˈ, y rumariˈ xerutek cˈa ri ye rumozos chiquisiqˈuixic (chicoyoxic) ri winek riˈ. Yacˈa tek xesiqˈuix (xeˈoyox), man chic xcajoˈ ta xebe. \t و غلامان خود را فرستاد تا دعوت‌شدگان را به عروسی بخوانند و نخواستند بیایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Reˈ ma can ta kˈalajsan pe chiquiwech ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca. Xa cˈa ya re wacami xkˈalajsex ruma ri Lokˈolaj Espíritu chiquiwech ri lokˈolaj tak apóstoles riche (rixin) ri Cristo y chiquiwech ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t که آن در قرنهای گذشته به بنی آدم آشکار نشده بود، بطوری که الحال بررسولان مقدس و انبیای او به روح مکشوف گشته است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man cˈa tayaˈ ta ca rubanic ri samaj ri yatajnek chawe ruma ri Dios, samaj ri xacˈul tek ri kachˈalal achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chupan ri iglesia xquiyaˈ quikˈaˈ pan awiˈ y xquibij chi xatoc jun rusamajel ri Dios. Y riˈ can xkˈalajsex chique riyeˈ ruma ri Dios. \t زنهار از آن کرامتی که در تو است که بوسیله نبوت با نهادن دستهای کشیشان به تو داده شد، بی‌اعتنایی منما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ri Elisabet ruchapon chic wakiˈ icˈ yawaˈ pe, yacˈariˈ tek ri Dios xutek chic ri ángel Gabriel pa jun tinamit ri Nazaret rubiˈ, jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea. \t و در ماه ششم جبرائیل فرشته از جانب خدا به بلدی از جلیل که ناصره نام داشت، فرستاده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri amac xecuyutej yan. \t پس به آن زن گفت: «گناهان تو آمرزیده شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can yin Rajaf ri uxlanibel kˈij, xchaˈ ri Jesús. \t زیرا که پسرانسان مالک روز سبت نیز ا§ست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel cˈa re chˈabel reˈ, can ye nkˈalajsan wi pe chiwech re yincˈo pe iwuqˈui. \t این سخنان را به شما گفتم وقتی که باشما بودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rajaf ri jay xquixrucˈuaj cˈa pa jun rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. Y chiriˈ cˈo jun nimajay ri chojmirisan chic rupan. Ya ri chiriˈ tibanaˈ wi ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua, xeˈucheˈex el. \t او بالاخانه‌ای بزرگ ومفروش به شما نشان خواهد داد در آنجا مهیاسازید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Catzolin chawachoch, y jatzijoj ri xuben ri Dios awuqˈui riyit, xucheˈex. Y ri achi can xberutzijoj na wi chrachoch, y chique quinojel ri winek pa rutinamit xutzijoj wi ri xuben ri Jesús riqˈui riyaˈ. \t «به خانه خود برگرد و آنچه خدا با تو کرده است حکایت کن.» پس رفته درتمام شهر از آنچه عیسی بدو نموده بود موعظه کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri can ninum y nicˈat cánima chrij ri chojmilaj cˈaslen riqˈui ri Dios, ruma ri Dios xtuben cˈa chique chi xtichˈuchˈuˈ ka ri cánima. \t خوشابحال گرسنگان و تشنگان عدالت، زیراایشان سیر خواهندشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Felipe xuchop el tzij, xutiquiribaˈ cˈa el riqˈui ri mocaj ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías, riche (rixin) chi xchˈo chrij ri lokˈolaj ruchˈabel ri Jesús ri niyaˈo colotajic. \t آنگاه فیلپس زبان خود را گشود و ازآن نوشته شروع کرده، وی را به عیسی بشارت داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ can quibin wi ca chi ri Cristo xtukˈaxaj na tijoj pokonal y xticamisex y ya chukaˈ Riyaˈ ri xticˈastej el nabey chique quinojel ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi xtuyaˈ sakil chique ri winek israelitas y chique chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t که مسیح می‌بایست زحمت بیند و نوبر قیامت مردگان گشته، قوم وامت‌ها را به نور اعلام نماید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, yix cˈa riyix ri yixcˈo pa Corazín y ri yixcˈo pa Betsaida ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Tiro y ri aj Sidón. \t لیکن حالت صور و صیدون در روز جزا، از حال شماآسانتر خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: ¿Achique ruma tek ma xicukubaˈ ta icˈuˈx wuqˈui? Yacˈa ri discípulos quixibin quiˈ. Can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej, y xquicˈutulaˈ chiquiwech: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma tek nichˈo chique ri cakˈikˈ y ri yaˈ, can niquinimaj wi rutzij, xechaˈ. \t پس به ایشان گفت: «ایمان شما کجااست؟» ایشان ترسان و متعجب شده با یکدیگرمی گفتند که «این چطور آدمی است که بادها وآب را هم امر می‌فرماید و اطاعت او می‌کنند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa: Riyin ma wetaman ta ruwech ri achi riˈ. Can chuwech Dios nbij chiwe chi ma wetaman ta ruwech. Y wi ma kitzij ta ri nbij, tika cˈa rucˈayewal pa nuwiˈ, xchaˈ. Y yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ. \t پس آغاز لعن کردن و قسم خوردن نمود که «این شخص را نمی شناسم.» ودر ساعت خروس بانگ زدآنگاه پطرس سخن عیسی را به یاد آورد که گفته بود: قبل از بانگ زدن خروس، سه مرتبه مرا انکار خواهی کرد.» پس بیرون رفته زار‌زار بگریست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri winek riˈ xeˈoka riqˈui ri Jesús, xquitzˈet cˈa chi ri achi ri xecˈojeˈ itzel tak espíritu riqˈui, tzˈuyul, rucusan rutziak y ma nuben ta chic cˈa ri achiˈel ri rubanon pe. Yacˈa ri winek riˈ xa xquixibij cˈa quiˈ tek xquitzˈet ri achi riˈ. \t و چون نزد عیسی رسیده، آن دیوانه را که لجئون داشته بود دیدند که نشسته و لباس پوشیده و عاقل گشته است، بترسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Tabij jubaˈ chake chrij ri nitzˈilobisan riche (rixin) jun winek, ruma can ma xkˈax ta chkawech, xchaˈ ri Pedro. \t پطرس در جواب او گفت: «این مثل را برای ما شرح فرما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyaˈ cˈo cˈa pa rachoch ri jun achi Simón chukaˈ rubiˈ, ri Simón ri aj tzacoy tzˈum, y cˈo rachoch chuchiˈ ri mar. Y yacˈa tek xtoka ri Pedro awuqˈui, xtubij cˈa chawe ri achique rajawaxic chi naben, xchaˈ ri ángel chare ri Cornelio. \t که نزد دباغی شمعون نام که خانه‌اش به کناره دریا است، مهمان است. او به تو خواهد گفت که تو را چه باید کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, niquetzelaj ri Dios, ruma ma niquinimaj ta ri nubij ri ruley ri Dios. Y ni xa ta yecowin niquinimaj. \t زانرو که تفکر جسم دشمنی خدا است، چونکه شریعت خدا رااطاعت نمی کند، زیرا نمی تواند هم بکند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri majun ajowabel riqˈui, nikˈalajin chi ma retaman ta ruwech ri Dios. Ruma ri Dios can ajowabel wi. \t وکسی‌که محبت نمی نماید، خدا را نمی شناسدزیرا خدا محبت است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Juan ri awalcˈual ri xtinabeyej chuwech ri Ajaf. Y riyaˈ can xticˈojeˈ cˈa ri Lokˈolaj Espíritu y ri uchukˈaˈ riqˈui, can achiˈel ri xcˈojeˈ riqˈui ri Elías. Chukaˈ ri Juan xtuben cˈa chique ri teˈej tataˈaj chi yecajoˈ ri calcˈual, y xtuben chukaˈ chique ri winek ri ma yeniman ta tzij, chi xtiquicˈuaj jun chojlaj cˈaslen, achiˈel ri quicˈuan ri winek choj quicˈaslen. Queriˈ ruchojmirisaxic xtuben apo chique ri winek, riche (rixin) chi queriˈ ri winek riˈ xa can xu (xe wi) chic ri Ajaf coyoben apo, xchaˈ ri ángel chare ri Zacarías. \t و او به روح و قوت الیاس پیش روی وی خواهد خرامید، تا دلهای پدران رابه طرف پسران و نافرمانان را به حکمت عادلان بگرداند تا قومی مستعد برای خدا مهیا سازد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ tek xerutek el pa tinamit Belén y xubij el chique: Quixbiyin cˈa chilaˈ y ticanoj ri acˈal, y tek iwilon chic ca, noˈibij ca chuwe, riche (rixin) chi riyin yibe chukaˈ chuyaˈic rukˈij. \t پس ایشان را به بیت لحم روانه نموده، گفت: «بروید و از احوال آن طفل بتدقیق تفحص کنید و چون یافتید مرا خبر دهید تا من نیز آمده، او را پرستش نمایم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man cˈa tichˈob ta chi riyin xipe riche (rixin) chi majun rukˈij nben chare ri ley riche (rixin) ri Moisés, y chukaˈ ma tichˈob ta chi riyin xipe riche (rixin) chi queriˈ chukaˈ nben chique ri ye tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ma que ta riˈ. Riyin xipe riche (rixin) chi nbekˈalajin pe jabel ri kas nubij ri ley y ri quitzˈiban ca ri profetas. \t «گمان مبرید که آمده‌ام تا تورات یا صحف انبیا را باطل سازم. نیامده‌ام تا باطل نمایم بلکه تاتمام کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ yoj rutoˈon cˈa riyoj israelitas ri can yoj ruchaˈon wi riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj. Ma yoj rumestan ta ca y rujoyowan kawech. \t بنده خود اسرائیل را یاری کرد، به یادگاری رحمانیت خویش،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi can iwetaman cˈa nuwech riyin, can iwetaman cˈa chukaˈ ruwech ri Nataˈ. Re wacami can itzˈeton chic, y chukaˈ iwetaman chic ruwech, xchaˈ ri Jesús. \t اگر مرا می‌شناختید، پدر مرانیز می‌شناختید و بعد از این او را می‌شناسید و اورا دیده‌اید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa wi niquibij chi ri Jesucristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma xoc ta winek achiˈel riyoj, nikˈalajin chi ma ya ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri yayon ri chˈabel chique. Xa ya ri espíritu riche (rixin) ri itzel ri yayon ri chˈabel chique. Ri espíritu ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Ya cˈa espíritu reˈ ri iwacˈaxan ri cˈo chi nipe na, y wacami xoka yan cˈa chuwech re ruwachˈulef. \t و هر روحی که عیسی مسیح مجسم شده راانکار کند، از خدا نیست. و این است روح دجال که شنیده‌اید که او می‌آید و الان هم در جهان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. \t ایشان راگفت: «شما مرا که می‌دانید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyit Timoteo, animan ri utzilaj chˈabel ri ncˈut riyin. Awetaman chukaˈ chi xincˈuaj jun utzilaj cˈaslen y can nwajoˈ nben ronojel ri chilaben chuwe ruma ri Dios. Awetaman chi can nucukuban wi nucˈuˈx riqˈui ri Dios, yicochˈon, y yenwajoˈ quinojel. \t لیکن تو تعلیم و سیرت و قصد و ایمان وحلم و محبت و صبر مرا پیروی نمودی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz riˈ xa cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal xka wi. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ y man cˈa xquiyaˈ ta quiwech. \t و قدری در میان خارها ریخته شد و خارها نمو کرده، آن را خفه نمود که ثمری نیاورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiquicojol cˈa ri quiniman chic ri Jesucristo, majun cˈa mebaˈiˈ, ruma ri cˈo culef y ri cˈo cachoch, yequicˈayilaˈ y ri rajel niquicˈuaj apo \t زیرا هیچ‌کس از آن گروه محتاج نبود زیرا هر‌که صاحب زمین یا خانه بود، آنها را فروختند و قیمت مبیعات را آورده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri aj kˈatbel tak tzij xeˈapon cˈa quiqˈui ri Pablo y ri Silas ri chiriˈ pa cárcel, y xquicˈutuj cˈa cuybel quimac chiquiwech. Cˈacˈariˈ xequelesaj pe ri pa cárcel y chukaˈ xquibij chique chi man chic cˈa quecˈojeˈ ta ka chiriˈ pa tinamit. \t و آمده، بدیشان التماس نموده، بیرون آوردندو خواهش کردند که از شهر بروند.آنگاه اززندان بیرون آمده، به خانه لیدیه شتافتند و بابرادران ملاقات نموده و ایشان را نصیحت کرده، روانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xubij chare: Wacami cabiyin cˈa, y jachˈajaˈ ri runakˈ awech chupan ri atinibel ri Siloé rubiˈ. Ri Siloé cˈa riˈ ntel chi tzij Takoˈn. Ri achi riˈ can xbe cˈa chuchˈajic ri runakˈ ruwech, y tek xtzolin pe, nitzuˈun chic. \t و بدوگفت: «برو در حوض سیلوحا (که به‌معنی مرسل است ) بشوی.» پس رفته شست و بینا شده، برگشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon chic cˈa pa tinamit Jerusalem. Y nibiyalaˈ (nibiyajlan) cˈa pa rachoch ri Dios tek xeˈapon ri principaliˈ tak sacerdotes riqˈui, chukaˈ ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t و باز به اورشلیم آمدند. و هنگامی که او درهیکل می‌خرامید، روسای کهنه و کاتبان و مشایخ نزد وی آمده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Ye rusamajel ri Cristo riyeˈ? Riyin chukaˈ queriˈ. Pero re wacami can yichˈo cˈa achiˈel xa yin chˈujernek y rumariˈ achiˈel xa chˈobon ma chˈobon ta ri yenbij, chi riyin más yisamej que chiquiwech riyeˈ. Riyin más yin chˈayon cuma ri winek que chiquiwech riyeˈ, ruma hasta ma noka ta chic chinucˈuˈx janipeˈ mul yin chˈayon. Riyin xiyaˈox (xyaˈ) pa cárcel más que chiquiwech riyeˈ. Riyin can qˈuiy cˈa chukaˈ mul yin aponak chuwech ri camic. \t آیا خدام مسیح هستند؟ چون دیوانه حرف می‌زنم، من بیشتر هستم! در محنتهاافزونتر، در تازیانه‌ها زیادتر، در زندانها بیشتر، در مرگها مکرر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma Riyaˈ astapeˈ can Dios wi, pero ma xuben ta chi can junan rukˈij riqˈui ri Dios. \t که چون در صورت خدا بود، باخدا برابر بودن را غنیمت نشمرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ijaˈtz ri xka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek. Ri winek riˈ can chanin cˈa nucˈul ri ruchˈabel ri Dios pa ránima riqˈui quicoten. \t و آنکه بر سنگلاخ ریخته شده، اوست که کلام را شنیده، فی الفور به خشنودی قبول می‌کند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ma tikayaˈ ta kˈij chare ri Satanás chi nichˈacon ta chikij riyoj. Ruma ketaman ri ruchˈobonic chi riyaˈ can nrajoˈ chi yojka pa rukˈaˈ y yojruchˈec. \t تا شیطان بر ما برتری نیابد، زیرا که از مکاید اوبی خبر نیستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ can quiniwoyobej apo chi pakˈij chi chakˈaˈ y ma quixwer ta ka. Y chukaˈ can tibanaˈ orar, riche (rixin) chi yixcolotej chuwech ronojel ri tijoj pokonal ri xtipe pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y riche (rixin) chukaˈ chi utz yixapon cˈa chinuwech riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xchaˈ ri Jesús chique ri ye rudiscípulos. \t پس در هر وقت دعا کرده، بیدار باشید تاشایسته آن شوید که از جمیع این چیزهایی که به وقوع خواهد پیوست نجات یابید و در حضورپسر انسان بایستید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyit tachˈoboˈ jabel ronojel ri naben. Tacochˈoˈ ri tijoj pokonal ri nipe chawij. Ma cataneˈ ta chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Tabanaˈ cˈa ronojel ri samaj ri yaˈon chawe ruma ri Dios. \t لیکن تو در همه‌چیز هشیار بوده، متحمل زحمات باش و عمل مبشر را بجا آور وخدمت خود را به‌کمال رسان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, yariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri cablajuj rudiscípulos xeˈapon ri chiriˈ pa jay. \t شامگاهان با آن دوازده آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y caˈiˈ yan cˈa semanas tuchop wi pe ri cakˈikˈ riˈ, y kachapon cˈa binen pa ruwiˈ ri mar ri Adriático rubiˈ. Y pa nicˈaj akˈaˈ riche (rixin) ri akˈaˈ riˈ tek ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon riche (rixin) ri barco xquinabej chi nakaj chic yojcˈo wi apo chare jun ruwachˈulef. \t و چون شب چهاردهم شد و هنوز دردریای ادریا به هر سو رانده می‌شدیم، در نصف شب ملاحان گمان بردند که خشکی نزدیک است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri rudiscípulos ri Juan xquicˈaxaj chi xcamisex, xebe cˈa chucˈamaric ri ruchˈacul, y xbequimukuˈ ca. \t چون شاگردانش شنیدند، آمدند و بدن او را برداشته، دفن کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ ri winek can ma jubaˈ xquinimaj ta ri Jesús. Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Majun cˈa jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, ri man ta jun rukˈij. Quinojel can cˈo wi quikˈij, xa yacˈa chi ma niyaˈox (nyaˈ) ta quikˈij pa tak quitinamit y pa tak cachoch, xchaˈ chique. \t و درباره او لغزش خوردند. لیکن عیسی بدیشان گفت: «نبی بی‌حرمت نباشد مگر در وطن و خانه خویش.»و به‌سبب بی‌ایمانی‌ایشان معجزه بسیار در آنجا ظاهر نساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri tataˈaj xubij: Nucˈajol, riyit can yitcˈo wi wuqˈui. Rumariˈ ronojel ri cˈo wuqˈui, can awuche (awixin) wi riyit. \t او وی را گفت، ای فرزند تو همیشه با من هستی و آنچه از آن من است، مال تو است.ولی می‌بایست شادمانی کرد و مسرور شد زیرا که این برادر تو مرده بود، زنده گشت و گم شده بود، یافت گردید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyaˈ, astapeˈ xa ti mebaˈ, xa can xuyaˈ cˈa ca ronojel ri cˈo riqˈui; astapeˈ xa can yariˈ ri nicˈatzin chare riche (rixin) chi nutzukbej riˈ. Yacˈa la nicˈaj chic, astapeˈ qˈuiy puek xquiyalaˈ ca, xa jubaˈ oc chare ronojel ri beyomel ri cˈo quiqˈui ri xquiyalaˈ ca, xchaˈ ri Jesús. \t زیرا که همه ایشان از زیادتی خود دادند، لیکن این زن ازحاجتمندی خود، آنچه داشت انداخت، یعنی تمام معیشت خود را.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui ri puek ri xucˈul ruma xujech el ri Jesús, riqˈui ri puek riˈ xlokˈbex wi jun ulef. Ri Judas xucamisaj riˈ. Riyaˈ xbechˈiqueˈ pe ruwiˈ, y ronojel ri rupan cˈa quelaˈ xeka wi, tek xka pan ulef. \t پس او از اجرت ظلم خود، زمینی خریده، به روی درافتاده، ازمیان پاره شد و تمامی امعایش ریخته گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri David xbe cˈa chucanoxic wey pa rachoch ri Dios. Y ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ ya cˈa ri Abiatar. Y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare ri David y ma xu (xe) ta wi riyaˈ ri xtijo, xa can xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Y ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe wi) ri sacerdotes ri yetijo. \t چگونه در ایام ابیتار رئیس کهنه به خانه خدا درآمده، نان تقدمه راخورد که خوردن آن جز به کاهنان روا نیست و به رفقای خود نیز داد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈareˈ ri Nusamajel ri nuchaˈon. Riyin sibilaj nwajoˈ Riyaˈ; can niquicot cˈa ri wánima riqˈui. Can xtinyaˈ cˈa pe chukaˈ ri nu‑Espíritu pa ruwiˈ; y Riyaˈ xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri ma ye israelitas ta, ri achique rubanic niquicˈuaj jun cˈaslen choj. \t «اینک بنده من که او را برگزیدم و حبیب من که خاطرم از وی خرسند است. روح خود را بر وی خواهم نهاد تاانصاف را بر امت‌ها اشتهار نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rutzijol ri Jesús xapon cˈa pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Siria. Y ri ye yawaˈiˈ xecˈamer cˈa pe chuwech ri Jesús riche (rixin) chi yerucˈachojsaj el, yawaˈiˈ ri ma junan ta ruwech yabil ntoc chique. Yecˈo ri can kˈaxon cˈa riche (rixin) ri chˈaculaj ri ntoc chique. Yecˈo ri xa itzel tak espíritu ri ye oconek quiqˈui. Yecˈo cˈa ri ye chˈuˈj y yecˈo cˈa chukaˈ ri ye siquirnek. Y can quinojel cˈa ri yawaˈiˈ riˈ xerucˈachojsaj el. \t و اسم او در تمام سوریه شهرت یافت، و جمیع مریضانی که به انواع امراض ودردها مبتلا بودند و دیوانگان و مصروعان ومفلوجان را نزد او آوردند، و ایشان را شفا بخشید.و گروهی بسیار از جلیل و دیکاپولس واورشلیم و یهودیه و آن طرف اردن در عقب اوروانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can nikˈalajin wi cˈa ri ye ralcˈual ri Dios. Y nikˈalajin chukaˈ ri ye ralcˈual ri itzel winek. Xabachique winek ri ma rucˈuan ta jun cˈaslen choj y ma yerajoˈ ta ri kachˈalal, yariˈ ri ma riche (rixin) ta ri Dios. \t فرزندان خدا و فرزندان ابلیس ازاین ظاهر می‌گردند. هر‌که عدالت را به‌جانمی آورد از خدا نیست و همچنین هر‌که برادرخود را محبت نمی نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Judas elenak chic cˈa el, yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Yacˈareˈ xoka yan ri kˈij chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xtikˈalajin chi can cˈo wi nukˈij nucˈojlen. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri Dios; can xtikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen wuma riyin. \t چون بیرون رفت عیسی گفت: «الان پسر انسان جلال یافت و خدا در او جلال یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi can ruraybel cˈa ri Ajaf Jesús, ri kachˈalal Timoteo xtapon iwuqˈui. Xtintek yan cˈa el chanin riche (rixin) chi nberacˈaxaj pe achique ibanon. Y queriˈ xticukeˈ nucˈuˈx riyin. \t و در عیسی خداوند امیدوارم که تیموتاوس را به زودی نزد شما بفرستم تامن نیز ازاحوال شما مطلع شده، تازه روح گردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj ri can junan cˈa yojsamej riqˈui ri Dios chubanic ri samaj chicojol riyix, can nikachilabej cˈa chiwe chi can tikˈalajin pan icˈaslen ri rutzil ri Dios ri icˈulun y ma tiben ta chare chi xa majun rejkalen. \t پس چون همکاران او هستیم، التماس می نماییم که فیض خدا را بی‌فایده نیافته باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare ri aj tzˈib riˈ: Ri xwan can cˈo wi jul ri acuchi (achique) yecˈojeˈ wi; y queriˈ chukaˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, can cˈo chukaˈ quisoc. Yacˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can majun wachoch ri acuchi (achique) yinuxlan wi jubaˈ, xchaˈ chare. \t عیسی بدو گفت: «روباهان راسوراخها و مرغان هوا را آشیانه‌ها است. لیکن پسر انسان را جای سر نهادن نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero wi cˈo jun ri xa man cˈo ta ronojel reˈ riqˈui, ri winek riˈ xa achiˈel jun moy o xa achiˈel jun ri ma nej ta nitzuˈun wi. Ruma ri winek riˈ xa ma ninatej ta chic chare chi ye chˈajchˈojsan chic el ronojel ri rumac ri ye rubanon pe ojer ca. \t زیرا هرکه اینها را ندارد، کور وکوتاه نظر است و تطیهر گناهان گذشته خود را فراموش کرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ xquibij chare ri achi ri nitzuˈun chic: Riyit can yit aj mac pe tek xatalex, ¿y nawajoˈ yojatijoj riyoj? xechaˈ chare. Y xquelesaj cˈa pe ri achi riˈ, ri chiriˈ. \t در جواب وی گفتند: «تو به کلی با گناه متولد شده‌ای. آیا تو ما را تعلیم می‌دهی؟» پس او را بیرون راندند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe, jun tijoj pokonal ri majun bey cˈulwachitajnek ta pa ruwiˈ re ruwachˈulef janiˈ chi tiempo ri winakirsan wi pe ruma ri Dios. Chukaˈ ri jun tijoj pokonal riˈ majun bey chic cˈa xticˈulwachitej ta. \t زیرا که در آن زمان چنان مصیبت عظیمی ظاهر می‌شود که از ابتدا عالم تا کنون نشده ونخواهد شد!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyit yacowin cˈa nawetamaj wi kitzij ri niquibij chuwij o xa ma kitzij ta. Ruma riyin xa cˈariˈ cablajuj kˈij ri quijoteˈ wi anej chic jun bey pa Jerusalem chuyaˈic rukˈij ri Dios. \t زیرا تو می‌توانی دانست که زیاده از دوازده روز نیست که من برای عبادت به اورشلیم رفتم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi xa ta yetaneˈ ka riyeˈ, ye ri abej xquebechˈo pe riche (rixin) chi niquiyaˈ nukˈij, xchaˈ chique ri fariseos. \t او درجواب ایشان گفت: «به شما می‌گویم اگراینها ساکت شوند، هرآینه سنگها به صداآیند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Noé ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek xunimaj ri xubij ri Dios chare chi xtuyaˈ pe jun nimalaj kˈekal job chuwech re ruwachˈulef, y riˈ astapeˈ cˈa ma jane ntajin ta ri job. Y can riqˈui xibinriˈil xuben jun nimalaj barco riche (rixin) chi xerucol ri ye aj pa rachoch. Y ruma ri cukbel cˈuˈx riche (rixin) ri Noé, can xbekˈalajin pe chi ri nicˈaj chic winek xa ma quicukuban ta quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y ya chukaˈ ri cukbel cˈuˈx riˈ ri xbano chare ri Noé chi majun rumac xtzˈetetej ruma ri Dios. \t به ایمان نوح چون درباره اموری که تا آن وقت دیده نشده، الهام یافته بود، خداترس شده، کشتی‌ای بجهت اهل خانه خود بساخت و به آن، دنیا را ملزم ساخته، وارث آن عدالتی که از ایمان است گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ orar pa kawiˈ. \t ‌ای برادران، برای ما دعا کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Ticˈamaˈ pe waweˈ. \t گفت: «آنها را اینجا به نزد من بیاورید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech ri xnoj ca riqˈui ri caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri xa ma xqˈuis ta. \t و همه خورده، سیر شدند و از پاره های باقی‌مانده دوازده سبد پرکرده، برداشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ bin ca chupan ri wuj ri Salmos rubiˈ: Man ta jun cˈa xticˈojeˈ chupan ri rachoch, xa xtimalix ta ca. Y chukaˈ nubij: Xa xtoc ta jun chic ruqˈuexel riche (rixin) chi nipaˈeˈ ca chuwech ri rusamaj, \t زیرا در کتاب زبور مکتوب است که خانه او خراب بشود و هیچ‌کس در آن مسکن نگیرد و نظارتش را دیگری ضبط نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel can achiˈel xeban bautizar pa rubiˈ ri Moisés pa sutzˈ y pa mar. \t و همه به موسی تعمید یافتند، در ابر و در دریا؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Jesús ye rachibilan ri ye rudiscípulos xel el pa jay y xbetzˈuyeˈ chuchiˈ ri choy. \t و در همان روز، عیسی از خانه بیرون آمده، به کناره دریا نشست"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel cˈa ri yequibanalaˈ ri achiˈel riˈ, yariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek. Yacˈa ri nuben ri winek chi ma ruchˈajon ta jabel ri rukˈaˈ tek niwaˈ, riˈ xa ma nutzˈilobisaj ta ri rucˈaslen. Quecˈariˈ xubij ri Jesús. \t اینها است که انسان را نجس می‌سازد، لیکن خوردن به‌دستهای ناشسته، انسان را نجس نمی گرداند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek xquirek cˈa apo quichiˈ y xquibij: Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz, xechaˈ chare. \t ایشان بار دیگر فریادکردند که «او را مصلوب کن!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero achique cˈa ri cˈa nika na chuwech nuben ri mac, xa can cˈa riche (rixin) na ri itzel winek. Ruma ri itzel winek can pa rutiquiribel ruchapon pe nimacun. Y xa rumacˈariˈ tek xpe ri Rucˈajol ri Dios, riche (rixin) chi xuyoj ri rusamaj ri itzel winek. \t و کسی‌که گناه می‌کند از ابلیس است زیرا که ابلیس از ابتدا گناهکار بوده است. واز این جهت پسر خدا ظاهر شد تا اعمال ابلیس راباطل سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri nika chuwech ri Dios chi niben riyix, ya ri yininimaj riyin ri xitak pe ruma Riyaˈ. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «عمل خدا این است که به آن کسی‌که او فرستاد، ایمان بیاورید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyaˈ xusiqˈuij (xroyoj) jun chique ri mozos y xucˈutuj cˈa chare: ¿Achique xbanatej? ¿Y achique ruma tek cˈo nimakˈij ntajin? xchaˈ. \t پس یکی از نوکران خود را طلبیده پرسید این چیست؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can achiˈel nubij chupan ri ley, chi xa jubaˈ ma ronojel xchˈajchˈojsex riqˈui quicˈ. Y kas kitzij wi, chi man ta nitix quicˈ, man ta nicuyutej ri mac. \t و بحسب شریعت، تقریب همه‌چیز به خون طاهر می‌شود وبدون ریختن خون، آمرزش نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tatijaˈ akˈij chucˈuaxic jun utzilaj cˈaslen ruma chi cˈo chic ri acukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Tatijaˈ akˈij chi ntoc awuche (awixin) riyit ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ruma can riche (rixin) wi chi nacˈul ri cˈaslen riˈ tek xasiqˈuix (xatoyox) ruma ri Dios. Ruma can chiquiwech ye qˈuiy winek xabij wi chi xacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. \t و جنگ نیکوی ایمان رابکن و بدست آور آن حیات جاودانی را که برای آن دعوت شدی و اعتراف نیکو کردی در حضورگواهان بسیار."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ri rajawaren ri caj xa junan cˈa riqˈui jun yaˈl chapabel car, ri niyaˈox (nyaˈ) ka pa yaˈ y yeberucˈamaˈ pe quinojel quiwech car. \t «ایض ملکوت آسمان مثل دامی است که به دریا افکنده شود و از هر جنسی به آن درآید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xemayamoˈ y xechakiˈj ka chanin, ruma chi xa ma nej ta benak wi ka ri quicˈamal. \t وچون آفتاب برآمد بسوخت و چون ریشه نداشت خشکید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri Ajaf tek xtipe chic chilaˈ chicaj, can xtichˈo pe riqˈui chˈabel ri can cˈo chi ninimex ri nubij, y riqˈui ruchˈabel nimalaj ángel. Y xtikˈajan pe ri trompeta riche (rixin) ri Dios. Y yariˈ tek xquecˈastej el ri caminakiˈ ri xquinimaj el ri Jesucristo. \t زیرا خود خداوند با صدا و با آواز رئیس فرشتگان و با صور خدا از آسمان نازل خواهدشد و مردگان در مسیح اول خواهند برخاست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix yixcˈo chic apo riqˈui ri Jesús ri chojmirisayon ri cˈacˈacˈ trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek. Riyaˈ xcom y ri ruquiqˈuel ri xbiyin, yariˈ ri nichˈajchˈojsan ri kánima, y ri ruquiqˈuel Riyaˈ más rejkalen que chuwech ri ruquiqˈuel ri Abel. \t و به عیسی متوسط عهد جدید و به خون پاشیده شده که متکلم است به‌معنی نیکوتر ازخون هابیل."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi riyin nben orar pa jun chic chˈabel ri xa ma nikˈax ta chinuwech, ri nuˈespíritu xuben orar, pero ri nunojibal majun xuchˈec chare. \t زیرا اگر به زبانی دعاکنم، روح من دعا می‌کند لکن عقل من برخوردارنمی شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri nabey trato, can xcˈojeˈ wi cˈa rukˈij, pero ma junan ta rukˈij riqˈui ri cˈacˈacˈ trato, ruma ri cˈacˈacˈ trato can más wi nim rukˈij. \t زیرا که آنچه جلال داده شده بود نیز بدین نسبت جلالی نداشت به‌سبب این جلال فایق."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ninatej chuwe ri toˈonic ri iyaˈon riyix riche (rixin) chi nitzijox ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Chupan cˈa ri kˈij tek riyix xinimaj, can ya cˈa kˈij riˈ tek ichapon yin itoˈon pe. \t به‌سبب مشارکت شما برای انجیل از روز اول تا به حال."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri ye oxiˈ discípulos xquicˈaxaj ri chˈabel riˈ, xexuqueˈ xemajeˈ ka. Y sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t وچون شاگردان این را شنیدند، به روی در‌افتاده، بینهایت ترسان شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Majun cˈa tzˈeteyon ta y chukaˈ majun acˈaxayon ta ni majun chˈoboyon ta, ri ruchojmirisan ri Dios riche (rixin) chi nuyaˈ chique ri winek ri yeˈajowan riche (rixin). \t بلکه چنانکه مکتوب است: «چیزهایی را که چشمی ندید و گوشی نشنید و به‌خاطر انسانی خطور نکرد، یعنی آنچه خدا برای دوستداران خود مهیا کرده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin chi tzˈaket ri ajowabel riche (rixin) ri Dios ri cˈo kiqˈui riche (rixin) chi queriˈ ma xtikaxibij ta kiˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij. Ma xtikaxibij ta kiˈ ri cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef ruma kacˈuan cˈa jun cˈaslen achiˈel rubanic ri rucˈaslen ri Jesucristo. \t محبت در همین با ما کامل شده است تا درروز جزا ما را دلاوری باشد، زیرا چنانکه اوهست، ما نیز در این جهان همچنین هستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri Dios ronojel xuyaˈ pa rukˈaˈ ri Cristo. Y tek nubij ri tzˈibatal ca chi ri Dios ronojel xeruyaˈ xerukˈaˈ xeraken ri Cristo, can kˈalaj ri nubij chi ri Dios ma xoc ta pa rukˈaˈ ri Cristo. Ruma ya ri Dios ri xyaˈo ronojel pa rukˈaˈ. \t زیرا «همه‌چیز را زیر پایهای وی انداخته است». اما چون می‌گوید که «همه‌چیز رازیر انداخته است»، واضح است که او که همه رازیر او انداخت مستثنی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi cˈo jun ri nibin: Riyin wetaman ruwech ri Dios, nichaˈ, pero wi xa ma nuben ta ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, ri nibin queriˈ can jun aj tzˈucuy tzij, y ri kitzij xa man cˈo ta pa ránima ri winek riˈ. \t کسی‌که گوید او را می‌شناسم و احکام او رانگاه ندارد، دروغگوست و در وی راستی نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ pa cárcel xapon cˈa jun ángel riche (rixin) ri Ajaf, y sek sek xuben rupan ri cárcel. Ri ángel riˈ xuchop cˈa rupox (rucˈalcˈaˈx) ri Pedro riche (rixin) chi xucˈasoj, y xubij chare: Chanin cayacatej. Y ri cadenas, ri quiximiben wi ri rukˈaˈ ri Pedro, can yacˈariˈ xetzak ca. \t ناگاه فرشته خداوند نزد وی حاضر شد و روشنی در آن خانه درخشید. پس به پهلوی پطرس زده، او را بیدارنمود و گفت: «بزودی برخیز.» که در ساعت زنجیرها از دستش فرو ریخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek nikaben cˈa orar, Riyaˈ nuyaˈ chake ronojel ri nikacˈutuj chare ruma yekanimaj ri rupixaˈ, y chukaˈ nikaben ri yeka chuwech. \t و هرچه سوآل کنیم، از او می‌پاییم، از آنجهت که احکام او رانگاه می‌داریم و به آنچه پسندیده اوست، عمل می‌نماییم. و این است حکم او که به اسم پسر اوعیسی مسیح ایمان آوریم و یکدیگر را محبت نماییم، چنانکه به ما امر فرمود.و هرکه احکام او را نگاه دارد، در او ساکن است و او در وی؛ و ازاین می‌شناسیم که در ما ساکن است، یعنی از آن روح که به ما داده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma Riyaˈ tek cˈo kacˈaslen, ruma Riyaˈ tek yojsilon, y ruma chukaˈ Riyaˈ tek yojcˈo, can achiˈel cˈa quibin cˈa nicˈaj achiˈaˈ poetas ri can ye iwinak riyix, tek xquibij: Riyoj can yoj ralcˈual cˈa chukaˈ ri Dios, xechaˈ. \t زیرا که در او زندگی و حرکت و وجود داریم چنانکه بعضی از شعرای شما نیز گفته‌اند که از نسل او می‌باشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "tek xojrucol pe chupan ri kamac. Ma ruma ta chi cˈo utz kabanon. Ma que ta riˈ. Xa ruma xujoyowaj kawech. Y riche (rixin) chi xojrucol can xuben chake chi achiˈel xojalex chic jun bey ruma chˈajchˈoj xuben chare ri kánima. Y xuben chukaˈ cˈacˈacˈ chare ri kacˈaslen, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xoc pa tak kánima. \t نه به‌سبب اعمالی که ما به عدالت کرده بودیم، بلکه محض رحمت خود ما را نجات داد به غسل تولد تازه وتازگی‌ای که از روح‌القدس است؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun bey cˈa, ri Jesús cˈo pa jun lugar, y nuben cˈa orar. Y tek tanel chic ka, jun cˈa chique ri rudiscípulos xubij chare: Ajaf, kojatijoj riche (rixin) chi nikaben orar, achiˈel ri Juan ri Bautista xerutijoj ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiben orar. \t و هنگامی که او در موضعی دعا می‌کردچون فارغ شد، یکی از شاگردانش به وی گفت: «خداوندا دعا کردن را به ما تعلیم نما، چنانکه یحیی شاگردان خود را بیاموخت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya re achi Jasón rubiˈ ri xcˈulu apo quiche (quixin) ri pa rachoch. Quinojel cˈa ri yetzekelben quiche (quixin) ri Pablo y ri Silas, riyeˈ xa ma niquinimaj ta ri nubij ri ley riche (rixin) ri César, ruma xa niquibij chi cˈo jun chic rey, y Jesús rubiˈ, xechaˈ. \t و یاسون ایشان را پذیرفته است وهمه اینها برخلاف احکام قیصر عمل می‌کنند وقایل بر این هستند که پادشاهی دیگر هست یعنی عیسی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ri winek xquinimaj ri nutzijoj ri Felipe chrij ri rubiˈ ri Jesucristo y chrij ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ cˈa xeban bautizar. \t لیکن چون به بشارت فیلپس که به ملکوت خدا و نام عیسی مسیح می‌داد، ایمان آوردند، مردان و زنان تعمید یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jun ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Ajaf riche (rixin) chi xunimaj, wacami xcolotej yan cˈa ruma ri Ajaf. Y queriˈ chukaˈ ri ma ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Ajaf, wacami ya chic ri Cristo ri rupatrón. \t زیرا غلامی که در خداوند خوانده شده باشد، آزاد خداوند است؛ و همچنین شخصی آزاد که خوانده شد، غلام مسیح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon apo quiˈ, cˈo cˈa jun ri xchˈo apo y xubij chare ri Jesús: Tijonel, tabanaˈ jun utzil cachˈo riqˈui ri wachˈalal y tabij chare chi tuyaˈ pe ri werencia ri rubanon ka riche (rixin) chare, xchaˈ chare ri Jesús. \t و شخصی از آن جماعت به وی گفت: «ای استاد، برادر مرا بفرما تا ارث پدر را با من تقسیم کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ma quiqˈui ta cˈa winek nikaben wi chˈaˈoj, riyoj can quiqˈui cˈa cajawalul ri itzel tak espíritu, quiqˈui espíritu ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ, quiqˈui ri espíritu ri ye riche (rixin) ri kˈekuˈm ri ucˈuayon quiche (quixin) ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, y quiqˈui chukaˈ itzel tak espíritu ri yecˈo pa cakˈikˈ ri nikaben wi chˈaˈoj. \t زیرا که ما را کشتی گرفتن با خون و جسم نیست بلکه با ریاستها و قدرتها وجهان داران این ظلمت و با فوجهای روحانی شرارت در جایهای آسمانی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can riqˈui cˈa chukaˈ rucˈayewal yoj benak, kacˈuan el ri ruchiˈ yaˈ, y pa kajquikˈaˈ cˈo wi ca ri Creta. Y tek xbekilaˈ jun lugar ri Utzilaj tak Puertos nibix chare, ri cˈo chukaˈ pa rucuenta ri Creta, xojcˈojeˈ cˈa el chiriˈ. Ri lugar riˈ chunakajal cˈa ri tinamit Lasea cˈo wi. \t وبه دشواری از آنجا گذشته، به موضعی که به بنادرحسنه مسمی و قریب به شهر لسائیه است رسیدیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: ¿Achique ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe wi) Jun ri utz y riˈ ya ri Dios. \t عیسی بدو گفت: «چرا مرا نیکو گفتی و حال آنکه کسی نیکو نیست جز خدا فقط؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, ri aj kˈatbel tzij nrelesaj el jun preso; ri preso ri niquibij ri winek chi utz ntel el. \t و در هر عید یک زندانی، هر‌که رامی خواستند، بجهت ایشان آزاد می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa xuyaˈ ta kˈij chare ri Pablo y chique ri ye rachibil, riche (rixin) chi nbequitzijoj ri ruchˈabel ri Dios pa ruwachˈulef Asia. Rumariˈ riyeˈ xekˈax pe ri pa Galacia y pa Frigia. \t و چون از فریجیه و دیار غلاطیه عبورکردند، روح‌القدس ایشان را از رسانیدن کلام به آسیا منع نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y qˈuiy irajil imolon ruma ma ye itojon ta chi utz ri imozos ri xesamej riche (rixin) chi xquimol ri icosecha. Y ri Ajaf xixrutzˈet riqˈui ri ikˈoloj chi ma ye itojon ta chi utz ri imozos. Ri nimalaj Ajaf, ri Rajaf ronojel, can xeracˈaxaj cˈa ri mozos chi yeˈokˈ ruma ma ye tojon ta chi utz. \t اینک مزد عمله هایی که کشته های شما را درویده‌اند و شما آن را به فریب نگاه داشته‌اید، فریاد برمی آورد و ناله های دروگران، به گوشهای رب الجنود رسیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos yekˈax cˈa el pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos cˈo cˈa ruwiˈ trigo ri xequichˈup el. \t و چنان افتاد که روز سبتی از میان مزرعه‌ها می‌گذشت و شاگردانش هنگامی که می‌رفتند، به چیدن خوشه‌ها شروع کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y man cˈa ticˈuaj ta yabel irajil, ni man cˈa ticˈuaj ta yaˈl, y man cˈa ticˈuaj ta chukaˈ jun chic cˈulaj ixajab. Ni ma quixpaˈeˈ ta pa tak bey riche (rixin) chi yeˈiyalaˈ ca rutzil tak quiwech ri winek. Xa jic (choj) quixbiyin cˈa acuchi (achique) cˈo chi yixapon wi. \t وکیسه و توشه‌دان و کفشها با خود برمدارید وهیچ‌کس را در راه سلام منمایید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri nabey cˈa chique ri ye cajiˈ riˈ can achiˈel cˈa rubanic jun coj. Ri rucaˈn achiˈel cˈa jun alaj wáquix. Ri rox achiˈel cˈa rupalej jun winek. Y yacˈa ri rucaj, can achiˈel cˈa jun xic ri ruricˈon ruxicˈ benak chicaj. \t و حیوان اول مانند شیر بود؛ و حیوان دوم مانند گوساله؛ وحیوان سوم صورتی مانند انسان داشت؛ و حیوان چهارم مانند عقاب پرنده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rucaˈn chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare riche (rixin) chi tuyaˈ rucˈaslen ri ruwachbel ri nabey chicop, riche (rixin) chi ri wachbel riˈ tichˈo y tutakaˈ quicamisaxic ri ma yeyaˈo ta rukˈij. \t و به وی داده شد که آن صورت وحش را روح بخشد تا که صورت وحش سخن گوید و چنان کند که هر‌که صورت وحش راپرستش نکند، کشته گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri ye wukuˈ ángeles ri xeyaˈo ri wukuˈ ruqˈuisbel tak rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, rucˈayewal ri ye quicˈualon pa tak vaso, xochˈo wuqˈui y xubij cˈa chuwe: Catam pe, y ncˈut chawech ri kˈopoj ri nicˈuleˈ riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t و یکی از آن هفت فرشته که هفت پیاله پر ازهفت بلای آخرین را دارند، آمد و مرا مخاطب ساخته، گفت: «بیا تا عروس منکوحه بره را به تونشان دهم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyit tinamit Belén ri yitcˈo pa Judá, riyit ma can ta yit coˈol chiquicojol ri nimaˈk tak tinamit chiriˈ pa Judá, ruma ya ri chiriˈ awuqˈui riyit xtipe wi ri ucˈuey bey, y can xqueruchajij ri nutinamit Israel achiˈel nuben jun utzilaj aj yukˈ, \t و تو‌ای بیت لحم، در زمین یهودا از سایر سرداران یهودا هرگز کوچکترنیستی، زیرا که از تو پیشوایی به ظهور خواهدآمد که قوم من اسرائیل را رعایت خواهد نمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can wetaman chi can xu (xe wi) tek ma xquipe ta chic riyin, can yacˈariˈ xqueˈoka cˈa winek chicojol ri achiˈel quepe utif (coyotes). Ruma ri ye utif (coyotes), can xu (xe) wi yeˈoc chiquicojol ri carneˈl, yequitij y yequiqˈuis. Can ye queriˈ chukaˈ ri winek riˈ, xqueˈoc chiquicojol ri kachˈalal, y xtiquiben cˈa chique chi man chic xtiquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús. \t زیرا من می‌دانم که بعد از رحلت من، گرگان درنده به میان شما درخواهند آمد که بر گله ترحم نخواهند نمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ riyit can majun akˈaˈ chare re samaj reˈ, ruma ri awánima xa ma choj ta cˈo chuwech ri Dios. \t تو را دراین امر، قسمت و بهره‌ای نیست زیرا که دلت درحضور خدا راست نمی باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi nikakˈalajsaj cˈa ri kamac chuwech ri Dios, ri Dios can choj wi nuben kiqˈui y can nuben wi achiˈel nubij ri ruchˈabel chi can nucuy ri kamac y nuchˈajchˈojsaj ri kánima chare ronojel ri etzelal ri yekabanalaˈ. \t اگر به گناهان خود اعتراف کنیم، او امین و عادل است تا گناهان ما را بیامرزد و ما را از هر ناراستی پاک سازد.اگر گوییم که گناه نکرده‌ایم، او را دروغگو می شماریم و کلام او در ما نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri achiˈaˈ riˈ quicˈaxan chic ka ri xubij ri Jesús, can xquimey tek xquicˈaxaj. Y riyeˈ xquiyaˈ cˈa ca ri Jesús, y xebe el. \t چون ایشان شنیدند، متعجب شدندو او را واگذارده، برفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Cristo ma xirutek ta riche (rixin) chi yenben bautizar winek; Riyaˈ xirutek riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y tek ntzijoj ri chˈabel riˈ, ma ncusaj ta cˈa nimaˈk tak naˈoj. Ruma nwajoˈ chi nikˈalajin chiquiwech ri winek chi ya ri rucamic ri Cristo chuwech ri cruz ri cˈo ruchukˈaˈ y ma ya ta ri nuchˈabel riyin. \t زیرا که مسیح مرا فرستاد، نه تا تعمید دهم بلکه تا بشارت رسانم، نه به حکمت کلام مبادا صلیب مسیح باطل شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y achiˈel ri xinbij ca chawe tek riyin xipe waweˈ pa Macedonia, queriˈ chukaˈ nbij chawe wacami, chi cacˈojeˈ na pa tinamit Efeso, ruma chiriˈ yecˈo cˈa ri niquicˈut chˈabel ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y nicˈatzin chi nabij chique chi ma tiquicˈut ta chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. \t چنانکه هنگامی که عازم مکادونیه بودم، به شما التماس نمودم که در افسس بمانی تا بعضی را امر کنی که تعلیمی دیگر ندهند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xintek yan el jun wuj chique ri kachˈalal ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pan atinamit. Yacˈa ri achi ri Diótrefes rubiˈ ma xunimaj ta ri xinbij, ruma can runimirisan riˈ y nika chuwech chi ruyon riyaˈ ri cˈo rukˈij chiquicojol ri kachˈalal. \t لهذا اگر آیم کارهایی را که او می‌کندبه یاد خواهم آورد زیرا به سخنان ناشایسته برما یاوه‌گویی می‌کند و به این قانع نشده، برادران را خود نمی پذیرد و کسانی را نیز که می‌خواهند، مانع ایشان می‌شود و از کلیسا بیرون می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ wi xa jun chique ri akˈaˈ nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy y narokij el, astapeˈ can ya ri awajquikˈaˈ. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe wi) jun chique ri akˈaˈ nawelesaj el que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t و اگردست راستت تو را بلغزاند، قطعش کن و از خوددور انداز، زیرا تو را مفیدتر آن است که عضوی ازاعضای تو نابود شود، از آنکه کل جسدت دردوزخ افکنده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui ri queriˈ yixtajin chubanic, riyin nxibij wiˈ chi riqˈui jubaˈ ri samaj ri xinben iwuqˈui, xa majun xcˈatzin wi. \t درباره شما ترس دارم که مبادا برای شما عبث زحمت کشیده باشم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xquixokotex cˈa pe pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y can xtapon wi cˈa chukaˈ ri kˈij tek ri winek xquixquicamisaj y pa quicˈuˈx riyeˈ chi can rusamaj ri Dios yetajin chubanic. \t شما را از کنایس بیرون خواهندنمود؛ بلکه ساعتی می‌آید که هر‌که شما را بکشد، گمان برد که خدا را خدمت می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi ta yinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi yitzolin chilaˈ riqˈui ri Dios ri acuchi (achique) yin petenak wi, ¿la ma yininimaj ta cami? \t پس اگرپسر انسان را بینید که به‌جایی که اول بود صعودمی کند چه؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rucaˈn sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri rucaˈn chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t و چون مهر دوم را گشود، حیوان دوم راشنیدم که می‌گوید: «بیا (و ببین )!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús yerutzulaˈ cˈa ri winek, nucanoj ri achique xchapo rutziak. \t پس به اطراف خود می‌نگریست تا آن زن را که این کار کرده، ببیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek cˈa riˈ, majun nikˈax chiquiwech ruma ri Satanás ri rajawalul re tiempo reˈ, can ye rumoyirisan cˈa riche (rixin) chi majun nikˈax chiquiwech. Riche (rixin) chi queriˈ can ma yesakirisex ta cˈa ruma ri sakil riche (rixin) ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri nikˈalajsan rukˈij rucˈojlen ri Cristo. Y ri Cristo can xorukˈalajsaj wi cˈa ri Dios chkawech, ruma Riyaˈ can Dios wi. \t که درایشان خدای این جهان فهم های بی‌ایمانشان راکور گردانیده است که مبادا تجلی بشارت جلال مسیح که صورت خداست، ایشان را روشن سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chi juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij ri yecˈo chicaj y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka pan ulef riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri Dios ri cˈo pa lokˈolaj ruchˈacat. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ y ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo, xquibij cˈa: Amén. Can xtinimirisex cˈa ri rubiˈ ri Dios, xechaˈ. \t و آن بیست و چهار پیر و چهار حیوان به روی درافتاده، خدایی را که بر تخت نشسته است سجده نمودند و گفتند: «آمین، هللویاه!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ntzˈibaj cˈa chiwe chrij ri Cristo ri can cˈo chic pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y can ya wi Riyaˈ ri Chˈabel ri niyaˈo cˈaslen, y riyoj can xkacˈaxaj ri xubij. Can xkatzˈet cˈa ruma xkatzuˈ riqˈui ri runakˈ tak kawech. Y can xkachop riqˈui ri kakˈaˈ. \t آنچه از ابتدا بود و آنچه شنیده‌ایم و به چشم خود دیده، آنچه بر آن نگریستیم ودستهای ما لمس کرد، درباره کلمه حیات."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y: Riyoj ri yojniman riche (rixin) ri Cristo, ri can nikajoˈ nikacˈuaj jun cˈaslen choj, riqˈui rucˈayewal yojcolotej. Cˈa ta cˈa ri aj maquiˈ, ri can ma quicˈuan ta jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, can xtika wi ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ. \t و اگر عادل به دشواری نجات یابد، بی‌دین و گناهکار کجا یافت خواهد شد؟پس کسانی نیز که برحسب اراده خدا زحمت کشند، جانهای خود را در نیکوکاری به خالق امین بسپارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek riyin xiwayjan, riyix xiyaˈ cˈa nuway. Tek riyin xchakiˈj cˈa nuchiˈ, riyix xiyaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi xinkum. Tek Riyin xinapon pan itinamit, riyix xinicˈul pa tak iwachoch. \t زیرا چون گرسنه بودم مرا طعام دادید، تشنه بودم سیرآبم نمودید، غریب بودم مرا جا دادید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma jun cˈojobel cˈacˈacˈ nucˈol riˈ y nujicˈ ri tziek; y ri tziek riˈ más niretzetaj (nitzeretej). \t وهیچ‌کس بر جامه کهنه پاره‌ای از پارچه نو وصله نمی کند زیرا که آن وصله از جامه جدا می‌گردد ودریدگی بدتر می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car pa yaˈ, can ye qˈuiy cˈa car xquiyaˈ pe quiˈ, y rumariˈ ri yaˈl xuchop nikˈoxpitej ruma ri calal ri car. \t و چون چنین کردند، مقداری کثیر ازماهی صید کردند، چنانکه نزدیک بود دام ایشان گسسته شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa jun ángel ri ruchapon pe rukajen ri chicaj y rucˈamom pe ri rulawaˈil ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan. Y rucˈamon cˈa pe chukaˈ jun nimalaj cadena pa rukˈaˈ. \t و دیدم فرشته‌ای را که از آسمان نازل می شود و کلید هاویه را دارد و زنجیری بزرگ بر دست وی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi can yatajnek chawe ruma ri Dios chi natzijoj ri ruchˈabel, can ruchˈabel cˈa Riyaˈ ri tatzijoj. Wi yatajnek chawe chi yacowin yeˈatoˈ ri nicˈatzin quitoˈic, can tabanaˈ cˈa riqˈui ri uchukˈaˈ ri yaˈon chawe ruma ri Dios. Riqˈui ronojel ri naben can ta xtiyaˈox (xtyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios, ruma ri Jesucristo. Ruma ri Dios can cˈo wi rukˈij rucˈojlen ri rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t اگر کسی سخن گوید، مانند اقوال خدا بگوید و اگر کسی خدمت کند، برحسب توانایی که خدا بدو داده باشد بکند تا در همه‌چیز، خدا بواسطه عیسی مسیح جلال یابد که او را جلال و توانایی تاابدالاباد هست، آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ri ye rachibilan el ri Tértulo, can niquibij cˈa chi kitzij ri xubij. \t و یهودیان نیز با او متفق شده گفتند که چنین است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Abraham quitataˈ riyeˈ y katataˈ chukaˈ riyoj israelitas ri banon ri circuncisión chake, wi can kacukuban chukaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios achiˈel ri xunimaj el ri Abraham tek ma jane banon ta ri circuncisión chare. \t و پدر اهل ختنه نیز یعنی آنانی را که نه فقط مختونند بلکه سالک هم می‌باشند بر آثار ایمانی که پدر ماابراهیم در نامختونی داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ tek xbequisiqˈuilaˈ pe abej riche (rixin) chi yequiqˈuek chrij. Pero ri Jesús xrewalaˈ pe riˈ chiquicojol ri winek, xel pe chiriˈ pa rachoch ri Dios y xbe. \t آنگاه سنگهابرداشتند تا او را سنگسار کنند. اما عیسی خود رامخفی ساخت و از میان گذشته، از هیکل بیرون شد و همچنین برفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi xubij cˈa chique ri ye rumozo: Reˈ rusamaj jun ri netzelan wuche (wixin), xchaˈ. Y ri ye rumozo xquibij cˈa chare: ¿Nawajoˈ cˈa chi yojbe chucˈukic? xechaˈ chare. \t ایشان را فرمود: \"این کار دشمن است.\" عرض کردند: \"آیامی خواهی برویم آنها را جمع کنیم؟\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ xa ma xechˈo ta apo, xaxu (xaxe) wi xquicˈaxaj ri niquitzijoj ri Bernabé y ri Pablo. Riyeˈ niquitzijolaˈ cˈa ronojel ri nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ri xequibanalaˈ chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma riyeˈ can ya ri Dios ri xyaˈo quichukˈaˈ. \t پس تمام جماعت ساکت شده، به برنابا وپولس گوش گرفتند چون آیات و معجزات رابیان می‌کردند که خدا در میان امت‌ها به وساطت ایشان ظاهر ساخته بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Y achique cami nicˈatzin wi ri ley riche (rixin) ri Moisés? Ri Dios xuyaˈ ri ley riˈ xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nukˈalajsaj janipeˈ chi mac niquiben ri winek y xaxu (xaxe wi) xucusex tek cˈa oyoben na ri Cristo ri riy rumam ri Abraham, ri tzujun (sujun) chare ri Abraham ruma rutzil ri Dios. Y tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xerucusaj kˈaxey tak tzij. Nabey mul, xuyaˈ chique ángeles, y ri ángeles riˈ xquiyaˈ chare ri Moisés. Y pa ruqˈuisbel, ri Moisés xuyaˈ chique ri winek. \t پس شریعت چیست؟ برای تقصیرها بر آن افزوده شد تا هنگام آمدن آن نسلی که وعده بدوداده شد و بوسیله فرشتگان به‌دست متوسطی مرتب گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri itzel winek: Bitajnek cˈa ca chi ma tatojtobej ta ri Awajaf Dios. \t عیسی در جواب وی گفت که «گفته شده است، خداوند خدای خود را تجربه مکن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Nagai, rucˈajol ca ri Maat, y ri Maat rucˈajol ca jun chic achi ri Matatías rubiˈ, y ri Matatías, rucˈajol ca ri Semei, y ri Semei rucˈajol ca jun chic achi José rubiˈ, y ri José, rucˈajol ca ri Judá. \t ابن مات، بن متاتیا، بن شمعی، بن یوسف، بن یهودا،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, can ma yecowin ta niquiben ri nika chuwech ri Dios. \t وکسانی که جسمانی هستند، نمی توانند خدا راخشنود سازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈareˈ ri quibiˈ chiquijujunal ri ye cablajuj apóstoles. Ri nabey, Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, ri Andrés ri rachˈalal ri Simón. Ri Jacobo y ri Juan ri ye rucˈajol jun achi Zebedeo rubiˈ. \t ونامهای دوازده رسول این است: اول شمعون معروف به پطرس و برادرش اندریاس؛ یعقوب بن زبدی و برادرش یوحنا؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La ma utz ta cami chi yixbison y yixokˈ ruma ri rubanon ri jun kachˈalal riˈ y niwelesaj ta el chicojol? Yacˈa riyix can inimirisan iwiˈ, xa can niben chi achiˈel xa ta majun banatajnek chicojol. \t و شما فخر می‌کنید بلکه ماتم هم ندارید، چنانکه باید تا آن کسی‌که این عمل را کرداز میان شما بیرون شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xesaquin cˈa, y ya cˈa ri Matías ri xkajben chi nicˈojeˈ ca pa ruqˈuexel ri Judas riche (rixin) chi ntoc cachibil ri julajuj apóstoles. \t پس قرعه به نام ایشان افکندند وقرعه به نام متیاس برآمد و او با یازده رسول محسوب گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri ojer tak katiˈt kamamaˈ, tek xekˈax chupan ri jun desierto, ya cˈa ri caxlan wey ri xubiniˈaj maná ri xuyaˈ ri Moisés chique riche (rixin) chi xquitij. Can achiˈel wi cˈa ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Chiriˈ nubij: Caxlan wey cˈa ri petenak chilaˈ chicaj ri xuyaˈ chique riche (rixin) chi xquitij. \t پدران ما دربیابان من را خوردند، چنانکه مکتوب است که ازآسمان بدیشان نان عطا کرد تا بخورند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chuwech ri caj xtinben chi xquebanatej ri majun bey ye tzˈeton ta, y queriˈ chukaˈ chuwech ri ruwachˈulef. Xtinben cˈa chi xtitzˈet quicˈ, kˈakˈ, y sib ri can achiˈel chic nimaˈk tak sutzˈ. \t واز بالا در افلاک، عجایب و از پایین در زمین، آیات را از خون و آتش و بخار دود به ظهور آورم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Pablo xa xubij chake: ¿Achique ruma tek riyix niyaˈ pe bis pa wánima ruma yixokˈ pe? Riyin man cˈa npokonaj ta chi yicamisex ruma ntzijoj ri ruchˈabel ri Ajaf Jesús, cˈa ta cˈa chi xaxu (xaxe) wi chi yixim chilaˈ pa tinamit Jerusalem, xchaˈ ri Pablo. \t پولس جواب داد: «چه می‌کنید که گریان شده، دل مرا می‌شکنیدزیرا من مستعدم که نه فقط قید شوم بلکه تا دراورشلیم بمیرم به‌خاطر نام خداوند عیسی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can quixcochˈon cˈa. Achi��el xquiben ri profetas ri xecˈojeˈ ojer ca, ri xerutek pe ri Ajaf ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, can xquicochˈolaˈ cˈa ri tijoj pokonal. Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix wachˈalal. \t ‌ای برادران، نمونه زحمت و صبر رابگیرید از انبیایی که به نام خداوند تکلم نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa ca ri nimakˈij pascua, ri María y ri José xetzolin chcachoch. Pero riyeˈ ma quetaman ta cˈa chi ri acˈal Jesús xa xcˈojeˈ na cˈa ca chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t وچون روزها را تمام کرده مراجعت می‌نمودند، آن طفل یعنی عیسی، در اورشلیم توقف نمودو یوسف و مادرش نمی دانستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyit Tito, can tacˈutuˈ ri utzilaj tak chˈabel chiquiwech ri kachˈalal. \t اما تو سخنان شایسته تعلیم صحیح را بگو:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y kitzij nbij chiwe, chi xabacuchi (xabachique) cˈa ri xtitzijox wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiriˈ chukaˈ xtitzijox wi re xuben re jun ixok reˈ. Can pa ronojel cˈa ruwachˈulef xtitzijox wi, chi natabel riche (rixin) riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t هرآینه به شما می‌گویم هر جایی که درتمام عالم بدین بشارت موعظه کرده شود، کاراین زن نیز بجهت یادگاری او مذکور خواهدشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ wi ma yecˈuleˈ ta, niquichop yekˈoran, yebe chiˈ tak jay. Y chukaˈ ma xu (xe) ta wi chic ri yekˈoran, xa niquichop niquicamululaˈ tzij, niquinimilaˈ apo quiˈ ri acuchi (achique) ma rucˈamon ta, y niquibilaˈ tzij ri ma utz ta chi nibix. \t وعلاوه بر این خانه به خانه گردش کرده، آموخته می‌شوند که بی‌کار باشند؛ و نه فقط بی‌کار بلکه بیهوده گو و فضول هم که حرفهای ناشایسته می‌زنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y benak chukaˈ ri Juana, rixjayil ri jun achi ri Chuza rubiˈ. Y ri achi riˈ jun rumozo ri Herodes. Y benak chukaˈ ri Susana. Y ye benak chukaˈ nicˈaj chic ixokiˈ ri can cˈo chukaˈ quibeyomal ri can ye riyeˈ yeyaˈo y yebano ronojel ri nicˈatzin chare ri Jesús, y chique ri ye rudiscípulos. \t و یونا زوجه خوزا، ناظر هیرودیس و سوسن و بسیاری از زنان دیگرکه از اموال خود او را خدمت می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Simón xubij: Ajaf, wi riyit xcatucˈuex pa cárcel, yibe awuqˈui. Hasta yibe awuqˈui, wi riyit xcatapon pa camic, xchaˈ. \t به وی گفت: «ای خداوند حاضرم که با تو بروم حتی در زندان و درموت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique cˈa abanic riyit tek yachˈo chrij jun mozo ri xa ma amozo ta riyit? Ri mozo riˈ wi utz ntajin chubanic o ma utz ta, riˈ ya ri rupatrón ri aj cuenta chrij. Pero ma xtitzak ta, ruma ri Ajaf can nicowin nuben chare chi ma xtitzak ta. \t تو کیستی که بر بنده کسی دیگرحکم می‌کنی؟ او نزد آقای خود ثابت یا ساقطمی شود. لیکن استوار خواهد شد زیرا خدا قادراست که او را ثابت نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Elisabet xracˈaxaj ri rutzil ruwech ri xyaˈox (xyaˈ) ruma ri María, can sibilaj xropin ri acˈal ri royoben xunaˈ riyaˈ. Y ri Elisabet xnoj ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, \t و چون الیصابات سلام مریم را شنید، بچه در رحم او به حرکت آمد و الیصابات به روح‌القدس پر شده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma quinojel ta ri yebin ¡Ajaf! ¡Ajaf! chuwe, ri yeˈoc pa rajawaren ri caj. Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa ri can riqˈui ronojel cánima niquiben ri ruraybel ri Nataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri yeˈoc chiriˈ. \t «نه هر‌که مرا \"خداوند، خداوند\" گویدداخل ملکوت آسمان گردد، بلکه آنکه اراده پدرمرا که در آسمان است به‌جا آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Herodes qˈuiy cˈa ri xerucˈutuj chare ri Jesús, yacˈa ri Jesús majun tzij xubij ta chare. \t پس چیزهای بسیار از وی پرسید لیکن او به وی هیچ جواب نداد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri achi xubij queriˈ ruma ri Jesús xubij chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ chi tel el. Ruma qˈuiy chic tiempo cˈo pe ri itzel espíritu riˈ riqˈui. Y ruma chukaˈ riˈ ri winek qˈuiy cˈa mul quiximon rukˈaˈ raken ri achi riˈ riqˈui chˈichˈ y cadenas, pero ma ye cowinek ta chrij. Ruma chi ri achi riˈ yerucˈokpij ri cadenas ri achoj riqˈui ximon wi, y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui nuben cˈa chare chi nibe pa tak lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo. \t زیرا که روح خبیث را امر فرموده بودکه از آن شخص بیرون آید. چونکه بارها او راگرفته بود، چنانکه هر‌چند او را به زنجیرها وکنده‌ها بسته نگاه می‌داشتند، بندها را می‌گسیخت و دیو او را به صحرا می‌راند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero wi cˈo jun ixok ri nujech riˈ riqˈui ri rachijil, man cˈa tucˈom ta ruwech jun chic achi. Wi ma nrajoˈ ta nicˈojeˈ ruyon, xa tiquichojmij chic chiquiwech riqˈui ri rachijil y titzolin riqˈui. Y queriˈ chukaˈ ri achiˈaˈ, ma tiquijech ta quiˈ quiqˈui ri quixjaylal. \t و اگر جدا شود، مجرد بماند یا با شوهر خودصلح کند؛ و مرد نیز زن خود را جدا نسازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y re wacami cˈo waweˈ pa Damasco, y can yaˈon pe kˈatbel tzij pa rukˈaˈ cuma ri principaliˈ tak sacerdotes riche (rixin) chi yeruxim el quinojel ri can niquiyaˈ wi akˈij, xchaˈ ri Ananías. \t و در اینجا نیز از روسای کهنه قدرت دارد که هر‌که نام تو را بخواند، او را حبس کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ nucusaj chukaˈ jun chˈichˈ pa rujolon (ruwiˈ) riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel, y quecˈariˈ rucusaxic tibanaˈ chare ri colotajic. Y ticusaj chukaˈ ri espada ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pan ikˈaˈ y riˈ ya ri ruchˈabel ri Dios. \t و خود نجات وشمشیر روح را که کلام خداست بردارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa el chiriˈ, y xbe cˈa quelaˈ pa jun lugar ri nakaj nicanaj chique ri tinamit Tiro y Sidón. \t پس عیسی از آنجا بیرون شده، به دیارصور و صیدون رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can achiˈel cˈa yirajoˈ ri Nataˈ, can queriˈ chukaˈ yixinwajoˈ riyin. Can quixcˈojeˈ cˈa jurayil chupan re ajowanic reˈ. \t همچنان‌که پدر مرا محبت نمود، من نیز شما را محبت نمودم؛ در محبت من بمانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios xiruchaˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel riˈ, y xuben chukaˈ chuwe chi xinoc apóstol y jun tijonel quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta. \t که برای آن من واعظ و رسول و معلم امت‌ها مقررشده‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui jubaˈ riyix nichˈob: Riyoj rucˈamon chi nikanimirisaj kiˈ, ruma yecˈo rukˈaˈ ri cheˈ ri xejokˈ el, riche (rixin) chi riyoj xojtic ca pa quiqˈuexel. \t پس می‌گویی که «شاخه‌ها بریده شدند تا من پیوند شوم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kachˈalal Gayo nutek el rutzil iwech. Wacami ya ri pa rachoch riyaˈ cˈo wi nuposada, y waweˈ chukaˈ noquicˈutuj wi quiposada quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique. Ri kachˈalal Erasto nutek el rutzil iwech. Ya riyaˈ ri yacol puek riche (rixin) ri tinamit. Y queriˈ chukaˈ nutek el rutzil iwech ri kachˈalal Cuarto. \t قایوس که مرا وتمام کلیسا را میزبان است، شما را سلام می‌فرستد. و ارسطس خزینه دار شهر و کوارطس برادر به شما سلام می‌فرستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Dios can xukˈet chukaˈ tzij pa quiwiˈ ri ye aj pa tinamit Sodoma y Gomorra. Xa xubij chi cˈo chi yeqˈuis. Y can queriˈ wi xbanatej. Riyaˈ xeruqˈuis ri caˈiˈ tinamit riˈ riqˈui kˈakˈ; chaj xuben chique. Ri xbanatej quiqˈui ri winek riˈ can jun cˈambel naˈoj chiquiwech ri winek ri xquecˈojeˈ chiquij ca riyeˈ; wi ma utz ta cˈaslen xtiquicˈuaj chuwech ri Dios, xtika chukaˈ jun nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ riyeˈ. \t وشهرهای سدوم و عموره را خاکستر نموده، حکم به واژگون شدن آنها فرمود و آنها را برای آنانی که بعد از این بی‌دینی خواهند کرد، عبرتی ساخت؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix chique ri xecˈojeˈ ojer ca, chi ma quecamisan ta. Y xabachique cˈa winek ri nicamisan, can aj mac wi y cˈo chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. \t «شنیده‌اید که به اولین گفته شده است \"قتل مکن و هر‌که قتل کند سزاوار حکم شود.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ xquiben riche (rixin) cˈa chi nibanatej ri can ya ri pan akˈaˈ riyit cˈo wi, y ri achˈobon pe ojer ca. \t تا آنچه را که دست و رای تو از قبل مقدر فرموده بود، به‌جا آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xsiqˈuix yan ka ruwech ri ley riche (rixin) ri Moisés y ri ye quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri principaliˈ chupan ri jay riˈ cˈo cˈa jun ri xquitek apo riqˈui ri Pablo y ri Bernabé, riche (rixin) chi xberubij chique: Wachˈalal, wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri nrajoˈ nubij caˈiˈ oxiˈ chˈabel riche (rixin) chi nuyaˈ jun pixabanic chique ri quimolon quiˈ waweˈ, xa utz chi nubij, xchaˈ ri xapon quiqˈui. \t وبعد از تلاوت تورات و صحف انبیا، روسای کنیسه نزد ایشان فرستاده، گفتند: «ای برادران عزیز، اگر کلامی نصیحت‌آمیز برای قوم دارید، بگویید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nben riyin, ruma riyin can nben wi ri achiˈel xuben ri Cristo. \t پس اقتدا به من نمایید چنانکه من نیز به مسیح می‌کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma chi can cowirnek ri iwánima riyix chi ma ninimaj ta ri Dios, xa rumacˈariˈ tek ri Moisés xuyaˈ kˈij chi nijech ca ri iwixjaylal. Yacˈa ri pa rutiquiribel pe xa ma que ta riˈ xbanatej. \t ایشان را گفت: «موسی به‌سبب سنگدلی شما، شما را اجازت داد که زنان خود را طلاق دهید. لیکن از ابتدا چنین نبود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nbij chiwe, ruma ri Cristo xpe riche (rixin) chi xojrutoˈ ri yoj israelitas ri banon ri circuncisión chake, riche (rixin) chi xucˈut chkawech chi ri Dios can nuben wi ri nubij. Can ya cˈa ri Cristo ri xcˈamo pe ri utzil ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique ri ojer tak katiˈt kamamaˈ chi nuyaˈ. \t زیرا می‌گویم عیسی مسیح خادم ختنه گردید بجهت راستی خدا تا وعده های اجداد را ثابت گرداند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin xinoc cˈa jun samajel riche (rixin) ri iglesia riˈ, y ri samaj ri xuyaˈ ri Dios chuwe can ya wi ri chicojol riyix ri ma yix israelitas ta. Y Riyaˈ nrajoˈ cˈa chi can tzˈaket ri ruchˈabel ri nkˈalajsaj chiwech. \t که من خادم آن گشته‌ام برحسب نظارت خداکه به من برای شما سپرده شد تا کلام خدا را به‌کمال رسانم؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xquepe cˈa winek quereˈ pa jotol, quereˈ pa xulan, quereˈ pa relebel kˈij y quereˈ pa rukajbel kˈij. Winek ri quicukuban quicˈuˈx wuqˈui. Y ri winek riˈ xquetzˈuyeˈ cˈa apo ri pa mesa chupan ri rajawaren ri Dios. \t و از مشرق و مغرب و شمال و جنوب آمده در ملکوت خدا خواهند نشست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek cˈa ma jane cˈa tuchop ta samaj ri Juan ri Bautista, can cˈa ya na cˈa ri ley riche (rixin) ri Moisés ri nitzijox. Y can cˈa ya na chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, can cˈa ya na cˈa chukaˈ riˈ nitzijox. Yacˈa tek xuchop samaj ri Juan, yacˈariˈ tek xchapatej rutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Y ye qˈuiy cˈa winek ri sibilaj niquitij quikˈij riche (rixin) chi yeˈoc chupan. \t تورات و انبیا تا به یحیی بود و از آن وقت بشارت به ملکوت خدا داده می‌شود و هر کس بجد و جهد داخل آن می‌گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin xa can wetaman cˈa iwech chi riyix xa ma niwajoˈ ta ri Dios pa tak iwánima. \t من به اسم پدرخود آمده‌ام و مرا قبول نمی کنید، ولی هرگاه دیگری به اسم خود آید، او را قبول خواهید کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chi can xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej wi ri xbix chare ruma ri Dios, rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t و از این جهت برای او عدالت محسوب شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ye kˈij cˈa riˈ tek ri María can chanin xbe pa jun tinamit ri cˈo pa ruwiˈ jun juyuˈ ri cˈo pa rucuenta ri Judea. \t در آن روزها، مریم برخاست و به بلدی ازکوهستان یهودیه بشتاب رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin cukul nucˈuˈx chi can majun yoj elesan el riqˈui ri Dios. Ri camic ma nicowin ta. Ri nikacˈulwachij tek cˈa yoj qˈues na, ma nicowin ta. Ri ángeles ma yecowin ta, ni ri itzel tak espíritu. Ri aj kˈatbel tak tzij ma yecowin ta chukaˈ. Majun ri cˈo wacami, ni majun chukaˈ ri xtipe chkawech apo ri nicowin ta yoj elesan el riqˈui ri Dios. \t زیرایقین می‌دانم که نه موت و نه حیات و نه فرشتگان و نه روسا و نه قدرتها و نه چیزهای حال و نه چیزهای آیندهو نه بلندی و نه پستی و نه هیچ مخلوق دیگر قدرت خواهد داشت که ما را ازمحبت خدا که در خداوند ما مسیح عیسی است جدا سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ, xubij ri Jesús, pa quiwiˈ cˈa re winek ri yecˈo re tiempo reˈ, pa quiwiˈ cˈa riyeˈ xtuyaˈ wi ri Dios rutojbalil ri quicamic quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, quinojel ri ye camisan ri winakirsan wi pe re ruwachˈulef. \t تا انتقام خون جمیع انبیا که از بنای عالم ریخته شد از این طبقه گرفته شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun cˈa chique ri rumozos ri nimalaj sacerdote, rachˈalal jubaˈ ri achi ri xelesex ruxquin ruma ri Pedro, xubij cˈa chare ri Pedro: ¿La ma yit ta cˈa riyit ri xatintzˈet chi yitcˈo riqˈui ri Jesús ri chiriˈ acuchi (achique) xbekachapaˈ wi pe? xchaˈ chare. \t پس یکی از غلامان رئیس کهنه که از خویشان آن کس بود که پطرس گوشش را بریده بود، گفت: «مگرمن تو را با او در باغ ندیدم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri nimalaj sacerdote, y ri achi ri cˈo rukˈij chiquicojol ri ye chajinel riche (rixin) pa rachoch ri Dios, y ri principaliˈ tak sacerdotes, tek xquicˈaxaj ri xbequibij ri aj chˈameˈy chique, ma niquil ta cˈa achique niquichˈob, y rumariˈ niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Cˈa acuchi (achique) cˈa nbeqˈuis wi reˈ? yechaˈ. \t چون کاهن و سردار سپاه هیکل و روسای کهنه این سخنان را شنیدند، درباره ایشان در حیرت افتادند که «این چه خواهد شد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ riyit camic, ¿la cˈa cˈo na cami awuchukˈaˈ riche (rixin) chi nayaˈ kˈaxomal chake? Majun chic. Riyit camic, ¿la cˈa yachˈacon na cami? Ya mani chic. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t ‌ای موت نیش تو کجا است و‌ای گور ظفر تو کجا؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek yecˈo chic cˈa chiriˈ, xquitzuj (xquisuj) chare ri Jesús ruyaˈal uva xolon riqˈui ruyaˈal jun ti cheˈ ri mirra rubiˈ. Yacˈa ri Jesús ma xrajoˈ ta xukum. \t و شراب مخلوط به مر به وی دادند تا بنوشد لیکن قبول نکرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij xquicˈaxaj ri xquibij ri apóstoles, xyacatej cˈa coyowal y can xcajoˈ xequicamisaj ri apóstoles. \t چون شنیدند دلریش گشته، مشورت کردند که ایشان را به قتل رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin nwajoˈ chi ri Onésimo nicˈojeˈ ta wuqˈui riche (rixin) chi yirunimaj yirilij waweˈ pa cárcel, achiˈel jun aqˈuexel. Riyit can awetaman cˈa chi yin yaˈon pa cárcel xa ruma ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t و من می‌خواستم که او را نزد خود نگاه دارم تابه عوض تو مرا در زنجیرهای انجیل خدمت کند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix majun bey niben ta queriˈ. Y astapeˈ ta chi ma can ta utz ri inaˈoj, pero riyix ya ri utz tak cosas ri niyaˈ chique ri iwalcˈual. Cˈa ta cˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, chi man ta xtuyaˈ pe ri nicˈutuj chare. Riyaˈ ronojel utz ri nuyaˈ pe chiwe. \t پس هرگاه شما که شریر هستید، دادن بخشش های نیکو را به اولاد خود می‌دانید، چقدر زیاده پدر شما که درآسمان است چیزهای نیکو را به آنانی که از اوسوال می‌کنند خواهد بخشید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, riyin sibilaj yiquicot iwuma riyix, ruma can yinoka wi chiˈicˈuˈx. Y riyix can niben wi ri ncˈutun ca chiwech. \t اما‌ای برادران شما را تحسین می‌نمایم ازاین جهت که در هرچیز مرا یاد می‌دارید و اخبار رابطوری که به شما سپردم، حفظ می‌نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesús rubin chic ka ri tzij riˈ, quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin) xeqˈuix apo chuwech. Yacˈa ri nicˈaj chic winek sibilaj niquicot cánima, ruma ri Jesús ntajin chubanic nimaˈk tak samaj riche (rixin) ri Dios. \t وچون این را بگفت همه مخالفان او خجل گردیدندو جمیع آن گروه شاد شدند، بسبب همه کارهای بزرگ که از وی صادر می‌گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Abraham can xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ, tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi nibe cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri xtisipex chare, can xunimaj tzij y xbe, astapeˈ ma retaman ta achique ruwachˈulef ri xtapon wi. \t به ایمان ابراهیم چون خوانده شد، اطاعت نمود و بیرون رفت به سمت آن مکانی که می‌بایست به میراث یابد. پس بیرون آمد ونمی دانست به کجا می‌رود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri apóstoles xa xquichˈob chi ri ixokiˈ riˈ xa chˈobon ma chˈobon ri xquibij apo, y rumariˈ ma xquinimaj ta ri xbix chique cuma ri ixokiˈ. \t لیکن سخنان زنان را هذیان پنداشته باورنکردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri nichˈobo cˈa queriˈ xa jun winek nacanic. Xa can majun runaˈoj. Ruma jun ijaˈtz cˈo ri nucˈut chkawech chrij riˈ. Tek ri ijaˈtz nbetic ca pan ulef, ri rij ri ijaˈtz nikˈey, yacˈariˈ tek nitzˈuc pe. Y queriˈ riyoj. \t ‌ای احمق آنچه تو می‌کاری زنده نمی گردد جز آنکه بمیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Kitzij na wi chi ma ya ta ri nikatij ri nibano chake chi utz yojtzˈet ruma ri Dios. Wi nikatij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, ma nuben ta chake chi más utz yojtzˈet ruma ri Dios. Y wi ma nikatij ta, ma nuben ta chake chi ma utz ta yojtzˈet ruma ri Dios. \t اما خوراک، ما رامقبول خدا نمی سازد زیرا که نه به خوردن بهتریم و نه به ناخوردن بدتر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ wi ta cˈo ri yencˈutuj apo chiwe, majun xtibij pe chuwe, ni ma xquiniwiskˈopij ta el chukaˈ. \t و اگر از شما سوال کنم جواب نمی دهید و مرا رها نمی کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yacˈareˈ xinbij yan ca chiwe ri xquebanatej. \t اینک شما را پیش خبر دادم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Y achique cami xucˈom pe chiwe ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj? Wacami xa yixqˈuix chic tek ninatej chiwe ri itzel cˈaslen riˈ, ri xa camic nucˈom pe pa ruqˈuisbel. \t پس آن وقت چه ثمر داشتید از آن کارهایی که الان از آنها شرمنده‌اید که انجام آنهاموت است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix yeˈitijoj ri nicˈaj chic winek. ¿Pero achique cˈa ruma tek ma nitijoj ta ka iwiˈ riyix? Ruma riyix nibij chique ri nicˈaj chi ma utz ta ri alekˈ. Y riyix xa yixalekˈ. \t پس‌ای کسی‌که دیگران را تعلیم می‌دهی، چرا خود رانمی آموزی؟ و وعظ می‌کنی که دزدی نباید کرد، آیا خود دزدی می‌کنی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ ri Satanás, ma xtuben ta ka chˈaˈoj chrij riyaˈ mismo y caˈiˈ cˈa nuben. Ruma wi queriˈ nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. \t و اگر شیطان با نفس خود مقاومت نمایدو منقسم شود، او نمی تواند قائم ماند بلکه هلاک می‌گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj cˈa y xubij: Riyin ma wetaman ta ruwech ri Jesús, xchaˈ. \t او وی را انکار کرده گفت: «ای زن او را نمی شناسم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xutzˈet chi ri María ntokˈ y que chukaˈ riˈ yeˈokˈ quinojel ri israelitas ri ye tzeketel el chrij ri María, ri ránima ri Jesús jun wi xuben xunaˈ Riyaˈ y xpe cˈa bis chare. \t عیسی چون او را گریان دید و یهودیان را هم که با او آمده بودند گریان یافت، در روح خودبشدت مکدر شده، مضطرب گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can xocˈojeˈ wi cˈa ka chuwech re ruwachˈulef ri banon ruma Riyaˈ, pero ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef reˈ xa ma xquetamaj ta cˈa ruwech tek xoka. \t او در جهان بود و جهان به واسطه او آفریده شد و جهان او را نشناخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek jun chic chique ri discípulos, ri Felipe rubiˈ xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, tacˈutuˈ cˈa ri Tataˈixel chkawech, y riqˈui riˈ xticukeˈ kacˈuˈx, xchaˈ. \t فیلپس به وی گفت: «ای آقا پدر رابه ما نشان ده که ما را کافی است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ri Jesucristo ruma ri Dios. Y quecˈareˈ ri xutzˈibaj ca riyaˈ: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t چنانکه در اشعیا نبی مکتوب است، «اینک رسول خود را پیش روی تو می‌فرستم تاراه تو را پیش تو مهیا سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Abraham xuyaˈ ri diezmo chare ri Melquisedec, ntel chi tzij chi xuyaˈ yan pa quiqˈuexel ri ye riy rumam ri Leví, ri xqueˈoc sacerdotes, y chique cˈa riyeˈ riˈ niyaˈox (nyaˈ) wi ri diezmo, \t حتی آنکه گویا می توان گفت که بوساطت ابراهیم از همان لاوی که ده‌یک می‌گیرد، ده‌یک گرفته شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Kajaf Dios, can rucˈamon (takal chawij) chi nacˈul akˈij acˈojlen y chukaˈ ri uchukˈaˈ, ruma yit cˈa riyit ri xabano y xaqˈuiytisan ronojel ri cosas ri yecˈo, ruma can queriˈ wi ri araybel. \t «ای خداوند، مستحقی که جلال و اکرام و قوت رابیابی، زیرا که تو همه موجودات را آفریده‌ای ومحض اراده تو بودند و آفریده شدند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij: Man ta jun akˈatbel tzij pa nuwiˈ, wi man ta ruma ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Ruma can ya Riyaˈ ri yayon pe kˈatbel tzij pan akˈaˈ, y rumariˈ tek cˈo akˈatbel tzij pa nuwiˈ. Y wi xquinatek pa camic, can cˈo cˈa amac, pero ri más cˈo rumac ya ri xijacho pan akˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t عیسی جواب داد: «هیچ قدرت بر من نمی داشتی اگر از بالا به تو داده نمی شد. و از این جهت آن کس که مرا به تو تسلیم کرد، گناه بزرگتردارد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can ya hora riˈ tek ri Jesús xerucˈachojsaj ye qˈuiy yawaˈiˈ. Xerucˈachojsaj chukaˈ winek ri ye chapatajnek ruma nimaˈk tak yabil y xerelesalaˈ chukaˈ itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui nicˈaj winek, y xuben chukaˈ chique ri moyiˈ chi xetzuˈun. \t در همان ساعت، بسیاری را از مرضهاو بلایا و ارواح پلید شفا داد و کوران بسیاری رابینایی بخشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ye etamayon ruwech ri Jesús, y ri ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij, cˈanej cˈa yecˈo wi el, niquitzuˈ apo ri xbanatej. \t و جمیع آشنایان او از دور ایستاده بودند، با زنانی که از جلیل او را متابعت کرده بودند تا این امور راببینند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Cristo can majun bey xuben ta jun mac. Y chukaˈ majun bey xucusaj ta jun tzij riche (rixin) chi xukˈol jun winek. \t «که هیچ گناه نکرد و مکر درزبانش یافت نشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ xusutij cˈa riˈ jun lokˈolaj sakil chiquij, y yetzijon cˈa chrij ri camic ri xtiban chare ri Jesús pa Jerusalem. \t و به هیات جلالی ظاهر شده درباره رحلت او که می‌بایست به زودی در اورشلیم واقع شود گفتگومی کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin xa can pa walaxic chi majun utz cˈo pa nucˈaslen. Can nwajoˈ wi nben ri utz, pero ma yicowin ta. \t زیرامی دانم که در من یعنی در جسدم هیچ نیکویی ساکن نیست، زیرا که اراده در من حاضر است اماصورت نیکو کردن نی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri xkˈax, y ri aj kˈatbel tzij ma xrajoˈ ta xutoˈ ri ixok riˈ chuwech ri rucˈulel. Pero jun kˈij ri aj kˈatbel tzij riˈ xuchˈob cˈa ka pa ránima: Astapeˈ riyin ma nnimaj ta ri Dios, ni majun chukaˈ quejkalen ri winek chinuwech, \t و تا مدتی به وی اعتناننمود ولکن بعد از آن با خود گفت هرچند از خدا نمی ترسم و از مردم باکی ندارم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri colotajic xa nisipex, y majun winek ri xtril ta ri colotajic ruma xsamej. Astapeˈ jun winek can aj il aj mac, pero wi nunimaj ri Dios, ri Dios can nuben cˈa chare ri winek riˈ chi majun rumac ruma nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. \t واما کسی‌که عمل نکند، بلکه ایمان آورد به او که بی‌دینان را عادل می‌شمارد، ایمان او عدالت محسوب می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús tek elenak chic cˈa el chiriˈ, xbe cˈa ri acuchi (achique) kas tibe wi. Riyaˈ xbe cˈa ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. Y ri rudiscípulos can ye tzeketel wi el chrij. \t و برحسب عادت بیرون شده به کوه زیتون رفت و شاگردانش از عقب او رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can tipabaˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek riche (rixin) chi ma nichˈacon ta chiwij, y can cof quixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx. Ruma can iwetaman chi ma xu (xe) ta wi riyix ri yixkˈaxan tijoj pokonal, xa can queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic kachˈalal ri quiquiran quiˈ chuwech re ruwachˈulef. \t پس به ایمان استوار شده، با او مقاومت کنید، چون آگاه هستیدکه همین زحمات بر برادران شما که در دنیاهستند، می‌آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri itzel tak espíritu riˈ sibilaj cˈa xquicˈutuj utzil chare ri Jesús, chi wi yerelesaj el riqˈui ri achi, man cˈa querutek ta el chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, quilugar ri itzel tak espíritu. \t واز او استدعا کردند که ایشان را نفرماید که به هاویه روند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma iwetaman chi ri Dios ma xerupokonaj ta ri wech aj Israel. Xa xerelesaj el, astapeˈ riyeˈ can ye rukˈaˈ wi ri cheˈ riˈ. Wi queriˈ xuben quiqˈui riyeˈ, cˈa ta cˈa riyix chi man ta xquixrelesaj el wi ma xtinimaj ta. \t زیرا اگر خدا بر شاخه های طبیعی شفقت نفرمود، بر تو نیز شفقت نخواهد کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can chuwech wi cˈa ri Dios nbij chiwe achique ri cˈo pa wánima, y achique ruma ma yin aponak ta iwuqˈui. Xa ruma chi sibilaj njoyowaj iwech y ruma chukaˈ chi ma nwajoˈ ta yibechapon chiwe, rumariˈ tek ma jane quinapon chic jun bey chilaˈ pa Corinto iwuqˈui riyix. \t لیکن من خدا را بر جان خود شاهدمی خوانم که برای شفقت بر شما تا بحال به قرنتس نیامدم،نه آنکه بر ایمان شما حکم کرده باشیم بلکه شادی شما را مددکار هستیم زیرا که به ایمان قایم هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ixokiˈ riˈ, can cˈa cˈo na ri Jesús pa Galilea, tek quitzekelben y quiniman quilin pe. Y chukaˈ can yecˈo cˈa nicˈaj chic ixokiˈ ri quitzekelben apo ri Jesús cˈa pa Jerusalem. \t که هنگام بودن او در جلیل پیروی و خدمت او می‌کردند. و دیگرزنان بسیاری که به اورشلیم آمده بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri achi riˈ ri nikˈaxan ri nubij ri ley can xrajoˈ chi nitzˈetetej chi achiˈel xa majun rumac. Rumariˈ xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa riˈ ri wucˈ wachˈalal ri rucˈamon chi yenwajoˈ ri achiˈel nwajoˈ ka wiˈ riyin? xchaˈ. \t لیکن او چون خواست خودرا عادل نماید، به عیسی گفت: «و همسایه من کیست؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riche (rixin) chi nikˈax chiwech ronojel reˈ, riyin xincusaj ri cˈambel tzij chrij ri winek ri nujech riˈ pa rusamaj jun chic. Tek rubanon ca, riyix can xijech iwiˈ pa rukˈaˈ ri mac, ri ikˈaˈ iwaken can xicusaj riche (rixin) chi xiben ri etzelal. Yacˈa re wacami can nicˈatzin chi ri ikˈaˈ iwaken queˈicusaj riche (rixin) chi niben ri ruchojmilal; riche (rixin) chi queriˈ can chˈajchˈoj ta ri icˈaslen chuwech Riyaˈ. \t بطور انسان، به‌سبب ضعف جسم شما سخن می‌گویم، زیرا همچنان‌که اعضای خود را بندگی نجاست و گناه برای گناه سپردید، همچنین الان نیز اعضای خود را به بندگی عدالت برای قدوسیت بسپارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu yojrutoˈ riche (rixin) chi riyoj yojcowin nikoyobej riqˈui cochˈonic ri utzil riˈ, ruma retaman chi majun kachukˈaˈ. Yojrutoˈ chukaˈ riqˈui ri kaˈoraciones, ruma riyoj ma ketaman ta achique ri nicˈatzin chi nikacˈutuj chare ri Dios. Nuyaˈ cˈa pa tak kánima ri achique nicˈatzin chi nikacˈutuj chare ri Dios. Can nucˈutuj wi cˈa kuma riyoj, y nucˈutuj riqˈui jun nimalaj kˈaxon, ri ma nikil ta rubixic riqˈui chˈabel. \t و همچنین روح نیز ضعف ما را مددمی کند، زیرا که آنچه دعا کنیم بطوری که می‌بایدنمی دانیم، لکن خود روح برای ما شفاعت می‌کند به ناله هایی که نمی شود بیان کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri kachˈalal riˈ ma xu (xe) ta wi etamatel ruwech, xa can xchaˈox (xchaˈ) chukaˈ cuma ri iglesias riche (rixin) chi nikachibilaj chukaˈ riyoj tek xtikacˈuaj ri ofrenda chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic pa Jerusalem. Re ofrenda reˈ jachon cˈa pa kakˈaˈ riyoj riche (rixin) chi nbekajachaˈ chique ri kachˈalal ri niquikˈaxaj rucˈayewal, y riqˈui riˈ ri Ajaf Dios can xtucˈul cˈa rukˈij rucˈojlen. Y reˈ xtucˈut chukaˈ chi riqˈui ronojel iwánima niyaˈ el ri ofrenda riˈ. \t و نه همین فقط بلکه کلیساها نیز او را اختیار کردند تا در این نعمتی که خدمت آن را برای تمجید خداوند و دلگرمی شما می‌کنیم، هم‌سفر مابشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyin nxibij jubaˈ wiˈ yinapon chilaˈ iwuqˈui, ruma riqˈui jubaˈ xa ma choj ta benak ri icˈaslen, xa ma yixtajin ta chubanic achiˈel ri nwajoˈ riyin. Y wi ta queriˈ ibanon tek yixinwil, riyin cˈo chi xtinben ri nicˈatzin chi nben, y xa ma ya ta chic ri achique iwoyoben chi nbenbanaˈ iwuqˈui, xa ma ya ta chic samaj riˈ ri nbenbanaˈ ca chicojol. Riyin nxibij jubaˈ wiˈ chi cˈo oyowal chicojol, xa itzel ninaˈ riyix chique ri nicˈaj chic ruma ri utz yecˈo, chukaˈ yecˈo ri nipe coyowal, xa ma junan ta iwech ibanon, cˈo itzel tak tzij yeˈibilaˈ chiquij ri nicˈaj chic, yixtzijon chiquij nicˈaj chic winek, majun quikˈij niben chique ri nicˈaj chic kachˈalal, y yecˈo chukaˈ ri xa ma pa rucholaj ta chic ri yixtajin, xa ya chic riˈ ri xquenchojmirisaj. \t زیرا می‌ترسم که چون آیم شما را نه‌چنانکه می‌خواهم بیابم و شما مرا بیابیدچنانکه نمی خواهید که مبادا نزاع و حسد وخشمها و تعصب و بهتان و نمامی و غرور وفتنه‌ها باشد.و چون بازآیم، خدای من مرا نزدشما فروتن سازد و ماتم کنم برای بسیاری از آنانی که پیشتر گناه کردند و از ناپاکی و زنا و فجوری که کرده بودند، توبه ننمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma cˈa chi ma xanimaj ta ri xinbij chawe, xcamemur cˈa ca, man cˈa xcachˈo ta chic, cˈa ya tek xtalex na ri awalcˈual, cˈacˈariˈ xcachˈo chic jun bey. Ronojel cˈa riˈ can xtibanatej na wi, pero cˈa ya tek xtapon na ri kˈij, xchaˈ. \t و الحال تا این امور واقع نگردد، گنگ شده یارای حرف زدن نخواهی داشت، زیراسخن های مرا که در وقت خود به وقوع خواهدپیوست، باور نکردی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri winek ri ma niquixibij ta quiˈ yechˈo chiquij ri nimaˈk quikˈij, can ye achiˈel cˈa chicop ruma ma yechˈobon ta jabel. Y astapeˈ jun cosa ri xa ma kˈaxnek ta chiquiwech, itzel yechˈo chrij. Y riqˈui riˈ niquisiqˈuij (nicoyoj) rucˈayewal pa quiwiˈ y cˈa chupan ri rucˈayewal riˈ xquebeka wi. Achiˈel niquicˈulwachij ri chicop tek yechapatej pe y yecamisex. Ruma can queriˈ ri quicˈaslen. \t لکن اینها چون حیوانات غیرناطق که برای صید و هلاکت طبع متولد شده‌اند، ملامت می‌کنند بر آنچه نمی دانندو در فساد خود هلاک خواهند شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri saduceos ma niquinimaj ta chi xquecˈastej ri caminakiˈ, ni ma niquinimaj ta chukaˈ chi yecˈo ángeles y yecˈo espíritus, yacˈa ri achiˈaˈ fariseos can niquinimaj wi chi xquecˈastej ri caminakiˈ y niquinimaj chi yecˈo ángeles y yecˈo chukaˈ espíritus. \t زیراکه صدوقیان منکر قیامت و ملائکه و ارواح هستند لیکن فریسیان قائل به هر دو."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri María Magdalena can yacˈariˈ xbe y xberubij cˈa chique quinojel ri xerachibilaj ri Jesús. Riyeˈ sibilaj yebison y yeˈokˈ. \t و او رفته اصحاب اورا که گریه و ماتم می‌کردند خبر داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma tiquicusaj ta el caˈiˈ quitziak. Pero utz chi niquicusaj el ri quixajab. \t بلکه موزه‌ای در پا کنید ودو قبا در بر نکنید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij wi chi ri Elías nipe nabey y nuben cˈa ruchojmil ronojel ri rajawaxic chi nichojmirisex. \t او در جواب گفت: «البته الیاس می‌آید و تمام چیزها را اصلاح خواهدنمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ xberucˈakaˈ ca chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, xutzˈapij ca y xuyaˈ ca jun retal ri acuchi (achique) niban wi oquen, riche (rixin) chi majun nijako. Queriˈ xban ca chare, riche (rixin) chi ma yerukˈol ta chic más ri winek ri yecˈo pa ronojel ruwachˈulef, hasta que nitzˈaket na jun mil junaˈ. Yacˈa tek kˈaxnek chic ri jun mil junaˈ riˈ, yacˈariˈ tek cˈo chi nbejak pe jubaˈ, pero ma riche (rixin) ta qˈuiy tiempo. \t و او را به هاویه انداخت و در را بر او بسته، مهر کرد تا امت‌ها رادیگر گمراه نکند تا مدت هزار سال به انجام رسد؛ و بعد از آن می‌باید اندکی خلاصی یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ riyoj, tikabanaˈ chi can yoj caminek chic chuwech ri mac, chi ma ya ta chic riˈ ri nikaben; y tikabanaˈ chukaˈ chi xojcˈastej riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Dios, ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús ri Kajaf. \t همچنین شما نیز خود را برای گناه مرده انگارید، اما برای خدا در مسیح عیسی زنده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek ri xaxu (xaxe wi) alaxnek riqˈui ri ruchˈacul, can aj ruwachˈulef wi. Yacˈa ri winek ri xalex ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can riche (rixin) wi ri Lokˈolaj Espíritu. \t آنچه از جسم مولود شد، جسم است و آنچه از روح مولود گشت روح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ri Dios xubij yan chare ri teˈej chi ya ri chakˈlaxel ri xtitakanoj pa ruwiˈ ri nimalaxel. \t بدو گفته شد که «بزرگتر کوچکتر را بندگی خواهد نمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek cˈa riˈ yeban cˈa el bautizar ruma riyaˈ ri chiriˈ pa raken yaˈ Jordán. Y can yequikˈalajsaj wi cˈa ri quimac. \t و به گناهان خود اعتراف کرده، در اردن از وی تعمیدمی یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi can xcˈojeˈ cˈa rukˈij ri nabey trato ri ma nucusex ta riche (rixin) ronojel tiempo, ri jun chic trato can cˈo cˈa más rukˈij ruma yariˈ ri can xtucusex cˈa riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t زیرا اگر آن فانی با جلال بودی، هرآینه این باقی از طریق اولی در جلال خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, yacˈariˈ tek xapon jun achi riqˈui ri elenak pe pa camposanto. Y ri achi riˈ xa cˈo cˈa itzel espíritu riqˈui. \t و چون از کشتی بیرون آمد، فی الفور شخصی که روحی پلید داشت از قبوربیرون شده، بدو برخورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Pero wi Riyaˈ xa choj jun ralcˈual ca ri rey David, ¿achique cˈa ruma tek ri rey David xubij Wajaf chare ri Cristo? Ruma xa can xkˈalajsex chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu; y rumariˈ tek xubij cˈa: \t ایشان را گفت: «پس چطور داود در روح، او راخداوند می‌خواند؟ چنانکه می‌گوید:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can utz rucusaxic tibanaˈ chare ri tiempo, ruma re kˈij re yojcˈo wi xa can itzel wi. \t ووقت را دریابید زیرا این‌روزها شریر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rey Herodes xerumol cˈa quinojel ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ chiquicojol ri israelitas, y cˈacˈariˈ xucˈutuj chique chi acuchi (achique) cˈa nalex wi ri Cristo. \t پس همه روسای کهنه و کاتبان قوم را جمع کرده، ازایشان پرسید که «مسیح کجا باید متولد شود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riˈ ya ri Lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xtzijox chiwe. Y ruma chi riyix ichapon el ri cˈacˈacˈ cˈaslen, rumariˈ tiyaˈ cˈa ca ronojel ruwech etzelal. Ma queˈikˈol ta chic ri winek. Y wi caˈiˈ ipalej xiben tek rubanon ca, tiyaˈ cˈa ca rubanic. Man cˈa itzel ta tinaˈ chare jun winek ri utz cˈo. Ni man cˈa queˈibilaˈ ta tzij chiquij nicˈaj chic winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nikasaj quikˈij. \t لهذا هر نوع کینه و هر مکر و ریا و حسد وهرقسم بدگویی را ترک کرده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ye waynek chic ka chi utz, xquichop cˈa ca rucˈakic ri trigo pa mar, riche (rixin) chi ma al ta nuben ca ri barco. \t چون از غذاسیر شدند، گندم را به دریا ریخته، کشتی را سبک کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma ruma ta chi yix libre, ruma ta riˈ utz chi nitij ri tiˈij riˈ, ma que ta riˈ. Ruma wi nitij, y yixrutzˈet jun kachˈalal ri xa ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, man xa niben chare chi nitzak. \t لکن احتیاط کنید مبادااختیار شما باعث لغزش ضعفا گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro xuchop cˈa ri rajquikˈaˈ ri achi riche (rixin) chi xpaˈeˈ. Y can yacˈariˈ xchojmir. Ri raken xecˈojeˈ cˈa el quichukˈaˈ y queriˈ chukaˈ ri rukul tak raken. \t و دست راستش راگرفته او را برخیزانید که در ساعت پایها و ساقهای او قوت گرفت"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xa ta jun runakˈ awech ri nibano chawe chi yamacun, tawelesaj el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe) wi jun runakˈ awech cˈo y yatoc chilaˈ pa rajawaren ri Dios, que chuwech caˈiˈ ta runakˈ awech cˈo y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca, \t و هر گاه چشم تو تو را لغزش دهد، قلعش کن زیرا تو را بهتر است که با یک چشم داخل ملکوت خدا شوی، از آنکه با دو چشم درآتش جهنم انداخته شوی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riˈ, xaxu (xaxe) wi ruma chi ri ka‑Dios nujoyowaj kawech riqˈui ronojel ajowabel. Rumariˈ tek cˈa chilaˈ chicaj nutek wi pe Jun ri nosakirisan kiche (kixin), ri can achiˈel tek ntel pe ri kˈij. \t به احشای رحمت خدای ما که به آن سپیده از عالم اعلی از ما تفقدنمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri nrajoˈ nelekˈ el pa rachoch jun achi ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, nabey cˈo chi nuxim ri achi riˈ, y cˈacˈariˈ nicowin nucanoj el ronojel ri nrajoˈ yerucˈuaj. \t و چگونه کسی بتواند درخانه شخصی زورآور درآید و اسباب او را غارت کند، مگر آنکه اول آن زورآور را ببندد و پس خانه او را تاراج کند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel xkabij yan ka, ri rachoch ri Dios ri xquiben ri katiˈt kamamaˈ, xa achiˈel jun ruwachbel ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Y ri rachoch ri Dios ri xquiben riyeˈ y ronojel ri cˈo chupan, xchiquex na cˈa quiquiqˈuel chicop chiquij riche (rixin) chi xechˈajchˈojsex y cˈacˈariˈ xeˈucusex pa rusamaj ri Dios. Pero ruma ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj más nim rukˈij, rumariˈ nicˈatzin quicˈ riche (rixin) Jun ri can más nim rejkalen que chiquiwech ri chicop. \t پس لازم بود که مثل های چیزهای سماوی به اینها طاهر شود، لکن خود سماویات به قربانی های نیکوتر از اینها."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ nicˈaj chic, ruma can choj wi ri quicˈaslen chuwech ri Dios. Can jabel wi ruwaquikˈij, ruma chi quiche (quixin) riyeˈ ri rajawaren ri caj. \t خوشابحال زحمت کشان برای عدالت، زیراملکوت آسمان از آن ایشان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri tzˈibatal ca nicˈatzin chi netamex cuma quinojel ri ye rusamajel ri Dios riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ jun naˈoj tzˈaket quiqˈui riche (rixin) chi yecowin niquiben ronojel ruwech utzil. \t تا مرد خدا کامل و بجهت هر عمل نیکوآراسته بشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek cˈa ri ye ruvecinos ri Elisabet y ri ye rachˈalal tek xquicˈaxaj cˈa chi xralaj jun acˈal ruma ri nimalaj rutzil ri Dios, ri winek cˈa riˈ xeˈapon riqˈui chuyaˈic rutzil ruwech, y sibilaj cˈa chukaˈ xequicot riqˈui. \t و همسایگان و خویشان اوچون شنیدند که خداوند رحمت عظیمی بر وی کرده، با او شادی کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri xitico ri ruchˈabel ri Dios pa tak iwánima, y ri kachˈalal ri achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ ruma xsamej chicojol, xa yoj junan cˈa riqˈui, chi yoj caˈiˈ cˈa xtikacˈul ri rajel ruqˈuexel ri samaj ri xkaben chikajujunal. \t و کارنده و سیرآب کننده‌یک هستند، لکن هر یک اجرت خود را بحسب مشقت خودخواهند یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xticˈastej cˈa pe ri jun reina ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo pa sur y xtubij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma tek xcˈaseˈ ri jun reina riˈ, sibilaj nej xbiyin wi riche (rixin) chi xoracˈaxaj ri runaˈoj ri jun rey riche (rixin) re Israel, ri xubiniˈaj Salomón. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri rey Salomón ri xcˈojeˈ ojer ca, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t ملکه جنوب در روزداوری با مردم این فرقه برخاسته، بر ایشان حکم خواهد کرد زیرا که از اقصای زمین آمد تا حکمت سلیمان را بشنود و اینک در اینجا کسی بزرگتر ازسلیمان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa apo chare ri aj kˈatbel tzij: Riyaˈ nubij chi Rucˈajol ri Dios, y rumariˈ cˈo chi nicamisex, ruma can queriˈ nubij ri kaley, xechaˈ. \t یهودیان بدو جواب دادند که «ما شریعتی داریم و موافق شریعت ماواجب است که بمیرد زیرا خود را پسر خداساخته است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xabachique winek ri ma nrajoˈ ta nuben jun chique ri pixaˈ ri nubij chupan ri ley, astapeˈ jun pixaˈ ri achiˈel xa ma nim ta rejkalen y can queriˈ chukaˈ nucˈut chiquiwech ri winek, ri nibano cˈa queriˈ, ma nim ta oc rukˈij ri xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj. Yacˈa ri winek ri can nuben wi ronojel ri pixaˈ ri nubij chupan ri ley y can queriˈ chukaˈ nucˈut chiquiwech ri winek, riyaˈ can nim cˈa rukˈij xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj. \t پس هر‌که یکی از این احکام کوچکترین رابشکند و به مردم چنین تعلیم دهد، در ملکوت آسمان کمترین شمرده شود. اما هر‌که بعمل آورد و تعلیم نماید، او در ملکوت آسمان بزرگ خوانده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek xubij chare ri Tomás: Tajuˈ pe ri ruwiˈ akˈaˈ waweˈ y queˈatzuˈ re nukˈaˈ ye socotajnek. Tayaˈ pe la akˈaˈ pa nupox (nucˈalcˈaˈx) y tajuˈ pe chupan re socotajic re xuben ri lanza. Can tanimaj cˈa, y ma taben ta achiˈel niquiben ri nicˈaj chic winek, ri xa ma yinquinimaj ta, pero riyit quinanimaj. \t پس به توما گفت: «انگشت خود را به اینجا بیاور و دستهای مرا ببین و دست خود رابیاور و بر پهلوی من بگذار و بی‌ایمان مباش بلکه ایمان دار.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ tek xucˈut riˈ chiquiwech más ye wuˈoˈ ciento kachˈalal, tek quimolon quiˈ. Ye qˈuiy cˈa chique riyeˈ ri cˈa ye qˈues na, pero yecˈo chukaˈ ri ye caminek chic el. \t و پس ازآن به زیاده از پانصد برادر یک بار ظاهر شد که بیشتر از ایشان تا امروز باقی هستند اما بعضی خوابیده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ cˈo chi xoc winek can achiˈel wi riyoj, y can rucˈamon wi chi xoc Nimalaj Sacerdote riche (rixin) chi queriˈ nujoyowaj kawech. Riyaˈ can nuben wi ri samaj riˈ chuwech ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej y nisachatej ri kil kamac. \t از این جهت می‌بایست در هر امری مشابه برادران خود شود تا در امور خدا رئیس کهنه‌ای کریم و امین شده، کفاره گناهان قوم رابکند.زیرا که چون خود عذاب کشیده، تجربه دید استطاعت دارد که تجربه شدگان را اعانت فرماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan yeˈoc yan cˈa apo pa rachoch ri Dios, ri achi riˈ nucˈutuj chukaˈ ca limosna chique riyeˈ. \t آن شخص چون پطرس و یوحنا رادید که می‌خواهند به هیکل داخل شوند، صدقه خواست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi ta jun chiwe riyix ri yecˈo ta jun ciento rucarneˈl y nisach ta ca jun tek yeberuyukˈuj, ¿la ma yeruyaˈ ta cami ca jubaˈ ri nicˈaj chic tak rucarneˈl chiriˈ pa juyuˈ, y nibe chucanoxic ri jun hasta que nril pe? \t «کیست از شما که صد گوسفند داشته باشد و یکی از آنها گم شود که آن نود و نه را درصحر�� نگذارد و از عقب آن گمشده نرود تا آن رابیابد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique ruma tek chiwech riyix chi ri Dios ma nicowin ta yerucˈasoj ri caminakiˈ? \t «شما چرا محال می‌پندارید که خدا مردگان را برخیزاند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ángel cˈa riˈ, can nurek ruchiˈ tek nichˈo, can achiˈel tek nurek ruchiˈ jun coj. Y tek chˈonak chic ka, yecˈo cˈa wukuˈ achiˈel coklajay ri xebechˈo pe. \t و به آوازبلند، چون غرش شیر صدا کرد؛ و چون صدا کرد، هفت رعد به صداهای خود سخن‌گفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, y xeˈel pe y xeqˈuiy jabel. Y cˈo cˈa ijaˈtz xquiyalaˈ a treinta quiwech, cˈo xquiyalaˈ a sesenta y cˈo ri xquiyalaˈ jojun ciento quiwech. \t و مابقی در زمین نیکو افتاد و حاصل پیدا نمود که رویید و نمو کرد و بارآورد، بعضی سی وبعضی شصت و بعضی صد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Salomón xralcˈualaj ri Roboam; ri Roboam xralcˈualaj ri Abías; y ri Abías xralcˈualaj ri Asa. \t و سلیمان، رحبعام را آورد و رحبعام، ابیا را آورد و ابیا، آسا راآورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiwetamaj cˈa riyix ri yixcˈo pe waweˈ, y tiquetamaj cˈa chukaˈ quinojel ri kech aj Israel, chi re jun achi re cˈo waweˈ chiwech, xcˈachoj tek xkanataj ri rubiˈ ri Jesucristo ri aj Nazaret, ri Jesucristo ri xicamisaj chuwech cruz, pero ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t جمیع شما و تمام قوم اسرائیل را معلوم باد که به نام عیسی مسیح ناصری که شما مصلوب کردید و خدا او را از مردگان برخیزانید، در او این کس به حضور شما تندرست ایستاده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xuchop cˈa rukˈaˈ ri ti caminek y xchˈo pa jun chic chˈabel, y xubij: Talita cumi, xchaˈ. Re tzij reˈ ntel chi tzij: Nóya, chawe riyit nbij wi chi cayacatej. \t پس دست دختر را گرفته، به وی گفت: «طلیتا قومی.» که معنی آن این است: «ای دختر، تو را می‌گویم برخیز.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri itzel winek majun chic xril ri nuben ta chare ri Jesús, riche (rixin) chi nutojtobej, xuyaˈ cˈa ca y xroyobej chic na jubaˈ tiempo cˈacˈariˈ xtutojtobej chic jun bey. \t و چون ابلیس جمیع تجربه را به اتمام رسانید، تا مدتی از او جدا شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan ri rutinamit, ri Jesús ma qˈuiy ta cˈa milagros ri xerubanalaˈ, ruma ri ruwinak ma xquinimaj ta. \t و به‌سبب بی‌ایمانی‌ایشان معجزه بسیار در آنجا ظاهر نساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riqˈui cˈa Riyaˈ cˈo wi ri cˈaslen. Y re cˈaslen reˈ, yacˈareˈ ri Sakil quiche (quixin) ri winek. \t در او حیات بود و حیات نور انسان بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chinuwech riyin, ruloman chi cˈa yin qˈues na, can utz wi chi nnataj ca qˈuiy pixabanic chiwe. \t لکن این را صواب می‌دانم، مادامی که در این خیمه هستم، شما را به یاد آوری برانگیزانم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek quibixan chic cˈa ri bix riche (rixin) ri pascua, ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈel el ri chiriˈ pa jay y xebe ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t و بعد از خواندن تسبیح، به سوی کوه زیتون بیرون رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri lajuj aj kˈatbel tak tzij ri cˈa ma jane yekˈato ta tzij, can junan wi cˈa quichˈobonic. Y chi ye lajuj xtiquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi niquiyaˈ ri quikˈatbel tzij y ri quichukˈaˈ pa rukˈaˈ ri chicop riˈ. \t اینها یک رای دارند و قوت و قدرت خود را به وحش می‌دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyit chukaˈ ma xakˈej ta aceite pa nujolon (nuwiˈ) tek xinoc pe. Yacˈa re ixok reˈ, can ya ri akˈom ri jubul ruxlaˈ ri xuyalaˈ chrij ri waken. \t سر مرا به روغن مسح نکردی، لیکن اوپایهای مرا به عطر تدهین کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Xa ticochˈoˈ ri nibano jun pokon chiwe. Wi xa cˈo cˈa jun ri xupakˈij jucˈan apalej chi kˈaˈ ri cˈo pan awajquikˈaˈ, xa tayaˈ chic apo ri jucˈan apalej chuwech. \t لیکن من به شمامی گویم، با شریر مقاومت مکنید بلکه هر‌که بررخساره راست تو طپانچه زند، دیگری را نیز به سوی او بگردان،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix chukaˈ xa can ma xtitoˈ ta iwiˈ chuwech ri rucˈayewal riˈ. Ruma nibij chiquij ri winek chi ma utz ta yetajin chubanic, pero tek riyix nibij chi ma utz ta yetajin chubanic ri winek, xa can yixtajin nisiqˈuij (niwoyoj) ri rucˈayewal pan iwiˈ, ruma riyix chukaˈ xa can yixtajin chubanic ri mac ri yequiben riyeˈ. \t لهذا‌ای آدمی که حکم می‌کنی، هر‌که باشی عذری نداری زیرا که به آنچه بردیگری حکم می‌کنی، فتوا بر خود می‌دهی، زیراتو که حکم می‌کنی، همان کارها را به عمل می‌آوری."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin nchˈob ruma chi can cˈo rucˈayewal re tiempo re yojcˈo wi, más ta utz chi ri winek quecˈojeˈ achiˈel ri quibanon cˈa wacami. \t پس گمان می‌کنم که بجهت تنگی این زمان، انسان را نیکو آن است که همچنان بماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi ruma iniman ri Cristo, rumariˈ nibix pokon tak tzij chiwe, jabel ruwaˈikˈij, ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios can cˈo pan iwiˈ. Lokˈolaj Espíritu ri cˈo rukˈij rucˈojlen. Riyix can niyaˈ wi rukˈij re Lokˈolaj Espíritu reˈ, yecˈa ri yeyokˈon chiwij riyix xa can chrij chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu yeyokˈon wi. \t اگر بخاطر نام مسیح رسوایی می‌کشید، خوشابحال شما زیرا که روح جلال وروح خدا بر شما آرام می‌گیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xubij: Cˈa cˈo na cˈa jun ri ma abanon ta. Ma ayaˈon ta ri abeyomal chique ri pobres. Tacˈayij cˈa ronojel ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui y quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t عیسی چون این را شنید بدو گفت: «هنوز تو را یک چیز باقی است. آنچه داری بفروش و به فقرا بده که در آسمان گنجی خواهی داشت، پس آمده مرا متابعت کن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo cˈa jun kachˈalal ri ma najowan ta riche (rixin) ri Ajaf Jesucristo, xtika cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ. Ri Ajaf xa nipe yan. \t اگر کسی عیسی مسیح خداوند را دوست ندارد، اناتیما باد. ماران اتا.فیض عیسی مسیح خداوند با شما باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xuyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi tichˈo. Y ri Pablo xpaˈeˈ ri chiriˈ pa tak gradas, y xuben pe retal riqˈui ri rukˈaˈ chique ri winek riche (rixin) chi quetaneˈ ka. Y tek majun chic cˈa nikˈajan, riyaˈ xbechˈo pe chiquiwech pan hebreo, ri quichˈabel ri israelitas, y xubij: \t چون اذن یافت، بر زینه ایستاده، به‌دست خود به مردم اشاره کرد؛ و چون آرامی کامل پیدا شد، ایشان را به زبان عبرانی مخاطب ساخته، گفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquicˈol cˈa ri sakapuek riˈ y xquibij cˈa: Re puek reˈ ma utz ta cˈa chi nikaxol ka riqˈui ri ofrenda waweˈ pa rachoch ri Dios, ruma re puek reˈ xa rajel quicˈ. \t اما روسای کهنه نقره را بر داشته، گفتند: «انداختن این در بیت‌المال جایز نیست زیرا خونبها است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can cˈo cˈa qˈuiy ri nbij chiwij riche (rixin) chi nkˈet tzij pan iwiˈ ruma ma utz ta ri yixtajin chubanic. Pero ri yin takayon pe, can kitzij wi y ya ri wacˈaxan pe riqˈui Riyaˈ, yariˈ nbij chiwe riyix y chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t من چیزهای بسیاردارم که درباره شما بگویم و حکم کنم؛ لکن آنکه مرا فرستاد حق است و من آنچه از او شنیده‌ام به جهان می‌گویم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y qˈuiy cˈa ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t زیرا به هر‌که داردداده شود و افزونی یابد و از آنکه ندارد آنچه داردنیز گرفته شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can cˈo cˈa ri nwajoˈ nben ca, riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ riyin xa ma yincˈo ta chic iwuqˈui ruma xa yibe yan, riyix can xtinatej chiwe ronojel re nbij el chiwe. \t و برای این نیز کوشش می‌کنم تاشما در هروقت بعد از رحلت من، بتوانید این اموررا یاد آورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma tikayoj ta ri samaj ri rubanon ri Dios pa ránima jun kachˈalal xa ruma ri yekatij. Can kitzij wi chi ronojel utz yetij, yacˈa wi cˈo jun kachˈalal ri nitzak ruma nikatij jun cosa, riyoj xa can ma utz ta cˈa ri nikaben riˈ. \t بجهت خوراک کار خدا را خراب مساز. البته همه‌چیز پاک است، لیکن بد است برای آن شخص که برای لغزش می‌خورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Ma rajawaxic ta chi yebe riche (rixin) chi niquicanoj quiway, xa tiyaˈ quiway riyix, xchaˈ chique. \t عیسی ایشان را گفت: «احتیاج به رفتن ندارند. شما ایشان را غذا دهید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma can icukuban icˈuˈx riqˈui, can nicˈul na wi ri colotajic riche (rixin) ri iwánima. \t و انجام ایمان خود یعنی نجات جان خویش را می‌یابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo cˈa chique ri winek riˈ xquibilaˈ cˈa chrij ri Jesús: Riyaˈ can xcowin cˈa xuben chare ri moy riche (rixin) chi xtzuˈun. ¿La man ta cami xcowin xuben ta chare ri Lázaro chi man ta xcom? xechaˈ. \t بعضی از ایشان گفتند: «آیا این شخص که چشمان کور را باز کرد، نتوانست امر کند که این مرد نیز نمیرد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami banon chic chiwe chi majun chic rukˈaˈ ri mac pan iwiˈ, xa can yixcˈo chic cˈa chuxeˈ rutzij ri Dios, y rumariˈ tek icˈulun chic jun cˈaslen chˈajchˈoj. Y pa ruqˈuisbel nucˈom pe ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t اما الحال چونکه از گناه آزاد شد�� و غلامان خدا گشته‌اید، ثمر خود را برای قدوسیت می‌آورید که عاقبت آن، حیات جاودانی است.زیرا که مزد گناه موت است، اما نعمت خدا حیات جاودانی در خداوند ماعیسی مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y man cˈa queˈacˈul ta chˈabel ri ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, ri xa ye riche (rixin) re ruwachˈulef y majun utz niquicˈom pe. Ruma ri winek ri jabel yequicˈul chˈabel ri achiˈel riˈ, xa yebe más chupan ri itzel cˈaslen. \t و از یاوه‌گویی های حرام اعراض نما زیرا که تا به فزونی بی‌دینی ترقی خواهد کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, qˈuiy cˈa ri niquibilaˈ apo chare ri Pilato, chi niquitzujuj (niquisujuj) ri Jesús. \t و چون روسای کهنه ادعای بسیار بر او می نمودند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios, cˈo wuqˈui riyin, ruma can xiruchaˈ wi pe riche (rixin) chi ntzijoj chique ri pobres ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi yenwakˈomaj ri winek ri nikˈaxo cánima pa rukˈaˈ ri mac. Xirutek pe ri Dios riche (rixin) chi nbij chique ri winek ri ye ximil pa rukˈaˈ ri mac, chi cˈo modo yecolotej pa rukˈaˈ. Xitak pe chukaˈ riche (rixin) chi nben chique ri winek ri ye moyiˈ chi yetzuˈun. Y ri Dios xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi yencol ri winek ri sibilaj niquitij pokon pa quikˈaˈ nicˈaj chic. \t «روح خداوند بر من است، زیرا که مرا مسح کرد تا فقیران را بشارت دهم و مرا فرستاد، تاشکسته دلان را شفا بخشم و اسیران را به رستگاری و کوران را به بینایی، موعظه کنم و تاکوبیدگان را، آزاد سازم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ, tiyaˈ ca ri tijonic ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios, y titzolin cˈa pe icˈuˈx. Ruma wi ma que ta riˈ xtiben, can yacˈariˈ tek xquinapon iwuqˈui. Y xtinben cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri ma xtitzolin ta pe quicˈuˈx wuqˈui. Y can ya ri espada ri ntel pe ri pa nuchiˈ ri xtincusaj chiquij. \t پس توبه کن والا بزودی نزد تو می‌آیم و به شمشیر زبان خود باایشان جنگ خواهم کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri raybel riche (rixin) ri chˈaculaj ma nika ta chuwech ri Lokˈolaj Espíritu, y ri raybel riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu ma nika ta chuwech ri chˈaculaj. Chi ye caˈiˈ man cˈa xtiquicˈuaj ta quiˈ. Y rumariˈ ma yixcowin ta niben ri niwajoˈ chi niben. \t زیرا خواهش جسم به خلاف روح است و خواهش روح به خلاف جسم و این دو با یکدیگر منازعه می‌کنندبطوری که آنچه می‌خواهید نمی کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y que chukaˈ riˈ jun ri oconek pa jun etzˈanen. Wi xa ma nutij ta rukˈij chi pa ruchojmilal nuben ri etzˈanen, ma nichˈacon ta. \t و اگر کسی نیز پهلوانی کند، تاج را بدونمی دهند اگر به قانون پهلوانی نکرده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri achi fariseo ri Nicodemo rubiˈ, ri chakˈaˈ xapon riqˈui ri Jesús, xubij cˈa chique ri ye rachibil: \t نیقودیموس، آنکه در شب نزد اوآمده و یکی از ایشان بود بدیشان گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin tek xicˈojeˈ pa tinamit Damasco, cˈo ri xincˈulwachij chiriˈ. Ruma ri aj kˈatbel tzij ri yaˈon chiriˈ ruma ri rey Aretas jabel xuchajij ri tinamit, xeruyaˈ chajinel ri pa tak bey ri niban wi oquen chupan ri tinamit riche (rixin) chi yichapatej. \t در دمشق، والی حارث پادشاه، شهر دمشقیان را برای گرفتن من محافظت می‌نمود.و مرا از دریچه‌ای در زنبیلی ا�� باره قلعه پایین کردند و از دستهای وی رستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek ntoc el ri Jesús pa jucuˈ, ri achi ri xecˈojeˈ itzel tak espíritu riqˈui, xucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nibe riqˈui. \t و چون به کشتی سوار شد، آنکه دیوانه بود ازوی استدعا نمود که با وی باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xquelesaj cˈa el cˈa chuchiˈ ri tinamit, y xquichop rucˈakic chi abej riche (rixin) chi niquicamisaj. Y ri xetzˈucu cˈa tzij chrij ri Esteban xquiyaˈ ca ri quitziak riqˈui ri jun cˈajol achi ri Saulo rubiˈ, riche (rixin) chi queriˈ utz yecˈakon. \t و از شهربیرون کشیده، سنگسارش کردند. و شاهدان، جامه های خود را نزد پایهای جوانی که سولس نام داشت گذاردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek, ma ya ta cˈa ri nutij ka. Xa ya ri itzel ri yepe pa ránima ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t هیچ‌چیز نیست که از بیرون آدم داخل او گشته، بتواند او را نجس سازد بلکه آنچه از درونش صادر شود آن است که آدم را ناپاک می‌سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri itzel espíritu riˈ yeberucˈamaˈ pe ye wukuˈ chic itzel tak espíritu ri más chi na ye itzel, y quinojel cˈa riˈ yeˈoc pa ránima ri winek. Y ri winek achoj riqˈui yecˈojeˈ wi ri itzel tak espíritu riˈ, más lawaloˈ nuben ri rucˈaslen que chuwech ri rubanon pa nabey mul. \t آنگاه می‌رود وهفت روح دیگر، شریرتر از خود برداشته داخل شده در آنجا ساکن می‌گردد و اواخر آن شخص ازاوائلش بدتر می‌شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri ixok riˈ can rubilon cˈa pe pa ránima: Xa riqˈui ta nchop el jubaˈ rutziak ri Jesús, yicˈachoj. \t زیرا گفته بود: «اگرلباس وی را هم لمس کنم، هرآینه شفا یابم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix xicˈul ri ruley ri Dios ri cˈamom pe cuma ri ángeles riche (rixin) chi xkˈalajsex chiwech, pero xa ma xinimaj ta, xchaˈ ri Esteban. \t شما که به توسط فرشتگان شریعت رایافته، آن را حفظ نکردید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yoj cˈa riyoj ri iglesia ri yoj oconek ruchˈacul ri Cristo, rumariˈ can tzˈaket kabanon. Riyaˈ can ronojel cˈa lugar cˈo wi, y runojsan ronojel. \t که بدن اوست یعنی پری او که همه را در همه پر می‌سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chakˈaˈ ri Pablo xutzˈet cˈa pa jun achiˈel achicˈ, chi cˈo jun achi aj pa Macedonia ri paˈel apo chuwech, y chi ri achi riˈ nubij cˈa chare: Tabanaˈ jun utzil, cakˈax cˈa kiqˈui pa Macedonia, y kojatoˈ, xchaˈ chare. \t شبی پولس را رویایی رخ نمود که شخصی از اهل مکادونیه ایستاده بود التماس نموده گفت: «به مکادونیه آمده، ما را امداد فرما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ ma tikaben ta achiˈel niquiben ri nicˈaj chic winek ri ma yecˈo ta pa sakil. Ruma riyeˈ ma niquichˈob ta jabel ri achique yequibanalaˈ. Xa achiˈel ye warnek. Yacˈa riyoj kojcˈaseˈ cˈa jabel y tikachˈoboˈ jabel ri yekabanalaˈ. \t بنابراین مثل دیگران به خواب نرویم بلکه بیدار و هشیارباشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ri rey Herodes xracˈaxaj cˈa riˈ, xubij: Ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xintek rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ), ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t اما هیرودیس چون شنید گفت: «این همان یحیی است که من سرش را از تن جدا کردم که از مردگان برخاسته است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri kachˈalal xquisiqˈuij ri wuj, sibilaj cˈa xequicot, y xcukeˈ ka quicˈuˈx ruma ri chˈabel ri yecˈo el chupan. \t چون مطالعه کردند، از این تسلی شادخاطرگشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ ri apóstoles y ri ancianos riche (rixin) ri iglesia xquiben cˈa jun molojriˈil riche (rixin) chi niquichojmirisaj, wi can niban o ma niban ta ri circuncisión chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. \t پس رسولان و کشیشان جمع شدند تا در این امر مصلحت بینند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan tek xquicˈaxaj cˈa ri xubij, riyeˈ xquitzekelbej el ri Jesús. \t و چون آن دو شاگرد کلام او را شنیدند، از پی عیسی روانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek Riyaˈ xcom, xcom riche (rixin) chi xrelesaj jurayil ruchukˈaˈ ri mac y xaxu (xaxe wi) jun bey xcom y xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, rumariˈ qˈues y riqˈui ri rucˈaslen nuyaˈ rukˈij ri Dios. \t زیرا به آنچه مرد یک مرتبه برای گناه مرد و به آنچه زندگی می‌کند، برای خدا زیست می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek nimol iwiˈ, yecˈo kachˈalal ri xa niquitij yan ka ri quicˈuan apo y ma niquiyaˈ ta ca jubaˈ chique ri kachˈalal ri majun cˈo quiqˈui. Y rumariˈ, yecˈo cˈa ri xa majun niquitij ca, y yecˈo nicˈaj hasta yekˈaber el. \t زیرا در وقت خوردن هرکس شام خود را پیشتر می‌گیرد و یکی گرسنه و دیگری مست می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ can ta xtinimirisex rukˈij rucˈojlen ri rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t او را تا ابدالاباد جلال وتوانایی باد، آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈo xechˈobo chi xtak el ruma ri Jesús chulokˈic ronojel ri nicˈatzin chique chupan ri nimakˈij riˈ. Y yecˈo chic nicˈaj chique ri discípulos xechˈobo chi xtak el riche (rixin) chi cˈo nberuyalaˈ ca chique ri pobres, ruma ri discípulos can quetaman wi chi ya ri Judas ri yacol puek. \t زیرا که بعضی گمان بردند که چون خریطه نزد یهودا بود، عیسی وی را فرمود تامایحتاج عید را بخرد یا آنکه چیزی به فقرا بدهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyit ri can yit Tijonel wi, tabij cˈa chuwe, ¿achique cˈa chique ri pixaˈ ri más nim rejkalen ri xuyaˈ ri Dios pa rukˈaˈ ri Moisés? xchaˈ. \t «ای استاد، کدام حکم در شریعت بزرگتر است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nikacˈutuj cˈa chukaˈ chawe chi riqˈui ri awuchukˈaˈ xquecˈachoj ta ri yawaˈiˈ, y chi yeban ta milagros xaxu (xaxe wi) riqˈui ninatex rubiˈ ri Jesús ri lokˈolaj Acˈajol. Y ronojel reˈ xticˈatzin ta cˈa riche (rixin) jun retal chi can kitzij ri nikatzijoj chique ri winek, xechaˈ. \t به دراز کردن دست خود، بجهت شفادادن و جاری کردن آیات و معجزات به نام بنده قدوس خود عیسی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun sacerdote ri petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ. Y tek ri sacerdote riˈ xutzˈet chi punul ri achi ri chiriˈ pa bey, xu (xe wi) xutzuˈ ca y xa choj xkˈax el. \t اتفاق کاهنی ازآن راه می‌آمد، چون او را بدید از کناره دیگررفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa majun cˈa nicˈatzin wi chi niquiyaˈ nukˈij, ruma ri chˈabel ri niquicˈut xa pixaˈ quiche (quixin) winek y niquibij chi can yariˈ ri rajawaxic chi niban. \t پس مرا عبث عبادت می‌نمایند زیرا که رسوم انسانی را به‌جای فرایض تعلیم می‌دهند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui ri samaj ri yatajnek chake chikajujunal, nikˈalajin chi cˈo ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui. Y ri samaj riˈ yatajnek chake, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chake konojel. \t ولی هرکس را ظهور روح بجهت منفعت عطا می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe chi ri patrón can xtuyaˈ wi cˈa ronojel ri rubeyomal pa rukˈaˈ ri mozo riche (rixin) chi nuchajij. \t هرآینه به شما می‌گویم که او رابر همه مایملک خود خواهد گماشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ley ri xuyaˈ ri Dios chare ri Moisés, ¿la riche (rixin) cami chi xuyoj ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios? Ma que ta riˈ. Y wi ta ri ley xcowin ta chi xuyaˈ cˈaslen, ya ta ri ley riˈ ri nibano chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t پس آیا شریعت به خلاف وعده های خداست؟ حاشا! زیرا اگر شریعتی داده می‌شد که تواند حیات‌بخشد، هرآینه عدالت از شریعت حاصل می‌شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma cˈa ri quereˈ ye banatajnek, rumacˈariˈ riyix xa xtelesex ri rajawaren ri Dios pan ikˈaˈ y xtiyaˈox (xtyaˈ) chic chique nicˈaj chic winek ri can xtiwachin wi pa quicˈaslen. \t از این جهت شما را می‌گویم که ملکوت خدا از شماگرفته شده، به امتی که میوه‌اش را بیاورند، عطاخواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix nicˈutuj cˈa chake wacami chrij ri jun utzil ri xkaben chare jun achi yawaˈ, riche (rixin) chi niwetamaj achique rubanic tek xcˈachoj. \t اگر امروز از ما بازپرس می‌شود درباره احسانی که بدین مرد ضعیف شده، یعنی به چه سبب او صحت یافته است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tek xtiben cˈa orar, tibanaˈ cˈa jun oración achiˈel reˈ: Katataˈ Dios yitcˈo chilaˈ chicaj, xtibanatej ta cˈa chi quinojel ta ri winek niquiyaˈ ta akˈij, y man ta xtiquixolkˈotij ri lokˈolaj abiˈ. Y xtipe yan ta cˈa ri awajawaren. Y can ya ta cˈa ri nawajoˈ riyit ri xtibanatej waweˈ chuwech re ruwachˈulef, achiˈel nibanatej chilaˈ chicaj awuqˈui riyit. \t بدیشان گفت: «هرگاه دعا کنید گویید‌ای پدرما که در آسمانی، نام تو مقدس باد. ملکوت توبیاید. اراده تو چنانکه در آسمان است در زمین نیزکرده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ can xuyaˈ cˈa ri utzil pa kawiˈ quiqˈui ri nicˈaj chic wech tak apóstoles y xuben chake chi xoj‑oc apóstoles. Queriˈ xuben chake ruma xrajoˈ chi pa rubiˈ Riyaˈ nikatzijoj ri ruchˈabel riche (rixin) chi ninimex cuma quinojel ri winek pa ronojel ruwachˈulef. \t که به او فیض و رسالت را یافتیم برای اطاعت ایمان در جمیع امت‌ها به‌خاطر اسم او،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi riyix can xiwetamaj cˈa ca ronojel reˈ y can niben cˈa re xiwetamaj, can jabel cˈa ruwaˈikˈij. \t هرگاه این را دانستید، خوشابحال شما اگر آن را به عمل آرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek cˈo chic ri boron wuj pa rukˈaˈ, ri ye cajiˈ ri can cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech y ye cachibilan ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, xexuqueˈ xemajeˈ ka chuwech ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ quicˈualon cˈa arpa y quicˈualon chukaˈ achiˈel vasos ri ye banon riqˈui kˈanapuek ri quiyalon pon chupan. Y ri pon riˈ, ruqˈuexewach ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t و چون کتاب را گرفت، آن چهارحیوان و بیست و چهار پیر به حضور بره افتادند وهر یکی از ایشان بربطی و کاسه های زرین پر از بخور دارند که دعاهای مقدسین است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xcanaj ca ruyon ri Jesús quiqˈui ye caˈiˈ oxiˈ winek y ri ye cablajuj rudiscípulos, ri yecˈo riqˈui xquicˈutuj cˈa chare chi achique cˈa ri nrajoˈ nubij chique riqˈui ri cˈambel tzij ri xutzijoj chique. \t و چون به خلوت شد، رفقای او با آن دوازده شرح این مثل را از او پرسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri discípulo ri Tomás rubiˈ, y nibix chukaˈ Dídimo chare; riyaˈ xubij cˈa chique ri rech discípulos: Joˈ cˈa, tikatzekelbej ri Jesús, riche (rixin) chi wi Riyaˈ xticamisex, can kojcamisex chukaˈ riyoj junan riqˈui Riyaˈ, xchaˈ. \t پس توما که به‌معنی توام باشد به همشاگردان خود گفت: «ما نیز برویم تا با او بمیریم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Pilato xubij chique ri principaliˈ tak sacerdotes y chukaˈ chique ri winek: Riyin can majun achique ta mac nwil ta chrij re jun achi reˈ, xchaˈ. \t آنگاه پیلاطس به روسای کهنه وجمیع قوم گفت که «در این شخص هیچ عیبی نمی یابم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ chukaˈ ri rijitaˈk tak ixokiˈ, yekˈalajin ta chi can quicˈuan jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, man ta yekˈaban tzij chiquij winek, man ta yekˈaber, y niquicˈut ta jun chˈajchˈojlaj cˈaslen chiquiwech ri winek. \t همچنین زنان پیر، در سیرت متقی باشند و نه غیبت‌گو و نه بنده شراب زیاده بلکه معلمات تعلیم نیکو،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ni majun bey chic cˈa xtacˈaxex ta chi yecˈo ri yetajin niquikˈojomaj ri arpas, ri trompetas y ri xul. Ni ma xquecˈojeˈ ta chic chukaˈ ri yebano xabachique samaj chiriˈ. Y man cˈa chukaˈ xquekˈajan ta chic pe ri caˈ riche (rixin) ri quiˈen. \t وصوت بربطزنان و مغنیان و نی‌زنان و کرنانوازان بعد از این در تو شنیده نخواهد شد و هیچ صنعتگر از هر صناعتی در تو دیگر پیدا نخواهدشد و باز صدای آسیا در تو شنیده نخواهدگردید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic ri xebin: Reˈ yareˈ ri Jesús, ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri nipe pa tinamit Nazaret; tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, yechaˈ. \t آن گروه گفتند: «این است عیسی نبی از ناصره جلیل.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri kˈakˈ ri nibano chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal, majun bey xtichuptej ta, y ri rusibil paˈel chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri xeyaˈo rukˈij ri nabey chicop y ri ruwachbel, y quinojel chukaˈ ri quicˈuan retal ri chicop riˈ chi nicˈaj tak quiwech o chrij tak quikˈaˈ, can majun bey cˈa xqueˈuxlan ta jubaˈ chukˈaxaxic tijoj pokonal chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t ودود عذاب ایشان تا ابدالاباد بالا می‌رود. پس آنانی که وحش و صورت او را پرستش می‌کنند وهر‌که نشان اسم او را پذیرد، شبانه‌روز آرامی ندارند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique ruma tek riyix niben quereˈ? Riyoj xa yoj winek achiˈel riyix, y yoj petenak iwuqˈui riche (rixin) chi nokabij chiwe chi queˈiyaˈ ca ri xa majun quejkalen, achiˈel re yixtajin chubanic, y tinimaj cˈa ri cˈaslic Dios ri banayon ronojel. Ri banayon ri caj y ri yecˈo chuwech, ri banayon re ruwachˈulef y ri yecˈo chuwech, ri banayon ri mar y ri yecˈo chupan. \t گفتند: «ای مردمان، چرا چنین می‌کنید؟ ما نیزانسان و صاحبان علتها مانند شما هستیم و به شمابشارت می‌دهیم که از این اباطیل رجوع کنید به سوی خدای حی که آسمان و زمین و دریا و آنچه را که در آنها است آفرید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "O niben achiˈel jun cheˈ utz, ri utz ruwech ri nuyaˈ o niben achiˈel jun cheˈ ri ma utz ta, ri xa ma utz ta ruwech ri nuyaˈ. Ruma jun cheˈ netamatej ruwech riqˈui ri ruwech ri nuyaˈ, wi utz ri cheˈ riˈ o xa ma utz ta. \t یا درخت را نیکو گردانید و میوه‌اش رانیکو، یا درخت را فاسد سازید و میوه‌اش رافاسد، زیرا که درخت از میوه‌اش شناخته می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xpe ri Jesús quecˈareˈ ri xuchop rubixic chique: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. \t آنگاه عیسی در جواب ایشان سخن آغازکرد که «زنهار کسی شما را گمراه نکند!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Y achique ruma tek riyit xa ya ri ti kˈayis ri cˈo pa runakˈ ruwech ri awachˈalal ri natzˈet chanin y ma nanaˈ ta ri cheˈ kˈatel pa runakˈ awech riyit? \t و چرا خسی را که در چشم برادر تو است می‌بینی و چوبی را که در چشم خود داری نمی یابی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Can kitzij re xtinbij chiwe: Riyix can xtitzˈet cˈa chi ri caj xtijakatej, y chi ri ángeles riche (rixin) ri Dios xquexuleˈ xquejoteˈ pa nuwiˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t پس بدو گفت: «آمین آمین به شما می‌گویم که از کنون آسمان را گشاده، و فرشتگان خدا را که بر پسر انسان صعودو نزول می‌کنند خواهید دید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa ri ángeles ye paˈel quisutin quiˈ chrij ri lokˈolaj chˈaquet, y quisutin quiˈ chiquij ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech. Y riche (rixin) cˈa chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios, can xexuqueˈ xemajeˈ ka chuwech. \t و جمیع فرشتگان در گرد تخت و پیران و چهار حیوان ایستاده بودند. و در‌پیش تخت به روی درافتاده، خدا راسجده کردند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek jun itzel espíritu ntel el pa ránima jun winek, nucanoj uxlanen pa chakiˈj tak lugar. Tek nunaˈ chi majun uxlanen nril, \t و وقتی که روح پلید از آدمی بیرون آید، درطلب راحت به‌جایهای بی‌آب گردش می‌کند ونمی یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel ri kˈaxon ri cˈo pa tak iwánima, tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios, ruma Riyaˈ can yixruchajij wi. \t وتمام اندیشه خود را به وی واگذارید زیرا که اوبرای شما فکر می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queˈitzˈetaˈ na peˈ ri koˈch. Ri aj xicˈ tak chicop riˈ majun quiticoˈn niquiben ta, y majun cosecha niquelesaj, ni majun riche (rixin) quiwaybal quiyacon, majun chukaˈ quicˈujay. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyeˈ yewaˈ, ruma chi ri Dios can nuyaˈ wi quiway. ¿Cˈa ta cˈa riyix man ta xtuyaˈ iway ri Dios? tek riyix más iwejkalen que chiquiwech ri aj xicˈ tak chicop. Rumacˈariˈ ma más ta cˈa tichˈob riˈ. \t کلاغان را ملاحظه کنید که نه زراعت می‌کنندو نه حصاد و نه گنجی و نه انباری دارند و خدا آنهارا می‌پروراند. آیا شما به چند مرتبه از مرغان بهترنیستید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Pablo y ri Silas xquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Ajaf chare riyaˈ y chique chukaˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri chajinel riˈ. \t آنگاه کلام خداوند را برای او وتمامی اهل بیتش بیان کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic reˈ? Ruma re tijonic re ye rucˈamon pe Riyaˈ, majun bey kacˈaxan ta riyoj. Ruma ri ruchˈabel can nucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Y hasta ri itzel tak espíritu can niquinimaj rutzij, yechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t و همه متعجب شدند، بحدی که از همدیگر سوال کرده، گفتند: «این چیست و این چه تعلیم تازه است که ارواح پلید رانیز با قدرت امر می‌کند و اطاعتش می‌نمایند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xoc pe ri akˈaˈ, ri Jesús xbe ye rachibilan ri rudiscípulos. Ma xcˈojeˈ ta ka ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t چون شام شد، از شهر بیرون رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel xa ta ya ri ley ri tzˈibatal pa tak cánima, y ri cánima yariˈ ri nibin chique achique ri utz y achique ri ma utz ta. Y riyeˈ utz nunaˈ ri cánima tek ya ri utz niquiben y nikˈaxo ri cánima tek ya ri ma utz ta ri niquiben. Riyeˈ can quetaman, wi utz o ma utz ta ri niquiben. \t چونکه از ایشان ظاهر می‌شود که عمل شریعت بر دل ایشان مکتوب است و ضمیرایشان نیز گواهی می‌دهد و افکار ایشان با یکدیگریا مذمت می‌کنند یا عذر می‌آورند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús xubij chare ri Tomás: Cˈa ya tek xinatzˈet na, cˈacˈariˈ xinanimaj; pero ri yinquinimaj y xa ma yinquitzˈet ta, jabel cˈa ruwaquikˈij, xchaˈ ri Jesús. \t عیسی گفت: «ای توما، بعد از دیدنم ایمان آوردی؟ خوشابحال آنانی که ندیده ایمان آورند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ chubixic reˈ chiquiwech ri winek, xuchop chic cˈa el bey chi xjoteˈ pa Jerusalem, nabeynek el chiquiwech ri ye rudiscípulos. \t و چون این را گفت، پیش رفته متوجه اورشلیم گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Dios sibilaj qˈuiy rutzil nuyaˈ pa kawiˈ. Achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca, chi ri Dios nupabaˈ riˈ chiquiwech ri niquinimirisaj quiˈ. Yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, Riyaˈ nuyaˈ ri rutzil pa quiwiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t لیکن او فیض زیاده می‌بخشد. بنابراین می‌گوید: «خدامتکبران را مخالفت می‌کند، اما فروتنان را فیض می‌بخشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xinimaj ri nubij ri kitzij, ri iwánima xchˈajchˈojir ruma ri rusamaj ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi queriˈ ma riqˈui ta caˈiˈ ipalej yeˈiwajoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal. Y can tiwajoˈ iwiˈ riqˈui ronojel iwánima, y riqˈui chukaˈ chˈajchˈojlaj iwánima. \t چون نفسهای خود را به اطاعت راستی طاهر ساخته‌اید تا محبت برادرانه بی‌ریا داشته باشید، پس یکدیگر را از دل بشدت محبت بنمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa yacˈa chi ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa ránima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten riqˈui. Y tek yepe cˈa tijoj pokonal y netzelex ruma runiman ri ruchˈabel ri Dios, chanin nitzak. \t و لکن ریشه‌ای در خود ندارد، بلکه فانی است و هرگاه سختی یا ص��مه‌ای به‌سبب کلام بر او وارد آید، در ساعت لغزش می‌خورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can riqˈui wi cˈa ri Tataˈixel yin petenak wi, riche (rixin) chi xinoka chuwech re ruwachˈulef. Y re wacami, can riqˈui cˈa chukaˈ Riyaˈ yitzolin wi, y nyaˈ ca re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t از نزد پدر بیرون آمدم و در جهان وارد شدم، و باز جهان را گذارده، نزد پدر می‌روم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xbe pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Man cˈa nrajoˈ ta chic napon pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, ruma ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj. \t و بعد از آن عیسی در جلیل می‌گشت زیرانمی خواست در یهودیه راه رود چونکه یهودیان قصد قتل او می‌داشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Xa ta can ya ri Dios ri Itataˈ, can ta nikˈalajin, ruma yiniwajoˈ ta y yinicˈul ta jabel; ruma riyin can riqˈui ri Dios yin elenak wi pe y xinocˈulun chicojol. Y ma nuyonil ta riyin xinchˈob chi xipe chuwech re ruwachˈulef. Can ya wi ri Dios ri yin takayon pe. \t عیسی به ایشان گفت: «اگر خدا پدر شما می‌بود، مرا دوست می داشتید، زیرا که من از جانب خدا صادر شده وآمده‌ام، زیرا که من از پیش خود نیامده‌ام بلکه اومرا فرستاده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xuyaˈ chic cˈa ri rukˈaˈ chrij ri runakˈ tak ruwech ri achi y xuben cˈa chare chi xtzuˈun chic apo jun bey. Y yacˈariˈ tek ri achi xtzuˈun chic jun bey achiˈel ri rubanon ca. Can jabel cˈa yerutzuˈ ronojel ri yecˈo chi nej chi nakaj. \t پس بار دیگر دستهای خودرا بر چشمان او گذارده، او را فرمود تا بالانگریست و صحیح گشته، همه‌چیز را به خوبی دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ rubin ca ri Dios, xchaˈ ri Pablo. Y yacˈa tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈel pe chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, yacˈariˈ tek ri winek ri ma ye israelitas ta xquibij cˈa chique: Nikacˈutuj cˈa jun utzil chiwe chi yixpe chic kiqˈui ri wukbix (kubix) apo riche (rixin) chi noˈitzijoj chic jun bey chkawech ri chˈabel ri icˈamom pe, xechaˈ. \t پس چون از کنیسه بیرون می‌رفتند، خواهش نمودند که در سبت آینده هم این سخنان را بدیشان بازگویند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ ri rudiscípulos y xaxu (xaxe wi) chique riyeˈ xubij wi: Jabel ruwaˈikˈij riyix, ruma re yixtajin chutzˈetic riqˈui ri runakˈ tak iwech. Y chukaˈ can jabel ruwaquikˈij ri nicˈaj chic winek ri yetzˈeto ronojel reˈ. \t و در خلوت به شاگردان خود التفات فرموده گفت: «خوشابحال چشمانی که آنچه شما می‌بینید، می‌بینند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma cˈa riyix can xcukeˈ icˈuˈx tek xichojmirisaj ri banatajnek, ruma chukaˈ riˈ riyoj xcukeˈ cˈa kacˈuˈx. Pero can más wi cˈa xojquicot tek xkatzˈet ri Tito chi sibilaj niquicot ránima tek xtzolin pe ri chiriˈ iwuqˈui riyix. Riyix can xiyaˈ cˈa pe ruchukˈaˈ ri ruˈespíritu. \t و از این جهت تسلی یافتیم لیکن در تسلی خود شادی ما ازخوشی تیطس بینهایت زیاده گردید چونکه روح او از جمیع شما آرامی یافته بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe, chi can tichajij cˈa iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri fariseos y riche (rixin) ri Herodes, xchaˈ chique. \t آنگاه ایشا�� را قدغن فرمود که «باخبر باشید و از خمیر مایه فریسیان و خمیرمایه هیرودیس احتیاط کنید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri yecˈuleˈ, niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quicˈaslen, y riyin ma nwajoˈ ta chi riyix nicˈulwachij queriˈ. Pero chukaˈ wi cˈo jun kachˈalal achi ri nrajoˈ nicˈuleˈ, ticˈuleˈ cˈa, riˈ ma mac ta nuben. Y queriˈ chukaˈ jun kˈopoj, wi nrajoˈ nicˈuleˈ, ticˈuleˈ cˈa, riˈ ma mac ta nuben. \t لکن هرگاه نکاح کردی، گناه نورزیدی و هرگاه باکره منکوحه گردید، گناه نکرد. ولی چنین در جسم زحمت خواهند کشید، لیکن من بر شما شفقت دارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek riˈ, ruma xquitzˈet chi ri Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ y chukaˈ ri rudiscípulos xa ma yecˈo ta chic chiriˈ, riyeˈ chukaˈ xeˈoc el ri pa tak jucuˈ y xebe pa Capernaum chucanoxic ri Jesús. \t پس چون آن گروه دیدند که عیسی وشاگردانش در آنجا نیستند، ایشان نیز به کشتیهاسوار شده، در طلب عیسی به کفرناحوم آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ronojel wi cˈa ri nicˈutuj chare ri Dios, wi riyix can ninimaj chi nicˈul, can xticˈul wi cˈa. \t و هرآنچه با‌ایمان به دعا طلب کنید، خواهید یافت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ronojel ri samaj ri xinbanalaˈ chicojol, reˈ jun retal chi can yin apóstol wi. Ruma can cˈo xyatej chuwe chi xenbanalaˈ ri can ximey riyix tek xitzˈet, y cˈo chukaˈ nimaˈk tak milagros ri xenbanalaˈ. Y riyin can xincochˈ wi ronojel riche (rixin) chi xinben ri samaj chicojol. \t بدرستی که علامات رسول در میان شما با کمال صبر از آیات و معجزات و قوات پدید گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi xtzolin el, y xapon cˈa quiqˈui ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, y xubij chique: Ri xcˈachojsan wuche (wixin), ya ri Jesús, xchaˈ chique. \t و از این سبب یهودیان بر عیسی تعدی می‌کردند، زیرا که این کار را در روز سبت کرده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ wi riyin ri Cˈajolaxel ri yicolo iwuche (iwixin) pa rukˈaˈ ri mac, kas kitzij wi chi xquixtotej chuwech ronojel. \t پس اگر پسر شما را آزاد کند، در حقیقت آزادخواهید بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri discípulo riˈ xluqueˈ cˈa ka riche (rixin) chi nitzuˈun apo pa jul; y riyaˈ xerutzˈet cˈa ri tziek yecˈo ca chiriˈ, pero ma xoc ta apo chupan ri jul. \t و خم شده، کفن راگذاشته دید، لیکن داخل نشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Re winek cˈa reˈ man chic xquewayjan ta, ni man chic xtichakiˈj ta quichiˈ. Man chic xquecˈat ta chuwakˈij, ni ma xtiquinaˈ ta chukaˈ ni jun cˈaten. \t و دیگر هرگز گرسنه و تشنه نخواهند شد و آفتاب و هیچ گرما بر ایشان نخواهد رسید.زیرا بره‌ای که در میان تخت است، شبان ایشان خواهد بود و به چشمه های آب حیات، ایشان را راهنمایی خواهد نمود؛ وخدا هر اشکی را از چشمان ایشان پاک خواهدکرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can xincˈul cˈa ronojel ri xitek pe riyix chrij ri kachˈalal Epafrodito riche (rixin) chi xoruyaˈ chuwe. Rumacˈariˈ can qˈuiy chic cˈo wuqˈui nnaˈ riyin riche (rixin) chi ncusaj. Re ofrenda reˈ can jubul ruxlaˈ nunaˈ ri Dios y can nika wi chuwech, y yojcowin nikabij chi can chare ri Dios xiyaˈ wi, y Riyaˈ xucˈul. \t ولی همه‌چیز بلکه بیشتر از کفایت دارم. پر گشته‌ام چونکه هدایای شما را از اپفردتس یافته‌ام که عطر خوشبوی و قربانی مقبول و پسندیده خداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyin can pa rubiˈ ri Nataˈ Dios yin petenak wi y xa ma yinicˈul ta. Pero xa ta cˈo jun chic ri petenak pa rubiˈ ka riyaˈ y xa ma pa rubiˈ ta ri Dios petenak wi, yariˈ can nicˈul wi. \t شما چگونه می‌توانید ایمان آرید و حال آنکه جلال از یکدیگر می‌طلبید و جلالی را که ازخدای واحد است طالب نیستید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ángel ri ruyaˈon jun raken pa ruwiˈ ri mar y jun raken pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, xintzˈet cˈa chi xuyec ri rukˈaˈ chicaj, \t و آن فرشته‌ای را که بر دریا و زمین ایستاده دیدم، دست راست خود را به سوی آسمان بلندکرده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ xuchop tzij, y xubij: Can kitzij cˈa nicˈulun chinuwech chi ri Dios can junan kawech rubanon chake konojel. Ma xu (xe) ta wi cˈa ri nicˈaj yerajoˈ, y yeretzelaj ta ca ri nicˈaj chic. Ma que ta riˈ nuben. \t پطرس زبان را گشوده، گفت: «فی الحقیقت یافته‌ام که خدا را نظر به ظاهر نیست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj ri cˈa yojcˈo na waweˈ chuwech re ruwachˈulef, yoj junan cˈa riqˈui ri nabey achi ri xban riqˈui ulef. Yacˈa ri yecˈo chic chilaˈ chicaj, can ye achiˈel cˈa ri Cristo ri can aj chilaˈ chicaj. \t چنانکه خاکی است، خاکیان نیز چنان هستند و چنانکه آسمانی است آسمانی‌ها همچنان می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerucusaj el ri rudiscípulos chupan ri jucuˈ, riche (rixin) chi yenabeyej el chuwech; chi quebe cˈa pa Betsaida, tinamit ri cˈo jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Y Riyaˈ xerutek na cˈa el ri winek chi tak cachoch. \t فی الفور شاگردان خود را الحاح فرمود که به کشتی سوار شده، پیش از او به بیت صیدا عبورکنند تا خود آن جماعت را مرخص فرماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ xintzˈet y xinwacˈaxaj quichˈabel sibilaj qˈuiy ángeles, ri quisutin quiˈ chrij ri lokˈolaj chˈaquet, chiquij ri cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y chiquij ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, y ri ángeles can pa millones ri yecˈo chiriˈ. \t و دیدم و شنیدم صدای فرشتگان بسیار راکه گرداگرد تخت و حیوانات و پیران بودند و عددایشان کرورها کرور و هزاران هزار بود؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "junan riqˈui jun achi ri xuben jun rachoch. Nabey, xuben ka ri jul riche (rixin) ri rucimiento ri jay, y can pa ruwiˈ abej xucˈot wi ka ri jul riˈ. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ka ri rucimiento ri jay, y xuchop cˈa samaj. Y tek cˈachojnek chic cˈa ri jay, xpe cˈa ri raken yaˈ. Y ri raken yaˈ riˈ riqˈui ruchukˈaˈ xberilaˈ ri jay. Pero ri jay ma xsilon ta, ruma chi ri rucimiento ri jay riˈ can pa ruwiˈ abej tzˈuyul wi. \t مثل شخصی است که خانه‌ای می‌ساخت و زمین را کنده گود نمود و بنیادش رابر سنگ نهاد. پس چون سیلاب آمده، سیل بر آن خانه زور آورد، نتوانست آن را جنبش دهد زیراکه بر سنگ بنا شده بود.لیکن هر‌که شنید وعمل نیاورد مانند شخصی است که خانه‌ای برروی زمین بی‌بنیاد بنا کرد که چون سیل بر آن صدمه زد، فور افتاد و خرابی آن خانه عظیم بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek nicˈajarnek ri nimakˈij, yacˈariˈ tek ri Jesús xapon ri pa rachoch ri Dios ri chiriˈ pa Jerusalem. Y Riyaˈ can nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t و چون نصف عید گذشته بود، عیسی به هیکل آمده، تعلیم می‌داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús cˈo qˈuiy nicˈaj chic milagros ri xerubanalaˈ chiquiwech ri ye rudiscípulos, ri ma ye tzˈibatal ta ca chupan re wuj reˈ. \t و عیسی معجزات دیگر بسیار نزد شاگردان نمود که در این کتاب نوشته نشد.لیکن این قدرنوشته شد تا ایمان آورید که عیسی، مسیح و پسرخدا است و تا ایمان آورده به اسم او حیات یابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y xubij cˈa: Riyix ri yixcˈo pa Jerusalem, astapeˈ cˈa ya kˈij reˈ nikˈax ta chiwech achique ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe. Pero xa ewatajnek chiwech, y rumariˈ ma yixcowin ta nitzˈet. \t گفت: «اگر تو نیز می‌دانستی هم در این زمان خود آنچه باعث سلامتی تومیشد، لاکن الحال از چشمان تو پنهان گشته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios, can sibilaj niquirayij niquitzˈet yan ri kˈij ri coyoben apo tek xquekˈalajsex quinojel ri ye ralcˈual ri Dios. \t زیرا که انتظار خلقت، منتظر ظهورپسران خدا می‌باشد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel y xubij pe chuwe: Pedro, cayacatej. Queˈacamisaj la chicop, y queˈatijaˈ, xchaˈ chuwe. \t و آوازی را شنیدم که به من می‌گوید: \"ای پطرس برخاسته، ذبح کن و بخور.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun achi ri ma banon ta ri circuncisión chare, pero wi can nunimaj ri nubij ri ley, riqˈui riˈ nikˈalajin chi riyix wech aj Israel xtika ri rucˈayewal pan iwiˈ, ruma ma niben ta ri nubij ri ley astapeˈ can cˈo wi ri ley riˈ pan ikˈaˈ y banon ri circuncisión chiwe. \t ونامختونی طبیعی هرگاه شریعت را به‌جا آرد، حکم خواهد کرد بر تو که با وجود کتب و ختنه ازشریعت تجاوز می‌کنی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi ri xcˈachojsex ye ruchapon cˈa ri Pedro y ri Juan. Y quinojel cˈa ri winek chanin xquimol apo quiˈ quiqˈui ri Pedro y ri Juan chiriˈ chuchiˈ jun raken jay Riche (Rixin) ri Salomón nibix chare, riche (rixin) chi nbequitzˈetaˈ ri xbanatej chiriˈ. Ri winek cˈa riˈ xsach quicˈuˈx ruma majun bey quitzˈeton ta chi nibanatej ta queriˈ. \t و چون آن لنگ شفایافته به پطرس و یوحنا متمسک بود، تمامی قوم در رواقی که به سلیمانی مسمی است، حیرت زده بشتاب گرد ایشان جمع شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ chique, Riyaˈ xtzuˈun cˈa chicaj, y xubij cˈa: Nataˈ, ri nuhora can yacˈareˈ xoka. Wacami can tabanaˈ cˈa chuwe riyin ri Acˈajol chi nikˈalajin ri nukˈij nucˈojlen; riche (rixin) chi queriˈ, riyin ri Acˈajol can queriˈ chukaˈ xtinben awuqˈui riyit, chi can xtinkˈalajsaj akˈij acˈojlen. \t عیسی چون این را گفت، چشمان خودرا به طرف آسمان بلند کرده، گفت: «ای پدر ساعت رسیده است. پسر خود را جلال بده تاپسرت نیز تو را جلال دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri naˈoj ri yatajnek chake wacami xa ma ya ta riˈ ronojel, y queriˈ chukaˈ ri nibix chake ruma ri Dios riche (rixin) chi nikakˈalajsaj, xa ma ya ta chukaˈ riˈ ronojel. \t زیراجزئی علمی داریم و جزئی نبوت می‌نماییم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri mozos ri xeˈoc pa samaj ri pa tak a las cinco ri tikakˈij xeˈapon riche (rixin) chi yetoj pe, jun puek ri nibix denario chare ri xbequicˈululaˈ pe, ruma queriˈ ri ruraybel ri rajaf ri ulef chi xuyaˈ chique. \t پس یازده ساعتیان آمده، هر نفری دیناری یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús xubij chique: Can kitzij cˈa re nbij chiwe: Quinojel cˈa winek ri yemacun, can nikˈalajin chi ye ximil pa rukˈaˈ ri mac. \t عیسی درجواب ایشان گفت: «آمین آمین به شما می‌گویم هر‌که گناه می‌کند غلام گناه است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri José xulokˈ cˈa jun sakilaj tziek. Y tek rukasan chic pe ri ruchˈacul ri Jesús chuwech ri cruz, xubor cˈa chupan ri tziek riˈ. Y cˈacˈariˈ xberuyaˈ ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan ri cˈoton chuwech jun nimabej. Y cˈacˈariˈ xutzˈapij ca ruchiˈ riqˈui jun nimalaj setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul. \t پس کتانی خریده، آن را از صلیب به زیر آورد و به آن کتان کفن کرده، در قبری که ازسنگ تراشیده بود نهاد و سنگی بر سر قبرغلطانید.و مریم مجدلیه و مریم مادر یوشادیدند که کجا گذاشته شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek ri aj Samaria nuchop yan chic el ri rubey, riyaˈ xrelesaj caˈiˈ puek ri nibix denario chare y xuyaˈ ca chare ri rajaf ri posada, y xubij chare: Tawilij y tawakˈomaj re jun achi reˈ. Y tek xquitzolin pe, xtintoj cˈa chawe ri nicˈaj chic ri xtasech chrij. \t بامدادان چون روانه می‌شد، دو دینار درآورده به‌سرایدار داد و بدو گفت این شخص را متوجه باش و آنچه بیش از این خرج کنی، در حین مراجعت به تو دهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ chic cˈa jun bey ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Ri winek ma yecowin ta niquicol quiˈ, yacˈa ri Dios can nicowin wi yerucol, ruma Riyaˈ ronojel nicowin nuben, xchaˈ chique. \t عیسی به ایشان نظر کرده، گفت: «نزد انسان محال است لیکن نزد خدا نیست زیراکه همه‌چیز نزد خدا ممکن است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri runúmero ri nabey chicop ya ri wakiˈ cientos riqˈui sesenta y seis; y riˈ jun número riche (rixin) winek. Can qˈuiy cˈa naˈoj nrajoˈ riche (rixin) chi netamex achique ntel wi chi tzij. Rumariˈ ri winek ri cˈo runaˈoj, can tucusaj cˈa riche (rixin) chi nuchˈob rij ri runúmero ri nabey chicop. \t در اینجا حکمت است. پس هر‌که فهم دارد، عدد وحش را بشمارد، زیرا که عددانسان است و عددش ششصد و شصت و شش است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xebequipabaˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, xquibij: Re achiˈaˈ reˈ ye israelitas y niquisukˈ quinaˈoj ri winek waweˈ pa katinamit. \t و ایشان را نزد والیان حاضرساخته، گفتند: «این دو شخص شهر ما را به شورش آورده‌اند و از یهود هستند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na, ma titzˈibex ta ka quibiˈ chi yeˈilix cuma ri kachˈalal. Ruma riyeˈ yecowin niquibij chi ma xquecˈuleˈ ta chic y niquijech quiˈ chubanic ri rusamaj ri Cristo. Pero xa cˈa jubaˈ tiquibij queriˈ, ya xa niquimalij ca ri samaj ruma niquirayij chi yecˈuleˈ chic jun bey. \t اما بیوه های جوانتراز این را قبول مکن، زیرا که چون از مسیح سرکش شوند، خواهش نکاح دارند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi xa ta ri Dios man ta nuben chi xa kˈatatel ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal riˈ, quinojel ta yecom. Pero ruma ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ ri ye ruchaˈon chic, rumariˈ can xtuben wi chi xa kˈatatel ri kˈij riˈ. \t و اگر آن ایام کوتاه نشدی، هیچ بشری نجات نیافتی، لیکن بخاطر برگزیدگان، آن روزها کوتاه خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Pablo ye royoben cˈa ri Silas y ri Timoteo ri chiriˈ pa tinamit Atenas, riyaˈ sibilaj cˈa xkˈaxo ránima, ruma ri sibilaj qˈuiy dios ri xa ye banon cuma winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ri ye oconek qui‑dios ri winek. \t اما چون پولس در اطینا انتظار ایشان رامی کشید، روح او در اندرونش مضطرب گشت چون دید که شهر از بتها پر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ tiyaˈ ca ri tzˈucuj tak tzij; y can xaxu (xaxe wi) ri kitzij tibij tek yixtzijon chiˈiwachibil iwiˈ. Ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t لهذا دروغ را ترک کرده، هرکس با همسایه خود راست بگوید، زیرا که ما اعضای یکدیگریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri xeˈoc ralcˈual ri Dios can xeˈalex wi chic, pero ma xeˈalex ta chic achiˈel tek xeˈalex riqˈui ri quiteˈ quitataˈ. Ri cˈacˈacˈ alaxic ri xquicˈul riyeˈ, yariˈ tek xeˈalex achiˈel ri ruraybel ri Dios, y ma ruraybel ta chic jun achi. \t که نه از خون و نه از خواهش جسد و نه از خواهش مردم، بلکه از خدا تولدیافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xeruyaˈ cˈa ca ri fariseos, y xoc el pa jucuˈ quiqˈui ri rudiscípulos riche (rixin) chi xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. \t پس ایشان را گذارد و باز به کشتی سوارشده، به کناره دیگر عبور نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Chˈabel, ya ri Cristo, ri xoka cˈa chuwech re ruwachˈulef y can xoc cˈa winek achiˈel riyoj. Y can xkatzˈet cˈa chi xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios, ruma can xkatzˈet chi cˈo rukˈij rucˈojlen. Y Riyaˈ can nojnek cˈa riqˈui utzil y chukaˈ riqˈui ri kitzij. \t و کلمه جسم گردید و میان ما ساکن شد، پراز فیض و راستی و جلال او را دیدیم، جلالی شایسته پسر یگانه پدر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri icˈutun pe chuwe, ri achique rajawaxic chi niben quiqˈui ri kˈopojiˈ y ri cˈa ye cˈajolaˈ na. Ri nwajoˈ cˈa nbij chique riyeˈ, can pa wánima cˈa nipe wi. Ruma ri Ajaf majun xukˈalajsaj ta ca chiquij riyeˈ, ri achique ri utz chi niquiben. Y ri xtinbij, can cˈo cˈa rejkalen y utz chi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui, ruma ri Ajaf ruyaˈon ri rutzil chuwe y yin ruyaˈon pa rusamaj. \t اما درباره باکره‌ها حکمی از خداوند ندارم. لکن چون از خداوند رحمت یافتم که امین باشم، رای می‌دهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La cˈo ta cami cˈa jun chiwe riyix ri nicowin chi niqˈuiy chic nicˈaj vara ri rupalen, ruma can nuchˈujirisaj riˈ? Majun. \t و کیست از شما که به تفکر بتواند ذراعی برقامت خود افزاید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ruteˈ rutataˈ ri achi xquibij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ketaman chi ya kalcˈual reˈ y moy tek xalex. \t پدر و مادر او در جواب ایشان گفتند: «می‌دانیم که این پسر ما است و کور متولد شده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, yecˈo cˈa ye caˈiˈ winek israelitas yetajin niquiben chˈaˈoj chiquiwech, y ri Moisés xapon cˈa apo quiqˈui, y xrajoˈ ta xoc chiquicojol riche (rixin) chi man ta niquiben chˈaˈoj. Rumariˈ riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek niben chˈaˈoj? Riyix xa can yix israelitas chi yix caˈiˈ, xchaˈ chique. \t و در فردای آن روز خود را به دو نفراز ایشان که منازعه می‌نمودند، ظاهر کرد وخواست مابین ایشان مصالحه دهد. پس گفت: \"ای مردان، شما برادر می‌باشید. به یکدیگر چرا ظلم می‌کنید؟\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios ma retzelan ta ca ri rutinamit; ri Dios can pa rutiquiribel tek retaman pe ruwech. ¿La ma iwetaman ta cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, chrij ri Elías? Ri Elías xchˈo riqˈui ri Dios chiquij ri wech aj Israel, y xubij: \t خدا قوم خود را که از قبل شناخته بود، رد نفرموده است. آیا نمی دانید که کتاب در الیاس چه می‌گوید، چگونه بر اسرائیل از خدا استغاثه می‌کند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi ri quipatrón ri mozos riˈ noka pa nicˈaj akˈaˈ o ya tek xa niseker yan pe, ri mozos riˈ can jabel ruwaquikˈij ruma cˈa ye qˈues na chiroyobexic ri quipatrón ri hora riˈ. \t و اگر در پاس دوم یا سوم از شب بیاید و ایشان را چنین یابد، خوشا بحال آن غلامان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xapon chic cˈa jun bey ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij riˈ. Ri Jesús cˈo cˈa cablajuj rujunaˈ tek xebe cˈa pa tinamit Jerusalem, can achiˈel wi niquiben ri quech aj Israel. \t و چون دوازده ساله شد، موافق رسم عید، به اورشلیم آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Pedro y ri nicˈaj chic apóstoles xquibij cˈa apo chique: Nicˈatzin chi ya ri nubij ri Dios ri nikanimaj, y ma ya ta ri nicajoˈ ri winek. \t پطرس و رسولان در جواب گفتند: «خدا را می‌باید بیشتر از انسان اطاعت نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús chare ri yawaˈ, can yacˈariˈ tek xcˈachoj chare ri ruyabil. Xucˈol cˈa el ri ruwarabel y xuchop el binen. Ri kˈij cˈa riˈ, uxlanibel kˈij. \t پس یهودیان به آن کسی‌که شفا یافته بود، گفتند: «روز سبت است و بر تو روا نیست که بسترخود را برداری.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin can yacˈariˈ xixuqueˈ ximajeˈ ka xerukˈaˈ xeraken ri ángel riˈ riche (rixin) chi nyaˈ rukˈij, pero riyaˈ xubij cˈa chuwe: Ma caxuqueˈ ta chinuwech. Ma tayaˈ ta nukˈij riyin. Ya ri Dios ri tayaˈ rukˈij. Ruma riyin xa yin jun rusamajel ri Dios achiˈel riyit, yin junan chukaˈ quiqˈui ri ye awachˈalal pa rubiˈ ri Jesús, ri can niquitzijoj chukaˈ ri ruchˈabel ri Jesús, ruma ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Jesús can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri quichˈabel, riche (rixin) chi niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios. \t و نزد پایهایش افتادم تا او را سجده کنم. اوبه من گفت: «زنهار چنین نکنی زیرا که من با توهمخدمت هستم و با برادرانت که شهادت عیسی را دارند. خدا را سجده کن زیرا که شهادت عیسی روح نبوت است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa ruqˈuisbel xucˈut cˈa riˈ chinuwech riyin tek cˈa ma jane yinoc ta apóstol, ruma ri kˈij riˈ riyin xincˈulwachij cˈa achiˈel jun acˈal ri xa ma jane rukˈijul ta chi nalex. \t و آخر همه بر من مثل طفل سقطشده ظاهر گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo, can yixucusex chare ri rachoch ri Dios, ruma cˈo chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak iwánima. \t و در وی شما نیز با هم بنا کرده می‌شوید تا در روح مسکن خدا شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesús can cawinek kˈij y cawinek akˈaˈ chic ri ma waynek ta, yacˈariˈ tek xpe runumic. \t و چون چهل شبانه‌روز روزه داشت، آخر گرسنه گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios xojruchaˈ y ya Riyaˈ ri xbano chake chi majun chic kamac yojrutzˈet. Y wi queriˈ chic rubanon chake, ¿la cˈo ta cami jun ri yojtzujun (yojsujun) chuwech Riyaˈ chi riyoj ma utz ta ri kacˈaslen? Majun. \t کیست که بر برگزیدگان خدا مدعی شود؟ آیا خدا که عادل کننده است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi can xtiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ, ri winek can xtiquetamaj cˈa chi yix nudiscípulos, xchaˈ ri Jesús. \t به همین همه خواهند فهمید که شاگرد من هستید اگر محبت یکدیگر را داشته باشید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ruma cˈa Riyaˈ tek xtibekˈalajin pe ri etzelal ri cˈo pa tak cánima ri winek. Y ri Simeón xubij chukaˈ chare ri María: Ruma ri pokon ri xtiban chare ri Jesús, xtipe kˈaxon awuqˈui riyit. Xtanaˈ cˈa chi can achiˈel jun espada ri xtusoc ri awánima, xchaˈ ri Simeón. \t و در قلب تو نیزشمشیری فرو خواهد رفت، تا افکار قلوب بسیاری مکشوف شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin ri Jesús ntakon cˈa el ri nuˈángel riche (rixin) chi nberukˈalajsaj ca ronojel reˈ chiquiwech ri iglesias. Y can yin cˈa riyin ri rusiˈj rujotay ca ri rey David. Y can yin chukaˈ riyin ri Jun ri achiˈel nimachˈumil ri ntel pe ri pa rusekeric. \t من عیسی فرشته خود را فرستادم تاشما را در کلیساها بدین امور شهادت دهم. من ریشه و نسل داود و ستاره درخشنده صبح هستم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "riyit ri xabano chi xsamej ri Lokˈolaj Espíritu pa ránima ri jun asamajel ri xubiniˈaj David, riche (rixin) chi xubij re chˈabel reˈ: ¿Achique cˈa ruma tek ri pa tak ruwachˈulef xaxu (xaxe wi) itzel tak naˈoj ntajin rubanic, y ri winek ri yecˈo pa tak tinamit xaxu (xaxe wi) ri majun rejkalen ri yequichˈob? \t که بوسیله روح‌القدس به زبان پدر ما و بنده خودداود گفتی \"چرا امت‌ها هنگامه می‌کنند و قومها به باطل می‌اندیشند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa wi xa xtitzuˈ achique rubanic jun winek, yixmacun y xaxu (xaxe wi) chic tiwoyobej chi nika rucˈayewal pan iwiˈ, ruma riyix xa ma niben ta ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Dios. \t لکن اگرظاهربینی کنید، گناه می‌کنید و شریعت شما را به خطاکاری ملزم می‌سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kachˈalal Epafras ri cˈo wuqˈui waweˈ pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Cristo Jesús, nutek el rutzil awech. \t اپفراس که در مسیح عیسی همزندان من است و مرقسو ارسترخس و دیماس و لوقاهمکاران من تو را سلام می‌رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri nabey achi, can ya wi cˈa ri Dios ri xbano riche (rixin), y ma riqˈui ta cˈa jun ixok xalex wi. Yacˈa tek xuben ri nabey ixok, ri Dios xucusaj cˈa jun rubakil ri achi. \t زیراکه مرد از زن نیست بلکه زن از مرد است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj can nikanimaj y nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri niquibij ri winek chake. ¿Cˈa ta cˈa ri nubij ri Dios chi man ta nikanimaj y man ta nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui? Ruma Riyaˈ can ya cˈa ri chˈabel ri nichˈo chrij ri Rucˈajol re ntajin nubij chake. \t اگر شهادت انسان را قبول کنیم، شهادت خدابزرگتر است؛ زیرا این است شهادت خدا که درباره پسر خود شهادت داده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix tiwetamaj cˈa jabel achique rubanic yixbiyin chiquicojol ri winek ri ma quiniman ta ri Cristo, y can ya ri utz tibanaˈ quiqˈui. Can utz rucusaxic tibanaˈ chare ri tiempo. \t زمان را دریافته، پیش اهل خارج به ��کمت رفتار کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun ri junanin (anibel) xberumubaˈ pe jun esponja chupan jun chˈomilaj ruyaˈal uva, y xuyaˈ chutzaˈn jun aj y xuyaˈ chare ri Jesús riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chare, y xubij: Tikatzuˈ na cˈa, kˈalaj riˈ wi nipe ri Elías chukasaxic, xchaˈ. \t پس شخصی دویده، اسفنجی را از سرکه پر کرد و برسر نی نهاده، بدو نوشانید و گفت: «بگذارید ببینیم مگر الیاس بیاید تا او را پایین آورد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xyacatej y xbiyaj el ri ti kˈopoj, ruma xa can cablajuj chic cˈa rujunaˈ. Y ri yecˈo riqˈui, xquimey tek xquitzˈet chi xcˈastej pe. \t در ساعت دختر برخاسته، خرامید زیرا که دوازده ساله بود. ایشان بینهایت متعجب شدند.پس ایشان را به تاکید بسیار فرمود: «کسی از این امر مطلع نشود.» و گفت تا خوراکی بدو دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Re xbanatej re wacami, can tzˈibatal cˈa ca ruma ri profeta Joel, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t بلکه این همان است که یوئیل نبی گفت"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pilato can yacˈariˈ xbechˈo chic pe jun bey y xucˈutuj cˈa chique: ¿Y achique cˈa ri niwajoˈ chi nben chare re achi ri nibij chi i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t پیلاطس باز ایشان را در جواب گفت: «پس چه می‌خواهید بکنم با آن کس که پادشاه یهودش می‌گویید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri mozo ri xa majun nicˈatzin wi, tiwelesaj el y jibeˈicˈakaˈ ca chupan ri nimalaj kˈekuˈm, ri acuchi (achique) xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t و آن غلام بی‌نفع را در ظلمت خارجی اندازید، جایی که گریه و فشار دندان خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús rucˈuan cˈa el ri cruz. Riyaˈ ruchapon cˈa el bey, riche (rixin) chi napon pa ruwiˈ jun juyuˈ. Ri juyuˈ riˈ achiˈel rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek nibix chare. Y pa quichˈabel ri israelitas Gólgota rubiˈ. \t و صلیب خودرا برداشته، بیرون رفت به موضعی که به جمجمه مسمی بود و به عبرانی آن را جلجتا می‌گفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rucaj sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri ruqˈuisbel chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t و چون مهر‌چهارم را گشود، حیوان چهارم را شنیدم که می‌گوید: «بیا (و ببین )!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij chare: Táta, ma nikˈax ta chinuwech achique ruma tek nabij queriˈ chuwe, xchaˈ ri Pedro. Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro, tek ri ecˈ xsiqˈuin pe. \t پطرس گفت: «ای مردنمی دانم چه می‌گویی؟» در همان ساعت که این رامی گفت خروس بانگ زد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri yoj winek can cˈo kachukˈaˈ pa quiwiˈ quinojel ri chicop ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ri aj xicˈ tak chicop, ri cumatz, y chukaˈ pa quiwiˈ ri nicˈaj chic chicop ri yecˈo chupan ri mar. \t زیرا که هر طبیعتی از وحوش و طیور وحشرات و حیوانات بحری از طبیعت انسان رام می‌شود و رام شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús, xu (xe wi) tek xerutzˈet, xberucˈamaˈ pe caˈiˈ oxiˈ tak coloˈ y xuben cˈa jun ruchˈaybal y xerokotaj pe quinojel. Xerokotaj cˈa pe cachibilan ri quicarneˈl y ri quiwáquix ri chiriˈ chupan ri lugar riche (rixin) ri rachoch ri Dios. Y chique ri aj qˈuexoy tak puek, xucˈakalaˈ cˈa ca ri quirajil chiquiwech y xerutecmayilaˈ ca ri quimesas. \t پس تازیانه‌ای از ریسمان ساخته، همه را از هیکل بیرون نمود، هم گوسفندان و گاوان را، و نقودصرافان را ریخت و تختهای ایشان را واژگون ساخت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xuchilabej cˈa chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi. \t پس ایشان را فرمود که «هیچ‌کس را از او خبر ندهند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes y ri kachˈalal ri yecˈo quiqˈui. \t اسنکریطس را و فلیکون و هرماس وپطروباس و هرمیس و برادرانی که باایشانند سلام نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Nichˈob cami riyix chi ri chˈabel ri yojtajin chutzˈibaxic chiwe xa riche (rixin) chi nikatobej kiˈ chiwech? Ma que ta riˈ. Ruma can chuwech ri Dios chi riyin y ri ye wachibil queriˈ nikabij chiwe ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. Xa can riche (rixin) wi cˈa chi yixkatoˈ tek queriˈ nikabij chiwe iwonojel riyix ri sibilaj yixkajoˈ riche (rixin) chi can yixqˈuiy ta cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t آیا بعد از این مدت، گمان می‌کنید که نزدشما حجت می‌آوریم؟ به حضور خدا در مسیح سخن می‌گوییم. لیکن همه‌چیز‌ای عزیزان برای بنای شما است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xaxu (xaxe wi) cˈa ri Ajaf Dios tayaˈ rukˈij, y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon chi nanimaj ri nubij, xchaˈ ri Jesús chare. \t آنگاه عیسی وی راگفت: «دور شو‌ای شیطان، زیرا مکتوب است که خداوند خدای خود را سجده کن و او را فقطعبادت نما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y majun bey tiqˈuis ta ri cochˈonic pa tak iwánima riche (rixin) chi can nuben jun samaj tzˈaket, riche (rixin) chi queriˈ ri icˈaslen niqˈuiy, nitzˈaket y man ta cˈa nrajoˈ na jubaˈ. \t لکن صبر را عمل تام خود باشد تاکامل و تمام شوید و محتاج هیچ‌چیز نباشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyin nbij cˈa chiwe chi ri Elías riˈ xpe yan y ma xquetamaj ta el ruwech. Xa sibilaj cˈa pokon xquiben el chare. Can achique ri xcajoˈ xquiben el chare, can queriˈ wi xquiben. Y can queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, yecˈo ri xquebano chuwe chi xtinkˈaxaj tijoj pokonal, xchaˈ ri Jesús. \t لیکن به شما می‌گویم که الحال الیاس آمده است و او را نشناختند بلکه آنچه خواستندبا وی کردند؛ به همانطور پسر انسان نیز از ایشان زحمت خواهد دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix can yix sakil riche (rixin) ri quicˈaslen ri winek chuwech re ruwachˈulef, y yixkˈalajin jabel, achiˈel nikˈalajin pe jun tinamit ri cˈo pa ruwiˈ jun juyuˈ y ma nicowin ta nrewaj riˈ. \t شما نور عالمید. شهری که بر کوهی بنا شود، نتوان پنهان کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiquinojel, yecˈo achiˈel xa ye cablajuj achiˈaˈ. \t و جمله آن مردمان تخمین دوازده نفربودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rumozo chi achique cˈa hora tek ri rucˈajol xkˈalajin chi nicˈachoj. Y riyeˈ xquibij: Ya ri tikakˈij iwir pa tek a la una, tek xqˈuis el ri cˈaten chrij, xechaˈ. \t پس از ایشان پرسید که در چه ساعت عافیت یافت. گفتند: «دیروز، در ساعت هفتم تب از او زایل گشت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa xubij cˈa ca chique chi can nicˈatzin chi cˈo pa Jerusalem ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij ri petenak. Pero xquitzolin chic pe jun bey iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ ri Dios, xchaˈ. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique quinojel, xuyaˈ cˈa ca ri tinamit Efeso y xoc chic el pa barco. \t بلکه ایشان را وداع کرده، گفت که «مرا به هر صورت باید عیدآینده را در اورشلیم صرف کنم. لیکن اگر خدابخواهد، باز به نزد شما خواهم برگشت.» پس ازافسس روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xtzuˈun chicaj, xjikˈjoˈx (xjikˈjoˈt) ránima y xubij: Efata. Re tzij reˈ nubij cˈa: Tijakatej. \t و به سوی آسمان نگریسته، آهی کشید و بدو گفت: «افتح!» یعنی باز شو"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ma quinojel ta yatajnek chique chi ye apóstoles. Ma quinojel ta yatajnek chique chi ye profetas ri niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yequitijoj ri kachˈalal. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin niquiben milagros. \t آیا همه رسول هستند، یا همه انبیا، یا همه معلمان، یا همه قوات؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman achique chi pixaˈ ri xkabij chiwe ri cˈo chi niben. Ruma can queriˈ bin ca ruma ri Ajaf Jesucristo. \t زیرا می‌دانید چه احکام از جانب عیسی خداوند به شما دادیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ma nwajoˈ ta cˈa chi riyix nichˈujirisaj iwiˈ chuchˈobic cosas ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef, riche (rixin) chi queriˈ yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios. Ri achi ri majun rixjayil más nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, y can nutij wi rukˈij riche (rixin) chi nuben ri achique nika chuwech ri Ajaf. \t اما خواهش این دارم که شما بی‌اندیشه باشید. شخص مجرد در امور خداوند می‌اندیشدکه چگونه رضامندی خداوند را بجوید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri sipanic ri xuyaˈ ri Dios, nim rejkalen y man achiˈel ta ri mac ri xuben ri Adán chuwech ri Dios ri xa rucˈayewal xucˈom pe pa quiwiˈ quinojel ri winek. Yacˈa ri colotajic ri xucˈom pe ri Jesucristo can más wi nim rejkalen, ruma ma xu (xe) ta chic ruma ri jun nabey mac; xa can riche (rixin) chi ye qˈuiy winek ri yecolotej y ri colotajic ri nuyaˈ xa nusipaj. Y reˈ nuben cˈa chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun chic kamac. \t و نه اینکه مثل آنچه از یک گناهکار سر زد، همچنان بخشش باشد؛ زیراحکم شد از یک برای قصاص لکن نعمت ازخطایای بسیار برای عدالت رسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y yareˈ ri nabey pixaˈ ri nubij chi cˈo utz ri xtikacˈul, wi nikaben ri nubij. \t «پدر و مادر خود را احترام نما» که این حکم اول با وعده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique cami winek ri can xban jurar chique ruma ri Dios chi can ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nuyaˈ Riyaˈ? Riˈ chique ri winek ri xa ma xeniman ta tzij. \t و درباره که قسم خورد که به آرامی من داخل نخواهند شد، مگر آنانی را که اطاعت نکردند؟پس دانستیم که به‌سبب بی‌ایمانی نتوانستندداخل شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquicˈaxaj tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: \t و چون تمامی قوم می‌شنیدند، به شاگردان خود گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Riyix can yeˈitzuˈ cˈa chi re jay reˈ sibilaj ye jabel. Yacˈa riyin can kitzij cˈa nbij chiwe, chi xtapon na jun kˈij tek xa can xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chique re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chique. \t عیسی ایشان را گفت: «آیا همه این چیزها را نمی بینید؟ هرآینه به شمامی گویم در اینجا سنگی بر سنگی گذارده نخواهد شد که به زیر افکنده نشود!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ ri niben y nicˈut. Xa ma niben ta achiˈel ri rubin ca ri Dios. Riyix xa yeˈitijoj ri alcˈualaxelaˈ chi ma rajawaxic ta chi yequitoˈ ri quiteˈ quitataˈ. Riyix xa nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi xa tiquibij chique ri quiteˈ quitataˈ: Riyin ma yicowin ta yixintoˈ riqˈui ri nicˈatzin chiwe, ruma ri cˈo wuqˈui xa ntzujun (nsujun) chic chare ri Dios, yixchaˈ chique. Y riqˈui niquibij queriˈ chi quitzujun (quisujun) chic chare ri Dios, xa riche (rixin) chi ma yequitoˈ ta ri quiteˈ quitataˈ. \t لیکن شما می‌گویید که هرگاه شخصی به پدر یا مادر خود گوید: \"آنچه ازمن نفع یابی قربان یعنی هدیه برای خداست \""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa, y xubij chique: Ixokiˈ aj Jerusalem, man cˈa quiniwokˈej ta riyin. Xa tiwokˈej ka iwiˈ riyix, y queˈiwokˈej chukaˈ ri ye iwal. \t آنگاه عیسی به سوی آن زنان روی گردانیده، گفت: «ای دختران اورشلیم برای من گریه مکنید، بلکه بجهت خود واولاد خود ماتم کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ixok can yacˈariˈ xubij chare ri Jesús: Táta, tayaˈ cˈa ri yaˈ riˈ chuwe riyin, riche (rixin) chi queriˈ majun bey chic cˈa xtichakiˈj ta nuchiˈ, y riche (rixin) chi majun chic nicˈatzin wi chi yipe waweˈ chuchiˈ ri pozo chirelesaxic yaˈ, xchaˈ ri ixok. \t زن بدو گفت: «ای آقا آن آب را به من بده تا دیگر تشنه نگردم و به اینجابجهت آب کشیدن نیایم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ cˈa chi yetzeˈen chrij, xquelesaj el ri tziek ri quiyaˈon chrij. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ el ri can rutziak wi Riyaˈ, y xquicˈuaj cˈa el riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz. \t و بعد از آنکه او را استهزاکرده بودند، آن لباس را از وی کنده، جامه خودش را پوشانیدند و او را بجهت مصلوب نمودن بیرون بردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ma tikachop ta cˈa chupan re nimakˈij reˈ, riche (rixin) chi ma yeyacatej ta pe ri winek chikij, xechaˈ. \t لیکن می‌گفتند: «نه در عید مبادا در قوم اغتشاشی پدید آید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y re wacami, can yacˈareˈ yitzolin riqˈui ri yin takayon pe. ¿Achique cˈa ruma tek majun chic chiwe riyix nudiscípulos ri nicˈutun ta pe chuwe: Acuchi (achique) cˈa yabe wi? \t «اما الان نزد فرستنده خود می‌روم و کسی ازشما از من نمی پرسد به کجا می‌روی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi man xa quepe ri rudiscípulos y niquelekˈaj el ri ruchˈacul ri Jesús re chakˈaˈ, y cˈacˈariˈ xtiquibij chique ri winek chi ri Jesús can xcˈastej wi el chiquicojol ri caminakiˈ; rumariˈ yoj petenak re wacami riche (rixin) chi nikacˈutuj jun utzil chawe chi tatakaˈ ruchajixic ri acuchi (achique) mukun wi ca, cˈa ya tek nitzˈaket na ri oxiˈ kˈij. Ruma wi xa ma xtikaben ta queriˈ y nisach el ri ruchˈacul, yacˈariˈ tek can más ye qˈuiy winek ri xquekˈolotej que chuwech ri nabey mul, xechaˈ. \t پس بفرما قبر را تا سه روزنگاهبانی کنند مبادا شاگردانش در شب آمده، اورا بدزدند و به مردم گویند که از مردگان برخاسته است و گمراهی آخر، از اول بدتر شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri pa rachoch ri Dios can kˈij kˈij cˈa yecˈo apo, y junan cˈa quiwech quinojel. Y tek niquiben cˈa waˈin pa tak jay, can riqˈui cˈa ronojel cánima y quicoten. \t و هر روزه درهیکل به یکدل پیوسته می‌بودند و در خانه‌ها نان را پاره می‌کردند و خوراک را به خوشی وساده دلی می‌خوردند.و خدا را حمد می‌گفتندو نزد تمامی خلق عزیز می‌گردیدند و خداوند هرروزه ناجیان را بر کلیسا می‌افزود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, ma xtiquicot ta tek xa ma choj ta ri nibanatej; riyaˈ niquicot tek can ya ri utz nibanatej. \t ازناراستی خوشوقت نمی گردد، ولی با راستی شادی می‌کند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ xbequicˈamaˈ cˈa pe ri puek chi niquicˈut chuwech. Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Achoj ruwachbel laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. \t چون آن را حاضر کردند، بدیشان گفت: «این صورت و رقم از آن کیست؟» وی راگفتند: «از آن قیصر.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ruwachˈulef y ri caj xqueqˈuis, yacˈa riyit majun bey xcaqˈuis ta. Ri ruwachˈulef y ri caj xa can xquerijix wi, achiˈel nirijix jun tziek. \t آنها فانی، لکن تو باقی هستی و جمیع آنها چون جامه، مندرس خواهد شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri nbanon pe chi can nuyon ntzuk wiˈ y majun wajel ncˈutun ta chiwe, can cˈa que na riˈ xtinben, ruma nwajoˈ chi ri winek ri quipoˈon anej quiˈ chi ye rusamajel ri Dios ma xquecowin ta xtiquibij chi can ye junan wi kiqˈui riyoj. \t لیکن آنچه می‌کنم هم خواهم کرد تا از جویندگان فرصت، فرصت را منقطع سازم تا درآنچه فخر می‌کنند، مثل ما نیز یافت شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xutzijoj jun cˈambel tzij chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Cˈo cˈa jun achi ri elenak pe ri pa tinamit Jerusalem y xulan ka riche (rixin) chi nibe ka cˈa pa tinamit Jericó. Pero ri achi riˈ xebeˈel pe alekˈomaˈ chrij pa bey, y ri alekˈomaˈ riˈ ronojel xquelesaj el chare. Hasta ri rutziak ri rucusan ri achi xquelesaj el chrij. Y sibilaj xquisoc ca ruma sibilaj xquichˈey ca. Ri achi riˈ xpuneˈ cˈa ca ri chiriˈ pa bey y xa jubaˈ ma nicom. \t عیسی در جواب وی گفت: «مردی که ازاورشلیم به سوی اریحا می‌رفت، به‌دستهای دزدان افتاد و او را برهنه کرده مجروح ساختند واو را نیم مرده واگذارده برفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ kachˈalal, queˈichaˈ pe wukuˈ achiˈaˈ chicojol, achiˈaˈ ri can etaman chi choj ri quicˈaslen, ri can cˈo naˈoj quiqˈui y nojnek ri cánima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi queriˈ yesamej chiquilixic ri kachˈalal. \t لهذا‌ای برادران هفت نفر نیک نام و پر از روح‌القدس وحکمت را از میان خود انتخاب کنید تا ایشان را براین مهم بگماریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiˈiwonojel tinimaj cˈa quitzij quinojel ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo, ruma ri Ajaf queriˈ nrajoˈ chi niben. Tinimaj cˈa rutzij ri aj kˈatbel tzij ri nibix rey chare, ruma ya riyaˈ ri aj kˈatbel tzij ri cˈo más rukˈij. \t لهذا هر منصب بشری را بخاطر خداونداطاعت کنید، خواه پادشاه را که فوق همه است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe ri rucaˈn achi, ri rachˈalal ca ri achi ri caminek chic el, xcˈuleˈ cˈa riqˈui ri malcaˈn ixok. Pero chukaˈ ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. \t بعد دومین آن زن را گرفته، او نیز بی‌اولاد بمرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xubij cˈa chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Sibilaj nim ri bis cˈo pa wánima, ya yirucamisaj nnaˈ riyin. Quixcˈojeˈ cˈa ca jubaˈ waweˈ, quixcˈaseˈ y ma quixwer ta ka, xchaˈ chique. \t و بدیشان گفت: «نفس من از حزن، مشرف بر موت شد. اینجا بمانید و بیدار باشید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Ronojel ticoˈn ri ma ticon ta ruma ri Nataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj xticˈuk el. \t او در جواب گفت: «هر نهالی که پدرآسمانی من نکاشته باشد، کنده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ri winek xa can ma xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi xquiyaˈ ta ca rubanic ri etzelal. Xa pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xquiben, xa xquiyokˈ ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, ruma ri kˈaxomal y ri itzel chˈaˈc ri cˈo chiquij. \t و به خدای آسمان به‌سبب دردها و دملهای خود کفر می‌گفتند و ازاعمال خود توبه نکردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achoj pa ruwiˈ cˈa ichapon wi iwiˈ quiqˈui riyeˈ? xchaˈ chique. \t آنگاه از کاتبان پرسید که «با اینها چه مباحثه دارید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe cˈa jun achi ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ xucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús, xxuqueˈ ka chuwech y xubij cˈa chare: Wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi can yacowin wi, xchaˈ. \t و ابرصی پیش وی آمده، استدعا کرد وزانو زده، بدو گفت: «اگر بخواهی، می‌توانی مراطاهر سازی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix, can quixquicot wuqˈui. \t و همچنین شما نیز شادمان هستید و بامن شادی می‌کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek yixapon cˈa pa jun jay, ri nabey cˈo chi niben, ya ri yeˈiyalaˈ rutzil quiwech ri winek. Y nibij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios ri xticˈojeˈ iwuqˈui chupan re jay reˈ, quixchaˈ chique. \t و در هرخانه‌ای که داخل شوید، اول گویید سلام بر این خانه باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: ¿La cˈo cami jun winek ri retaman achique nuchˈob ri Ajaf Dios? ¿O la cˈo ta cami jun winek ri nicowin nubij chare ri Dios ri achique utz chi nuben? Majun. Queriˈ ri tzˈibatal ca. Yacˈa riyoj ri yoj ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, cˈo chic cˈa achiˈel runaˈoj ri Cristo kiqˈui. \t «زیرا کیست که فکر خداوند را دانسته باشد تااو را تعلیم دهد؟» لکن ما فکر مسیح را داریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Marta: Ri axibal Lázaro xticˈastej, xchaˈ ri Jesús. \t عیسی بدو گفت: «برادر تو خواهد برخاست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya cˈa ri kˈij tek ri Lot y ri ye aj pa rachoch xeˈel el pa tinamit Sodoma, xka cˈa ca kˈakˈ y azufre pa ruwiˈ ri tinamit. Can achiˈel cˈa job xuben tek xka pe ri chicaj, y can quinojel ri winek yecˈo chiriˈ xeqˈuis ruma ri kˈakˈ. \t تا روزی که چون لوط ازسدوم بیرون آمد، آتش و گوگرد از آسمان باریدو همه را هلاک ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can quixcˈojeˈ cˈa chupan ri ajowabel riche (rixin) ri Dios ri cˈo pan iwiˈ. Y tiwoyobej cˈa apo ri kˈij tek ri Kajaf Jesucristo xtujoyowaj cˈa iwech y xtuyaˈ ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t خویشتن را در محبت خدا محفوظ دارید ومنتظر رحمت خداوند ما عیسی مسیح برای حیات جاودانی بوده باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Hasta ri arcángel Miguel ma xuben ta achiˈel niquiben ri achiˈaˈ riˈ. Ruma ri arcángel riˈ tek xquiben chˈaˈoj riqˈui ri itzel winek chrij ri ruchˈacul ri Moisés, ni xa ta xubij ri ránima chi xubij ta pokon tak chˈabel chare ri itzel winek. Xaxu (xaxe) wi cˈa xubij chare: Ri Ajaf xtichapon cˈa chawe, xchaˈ chare. \t امامیکائیل، رئیس ملائکه، چون درباره جسدموسی با ابلیس منازعه می‌کرد، جرات ننمود که حکم افترا بر او بزند بلکه گفت: «خداوند تو راتوبیخ فرماید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Re nchˈej re iwaken wacami, ma jane cˈa nikˈax ta chiwech achique ruma tek nben. Pero can xtikˈax cˈa chiwech ri más chkawech apo. \t عیسی در جواب وی گفت: «آنچه من می‌کنم الان تونمی دانی، لکن بعد خواهی فهمید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix beyomaˈ, juyiˈ oc iwech, ruma xikˈaxaj yan jun cˈaslen sibilaj jabel chuwech re ruwachˈulef. Yacˈa ri kˈij ri ye petenak chiwij ma ye que ta chic riˈ. \t «لیکن وای بر شما‌ای دولتمندان زیرا که تسلی خود را یافته‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rey xubij cˈa chique ri yecˈo chiriˈ: Tiwelesaj cˈa ca la puek pa rukˈaˈ re itzel mozo reˈ, y tiyaˈ chare ri utzilaj mozo ri cˈo chic ri lajuj puek riqˈui. \t پس به حاضرین فرمود قنطار را از این شخص بگیرید وبه صاحب ده قنطار بدهید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ ri xquequibanalaˈ ri winek chiwe, ruma ma quetaman ta ruwech ri Nataˈ y ma quetaman ta chukaˈ nuwech riyin. \t و این کارهارا با شما خواهند کرد، بجهت آنکه نه پدر راشناخته‌اند و نه مرا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ruˈespíritu xapon quiqˈui ri nicˈaj chic ánima ri ye tzˈapin y cˈo ri xberutzijoj chique. \t و به آن روح نیز رفت و موعظه نمود به ارواحی که درزندان بودند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek nutzuliben nutzuliben, xintzˈet cˈa chi xa ronojel quiwech chicop ye petenak chupan ri jun nimalaj achiˈel tziek riˈ. Yecˈo chicop cajiˈ caken, yecˈo cˈuxnel y yecˈo ma ye cˈuxnel ta. Yecˈo aj xicˈ tak chicop y nicˈaj chic quiwech chicop ri xa niquikirirej quipan tek yebiyin. \t چون بر آن نیک نگریسته، تامل کردم، دواب زمین و وحوش و حشرات و مرغان هوا را دیدم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, wacami nwajoˈ ntzijoj chic jun bey chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xintzijoj chiwe tek xicˈojeˈ iwuqˈui. Y riyix can xicˈul wi ri chˈabel ri xintzijoj chiwe, y can cof yixcˈo chupan. \t الان‌ای برادران، شما را از انجیلی که به شما بشارت دادم اعلام می‌نمایم که آن را هم پذیرفتید و در آن هم قایم می‌باشید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix man cˈa tiwewaj ta pa tak iwánima wi cˈo mac ri ibanon. Xa tikˈalajsalaˈ chiwech, y titolaˈ iwiˈ riqˈui oración, riche (rixin) chi yixchojmir. Ruma jun winek ri can choj rucˈaslen chuwech ri Dios, tek nuben orar riqˈui ronojel ránima, can qˈuiy ri xticˈul chare ri Dios. \t نزد یکدیگربه گناهان خود اعتراف کنید و برای یکدیگر دعاکنید تا شفا یابید، زیرا دعای مرد عادل در عمل، قوت بسیار دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xa cˈariˈ yixoc apo chupan ri jay ri yixbecˈojeˈ wi, tiyalaˈ rutzil quiwech ri yecˈo chupan ri jay riˈ. \t و چون به خانه‌ای درآیید، بر آن سلام نمایید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Re wacami xa can xu (xe) wi chic ri kachˈalal Lucas ri cˈo ca wuqˈui. Tacˈamaˈ cˈa pe ri kachˈalal Marcos tek xcape, ruma riyaˈ nicˈatzin chuwe riche (rixin) chi yirutoˈ chupan ri samaj. \t لوقا تنها با من است. مرقس را برداشته، با خود بیاور زیرا که مرابجهت خدمت مفید است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyin ma yincˈo ta chic iwuqˈui, ri Nataˈ xtutek pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi yixrutoˈ. Y ya Riyaˈ ri xticˈojeˈ iwuqˈui pa nuqˈuexel riyin. Y can ya cˈa chukaˈ Riyaˈ xquixtijon, y xquerunataj ronojel ri chˈabel ri nbin ca chiwe. \t لیکن تسلی دهنده یعنی روح‌القدس که پدر او را به اسم من می‌فرستد، اوهمه‌چیز را به شما تعلیم خواهد داد و آنچه به شما گفتم به یاد شما خواهد آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri acˈal cˈa riˈ xtucˈom pe sibilaj quicoten chawe riyit, y xtucˈom pe chukaˈ quicoten chique sibilaj ye qˈuiy winek. \t و تو را خوشی وشادی رخ خواهد نمود و بسیاری از ولادت اومسرور خواهند شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ, can nbij cˈa chiwe chi can quixcˈaseˈ y tiyaˈ ruchukˈaˈ ri caˈiˈ oxiˈ utz ri cˈa yecˈo na iwuqˈui ri xa quichapon yecom ka. Ruma riyin can ntzˈet wi cˈa chi ri yeˈibanalaˈ riyix ri yixcˈo pa tinamit Sardis, ma tzˈaket ta; y xa can ma tzˈaket ta wi chuwech ri Dios. \t بیدار شو و مابقی را که نزدیک به فنا است، استوار نما زیرا که هیچ عمل تو را در حضور خدا کامل نیافتم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri achi: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin, xchaˈ chare. \t که در حال آن، مرد شفایافت و بستر خود را برداشته، روانه گردید. و آن روز سبت بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chare ri María Magdalena: ¿Nána, achique cˈa ri nacanoj y achique chukaˈ ruma tek sibilaj yatokˈ? xchaˈ chare. Y ri María Magdalena xuchˈob cˈa chi ri nichˈo apo riqˈui, ya ri nisamajin ri ulef riˈ, ri ticon ruwech riqˈui cotzˈiˈj y cheˈ; rumariˈ tek riyaˈ xubij cˈa chare: Wi yit cˈa riyit ri xatucˈuan el ri ruchˈacul ri Wajaf Jesús, tabij cˈa chuwe acuchi (achique) xayaˈ wi, y riyin xtincanoj cˈa acuchi (achique) xtinyaˈ wi, xchaˈ chare. \t عیسی بدو گفت: «ای زن برای چه گریانی؟ که را می‌طلبی؟» چون او گمان کردکه باغبان است، بدو گفت: «ای آقا اگر تو او رابرداشته‌ای، به من بگو او را کجا گذارده‌ای تا من اورا بردارم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri María Magdalena ntokˈ xcˈojeˈ ca ri chiriˈ chuchiˈ ri jul. Y tek riyaˈ ntokˈ cˈa, xluqueˈ ka riche (rixin) chi nitzuˈun oc chupan ri jul. \t اما مریم بیرون قبر، گریان ایستاده بود وچون می‌گریست به سوی قبر خم شده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, tichˈoboˈ cˈa jabel re xtinbij chiwe. Ri Dios ye ri pobres ri ye ruchaˈon riche (rixin) chi ye riyeˈ riˈ ri can nicˈojeˈ jun quicukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y ye chukaˈ ri pobres ri ye ruchaˈon ri Dios riche (rixin) chi niquicˈul ri herencia pa rajawaren ri Dios can achiˈel ri rutzujun (rusujun) chique ri yeˈajowan riche (rixin). \t ‌ای برادران عزیز، گوش دهید. آیا خدا فقیران این جهان را برنگزیده است تا دولتمند در ایمان و وارث آن ملکوتی که به محبان خود وعده فرموده است بشوند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ ri achi xubij chi tipaˈeˈ jubaˈ ri carruaje. Y yacˈariˈ tek xeka chi ye caˈiˈ, y ri Felipe xuben cˈa bautizar ri achi chiriˈ pa yaˈ. \t پس حکم کرد تا ارابه را نگاه دارندو فیلپس با خواجه‌سرا هر دو به آب فرود شدند. پس او را تعمید داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri yebin cˈa chi ri caminakiˈ ma xquecˈastej ta, xa ma kitzij ta ri niquibij ruma xa ta kitzij ri niquibij, ri Cristo man ta xcˈastej el. \t زیرا هرگاه مردگان برنمی خیزند، مسیح نیزبرنخاسته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami wachˈalal, nchilabej cˈa chawe chi tabanaˈ ri nubij ri Dios, chi can tikajoˈ kiˈ chikachˈalal kiˈ. Y re pixaˈ reˈ ma cˈacˈacˈ ta. Xa can yareˈ ri xchilabex pe chake pa rutiquiribel tek xkanimaj ri Dios, chi tikajoˈ kiˈ. \t و الان‌ای خاتون از تو التماس دارم نه آنکه حکمی تازه به تو بنویسم، بلکه همان را که از ابتداء داشتیم که یکدیگر را محبت بنماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, kas junan cˈa iwech niyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t تا یکدل و یکزبان شده، خدا و پدرخداوند ما عیسی مسیح را تمجید نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can majun chic kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Kajaf Jesucristo. Y matiox chare ri Jesucristo ruma xuben chake chi cˈo chic uxlanibel cˈuˈx chkacojol riqˈui ri Dios. \t پس چونکه به ایمان عادل شمرده شدیم، نزد خدا سلامتی داریم بوساطت خداوندما عیسی مسیح،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "pero ruma cˈa re ixok reˈ ntel ntoc wuqˈui, nben na cˈa ri nrajoˈ. Ruma wi ma xtinben ta, xticˈo nucˈuˈx pa rukˈaˈ. Queriˈ nubij ri cˈambel tzij ri xutzijoj ri Jesús. \t لیکن چون این بیوه‌زن مرا زحمت می‌دهد، به داد او می‌رسم، مبادا پیوسته آمده مرا به رنج آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Pero xabachique ta na chi tijoj pokonal, can ma nicowin ta yojrelesaj el riqˈui ri Cristo. Riyoj xa can yojchˈacon wi chrij ronojel ruma ri Cristo can yojrajoˈ wi. \t بلکه در همه این امور از حد زیاده نصرت یافتیم، بوسیله او که ما را محبت نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ can cˈo chic ri lokˈolaj icukbel cˈuˈx y pa ruwiˈ riˈ can quixqˈuiy cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. Y can tibanaˈ cˈa orar achiˈel nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t اما ��ما‌ای حبیبان، خود را به ایمان اقدس خود بنا کرده و در روح‌القدس عبادت نموده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chique ri yeniman yeˈilin chiriˈ: Queˈinojsaj chi yaˈ re yabel tak yaˈ reˈ, xchaˈ chique. Y riyeˈ can que wi riˈ xquiben. \t عیسی بدیشان گفت: «قدحها را ازآب پر کنید.» و آنها را لبریز کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ pa Damasco cˈo cˈa jun ri runiman ri Jesucristo, ri Ananías rubiˈ. Y ri Ajaf Jesucristo pa jun achiˈel achicˈ xucˈut riˈ chuwech, y xubij chare: ¡Ananías! xchaˈ. Y ri Ananías xubij: Yareˈ yincˈo waweˈ, Ajaf, xchaˈ. \t و در دمشق، شاگردی حنانیا نام بود که خداوند در رویا بدو گفت: «ای حنانیا!» عرض کرد: «خداوندا لبیک!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi riyoj achiˈel can xojcom riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcom, chukaˈ cukul kacˈuˈx chi xkojcˈaseˈ riqˈui. \t پس هرگاه با مسیح مردیم، یقین می‌دانیم که با اوزیست هم خواهیم کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij: Riyit ri ma yit alanel ta, ma cabison ta ruma majun awal. Xa can sibilaj cˈa caquicot, astapeˈ majun bey alaxnek ta jun awal. Y astapeˈ riyit xamalix ca ruma ri awachijil, riyin xtinben cˈa chawe chi más ye qˈuiy awal riyit ri xquecˈojeˈ, que chuwech ri ixok ri can cˈo wi ri rachijil. \t زیرا مکتوب است: «ای نازاد که نزاییده‌ای، شاد باش! صدا کن و فریادبرآور‌ای تو که درد زه ندیده‌ای، زیرا که فرزندان زن بی‌کس از اولاد شوهردار بیشتراند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Cristo xojrucol yan chuwech ri ley riche (rixin) ri Moisés. Rumacˈariˈ, cof quixcˈojeˈ chupan ri colotajic riˈ. Y man cˈa quixoc ta chic jun bey chuxeˈ ri ley. \t پس به آن آزادی که مسیح ما را به آن آزادکرد استوار باشید و باز در یوغ بندگی گرفتار مشوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús tzˈuyul pa mesa ri chiriˈ pa rachoch ri Leví, ye qˈuiy cˈa chique ri ye cˈutuy tak alcawal y nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ ri xetzˈuyeˈ chukaˈ apo ri pa mesa junan riqˈui ri Jesús y quiqˈui ri rudiscípulos, ruma sibilaj ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin) ri Jesús ri yecˈo cˈa chiriˈ. \t و وقتی که او در خانه وی نشسته بود، بسیاری از باجگیران و گناهکاران باعیسی و شاگردانش نشستند زیرا بسیار بودند وپیروی او می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben, xchaˈ. \t پطرس گفت: «اینک ما همه‌چیز را ترک کرده پیروی تو می‌کنیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chi riyaˈ sibilaj yojrajoˈ riyoj israelitas, y chukaˈ xuben jun jay ri nikamol wi kiˈ, riche (rixin) chi nikacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ. \t زیرا قوم ما را دوست می‌دارد و خودبرای ما کنیسه را ساخت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel ri quimolon quiˈ, cˈa yetzijon na cˈa chrij ri Jesús, y cˈa tek xquitzˈet, xa cˈo chic chiriˈ chiquicojol, y xubij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t و ایشان در این گفتگو می‌بودند که ناگاه عیسی خود در میان ایشان ایستاده، به ایشان گفت: «سلام بر شما باد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri nibano chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen, can Rucˈajol wi ri Dios. Y riyoj ri banon chic chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen, yoj ralcˈual chic ri Dios. Rumariˈ ri Jesús ma niqˈuix ta nubij wachˈalal chake. \t زانرو که چون مقدس کننده و مقدسان همه از یک می‌باشند، از این جهت عار ندارد که ایشان را برادر بخواند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can xtipe na wi ri kˈij ri rubin ca ri Ajaf. Y can achiˈel tek jun alekˈom nuben alekˈ chakˈaˈ, y majun etamayon ta, can queriˈ chukaˈ tek xtipe ri kˈij riche (rixin) ri Ajaf. Y ri caj can xtibiril. Ri ye ucusan chi ye banon ronojel cosas, xquejino cˈa pa kˈakˈ y xqueqˈuis. Re ruwachˈulef reˈ y ronojel ri cˈo pa ruwiˈ, xquecˈat cˈa chukaˈ. \t لکن روز خداوند چون دزد خواهدآمد که در آن آسمانها به صدای عظیم زایل خواهند شد و عناصر سوخته شده، از هم خواهدپاشید و زمین و کارهایی که در آن است سوخته خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri capitán xracˈaxaj cˈa ri nitzijox chrij ri Jesús, riyaˈ xerutek nicˈaj rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, achiˈaˈ israelitas, riche (rixin) chi queriˈ niquicˈutuj jun utzil chare ri Jesús chi tipe jubaˈ, riche (rixin) chi norucˈachojsaj ca ri rumozo. \t چون خبر عیسی را شنید، مشایخ یهود را نزد وی فرستاده از او خواهش کرد که آمده غلام او را شفا بخشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Azor xralcˈualaj ri Sadoc; ri Sadoc xralcˈualaj ri Aquim; y ri Aquim xralcˈualaj ri Eliud. \t و عازور، صادوق را آورد و صادوق، یاکین را آورد و یاکین، ایلیهود را آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare: Nána, ¿achique cˈa ri nawajoˈ? Ri nuhora xa cˈa ma jane napon ta, xchaˈ. \t عیسی به وی گفت: «ای زن مرابا تو چه‌کار است؟ ساعت من هنوز نرسیده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nwajoˈ chi xa jun nben riqˈui ri Cristo. Ruma ri utzilaj tak banobel ri nuchilabej ri ley, ri janipeˈ ri nbanon pe, ma ncukubaˈ ta chic nucˈuˈx riqˈui. Ruma ma ya ta riˈ ri nibano chuwe riche (rixin) chi yitzˈetetej ruma ri Dios chi majun numac. Riyin riche (rixin) chi yitzˈetetej ruma ri Dios chi majun numac, ya ri ncukubaˈ nucˈuˈx riqˈui ri Cristo. Ruma ri winek ri nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t و در وی یافت شوم نه با عدالت خود که شریعت است، بلکه با آن که بوسیله ایمان مسیح می‌شود، یعنی عدالتی که از خدا بر ایمان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi yiniwajoˈ, can tibanaˈ cˈa ri nubij ri nupixaˈ ri xenbij chiwe. \t اگر مرا دوست دارید، احکام مرا نگاه دارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui riˈ, riyoj nikatzˈet chi riyeˈ ma xecowin ta xeˈoc chupan ri uxlanen riˈ ruma ma xquinimaj ta ri Dios. \t پس دانستیم که به‌سبب بی‌ایمانی نتوانستندداخل شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ ri rukˈalajsan ca ri Dios. Y majun chic rejkalen ri nubij chupan ri ley chrij ri sacerdoteˈil ruma majun ruchukˈaˈ y ma xcowin ta xerucol ri winek chupan ri quimac. \t زیرا که حاصل می‌شود هم نسخ حکم سابق بعلت ضعف و عدم فایده آن"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chuwech ri Dios y chuwech ri Ajaf Jesucristo y chiquiwech ri ángeles ri ye chaˈon ruma ri Dios, nchilabej cˈa chawe riyit Timoteo, chi tanimaj tatakej re tzij reˈ, can junan y pa ruchojmil tabanaˈ quiqˈui quinojel ri cˈo mac quibanon. \t در حضور خدا و مسیح عیسی و فرشتگان برگزیده تو را قسم می‌دهم که این امور را بدون غرض نگاه داری و هیچ کاری از روی طرفداری مکن."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "riche (rixin) chi xberucˈutuj pe wuj chare, riche (rixin) chi tuyaˈ el kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Y riqˈui ri kˈatbel tzij ri cˈo chic el pa rukˈaˈ nibe cˈa pa tinamit Damasco, riche (rixin) chi nbeˈoc ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yeberucanoj pe ri quitzekelben ri Jesús, ri kitzij Bey. Y tek xqueril pe, wi ye achiˈaˈ o ye ixokiˈ, can ye ximil cˈa yerucˈom pe cˈa pa Jerusalem. \t و از او نامه‌ها خواست به سوی کنایسی که دردمشق بود تا اگر کسی را از اهل طریقت خواه مردو خواه زن بیابد، ایشان را بند برنهاده، به اورشلیم بیاورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij chi telesex el ri aj icˈ lokˈon, rachibilan ri ral. Ruma ri ral ri aj icˈ riˈ, majun ri rubeyomal ri tataˈaj ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chare. Xa can xu (xe) wi ri ral ri ixjaylonel ri rucˈamon (takal chrij) chi niyaˈox (nyaˈ) ri rubeyomal ri tataˈaj chare. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t لیکن کتاب چه می‌گوید؟ «کنیز و پسر او را بیرون کن زیرا پسرکنیز با پسر آزاد میراث نخواهد یافت.»خلاصه‌ای برادران، فرزندان کنیز نیستیم بلکه از زن آزادیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ri Tataˈixel xuyaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nkˈet tzij, ruma can yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t و از این تعجب مکنید زیرا ساعتی می‌آید که در آن جمیع کسانی که در قبور می‌باشند، آواز او را خواهندشنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi xabachique winek ri can nujech riˈ chi niximeˈ pa rusamaj jun patrón, can cˈo wi chi nuben ri nibix chare? Rumacˈariˈ riyoj wi xtikayaˈ kiˈ chuxeˈ rutzij ri mac, can xkoj‑oc wi rusamajel ri mac y xkojrucˈuaj pa camic. Yacˈa wi xtikayaˈ kiˈ chuxeˈ rutzij ri Dios, xkoj‑oc rusamajel Riyaˈ y xkojrucˈuaj chupan jun cˈaslen choj. \t آیانمی دانید که اگر خویشتن را به بندگی کسی تسلیم کرده، او را اطاعت نمایید، شما آنکس را که او رااطاعت می‌کنید بنده هستید، خواه گناه را برای مرگ، خواه اطاعت را برای عدالت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri nuyugo riyin ma rucˈayewal ta rucˈuaxic y ma al ta ri wejkaˈn, xchaˈ ri Jesús. \t زیرا یوغ من خفیف است و بار من سبک.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can chake riyoj xukˈalajsaj wi ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca. Y ri rukˈalajsan ri Dios can achiˈel jun nimalaj beyomel y can cˈo wi rukˈij rucˈojlen, ruma wacami ri Cristo nicˈojeˈ chukaˈ pa tak iwánima riyix ri ma yix israelitas ta y can rubanon chiwe chi riqˈui ronojel iwánima iwoyoben ri kˈij tek xquixbecˈojeˈ riqˈui chupan ri nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t که خدا اراده نمودتا بشناساند که چیست دولت جلال این سر درمیان امت‌ها که آن مسیح در شما و امید جلال است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ tiyalaˈ quikˈij y can sibilaj queˈiwajoˈ ruma ri samaj ri niquiben. Y chukaˈ jabel ticˈuaj iwiˈ y cˈo ta uxlanibel cˈuˈx chicojol. \t و ایشان را در نهایت محبت، به‌سبب عملشان محترم دارید و بایکدیگر صلح کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyoj ri ketaman chic ri kas kitzij y can kacˈulun chic pa tak kánima, wi xa can riqˈui chic karaybel yojmacun y ma nikayaˈ ta ca rubanic, xa can majun chic cˈa xticom ta riche (rixin) chi xkojrucol pe chupan ri kamac. \t زیرا که بعد از پذیرفتن معرفت راستی اگرعمد گناهکار شویم، دیگر قربانی گناهان باقی نیست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ketaman chukaˈ chi xocˈulun yan ka ri Rucˈajol ri Dios chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xuyaˈ naˈoj chake riche (rixin) chi xketamaj ruwech ri kitzij Dios. Y wacami riyoj xa jun chic kabanon riqˈui ri Dios, ruma can jun chic kabanon riqˈui ri Jesucristo ri Rucˈajol. Riyaˈ can kitzij Dios wi, y riqˈui Riyaˈ petenak wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t اما آگاه هستیم که پسرخدا آمده است و به ما بصیرت داده است تا حق رابشناسیم و در حق یعنی در پسر او عیسی مسیح هستیم. اوست خدای حق و حیات جاودانی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can wetaman wi cˈa ruwech, ruma riqˈui Riyaˈ yin petenak wi; y can ya chukaˈ Riyaˈ ri yin takayon pe, xchaˈ ri Jesús. \t اما من اورا می‌شناسم زیرا که از او هستم و او مرا فرستاده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa chique ri winek ri xeˈacˈaxan ri chˈabel ri xquibij ri apóstoles ri xquinimaj ri Ajaf Jesús. Y ri kˈij cˈa riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa ri achiˈaˈ yecˈo achiˈel jun wuˈoˈ mil. \t اما بسیاری از آنانی که کلام را شنیدند ایمان آوردند و عدد ایشان قریب به پنج هزاررسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ re wacami nbij cˈa chiwe: Quixbiyin cˈa chuwech ronojel re ruwachˈulef, queˈitijoj cˈa ri winek riche (rixin) chi yeˈoc tzekelbey wuche (wixin). Y ri can yinquitzekelbej, queˈibanaˈ cˈa bautizar pa rubiˈ ri Dios Tataˈixel, pa nubiˈ riyin ri Cˈajolaxel y pa rubiˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t پس رفته، همه امت‌ها را شاگرد سازید و ایشان رابه اسم اب و ابن و روح‌القدس تعمید دهید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can xujek wi cˈa jun cˈacˈacˈ bey chkawech, bey ri riche (rixin) cˈaslen; tek Riyaˈ xcom chuwech ri cruz. Xretzetej (xtzeretej) cˈa pa caˈiˈ ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri nimalaj Lokˈolaj lugar chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y riˈ nukˈalajsaj chkawech chi wacami majun nikˈato kiche (kixin) riche (rixin) chi yojjel apo cˈa riqˈui ri Dios. \t ازطریق تازه و زنده که آن را بجهت ما از میان پرده یعنی جسم خود مهیا نموده است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ojer ca, nikˈalajin cˈa chi can nberilaˈ na kˈij tek ri Dios can xtuben wi cˈa chique ri winek ri ma ye israelitas ta chi majun quimac xquetzˈetetej ruma Riyaˈ, ruma can niquinimaj. Queriˈ nikˈalajin chupan ri lokˈolaj chˈabel ri xbix chare ri Abraham tek ri Dios xubij: Awuma cˈa riyit tek quinojel ri winek riche (rixin) ri ruwachˈulef can xtiquicˈul wi bendición, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t و کتاب چون پیش دیدکه خدا امت‌ها را از ایمان عادل خواهد شمرد به ابراهیم بشارت داد که «جمیع امت‌ها از تو برکت خواهند یافت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta rucˈamon chi nben. Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta nuben chique ri kachˈalal chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t همه‌چیز جایز است، لیکن همه مفیدنیست؛ همه رواست، لیکن همه بنا نمی کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rey Herodes can xracˈaxaj cˈa chi ri Jesús sibilaj rutzijol cˈo chiquicojol ri winek. Ri Herodes xubij cˈa ka pa ránima chi ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, y rumariˈ tek cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi qˈuiy ri nicowin yerubanalaˈ, xchaˈ ka ri Herodes. \t و هیرودیس پادشاه شنید زیرا که اسم اوشهرت یافته بود و گفت که «یحیی تعمید‌دهنده از مردگان برخاسته است و از این جهت معجزات از او به ظهور می‌آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca, nubij: Riyin xtinyaˈ cˈa jun achiˈel Abej ri pa tinamit Sion. Y re achiˈel Abej reˈ can chaˈon wi. Can cˈo wi rejkalen, y can xticˈatzin wi chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ma nitzak ta. Y ri winek ri xqueniman riche (rixin) Riyaˈ, majun achique ruma xqueqˈuixbitej. \t بنابراین، در کتاب مکتوب است که «اینک می‌نهم در صهیون سنگی سر زاویه برگزیده و مکرم و هر‌که به وی ایمان آورد خجل نخواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey, can xtuben wi cˈa achiˈel jun coyopaˈ, ri can nusakirisaj ruwech ri caj ruma can nitzˈetetej cuma quinojel ri winek. \t زیرا چون برق که از یک جانب زیرآسمان لامع شده تا جانب دیگر زیر آسمان درخشان می‌شود، پسر انسان در یوم خودهمچنین خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj chi ri Jesús can xutzˈapij wi cˈa xequey ri achiˈaˈ saduceos riqˈui ri xubij chique, can chanin cˈa xquimol quiˈ chuchˈobic achique ri xtiquiben. \t اما چون فریسیان شنیدند که صدوقیان را مجاب نموده است، با هم جمع شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek cˈo apo ri itzel winek, y xubij chare ri Jesús: Wi kas kitzij chi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, tabanaˈ cˈa chique re abej reˈ chi queˈoc caxlan wey. \t و ابلیس بدو گفت: «اگر پسر خدا هستی، این سنگ را بگو تا نان گردد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero tek ri israelitas riˈ xtitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, yacˈariˈ tek xtelesex el ri tzˈapeyon quiwech y ri pisiyon rij ri cánima. \t لیکن هرگاه به سوی خداوند رجوع کند، نقاب برداشته می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "O riqˈui jubaˈ riyeˈ xa ma utz ta xquicˈaxaj tek xichˈo riqˈui wuchukˈaˈ chiriˈ chiquicojol y xinbij: Riyix nikˈet tzij pa nuwiˈ wacami ruma riyin nnimaj chi ri caminakiˈ can xquecˈastej wi, xchaˈ ri Pablo. \t مگر آن یک سخن که در میان ایشان ایستاده، بدان ندا کردم که درباره قیامت مردگان ازمن امروز پیش شما بازپرس می‌شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri itzel winek ri xkˈolo quiche (quixin) quinojel ri winek riˈ, xcˈak cˈa chupan ri kˈakˈ xolon riqˈui azufre, ri can achiˈel jun choy ri ntajin nicˈat, ri acuchi (achique) chukaˈ xecˈak wi ri chicop rachibilan ri jun achi ri xbin chi jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta. Y chiriˈ chupan ri kˈakˈ xtiquitij cˈa pokonal chi pakˈij chi chakˈaˈ y can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t و ابلیس که ایشان را گمراه می‌کند، به دریاچه آتش و کبریت انداخته شد، جایی که وحش و نبی کاذب هستند؛ و ایشان تا ابدالابادشبانه‌روز عذاب خواهند کشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t «تو را می‌گویم برخیز و بستر خود را برداشته، به خانه خود برو!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ye nucarneˈl can quetaman ri nuchˈabel, y can yinquitzekelbej y riyin can wetaman chukaˈ quiwech riyeˈ. \t گوسفندان من آواز مرا می‌شنوندو من آنها را می‌شناسم و مرا متابعت می‌کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel cˈa ri niben chiˈijujunal, ma tiben ta xa riche (rixin) chi ninimirisaj iwiˈ, ni ma riche (rixin) ta chi xaxu (xaxe wi) chiwe riyix nucˈom wi pe ri utz. Xa tichˈutinirisaj iwiˈ, y tibanaˈ ka chi riyix xa majun ikˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic. \t و هیچ‌چیز را ازراه تعصب و عجب مکنید، بلکه با فروتنی دیگران را از خود بهتر بدانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek Riyaˈ rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ chique ri quimolon quiˈ chiriˈ, can xerucˈutulaˈ cˈa ri rusocotajic, can xerucˈutulaˈ cˈa ri rukˈaˈ y ri rupox (rucˈalcˈaˈx) chiquiwech. Y ri discípulos sibilaj cˈa xequicot, ruma xquitzˈet chi can ya wi ri Ajaf Jesús. \t و چون این را گفت، دستها و پهلوی خود را به ایشان نشان داد و شاگردان چون خداوند رادیدند، شاد گشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ma quinojel ta kachˈalal quetaman chi ri dios ri xa ye banon cuma ri winek, xa majun yecowin niquiben. Tek rubanon ca ri kachˈalal riˈ xquiyaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma ri winek. Rumariˈ wi riyeˈ niquitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma ri winek, ri cánima xa nubij chique chi can mac wi niquiben. Ruma ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t ولی همه را این معرفت نیست، زیرا بعضی تابه حال به اعتقاد اینکه بت هست، آن را چون قربانی بت می‌خورند و ضمیر ایشان چون ضعیف است نجس می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nbij queriˈ chiwe riche (rixin) chi quixqˈuixbitej jubaˈ. ¿La majun cami jun kachˈalal chicojol ri cˈo runaˈoj riche (rixin) chi nuchojmirisaj jun oyowal chiquicojol ri kachˈalal? \t بجهت انفعال شما می‌گویم، آیا در میان شما یک نفر دانانیست که بتواند در میان برادران خود حکم کند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix ixokiˈ, queˈinimaj ri iwachijlal, ruma queriˈ rucˈamon chi niben ruma iniman chic ri Ajaf. \t ‌ای زنان، شوهران خود را اطاعت نمایید، چنانکه در خداوند می‌شاید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Juan cˈa riˈ xpe riche (rixin) chi xorukˈalajsaj ri Sakil, riche (rixin) chi queriˈ can quinojel cˈa winek tiquinimaj ri nuyaˈ rutzijol chique. \t او برای شهادت آمد تا بر نورشهادت دهد تا همه به وسیله او ایمان آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun kˈij, tek ri Jesús cˈo chuchiˈ ri choy Genesaret, ye qˈuiy cˈa winek xeˈapon riqˈui, ruma chi nicajoˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y ri winek riˈ can sibilaj wi ye qˈuiy, rumariˈ niquipitzˈ ri Jesús. \t و هنگامی که گروهی بر وی ازدحام می نمودند تا کلام خدا را بشنوند، او به کناردریاچه جنیسارت ایستاده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kitzij re xtinbij chiwe: Tiwacˈaxaj na peˈ. Ri caxlan wey ri xpe chilaˈ chicaj, ma ya ta cˈa ri Moisés ri xyaˈo, ya cˈa ri Nataˈ ri xyaˈo. Ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri niyaˈo chiwe wacami ri kitzij caxlan wey riche (rixin) chilaˈ chicaj. \t عیسی بدیشان گفت: «آمین آمین به شما می‌گویم که موسی نان را از آسمان به شما نداد، بلکه پدر من نان حقیقی را از آسمان به شما می‌دهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Filólogo, ri Julia, ri Nereo y ri ranaˈ, ri Olimpas y ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo quiqˈui. \t فیلولکس را و جولیه و نیریاس و خواهرش و اولمپاس و همه مقدسانی که با ایشانند سلام برسانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej, ¡can juyiˈ oc iwech! ruma xa can ikˈaton cˈa quibey ri winek riche (rixin) chi ma yeˈoc ta pa rajawaren ri caj. Y ni xa ta cˈa yixoc riyix y ni xa ta niyaˈ kˈij chique ri winek chi yeˈoc. \t وای بر شما‌ای کاتبان و فریسیان ریاکار که در ملکوت آسمان را به روی مردم می‌بندید، زیراخود داخل آن نمی شوید و داخل‌شوندگان را ازدخول مانع می‌شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami, Ajaf, tatzuˈ cˈa chi re winek reˈ yexibin, ruma yacatajnek coyowal chikij. Y rumariˈ riyoj nikacˈutuj cˈa chawe chi tayaˈ kachukˈaˈ ri yoj asamajel riche (rixin) chi man ta jun xibinriˈil kiqˈui riche (rixin) chi nikatzijoj ri achˈabel. \t و الان ای خداوند، به تهدیدات ایشان نظر کن و غلامان خود را عطا فرما تا به دلیری تمام به کلام تو سخن گویند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri cablajuj discípulos. Y chi cacaˈ xuchop el quitakic chubanic ri samaj, y xuyaˈ el kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yecowin yequelesaj ri itzel tak espíritu. \t پس آن دوازده را پیش خوانده، شروع کرد به فرستادن ایشان جفت جفت و ایشان را بر ارواح پلید قدرت داد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ ri Dios can ruyaˈon wi cˈa ketal, ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu ri pa tak kánima, retal chi can kitzij chi niyatej na chake ri rutzujun (rusujun) ca. \t که او نیز ما را مهر نموده و بیعانه روح را دردلهای ما عطا کرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ yecˈo cˈa nicˈaj chic ri xequitek pe. Xequitek cˈa pe caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ fariseos y chukaˈ ye caˈiˈ oxiˈ ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes, ruma can nicajoˈ chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri xtubij. \t و چند نفر از فریسیان و هیرودیان را نزدوی فرستادند تا او را به سخنی به دام آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ye tzeketel chrij ri Jesús sibilaj ye qˈuiy. Y jubaˈ ma quinojel chique riyeˈ ri xquiriqˈuilaˈ ri nimaˈk tak quitziak pa rubey ri Jesús riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y nicˈaj chic winek ruma can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri Jesús xebequicˈamalaˈ pe ruxak tak cheˈ ri can riche (rixin) wikbel, riche (rixin) chi xequiricˈ pa rubey. Y quecˈariˈ niquibanalaˈ ye benak. \t و گروهی بسیار، رختهای خود را در راه گسترانیدند و جمعی از درختان شاخه‌ها بریده، در راه می‌گستردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek xka yan ka ri kˈij y xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek quinojel ri winek ri cˈo yawaˈiˈ quiqˈui xequicˈualaˈ apo chuwech ri Jesús. Chiquicojol ri yawaˈiˈ cˈa riˈ, yecˈo ri relic yabil ri ntoc chique y yecˈo cˈa ri ye yawaˈiˈ pa quikˈaˈ itzel tak espíritu. \t شامگاه چون آفتاب به مغرب شد، جمیع مریضان و مجانین را پیش او آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri tataˈaj: Wi riyit yacowin nacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui chi yicowin ntoˈ ri acˈajol, can xtibanatej wi ri achiˈel nawajoˈ. Pero riˈ awuqˈui riyit cˈo wi, ruma jun winek ri can nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui tek cˈo ri nucˈutuj, can nibanatej wi ri achique ri nrajoˈ, xchaˈ ri Jesús chare. \t عیسی وی راگفت: «اگر می‌توانی‌ایمان آری، مومن را همه‌چیزممکن است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi yeˈitzuˈ ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. Can achiˈel wi cˈa rubanic ri niben riyix chique ri winek, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. \t زیرابدان طریقی که حکم کنید بر شما نیز حکم خواهد شد و بدان پیمانه‌ای که پیمایید برای شماخواهند پیمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa tiwacˈaxaj na jabel ri nubij, riche (rixin) chi queriˈ riyix niwetamaj wi kitzij o ma kitzij ta ri nubij. Y ya ri kas kitzij tiyacaˈ ka pan iwánima. \t همه‌چیزرا تحقیق کنید، و به آنچه نیکو است متمسک باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri winek riˈ ma ya ta ri Kajaf Jesucristo ri niquinimaj, xa ya ri quiraybel ka riyeˈ ri niquiben. Riyeˈ xa caˈiˈ quipalej ruma jabel tak chˈabel cˈa ri yequibilaˈ y rumariˈ tek utz niquicˈaxaj ri kachˈalal ri ma nichˈobotej ta jabel chiquiwech, y chanin yekˈolotej pa quikˈaˈ. \t زیرا که چنین اشخاص خداوند ما عیسی مسیح را خدمت نمی کنند بلکه شکم خود را و به الفاظ نیکو وسخنان شیرین دلهای ساده دلان را می‌فریبند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rajawaxic cˈa chi ri achi cˈo chi nuyaˈ ri ruraybel ri ixok y ri ixok cˈo chi nuyaˈ ri ruraybel ri achi. \t و شوهر حق زن را ادانماید و همچنین زن حق شوهر را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual nbanon chiwe, sibilaj cˈa kˈaxon ri niyaˈ chic jun bey pa wánima, ruma ma jane ticukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ri nimalaj kˈaxon ri niyaˈ pa wánima, xa can achiˈel ri kˈaxon ri nukˈaxaj jun ixok tek nralaj jun acˈal. Y re kˈaxon re nnaˈ wacami iwuma riyix, xtiqˈuis el, cˈa ya tek xticukeˈ icˈuˈx riyix riqˈui ri Cristo. \t ‌ای فرزندان من که برای شما باز درد زه دارم تاصورت مسیح در شما بسته شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xtzolin pa Galilea, y nojnek ránima riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Y pa quinojel cˈa tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Galilea, xbe rutzijol ri Jesús ruma ri yerubanalaˈ. \t و عیسی به قوت روح، به جلیل برگشت وخبر او در تمامی آن نواحی شهرت یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek quimolon quiˈ ri achiˈaˈ fariseos, xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: \t و چون فریسیان جمع بودند، عیسی ازایشان پرسیده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri chiriˈ chupan ri tinamit riˈ, majun bey cˈa xtikˈekumer ta riche (rixin) chi ntoc akˈaˈ. Y quinojel cˈa ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, man cˈa xticˈatzin ta chic ri sakil riche (rixin) ri kˈakˈ chique y ma xticˈatzin ta chic ri sakil riche (rixin) ri kˈij chique. Can majun chic. Ruma can ya cˈa ri Ajaf Dios ri xtisakirisan quiche (quixin). Y quinojel cˈa riˈ xquekˈato tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t ودیگر شب نخواهد بود و احتیاج به چراغ و نورآفتاب ندارند، زیرا خداوند خدا بر ایشان روشنایی می‌بخشد و تا ابدالاباد سلطنت خواهندکرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan cˈa ri tiempo riˈ, yecˈo cˈa jojun chique ri profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, xeˈel el pa Jerusalem, y xebe cˈa pan Antioquía. \t و در آن ایام انبیایی چند از اورشلیم به انطاکیه آمدند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma toka chiˈicˈuˈx tek xbecˈulun pe ri jun achi ri xubiniˈaj Teudas. Ri Teudas riˈ xubij chi riyaˈ jun achi ri nim rukˈij, y yecˈo jun cajiˈ ciento achiˈaˈ ri xetzekelben riche (rixin). Pero tek xcamisex riyaˈ, quinojel ri xeniman rutzij xquitaluj el quiˈ y xa xeqˈuis ka. \t زیرا قبل ازاین ایام، تیودا نامی برخاسته، خود را شخصی می‌پنداشت و گروهی قریب به چهار صد نفر بدوپیوستند. او کشته شد و متابعانش نیز پراکنده ونیست گردیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel riˈ, ntij pokon, y hasta xixim re pa tak cárcel. Y xban chuwe achiˈel jun itzel achi. Yacˈa ri ruchˈabel ri Dios ma ximil ta. \t که در آن چون بدکار تا به بندها زحمت می‌کشم، لیکن کلام خدا بسته نمی شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri yekˈolon can ye riche (rixin) wi re ruwachˈulef. Y rumariˈ ri tzij ri niquibij, xa tzij riche (rixin) re ruwachˈulef. Y quinojel ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx can niquicˈaxaj ri niquibij. \t ایشان از دنیا هستند ازاین جهت سخنان دنیوی می‌گویند و دنیا ایشان رامی شنود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can nujoyowaj cˈa chukaˈ quiwech quinojel ri winek, ri chi sol chi sol yekˈax el chuwech re ruwachˈulef, ri can niquixibij wi quiˈ yemacun chuwech. \t ورحمت او نسلا بعد نسل است. بر آنانی که از او می ترسند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ. Pero jubaˈ chic apo xquinitzˈet chic jun bey. Queriˈ nbij chiwe ruma riyin yibe riqˈui ri Tataˈixel, xchaˈ ri Jesús. \t «بعد از اندکی مرانخواهید دید و بعد از اندکی باز مرا خواهید دیدزیرا که نزد پدر می‌روم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y achiˈel xa pa tak a las cinco ri tikakˈij riyaˈ xel chic el jun bey y xeberilaˈ cˈa pe nicˈaj chic mozos. Y riyaˈ xubij cˈa chique ri mozos riˈ: ¿Achique cˈa ruma tek ma iwilon ta el isamaj y chi jun kˈij re yixcˈo waweˈ? xchaˈ chique. \t و قریب به ساعت یازدهم رفته، چند نفردیگر بیکار ایستاده یافت. ایشان را گفت: \"از بهرچه تمامی روز در اینجا بیکار ایستاده‌اید؟\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t هرکه گوش شنوا دارد بشنود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi cˈo cˈa jun winek ri cˈo pokon nuben chiwe, ma tiyaˈ ta ruqˈuexel chare. Can titijaˈ ikˈij chi niben ri utz chiquiwech quinojel ri winek, riche (rixin) chi majun itzel nilitej ta chiwij. \t هیچ‌کس را به عوض بدی بدی مرسانید. پیش جمیع مردم تدارک کارهای نیکو بینید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan chukaˈ ri kˈij riˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ chique ri xetzekelben riche (rixin) ri Jesús quichapon el bey riche (rixin) chi yebe pa Emaús, jun ti aldea ri nicanaj ca achiˈel xa pa jun oxiˈ leguas chare ri tinamit Jerusalem. \t و اینک در همان روز دو نفر از ایشان می‌رفتند به سوی قریه‌ای که از اورشلیم به مسافت، شصت تیر پرتاب دور بود و عمواس نام داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ yecˈo cˈa wakiˈ yabel yaˈ ye banon riqˈui abej. Ri israelitas sibilaj yequicusaj yabel yaˈ ri queriˈ quibanic, ruma chupan ri yabel tak yaˈ riˈ niquiyaˈ wi yaˈ ri nicˈatzin chique riche (rixin) chi niquiben qˈuiy ruwech chˈajchˈojirisanic achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y ri yabel tak yaˈ riˈ, caˈiˈ o oxiˈ cucuˈ quipan. \t و در آنجا شش قدح سنگی برحسب تطهیریهود نهاده بودند که هر یک گنجایش دو یا سه کیل داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chiriˈ pa Judea xcˈojeˈ cˈa jun sacerdote ri xubiniˈaj Zacarías, y riyaˈ xcˈojeˈ cˈa quiqˈui ri jumoc sacerdotes ri quibiniˈan chi ye riche (rixin) ri Abías. Y ri tiempo riˈ ya cˈa ri achi Herodes ri rey chiriˈ pa Judea. Ri rixjayil cˈa ri Zacarías, Elisabet rubiˈ. Ri Elisabet riˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri nimalaj sacerdote ri xubiniˈaj Aarón. \t در ایام هیرودیس پادشاه یهودیه، کاهنی زکریا نام از فرقه ابیا بود که زن او از دختران هارون بود و الیصابات نام داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xquecˈastej cˈa pe ri winek aj Nínive y xtiquibij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma ri winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Nínive ri ojer ca, can xu (xe) wi cˈa xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri xutzijoj ri Jonás chique, can yacˈariˈ tek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri Jonás, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t مردم نینوا در روز داوری با این طبقه برخاسته بر ایشان حکم خواهند کرد زیرا که به موعظه یونس توبه کردند و اینک در اینجا کسی بزرگتر از یونس است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri kachˈalal ri cˈo quikˈij y cˈo chukaˈ qˈuiy quetaman, majun chic cˈa rubaniquil ri ruchˈabel ri Dios ri xquicˈut ta pe chinuwech. Y riyin, ma ya ta cˈa wi cˈo quikˈij o majun quikˈij ri xintzuˈ. Ruma chuwech ri Dios xa yoj junan konojel. \t اما از آنانی که معتبراند که چیزی می‌باشند -هرچه بودند مرا تفاوتی نیست، خدا بر صورت انسان نگاه نمی کند - زیرا آنانی که معتبراند، به من هیچ نفع نرسانیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri cˈo cánima riche (rixin) chi yequibochiˈij ri yebano oyowal, ruma riyeˈ xtibix chique chi ye ralcˈual ri Dios. \t خوشابحال صلح کنندگان، زیراایشان پسران خدا خوانده خواهند شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare jun chic achi: Quinatzekelbej. Yacˈa ri achi riˈ xubij: Ajaf, riyin can nwajoˈ wi yatintzekelbej. Xa yacˈa chi tayaˈ na kˈij chuwe chi nmuk na el ri nataˈ, cˈacˈariˈ tek xcatintzekelbej chic, xchaˈ. \t و به دیگری گفت: «از عقب من بیا.» گفت: «خداوندااول مرا رخصت ده تا بروم پدر خود را دفن کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ruma cˈa ri niquixibij quiˈ chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa ruwiˈ ri tinamit, can cˈanej cˈa xepaˈeˈ wi pe chare ri tinamit riˈ y xquibij cˈa: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia; jun tinamit ri cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) chi xcˈojeˈ pa quiwiˈ quinojel. Juyiˈ cˈa oc ruwech ruma xa pa jun hora xqˈuis pa rukˈaˈ ri rucˈayewal ri xka pe pa ruwiˈ, xquechaˈ. \t و از خوف عذابش دور ایستاده، خواهند گفت: وای وای، ای شهر عظیم، ای بابل، بلده زورآورزیرا که در یک ساعت عقوبت تو آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ cˈo jun tzij ri nubij: Cacˈastej cˈa riyit ri xa achapon waran, catel cˈa pe chiquicojol ri ye achiˈel caminakiˈ. Ma cacˈojeˈ ta chic pa kˈekuˈm, y ri Cristo can xtusakirisaj wi ri acˈaslen. \t بنابراین می‌گوید‌ای تو که خوابیده‌ای، بیدار شده، از مردگان برخیز تامسیح بر تو درخشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri sakil y ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon cˈa pe ri Dios chake, can jun nimalaj beyomel wi, pero ri kachˈacul ri kayacon wi ka ri beyomel riˈ xa ma nim ta rejkalen. Xa junan cˈa riqˈui jun ulef lek, ruma xa can yoj ulef wi, riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri uchukˈaˈ ri cˈo kiqˈui, riqˈui ri Dios petenak wi y xa ma kiqˈui ta riyoj nipe wi, ruma ri uchukˈaˈ riˈ can sibilaj wi nim. \t لیکن این خزینه را در ظروف خاکی داریم تابرتری قوت از آن خدا باشد نه از جانب ما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa ta nubij ri kaken: Ri quisamaj ri kˈaˈaj sibilaj utz, yacˈa ri nusamaj riyin ma can ta utz, y rumariˈ ma yin riche (rixin) ta ri chˈaculaj, nichaˈ ta. ¿Achique cami nibij riyix? ¿Ma riche (rixin) ta cami ri chˈaculaj ri kaken, ruma queriˈ ri nubij? Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) wi ri chˈaculaj. \t اگر پاگوید چونکه دست نیستم از بدن نمی باشم، آیابدین سبب از بدن نیست؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tiyaˈ chukaˈ rutzil quiwech ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique, ri niquimol quiˈ pa cachoch ri kachˈalal Priscila y Aquila. Y queriˈ chukaˈ tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Epeneto, ri sibilaj nwajoˈ. Ya riyaˈ ri nabey ri xniman riche (rixin) ri Cristo pa ruwachˈulef Acaya. \t کلیسا را که در خانه ایشان است و حبیب من اپینطس را که برای مسیح نوبر آسیاست سلام رسانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, tibanaˈ cˈa ri achiˈel ri nben riyin; y tibanaˈ chukaˈ achiˈel niquiben ri nicˈaj chic kachˈalal, ri can niquiben chukaˈ ri achiˈel nben riyin y ya cˈa riˈ ri titzekelbej, achiˈel nikaben riyoj. \t ‌ای برادران، با هم به من اقتدا نمایید وملاحظه کنید آنانی را که بحسب نمونه‌ای که در مادارید، رفتار می‌کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xtacuy ta cˈa ronojel ri kamac ri yekaben chawech, achiˈel yekacuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chake. \t و قرض های ما را ببخش چنانکه ما نیزقرضداران خود را می‌بخشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa wakxakiˈ kˈij, ri discípulos quimolon chic cˈa quiˈ jun bey, y cˈo cˈa ri Tomás quiqˈui, quitzˈapilon ruchiˈ ri jay. Yacˈariˈ tek xapon chic ri Jesús pa quinicˈajal y xubij chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t و بعد از هشت روز باز شاگردان با توما درخانه‌ای جمع بودند و درها بسته بود که ناگاه عیسی آمد و در میان ایستاده، گفت: «سلام بر شماباد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can xtiwetamaj ta cˈa chrij ri ajowabel ri cˈo riqˈui ri Cristo; jun ajowabel ri sibilaj nim que chuwech ri yojcowin nikachˈob riyoj. Queriˈ ncˈutuj chare ri Dios pan iwiˈ ruma nwajoˈ chi can nojnek ta iwánima chiretamaxic kas achique rubanic ri Dios. \t و عارف شوید به محبت مسیح که فوق از معرفت است تا پر شویدتا تمامی پری خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ ri ye rudiscípulos y xubij chique: Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yix pobres, ruma iwuche (iwixin) cˈa riyix riˈ ri rajawaren ri Dios. \t پس نظر خود را به شاگردان خویش افکنده، گفت: «خوشابحال شما‌ای مساکین زیراملکوت خدا از آن شما است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xa chrij cˈa ri rucamic ri Lázaro xchˈo wi tek xubij chi xa warnek, pero ri rudiscípulos xkˈax chiquiwech chi can waran wi. \t اما عیسی درباره موت او سخن گفت وایشان گمان بردند که از آرامی خواب می‌گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈo qˈuiy ri nwajoˈ nbij chawe. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta ntzˈibaj el ronojel chupan re wuj reˈ. \t لکن امیدوارم که به زودی تو را خواهم دید وزبانی گفتگو کنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t اما بسا اولین که آخرین می‌گردندو آخرین اولین.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xbix cˈa apo chare ri Jesús: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el, ye petenak chatzˈetic. \t پس او را خبر داده گفتند: «مادر و برادرانت بیرون ایستاده می‌خواهند تو را ببینند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man cˈa quixtaneˈ ta chi nimatioxij ronojel pa rubiˈ ri Kajaf Jesucristo chare ri Dios Tataˈixel. \t و پیوسته بجهت هرچیز خدا و پدر را به نام خداوند ما عیسی مسیح شکر کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo riche (rixin) chi yixuxlan jubaˈ. Y queriˈ xubij chique ruma can ye qˈuiy cˈa winek ri yeˈel yeˈoc quiqˈui y rumariˈ hasta ma utz ta chic chi yewaˈ. \t بدیشان گفت شما به خلوت، به‌جای ویران بیایید و اندکی استراحت نمایید زیرا آمد و رفت چنان بود که فرصت نان خوردن نیز نکردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyix ma yix achiˈel ta chic winek ri yix riche (rixin) jun chic ruwachˈulef. Xa can yix junan chic quiqˈui ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ye rutinamit ri Dios y yix ralcˈual chic Riyaˈ. \t پس از این به بعد غریب و اجنبی نیستیدبلکه هموطن مقدسین هستید و از اهل خانه خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek njachon chic cˈa ca ri ofrenda riˈ, yacˈariˈ tek xquibe pan España y yacˈariˈ tek xquikˈax el iwuqˈui riyix. \t پس چون این را انجام دهم واین ثمر را نزد ایشان ختم کنم، از راه شما به اسپانیا خواهم آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix nibij chi iwetaman achique ri nrajoˈ ri Dios chi nikaben, y chukaˈ iwetaman achique ri utz y ri ma utz ta ruma queriˈ nucˈut ri ley chiwech. \t و اراده او را می‌دانی و از شریعت تربیت یافته، چیزهای افضل را می‌گزینی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ncˈutuj cˈa chare ri Dios chi xtusakirisaj ta ri inaˈoj, riche (rixin) chi nikˈax ta chiwech ri utzil ri koyoben ri rutzujun (rusujun) ri Dios chake, ruma can riche (rixin) chi niwoyobej ri utzil riˈ tek xixrusiqˈuij (xixroyoj). Ncˈutuj chukaˈ chi nikˈax ta chiwech chi ri herencia riche (rixin) ri chilaˈ chicaj can utz y jabel, jun herencia ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y can xtoc wi kiche (kixin) junan quiqˈui quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t تا چشمان دل شما روشن گشته، بدانید که امید دعوت او چیست و کدام است دولت جلال میراث او در مقدسین،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can xquiben cˈa ruwachbel jun ti wáquix. Y can xequicot cˈa riqˈui ri xa quikˈaˈ riyeˈ ri xbano ka. Rumariˈ xequicamisalaˈ cˈa chicop chuwech, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. \t پس در آن ایام گوساله‌ای ساختند وبدان بت قربانی گذرانیده به اعمال دستهای خودشادی کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri aj ri xa paxnek chic, Riyaˈ ma xtuben ta cˈa chare chi nikˈaj. Chukaˈ jun kˈakˈ ri xa nibuku chic ruma xa nichuptej yan ka, Riyaˈ xtuben chare chi ma xtichuptej ta ka. Y queriˈ xtuben apo, cˈa ya tek xtapon ri kˈij chi Riyaˈ xtuben chi xtichˈacon ri utzilaj rukˈatbel tzij. \t نی خرد شده را نخواهد شکست و فتیله نیم‌سوخته را خاموش نخواهدکرد تا آنکه انصاف را به نصرت برآورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi riyix can riqˈui ronojel iwánima nicˈutuj chare ri Dios, Riyaˈ can xtuyaˈ wi pe chiwe. Wi riyix can nicanoj, can xtiwil wi. Y wi riyix yixsiqˈuin (yixoyon) apo chuchiˈ jay, can xtojak wi cˈa chiwech. \t زیرا هر‌که سوال کند، یابد وکسی‌که بطلبد دریافت کند و هر‌که بکوبد برای اوگشاده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ ye elenak chic el, can yacˈariˈ tek jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xucˈut riˈ chuwech ri José pa rachicˈ. Y ri ángel riˈ xubij chare: Cayacatej cˈa el. Tacˈuaj el ri acˈal rachibilan ri ruteˈ y quixanmej el waweˈ. Quixbiyin cˈa pan Egipto y quixcˈojeˈ chilaˈ, y riyin xtinyaˈ rubixic chawe tek utz chic yixtzolin pe. Ruma chi re wacami, ri rey Herodes can xtorucanoj wi re acˈal riche (rixin) chi nucamisaj, xchaˈ chare. \t و چون ایشان روانه شدند، ناگاه فرشته خداوند در خواب به یوسف ظاهر شده، گفت: «برخیز و طفل و مادرش را برداشته به مصر فرارکن و در آنجا باش تا به تو خبر دهم، زیرا که هیرودیس طفل را جستجو خواهد کرد تا او راهلاک نماید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Efeso ri tiempo riˈ, xapon cˈa jun achi israelita ri Apolos rubiˈ, jun achi aj pa tinamit Alejandría. Y can jabel cˈa retaman ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y jabel chukaˈ retaman nichˈo chiquiwech ri winek, rumariˈ jabel rubixic nuben chare. \t اما شخصی یهود اپلس نام از اهل اسکندریه که مردی فصیح و در کتاب توانا بود، به افسس رسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi xa man ta queriˈ, wi man ta yecˈastej pe ri caminakiˈ, ¿la yecˈo ta cami winek ri nicajoˈ chi yeban bautizar pa quiqˈuexel ri xa majun bey chic xquecˈastej pe? ¿La cˈo ta cami nicˈatzin wi tek queriˈ niquiben? \t والا آنانی که برای مردگان تعمید می‌یابندچکنند؟ هرگاه مردگان مطلق برنمی خیزند، پس چرا برای ایشان تعمید می‌گیرند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri can yixrucˈul riyix, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yirucˈul; y ri nicˈulu cˈa wuche (wixin) riyin, can nucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. \t هر‌که شما را قبول کند، مرا قبول کرده و کسی‌که مرا قبول کرده، فرستنده مرا قبول کرده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Pedro numekˈ cˈa riˈ chuchiˈ kˈakˈ. Y yacˈariˈ tek xpe ri aj icˈ nutzuˈ nutzuˈ cˈa apo ri Pedro, y yacˈariˈ tek xubij chare: Riyit chukaˈ yit rachibil ri Jesús ri aj Nazaret, xchaˈ chare. \t و پطرس راچون دید که خود را گرم می‌کند، بر او نگریسته، گفت: «تو نیز با عیسی ناصری می‌بودی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek yecˈo nicˈaj lokˈolaj tak kachˈalal ri cˈo rajawaxic chi yeˈitoˈ, queˈitoˈ. Tiyaˈ quiposada tek nicˈatzin y can utz quicˈulic tibanaˈ. \t مشارکت در احتیاجات مقدسین کنید و در مهمانداری ساعی باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nicˈatzin cˈa chi ticˈuaj jun bey choj, riche (rixin) chi queriˈ ri kachˈalal ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon riqˈui ri Dios, riqˈui chi niquitzˈet ri icˈaslen riyix, xquecˈachoj, y ma xqueˈel ta el chupan ri bey riche (rixin) ri Dios, xa xtiquichop chic jun bey niquicˈuaj jun cˈaslen choj. \t و برای پایهای خود راههای راست بسازید تاکسی‌که لنگ باشد، از طریق منحرف نشود، بلکه شفا یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek xquibij cˈa chare: Riyoj ketaman ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios chi tek xtipe ri Cristo, can xticˈojeˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Riyit abin chi yit cˈa riyit ri Cˈajolaxel ri xatalex chkacojol, ¿achique cˈa ruma nabij chi yajotobex chuwech cruz? Can takˈalajsaj cˈa chkawech achique cˈa chi achi riˈ ri Cˈajolaxel. \t پس همه به او جواب دادند: «ما از تورات شنیده‌ایم که مسیح تا به ابد باقی می‌ماند. پس چگونه تو می‌گویی که پسر انسان باید بالا کشیده شود؟ کیست این پسر انسان؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man cˈa tiben ta riyix achiˈel niquiben ri ye riche (rixin) ri kˈekuˈm, ruma wi xa queriˈ niben majun utz nucˈom pe chiwe. Pa ruqˈuexel chi yixoc cachibil ri yebano queriˈ, xa queˈikˈilaˈ, tibij chique chi riyeˈ xa ma utz ta ri yetajin chubanic. \t و در اعمال بی‌ثمرظلمت شریک مباشید بلکه آنها را مذمت کنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri diáconos nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek, chukaˈ nicˈatzin chi can choj yetzijon, ma yekˈaber ta, y ma yequibanalaˈ ta chukaˈ itzel tak banobel chuchˈaquic ri quirajil. \t همچنین شماسان باوقار باشند، نه دو زبان ونه راغب به شراب زیاده و نه طماع سود قبیح؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi siquirnek, can yacˈariˈ tek xyacatej anej chiquiwech quinojel ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y xucˈol el ri ruwarabel ri acuchi (achique) cotzˈoban wi pe, y xbe. Y riyaˈ nuyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ri xtzolin el chrachoch. \t در ساعت برخاسته، پیش ایشان آنچه بر آن خوابیده بودبرداشت و به خانه خود خدا را حمدکنان روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Dios, xa can cˈa ma jane quinalex tek xiruchaˈ. Xa yacˈa chi cˈa ma janej ta ca tek xirusiqˈuij (xiroyoj) ruma ri rutzil ránima. \t اما چون خداکه مرا از شکم مادرم برگزید و به فیض خود مراخواند، رضا بدین داد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chare ri rutataˈ ri cˈajol: ¿Janipeˈ chic tiempo rucˈulwachin pe quereˈ re cˈajol reˈ? xchaˈ ri Jesús. Y ri tataˈaj xubij: Can cˈa coˈol tek quereˈ rucˈulwachin pe. \t پس از پدر وی پرسید: «چند وقت است که او را این حالت است؟» گفت: «ازطفولیت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ nbij chiwe: Wi chuwech re ruwachˈulef yecˈo ye caˈiˈ kachˈalal ri can junan quiwech niquiben riche (rixin) chi niquicˈutuj xabachique cosa chare ri Dios, ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj can xtuben cˈa ri nicˈutux chare cuma ri ye caˈiˈ riˈ. \t باز به شما می‌گویم هر گاه دو نفر از شما در زمین درباره هر‌چه که بخواهند متفق شوند، هرآینه ازجانب پدر من که در آسمان است برای ایشان کرده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ tek riyin nbij chiwe riyix ri yix ruchaˈon ri Dios, ri yix lokˈolaj tak ralcˈual, y sibilaj yixrajoˈ: Can tiwikaˈ cˈa iwiˈ riqˈui ri nucˈom pe ri cˈacˈacˈ cˈaslen. Nicˈatzin chi tijoyowaj iwech chiˈiwachibil iwiˈ. Nicˈatzin chi utz inaˈoj quiqˈui quinojel, ma ninimirisaj ta iwiˈ, yix chˈuchˈuj y cˈo cochˈonic iwuqˈui. \t پس مانند برگزیدگان مقدس و محبوب خدا احشای رحمت و مهربانی و تواضع و تحمل و حلم را بپوشید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix wacami ma jane ninimaj ta tzij, pero tek can xtinimaj tzij y xtiben ri achique nubij ri ruchˈabel ri Dios chiwe, yacˈariˈ tek riyoj xtikacˈajsaj quiwech ri nicˈaj chic ri xa ma xtiquichˈutinirisaj ta quiˈ riche (rixin) chi niquinimaj tzij. \t ومستعد هستیم که از هر معصیت انتقام جوییم وقتی که اطاعت شما کامل شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Ri niniman cˈa wuche (wixin) riyin, ma xu (xe) ta cˈa riyin ri yirunimaj, xa can nunimaj cˈa ri Dios ri yin takayon pe. \t آنگاه عیسی ندا کرده، گفت: «آنکه به من ایمان آورد، نه به من بلکه به آنکه مرا فرستاده است، ایمان آورده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yereˈ ri ma xeka ta pa tak mac quiqˈui ixokiˈ, xa can ye chˈajchˈoj wi, y can quitzekelben ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xabacuchi (xabachique) nibe wi. Yereˈ ri nabey ri xecol pe chiquicojol ri winek, riche (rixin) chi yeˈoc achiˈel nabey ofrenda chare ri Dios y chare ri Jesucristo ri can achiˈel Alaj Carneˈl. \t اینانند آنانی که با زنان آلوده نشدند، زیرا که باکره هستند؛ و آنانند که بره را هر کجا می‌رود متابعت می‌کنند و از میان مردم خریده شده‌اند تا نوبر برای خدا و بره باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t و نیامده‌ام تا عادلان بلکه تا عاصیان را به توبه بخوانم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui cˈa ri kachˈalal Epafras xiwacˈaxaj wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ jun samajel ri kachibil riyoj, y sibilaj cˈa nikajoˈ. Riyaˈ jun rusamajel ri Cristo ri can nuben wi ri samaj chiriˈ chicojol riyix. \t چنانکه ازاپفراس تعلیم یافتید که همخدمت عزیز ما وخادم امین مسیح برای شما است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ye aj chˈameˈy y ri achi ri cˈo rukˈij chiquicojol ri yechajin pa rach och ri Dios xebe chiquicˈamaric ri apóstoles. Pero chi utzil cˈa xequicˈom pe, ruma riyeˈ niquixibij quiˈ chi yecˈak chi abej cuma ri winek. \t پس سردار سپاه با خادمان رفته ایشان را آوردند، لیکن نه به زور زیرا که ازقوم ترسیدند که مبادا ایشان را سنگسار کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa re wacami xcanaj yan ca ronojel. Ma ticˈojeˈ ta ri oyowal pa tak iwánima, ni ma queˈibanalaˈ ta ri xa ma rucˈamon ta ruma ri iwoyowal. Man cˈa tirayij ta chic niben etzelal chique ri nicˈaj chic, y man cˈa quixyokˈon ta chic. Man chic tibij ta tzij ri xa ma ye rucˈamon ta. \t لیکن الحال شماهمه را ترک کنید، یعنی خشم و غیظ و بدخویی وبدگویی و فحش را از زبان خود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi can rajawaxic chi yibe riyin, can yibe wi cˈa riˈ, y riyeˈ xaxu (xaxe wi) cˈa xquenwachibilaj el. \t و اگرمصلحت باشد که من نیز بروم، همراه من خواهندآمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi ta Riyaˈ ruyon ta jolomaj o ruyon ta akanaj xuben chare ri chˈaculaj, ¿la nikˈalajin cami chi jun chˈaculaj? \t و اگر همه یک عضو بودی بدن کجا می‌بود؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi riqˈui ri beyomel ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef, riyix majun utz niben riqˈui, ¿la xtujech cami ri Dios ri kitzij beyomel chiwe? \t و هرگاه در مال بی‌انصافی امین نبودید، کیست که مال حقیقی را به شمابسپارد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xequicˈuaj cˈa achiˈaˈ riche (rixin) chi niquitzˈuc tzij chrij ri Esteban, y ri achiˈaˈ riˈ niquibij cˈa: Re jun achi reˈ ma nitaneˈ ta chi nubij itzel chrij re lokˈolaj rachoch ri Dios y chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t و شهود کذبه برپاداشته، گفتند که «این شخص از گفتن سخن کفرآمیز بر این مکان مقدس و تورات دست برنمی دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queˈitzˈetaˈ na peˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, riyeˈ majun quiticoˈn niquiben ta, y majun cosecha niquelesaj, ni majun chukaˈ quicˈujay riche (rixin) chi quiyacon ta quijal. Ma riqˈui wi riˈ riyeˈ can yewaˈ, ruma ya ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri niyaˈo quiway. ¿Cˈa ta cˈa riyix man ta xtuyaˈ iway ri Dios, tek riyix más iwejkalen que chiquiwech ri aj xicˈ tak chicop? \t مرغان هوا را نظرکنید که نه می‌کارند و نه می‌دروند و نه در انبارهاذخیره می‌کنند و پدر آسمانی شما آنها رامی پروراند. آیا شما از آنها بمراتب بهتر نیستید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri kech aj Israel can quetaman cˈa pe achique rubanic ri nucˈaslen tek cˈa yin cˈajol na, queriˈ ri pa nutinamit y queriˈ chukaˈ ri pa Jerusalem. \t رفتار مرا از جوانی چونکه از ابتدا در میان قوم خود در اورشلیم بسر می‌بردم، تمامی یهودمی دانند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa ruma ri mac tek nipe ri camic pa kawiˈ. Y ruma chi riyoj can yojcˈo pa rukˈaˈ ri mac, rumariˈ ri ley riche (rixin) ri Dios, nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ. \t نیش موت گناه است و قوت گناه، شریعت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi ruraybel ri Dios riche (rixin) chi riyix nitij pokonal astapeˈ ya ri utz ri yixtajin chubanic, riˈ sibilaj jabel, que chuwech nitij pokonal xa ruma cˈo etzelal ibanalon. \t زیرا اگر اراده خدا چنین است، نیکوکار بودن و زحمت کشیدن، بهتر است ازبدکردار بودن."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Júpiter ri qui‑dios ri winek riˈ, cˈo cˈa rachoch cˈa chuchiˈ el ri tinamit, y can cˈo cˈa jun sacerdote ri nisamej chrij. Ri sacerdote riˈ cˈa pa tak puertas cˈa xerucˈuaj wi ri wáquix ri ye wikon pe riqˈui cotzˈiˈj. Riyaˈ y ri winek nicajoˈ cˈa niquiyaˈ quikˈij ri Pablo y ri Bernabé, rumariˈ tek ye quicˈamalon pe ri wáquix riche (rixin) chi yequicamisaj. \t پس کاهن مشتری که پیش شهر ایشان بود، گاوان و تاجها با گروه هایی از خلق به دروازه هاآورده، خواست که قربانی گذراند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi cˈo ta jun achi ri ma israelita ta y ma banon ta ri circuncisión chare, y nuben ri nubij chupan ri ley, chuwech ri Dios achiˈel xa ta can banon ri circuncisión chare, astapeˈ ma banon ta. \t پس اگرنامختونی، احکام شریعت را نگاه دارد، آیانامختونی او ختنه شمرده نمی شود؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi xtikˈalajin ri iwetzelal, riyin yareˈ yentek el chicojol, profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, yentek cˈa achiˈaˈ ri cˈo quinaˈoj, y yentek chukaˈ aj tzˈibaˈ. Yacˈa riyix yecˈo cˈa chique riyeˈ ri xqueˈicamisaj y yecˈo ri xqueˈibajij chuwech tak cruz. Yecˈo cˈa xqueˈichˈey chiriˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios; y xabachique cˈa tinamit yebe wi riyeˈ, riyix chukaˈ xquixapon chiriˈ riche (rixin) chi yeˈiwokotan. \t لهذا الحال انبیا و حکماء وکاتبان نزد شما می‌فرستم و بعضی را خواهیدکشت و به دار خواهید کشید و بعضی را درکنایس خود تازیانه زده، از شهر به شهر خواهیدراند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can xquemol wi cˈa pe chuwech quinojel ri winek riche (rixin) re ruwachˈulef. Y Riyaˈ can xquerujech cˈa, achiˈel nuben jun aj yukˈ tek jucˈan yeruyaˈ wi ri tak carneˈl, y jucˈan chic yeruyaˈ wi ri tak qˈuisicˈ (cabras). \t و جمیع امت‌ها درحضور او جمع شوند و آنها را از همدیگر جدامی کند به قسمی که شبان میشها را از بزها جدامی کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa rox mul ri Pilato xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa mac rubanon chiwech re jun achi reˈ? Riyin can majun achique ta mac nwil ta chrij, riche (rixin) chi rucˈamon ta chi nicamisex. Xtintek cˈa ruchˈayic, y cˈacˈariˈ ncol el, xchaˈ. \t بار سوم به ایشان گفت: «چرا؟ چه بدی کرده است؟ من در او هیچ علت قتل نیافتم. پس او را تادیب کرده رها می‌کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, wacami nbij cˈa chukaˈ el chiwe chi tiquicot ri iwánima riqˈui ri Ajaf. Riyin ma ncˈayewaj ta ntzˈibaj chic el jun bey chiwe chi tiquicot ri iwánima, ruma wetaman chi nicˈatzin chiwe riyix. \t خلاصه‌ای برادران من، در خداوند خوش باشید. همان مطالب را به شما نوشتن بر من سنگین نیست و ایمنی شما است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Juan, yin anciano chiquicojol ri kachˈalal, ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit wachˈalal ixok ri can yit chaˈon ruma ri Dios, y chique chukaˈ ri awal. Riyin can kitzij chi yixinwajoˈ. Y ma xu (xe) ta wi riyin ri yinajowan iwuche (iwixin), xa can yixcajoˈ chukaˈ quinojel ri nicˈaj chic kachˈalal ri quetaman chic ri kitzij. \t من که پیرم، به خاتون برگزیده و فرزندانش که ایشان را درراستی محبت می‌نمایم و نه من فقط بلکه همه کسانی که راستی را می‌دانند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero wi can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin) chupan ri icˈaslen, nikˈalajin chi ma chuxeˈ ta chic rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés yixcˈo wi. \t اما اگراز روح هدایت شدید، زیر شریعت نیستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús chanin cˈa xunaˈ chi xchapatej rutziak y xtzuˈun ca chrij. Y tek rutzˈeton chic achique ri xchapo ruchiˈ rutziak, xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Ma cabison ta chic, xucheˈex. Y ri ixok riˈ, can yacˈariˈ xcˈachoj chare ri ruyabil. \t عیسی برگشته، نظر بر وی انداخته، گفت: «ای دختر، خاطرجمع باش زیرا که ایمانت تو را شفا داده است!» در ساعت آن زن رستگارگردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij cˈa: Cˈo wukuˈ, xechaˈ chare. \t از ایشان پرسید: «چند نان دارید؟» گفتند: «هفت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ, ¿achique ri más cˈo rukˈij, ya ri tzˈuyul pa mesa, o ya ri niyaˈo apo pa ruwiˈ mesa ronojel ri nitij? Can ya wi ri tzˈuyul pa mesa ri cˈo más rukˈij. Pero riyin ma que ta riˈ nben, ruma riyin yincˈo chicojol ri xa yin achiˈel jun ri niniman nilin apo pa mesa. \t زیرا کدام‌یک بزرگتراست آنکه به غذا نشیند یا آنکه خدمت کند آیانیست آنکه نشسته است؟ لیکن من در میان شماچون خادم هستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xpe ri cˈajol achi ri aponak riqˈui ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Achique cˈa chi pixaˈ riˈ? xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Ri pixaˈ riˈ ya ri ma cacamisan ta; riyit achi ri cˈo awixjayil, ma tacanoj ta jun chic ixok; ma catelekˈ ta, ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek. \t بدو گفت: «کدام احکام؟» عیسی گفت: «قتل مکن، زنا مکن، دزدی مکن، شهادت دروغ مده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri winek xquirek apo quichiˈ, y xquibij: ¡Ticamisex chuwech cruz! ¡Ticamisex chuwech cruz! \t لیکن ایشان فریاد زده گفتند: «او را مصلوب کن، مصلوب کن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyix wachˈalal, xa can nikajoˈ chi niwetamaj achique chi tijoj pokonal ri xkakˈaxaj riyoj tek xojcˈojeˈ chilaˈ pa rucuenta ri Asia. Ri kachukˈaˈ ri cˈo, ma nicowin ta chic nucochˈ ri tijoj pokonal ri xquiben ri winek chake. Can xkachˈob cˈa chi ma xkojcˈaseˈ ta chic, xaxu (xaxe wi) chic cˈa ri kacamic koyoben. \t زیرا‌ای برادران نمی خواهیم شما بی‌خبرباشید از تنگی‌ای که در آسیا به ما عارض گردید که بینهایت و فوق از طاقت بار کشیدیم، بحدی که از جان هم مایوس شدیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ketaman tek rubanon ca, xkacˈuaj jun itzel cˈaslen. Yacˈa ri itzel cˈaslen riˈ achiˈel can xbajix riqˈui ri Jesucristo tek xcom chuwech ri cruz, y rumariˈ ri itzel cˈaslen riˈ xqˈuis ca y wacami xojcolotej yan riche (rixin) chi ma nikaben ta chic ri mac. \t زیرا این رامی دانیم که انسانیت کهنه ما با او مصلوب شد تاجسد گناه معدوم گشته، دیگر گناه را بندگی نکنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jalajoj ruwech samaj ri yoj cowinek kabanon, pero xaxu (xaxe wi) jun ri niyaˈo kachukˈaˈ chikajujunal; y riˈ ya ri mismo Dios. \t و عملهاانواع است لکن همان خدا همه را در همه عمل می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma cˈa ri etzelal ri xuben ri Balaam, xbix chare chi ma utz ta ri xuben. Y can ya ri ruquiej ri xchˈo chare. Y astapeˈ jun quiej ma nicowin ta nichˈo, pero xchˈo pe chare achiˈel nichˈo jun winek, riche (rixin) chi queriˈ xukˈet ta ri profeta riˈ chi ma tuben ta ri itzel ri xuchˈob chi nuben. \t لکن او ازتقصیر خود توبیخ یافت که حمار گنگ به زبان انسان متنطق شده، دیوانگی نبی را توبیخ نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ye kˈaxnek chic cˈa ronojel ri tijoj pokonal riche (rixin) ri tiempo riˈ, can xtibanatej wi cˈa chi ri kˈij xtikˈekumatej y ri icˈ chukaˈ ma xtitzuˈun ta chic. Ri chˈumilaˈ xquetzak cˈa el chuwech ri caj. Can ronojel wi cˈa ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chicaj xquesilon na. \t و فور بعد از مصیبت آن ایام، آفتاب تاریک گردد و ماه نور خود را ندهد و ستارگان ازآسمان فرو ریزند و قوتهای افلاک متزلزل گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyaˈ xapon cˈa chikatzˈetic, xberucˈamaˈ pe ri ximibel rupan ri Pablo, y riqˈui riˈ xuximilaˈ rukˈaˈ raken riyaˈ mismo, y cˈacˈariˈ xubij: Ri Lokˈolaj Espíritu rubin cˈa chuwe chi ri rajaf re ximibel reˈ, quereˈ xtiban chare cuma ri israelitas tek xtapon pa tinamit Jerusalem, y cˈacˈariˈ xtiquijech pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ. \t و نزد ما آمده، کمربند پولس را گرفته و دستها و پایهای خود رابسته، گفت: «روح‌القدس می‌گوید که یهودیان دراورشلیم صاحب این کمربند را به همینطور بسته، او را به‌دستهای امت‌ها خواهند سپرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique quinojel ri winek chi quetzˈuyeˈ pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈac��ariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey y ri car y xuyaˈ el chique ri rudiscípulos y ri discípulos xbequiyalaˈ chique ri winek. \t وبدان جماعت فرمود تا بر سبزه نشستند و پنج نان و دو ماهی را گرفته، به سوی آسمان نگریسته، برکت داد و نان را پاره کرده، به شاگردان سپرد وشاگردان بدان جماعت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri Pablo can riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo chare ri achi, y xubij chare: Cayacatej y capaˈeˈ choj. Y ri achi can yacˈariˈ xropin y xuchop nibiyin el. \t پس به آواز بلند بدو گفت: «بر پایهای خود راست بایست.» که در ساعت برجسته، خرامان گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, man chic cˈa titzujulaˈ (tisujulaˈ) ta iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ man ta xtiwil rucˈayewal tek xtapon ri kˈij tek ri Ajaf xtukˈet tzij. Ruma nakaj chic cˈo pe ri kˈij tek ri nikˈato tzij xtucˈut pe riˈ. \t ‌ای برادران، از یکدیگر شکایت مکنید، مبادا بر شما حکم شود. اینک داور بر در ایستاده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek ri nicˈaj chic winek xtiquibij chi wacami sibilaj jabel kabanon, ruma majun chˈaˈoj, can utz yojcˈo ka, xquechaˈ; xa yacˈariˈ tek xtoka ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Xa xtiquicˈulwachij achiˈel ri nucˈulwachij jun ixok ri petenak alanic chrij. Xa cˈa tek xtunaˈ, ya xpe ri kˈaxomal chare y can man xtutoˈ ta riˈ chuwech. Y quecˈariˈ ri xtiquicˈulwachij ri winek riˈ, ma xtiquitoˈ ta quiˈ chuwech ri rucˈayewal. \t زیرا هنگامی که می‌گویندسلامتی و امان است، آنگاه هلاکت ایشان راناگهان فرو خواهد گرفت، چون درد زه زن حامله را و هرگز رستگار نخواهند شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús retaman cˈa ri niquichˈobolaˈ ri achiˈaˈ riˈ, rumariˈ xubij chique: Wi ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef wi xa ma junan ta quiwech niquiben, nipe chˈaˈoj chiquicojol. Y riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. Y queriˈ chukaˈ ri winek pa jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t پس او خیالات ایشان را درک کرده بدیشان گفت: «هر مملکتی که برخلاف خود منقسم شود، تباه گردد و خانه‌ای که بر خانه منقسم شود، منهدم گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "yacˈa ri nicˈutuj chuwe, chi riyix niwajoˈ chi jun nitzˈuyeˈ ri pa wajquikˈaˈ y jun nitzˈuyeˈ ri pa wajxocon, riˈ ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi chi nyaˈ chiwe. Ruma ri nicˈutuj riyix, riˈ xa quiche (quixin) chic cˈa ri xtubij ri Nataˈ chi utz chi xquetzˈuyeˈ chiriˈ, xchaˈ ri Jesús. \t لیکن نشستن به‌دست راست و چپ من از آن من نیست که بدهم جز آنانی را که از بهر ایشان مهیا شده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero wi ma niquicochˈ ta, xa más utz chi quecˈuleˈ. Ruma más utz chi yecˈuleˈ que chuwech nicˈat ri cánima chare ri quiraybel. \t لکن اگر پرهیزندارند، نکاح بکنند زیرا که نکاح از آتش هوس بهتر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús nitzijon benak quiqˈui, xubij cˈa chique: Nacanek. Ri iwánima riyix cˈayef (cuesta) jubaˈ chi nunimaj ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t او به ایشان گفت: «ای بی‌فهمان وسست دلان از ایمان آوردن به انچه انبیا گفته‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek ri niquicˈaxaj ri nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios y ma niquiben ta ri nubij, ye aj maquiˈ chuwech ri Dios. Yacˈa ri winek ri can niquiben ri nubij ri ley, can majun cˈa quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t از آن جهت که شنوندگان شریعت در حضور خدا عادل نیستند بلکه کنندگان شریعت عادل شمرده خواهند شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nbij chukaˈ chi tek nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, ri ixokiˈ nicˈatzin chi cˈo niquetamaj y rumariˈ xaxu (xaxe wi) tiquicˈaxaj y tiquinimaj ri nibix. \t زن با سکوت، به‌کمال اطاعت تعلیم گیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kˈij tek xmuk ri Jesús, ya kˈij chukaˈ riˈ tek ri winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique ri pa rucaˈn kˈij, ruma yariˈ napon ri uxlanibel kˈij. Y pa rucaˈn kˈij, tek yecˈo chic chupan ri uxlanibel kˈij, yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos xquiben cˈa chi xbequicˈuluˈ quiˈ chuwech ri Pilato ri aj kˈatbel tzij. \t و در فردای آن روز که بعد از روز تهیه بودروسای کهنه و فریسیان نزد پیلاطس جمع شده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyoj ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo, ri Tataˈixel. Riqˈui cˈa Riyaˈ petenak wi ronojel, y nrajoˈ chi riyoj nikayaˈ rukˈij. Ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Ajaf cˈo, ri Jesucristo. Xaxu (xaxe wi) Riyaˈ xbano ronojel. Xaxu (xaxe wi) ruma Riyaˈ tek cˈo kacˈaslen. \t لکن ما را یک خداست یعنی پدر که همه‌چیز از اوست و ما برای او هستیم، و یک خداوند یعنی عیسی مسیح که همه‌چیز از اوست و ما از او هستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin ntzˈet chi can queriˈ nibanatej. Xa can achiˈel chic ley, ruma tek nwajoˈ nben ri utz, chanin nbekˈalajin pe ri mac ri ucˈuayon wuche (wixin). \t لهذا این شریعت را می‌یابم که وقتی که می‌خواهم نیکویی کنم بدی نزد من حاضر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi can niwachin jabel ri icˈaslen, can nikˈalajin wi chi yix tzekelbey wuche (wixin), y ri winek ri xquixtzˈeto, can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Nataˈ. \t جلال پدر من آشکارا می‌شود به اینکه میوه بسیار بیاورید وشاگرد من بشوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús can qˈuiy cˈa cˈambel tak tzij ri xerucusaj achiˈel reˈ riche (rixin) chi xchˈo quiqˈui ri winek, y xutzijoj chique ri janipeˈ ri yecowin nichˈobotej chiquiwech. \t و به مثلهای بسیار مانند اینهابقدری که استطاعت شنیدن داشتند، کلام رابدیشان بیان می‌فرمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri xubij ri Dios chique, can chrij wi cˈa ri Rucˈajol xchˈo wi, y ri Rucˈajol riˈ yariˈ ri Kajaf Jesucristo. Y tek ri Jesucristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xoc winek achiˈel riyoj, y Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t درباره پسر خود که بحسب جسم از نسل داود متولد شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xa cˈa jubaˈ cˈa quebiyin apo, tek ri Jesús xerutzˈet cˈa ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri jun achi Zebedeo rubiˈ. Ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ pa jucuˈ cˈa yecˈo wi, yesamej. Riyeˈ yequicˈojoj ri quiyaˈl chapabel car. \t و از آنجا قدری پیشتررفته، یعقوب بن زبدی و برادرش یوحنا را دید که در کشتی دامهای خود را اصلاح می‌کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri ruchˈacul ri Jesús ma xkˈey ta, ruma ri Dios can xucˈasoj wi el chiquicojol ri caminakiˈ. \t لیکن آن کس که خدا او رابرانگیخت، فساد را ندید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesús ye rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, xchuban cˈa ri pan ulef. Y riqˈui ri ruchub (rucˈaxej) ri xka pan ulef, xuben jubaˈ ti chˈabek. Cˈacˈariˈ ri chˈabek riˈ xuquil el chrij runakˈ ruwech ri moy. \t این راگفت و آب دهان بر زمین انداخته، از آب گل ساخت و گل را به چشمان کور مالید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare: Pedro, riyin nbij cˈa chawe, chi chupan re jun akˈaˈ re wacami, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t گفت: «تو را می‌گویم‌ای پطرس امروزخروس بانگ نزده باشد که سه مرتبه انکار خواهی کرد که مرا نمی شناسی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri nichajin quiche (quixin) ri carneˈl nujek cˈa pe ri ruchiˈ ri coral chuwech ri aj yukˈ, y ri carneˈl can quetaman chic ri ruchˈabel ri cajyukˈ. Riyaˈ yerusiqˈuij (yeroyoj) chiquijujunal riqˈui ri quibiˈ y yerelesaj cˈa el. \t دربان بجهت او می‌گشاید و گوسفندان آواز او رامی شنوند و گوسفندان خود را نام بنام می‌خواند وایشان را بیرون می‌برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri chˈabel ri xkabij chiwe, ma riche (rixin) ta chi yojtajin chic chubixic chiwe jun bey chi can utz yojicˈul. Ma que ta riˈ. Riyoj ma rajawaxic ta chi nikaben achiˈel niquiben ri nicˈaj chic. Riyeˈ quicˈualon apo wuj ri nubij chupan chi utz yeˈicˈul y chukaˈ niquicˈutuj chic el jun wuj chiwe riyix ri nubij chi quecˈul cuma ri kachˈalal ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit. Yacˈa riyoj ma rajawaxic ta chi queriˈ nikaben. \t آیا باز به سفارش خود شروع می‌کنیم؟ وآیا مثل بعضی احتیاج به سفارش نامه جات به شما یا از شما داشته باشیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈa kˈij riˈ tek yecˈo caˈiˈ oxiˈ winek ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y riyeˈ xquichop cˈa niquitzijoj apo chare ri Jesús ri xuben ri Pilato chique nicˈaj achiˈaˈ ri ye aj Galilea, tek ri achiˈaˈ riˈ yecˈo cˈa pa rachoch ri Dios, y ye quicˈualon apo chicop riche (rixin) chi yequicamisaj chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Y yacˈa tek yetajin chutzujic (chusujic) ri chicop chuwech ri Dios, yacˈariˈ tek ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ xutek quicamisaxic ri achiˈaˈ riˈ. Rumariˈ ri quiquiqˈuel cˈa ri chicop y ri quiquiqˈuel ri achiˈaˈ, xuxol riˈ. \t در آن وقت بعضی آمده او را از جلیلیانی خبر دادند که پیلاطس خون ایشان را با قربانی های ایشان آمیخته بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa riyix chi can yix rukˈaˈ raken ri Cristo? Y wi xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo, ¿la utz cami chi yixel el riqˈui Riyaˈ y yixoc rukˈaˈ raken jun ixok ri xa ma utzilaj cˈaslen ta rucˈuan? Ma utz ta. \t آیا نمی دانید که بدنهای شما اعضای مسیح است؟ پس آیااعضای مسیح را برداشته، اعضای فاحشه گردانم؟ حاشا!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, pa ruqˈuisbel nwajoˈ cˈa nbij el chiwe ri rucˈamon chi niben y nichˈob, y riˈ ya ri kas kitzij, ri cˈo rukˈij, ri choj, ri chˈajchˈoj, ri jabel, ri elenak rutzijol chi yariˈ ri utz, ri can utz wi, y ronojel ri rucˈamon chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij. Can ya cˈa riˈ ri tibanaˈ y tichˈoboˈ. \t خلاصه‌ای برادران، هرچه راست باشد وهرچه مجید و هرچه عادل و هرچه پاک و هرچه جمیل و هرچه نیک نام است و هر فضیلت و هرمدحی که بوده باشد، در آنها تفکر کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek cuyutajnek chic el ri mozo riˈ chare ri rucˈas, xberucˈuluˈ cˈa jun rech mozo. Ri mozo riˈ cˈo cˈa jun kajoˈn rubanon riqˈui riyaˈ. Ri kajoˈn cˈa ri rubanon ri rech mozo riˈ, man achiˈel ta cˈa ri rucˈas riyaˈ, xa jun ciento puek ri nibix denario chare. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyaˈ xupitzˈ chukul y nutzˈapij yan cˈa ruxlaˈ, y nubij cˈa chare: Tatojoˈ pe ri acˈas ri abanon wuqˈui, nichaˈ chare. \t لیکن چون آن غلام بیرون رفت، یکی از همقطاران خود را یافت که از او صددینار طلب داشت. او را بگرفت و گلویش رافشرده، گفت: \"طلب مرا ادا کن!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can quinojel cˈa ri lokˈolaj tak kachˈalal niquitek el rutzil iwech. Pero ri más yeˈajowan chi niquitek el rutzil iwech ye ri yesamej pa rachoch ri César. \t جمیع مقدسان به شما سلام می‌رسانند، علی الخصوص آنانی که از اهل خانه قیصر هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chique ri aj tzˈibaˈ ri xquibij chare ri Jesús: Tijonel, can kitzij wi ri xabij, xechaˈ chare. \t پس بعضی از کاتبان در جواب گفتند: «ای استاد. نیکوگفتی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¡Wacami, ri chilaˈ chicaj sibilaj niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios! ¡Y waweˈ chuwech re ruwachˈulef xoka yan ri uxlanibel cˈuˈx. Xoka yan chiquicojol ri winek, ruma ri rutzil ri Dios! \t «خدا را در اعلی علیین جلال و بر زمین سلامتی و در میان مردم رضامندی باد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa rucaˈn kˈij chare ri tichˈo wi ri Ajaf Jesucristo riqˈui ri Pablo, yecˈo cˈa chique ri israelitas ri pan ewel xquichˈobolaˈ achique ri xtiquiben chare ri Pablo. Y can xquibij chi ma xquewaˈ ta ni ma xqueˈucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xquecowin na xtiquicamisaj ri Pablo. Y xquibij chukaˈ chi can ya ta cˈa ri Dios ri xtiyaˈo rucˈayewal pa quiwiˈ, wi ma xtiquiben ta ri niquibij. \t و چون روز شد، یهودیان با یکدیگر عهدبسته، بر خویشتن لعن کردند که تا پولس رانکشند، نخورند و ننوشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rutzil ri Dios ri ruyaˈon chake sibilaj nim, ruma nuyaˈ qˈuiy etamabel chake y nuyaˈ chukaˈ qˈuiy kanaˈoj. \t که آن را به ما به فراوانی عطا فرمود در حکمت و فطانت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ tabij chique chi ma tiquiyaˈ ta quixquin chare ri chˈabel ri nicˈut chiquiwech ri xa majun rejkalen, achiˈel ri niquibij ri israelitas chi cˈo chi niban ri circuncisión chique riche (rixin) chi yecolotej. Y chukaˈ ma tiquinimaj ta quitzij nicˈaj chic winek ri xa niquetzelaj ri kas kitzij. \t و گوش نگیرند به افسانه های یهود و احکام مردمانی که ازراستی انحراف می‌جویند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi jun kachˈalal xa cˈa jubaˈ tunimaj ri Dios, ma utz ta chi riyaˈ ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia. Ruma wi ta ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia, riqˈui jubaˈ nunimirisaj riˈ, y riqˈui riˈ xtucˈulwachij achiˈel ri xucˈulwachij ri itzel winek, y xtika ri nimalaj rucˈayewal pa ruwiˈ. \t و نه جدیدالایمان که مبادا غرور کرده، به حکم ابلیس بیفتد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y majun utzilaj cheˈ ri nuyaˈ ta itzel tak ruwech. Majun chukaˈ itzel cheˈ ri nuyaˈ ta utzilaj tak ruwech. \t «زیرا هیچ درخت نیکو میوه بد بارنمی آورد و نه درخت بد، میوه نیکو آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ xekˈax pa Misia, y xeˈapon cˈa ka ri pa tinamit Troas. \t و از میسیا گذشته به ترواس رسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ wi xa ta jun chique ri runakˈ awech ri nibano chawe chi yamacun, xa utz chi tawelesaj y tarokij el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe wi) jun runakˈ awech cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech caˈiˈ runakˈ awech cˈo y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t و اگر چشمت تو را لغزش دهد، آن را قلع کرده، از خود دور انداز زیرا تو را بهتر است بایک چشم وارد حیات شوی، از اینکه با دو چشم در آتش جهنم افکنده شوی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xapon cˈa chupan ri jun tinamit riˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibanatej ri tzˈibatal ca ruma ri profeta Isaías, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y riyaˈ rubin cˈa ca: \t تا تمام گردد آنچه به زبان اشعیای نبی گفته شده بود"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin nbij chi can cˈo qˈuiy utzil ri nucˈom pe chake chi yoj israelitas. Nabey, ri Dios can pa kakˈaˈ cˈa riyoj xuxkanej wi ri ruchˈabel. \t بسیار از هر جهت؛ اول آنکه بدیشان کلام خدا امانت داده شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa queˈiyaˈ ca. Xa ye achiˈel moyiˈ y ye ucˈuey quiche (quixin) nicˈaj chic ri xa ye achiˈel moyiˈ chukaˈ. Y wi ri ye moyiˈ yequiyukej ri nicˈaj chic moyiˈ, junan cˈa xquetzak pa tak jul, xchaˈ ri Jesús. \t ایشان راواگذارید، کوران راهنمایان کورانند و هرگاه کور، کور را راهنما شود، هر دو در چاه افتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri mozo ri yaˈon ca wuˈoˈ talento chare riche (rixin) chi nisamej riqˈui, can xuben na wi ri bin ca chare. Riyaˈ can xsamej wi cˈa riqˈui ri wuˈoˈ talento y xuchˈec chic cˈa wuˈoˈ riqˈui. \t پس آنکه پنج قنطار یافته بود، رفته و با آنها تجارت نموده، پنج قنطار دیگر سود کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyoj can nikatij kakˈij chi ma xu (xe) ta wi chuwech ri Ajaf Dios nikˈalajin wi chi ronojel ri nikaben can pa ruchojmil wi, xa can nikajoˈ cˈa chukaˈ chi queriˈ nikˈalajin chiquiwech ri winek, chi can pa ruchojmil wi nikaben ronojel. \t زیرا که نه درحضور خداوند فقط، بلکه در نظر مردم نیزچیزهای نیکو را تدارک می‌بینیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma xa choj queriˈ kamolon pe kiˈ. Y wi ta nicˈutux chake chi achique ruma tek kamolon kiˈ y achique ruma tek ye yacatajnek pe ri winek, majun achique ta xtikabij riche (rixin) chi nikatoˈ kiˈ. Y riqˈui jubaˈ ri aj kˈatbel tzij niquichˈob chi nikaben re molojriˈil reˈ riche (rixin) chi yojyacatej chiquij. Y riˈ yojruyaˈ pa rucˈayewal chuwech ri kˈatbel tzij. \t زیرادر خطریم که در خصوص فتنه امروز از مابازخواست شود چونکه هیچ علتی نیست که درباره آن عذری برای این ازدحام توانیم آورد.»این را گفته، جماعت را متفرق ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek kˈen chic, ri rajaf can yacˈariˈ yerutek ri rumozos chupan, riche (rixin) chi niquikˈet, ruma ya kˈij chic riche (rixin) ri kˈatoj. \t و چون ثمر رسید، فور داس را بکار می‌برد زیرا که وقت حصاد رسیده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun cˈa chique ri kachˈalal riˈ, Agabo rubiˈ. Y ruma ri Lokˈolaj Espíritu can xukˈalajsaj chuwech, rumariˈ tek xbepaˈeˈ pe chiquiwech ri kachˈalal, y can xubij cˈa chi xtipe na jun nimalaj wayjal pa ruwiˈ re ruwachˈulef; y ri nimalaj wayjal riˈ can xbanatej na wi pa rutiempo ri aj kˈatbel tzij Claudio César. \t که یکی از ایشان اغابوس نام برخاسته، به روح اشاره کرد که قحطی شدید درتمامی ربع مسکون خواهد شد و آن در ایام کلودیوس قیصر پدید آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj, ri can yoj rusamajel ri Dios, ¿la can ma rajawaxic ta cami chi yojtzuk? \t که آیا اختیار خوردن و آشامیدن نداریم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xapon cˈa chukaˈ jun achi ri Jairo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ jun chique ri principaliˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y tek riyaˈ xutzˈet apo ri Jesús, can yacˈariˈ xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech. \t که ناگاه یکی از روسای کنیسه، یایرس نام آمد و چون او را بدید بر پایهایش افتاده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "O wi ta nubij jun chique ri kaxquin: ¿achique ruma chi riyin ma xinoc ta wachaj? nichaˈ ta. Ruma ri nubij queriˈ, ¿la ma riche (rixin) ta cami ri chˈaculaj ri kaxquin? Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) wi ri chˈaculaj. \t و اگر گوش گویدچونکه چشم نیم از بدن نیستم، آیا بدین سبب ازبدن نیست؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesús xcˈastej cˈa chupan ri nimakˈaˈ chare ri nabey kˈij chare ri semana, nabey cˈa xucˈut riˈ chuwech ri María Magdalena; ri ixok ri achoj riqˈui xerelesaj wi ye wukuˈ itzel tak espíritu. \t و صبحگاهان، روز اول هفته چون برخاسته بود، نخستین به مریم مجدلیه که از او هفت دیوبیرون کرده بود ظاهر شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix riˈ noka chiˈicˈuˈx ronojel cˈa ri xbanatej ri tiempo riˈ pa ronojel Judea. Ri nabey mul, ya ri Juan ri Bautista ri xtzijon ri ruchˈabel ri Dios y xeruben bautizar ri winek. Y cˈariˈ xbetiquer pe rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios ruma ri Jesús chilaˈ pa Galilea. \t آن سخن را شما می‌دانید که شروع آن از جلیل بود و در تمامی یهودیه منتشر شد، بعد از آن تعمیدی که یحیی بدان موعظه می‌نمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero yecˈo nicˈaj chique riyeˈ ri xebe quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos y xbequitzijoj chique ri achique ri xuben ri Jesús. \t ولیکن بعضی از ایشان نزد فریسیان رفتند و ایشان را از کارهایی که عیسی کرده بودآگاه ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri ruwakak sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, y can yacˈariˈ tek xuben jun nimalaj silonel. Y ri kˈij ma xtzuˈun ta chic, xa xkˈeker achiˈel jun pim tziek ri banon riqˈui rusmal jun chicop kˈek rij, ri tziek ri nucusex tek cˈo bis. Y ri icˈ quicˈ quicˈ nitzuˈun. \t و چون مهر ششم را گشود، دیدم که زلزله‌ای عظیم واقع شد و آفتاب چون پلاس پشمی سیاه گردید و تمام ماه چون خون گشت؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús sibilaj xuchilabej chique ri ye rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi chi ya Riyaˈ ri Cristo. \t پس ایشان را قدغن بلیغ فرمود که هیچ‌کس را از این اطلاع مدهید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can chiˈiwonojel xa junan chic cˈa iwech chi israelitas, o ma israelitas ta, wi ximil pa samaj, o ma ximil ta pa samaj, wi achi o ixok. Junan cˈa iwech iwonojel, ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t هیچ ممکن نیست که یهود باشد یا یونانی و نه غلام و نه آزاد و نه مرد و نه زن، زیرا که همه شمادر مسیح عیسی یک می‌باشید.اما اگر شما ازآن مسیح می‌باشید، هرآینه نسل ابراهیم وبرحسب وعده، وارث هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo jun nibin chi xa jun chic rubanon riqˈui ri Jesucristo, cˈo chi nucˈuaj jun cˈaslen achiˈel ri cˈaslen ri xucˈuaj ri Jesucristo. \t هرکه گوید که در وی می‌مانم، به همین طریقی که او سلوک می‌نمود، اونیز باید سلوک کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ nchilabej cˈa chiwe chi ma timalij ta icˈuˈx y ma tibison ta ri iwánima, tek yinitzˈet chi riyin nkˈaxaj tijoj pokonal iwuma riyix. Xa quixquicot cˈa ruma re nkˈaxaj, ruma chi riqˈui reˈ nikˈalajin chi can cˈo ikˈij. \t لهذا استدعادارم که از زحمات من به جهت شما خسته خاطرمشوید که آنها فخر شما است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel tek ri Dios xubij chare ri Abraham: Xquipe chic iwuqˈui pa jun junaˈ anej, ruma ri Sara ri awixjayil xticˈojeˈ jun ral, y ti cˈajol (alaˈ). Queriˈ xubij ri Dios chare ri Abraham. \t زیراکلام وعده این است که موافق چنین وقت خواهم آمد و ساره را پسری خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y sibilaj qˈuiy ruwech chˈabel ri yeˈucusex waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y ronojel chˈabel can cˈo wi niquibij, pero xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek ri yeˈucusan riche (rixin) ri chˈabel riˈ. \t زیرا که انواع زبانهای دنیاهرقدر زیاده باشد، ولی یکی بی‌معنی نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tachajij cˈa ronojel ri yatajnek chawe ruma ri Dios. Y ya ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima ri xtitoˈo awuche (awixin). \t آن امانت نیکو را بوسیله روح‌القدس که در ما ساکن است، حفظ کن."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix nibij cˈa chi cˈa cˈo na cajiˈ icˈ nrajoˈ riche (rixin) chi nicˈol ruwech ri ticoˈn. Yacˈa riyin nbij chiwe: Quixtzuˈun chilaˈ y queˈitzuˈ la winek. Riyeˈ ye achiˈel jun ticoˈn ri kˈen chic. Coyoben chic riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios chique, riche (rixin) chi niquinimaj. \t آیاشما نمی گویید که چهار ماه دیگر موسم درواست؟ اینک به شما می‌گویم چشمان خود را بالاافکنید و مزرعه‌ها را ببینید زیرا که الان بجهت درو سفید شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man cˈa quixwer ta ka, xa tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. Can wetaman wi chi ri iwánima can nrajoˈ wi nuben ri nrajoˈ ri Dios. Xa yacˈa ri ichˈacul xa majun ruchukˈaˈ, xchaˈ chique. \t بیدار باشید و دعاکنید تا در معرض آزمایش نیفتید! روح راغب است، لیکن جسم ناتوان.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can xuchop cˈa el bey chi nibe chrachoch, cˈa riqˈui ri rutataˈ. Y ri cˈajol riˈ cˈanej na cˈa cˈo wi riche (rixin) chi napon chrachoch, tek ri tataˈaj xutzˈet yan ri rucˈajol, y sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech. Rumariˈ ri tataˈaj junanin (anibel) xbe chucˈulic, xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ y xukˈetej. \t در ساعت برخاسته به سوی پدر خودمتوجه شد. اما هنوز دور بود که پدرش او را دیده، ترحم نمود و دوان دوان آمده او را در آغوش خود کشیده، بوسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man cˈa tichˈob ta ka riyix chi can xu (xe) wi ruma chi yix ralcˈual ca ri Abraham, chi ruma ta riˈ xquixcolotej, ma que ta riˈ. Ruma xa ta ri Dios nrajoˈ, Riyaˈ can nicowin wi nuben ralcˈual ri Abraham chique re abej re yeˈitzˈet waweˈ. \t و این سخن را به‌خاطر خود راه مدهیدکه پدر ما ابراهیم است، زیرا به شما می‌گویم خداقادر است که از این سنگها فرزندان برای ابراهیم برانگیزاند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri kˈij y ri hora tek riyin xquipe, majun achique etamayon ta. Ni xa ta ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj ma quetaman ta ajan (jampeˈ) tek xquipe chic jun bey. Queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ma wetaman ta. Xa can xu (xe) wi cˈa ri Nataˈ ri etamayon riˈ. \t ولی از آن روز و ساعت غیر از پدرهیچ‌کس اطلاع ندارد، نه فرشتگان در آسمان و نه پسر هم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri María riˈ, yacˈariˈ ri xyaˈo akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij ri raken ri Ajaf Jesús y xerusuˈ riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Xa ruxibal cˈa riyaˈ riˈ ri Lázaro, ri yawaˈ. \t و مریم آن است که خداوند را به عطر، تدهین ساخت و پایهای او را به موی خودخشکانید که برادرش ایلعازر بیمار بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Sicar. Ri Sicar jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Samaria y cˈo cˈa apo chunakajal ri ulef ri xuyaˈ ca ri Jacob chare ri José ri rucˈajol. \t پس به شهری از سامره که سوخار نام داشت، نزدیک به آن موضعی که یعقوب به پسر خود یوسف داده بود رسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can achiˈel ri nbij chiwe riyix chi quiniwoyobej apo, can queriˈ chukaˈ nbij chique quinojel, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t اما آنچه به شما می‌گویم، به همه می‌گویم: بیدار باشید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek riˈ xquibij cˈa: Riyoj can yoj riy rumam ca ri Abraham, y rumariˈ ma xojcˈojeˈ ta chuxeˈ quitzij nicˈaj chic winek. ¿Achique cˈa ruma tek nabij chake chi yojtotej chuwech ronojel? \t بدو جواب دادند که «اولاد ابراهیم می‌باشیم وهرگز هیچ‌کس را غلام نبوده‌ایم. پس چگونه تومی گویی که آزاد خواهید شد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyoj can yoj rukˈaˈ raken ri ruchˈacul y can yoj achiˈel rutiojil y rubakil. \t زانرو که اعضای بدن وی می‌باشیم، از جسم و از استخوانهای او."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can xtinben cˈa chare achiˈel ri banon pe chuwe riyin ruma ri Nataˈ, chi can yaˈon pe uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Riyin xtinjech cˈa uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Y can xtukˈet tzij riqˈui jun vara ri can chˈichˈ, can xtuben chique ri winek achiˈel niban chique ri bojoˈy tek yepaxix. \t تا ایشان را به عصای آهنین حکمرانی کند و مثل کوزه های کوزه‌گرخرد خواهند شد، چنانکه من نیز از پدر خودیافته‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri chajinel riˈ xbequibij cˈa chique ri aj kˈatbel tak tzij ronojel ri xubij el ri Pablo chique. Rumariˈ ri aj kˈatbel tak tzij xquixibij quiˈ, ruma xquetamaj chi ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ chukaˈ ye romanos. \t پس فراشان این سخنان را به والیان گفتند و چون شنیدند که رومی هستند بترسیدند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare: Riyin majun kˈanapuek ni sakapuek ri cˈo ta wuqˈui riche (rixin) chi nyaˈ ta chawe. Yacˈa ri cˈo wuqˈui, yariˈ xtinyaˈ chawe, xchaˈ. Y can yacˈariˈ tek xubij chare: Pa rubiˈ ri Jesucristo ri aj Nazaret cayacatej, y cabiyin el, xchaˈ chare. \t آنگاه پطرس گفت: «مرا طلا و نقره نیست، اماآنچه دارم به تو می‌دهم. به نام عیسی مسیح ناصری برخیز و بخرام!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Ticochˈoˈ cˈa ronojel ri tijoj pokonal ri nuyaˈ ri Dios chiwe, ruma Riyaˈ nuben cˈa chiwe achiˈel nuben jun tataˈaj. Ruma, ¿la cˈo cami jun tataˈaj ri man ta nuyaˈ xcˈaˈy chique ri ralcˈual? \t اگر متحمل تادیب شوید، خدا با شما مثل باپسران رفتار می‌نماید. زیرا کدام پسر است که پدرش او را تادیب نکند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj cˈa el ronojel reˈ chiwe riche (rixin) chi queriˈ ma quixmacun ta chic. Pero wi cˈo jun chiwe ri xtimacun, cˈo Jun ri nicˈutun utzil chare ri Tataˈixel riche (rixin) chi nicuyutej kamac. Y ri Jun riˈ ya ri Jesucristo, ri can choj wi. \t ای فرزندان من، این را به شما می‌نویسم تاگناه نکنید؛ و اگر کسی گناهی کند، شفیعی داریم نزد پدر یعنی عیسی مسیح عادل."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri utzil ri ncˈutuj chiwe ya ta chi ichojmirisan ta chic ronojel; riche (rixin) chi tek riyin xquinapon chilaˈ iwuqˈui, ma rajawaxic ta chi ncusaj ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios pa nukˈaˈ. Can ma nwajoˈ ta nbenbij cowilaj tak chˈabel chiwe, achiˈel ri nchˈobon chi nbij chique ri yebin chuwij chi xa ya ri nrayij riyin ri nben y xa ma nben ta ri nrajoˈ ri Ajaf. \t والتماس می‌کنم که چون حاضر شوم، جسارت نکنم بدان اعتمادی که گمان می‌برم که جرات خواهم کرد با آنانی که می‌پندارند که ما به طریق جسم رفتار می‌کنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin) y niquiben chiwe chi nitij pokon, ticˈutuj ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ, y ma ticˈutuj ta chi nika rucˈayewal pa quiwiˈ ruma ri itzel yequibanalaˈ. \t برکت بطلبید بر آنانی که بر شما جفا کنند؛ برکت بطلبید و لعن مکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi beyon xurek ruchiˈ y xubij cˈa chare ri Abraham: Nataˈ Abraham, tajoyowaj nuwech. Tabanaˈ cˈa jun utzil tatakaˈ pe ri Lázaro wuqˈui waweˈ, chi astapeˈ xaxu (xaxe wi) jubaˈ ruwiˈ rukˈaˈ tuxekˈebaˈ (tuchˈekebaˈ) pe, riche (rixin) chi noruyaˈ ca pa ruwiˈ wakˈ. Ruma nicˈat wánima chupan re kˈakˈ reˈ, xchaˈ. \t آنگاه به آواز بلند گفت، ای پدرمن ابراهیم، بر من ترحم فرما و ایلعازر را بفرست تا سر انگشت خود را به آب تر ساخته زبان مراخنک سازد، زیرا در این نار معذبم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma cˈo jun wamigo ri jucˈan chic petenak wi y xoka wuqˈui, y riyin majun cˈo wuqˈui riche (rixin) chi nyaˈ apo chare riche (rixin) chi nutij. Rumacˈariˈ tabanaˈ jun utzil chuwe, xcachaˈ apo chare. \t چونکه یکی از دوستان من از سفر بر من وارد شده وچیزی ندارم که پیش او گذارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ri camic xa can xka wi pa quiwiˈ ri winek ruma ri mac. Rumariˈ xa can xuchop yecom ri winek; xuchop pe cˈa riqˈui ri Adán hasta cˈa riqˈui ri Moisés; ri winek xa can xecom wi, astapeˈ ri quimac ma junan ta riqˈui ri mac achiˈel ri xuben ri Adán. Ri Adán xa jun cˈambel naˈoj chkawech chrij ri jun ri cˈo chi xpe y riˈ ya ri Cristo. \t بلکه از آدم تا موسی موت تسلط می‌داشت بر آنانی نیز که بر مثال تجاوز آدم که نمونه آن آینده است، گناه نکرده بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xinoka riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, riyin ntij caxlan wey y nkum chukaˈ ruyaˈal uva. Y riyix nibij chuwe chi xu (xe wi) waˈin nwajoˈ, y nibij chukaˈ chi yin jun kˈabarel, chi yin cachibil ri cˈutuy tak alcawal, y yin cachibil chukaˈ ri aj maquiˈ. \t پسر انسان آمد که می‌خورد و می‌آشامد، می‌گویید اینک مردی است پرخور و باده پرست و دوست باجگیران و گناهکاران."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xchˈo chic jun bey chique ri achiˈaˈ fariseos riˈ, y xubij: Can kitzij cˈa nbij chiwe: Yin cˈa riyin ri Ruchiˈ ri coral ri acuchi (achique) yeˈoc wi apo ri tak carneˈl. \t آنگاه عیسی بدیشان باز‌گفت: «آمین آمین به شما می‌گویم که من در گوسفندان هستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ tek riyeˈ xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ma tikaretz (tikatzer) ta re jun tziek reˈ. Xa kojsaquin chrij riche (rixin) chi queriˈ xa jun ri nucˈuan el, xechaˈ. Ri xbanatej cˈa riqˈui ri rutziak ri Jesús, can tzˈibatal wi ca chupan ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Xequijachalaˈ ri nutziak chiquiwech y chukaˈ xesaquin chrij. \t پس به یکدیگر گفتند: «این را پاره نکنیم، بلکه قرعه بر آن بیندازیم تا از آن که شود.» تا تمام گردد کتاب که می‌گوید: «در میان خود جامه های مرا تقسیم کردند و بر لباس من قرعه افکندند.» پس لشکریان چنین کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nimalaj Teófilo, chupan cˈa ri jun wuj ri xintzˈibaj el chawe nabey, ntzˈiban cˈa el ri samaj ri xutiquiribaˈ ca rubanic ri Jesús, y ri xutiquiribaˈ chukaˈ ca rucˈutic chiquiwech ri winek. \t صحیفه اول را انشا نمودم، ای تیوفلس، درباره همه اموری که عیسی به عمل نمودن و تعلیم دادن آنها شروع کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ xquelesaj cˈa rutzijol pa ronojel lugar ri yecˈo pe nakaj, chi ri Jesús cˈo chiriˈ. Y ri winek xequicˈamalaˈ cˈa pe ri quiyawaˈiˈ. Can ronojel wi cˈa lugar xecˈamalox wi pe yawaˈiˈ; y chuwech cˈa ri quiwarabel ye quicˈamalon wi pe, y xequicˈamalaˈ pe chuwech ri Jesús ri acuchi (achique) niquicˈaxaj chi cˈo wi. \t و در همه آن نواحی بشتاب می‌گشتند و بیماران را بر تختهانهاده، هر جا که می‌شنیدند که او در آنجا است، می‌آوردند.و هر جایی که به دهات یا شهرها یا اراضی می‌رفت، مریضان را بر راهها می‌گذاردندو از او خواهش می‌نمودند که محض دامن ردای او را لمس کنند و هر‌که آن را لمس می‌کرد شفامی یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin sibilaj cˈa yimatioxin chare ri Dios, ruma Riyaˈ can xuyaˈ wi cˈa pa ránima ri kachˈalal Tito riche (rixin) chi sibilaj nrajoˈ yixrutoˈ achiˈel nben riyin. \t اما شکر خداراست که این اجتهاد را برای شما در دل تیطس نهاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri yawaˈiˈ riˈ can niquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús, chi tuyaˈ kˈij chique chi astapeˈ xaxu (xaxe) ta ruchiˈ ri rutziak niquichop riche (rixin) chi yecˈachoj. Y can queriˈ wi cˈa xbanatej. Quinojel cˈa ri xechapo ruchiˈ rutziak ri Jesús xecˈachoj chare ri quiyabil. \t و از او اجازت خواستند که محض دامن ردایش را لمس کنند و هر‌که لمس کرد، صحت کامل یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri winek riˈ, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ xechˈo apo chare ri Pilato y xquibij cˈa: Ya ri Barrabás tawelesaj el y ma ya ta re achi reˈ, xechaˈ. Y ri Barrabás xa jun alekˈom. \t باز همه فریاد برآورده، گفتند: «او را نی بلکه برابا را.» وبرابا دزد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo xcˈatzin wi ri quiquiqˈuel y ri chaj quiche (quixin) ri chicop, ¿cˈa ta cˈa ri ruquiqˈuel ri Cristo chi man ta jun nicˈatzin wi? Ruma ri Jesucristo majun bey xuben ta mac. Y Riyaˈ can riqˈui ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xutzuj (xusuj) riˈ pa camic chuwech ri Dios riche (rixin) chi nuchˈajchˈojsaj ri kánima chare ri mac ri xa camic nucˈom pe chake, riche (rixin) chi queriˈ yojcowin nikaben ri rusamaj ri cˈaslic Dios. \t پس آیا چند مرتبه زیاده، خون مسی�� که به روح ازلی خویشتن را بی‌عیب به خداگذرانید، ضمیر شما را از اعمال مرده طاهرنخواهد ساخت تا خدای زنده را خدمت نمایید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xebe acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús y xbequichojmirisaj ca chi tichajix chi utz. Y xquiyaˈ cˈa ca retal ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, ri xticˈutu wi cˈo ri xtijako. Y xequiyaˈ ca chukaˈ ri ye chajinel chiriˈ. \t پس رفتند و سنگ را مختوم ساخته، قبر را باکشیکچیان محافظت نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma yecˈo wuˈoˈ wachˈalal, y nberubij ta chique riche (rixin) chi ma yepe ta chupan re jun lugar riche (rixin) tijoj pokonal, xchaˈ. \t زیرا که مرا پنج برادر است تا ایشان راآگاه سازد، مبادا ایشان نیز به این مکان عذاب بیایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios xuyaˈ cˈa pa cánima ri lajuj aj kˈatbel tak tzij chi junan quichˈobonic xquiben riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri ixok ri ma utz ta ri rucˈaslen, y chukaˈ junan quichˈobonic xquiben riche (rixin) chi xquijech ri kˈatbel tzij ri cˈo pa quikˈaˈ riyeˈ chare ri chicop. Y can queriˈ xtiquiben, ruma cˈo chi nibanatej na ri ye rubin ca ri Dios chi yebanatej. \t زیرا خدا در دل ایشان نهاده است که اراده او رابه‌جا آرند و یک رای شده، سلطنت خود را به وحش بدهند تا کلام خدا تمام شود.و زنی که دیدی، آن شهر عظیم است که بر پادشاهان جهان سلطنت می‌کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel cˈa ri nbij riyin, can ya cˈa ri Nataˈ ri cˈutuyun pe chinuwech. Y queriˈ chukaˈ riyix. Can ya ri iwacˈaxan riqˈui ri oconek itataˈ ri yixtajin chubanic. \t من آنچه نزد پدر خود دیده‌ام می‌گویم و شما آنچه نزد پدر خود دیده ایدمی کنید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Nataˈ Dios ri xeyaˈo pa nukˈaˈ riyin, yariˈ ri más nim ruchukˈaˈ que chuwech xabachique y majun cˈa nicowin yeˈelesan ta el pa rukˈaˈ Riyaˈ. \t پدری که به من داد از همه بزرگتر است و کسی نمی تواند از دست پدر من بگیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri kˈij riˈ, ri winek niquichojmirisalaˈ chic cˈa quiˈ, ruma xa nuchop yan ri uxlanibel kˈij. Y can ya cˈa tek nika ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek nuchop ri uxlanibel kˈij. \t و آن روز تهیه بود و سبت نزدیک می‌شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyin xinbij chare ri xchˈo pe chuwe: Ajaf, riyin ma xquentij ta re chicop reˈ. Riyin can majun bey ntijon ta chicop achiˈel reˈ, ri can ye cˈutun chinuwech chi ma ye chˈajchˈoj ta, y can xajan chi yetij, xichaˈ. \t گفتم: \"حاشا خداوندا، زیرا هرگز چیزی حرام یا ناپاک به دهانم نرفته است.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel ri Dios tek nubij chi nuben jun cosa can nuben wi. Quecˈariˈ chukaˈ riyoj, y Riyaˈ can retaman wi cˈa chi ri xkabij chiwe, can kitzij wi y ma xkatzˈuc ta tzij. \t لیکن خدا امین است که سخن ما با شما بلی و نی نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ixok riˈ xuyaˈ cˈa ca ri rucucuˈ chiriˈ y xbe ri pa tinamit. Y xberubij cˈa chique ri winek: \t آنگاه زن سبوی خود را گذارده، به شهر رفت و مردم را گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyin can wetaman chic cˈa chi xaxu (xaxe wi) chic caˈiˈ oxiˈ kˈij ri nucˈaslen cˈo, ruma queriˈ xkˈalajsex chinuwech ruma ri Kajaf Jesucristo. \t چونکه می‌دانم که وقت بیرون کردن خیمه من نزدیک است، چنانکه خداوند ما عیسی مسیح نیزمرا آگاهانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix can yixkajoˈ wi riqˈui ronojel kánima, yacˈa riyix xa ma que ta riˈ ri iwánima kiqˈui riyoj, ruma ma can ta yojiwajoˈ. \t در ما تنگ نیستید لیکن در احشای خود تنگ هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Can queˈiwajoˈ cˈa ri yeˈetzelan iwuche (iwixin); ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi yeruben ta bendecir ri winek ri yerayin itzel pan iwiˈ; tibanaˈ utzil chique ri xa ma utz ta quinaˈoj iwuqˈui riyix; y tibanaˈ chukaˈ orar pa quiwiˈ ri yeˈokotan y yeyokˈo iwuche (iwixin). \t امامن به شما می‌گویم که دشمنان خود را محبت نمایید و برای لعن کنندگان خود برکت بطلبید و به آنانی که از شما نفرت کنند، احسان کنید و به هرکه به شما فحش دهد و جفا رساند، دعای خیرکنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri chicop riˈ yaˈon kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ruma ri nabey chicop, y can chuwech cˈa ri nabey chicop riˈ tek nucusaj ri kˈatbel tzij ri yaˈon pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuben chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chi can tiquiyaˈ rukˈij ri nabey chicop, ri xsocotej riche (rixin) chi nicom, pero xa xcˈachoj. \t و با تمام قدرت وحش نخست، در حضور وی عمل می‌کند و زمین وسکنه آن را بر این وامی دارد که وحش نخست راکه از زخم مهلک شفا یافت، بپرستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xeˈapon cˈa ri pan aldea Emaús, ri Jesús xuben chi can choj nikˈax el. \t و چون به آن دهی که عازم آن بودندرسیدند، او قصد نمود که دورتر رود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Junan iwech tibanaˈ chiˈiwonojel. Ma tinimirisaj ta iwiˈ. Junan iwech tibanaˈ quiqˈui ri majun oc quikˈij y ma tichˈob ta chi qˈuiy iwetaman. \t برای یکدیگر همان فکر داشته باشید و در چیزهای بلند فکر مکنید بلکه با ذلیلان مدارا نمایید و خودرا دانا مشمارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xel el ri kˈopoj y xberubij chare ri ruteˈ: ¿Achique ri utz chi ncˈutuj? xchaˈ. Y ri teˈej xubij cˈa chare: Tacˈutuj chi tiyaˈox (tyaˈ) pe chawe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista. \t او بیرون رفته، به مادرخود گفت: «چه بطلبم؟» گفت: «سر یحیی تعمیددهنده را.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri israelitas, ri quiniman chic ri Dios ri ye rachibilan pe ri Pedro, xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet chi ri Lokˈolaj Espíritu can nisipex pe chukaˈ chique ri xa ma ye israelitas ta. \t و مومنان از اهل ختنه که همراه پطرس آمده بودند، در حیرت افتادند از آنکه بر امت هانیز عطای روح‌القدس افاضه شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rutataˈ ri cˈajol can riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Ncukubaˈ nucˈuˈx awuqˈui. Y chukaˈ can quinatoˈ riche (rixin) chi queriˈ más ta xtincukubaˈ nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ. \t در ساعت پدر طفل فریادبرآورده، گریه‌کنان گفت: «ایمان می‌آورم‌ای خداوند، بی‌ایمانی مرا امداد فرما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xerucˈuaj cˈa el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri cablajuj rudiscípulos, y xubij chique: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ri chiriˈ, qˈuiy cˈa ri xtiban chuwe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Can ronojel wi cˈa ri tzˈibatal ca chuwij riyin can xtibanatej wi, can achiˈel ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t پس آن دوازده را برداشته، به ایشان گفت: «اینک به اورشلیم می‌رویم و آنچه به زبان انبیادرباره پسر انسان نوشته شده است، به انجام خواهد رسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa ri winek xtiquitzˈet cˈa ri xtuben ri Dios riche (rixin) chi yecolotej, \t و تمامی بشر نجات خدا را خواهنددید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma riyin nuniman ri Ajaf Jesús y cukul nucˈuˈx riqˈui, rumariˈ wetaman chi majun ri xajan chi nitij. Yacˈa wi chuwech jun kachˈalal cˈo ri cosas ri xajan chi yetij, riˈ xaxu (xaxe wi) cˈa chuwech riyaˈ riˈ. \t می‌دانم و در عیسی خداوندیقین می‌دارم که هیچ‌چیز در ذات خود نجس نیست جز برای آن کسی‌که آن را نجس پندارد؛ برای او نجس است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi riqˈui jun cˈaslen choj y riqˈui uxlanibel cˈuˈx y quicoten tek nikaben rusamaj ri Cristo, yojka chuwech ri Dios y chiquiwech chukaˈ ri winek. \t زیرا هر‌که در این امور خدمت مسیح را کند، پسندیده خدا و مقبول مردم است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ajaf, tajoyowaj ruwech ri nucˈajol, ruma riyaˈ sibilaj nutij pokon pa rukˈaˈ ri ataque, y qˈuiy cˈa mul tzaknek pa kˈakˈ y pa tak yaˈ. \t «خداوندا، بر پسر من رحم کن زیرا مصروع و به شدت متالم است، چنانکه بارها در آتش و مکرر در آب می‌افتد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri yebison, ma ruma ta ri bis chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri yequicot, ma ruma ta chi yequicot, ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. Y ri qˈuiy yetajin chulokˈic, ma ruma ta chi qˈuiy yetajin chulokˈic, ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. \t و گریانان چون ناگریانان و خوشحالان مثل ناخوشحالان و خریدارن چون غیرمالکان باشند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri sutzˈ can que wi riˈ xuben, xukˈaxaj ri rujos (ruwos) chuwech ri ruwachˈulef, y xuben cˈa el ri kˈatoj. \t و ابرنشین داس خود را بر زمین آورد و زمین درویده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri ixokiˈ can tiquicuchuˈ cˈa quijolon (quiwiˈ), riche (rixin) chi niquicˈut chi can yeniman wi tzij. Rucˈamon chi niquiben queriˈ, ruma ri ángeles can ye quitzuliben wi pe. \t از این جهت زن می‌باید عزتی بر سر داشته باشد به‌سبب فرشتگان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin xintic ri ruchˈabel ri Dios pa tak iwánima. Ri kachˈalal Apolos xuben chi achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ ruma xsamej chicojol. Pero ya ri Dios ri xbano chi xqˈuiy pa tak icˈaslen. \t من کاشتم واپلس آبیاری کرد لکن خدا نمو می‌بخشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun cˈa chique ri kˈij riˈ tek quimolon cˈa quiˈ achiˈel xa ye ciento veinte kachˈalal, ri Pedro xpaˈeˈ anej chiquiwech, y xubij cˈa chique: \t و در آن ایام، پطرس در میان برادران که عدد اسامی ایشان جمله قریب به صد و بیست بود برخاسته، گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero rajawaxic chi can cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios tek nucˈutuj, y ma riqˈui ta cˈa caˈiˈ rucˈuˈx. Ruma wi xa riqˈui caˈiˈ rucˈuˈx tek nucˈutuj, xa nuben cˈa achiˈel nuben ri ruwiˈ ri mar pa rukˈaˈ ri cakˈik��, nibe quelaˈ y nibe quelaˈ. \t لکن به ایمان سوال بکند و هرگز شک نکندزیرا هرکه شک کند، مانند موج دریاست که از بادرانده و متلاطم می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xtibanatej cˈa, chi yecˈo achiˈaˈ cachˈalal quiˈ, jun chique riyeˈ xtiyacatej y xtujech ri rachˈalal pa camic. Chukaˈ can yecˈo wi tataˈaj ri xqueyacatej chiquij ri calcˈual. Ri alcˈualaxelaˈ xqueyacatej chukaˈ chiquij ri quiteˈ quitataˈ y xquequiyaˈ pa camic. \t و برادر، برادر را و پدر، فرزند را به موت تسلیم خواهند کرد و فرزندان بر والدین خودبرخاسته، ایشان را به قتل خواهند رسانید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa yacˈa riyix ma yininimaj ta, ruma riyix xa ma yix nucarneˈl ta; can achiˈel wi cˈa ri xinbij yan chiwe. \t لیکن شما ایمان نمی آورید زیرا از گوسفندان من نیستید، چنانکه به شما گفتم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa wi cˈo jun ri nrajoˈ nuben chawe chi yaka pa mac, man cˈa tabij ta chi ya ri Dios ri nibano queriˈ chawe. Ruma ri Dios can ma nuben ta chare jun winek chi nika pa mac, y chukaˈ majun nicowin nibano ta chare ri Dios chi nika ta pa mac. \t هیچ‌کس چون در تجربه افتد، نگوید: «خدا مرا تجربه می‌کند»، زیرا خدا هرگزاز بدیها تجربه نمی شود و او هیچ‌کس را تجربه نمی کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pa ruqˈuisbel nbij cˈa chiwe chiˈiwonojel chi can junan iwech tibanaˈ. Wi cˈo jun chiwe ri cˈo nucˈulwachij, can tinaˈ cˈa chukaˈ riyix ri kˈaxon ri nunaˈ riyaˈ pa ránima. Tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ. Tijoyowalaˈ iwech. Utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui quinojel. \t خلاصه همه شما یکرای و همدرد و برادردوست و مشفق و فروتن باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij chare ri achi ri xcˈachojsex chare ri ruyabil: Wacami uxlanibel kˈij, xajan chi riyit awejkalon la awarabel. \t او در جواب ایشان گفت: «آن کسی‌که مرا شفا داد، همان به من گفت بستر خود را بردار و برو.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi riyin can nmatioxij chare ri Dios ri tiˈij ri ntij, ¿achique cˈa ruma tek cˈo chˈabel ri yebix chuwij ruma ri ntij? \t واگر من به شکر بخورم، چرا بر من افترا زنند به‌سبب آن چیزی که من برای آن شکر می‌کنم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Pero achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿Xitzˈet cami jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? Jaˈ (je). Ri achi ri xitzˈet chiriˈ can ya wi riˈ ri rusamaj. Pero can cˈo cˈa chukaˈ jun chic samaj ri yaˈon pe chare. \t لیکن بجهت دیدن چه چیزبیرون رفتید؟ آیا نبی را؟ بلی به شما می‌گویم ازنبی افضلی را!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can niquichubalaˈ cˈa chukaˈ ri Jesús y niquelesalaˈ ri aj cˈo pa rajquikˈaˈ riche (rixin) chi niquikˈosij pa rujolon (ruwiˈ). \t و آب دهان بر وی افکنده، نی را گرفته بر سرش می‌زدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, utz chi xa ye caˈiˈ o kas más ye oxiˈ yechˈo tek nimol iwiˈ. Y chukaˈ nicˈatzin chi xa chi jojun quechˈo, y cˈo rajawaxic chi jun kachˈalal ri nikˈaxan pa quichˈabel ri yeˈacˈaxan quiche (quixin). \t اگرکسی به زبانی سخن گوید، دو دو یا نهایت سه سه باشند، به ترتیب و کسی ترجمه کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈareˈ nubij ri Ajaf: Yin cˈa riyin ri Alfa y Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Riyin can yincˈo pe pa rutiquiribel, yincˈo re wacami y yincˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y can cˈo uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yicowin nben ronojel, nichaˈ ri Ajaf. \t «من هستم الف و یا، اول و آخر، » می‌گویدآن خداوند خدا که هست و بود و می‌آید، قادرعلی الاطلاق."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe cˈa jun chique ri achiˈaˈ fariseos, ri can cˈo qˈuiy retaman chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés, xaxu (xaxe wi) cˈa riche (rixin) chi nutojtobej ri Jesús, xucˈutuj cˈa chare: \t و یکی از ایشان که فقیه بود، از وی به طریق امتحان سوال کرده، گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi tek riyix yixapon riqˈui jun ixok achiˈel riˈ, xa jun niben riqˈui? Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri achi y ri ixok xa jun xtiquiben chi ye caˈiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t آیا نمی دانید که هرکه با فاحشه پیوندد، با وی یکتن باشد؟ زیرا می‌گوید «هردویک تن خواهند بود»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri José y ri María can xquiben wi cˈa ri nubij chupan ri ruley ri Ajaf Dios, ri nichˈo chrij ri chˈajchˈojirisanic. Riyeˈ xequiyaˈ cˈa caˈiˈ palomax riche (rixin) chi xecamisex chuwech ri Dios, ruma ri ley can nubij wi cˈa: Caˈiˈ palomax ye nimaˈk o caˈiˈ tak cocoj. \t و تا قربانی گذرانند، چنانکه درشریعت خداوند مقرر است، یعنی جفت فاخته‌ای یا دو جوجه کبوتر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma yixcˈo chic riqˈui ri Jesucristo, riyix chukaˈ yix achiˈel abej pero cˈo icˈaslen, ri yixucusex riche (rixin) chi yixoc rachoch ri Lokˈolaj Espíritu. Y can yix lokˈolaj tak sacerdotes, riche (rixin) chi nitzuj (nisuj) ri icˈaslen riyix mismo chare ri Dios. Y Riyaˈ can xquixrucˈul cˈa ruma can yix riche (rixin) chic ri Jesucristo. \t شما نیز مثل سنگهای زنده بنا کرده می‌شوید به عمارت روحانی و کهانت مقدس تا قربانی های روحانی و مقبول خدا را بواسطه عیسی مسیح بگذرانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Junanin (anibel) xebe chi ye caˈiˈ. Xa yacˈa ri jun chic discípulo can aninek nibiyin, rumariˈ xuyaˈ ca ri Pedro, y yariˈ ri xapon nabey chuchiˈ ri jul. \t و هر دو با هم می‌دویدند، اما آن شاگرد دیگر از پطرس پیش افتاده، اول به قبر رسید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús kajnek chic cˈa pe pa ruwiˈ ri juyuˈ, ri winek ri ye tzeketel chrij can sibilaj ye qˈuiy. \t و چون او از کوه به زیر آمد، گروهی بسیاراز عقب او روانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri soldados riche (rixin) ri aj kˈatbel tzij riˈ xquicˈuaj cˈa apo ri Jesús chupan ri palacio. Cˈacˈariˈ xequisiqˈuij (xecoyoj) cˈa quinojel ri nicˈaj chic soldados, ri ye cachibil. Y xbequimoloˈ quiˈ chrij ri Jesús. \t آنگاه سپاهیان والی، عیسی را به دیوانخانه برده، تمامی فوج را گرد وی فراهم آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios queriˈ ri xuben chique quinojel ri kakˈaˈ kaken, riche (rixin) chi quinojel tiquitoˈ quiˈ, y ma tiquetzelaj ta quiˈ. \t تا که جدایی در بدن نیفتد، بلکه اعضا به برابری در فکریکدیگر باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami kachˈalal, pa rubiˈ ri Ajaf Jesús nikacˈutuj jun utzil chiwe y yixkapixabaj chi can ticˈuaj jun cˈaslen ri can nika chuwech ri Ajaf, achiˈel ri cˈaslen ri xkacˈut chiwech tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Y quecˈariˈ tibanaˈ riche (rixin) chi niben ri nika chuwech ri Dios y queriˈ yixqˈuiy más y más, chubanic ri nrajoˈ ri Dios. \t خلاصه‌ای برادران، از شما در عیسی خداوند استدعا و التماس می‌کنیم که چنانکه از ما یافته‌اید که به چه نوع باید رفتار کنیدو خدا را راضی سازید، به همانطور زیادتر ترقی نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Herodes y ri ye rusoldados can majun cˈa rukˈij xquiben chare ri Jesús y xquitzeˈej. Xquiyaˈ cˈa jun tziek chrij, can achiˈel ri yequicusalaˈ ri reyes. Y cˈacˈariˈ ri Herodes xutzolij chic el ri Jesús cˈa riqˈui ri Pilato. \t پس هیرودیس با لشکریان خود او را افتضاح نموده و استهزا کرده لباس فاخر بر او پوشانید ونزد پیلاطس او را باز فرستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix fariseos xa yix moyiˈ. Can tibanaˈ cˈa chare ri icˈaslen achiˈel niban riqˈui ri lek, nichˈajchˈojsaj rupan y ri rij. Riyix tichˈajchˈojsaj cˈa ri iwánima nabey, riche (rixin) chi queriˈ ri icˈaslen chiquiwech ri winek can chˈajchˈoj chukaˈ nikˈalajin. \t ‌ای فریسی کور، اول درون پیاله و بشقاب را طاهرساز تا بیرونش نیز طاهر شود!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa ta riyoj nikˈax chkawech ri yekabanalaˈ y can nikatij kakˈij riche (rixin) chi nikachojmirisaj ri kacˈaslen chuwech ri Dios, Riyaˈ ma nuyaˈ ta rucˈayewal pa kawiˈ. \t اما اگر برخود حکم می‌کردیم، حکم بر مانمی شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek riˈ can xetzˈuyeˈ cˈa pa ruwiˈ ri kˈayis, y xquicˈualaˈ cˈa quiˈ pa tak ciento y pa nicˈaj tak ciento. \t پس صف صف، صد صد و پنجاه پنجاه نشستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya cˈa ri Caifás biyon chique ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, chi más utz chi xaxu (xaxe wi) jun ri nicom que chuwech yecom quinojel ri winek. \t و قیافا همان بود که به یهود اشاره کرده بود که «بهتر است یک شخص در راه قوم بمیرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek cˈo ri Zacarías chiriˈ ntajin nuporoj ri pon, yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios chuwech. Y ri ángel riˈ xpaˈeˈ chunakajal ri altar ri niporox wi ri pon. Pa rajquikˈaˈ ri altar xpaˈeˈ wi. \t ناگاه فرشته خداوند به طرف راست مذبح بخور ایستاده، بر وی ظاهر گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa re wacami ya chic ri Cristo ri Nimalaj Sacerdote riche (rixin) ri cˈacˈacˈ trato ri cˈamayon pe ri utzil ri tzujun (sujun) ojer ca. Y ri rachoch ri Dios ri nisamej wi ri Cristo wacami más nim y más jabel que chuwech ri rachoch ri Dios chochˈulef. Ruma ri jay riˈ ma banon ta cuma winek y reˈ ntel chi tzij chi xa ma riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t لیکن مسیح چون ظاهر شد تا رئیس کهنه نعمتهای آینده باشد، به خیمه بزرگتر و کاملتر وناساخته شده به‌دست یعنی که از این خلقت نیست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Re nbij chiwe, chi nwajoˈ ncˈul jubaˈ nukˈij, reˈ ma ya ta ri Ajaf ri biyon chuwe chi nben queriˈ. Riyin xa yin achiˈel jun ri xa chˈujernek, ruma nchapon nyaˈ jubaˈ nukˈij. \t آنچه می‌گویم از جانب خداوندنمی گویم، بلکه از راه بی‌فهمی در این اعتمادی که فخر ما است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ xabachique cˈa winek ri xtiniman ri Cˈajolaxel, ma xtibe ta pa tijoj pokonal, xa can xticˈojeˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t تاهر‌که به او ایمان آرد هلاک نگردد، بلکه حیات جاودانی یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz. Can majun chic cˈa rubanic ri niben riche (rixin) chi yixcolotej chi man ta yixbe pa kˈakˈ chucˈulic ri rutojbalil ri yeˈibanalaˈ. Riyix xa can chiriˈ cˈa xquixapon wi. \t ‌ای ماران و افعی‌زادگان! چگونه از عذاب جهنم فرارخواهید کرد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, can majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Ticˈamaˈ cˈa pe ri cˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t او ایشان را جواب داده، گفت: «ای فرقه بی‌ایمان تا کی با شما باشم و تا چه حدمتحمل شما شوم! او را نزد من آورید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y xubij cˈa: Riyin nben jurar chuwech ri can cˈo wi petenak kˈij, petenak sek y cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri xbano ri caj y ri yecˈo chuwech, ri xbano ri ruwachˈulef y ri yecˈo chuwech, ri xbano ri mar y ri yecˈo chupan; can chuwech cˈa Riyaˈ nben wi jurar chi ma xtikˈax ta chic más tiempo. \t قسم خورد به او که تا ابدالاباد زنده است که آسمان و آنچه را که در آن است و زمین و آنچه را که در آن است و دریا و آنچه را که در آن است آفرید که «بعد از این زمانی نخواهد بود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ixokiˈ ma rucˈamon ta chi yechˈo apo tek quimolon quiˈ ri kachˈalal. Rumariˈ wi cˈo jun tzij ri xa ma nikˈax ta chiquiwech, tiquicˈutuj cˈa chique ri cachijlal tek yeˈapon pa tak cachoch. \t اما اگرمی خواهند چیزی بیاموزند، در خانه از شوهران خود بپرسند، چون زنان را در کلیسا حرف زدن قبیح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa tiyaˈ na cˈa kˈij chare ri itzel kˈayis chi junan niqˈuiy riqˈui ri trigo, cˈa ya na tek xtapon ri kˈij riche (rixin) ri kˈatoj. Cˈa ya na cˈa kˈij riˈ tek riyin xtinbij cˈa chique ri xquebano kˈatoj, chi nabey tiquimoloˈ ri itzel kˈayis y quequibanalaˈ pa tak manojo riche (rixin) chi yeporox; y cˈacˈariˈ tiquikˈataˈ ri trigo riche (rixin) chi nbequiyacaˈ ca, xchaˈ ri achi. Queriˈ xubij ri Jesús. \t بگذارید که هر دو تا وقت حصاد باهم نمو کنند و در موسم حصاد، دروگران راخواهم گفت که اول کرکاسها را جمع کرده، آنهارا برای سوختن بافه‌ها ببندید اما گندم را در انبارمن ذخیره کنید.\"» مثل دانه خردل"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y xubij chare: Riyit xa nojnek ri awánima riqˈui ronojel ruwech kˈoloj y riqˈui ronojel ruwech etzelal. Xa yit jun ralcˈual ri itzel winek, ruma nawetzelaj ronojel ri xa utz. ¿La can ma xtayaˈ ta cami ca chi nasukˈ ri chojmilaj bey riche (rixin) ri Ajaf Dios? \t گفت: «ای پر از هر نوع مکر و خباثت، ای فرزند ابلیس ودشمن هر راستی، باز نمی ایستی از منحرف ساختن طرق راست خداوند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "riche (rixin) chi ri kánima can cˈo ta cˈa rutziak, y man ta chˈanel. \t اگر فی الواقع پوشیده و نه عریان یافت شویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquentek cˈa ri nuˈángeles chiquimolic quinojel ri yebano etzelal y ri yebano chique ri nicˈaj chic chi yetzak. Ruma ma nwajoˈ ta cˈa chi yecˈo ta ri winek riˈ chiquicojol ri yecˈo pa rajawaren ri Dios. \t که پسر انسان ملائکه خود را فرستاده، همه لغزش دهندگان و بدکاران را جمع خواهند کرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi ri Cristo xa man ta xcˈastej el, juyiˈ ta oc kawech kabanon, can man ta jun nicˈatzin wi ri nikatzijoj y majun chukaˈ nicˈatzin wi chi riyix xinimaj. \t و اگر مسیح برنخاست، باطل است وعظما و باطل است نیز ایمان شما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ntzˈeton y wacˈaxan chic ka ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet chukaˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek ri ma junan ta ruwachˈulef yepe wi, ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quitinamit y ma junan ta quichˈabel. Quinojel cˈa ri winek riˈ yecˈo cˈa apo chuwech ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet y chuwech chukaˈ apo ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri winek riˈ can majun cˈa ri nicowin ta najlan quiche (quixin), ruma can sibilaj ye qˈuiy. Y sek cˈa ri quitziak ri ye quicusan, y ye quicˈualon ruxak palma pa tak quikˈaˈ. \t و بعد از این دیدم که اینک گروهی عظیم که هیچ‌کس ایشان را نتواند شمرد، از هر امت و قبیله و قوم و زبان در‌پیش تخت و در حضور بره به‌جامه های سفید آراسته و شاخه های نخل به‌دست گرفته، ایستاده‌اند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon ri jos (wos) can que wi riˈ xuben, xukˈaxaj ri rujos (ruwos) chuwech ri ruwachˈulef, y xerukupij el pa tak tzekaj ri uva. Cˈacˈariˈ xeruyaˈ pa jun nimalaj achiˈel pila ri acuchi (achique) niyitzˈ wi ri ruyaˈal chi aken. Y re yitzˈoj reˈ nukˈalajsaj cˈa chkawech ri rubanic ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios. \t پس آن فرشته داس خود را برزمین آورد و موهای زمین را چیده، آن را درچرخشت عظیم غضب خدا ریخت.وچرخشت را بیرون شهر به پا بیفشردند و خون ازچرخشت تا به دهن اسبان به مسافت هزار وششصد تیر پرتاب جاری شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek ri ma nunimaj ta ri ley riche (rixin) ri Moisés, can ma nijoyowex ta ruwech, xa can nicamisex tek yecˈo caˈiˈ o ye oxiˈ yebin chi ma nunimaj ta ri ley. \t هر‌که شریعت موسی را خوار شمرد، بدون رحم به دویا سه شاهد کشته می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyin xinchˈob cˈa riˈ chi can cˈo chi yenwetzelaj ri winek ri quiniman ri Jesús aj Nazaret, y chukaˈ can cˈo chi nben chique chi niquitij pokon pa nukˈaˈ. \t من هم در خاطر خود می‌پنداشتم که به نام عیسی ناصری مخالفت بسیار کردن واجب است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "pero ri Dios can rukˈalajsan wi cˈa riˈ chiquiwech riyeˈ y chkawech konojel ri yoj winek, ruma can nuyaˈ wi pe job pa kawiˈ y nuben chare ri ticoˈn chi nuyaˈ utzilaj cosecha. Y can nuyaˈ cˈa pe ronojel ri nikatij, riche (rixin) chi queriˈ niquicot ri kánima. Can ruyaˈon wi pe rutzil pa kawiˈ konojel, xechaˈ chique. \t با وجودی که خود را بی‌شهادت نگذاشت، چون احسان می‌نمود و از آسمان باران بارانیده و فصول بارآور بخشیده، دلهای ما را ازخوراک و شادی پر می‌ساخت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin yeˈiquir, tibij cˈa ca chare: Nicˈatzin chare ri Ajaf, y xa chanin xqueˈorutzolij ca, quixchaˈ ca, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t وهرگاه کسی به شما سخنی گوید، بگویید خداوندبدینها احتیاج دارد که فی الفور آنها را خواهدفرستاد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri tziek ri xpisbex rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, can jucˈan chic cˈo wi ca, banon ca ruchojmil. Can ma junan ta cˈo ca quiqˈui ri nicˈaj chic tziek. \t و دستمالی را که بر سر او بود، نه با کفن نهاده، بلکه در جای علیحده پیچیده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma jun anciano riche (rixin) ri iglesia jun rusamajel ri Dios, y can yatajnek pa rukˈaˈ chi nuben cuenta ri iglesia, rumariˈ can nicˈatzin chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Chukaˈ nicˈatzin chi ma nunimirisaj ta riˈ, chi man ta chanin nipe royowal, jun ri ma nikˈaber ta, ma banoy ta chˈaˈoj, y chˈajchˈoj ta ruchˈaquic rurajil nuben. \t زیرا که اسقف می‌باید چون وکیل خدابی ملامت باشد و خودرای یا تندمزاج یا میگساریا زننده یا طماع سود قبیح نباشد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri diácono can nicˈatzin wi chi can xu (xe) wi jun rixjayil cˈo. Y chukaˈ nicˈatzin chi jabel ta quicˈuaxic rubanon chique ri ralcˈual y ri pa rachoch. \t و شماسان صاحب یک زن باشند و فرزندان و اهل خانه خویش را نیکو تدبیرنمایند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Andrés, ri Felipe, ri Bartolomé, ri Mateo, ri Tomás, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Tadeo, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix cananista chique, \t و اندریاس و فیلپس و برتولما و متی و توما و یعقوب بن حلفی و تدی وشمعون قانوی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús ruchˈajon chic cˈa caken ri rudiscípulos, xberucˈamaˈ chic cˈa pe ri tziek ri relesan ca chrij, xbetzˈuyeˈ chic pa mesa y xubij cˈa: ¿Xkˈax chiwech achique ruma tek riyin xinchˈej ri iwaken? \t و چون پایهای ایشان را شست، رخت خودرا گرفته، باز بنشست و بدیشان گفت: «آیافهمیدید آنچه به شما کردم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ yexebexot (yexebeloj) cˈa chrij ronojel, majun bey cˈa niquicot ta ri cánima. Xaxu (xaxe wi) ri itzel tak quiraybel yequibanalaˈ y yequibilaˈ cˈa chukaˈ chˈabel riche (rixin) chi niquinimirisaj quiˈ. Y yequinimirisaj chukaˈ quikˈij nicˈaj chic winek, pero xa ruma cˈo nicajoˈ chique. \t اینانند همهمه‌کنان و گله‌مندان که برحسب شهوات خود سلوک می‌نمایند و به زبان خود سخنان تکبرآمیزمی گویند و صورتهای مردم را بجهت سودمی پسندند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ye nacanek. Niquitzˈabej ri quitzij. Ma yecajoˈ ta ri calcˈual, ni ri quiteˈ quitataˈ. Ma niquijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic, y ma yequicuy ta mac. \t بی‌فهم و بی‌وفا و بی‌الفت و بی‌رحم.زیرا هر‌چند انصاف خدا را می‌دانند که کنندگان چنین کارها مستوجب موت هستند، نه فقط آنها را می‌کنند بلکه کنندگان را نیز خوش می‌دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ri winek riˈ can nikˈalajin wi chi sibilaj nunimirisaj riˈ. Y xa majun retaman. Xa sibilaj nika chuwech ri tzij ri majun utz niquicˈom pe chare. Tzij ri xa niquiben chare chi itzel nunaˈ chare jun chic ri utz cˈo, xa niquiyec royowal, xa niquiben chare chi niyokˈon chiquij ri nicˈaj chic, niquiben chukaˈ chare chi nipe itzel tak chˈobonic pa ránima chrij jun chic winek, \t از غرورمست شده، هیچ نمی داند بلکه در مباحثات ومجادلات دیوانه گشته است که از آنها پدیدمی آید حسد و نزاع و کفر و ظنون شر"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri discípulos riˈ xquicˈom cˈa pe ri ti alaj bur chare ri Jesús. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ cˈa quitziak chrij ri chicop riˈ, riche (rixin) chi ri Jesús xchˈoqueˈ el chrij. \t آنگاه کره را به نزد عیسی آورده، رخت خود را بر آن افکندند تا بر آن سوار شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun ti cˈajol ri can tzeketel el chrij ri Jesús y xa pa jun tziek nim rucuchun wi el riˈ. Y ri ye chapayon el ri Jesús, xquichop cˈa ri ti cˈajol riˈ. \t و یک جوانی باچادری بر بدن برهنه خود پیچیده، از عقب اوروانه شد. چون جوانان او را گرفتند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y awetaman chukaˈ chi can cˈa yit coˈol na tek xawetamaj pe ri tzˈibatal ca chupan ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios. Y ri chˈabel riˈ xucˈut chawech chi cˈo chi xanimaj ri Cristo Jesús riche (rixin) chi xacolotej chupan ri amac. \t و اینکه از طفولیت کتب مقدسه را دانسته‌ای که می‌تواند تو را حکمت آموزدبرای نجات بوسیله ایمانی که بر مسیح عیسی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyit Timoteo, queˈatijoj ri kachˈalal riqˈui ronojel ri xa cˈariˈ nbij ka chawe y tabij chique chi yariˈ ri tiquibanaˈ. \t این امور را حکم و تعلیم فرما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek quichapon el elen chupan ri tinamit, xquicˈul jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ. Xepe cˈa ri soldados can xquiben cˈa chare ri achi riˈ chi xucˈuaj el ri rucruz ri Jesús. \t و چون بیرون می‌رفتند، شخصی قیروانی شمعون نام را یافته، او را بجهت بردن صلیب مجبور کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús nichˈo cˈa chiquiwech ri winek chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Riyix can iwetaman wi nuwech, y chukaˈ iwetaman acuchi (achique) yipe wi. Pero ma nuyon ta riyin xinben chi xipe chuwech re ruwachˈulef. Ri yin takayon pe ya ri kitzij Dios, xa yacˈa chi riyix ma iwetaman ta ruwech. \t و عیسی چون در هیکل تعلیم می‌داد، ندا کرده، گفت: «مرا می‌شناسید و نیز می‌دانید ازکجا هستم و از خود نیامده‌ام بلکه فرستنده من حق است که شما او را نمی شناسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús ri tikatzuˈ ronojel kˈij. Ruma ya Riyaˈ ri nibano chake chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Y ya Riyaˈ ri nibano chake chi nitzˈaket ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyaˈ ma xupokonaj ta xcom chuwech cruz, astapeˈ ri camic chuwech cruz qˈuixbel, ruma Riyaˈ retaman chi sibilaj quicoten xtril. Can xucochˈ cˈa ronojel. Y xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri Dios ri cˈo ronojel uchukˈaˈ riqˈui. \t و به سوی پیشوا و کامل کننده ایمان یعنی عیسی نگران باشیم که بجهت آن خوشی که پیش او موضوع بود، بی‌حرمتی را ناچیز شمرده، متحمل صلیب گردید و به‌دست راست تخت خدا نشسته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri ruwuk sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, ri chilaˈ chicaj achiˈel xa jun nicˈaj hora ri majun xkˈajan. \t و چون مهر هفتم را گشود، خاموشی قریب به نیم ساعت در آسمان واقع شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ man cˈa tiyaˈ ta ca ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma can cˈo jun nimalaj rajel ruqˈuexel ri xticˈul. \t پس ترک مکنید دلیری خود را که مقرون به مجازات عظیم می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ri xecˈojeˈ yan nabey que chinuwech riyin, ri xa ye junan quiqˈui ri alekˈomaˈ y xa ye achiˈel ri yeˈelekˈ ca pa tak bey. Pero ma xetzekelbex ta cuma ri tak nucarneˈl. \t جمیع کسانی که پیش از من آمدند، دزد و راهزن هستند، لیکن گوسفندان سخن ایشان را نشنیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios nuyaˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique ri winek ri can ma yetaneˈ ta chi niquiben ri utz. Ri winek riˈ can nikˈalajin chi cˈo raybel quiqˈui riche (rixin) chi nicajoˈ yebecˈojeˈ chilaˈ chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri acuchi (achique) ruyon sakil cˈo, ri acuchi (achique) chukaˈ xtinimirisex wi quikˈij. \t اما به آنانی که با صبر در اعمال نیکوطالب جلال و اکرام و بقایند، حیات جاودانی را؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef yacatajnek cˈa coyowal chawij riyit, pero xa can xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyit nayaˈ ri awoyowal pa quiwiˈ. Y can yacˈa chukaˈ reˈ xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyit nakˈet tzij pa quiwiˈ ri caminakiˈ. Pero chique ri asamajel ri yekˈalajsan ri achˈabel ri nibix profetas chique y chique ri lokˈolaj tak awalcˈual y ri yeyaˈo akˈij, can xtayaˈ cˈa utzilaj rajel ruqˈuexel chique, chi chˈutiˈk chi nimaˈk. Y can xoka cˈa chukaˈ ri kˈij chi riyit naqˈuis quikˈij ri winek ri yetajin niquiqˈuis rukˈij ri ruwachˈulef, xechaˈ ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij. \t و امت هاخشمناک شدند و غضب تو ظاهر گردید و وقت مردگان رسید تا بر ایشان داوری شود و تا بندگان خود یعنی انبیا و مقدسان و ترسندگان نام خود راچه کوچک و چه بزرگ اجرت دهی و مفسدان زمین را فاسد گردانی.»و قدس خدا در آسمان مفتوح گشت وتابوت عهدنامه او در قدس او ظاهر شد و برقها وصداها و رعدها و زلزله و تگرگ عظیمی حادث شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xberuyaˈ cˈa ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan. Ri jul riˈ cˈacˈacˈ, ri can riche (rixin) wi ka ri José tek rucˈoton chuwech jun nimabej. Y tek riyaˈ rutzˈapin chic ca ruchiˈ ri jul riqˈui ri nimalaj setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul, cˈacˈariˈ xtzolin el. \t او را در قبری نو که برای خود از سنگ تراشیده بود، گذارد و سنگی بزرگ بر سر آن غلطانیده، برفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xojcolotej pe chupan ri kamac, riche (rixin) chi nikoyobej na nicˈaj chic utzil, utzil ri ma jane nikatzˈet ta, rumariˈ koyoben. Ruma majun cˈa winek ri nicˈatzin chi nroyobej na jun cosa tek xa can cˈo chic riqˈui. \t زیراکه به امید نجات یافتیم، لکن چون امید دیده شد، دیگر امید نیست، زیرا آنچه کسی بیند چرا دیگردر امید آن باشد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, can xkˈalajsex cˈa chiquiwech ri pa cachicˈ, chi man chic quetzolin ta pa quibey riche (rixin) chi nbequiyaˈ ca rubixic chare ri rey Herodes. Y can queriˈ wi xquiben ri achiˈaˈ riˈ, ruma tek xetzolin chic el pa quiruwachˈulef, xa jun wi chic chi bey ri xquicˈuaj el. \t و چون در خواب وحی بدیشان در‌رسید که به نزد هیرودیس بازگشت نکنند، پس از راه دیگر به وطن خویش مراجعت کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can xtuyaˈ cˈa nukˈij nucˈojlen riyin; ruma xtucˈul ri can wuche (wixin) wi riyin y xtukˈalajsaj chiwech. \t او مرا جلال خواهد داد زیرا که از آنچه آن من است خواهد گرفت و به شما خبر‌خواهد داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Juan ri Bautista xukˈalajsaj cˈa ri Cristo. Can riqˈui wi ruchukˈaˈ tek xubij: Yareˈ ri ntzijon pe chiwe, tek xinbij chiwe chi chuwij ca riyin cˈo cˈa jun achi ri xtoka ri sibilaj nim rukˈij que chinuwech riyin. Ruma Riyaˈ can cˈo tek cˈa ma jane quinalex ta riyin, xchaˈ cˈa ri Juan ri Bautista. \t و یحیی بر او شهادت داد و ندا کرده، می‌گفت: «این است آنکه درباره اوگفتم آنکه بعد از من می‌آید، پیش از من شده است زیرا که بر من مقدم بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiyaˈ cˈa rukˈij ri cˈulanen chiˈiwonojel. Ri achi y ri ixok ma rucˈamon ta chi nicˈojeˈ jun ruchˈajmac (rech aj mac). Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y queriˈ chukaˈ ri achi ri cˈo chic rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y ri ixok ri nucˈom ruwech jun chic achi, ri Dios can xtukˈet cˈa tzij pa quiwiˈ ri yebano queriˈ. \t نکاح به هر وجه محترم باشد و بسترش غیرنجس زیرا که فاسقان و زانیان را خدا داوری خواهد فرمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin xintzˈet cˈa chukaˈ chi cˈo jun achiˈel mar ri achiˈel vidrio nitzuˈun, xolon cˈa riqˈui kˈakˈ. Y yecˈo cˈa ri ye paˈel pa ruwiˈ. Quinojel riˈ yecˈa ri ma xeka ta pa rukˈaˈ ri nabey chicop y ri ma xquiyaˈ ta rukˈij ri ruwachbel, ni ma xcajoˈ ta chi xyaˈox (xyaˈ) quetal chi ye riche (rixin) ri chicop riˈ ni ma xcajoˈ ta chukaˈ ri número riche (rixin) ri rubiˈ. Quinojel riˈ ye paˈel cˈa pa ruwiˈ ri mar riˈ, y ye quicˈualon arpa ri ye riche (rixin) ri Dios. \t و دیدم مثال دریایی از شیشه مخلوط به آتش و کسانی راکه بر وحش و صورت او و عدد اسم او غلبه می یابند، بر دریای شیشه ایستاده و بربطهای خدارا بدست گرفته،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya cˈa ri Cristo ri nabey xcˈastej el. Y yacˈa tek xtipe chic jun bey, ya chic cˈa riyoj ri yoj riche (rixin) chic Riyaˈ ri xkojcˈastej el. Quecˈariˈ rucholajen ri nibanatej. \t لیکن هرکس به رتبه خود؛ مسیح نوبر است و بعد آنانی که در وقت آمدن او از آن مسیح می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chicojol riyix can yecˈo cˈa achiˈaˈ ri xquebeyacatej pe. Y ma ya ta rubixic xtiquiben chare ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yequitaluj ri can yeniman wi riche (rixin) ri Jesús, y yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri xquetzekelben el quiche (quixin). \t و از میان خود شما مردمانی خواهندبرخاست که سخنان کج خواهند گفت تا شاگردان را در عقب خود بکشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Dios xucˈasoj ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t لکن خدااو را از مردگان برخیزانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri nuchˈacul yariˈ ri kitzij caxlan wey y ri nuquiqˈuel yariˈ ri kitzij yaˈ ri can niyaˈo cˈaslen. \t زیرا که جسد من، خوردنی حقیقی و خون من، آشامیدنی حقیقی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xerutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy ri winek, xujoyowaj quiwech, ruma can quiyon yecˈo y quitalun quiˈ; can achiˈel niquiben ri carneˈl tek xa majun ri niyukˈun quiche (quixin). \t و چون جمع کثیر دید، دلش بر ایشان بسوخت زیرا که مانند گوسفندان بی‌شبان، پریشان حال و پراکنده بودند.آنگاه به شاگردان خود گفت: «حصاد فراوان است لیکن عمله کم. پس از صاحب حصاد استدعا نمایید تاعمله در حصاد خود بفرستد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ chapoy tak car riˈ xequicˈom pe ri quijucuˈ cˈa chuchiˈ ri yaˈ. Ri achiˈaˈ riˈ xquiyaˈ ca ri quisamaj y xquitzekelbej el ri Jesús. \t پس چون زورقهارا به کنار آوردند همه را ترک کرده، از عقب اوروانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ntoc cˈa pe akˈaˈ ri kˈij riˈ, ye qˈuiy cˈa ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, riche (rixin) chi ri Jesús yerelesaj ta el ri itzel tak espíritu quiqˈui. Y Riyaˈ xubij cˈa chique ri itzel tak espíritu chi queˈel el, y xerucˈachojsaj chukaˈ el quinojel ri ye yawaˈiˈ; \t اما چون شام شد، بسیاری از دیوانگان را به نزداو آوردند و محض سخنی ارواح را بیرون کرد وهمه مریضان را شفا بخشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Dios, ri Jesús xbecˈastej pe, y xcolotej pe ri pa rukˈaˈ ri camic, ruma chi ri camic ma xcowin ta xchˈacon chrij. \t که خدا دردهای موت را گسسته، او را برخیزانیدزیرا محال بود که موت او را در بند نگاه دارد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel niquirek quichiˈ y niquibij: Re xojcolotej, can ya cˈa ri ka‑Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet ri xbano, y chukaˈ ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, yechaˈ. \t و به آواز بلند نداکرده، می‌گویند: «نجات، خدای ما را که بر تخت نشسته است و بره را است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri xtzˈetetej cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ, can nuyaˈ wi xibinriˈil. Rumariˈ hasta ri Moisés, ri ucˈuayon quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ, xubij: Yibarbot (yibaybot) ruma nxibin wiˈ, xchaˈ. \t و آن رویت بحدی ترسناک بود که موسی گفت: «بغایت ترسان و لرزانم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyix man xa tichˈob chi riyin y ri ye wachibil nikaben mandar chiwe achique ri utz chi ninimaj. Ma que ta riˈ. Ruma riyix can cof chic yixcˈo chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo. Ri nikaben riyoj xaxu (xaxe wi) cˈa nikajoˈ yixkatoˈ, riche (rixin) chi cˈo ta más quicoten pa tak iwánima. \t نه آنکه بر ایمان شما حکم کرده باشیم بلکه شادی شما را مددکار هستیم زیرا که به ایمان قایم هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyix chak utz chiwe chi napon jun winek iwuqˈui y xa ma ya ta ri Jesús ri xkatzijoj riyoj chiwe riyix ri nutzijoj riyaˈ. Y queriˈ chukaˈ chak utz chiwe tek nitzuj (nisuj) jun chic espíritu chiwe y xa ma ya ta riˈ ri xicˈul yan nabey. Chak utz chiwe tek nibix chiwe chi cˈo jun chic chˈabel ri niyaˈo colotajic, y xa ma kitzij ta ri nubij. \t زیرا هرگاه آنکه آمد، وعظ می‌کرد به عیسای دیگر، غیر از آنکه ما بدو موعظه کردیم، یا شما روحی دیگر را جز آنکه یافته بودید، یاانجیلی دیگر را سوای آنچه قبول کرده بودیدمی پذیرفتید، نیکو می‌کردید که متحمل می‌شدید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ can xrajoˈ ta xuben ca xajan pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem. Rumariˈ riyoj xkachop riche (rixin) chi xkakˈet ta tzij pa ruwiˈ achiˈel nubij ri kaley. \t و چون او خواست هیکل را ملوث سازد، او را گرفته، اراده داشتیم که به قانون شریعت خود بر او داوری نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, riyin nbij cˈa chiwe chi riyix ri yixcˈo pa Corazín y ri yixcˈo pa Betsaida ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Tiro y ri aj Sidón. \t لیکن به شما می‌گویم که در روز جزا حالت صور و صیدون از شماسهلتر خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ronojel ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben. ¿Y achique cˈa ri xtikachˈec riyoj rumariˈ? xchaˈ. \t آنگاه پطرس در جواب گفت: «اینک ما همه‌چیزها را ترک کرده، تو را متابعت می‌کنیم. پس ما را چه خواهد بود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyix ikˈaxan chic ri caˈiˈ oxiˈ kˈij chupan ri tijoj pokonal ri yixcˈo wi, ri Dios ri cˈo ronojel ruwech utzil riqˈui y ri can yoj rusiqˈuin (royon) konojel ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Jesucristo riche (rixin) chi yojbecˈojeˈ chupan ri nimalaj rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, Riyaˈ mismo xtuchojmirisaj ta cˈa icˈaslen, xtuben ta cˈa chiwe chi qˈuiy ri yixcowin nicochˈ, xtuyaˈ ta cˈa iwuchukˈaˈ y xtuben ta cˈa chi cof yix paˈel chupan ri icukbel cˈuˈx. \t و خدای همه فیضها که ما را به جلال ابدی خود در عیسی مسیح خوانده، است، شما را بعداز کشیدن زحمتی قلیل کامل و استوار و تواناخواهد ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek can jabel cˈa xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz y cˈa cˈo na cˈa wukuˈ chaquech caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri ma xqˈuis ta. \t پس خورده، سیر شدند و هفت زنبیل پر از پاره های باقی‌مانده برداشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xubanalaˈ cˈa ronojel riˈ riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej wi cˈa ri rukˈalajsan chic ri Dios chuwech ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal cˈa ca nubij: \t تا تمام گردد کلامی که به زبان اشعیای نبی گفته شده بود:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe cˈa ri Judas xurokij ca ri sakapuek chiriˈ pa rachoch ri Dios. Cˈacˈariˈ xel el, y xberujitzˈaj cˈa riˈ. \t پس آن نقره را درهیکل انداخته، روانه شد و رفته خود را خفه نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri discípulo ri Tomás rubiˈ xubij chare ri Jesús: Ajaf, riyoj ma ketaman ta acuchi (achique) yabe wi. ¿Achique ta cˈa rubanic nikaben riche (rixin) chi niketamaj ri bey? xchaˈ. \t توما بدو گفت: «ای آقا نمی دانیم کجا می‌روی. پس چگونه راه را توانیم دانست؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek cˈa ma jane queˈapon ta ri winek, ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, cawaˈ, xechaˈ chare. \t و در اثنا آن شاگردان او خواهش نموده، گفتند: «ای استاد بخور.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús y ri ye ruˈapóstoles xexuleˈ pe ri pa ruwiˈ ri juyuˈ, y xeˈocˈojeˈ ka quiqˈui ri nicˈaj chic discípulos pa jun liˈon. Y chiriˈ ye qˈuiy chukaˈ winek quimolon quiˈ. Yecˈo winek ye petenak pa tinamit Jerusalem y pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, y yecˈo chukaˈ ye petenak cˈa quelaˈ chuchiˈ mar, ri cˈa quelaˈ pa tinamit Tiro y Sidón. Yecˈo cˈa chique ri winek riˈ ye petenak riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj ri Jesús, y yecˈo cˈa ye petenak ruma nicajoˈ chi yecˈachojsex el chare ri quiyabil ruma ri Jesús. \t و با ایشان به زیر آمده، بر جای همواربایستاد. و جمعی از شاگردان وی و گروهی بسیاراز قوم، از تمام یهودیه و اورشلیم و کناره دریای صور و صیدون آمدند تا کلام او را بشنوند و ازامراض خود شفا یابند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tunaˈ cˈa iwech, tibanaˈ cˈa ri utz chi niben, y ma quixmacun ta chic. Queriˈ nbij chiwe ruma yecˈo chicojol ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, y qˈuiy ri ma ya ta rubixic niquiben chare. Rumariˈ tek riyin nbij reˈ chiwe, riche (rixin) chi yixqˈuix ta cˈa jubaˈ. \t برای عدالت بیدارشده، گناه مکنید زیرا بعضی معرفت خدا راندارند. برای انفعال شما می‌گویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, can queriˈ chukaˈ kabanon riyoj. Riyoj can xojcom chuwech ri ley tek xcom ri Cristo. Y rumariˈ ma yojcˈo ta chic chuxe�� ri ley, xa can yoj riche (rixin) chic ri Cristo, ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y ruma yoj riche (rixin) chic ri Cristo, can tiwachin cˈa ri kacˈaslen; can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t بنابراین، ای برادران من، شما نیز بوساطت جسد مسیح برای شریعت مرده شدید تا خود رابه دیگری پیوندید، یعنی با او که از مردگان برخاست، تا بجهت خدا ثمر آوریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix xa can cˈa ya na ri iraybel ri niben. Can itzel ninaˈ chare jun chic kachˈalal ri utz cˈo. Cˈo oyowal chicojol. Ijachon iwiˈ. ¿La ma nikˈalajin ta cami riqˈui ri yeˈibanalaˈ chi xa ya ri iraybel ri ucˈuayon iwuche (iwixin)? Ri icˈaslen xa can junan cˈa riqˈui ri quicˈaslen ri winek ri majun ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t زیرا که تا به حال جسمانی هستید، چون در میان شما حسد و نزاع و جدایی‌ها است. آیا جسمانی نیستید و به طریق انسان رفتار نمی نمایید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can kitzij cˈa ri nbij chawe: Tek can cˈa yit cˈajol na, can ayon cˈa riyit nabetzˈ apan y xabacuchi (xabachique) cˈa nawajoˈ yabe wi, can yabe wi cˈa. Yacˈa tek xcarijix, xa xqueˈaricˈ ri akˈaˈ chuwech jun chic riche (rixin) chi nubetzˈ apan, y xcarucˈuaj acuchi (achique) ri xa ma nawajoˈ ta yabe wi, xchaˈ chare. \t آمین آمین به تو می‌گویم وقتی که جوان بودی، کمر خود رامی بستی و هر جا می‌خواستی می‌رفتی ولکن زمانی که پیر شوی دستهای خود را دراز خواهی کرد و دیگران تو را بسته به‌جایی که نمی خواهی تو را خواهند برد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chubanic cˈa riˈ tek xitak el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes cˈa pa tinamit Damasco, y can yaˈon cˈa el chukaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ cuma riyeˈ. \t در این میان هنگامی که با قدرت و اجازت ازروسای کهنه به دمشق می‌رفتم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ niquibij cˈa: ¡Re Rey reˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios, y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! ¡Uxlanibel cˈuˈx cˈa ri chilaˈ chicaj! ¡Janiˈ na niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios ri chilaˈ chicaj! yechaˈ. \t و می‌گفتند مبارک باد آن پادشاهی که می‌آید، به نام خداوند سلامتی در آسمان و جلال در اعلی علیین باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin xtinyaˈ cˈa el uchukˈaˈ chique ri ye caˈiˈ nusamajel ri xquekˈalajsan ri nuchˈabel. Y oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj ri xtiquitzijoj ri nuchˈabel chique ri winek, y quicusalon cˈa chukaˈ tziek riche (rixin) bis, xinucheˈex. \t و به دوشاهد خود خواهم داد که پلاس در بر کرده، مدت هزار و دویست و شصت روز نبوت نمایند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tichajij cˈa iwiˈ chiˈijujunal ruma ma utz ta chi riyix nikˈaxaj tijoj pokonal xa ruma yixcamisan o yixelekˈ, o xa ruma niyuj apo iwiˈ quiqˈui nicˈaj chic winek. Y ma tiben ta ni jun ruwech etzelal. Ruma wi nitij pokon xa ruma niben jun mac, ma utz ta. \t پس زنهار هیچ‌یکی از شما چون قاتل یا دزد یا شریر یا فضول عذاب نکشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ, wi ri Dios ma yixruyaˈ ta pa tijoj pokonal riche (rixin) chi yixrupixabaj, xa can nikˈalajin chi ma yix ta ralcˈual, ni majun itataˈ ri nitijon iwuche (iwixin). \t لکن اگر بی‌تادیب می‌باشید، که همه از آن بهره یافتند، پس شماحرام زادگانید نه پسران."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rey riˈ can utz cˈa xtzˈetetej ruma ri Dios. Rumariˈ tek ri David xucˈutuj cˈa utzil chare ri Dios chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nuben jun jay ri ntoc rachoch ri mismo Dios ri can ru‑Dios wi ri kamamaˈ Jacob. \t که او در حضور خدا مستفیض گشت و درخواست نمود که خود مسکنی برای خدای یعقوب پیدانماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ajaf, xequiwulaj ri altares ri awuche (awixin) riyit y xequicamisaj ri profetas ri xekˈalajsan ri achˈabel. Xa nuyon chic oc riyin yincˈo ca, pero yinquicanoj chukaˈ riche (rixin) chi yinquicamisaj. Queriˈ xubij ri Elías chare ri Dios. \t که «خداوندا انبیای تو را کشته و مذبحهای تو راکنده‌اند و من به تنهایی مانده‌ام و در قصد جان من نیز می‌باشند»؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri cheˈ: Can majun chic cˈa winek xtitijo ta jun ti awech, ruma can ma xcawachin ta chic, xchaˈ chare. Y ri rudiscípulos xquicˈaxaj cˈa ri xubij. \t پس عیسی توجه نموده، بدان فرمود: «از این پس تا به ابد، هیچ‌کس از تو میوه نخواهد خورد.» وشاگردانش شنیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet apo jun quiej kˈen rij y chˈocolben el ruma jun ri rubiniˈan Camic. Y chrij ri Camic riˈ tzeketel cˈa el ri jun ri ruqˈuexewach ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ. Y pa rukˈaˈ cˈa ri Camic y pa rukˈaˈ ri ruqˈuexewach ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ, xjach cˈa uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi quequicamisaj jun rucaj parte chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef riqˈui espada, riqˈui wayjal, riqˈui yabil y quiqˈui ri chicop ri ye cˈuxnel. \t و دیدم که اینک اسبی زرد و کسی بر آن سوار شده که اسم اوموت است و عالم اموات از عقب او می‌آید؛ و به آن دو اختیار بر یک ربع زمین داده شد تا به شمشیر و قحط و موت و با وحوش زمین بکشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Pablo ye wachibilan ri kachˈalal Silvano y ri Timoteo, nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix riche (rixin) ri iglesia pa Tesalónica. Riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo. \t پولس و سلوانس و تیموتاوس، به کلیسای تسالونیکیان که در خدای پدر ماو عیسی مسیح خداوند می‌باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa ri yebin chuwij chi riyin majun achique ta ncˈutuj chiwe y nben chi achiˈel majun ejkaˈn nyaˈ chiwij, pero xa jabel yix nkˈolon chaˈ, can cˈo nunaˈoj chinubanic y xa yix kajnek pa nukˈaˈ riche (rixin) chi cˈo puek nwelesaj chiwe, queriˈ niquibij chuwij. \t اما باشد، من بر شما بار ننهادم بلکه چون حیله گر بودم، شما را به مکر به چنگ آوردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Dios xuben ri trato riqˈui ri Abraham ojer ca, xutzuj (xusuj) cˈa ri utzil chare ri Abraham y chare ri riy rumam ri xticˈojeˈ. Ri Dios ma xchˈo ta cˈa chiquij quinojel ri ye riy rumam ri Abraham ri xquecˈojeˈ. Ma que ta riˈ. Xaxu (xaxe wi) chrij jun ri xchˈo wi. Y ri jun riˈ, ya ri Cristo. \t اماوعده‌ها به ابراهیم و به نسل او گفته شد ونمی گوید «به نسلها» که گویا درباره بسیاری باشد، بلکه درباره یکی و «به نسل تو» که مسیح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xubij chukaˈ chique ri quimolon quiˈ chiriˈ: Majun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri xtiyaˈox (xtyaˈ) ta rukˈij pa rutinamit. \t و گفت: «هرآینه به شمامی گویم که هیچ نبی در وطن خویش مقبول نباشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Nchilabej cˈa el chawe chi majun achoj chare tatzijoj wi ri xbanatej awuqˈui, xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote, y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xchaˈ el chare. \t عیسی بدو گفت: «زنهار کسی را اطلاع ندهی بلکه رفته، خود را به کاهن بنما و آن هدیه‌ای را که موسی فرمود، بگذران تا بجهت ایشان شهادتی باشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos chi tiquibij chique ri winek chi quetzˈuyeˈ quinojel pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis, y pa tak moc quetzˈuyeˈ cˈa. \t آنگاه ایشان رافرمود که «همه را دسته دسته بر سبزه بنشانید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. \t و هیچ‌کس شراب نو را در مشکهای کهنه نمی ریزد والاشراب نو، مشکها را پاره می‌کند و خودش ریخته و مشکها تباه می‌گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix man cˈa titun ta iwiˈ quiqˈui ri winek ri xa ma quiniman ta ri Cristo, ruma ma junan ta icˈaslen quiqˈui. Ruma, ¿la can jabel cami nucˈuaj riˈ jun cˈaslen choj riqˈui jun cˈaslen ri xa ma choj ta? ¿La can junan ta cami cˈa ri sakil riqˈui ri kˈekuˈm riche (rixin) chi niquicˈuaj quiˈ? \t زیر یوغ ناموافق با بی‌ایمانان مشوید، زیرا عدالت را با گناه چه رفاقت و نور را باظلمت چه شراکت است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri matioxinic cˈa ri xaben pa jun chic chˈabel, can sibilaj utz wi, xa yacˈa ri xeˈacˈaxan awuche (awixin) majun cˈa xquetamaj riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t زیرا تو البته خوب شکر می‌کنی، لکن آن دیگربنا نمی شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa yacˈa tek quinojel ri winek ye warnek, xpe cˈa ri rucˈulel ri rajaf ri ulef, xberuticaˈ ca rujatzul ri itzel kˈayis chucojol ri trigo ri ticon chic ca. Y xu (xe wi) xberubanaˈ ca riˈ, y xbe. \t و چون مردم در خواب بودند دشمنش آمده، در میان گندم، کرکاس ریخته، برفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyix tek rubanon ca, yix achiˈel tak carneˈl, ri ye sachnek ca. Yacˈa re wacami tzolijnek chic pe icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ya Riyaˈ ri Kaj Yukˈ y nuchajij ri kánima. \t از آنروکه مانند گوسفندان گمشده بودید، لکن الحال به سوی شبان و اسقف جانهای خود برگشته‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y kitzij wi, chi achiˈel ri tzˈibatal ca, queriˈ ri xbanatej. Ruma ri rey Herodes y ri jun chic aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato rubiˈ, ri israelitas y ri ma ye israelitas ta, xquimol quiˈ waweˈ pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Jesús ri lokˈolaj Acˈajol ri xatek pe. \t زیرا که فی الواقع بر بنده قدوس تو عیسی که او را مسح کردی، هیرودیس و پنطیوس پیلاطس با امت‌ها و قومهای اسرائیل با هم جمع شدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y achique cˈa winek ri xquixrucˈul jabel riche (rixin) chi nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yirucˈul. Y achique cˈa chukaˈ ri xquixetzelan ruma ri ruchˈabel ri Dios, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yiretzelaj. Y ri netzelan wuche (wixin) riyin, can ya chukaˈ ri Dios ri yin takayon pe ri nretzelaj, xchaˈ cˈa el ri Jesús chique ri setenta achiˈaˈ ri xeruchaˈ. \t آنکه شما را شنود، مرا شنیده و کسی‌که شما را حقیر شمارد مرا حقیر شمرده و هر‌که مراحقیر شمارد فرستنده مرا حقی�� شمرده باشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Nataˈ ri yin takayon pe, can cˈo wuqˈui. Man cˈa yiruyaˈ ta ca nuyon, ruma riyin can nben wi ri nika chuwech Riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t و او که مرا فرستاد، با من است و پدر مرا تنها نگذارده است زیرا که من همیشه کارهای پسندیده او را به‌جا می‌آورم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ronojel ri achique nutij ka ri winek, xa ma pa ránima ta nibe wi. Xa chupan nibe wi y cˈacˈariˈ ntel el. Y riqˈui ri queriˈ xubij ri Jesús, nikˈalajin chi ronojel ri yecˈo ca riche (rixin) chi yetij, can ye chˈajchˈoj wi. \t زیرا که داخل دلش نمی شود بلکه به شکم می‌رود و خارج می‌شود به مزبله‌ای که این همه خوراک را پاک می‌کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Ajaf majun bey xquixruyaˈ ta ca, xa can xtuyaˈ iwuchukˈaˈ y xquixruchajij chuwech ri itzel winek. \t اما امین است آن خداوندی که شما را استوار و از شریرمحفوظ خواهد ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyoj ketaman cˈa chi pa ronojel lugar, ri winek can sibilaj cˈa yechˈo chiwij riyix ri yixnatan rubiˈ ri Jesús, y nikajoˈ cˈa niketamaj achique rubanic ri naˈoj ri acˈamom pe riyit, xechaˈ chare. \t لیکن مصلحت دانستیم از تو مقصود تو را بشنویم زیراما را معلوم است که این فرقه را در هر جا بدمی گویند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xtzˈibex el jun wuj y xjach el chique riche (rixin) chi niquicˈuaj chique ri kachˈalal. Y ri wuj riˈ nubij cˈa: Riyoj ri apóstoles, riyoj ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, y ri nicˈaj chic kachˈalal, nikatek cˈa el rutzil iwech riyix kachˈalal ri ma yix israelitas ta, ri yixcˈo pan Antioquía y pa tak nicˈaj chic tinamit riche (rixin) ri Siria y ri yixcˈo pa Cilicia. \t و بدست ایشان نوشتند که «رسولان و کشیشان و برادران، به برادران از امت‌ها که در انطاکیه و سوریه و قیلیقیه می‌باشند، سلام می‌رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ri rukˈaˈ xerucˈut ri rudiscípulos y xubij cˈa: Yecˈareˈ ri ye oconek nteˈ y ye oconek wachˈalal. \t و دست خود را به سوی شاگردان خود دراز کرده، گفت: «اینانند مادر من و برادرانم.زیرا هر‌که اراده پدر مرا که در آسمان است به‌جا آورد، همان برادر و خواهر و مادر من است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Esteban jun achi ri can cˈo cˈa ri ruchukˈaˈ ri Dios riqˈui, y can cˈo chukaˈ ri rutzil ri Dios riqˈui. Rumariˈ tek cˈo milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri yerubanalaˈ chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi queriˈ can retal chi riyaˈ can kitzij wi ri nukˈalajsaj. \t اما استیفان پر از فیض و قوت شده، آیات ومعجزات عظیمه در میان مردم از او ظاهر می‌شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ri Pablo y ri Bernabé xa xquinabej ri achique chˈobon chiquij. Rumariˈ riyeˈ xquewalaˈ el quiˈ riche (rixin) chi xebe cˈa pa Listra y cˈa pa Derbe, ri tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Licaonia. Chukaˈ xebe pa ronojel lugar ri yecˈo pe chiquinakajal ri caˈiˈ tinamit riˈ. \t آگاهی یافته، به سوی لستره ودربه شهرهای لیکاونیه و دیار آن نواحی فرارکردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa jun cˈa ri Kajaf, xa jun cˈa ri kaniman, y xa jun chukaˈ bautismo banon chake konojel. \t یک خداوند، یک ایمان، یک تعمید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri kachˈalal Apolos sibilaj xincˈutuj utzil chare chi yerachibilaj ta el ri kachˈalal ri yebe iwuqˈui. Riyaˈ xa ma xrajoˈ ta na pakeˈ xbe. Pero xtapon iwuqˈui tek xtijameˈ chuwech. \t اما درباره اپلس برادر، از اوبسیار درخواست نمودم که با برادران به نزد شمابیاید، لیکن هرگز رضا نداد که الحال بیاید ولی چون فرصت یابد خواهد آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chare ri xbano queriˈ: Tayacaˈ la awespada pa rucˈojlibel. Ruma achique yecamisan chi espada, can chi espada cˈa chukaˈ yecamisex wi. \t آنگاه عیسی وی را گفت: «شمشیر خود را غلاف کن، زیرا هر‌که شمشیر گیرد، به شمشیر هلاک گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri runakˈ tak awech can yecˈatzin cˈa chawe, achiˈel nicˈatzin jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. Ruma chi ri runakˈ tak awech wi ye utz, riyit yitcˈo pa jun sakil. Yacˈa wi ri runakˈ tak awech ma ye utz ta, riyit yitcˈo pa jun kˈekuˈm. \t چراغ بدن چشم است، پس مادامی که چشم تو بسیط است تمامی جسدت نیز روشن است و لیکن اگر فاسدباشد، جسد تو نیز تاریک بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xquichubalaˈ cˈa rupalej ri Jesús, y xquibucˈlaˈ chi kˈaˈ y yecˈo chukaˈ xquipakˈilaˈ rupalej chi kˈaˈ. \t آنگاه آب دهان بر رویش انداخته، او را طپانچه می‌زدند و بعضی سیلی زده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Pilato can yacˈariˈ tek xubij chare ri Jesús: ¿Can ma nawacˈaxaj ta cˈa ri niquibij ri winek chawij riche (rixin) chi yatquitzujuj (yatquisujuj)? \t پس پیلاطس وی را گفت: «نمی شنوی چقدر بر تو شهادت می‌دهند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma la akˈom laˈ jotol rajel, y rumariˈ xa más ta utz chi xcˈayix, y ri rajel xa xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xechaˈ. \t زیرا ممکن بود این عطر به قیمت گران فروخته و به فقرا داده شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús can yacˈariˈ tek xuyaˈ kˈij chique. Y ri itzel tak espíritu can yacˈariˈ xeˈel el y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Ri ak riˈ sibilaj cˈa ye qˈuiy. Xa jubaˈ ma ye caˈiˈ mil. Y quinojel ri ak riˈ xquichop anin (anibel) pa xulan, chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Can quinojel cˈa ri ak riˈ xejikˈ chiriˈ. \t فور عیسی ایشان رااجازت داد. پس آن ارواح خبیث بیرون شده، به گرازان داخل گشتند و آن گله از بلندی به دریاجست و قریب بدو هزار بودند که در آب خفه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique: ¿Achique ruma tek xixibij iwiˈ? ¿Can ma icukuban ta icˈuˈx wuqˈui? \t و ایشان را گفت: «از بهر‌چه چنین ترسانید و چون است که ایمان ندارید؟»پس بی‌نهایت ترسان شده، به یکدیگر گفتند: «این کیست که باد و دریا هم او را اطاعت می‌کنند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesucristo xixrusiqˈuij (xixroyoj) chukaˈ riyix riche (rixin) chi xixoc riche (rixin) Riyaˈ. \t که درمیان ایشان شما نیز خوانده شده عیسی مسیح هستید"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri tijonic riˈ can nuben achiˈel nuben ri itzel yabil chi nikˈey ri chˈaculaj ruma. Y jojun chique ri yeyaˈo ri tijonic riˈ ye ri Himeneo y ri Fileto. \t و کلام ایشان، چون آکله می‌خورد و از آنجمله هیمیناوس و فلیطس می‌باشند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ, riyin xtinyaˈ jun kˈatbel tzij pan ikˈaˈ riyix, can achiˈel ri rubanon ri Nataˈ Dios wuqˈui riyin, \t و من ملکوتی برای شما قرار می‌دهم چنانکه پدرم برای من مقرر فرمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri caˈiˈ achiˈaˈ ri yetzuˈun chic, kas elen cˈa niquiben pe, can yacˈariˈ tek yecˈo chic nicˈaj xeˈoc apo riqˈui ri Jesús, quicˈuan apo jun achi ri memurnek ruma chapatajnek ruma jun itzel espíritu. \t و هنگامی که ایشان بیرون می‌رفتند، ناگاه دیوانه‌ای گنگ را نزد او آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈo winek ri can nitzˈetetej wi chi cˈo quimac tek ma jane nikˈat ta tzij pa quiwiˈ, y yecˈo chukaˈ nicˈaj ri netamex chi cˈo quimac tek ya kˈaton chic tzij pa quiwiˈ. \t گناهان بعضی آشکار است و پیش روی ایشان به داوری می‌خرامد، اما بعضی را تعاقب می‌کند.و همچنین اعمال نیکو واضح است وآنهایی که دیگرگون باشد، نتوان مخفی داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa ye qˈuiy winek ye cˈutuy tak alcawal ri ye banon bautizar ruma ri Juan. Y tek riyeˈ xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chrij ri Juan, xquibij chi ri Dios can choj wi. \t وتمام قوم و باجگیران چون شنیدند، خدا راتمجید کردند زیرا که تعمید از یحیی یافته بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa yacˈa tek xutzˈet ri nuben ri nimalaj cakˈikˈ, xpe xibinriˈil chare. Y tek xunaˈ chi nibe ka chuxeˈ yaˈ, riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xubij: ¡Ajaf, quinacoloˈ! xchaˈ. \t لیکن چون باد را شدید دید، ترسان گشت و مشرف به غرق شده، فریاد برآورده، گفت: «خداوندا مرادریاب.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij: Ma tikˈil ta chic. Ruma majun jun winek ri pa nubiˈ riyin yerubanalaˈ wi milagros, y cˈa ta riˈ xticowin xquerubij itzel tak tzij chuwij, ma que ta riˈ. \t عیسی گفت: «او را منع مکنید، زیرا هیچ‌کس نیست که معجزه‌ای به نام من بنماید و بتواند به زودی درحق من بد گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈo cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ ri xebe pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nbequibanaˈ orar. Ri jun achi, jun chique ri fariseos, y ri jun chic, jun cˈutuy alcawal. \t که «دو نفر یکی فریسی ودیگری باجگیر به هیکل رفتند تا عبادت کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rajawaxic chi nikajoˈ riqˈui ronojel kánima. Rajawaxic chi nikajoˈ riqˈui ri kanojibal, chupan ronojel ri kacˈaslen y riqˈui chukaˈ ronojel ri kachukˈaˈ. Y achiˈel chukaˈ nikajoˈ ka kiˈ riyoj, can que cˈa chukaˈ riˈ quekajoˈ ri kucˈ kachˈalal. Y wi yekaben cˈa reˈ, can más quejkalen que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeporox chuwech ri Dios; y más quejkalen que chuwech xabachique cosa ri nikatzuj (nikasuj) chuwech ri Dios, xchaˈ cˈa ri aj tzˈib. \t و او رابه تمامی دل و تمامی فهم و تمامی نفس و تمامی قوت محبت نمودن و همسایه خود را مثل خودمحبت نمودن، از همه قربانی های سوختنی وهدایا افضل است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ ri xrajoˈ ri Dios. Riyin can wachibil cˈa ri kachˈalal Timoteo tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix iglesia riche (rixin) ri Dios ri yixcˈo pa tinamit Corinto. Pero re wuj reˈ ma xaxu (xaxe) ta wi cˈa iwuche (iwixin) riyix, xa can quiche (quixin) chukaˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit ri chiriˈ pa rucuenta ri Acaya. \t پولس به اراده خدا رسول عیسی مسیح وتیموتاوس برادر، به کلیسای خدا که در قرنتس می‌باشد با همه مقدسینی که در تمام اخائیه هستند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y yit cˈa riyit ri xcakˈalajsan chi ri Dios nucuy quimac ri can ye rutinamit, riche (rixin) chi yecolotej. \t تا قوم او را معرفت نجات دهی، درآمرزش گناهان ایشان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xepe cˈa ri discípulos riˈ xebe cˈa riqˈui ri Juan y xbequibij chare: Tijonel, ri achi ri Jesús rubiˈ ri xapon awuqˈui ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ Jordán, ri xabij chi ya Riyaˈ ri takon pe ruma ri Dios, wacami xa can quinojel chic ri winek yeˈapon riqˈui Riyaˈ riche (rixin) chi yeruben el bautizar, xechaˈ. \t پس به نزد یحیی آمده، به او گفتند: «ای استاد، آن شخصی که با تو درآنطرف اردن بود و تو برای او شهادت دادی، اکنون او تعمید می‌دهد و همه نزد اومی آیند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri winek israelitas ri xa ma niquinimaj ta ri Jesucristo, itzel xquinaˈ chique ri Pablo y ri Silas. Y rumariˈ tek riyeˈ xebequimololaˈ pe achiˈaˈ ri ye itzel y ye kˈoraˈ. Can sibilaj ye qˈuiy winek ri xequimol, ruma can xquiyec wi ri tinamit. Y riyeˈ xebe riche (rixin) chi yebeˈoc pa rachoch ri jun achi Jasón rubiˈ, chiquicanoxic ri Pablo y ri Silas. Riyeˈ nicajoˈ cˈa yequelesaj pe ri pa jay y yequiyaˈ pe pa quikˈaˈ ri winek. \t امایهودیان بی‌ایمان حسد برده، چند نفر اشرار ازبازاریها را برداشته، خلق را جمع کرده، شهر را به شورش آوردند و به خانه یاسون تاخته، خواستندایشان را در میان مردم ببرند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios xuchop cˈa jun utzilaj samaj pa tak icˈaslen. Y riyin wetaman chi Riyaˈ can xtuqˈuis na wi pa ruwiˈ y ma xtuyaˈ ta ca rubanic ri samaj riˈ pa tak icˈaslen y xtitzˈaket cˈa rubanic ri samaj riˈ tek xtapon ri kˈij riche (rixin) chi xtipe chic ri Jesucristo. \t چونکه به این اعتماد دارم که او که عمل نیکو رادر شما شروع کرد، آن را تا روز عیسی مسیح به‌کمال خواهد رسانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Awajowan cˈa ri chojmilal y awetzelan ri etzelal. Y rumariˈ riyin ri a‑Dios nyaˈon quicoten pan awánima. Más quicoten nyaˈon chawe riyit que chuwech ri quicoten ri nyaˈon chique ri nicˈaj chic. \t عدالت را دوست و شرارت رادشمن می‌داری. بنابراین خدا، خدای تو، تو را به روغن شادمانی بیشتر از رفقایت مسح کرده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can wetaman cˈa chi ri rubin pe ri Nataˈ Dios chuwe, can nuyaˈ wi cˈa cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Rumariˈ re chˈabel re nonbij cˈa chiwe, can achiˈel ri rubin pe ri Nataˈ chuwe riyin, can queriˈ rubixic xonbanaˈ chiwe riyix. \t و می‌دانم که فرمان او حیات جاودانی است. پس آنچه من می‌گویم چنانکه پدربمن گفته است، تکلم می‌کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kachˈalal Tíquico xintek el pa tinamit Efeso. \t اما تیخیکس را به افسس فرستادم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y niquibij cˈa: Amén. Can ya cˈa ri rubiˈ ri ka‑Dios ri xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij. Ruma Riyaˈ can cˈo wi rucˈojlen, y ya Riyaˈ ri Rajaf ri naˈoj. Ya chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon (takal chrij) chi nicˈulu ri matioxinic. Riyaˈ can cˈo rukˈij, can ronojel wi nicowin nuben, y can cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén, yechaˈ. \t و گفتند: «آمین! برکت و جلال وحکمت و سپاس و اکرام و قوت و توانایی، خدای ما را باد تا ابدالاباد. آمین.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek cˈo jun nikˈaxan tzij, can nikˈalajin wi chi yecˈo nikˈaxex quitzij. Yacˈa ri Dios tek xutzuj (xusuj) ri utzil chare ri Abraham ma xcˈatzin ta chi cˈo ta na jun xucusaj ri xkˈaxan rutzij. \t اما متوسط از یک نیست، اماخدا یک است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Majun cˈa jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri man ta jun rukˈij. Quinojel can cˈo wi quikˈij, xa yacˈa chi ma niyaˈox (nyaˈ) ta quikˈij pa tak quitinamit, ni cuma ri cachˈalal y ni cuma chukaˈ ri aj pa cachoch, xchaˈ chique. \t عیسی ایشان را گفت: «نبی بی‌حرمت نباشد جز در وطن خود و میان خویشان و در خانه خود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xa cˈareˈ ca tek xibe pa Jerusalem, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xeˈapon wuqˈui y xbequibij chuwe chi cˈo rumac ye rubanon re achi reˈ, y xquicˈutuj cˈa chuwe chi can tinbanaˈ chi nika rucˈayewal pa ruwiˈ. \t که درباره او وقتی که به اورشلیم آمدم، روسای کهنه و مشایخ یهود مرا خبر دادند وخواهش نمودند که بر او داوری شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri discípulos xquimey tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús y niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa rubanic chi achi reˈ? Ruma hasta ri cakˈikˈ y ri yaˈ can niquinimaj wi chukaˈ rutzij, xechaˈ. \t اما آن اشخاص تعجب نموده، گفتند: «این چگونه مردی است که بادها و دریا نیزاو را اطاعت می‌کنند!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nitzak ta ri Jesús pa quikˈaˈ, ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chare: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman wi chi can kitzij ri natzijoj. Ma naxibij ta awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ cˈo rukˈij. Y can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. \t پس از اوسوال نموده گفتند: «ای استاد می‌دانیم که تو به راستی سخن می‌رانی و تعلیم می‌دهی و از کسی روداری نمی کنی، بلکه طریق خدا را به صدق می‌آموزی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri ichˈacul can rachoch wi ri Lokˈolaj Espíritu? Ri Lokˈolaj Espíritu ri ruyaˈon pe ri Dios chiwe y cˈo pa tak iwánima. Rumariˈ ri chˈaculaj ri icˈuan ma iwuche (iwixin) ta ka riyix. \t یا نمی دانید که بدن شما هیکل روح‌القدس است که در شما است که از خدا یافته‌اید و از آن خود نیستید؟زیرا که به قیمتی خریده شدید، پس خدا را به بدن خودتمجید نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xaxu (xaxe wi) riqˈui ri niquitzˈet chi icˈuan jun chˈajchˈojlaj cˈaslen y yixniman tzij, riyeˈ xtiquinimaj ri Jesucristo. \t چونکه سیرت طاهر و خداترس شما را بینند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa chi utzil ri niwajoˈ? xchaˈ chique. \t ایشان را گفت: «چه می‌خواهید برای شما بکنم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y niquiyaˈ rukˈij ri Dios. Y riyeˈ can utz cˈa yetzˈet cuma quinojel ri winek y ri Ajaf ntajin nuben chique chi yeqˈuiyer ri ye colotajnek, ruma can kˈij kˈij ye qˈuiy chique ri can cˈo wi chi yecolotej ri yetajin niquinimaj ri Jesucristo. \t و خدا را حمد می‌گفتندو نزد تمامی خلق عزیز می‌گردیدند و خداوند هرروزه ناجیان را بر کلیسا می‌افزود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can quinojel ri kachˈalal xka cˈa chiquiwech ri xbix chique cuma ri apóstoles, y xequichaˈ cˈa ri ye wukuˈ achiˈaˈ. Ri jun cˈa ri xquichaˈ Esteban rubiˈ, y reˈ jun achi ri can cukul wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios y nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Xequichaˈ chukaˈ ri achiˈaˈ ri quibiniˈan Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas y ri Nicolás ri aj pa tinamit Antioquía. Ri achi ri Nicolás rubiˈ man israelita ta, pero can nunimaj cˈa ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can quiqˈui cˈa ri israelitas cˈo wi tek cˈa ma jane runiman ta ri Jesucristo chiriˈ. \t پس تمام جماعت بدین سخن رضا دادند و استیفان مردی پر از ایمان و روح‌القدس و فیلپس و پروخرس و نیکانور وتیمون و پرمیناس و نیقولاوس جدید، از اهل انطاکیه را انتخاب کرده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare re achi siquirnek chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej, tacˈuaj la awarabel y cabiyin el? \t کدام سهل تر است؟ مفلوج را گفتن گناهان تو آمرزیده شد؟ یا گفتن برخیز و بستر خود را برداشته بخرام؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xquitzˈet cˈa ruwech ri Jesús, riyeˈ can xquiyaˈ cˈa rukˈij. Pero yecˈo nicˈaj chic ri ma can ta niquinimaj chi ya Jesús riˈ. \t و چون او را دیدند، پرستش نمودند. لیکن بعضی شک کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús can ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea xapon wi, nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Yerucˈachojsaj cˈa winek ri jalajoj chi yabilal y kˈaxon ntoc chique. \t و عیسی در تمام جلیل می‌گشت و درکنایس ایشان تعلیم داده، به بشارت ملکوت موعظه همی نمود و هر مرض و هر درد قوم راشفا می‌داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tichajij cˈa ri icˈaslen, y can ma tichuptej ta ri icantil. \t کمرهای خود را بسته چراغهای خود راافروخته بدارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¡Matiox chi nitzolin yan chic pe ri rukˈatbel tzij ri David ri katataˈ ri xcˈojeˈ ojer ca! ¡Matiox chare ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj! xechaˈ cˈa. \t مبارک باد ملکوت پدر ما داود که می‌آید به اسم خداوند. هوشیعانا در اعلی علیین.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, ri aj kˈatbel tzij can nrelesaj cˈa el jun chique ri yecˈo pa cárcel. Riyaˈ nrelesaj cˈa el ri preso ri nicajoˈ ri winek chi ntel el. \t و در هر عیدی، رسم والی این بود که یک زندانی، هر‌که را می‌خواستند، برای جماعت آزاد می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri María Magdalena: Ma quinakˈetej ta. Riyin can cˈa ma jane quibe ta riqˈui ri Nataˈ chilaˈ chicaj. Xa cabiyin chubixic chique ri can ye wachˈalal chic, chi riyin can yibe cˈa riqˈui ri Nataˈ, ri can Itataˈ chukaˈ riyix. Can yibe cˈa riqˈui ri nu‑Dios, ri i‑Dios chukaˈ riyix, xchaˈ chare. \t عیسی بدو گفت: «مرا لمس مکن زیرا که هنوزنزد پدر خود بالا نرفته‌ام. و لیکن نزد برادران من رفته، به ایشان بگو که نزد پدر خود و پدر شما وخدای خود و خدای شما می‌روم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Moisés tek xuyaˈ ri ley, xubij cˈa chi tiban ri circuncisión chique ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ). Pero xa ma ya ta cˈa riyaˈ ri xtiquiriban pe, xa ye ri ojer tak katiˈt kamamaˈ ri xetiquiriban pe. Y rumariˈ riyix, tek napon ri wakxakiˈ kˈij talex wi jun acˈal ti cˈajol (alaˈ), astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij, can niben wi cˈa ri circuncisión chare. \t موسی ختنه را به شما داد نه آنکه از موسی باشد بلکه از اجداد و در روز سبت مردم را ختنه می‌کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riqˈui cˈa riˈ can xbanatej wi ri rubin ca ri profeta Jeremías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ can rubin wi cˈa ca: Ri ye riy rumam ca ri achi ri Israel rubiˈ, xquicˈom cˈa el ri juwinek lajuj sakapuek, puek ri xquiyaˈ riyeˈ, ri xoc rajel ri rusamajel ri Dios. \t آنگاه سخنی که به زبان ارمیای نبی گفته شده بود تمام گشت که «سی پاره نقره را برداشتند، بهای آن قیمت کرده شده‌ای که بعضی از بنی‌اسرائیل بر او قیمت گذاردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun bey tek ri Jesús y ri ye ruˈapóstoles quimolon quiˈ, ri Jesús xubij chique: Quixcˈojeˈ cˈa re waweˈ pa tinamit Jerusalem, y tiwoyobej ri nbin chiwe; tiwoyobej cˈa ri rutzujun (rusujun) pe ri Nataˈ Dios chi can xtuyaˈ wi cˈa chiwe. \t و چون با ایشان جمع شد، ایشان راقدغن فرمود که «از اورشلیم جدا مشوید، بلکه منتظر آن وعده پدر باشید که از من شنیده‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios ma tzˈetetel ta. Yecˈa ronojel ri ye rubanon ri Dios chuwech re ruwachˈulef, ri can ye tzˈetetel wi, yecˈariˈ ri nikˈalajsan chiquiwech ri winek chi cˈo Dios. Can cˈa pa rutiquiribel pe, tek re ruwachˈulef rukˈalajsan pe chiquiwech ri winek chi cˈo Dios. Y rukˈalajsan chi ri Dios can cˈo wi ruchukˈaˈ ri majun bey niqˈuis ta. Rumariˈ ri winek riˈ can man cˈa xquecowin ta xtiquibij: Majun kamac riyoj, ruma majun xbin ta chake chi cˈo Dios, ma xquechaˈ ta. \t زیرا که چیزهای نادیده او یعنی قوت سرمدی و الوهیتش از حین آفرینش عالم بوسیله کارهای او فهمیده و دیده می‌شود تا ایشان را عذری نباشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nbij cˈa chique quinojel ri yeˈacˈaxan ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ: Wi cˈo cˈa jun ri nuyaˈ ruwiˈ, can queriˈ chukaˈ xtiban chare ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios pa ruwiˈ ri nibano queriˈ; ri rucˈayewal ri ye tzˈibatal chupan re jun wuj reˈ. \t زیرا هر کس را که کلام نبوت این کتاب را بشنود، شهادت می‌دهم که اگر کسی بر آنهابیفزاید، خدا بلایای مکتوب در این کتاب را بروی خواهد افزود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jubaˈ ma cawinek junaˈ ri xecˈojeˈ pa desierto, y ri Dios sibilaj xucochˈ ronojel ri xquibanalaˈ. \t و قریب به چهل سال در بیابان متحمل حرکات ایشان می‌بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y reˈ niwetamaj cˈa, wi can riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri ye petenak wi, o xa ma que ta riˈ. Wi niquibij chi ri Jesucristo xoc winek achiˈel riyoj, nikˈalajin cˈa chi ya ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios yayon ri chˈabel chique. \t به این، روح خدا را می‌شناسیم: هر روحی که به عیسی مسیح مجسم شده اقرار نماید از خداست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek rubanon ca ronojel riˈ nim rejkalen chinuwech riyin. Pero tek xkˈax chinuwech chi xa ma nucˈom ta pe colotajic chuwe, can xinyaˈ ca ronojel riˈ riche (rixin) chi xinnimaj ri Cristo. \t اما آنچه مرا سود می‌بود، آن را به‌خاطرمسیح زیان دانستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xabachique ixok ri niquitzˈet, can niquirayij chi yecˈojeˈ ta riqˈui. Ma nicˈo ta quicˈuˈx chubanic ri mac. Niquiben cˈa chukaˈ chique ri cˈa ma jane cukul ta jabel quicˈuˈx riqˈui ri Dios chi yemacun. Can cˈo quinaˈoj chiquibanic chi niquiben ronojel ruwech kˈoloj, riche (rixin) chi niquimol qˈuiy puek. Riyeˈ can ye riche (rixin) chic chi xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ. \t چشمهای پر از زنا دارند که از گناه بازداشته نمی شود، و کسان ناپایدار را به دام می‌کشند؛ ابنای لعنت که قلب خود را برای طمع ریاضت داده‌اند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri apóstoles xeˈel el chiriˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicot cˈa ri cánima xebe, ruma yatajnek chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal ruma ri rubiˈ ri Jesús, ruma qˈuiy ri niban y nibix chique. \t و ایشان از حضور اهل شوراشادخاطر رفتند از آنرو که شایسته آن شمرده شدند که بجهت اسم او رسوایی کشندو هرروزه در هیکل و خانه‌ها از تعلیم و مژده دادن که عیسی مسیح است دست نکشیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Pedro xracˈaxaj chi cˈo jun ri nichˈo pe chare, y nubij cˈa: Pedro, cayacatej. Queˈacamisaj la chicop, y queˈatijaˈ, xucheˈex. \t و خطابی به وی رسید که «ای پطرس برخاسته، ذبح کن و بخور.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas xbequichˈojij chare ri Pilato: Man ta xatzˈibaj ri tzij ri nubij: Qui‑Rey ri israelitas; ruma xa ma que ta riˈ. Xa tatzˈibaj chi xa ya Riyaˈ ri xbin chi qui‑Rey ri israelitas, xechaˈ. \t پس روسای کهنه یهود به پیلاطس گفتند: «منویس پادشاه یهود، بلکه که او گفت منم پادشاه یهود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesús rubin chic cˈa ka ronojel riˈ, Riyaˈ xchˈo cˈa quiqˈui ri rudiscípulos y xubij cˈa: \t و چون عیسی همه این سخنان را به اتمام رسانید، به شاگردان خود گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Simeón. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Leví. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Isacar. \t و از سبط شمعون دوازده هزار؛ و از سبط لاوی دوازده هزار؛ و از سبط یساکار دوازده هزار؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri xecamisan quiche (quixin) ri lokˈolaj tak awalcˈual y ri xecamisan quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri achˈabel, riyit can xayaˈ rutojbalil chique. Y can utz wi cˈa rubanic chique chi niquikum quicˈ, ruma can queriˈ rucˈamon chi naben chique. \t چونکه خون مقدسین و انبیا را ریختند و بدیشان خون دادی که بنوشند زیرا که مستحقند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma xa utz chi xcˈayix ta re akˈom reˈ chi más oxiˈ ciento denarios y ri rajel xa xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xechaˈ. Y qˈuiy cˈa ri niquibij apo chare ri ixok. \t زیرا ممکن بوداین عطر زیادتر از سیصد دینار فروخته، به فقراداده شود.» و آن زن را سرزنش نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ, ri rucaˈn ángel xberutixaˈ cˈa pa ruwiˈ ri mar ri cˈo el chupan ri vaso. Y ri mar xchuwir, xuben achiˈel ri ruquiqˈuel jun caminek, y rumariˈ quinojel ri chicop ri yecˈo chiriˈ, xecom. \t و دومین پیاله خود را به دریا ریخت که آن به خون مثل خون مرده مبدل گشت و هر نفس زنده از چیزهایی که در دریا بود بمرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ yecˈo cˈa achiˈaˈ ri ye kachibil riyoj ri xebe chuchiˈ ri jul riche (rixin) chi xbequitzˈetaˈ. Y can achiˈel ri xquibij ri ixokiˈ chake, can queriˈ ri xbequitzˈetaˈ ca ri achiˈaˈ riˈ, pero ri Jesús can man cˈo ta chic chiriˈ xquitzˈet ca. \t وجمعی از رفقای ما به‌سر قبر رفته، آن چنانکه زنان گفته بودند یافتند لیکن او را ندیدند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Cristo chukaˈ can utz quicˈuaxic nuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. Pero Riyaˈ ma xu (xe) ta cˈa rusamajel ri Dios, achiˈel ri Moisés. Ri Cristo can Rucˈajol wi ri Dios. Riyoj chukaˈ yoj ralcˈual chic ri Dios, pero wi cof xkojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y nbekaqˈuisaˈ cˈa pa ruwiˈ, y wi riqˈui quicoten nikoyobej apo ri kˈij tek xtibekilaˈ ronojel ri utzil ri koyoben. \t و اما مسیح مثل پسربر خانه او. و خانه او ما هستیم بشرطی که تا به انتهابه دلیری و فخر امید خود متمسک باشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xabachique ta na ri katinamit, ri Dios yojka chuwech, wi can nikaxibij kiˈ chi yojmacun chuwech y nikaben ri choj. \t بلکه ازهر امتی، هر‌که از او ترسد و عمل نیکو کند، نزداو مقبول گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios can ya Riyaˈ ri Rey riche (rixin) ronojel tiempo re benak, Riyaˈ ma camel ta, ni ma tzˈetetel ta, y xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri Dios y nimalaj etamanel. Can ta xtiyaˈox (xtyaˈ) rukˈij rucˈojlen Riyaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t باری پادشاه سرمدی و باقی ونادیده را، خدای حکیم وحید را اکرام و جلال تاابدالاباد باد. آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tatzˈibaj cˈa ri xatzˈet, ri ntajin yebanatej chic, y chukaˈ ri xquebanatej re xtibe apo. \t پس بنویس چیزهایی را که دیدی و چیزهایی که هستند و چیزهایی را که بعد از این خواهند شد،سر هفت ستاره‌ای را که در دست راست من دیدی و هفت چراغدان طلا را. اما هفت ستاره، فرشتگان هفت کلیسا هستند و هفت چراغدان، هفت کلیسا می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pa rucaˈn kˈij xojapon cˈa ri pa tinamit Sidón. Ri chiriˈ, ri Julio ri ucˈuey quiche (quixin) ri soldados, xuben cˈa jun nimalaj utzil chare ri Pablo, ruma xuyaˈ kˈij chare chi xbe chuyaˈic rutzil quiwech ri kachˈalal y riche (rixin) chukaˈ chi ri kachˈalal xquitoˈ pe ri Pablo. \t روزدیگر به صیدون فرود آمدیم و یولیوس با پولس ملاطفت نموده، او را اجازت داد که نزد دوستان خود رفته، از ایشان نوازش یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Majun ri qˈues chuwech re ruwachˈulef ri xa riche (rixin) chi nuben ri nurayij ka riyaˈ. Majun chukaˈ ri nicom ruma nrajoˈ chi nicom. \t زیرا احدی از ما به خود زیست نمی کند و هیچ‌کس به خودنمی میرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe cˈa ri aj kˈatbel tzij xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa rumac rubanon chiwech? Pero riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa más xquirek apo quichiˈ y xquibij: Xa ticamisex chuwech cruz, xechaˈ. \t والی گفت: «چرا؟ چه بدی کرده است؟» ایشان بیشترفریاد زده، گفتند: «مصلوب شود!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can xtukˈalajsaj cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek ri chojmilaj bey riche (rixin) ri cˈaslen, ruma riyin riqˈui ri Tataˈixel yibe wi. Y yacˈariˈ tek riyix ma xquinitzˈet ta chic. \t و اما بر عدالت، از آن سبب که نزد پدر خود می‌روم و دیگر مرانخواهید دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can nbij cˈa chi ma iwonojel ta xquixbano queriˈ, ruma riyin can wetaman iwech chiˈiwonojel ri xixinchaˈ. Y chukaˈ ri tzˈibatal ca, cˈo cˈa chi nibanatej na. Achiˈel ri nubij: Ri jun cˈa ri can xwaˈ wuqˈui, xyacatej cˈa chuwij. Queriˈ nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t درباره جمیع شما نمی گویم؛ من آنانی راکه برگزیده‌ام می‌شناسم، لیکن تا کتاب تمام شود\"آنکه با من نان می‌خورد، پاشنه خود را بر من بلندکرده است.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij qˈuiy cˈa ri niquibij riche (rixin) chi yetzujun (yesujun) apo chrij ri Jesús, pero Riyaˈ can majun cˈa chˈabel ri xubij riche (rixin) chi nutoˈ riˈ. \t وچون روسای کهنه و مشایخ از او شکایت می‌کردند، هیچ جواب نمی داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ketaman cˈa chi konojel riyoj ri can nikajoˈ ri Dios y ri can xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi xoj‑oc ralcˈual, Riyaˈ can yojrutoˈ wi tek cˈo tijoj pokonal, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chake. Queriˈ nuben ruma chi can queriˈ ruchˈobon pe pa kawiˈ. \t و می‌دانیم که بجهت آنانی که خدا رادوست می‌دارند و بحسب اراده او خوانده شده‌اند، همه‌چیزها برای خیریت (ایشان ) با هم در کار می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ntek cˈa el, riche (rixin) chi niwetamaj achique kabanon riyoj waweˈ, y riche (rixin) chukaˈ chi xtucukubaˈ más icˈuˈx. \t که او را بجهت همین به نزد شمافرستادم تا از احوال ما آگاه باشید و او دلهای شمارا تسلی بخشد.برادران را سلام و محبت باایمان از جانب خدای پدر و عیسی مسیح خداوند باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek nril, yerusiqˈuij (yeroyoj) ri winek ri retaman quiwech, y yerusiqˈuij (yeroyoj) chukaˈ ri ruvecinos, y nubij cˈa chique: Quixquicot cˈa wuqˈui, ruma ri nurajil ri sachnek, xinwil, xtichaˈ. \t و چون یافت دوستان و همسایگان خودرا جمع کرده می‌گوید با من شادی کنید زیرادرهم گمشده را پیدا کرده‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "man cˈa tijel ta ri ichˈobonic chanin, man cˈa quixka ta pa quikˈaˈ ri yebin chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Ajaf Jesucristo xoka yan. Y man cˈa tisach ta icˈuˈx astapeˈ can cˈo jun nibin chiwe chi espíritu kˈalajsayon chare, o cˈo jun nitzijon chiwe chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo xoka yan, o cˈo ta jun wuj ri nicˈul astapeˈ can pa kabiˈ riyoj banon wi el y nubij chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo xoka yan, man cˈa tinimaj ta. \t که شما از هوش خودبزودی متزلزل نشوید و مضطرب نگردید، نه ازروح و نه از کلام و نه از رساله‌ای که گویا از ماباشد، بدین مضمون که روز مسیح رسیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can xtiwetamaj wi quiwech, achiˈel tek niwetamaj ruwech juwiˈ cheˈ, xaxu (xaxe) wi riqˈui nitzˈet rubanic ri ruwech ri nuyaˈ. Tek niwachin jun kˈayis ri cˈo qˈuiy ruqˈuixal, ma xtuyaˈ ta uva o higo. \t ایشان را از میوه های ایشان خواهید شناخت. آیا انگور را از خار و انجیر را ازخس می‌چینند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ sibilaj nim cˈa rukˈij xticˈojeˈ, y xtubiniˈaj chukaˈ Rucˈajol ri nimalaj Dios. Ri Jesús jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David, y ri Ajaf Dios can ya cˈa Riyaˈ ri xtutzˈuyubaˈ pa ruchˈacat ri rey David ri xcˈojeˈ ojer ca, \t او بزرگ خواهد بود و به پسر حضرت اعلی، مسمی شود، و خداوند خداتخت پدرش داود را بدو عطا خواهد فرمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami cˈo nikajoˈ nikabij chiwe chrij ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo riche (rixin) chi yojorucˈamaˈ ka. Nikacˈutuj jun utzil chiwe riyix kachˈalal, chi \t اما‌ای برادران، از شما استدعا می‌کنیم درباره آمدن خداوند ما عیسی مسیح وجمع شدن ما به نزد او،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma xoka yan ri kˈij tek nika pe ri royowal y majun cˈa xticowin xtipaˈeˈ ta ca, xechaˈ. \t زیرا روز عظیم غضب او رسیده است وکیست که می‌تواند ایستاد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ninatan cˈa ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj cˈa ronojel. Nunataj ri altar y nunataj chukaˈ ri ofrenda ri yaˈon pa ruwiˈ ri altar. \t پس هر‌که به مذبح قسم خورد، به آن و به هرچه بر آن است قسم خورده است؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pe nakaj, riche (rixin) chi ntzijoj chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ, ruma chubanic ri samaj riˈ tek xipe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ. \t بدیشان گفت: «به دهات مجاورهم برویم تا در آنها نیز موعظه کنم، زیرا که بجهت این کار بیرون آمدم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek. \t هر‌که گوش شنوا دارد بشنود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma cˈo ri kitzij ri pa tak kánima, rumariˈ nikajoˈ kiˈ. Y ri kitzij xticˈojeˈ cˈa kiqˈui riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t بخاطر آن راستی که در ما ساکن است و با ما تا به ابد خواهدبود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma xoka ri tiempo riche (rixin) chi nikakˈaxaj tijoj pokonal pa kacˈaslen riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios, riche (rixin) chi nikachojmirisaj kiˈ y wi ri Dios nuyaˈ kˈij riche (rixin) chi nikakˈaxaj tijoj pokonal pa kacˈaslen riyoj, ¿achique ta cami ri man ta xtiban chique ri ma xquinimaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic? Can xtikˈax wi ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtika pa quiwiˈ. \t زیرا این زمان است که داوری ازخانه خدا شروع شود؛ و اگر شروع آن از ماست، پس عاقبت کسانی که انجیل خدا را اطاعت نمی کنند چه خواهد شد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyin can wetaman chi riyix nibij re chˈabel reˈ chuwij: Ajkˈomanel, tawakˈomaj ka awiˈ ayon riyit. Ruma kacˈaxan chi qˈuiy milagros yeˈabanalaˈ pa Capernaum. Wacami can queˈabanalaˈ cˈa chukaˈ waweˈ pan atinamit, yixchaˈ. \t بدیشان گفت: «هرآینه این مثل را به من خواهیدگفت، ای طبیب خود را شفا بده. آنچه شنیده‌ایم که در کفرناحوم از تو صادر شد، اینجا نیز در وطن خویش بنما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, cˈo cˈa jun achi tzˈapel pa cárcel ri Barrabás rubiˈ, jun achi ri can cˈo rutzijol chi sibilaj itzel. \t و در آن وقت، زندانی مشهور، برابا نام داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri uva ri xerukupij ri ángel, can cˈa chuchiˈ el ri tinamit xbeyitzˈ wi. Y ri pila ri xyitzˈ wi ri uva, tek xbeˈel pe ri ruyaˈal ri uva chupan, ya xa can quicˈ chic. Y can sibilaj qˈuiy, ruma ri raken xapon cˈa pan oxiˈ ciento kilómetros. Y ri quicˈ riˈ ntel anej cˈa pa quichiˈ ri quiej ri acuchi (achique) niyaˈox (nyaˈ) wi ri freno. \t وچرخشت را بیرون شهر به پا بیفشردند و خون ازچرخشت تا به دهن اسبان به مسافت هزار وششصد تیر پرتاب جاری شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero chicojol riyix ri yix nimayon wuche (wixin) ri chiriˈ pa tinamit Sardis, can cˈa yecˈo na jojun ri can ye chˈajchˈoj. Can ma quitzˈilobisan ta quiˈ. Y yecˈa riyeˈ riˈ ri xquebiyin wuqˈui riyin, quicusalon sek tak tziek, ruma can rucˈamon (takal) wi chiquij. \t «لکن در ساردس اسمهای چند داری که لباس خود را نجس نساخته‌اند و در لباس سفید با من خواهند خرامید زیرا که مستحق هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Simón y ri ye rachibil xebe cˈa chucanoxic ri Jesús. \t و شمعون و رفقایش در‌پی او شتافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek can niquirek cˈa quichiˈ yechˈo apo, y niquibij: La nichˈo pe can achiˈel ruchˈabel Dios y ma ruchˈabel ta achi, xechaˈ cˈa apo. \t و خلق ندا می‌کردند که آواز خداست نه آواز انسان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ xquiben ruma majun cˈa chique ri kachˈalal riˈ kajnek ta ri Lokˈolaj Espíritu pa ruwiˈ, xa can xu (xe) wi cˈa ye banon bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. \t زیرا که هنوز بر هیچ‌کس از ایشان نازل نشده بود که به نام خداوند عیسی تعمید یافته بودند و بس."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Simón Pedro can yacˈariˈ tek xubij: Yit cˈa riyit ri Cristo, ri Rucˈajol ri cˈaslic Dios, xchaˈ chare. \t شمعون پطرس در جواب گفت که «تویی مسیح، پسر خدای زنده!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios can choj wi y can yeruben wi ronojel ri ye rubin. Rumariˈ can xquixrutoˈ wi. Ya cˈa Riyaˈ ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi junan iwech nuben chiwe riqˈui ri Kajaf Jesucristo ri Rucˈajol. \t امین است خدایی که شما را به شراکت پسر خود عیسی مسیح خداوند ماخوانده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can xquicˈojeˈ wi cˈa quiqˈui riyeˈ y riyit wuqˈui riyin, riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ xa jun ta cˈa xtiquiben. Y cuma riyeˈ xtetamex ta cˈa cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, chi riyin, can yit cˈa riyit Nataˈ Dios ri xatako pe wuche (wixin). Y ruma cˈa chukaˈ riˈ xtetamex cuma ri winek chi can yeˈawajoˈ wi, achiˈel yinawajoˈ riyin. \t من در ایشان و تو در من، تا در یکی کامل گردند و تا جهان بداندکه تو مرا فرستادی و ایشان را محبت نمودی چنانکه مرا محبت نمودی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rutzˈibaxic ri xquiben chare can achiˈel wi ri xtzijox chake cuma ri xetzˈeto ri cˈa pa rutiquiribel pe. Y ri xetzˈeto ri xbanatej xeˈoc chukaˈ tzijoy ruchˈabel ri Dios. \t چنانچه آنانی که از ابتدانظارگان و خادمان کلام بودند به ما رسانیدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kachˈalal Aristarco, ri cˈo wuqˈui waweˈ pa cárcel, nutek cˈa el rutzil iwech. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal Marcos nutek chukaˈ el rutzil iwech. Ya riyaˈ ri ruchˈiticˈajol ri kachˈalal Bernabé. Y xinbij yan cˈa chiwe chi wi napon ri Marcos chilaˈ iwuqˈui, can utz cˈa rucˈulic tibanaˈ. \t ارسترخس همزندان من شما را سلام می‌رساند، و مرقس عموزاده برنابا که درباره او حکم یافته‌اید، هرگاه نزد شما آید او را بپذیرید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y re jun achi re ucˈuan apo chawech, chapon cˈa cuma ri israelitas y jubaˈ ma xquicamisaj. Y yin cˈa riyin y ri soldados ri xojapon chucolic pa quikˈaˈ ri winek, ruma xinnabej chi riyaˈ jun achi romano. \t یهودیان این شخص را گرفته، قصد قتل او داشتند. پس با سپاه رفته، او را ازایشان گرفتم، چون دریافت کرده بودم که رومی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri samaj riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu can nuben cˈa chiwe riyix chi niben ri utz, ri choj y nitzekelbej ri kitzij. \t زیرا که میوه نور در کمال، نیکویی وعدالت و راستی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri xintek cˈa rubixic chiwe, can riqˈui cˈa okˈej xinben el. Can riqˈui cˈa kˈaxomal y pokonal, ruma sibilaj yixinchˈob ruma ri icˈulwachin. Ri xintek cˈa el rubixic chiwe ma riche (rixin) ta cˈa chi yixinyaˈ pa bis riyix, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) chi riyix niwetamaj y titzˈetaˈ chi riyin can sibilaj cˈa yixinwajoˈ. \t زیرا که از حزن و دلتنگی سخت و بااشکهای بسیار به شما نوشتم، نه تا محزون شویدبلکه تا بفهمید چه محبت بینهایتی با شما دارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin nbij cˈa chique ri xa quiyon yecˈo y nbij chukaˈ chique ri malcaniˈ tak ixokiˈ, chi xa ta utz chi man ta yecˈuleˈ chic. Xa utz chi choj quecˈojeˈ chi queriˈ, achiˈel nbanon riyin. \t لکن به مجردین و بیوه‌زنان می‌گویم که ایشان را نیکو است که مثل من بمانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri ángel ri xchˈo ca chare ri Cornelio xbe el, ri Cornelio xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ye caˈiˈ rumozo y jun soldado ri can nuyaˈ wi chukaˈ rukˈij ri Dios. Ri soldado jun chique ri can ronojel kˈij yecˈo riqˈui ri Cornelio, y niquiben chukaˈ ri nibix chique. \t و چون فرشته‌ای که به وی سخن می‌گفت غایب شد، دو نفر از نوکران خود ویک سپاهی متقی از ملازمان خاص خویشتن راخوانده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyoj can cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios chi wi cˈo nikacˈutuj chare, y wi can achiˈel ri ruraybel Riyaˈ ri nikacˈutuj, Riyaˈ can yojracˈaxaj wi. \t و این است آن دلیری که نزد وی داریم که هرچه برحسب اراده او سوال نماییم، ما را می‌شنود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y man cˈa tichˈob ta ri pa tak iwánima chi riyin xquitzujun (xquisujun) chiwij chuwech ri Nataˈ Dios. Ma que ta riˈ. Ri xtitzujun (xtisujun) cˈa chiwij chuwech ri Dios, ya ri Moisés; ri achoj riqˈui nibij chi can icukuban wi apo icˈuˈx. \t زیرا اگر موسی راتصدیق می‌کردید، مرا نیز تصدیق می‌کردیدچونکه او درباره من نوشته است.اما چون نوشته های او را تصدیق نمی کنید، پس چگونه سخنهای مرا قبول خواهید کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ: ¿La xajan cami chi nicˈachojsex jun yawaˈ pa jun uxlanibel kˈij? ¿Achique nibij riyix? xchaˈ chique. \t آنگاه عیسی ملتفت شده فقها و فریسیان را خطاب کرده، گفت: «آیا در روز سبت شفا دادن جایزاست؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri yecˈo quiqˈui ri Elisabet xquibij chare: ¿Achique ruma tek nawajoˈ chi re acˈal nubiniˈaj Juan? Ruma majun chique ri ye awachˈalal ri que ta riˈ rubiˈ. \t به وی گفتند: «از قبیله تو هیچ‌کس این اسم راندارد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri can pa nubiˈ riyin nucˈul jun acˈal, jun acˈal ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. Y ri xquicˈulu cˈa riyin, ma xu (xe) ta wi riyin ri xquirucˈul, xa can xtucˈul chukaˈ ri yin takayon pe. \t «هرکه یکی از این کودکان را به اسم ��ن قبول کند، مراقبول کرده است و هر‌که مرا پذیرفت نه مرا بلکه فرستنده مرا پذیرفته باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek queriˈ cˈa xtiban chiwe cuma ri winek, yacˈariˈ tek xquixcowin xquinikˈalajsaj chiquiwech. \t واین برای شما به شهادت خواهد انجامید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa wi ri runakˈ tak awech ma ye utz ta, riyit yitcˈo pa jun kˈekuˈm. Rumariˈ wi xa nichuptej ri sakil ri ruyaˈon ri Dios pan awánima, can pa jun nimalaj kˈekuˈm yacˈojeˈ wi. \t امااگر چشم تو فاسد است، تمام جسدت تاریک می‌باشد. پس اگر نوری که در تو است ظلمت باشد، چه ظلمت عظیمی است!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa wi cˈo jun anciano riche (rixin) ri iglesia nimacun y ma nuyaˈ ta ca rubanic ri mac, tabij cˈa chare chi ma utz ta ri ntajin chubanic. Pero chiquiwech ri kachˈalal nabij wi chare. Riche (rixin) chi queriˈ ri nicˈaj chic niquixibij quiˈ yemacun. \t آنانی که گناه کنند، پیش همه توبیخ فرما تا دیگران بترسند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ wi cˈo jun kachˈalal ri yatajnek chare chi nichˈo pa jun chic chˈabel ri ma ruchˈabel ta, tucˈutuj cˈa chare ri Dios riche (rixin) chi queriˈ nicowin chukaˈ nukˈaxaj ca rubixic pa quichˈabel ri yeˈacˈaxan riche (rixin). \t بنابراین کسی‌که به زبانی سخن می‌گوید، دعا بکند تا ترجمه نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nimakˈaˈ pa rucaˈn kˈij ri aj kˈatbel tak tzij xequitek cˈa nicˈaj chic chajinel riche (rixin) chi xbequibij chare ri achi chajiy quiche (quixin) ri yecˈo pa cárcel, chi utz cˈa queˈelesex el ri Pablo y ri Silas. \t اما چون روز شد، والیان فراشان فرستاده، گفتند: «آن دو شخص را رها نما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri quimolon cˈa quiˈ ri chiriˈ xeˈokˈ, xquikˈetelaˈ y xquitzˈumaj (xquitzˈubaj) ruchiˈ chukaˈ ri Pablo. \t و همه گریه بسیار کردند و بر گردن پولس آویخته، او را می‌بوسیدند.و بسیار متالم شدندخصوص بجهت آن سخنی که گفت: «بعد از این‌روی مرا نخواهید دید.» پس او را تا به کشتی مشایعت نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa ta jun winek ruma chi nuben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés tek nucˈul ri herencia ri nuyaˈ ri Dios, wi ta queriˈ, man ta jun rejkalen ri xutzuj (xusuj) ri Dios. Pero ma que ta riˈ. Ri Dios can xuyaˈ wi ri herencia chare ri Abraham ruma chi can queriˈ rutzujun (rusujun) chare. \t زیرا اگر میراث از شریعت بودی، دیگر از وعده نبودی. لیکن خدا آن را به ابراهیم از وعده داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri capitán xucˈuaj cˈa el ri ti cˈajol cˈa chuwech ri achi achiˈel jun coronel, y xberubij chare: Ri Pablo ri cˈo pa cárcel xirusiqˈuij (xiroyoj), y xucˈutuj jun utzil chuwe riche (rixin) chi ncˈom pe re ti cˈajol reˈ chawech, ruma cˈo nrajoˈ nubij chawe, xchaˈ. \t پس او را برداشته، به حضور مین باشی رسانیده، گفت: «پولس زندانی مرا طلبیده، خواهش کرد که این جوان را به خدمت تو بیاورم، زیرا چیزی داردکه به تو عرض کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri discípulos y ri nicˈaj chic niquibij cˈa: Ri Ajaf Jesús can kitzij wi chi xcˈastej el, y xucˈut yan riˈ chuwech ri Simón. \t می گفتند: «خداوند در حقیقت برخاسته و به شمعون ظاهر شده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ya ri aj banoy bojoˈy ri nichˈobo achique ri nrajoˈ nuben riqˈui ri chˈabek. Ruma riqˈui ri mismo chˈabek riˈ nicowin nuben jun bojoˈy ri nim rejkalen o nuben jun chic ri ma nim ta rejkalen. \t یا کوزه‌گر اختیار بر گل نداردکه از یک خمیره ظرفی عزیز و ظرفی ذلیل بسازد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin ri Ajaf xtinben cˈa queriˈ chare, riche (rixin) chi queriˈ ri nicˈaj chic winek yinquicanoj ta cˈa riyin ri Ajaf. Xa can quinojel ri winek ri ma ye israelitas ta ri natan chic nubiˈ pa quiwiˈ, que ta riˈ xtiquiben. \t تا بقیه مردم طالب خداوند شوند و جمیع امت هایی که بر آنهانام من نهاده شده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y oxiˈ kˈij ticamisex wi el, yariˈ tek ri Dios xucˈasoj pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y xuben chare chi xucˈutulaˈ riˈ. \t همان کس را خدا در روز سوم برخیزانیده، ظاهر ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix xa can nirayij chi iwuqˈui ta riyix cˈo wi ronojel cosas, y rumariˈ hasta yixcamisan. Pero xa ma niwil ta. Niben chˈaˈoj y oyowal. Y can qˈuiy oyowal niben. Pero ma niwil ta ri achique nirayij, ruma ma nicˈutuj ta chare ri Dios. \t طمع می‌ورزید وندارید؛ می‌کشید و حسد می‌نمایید و نمی توانیدبه چنگ آرید؛ و جنگ و جدال می‌کنید و نداریداز این جهت که سوال نمی کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix can iniman wi ri nuchˈabel chi ticˈojeˈ cochˈonic iwuqˈui. Y rumacˈariˈ can xquixinchajij cˈa chuwech ri rucˈayewal tek xtoka; rucˈayewal ri xtika pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, riche (rixin) chi yetojtobex cˈa quinojel ri winek. \t چونکه کلام صبر مرا حفظنمودی، من نیز تو را محفوظ خواهم داشت، ازساعت امتحان که بر تمام ربع مسکون خواهد آمدتا تمامی ساکنان زمین را بیازماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero can nicˈatzin chi nibanatej na ri ye tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, rumariˈ tek ma rajawaxic ta cˈa chi yepe ri ángeles chinutoˈic, xchaˈ ri Jesús. \t لیکن در این صورت کتب چگونه تمام گردد که همچنین می‌بایست بشود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quinojel cˈa ri achiˈel can xecom riqˈui ri Cristo, can majun cˈa quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t زیرا هر‌که مرد، از گناه مبرا شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kas kitzij caxlan wey, ri kajnek pe chilaˈ chicaj, ma junan ta riqˈui ri maná ri xquitij ri iwatiˈt imamaˈ, ruma riyeˈ xquitij ri maná pero ma riqˈui wi riˈ, ma xecˈaseˈ ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xa xecom. Yacˈa ri niquitij ri kitzij caxlan wey ri kajnek pe chilaˈ chicaj, xticˈojeˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t این است نانی که از آسمان نازل شد، نه همچنان‌که پدران شما من را خوردند و مردند؛ بلکه هر‌که این نان را بخورد تا به ابد زنده ماند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t «گوش گیرید! اینک برزگری بجهت تخم پاشی بیرون رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri chojlaj achi riˈ xcˈojeˈ cˈa chiquicojol ri winek riˈ. Y ruma chi kˈij kˈij xracˈaxaj y xutzˈet ri etzelal ri xequibanalaˈ ri winek, sibilaj cˈa xkˈaxo ri ránima, ruma ri ránima Riyaˈ can choj wi. \t زیرا که آن مرد عادل درمیانشان ساکن بوده، از آنچه می‌دید و می‌شنید، دل صالح خود را به‌کارهای قبیح ایشان هرروزه رنجیده می‌داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ri aj chiriˈ pa Malta can xquiyaˈ cˈa kakˈij y can jabel wi quinaˈoj xquiben kiqˈui. Y tek xojbe, riyeˈ xquiyalaˈ el ri xticˈatzin chake chupan ri kabey. \t و ایشان ما را اکرام بسیار نمودند و چون روانه می‌شدیم، آنچه لازم بود برای ما حاضر ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj queriˈ nikacˈutuj chare ri Dios, ruma nikajoˈ chi riyix nicˈuaj ta jun cˈaslen achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj chuwech ri Ajaf, chi ma yixtaneˈ ta chi nicˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech. Niwachin ta ri icˈaslen riqˈui chi nibanalaˈ utzil, y yixqˈuiy ta chiretamaxic ri Dios. \t تا شما به طریق شایسته خداوند به‌کمال رضامندی رفتارنمایید و در هر عمل نیکو بار آورید و به معرفت کامل خدا نمو کنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pa rucaˈn kˈij ri Pablo y ri yoj benak riqˈui, xoj‑el cˈa el chiriˈ pa Tolemaida, y xkachop el bey riche (rixin) chi yojbe cˈa pa tinamit Cesarea. Yacˈa tek xojapon, xojbe pa rachoch ri Felipe ri nitzijon ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyaˈ jun cˈa chique ri wukuˈ diáconos ri xeniman xeˈilin quiche (quixin) ri malcaniˈ tak ixokiˈ pa Jerusalem. Y xojcˈojeˈ cˈa ka chiriˈ pa rachoch ri Felipe. \t در فردای آن روز، ازآنجا روانه شده، به قیصریه آمدیم و به خانه فیلپس مبشر که یکی از آن هفت بود درآمده، نزداو ماندیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal ri nibin chi riyaˈ can yatajnek wi chare chi nukˈalajsaj ri nibix chare ruma ri Dios, y chukaˈ nubij chi can ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, ri kachˈalal riˈ can xtubij chukaˈ chi ri pixaˈ ri xinbij riyin chiwe, can riqˈui wi ri Ajaf Dios xwinakir wi pe. \t اگر کسی خود را نبی یاروحانی پندارد، اقرار بکند که آنچه به شمامی نویسم، احکام خداوند است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Abraham can xuyaˈ wi cˈa ca ri Caldea ri lugar ri cˈo wi, y xkˈax ri pan Harán. Y caminek chic cˈa ca ri rutataˈ ri Abraham chiriˈ pan Harán, tek ri Dios xucˈom cˈa pe ri Abraham chupan re ruwachˈulef Canaán re yixcˈo wi wacami. \t پس از دیارکلدانیان روانه شده، در حران درنگ نمود؛ و بعداز وفات پدرش، او را کوچ داد به سوی این زمین که شما الان در آن ساکن می‌باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Majun bey rubin ta queriˈ chare jun ángel. Y tek ri Dios xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef, xubij chi quinojel ri ruˈángeles tiquiyaˈ rukˈij ri Rucˈajol. \t و هنگامی که نخست زاده را باز به جهان می‌آورد می‌گوید که «جمیع فرشتگان خدا او راپرستش کنند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui ri benak ri tiempo, ri Jesús ruchapon cˈa qˈuiyen, y can queriˈ chukaˈ petenak más runaˈoj. Can sibilaj cˈa utz nitzˈetetej ruma ri Dios, y sibilaj cˈa chukaˈ utz nitzˈetetej cuma ri winek. \t و عیسی درحکمت و قامت و رضامندی نزد خدا و مردم ترقی می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ nubij ri Ajaf ri nicowin nuben ronojel. Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, re xinbij yan ka chiwe, ronojel riˈ can tzujun (sujun) wi chake ruma ri Dios. Rumariˈ can tikachˈajchˈojsaj cˈa kiˈ. Can tikachajij cˈa ri kachˈacul y ri kánima chuwech ronojel ri xa ma chˈajchˈoj ta, ruma ri Dios can xojrelesaj yan cˈa pe chupan ri ma chˈajchˈoj ta. Can tikaxibij cˈa kiˈ chuwech Riyaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ronojel kˈij nichˈajchˈojir más ri kacˈaslen. \t پس‌ای عزیزان، چون این وعده‌ها راداریم، خویشتن را از هر نجاست جسم وروح طاهر بسازیم و قدوسیت را در خدا ترسی به‌کمال رسانیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyit ma tanimaj ta riˈ, ruma yecˈo ye más ye cawinek achiˈaˈ ri xqueˈoyoben riche (rixin) ri Pablo pa bey, y ri achiˈaˈ riˈ can quibin chi ma xquewaˈ ta y ma xqueˈucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xquecowin na xtiquicamisaj ri Pablo, y chi ya ta ri Dios ri xtiyaˈo rucˈayewal pa quiwiˈ, wi ma xtiquiben ta ri niquibij. Y wacami xaxu (xaxe) chic cˈa coyoben ri achique xtabij el riyit, xchaˈ ri ti cˈajol riˈ. \t پس خواهش ایشان را اجابت مفرما زیرا که بیشتر از چهل نفر از ایشان در کمین وی‌اند و به سوگند عهد بسته‌اند که تا او را نکشند چیزی نخورند و نیاشامند و الان مستعد و منتظر وعده تو می‌باشند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi cˈo jun winek ri nuwulan ri rachoch ri Dios, ri Dios xtuwulaj chukaˈ ri nibano queriˈ riche (rixin) chi nberutijaˈ pokonal. Ruma ri rachoch ri Dios can lokˈolaj wi, y riˈ yix cˈa riyix. \t اگر کسی هیکل خدارا خراب کند، خدا او را هلاک سازد زیرا هیکل خدا مقدس است و شما آن هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús cˈo cˈa ri pa tinamit Betania, chiriˈ pa rachoch ri Simón ri xcˈachojsex chare ri itzel yabil ri lepra rubiˈ. \t و هنگامی که عیسی در بیت عنیا در خانه شمعون ابرص شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xintzˈet cˈa chi yecˈo chˈaquet quiche (quixin) aj kˈatbel tak tzij, y chiriˈ ye tzˈuyul wi ri yaˈon chic kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi niquikˈet tzij. Xentzˈet cˈa chukaˈ ri cánima ri yecamisan el ruma xtzaqˈuix quikul. Riyeˈ xecamisex el ruma xquikˈalajsaj ri xuben ri Jesús y xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Quinojel cˈa riˈ, yeriˈ ri ma xeyaˈo ta rukˈij ri nabey chicop y ri ruwachbel. Ni ma xcajoˈ ta chukaˈ chi xyaˈox (xyaˈ) retal ri chicop riˈ chi nicˈaj tak quiwech o chrij tak quikˈaˈ. Y riyeˈ xecˈastej y junan cˈa yekˈato tzij riqˈui ri Cristo, chupan ri jun mil junaˈ. \t و تختها دیدم و بر آنها نشستند و به ایشان حکومت داده شد و دیدم نفوس آنانی را که بجهت شهادت عیسی و کلام خدا سر بریده شدند و آنانی را که وحش و صورتش را پرستش نکردند و نشان او را بر پیشانی و دست خود نپذیرفتند که زنده شدند و با مسیح هزار سال سلطنت کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek xa akasan jubaˈ rukˈij que chiquiwech ri ángeles. Pero ma riqˈui wi riˈ can xaben chare ri winek chi can cˈo rukˈij rucˈojlen, ruma pa rukˈaˈ riyaˈ ayaˈon wi ronojel ri cosas ri abanon. \t او را ازفرشتگان اندکی پست‌تر قرار دادی و تاج جلال واکرام را بر سر او نهادی و او را بر اعمال دستهای خود گماشتی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi majun cˈa winek ri nicowin ta nunimirisaj riˈ chuwech Riyaˈ. \t تا هیچ بشری در حضور او فخر نکند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tijakaˈ cˈa ri iwánima riche (rixin) chi yojiwajoˈ. Ruma riyoj xa majun cˈa itzel ri kabanon ta chiwe, riyoj majun cˈa winek kayojon ta runaˈoj, majun ri kakˈolon ta. \t ما را در دلهای خود جا دهید. بر هیچ‌کس ظلم نکردیم و هیچ‌کس را فاسد نساختیم وهیچ‌کس را مغبون ننمودیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "jun achi ri ma nikˈaber ta, ni ma nuben ta oyowal, ni ma nubanalaˈ ta chukaˈ itzel tak banobel chuchˈaquic ri rurajil, xa nicˈatzin cˈa chi utz runaˈoj quiqˈui quinojel ri winek, chˈuchˈuj ránima, y man ta nibe ránima chrij ri puek. \t نه میگسار یا زننده یا طماع سودقبیح بلکه حلیم و نه جنگجو و نه زرپرست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios can xucˈut cˈa chkawech chi kas kitzij wi ri xquibij ri xetzijon ri ruchˈabel chake. Ruma Riyaˈ xuben chique chi xecowin xquiben milagros ri xkˈalajsan ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y xuben chique chi xecowin xquiben nicˈaj chic samaj riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Queriˈ xuben chique chiquijujunal, riche (rixin) chi xecowin xquiben ri samaj ri nrajoˈ Riyaˈ chi xquiben. \t درحالتی که خدا نیز با ایشان شهادت می‌داد به آیات و معجزات و انواع قوات و عطایای روح‌القدس برحسب اراده خود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj: ¿Achique chique ri ye caˈiˈ riˈ ri xbano ri ruraybel ri rutataˈ? xchaˈ. Y ri achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa: Ri xbano ri ruraybel ri rutataˈ ya ri nabey, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe chi xa ye ri cˈutuy tak alcawal y ri ixokiˈ ri ma utz ta cˈaslen quicˈuan, xa yeriˈ ri xqueˈoc nabey pa rajawaren ri Dios, que chiwech riyix, ruma riyeˈ xtzolin pe quicˈuˈx. \t کدام‌یک از این دو خواهش پدر را به‌جاآورد؟» گفتند: «اولی.» عیسی بدیشان گفت: «هرآینه به شما می‌گویم که باجگیران و فاحشه هاقبل از شما داخل ملکوت خدا می‌گردند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, yacˈariˈ tek xa noka yan cˈa jun quinimakˈij ri israelitas, y rumariˈ ri Jesús xbe anej ri pa tinamit Jerusalem. \t و بعد از آن یهود را عیدی بود و عیسی به اورشلیم آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix cˈa ri yix ancianos quiche (quixin) ri iglesias, can queˈichajij cˈa ri kachˈalal. Ruma riyeˈ ye riche (rixin) chic ri Dios, y ya ri Dios ri yayon re samaj reˈ chiwe. Queˈichajij cˈa, can achiˈel nuben jun aj yukˈ quiqˈui ri tak rucarneˈl. Y can riqˈui cˈa chukaˈ ronojel iwánima tibanaˈ. Y ma xaxu (xaxe) ta wi ruma cˈo chi niben queriˈ. Ni ma riche (rixin) ta chi nirayij nichˈec qˈuiy irajil. Xa can queˈichajij ri kachˈalal riqˈui ronojel iraybel. \t گله خدا را که در میان شماست بچرانید ونظارت آن را بکنید، نه به زور بلکه به رضامندی ونه بجهت سود قبیح بلکه به رغبت؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri patrón riˈ xubij cˈa chare: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe tek xibe, wacami cˈa yatinyaˈ pa ruwiˈ jun samaj nim. Catam pe cˈa y catoc chupan ri quicoten ri cˈo wuqˈui, xucheˈex chukaˈ ri mozo riˈ. \t آقایش وی را گفت: آفرین‌ای غلام نیک متدین! بر چیزهای کم امین بودی، تو را بر چیزهای بسیار می‌گمارم. در خوشی خداوندخود داخل شو!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique cami nikaben? ¿La utz cami yojmacun ruma majun ri ley pa kawiˈ y ruma chi cˈo chic rutzil ri Dios pa kawiˈ? Ma rucˈamon ta chi que ta riˈ nikaben. \t پس چه گوییم؟ آیا گناه بکنیم از آنرو که زیر شریعت نیستیم بلکه زیر فیض؟ حاشا!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ can xquibij cˈa: Ma tikachop ta chupan re nimakˈij reˈ, riche (rixin) chi ma yeyacatej ta pe ri winek chikij. \t اما گفتند: «نه در وقت عید مبادا آشوبی در قوم بر پا شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka pa jun utzilaj ulef, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Riyeˈ riqˈui ronojel cánima niquicˈaxaj y niquiben ri nubij. Y can niquiyec pa cánima ri ruchˈabel ri Dios, y niwachin jabel ri quicˈaslen ronojel tiempo. \t اما آنچه در زمین نیکو واقع گشت کسانی می‌باشند که کلام را به دل راست و نیکو شنیده، آن را نگاه می‌دارند و با صبر، ثمر می‌آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi xa jun chic ruchojmirisaxic ri niwajoˈ riyix, tikachaˈ cˈa ca jun kˈij tek xtikamol kiˈ konojel y nikachojmirisaj, achiˈel ri nubij ri kaley. \t و اگر در امری دیگر طالب چیزی باشید، درمحکمه شرعی فیصل خواهد پذیرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yacˈariˈ tek ri winek xquichop ri Sóstenes chuwech ri Galión ri aj kˈatbel tzij y xquichˈey. Ri Sóstenes cˈa riˈ jun principal chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri Galión can xuben chi achiˈel xa ma xutzˈet ta ri xbanatej. \t و همه سوستانیس رئیس کنسیه را گرفته او را در مقابل مسند والی بزدند و غالیون را از این امور هیچ پروانبود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xeˈapon cˈa chrachoch ri Jairo, ri Jesús xaxu (xaxe) wi cˈa chique ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan, y ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal xuyaˈ kˈij riche (rixin) chi xeˈoc pa jay riqˈui ri ti kˈopoj ri caminek. \t و چون داخل خانه شد، جز پطرس و یوحنا ویعقوب و پدر و مادر دختر هیچ‌کس را نگذاشت که به اندرون آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek xkatzijoj chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ma kayon ta riyoj ri xojtzijon. Xa can ya ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri xojtoˈo chutzijoxic. Y xkˈalajin chi ri xkatzijoj chiwe, can ruchˈabel wi ri Dios. Y chukaˈ tek xojcˈojeˈ chicojol, riyix xitzˈet ri utzilaj cˈaslen ri xkacˈuaj. Ruma xkajoˈ chi xinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t زیرا که انجیل ما بر شما محض سخن وارد نشده، بلکه با قوت وروح‌القدس و یقین کامل، چنانکه می‌دانید که درمیان شما بخاطر شما چگونه مردمان شدیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyix tichajij cˈa ri icˈaslen. Y wi cˈo jun awachˈalal ri cˈo jun pokon nuben chawe, tabij cˈa chare chi ma utz ta xuben. Y wi ri nibano pokon chawe norucˈutuj cuybel rumac chawech ruma xtzolin pe rucˈuˈx, tacuyuˈ cˈa rumac. \t احتراز کنید و اگر برادرت به تو خطا ورزد او راتنبیه کن و اگر توبه کند او را ببخش."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri kachˈalal riˈ xechˈacon cˈa chrij ri itzel winek, ruma chi ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ye ruchˈajon chic chare ri quimac, y ruma chukaˈ chi ri chˈabel ri niquibij riyeˈ can nukˈalajsaj chi quiniman ri Jesucristo. Y ma xquipokonaj ta chi xeˈapon cˈa pa camic ruma ri rubiˈ ri Ajaf. \t وایشان بوساطت خون بره و کلام شهادت خود براو غالب آمدند و جان خود را دوست نداشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Y achique ruma tek ma nichˈobotej ta ka iwuma riyix mismo achique ri rucˈamon chi niben y achique ri ma rucˈamon ta? \t و چرا از خود به انصاف حکم نمی کنید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui ri queriˈ, riyoj xtikatzijoj ta cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic cˈa más quelaˈ chare ri itinamit riyix. Y riqˈui ri queriˈ, riyoj ma yojapon ta acuchi (achique) yecˈo chic aj samajel, y cˈo chic samaj quibanon. Riyoj ma rucˈamon ta chi nikayaˈ kakˈij ruma ri samaj ri xa banon cuma nicˈaj chic. \t تا اینکه در مکانهای دورتر ازشما هم بشارت دهیم و در امور مهیا شده به قانون دیگران فخر نکنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ tek yatajnek chare ri Cristo chi ya Riyaˈ nichojmirisan ri cˈacˈacˈ trato ri nuben ri Dios quiqˈui ri winek. Y ruma chi xcom ri Cristo tek nicuyutej ri mac ri xbanatej chupan ri nabey trato. Y riyoj ri yoj siqˈuin (oyon) ruma ri Dios wacami can nikil chukaˈ ri utzil ri tzujun (sujun) ruma Riyaˈ ojer ca; y riˈ jun herencia ri nuyaˈ ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t و از این جهت او متوسط عهد تازه‌ای است تا چون موت برای کفاره تقصیرات عهد اول بوقوع آمد، خوانده‌شدگان وعده میراث ابدی رابیابند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Ajaf Jesús xretamaj cˈa chi ri achiˈaˈ fariseos quicˈaxan chic chi Riyaˈ más ye qˈuiy winek ri yeruben bautizar y más ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin), que chiquiwech ri winek ri yeruben bautizar ri Juan ri Bautista y ri yetzekelben riche (rixin). \t و چون خداوند دانست که فریسیان مطلع شده‌اند که عیسی بیشتر از یحیی شاگردپیدا کرده، تعمید می‌دهد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek napon chrachoch, yerusiqˈuij (yeroyoj) ri winek ri retaman quiwech, y yerusiqˈuij (yeroyoj) chukaˈ ri ruvecinos, y nubij cˈa chique: Quixquicot cˈa wuqˈui re wacami, ruma ri nucarneˈl ri sachnek ca, xinwil pe. \t و به خانه آمده، دوستان وهمسایگان را می‌طلبد و بدیشان می‌گوید با من شادی کنید زیرا گوسفند گمشده خود را یافته‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri yewayjan, can xuyaˈ cˈa ronojel ri nicˈatzin chique; yecˈa ri beyomaˈ xa choj queriˈ xetak el. Can majun xuyaˈ el chique. \t گرسنگان را به چیزهای نیکو سیر فرمود و دولتمندان راتهیدست رد نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique ruma tek riyix nibij chi achiˈel xa majun ikˈij nbanon chiwe que chiquiwech ri nicˈaj chic iglesias ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit? ¿O xa ruma chi majun xincˈutuj ta chiwe riche (rixin) chi ntzukbej wiˈ rumariˈ tek queriˈ nibij? Wi xa rumariˈ, ticuyuˈ cˈa jubaˈ numac ruma ri nbanon chiwe. \t زیرا کدام چیزاست که در آن از سایر کلیساها قاصر بودید؟ مگراینکه من بر شما بار ننهادم. این بی‌انصافی را از من ببخشید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Sacerdote ri xpe, ya ri Kajaf Jesucristo, y nikˈalajin chi Riyaˈ riy rumam ca ri Judá. Y ri ley riche (rixin) ri Moisés ma nubij ta chi yeˈoc sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Judá. \t زیرا واضح است که خداوند مااز سبط یهودا طلوع فرمود که موسی در حق آن سبط از جهت کهانت هیچ نگفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel ri winek ri yecˈo chupan ri jun tinamit riˈ xbequimoloˈ quiˈ chuchiˈ ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t و تمام شهر بر در خانه ازدحام نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos xa niquibij cˈa chrij ri Jesús: Laˈ xa ya ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri niyaˈo uchukˈaˈ chare, rumariˈ tek nicowin yerelesaj itzel tak espíritu, yechaˈ. \t لیکن فریسیان گفتند: «به واسطه رئیس دیوها، دیوها را بیرون می‌کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xbe cˈa chiquitzˈetic ri kachˈalal ri yecˈo pa ronojel lugar ri chiriˈ pa Macedonia, y xberucukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx riqˈui qˈuiy chˈabel. Y cˈacˈariˈ xbe pa ruwachˈulef Grecia. \t و در آن نواحی سیر کرده، اهل آنجا را نصیحت بسیار نمود و به یونانستان آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma tiyaˈ ta pa bis ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios. Riyaˈ cˈo chic pa tak kánima, y yariˈ retal chi can xkojcolotej wi el chuwech ri mac tek xtapon ri rukˈijul. \t و روح قدوس خدا را که به او تا روز رستگاری مختوم شده‌اید، محزون مسازید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ xquichˈob chi majun nicˈatzin wi niquetamaj ruwech ri Dios. Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ ca. Tiyojtej na cˈa ri quinaˈoj y tiquibanalaˈ na cˈa ri xajan chi niban. \t و چون روا نداشتند که خدا را در دانش خودنگاه دارند، خدا ایشان را به ذهن مردود واگذاشت تا کارهای ناشایسته به‌جا آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Ri Katataˈ Dios, ri qui‑Dios ri Abraham, ri Isaac, ri Jacob, qui‑Dios chukaˈ ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca; Riyaˈ can xuben cˈa chare ri Jesús, ri Rucˈajol, chi cˈo rukˈij rucˈojlen. Pero riyix ma xiwajoˈ ta xinimaj chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. Xa xiyaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. Y tek ri aj kˈatbel tzij can rubin chic chi nucol el, riyix ma xiwajoˈ ta. Riyix xa qˈuiy ri xibij apo chrij. \t خدای ابراهیم و اسحاق و یعقوب، خدای اجداد ما، بنده خود عیسی را جلال داد که شما تسلیم نموده، او را در حضور پیلاطس انکارکردید، هنگامی که او حکم به رهانیدنش داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xbe chic cˈa jun bey ri pa tinamit Caná ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, ri acuchi (achique) xuben wi chare ri relic yaˈ chi xoc ruyaˈal uva. Y chiriˈ pa Galilea, pa jun chic tinamit ri Capernaum rubiˈ, cˈo cˈa jun achi nim rukˈij, rumozo ri rey, y riyaˈ cˈo jun rucˈajol yawaˈ. \t پس عیسی به قانای جلیل آنجایی که آب را شراب ساخته بود، بازآمد. و یکی از سرهنگان ملک بود که پسر او در کفرناحوم مریض بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ riyix ri xa yix achiˈel itzel tak cumatz, ¿achique modo yixcowin nibij ri utz, tek xa yix itzel tak winek? Ruma chi jun winek can ya cˈa ri yecˈo pa ránima ri yerubij. \t ‌ای افعی‌زادگان، چگونه می‌توانیدسخن نیکو گفت و حال آنکه بد هستید زیرا که زبان از زیادتی دل سخن می‌گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Riyix chukaˈ, can cˈa ma jane nikˈax ta chiwech ri nbij? ¿La ma nikˈax ta cˈa chiwech chi ronojel ri nutij ka ri winek ma ya ta riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin)? \t بدیشان گفت: «مگر شما نیز همچنین بی‌فهم هستید ونمی دانید که آنچه از بیرون داخل آدم می‌شود، نمی تواند او را ناپاک سازد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Bernabé y ri Saulo xetak el ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Rumariˈ riyeˈ xebe pa Seleucia. Y chiriˈ xeˈoc el pa jun barco riche (rixin) chi xekˈax apo pa Chipre. \t پس ایشان از جانب روح‌القدس فرستاده شده، به سلوکیه رفتند و از آنجا از راه دریا به قپرس آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chi ri Dios ma xutek ta pe ri Rucˈajol waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi norukˈataˈ tzij pa quiwiˈ ri winek y noruyaˈ ta rucˈayewal pa quiwiˈ. Ma que ta riˈ. Ri Dios xutek pe ri Rucˈajol, riche (rixin) chi yecolotej ri winek chupan ri mac. \t زیرا خدا پسر خود را در جهان نفرستاد تا برجهان داوری کند، بلکه تا به وسیله او جهان نجات یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tikayaˈ na peˈ pa cuenta chi queriˈ chukaˈ nikaben quiqˈui ri quiej chi nikayaˈ chˈichˈ pa quichiˈ riche (rixin) chi yekakˈet. Ruma xaxu (xaxe wi) riqˈui ri chˈichˈ riˈ, ri quiej yojquinimaj y yojquicˈuaj acuchi (achique) ri nikajoˈ yojbe wi. \t و اینک لگام رابر دهان اسبان می‌زنیم تا مطیع ما شوند و تمام بدن آنها را برمی گردانیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyit Timoteo, can tachajij cˈa ri tijonic ri yaˈon ca chawe. Ma queˈacˈul ta tzij ri xa ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, ri xa majun utz nucˈom pe chawe. Ma queˈacˈul ta chukaˈ tzij ri xa itzel yechˈo chrij ri ruchˈabel ri Dios, tzij ri nibix chi nim etamabel quicˈamom pe, y xa ma kitzij ta chi queriˈ. \t ‌ای تیموتاوس تو آن امانت را محفوظ دار واز بیهوده‌گویی های حرام و از مباحثات معرفت دروغ اعراض نما،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xel chic pe jun bey ri pa rupalacio riche (rixin) chi xochˈo chique ri winek, y riyaˈ xubij cˈa chique: Titzuˈ, re achi reˈ nwelesaj pe chiwech, riche (rixin) chi tiwetamaj chi Riyaˈ xa majun achique ta mac nwil ta chrij, xchaˈ. \t باز پیلاطس بیرون آمده، به ایشان گفت: «اینک او را نزد شما بیرون آوردم تا بدانیدکه در او هیچ عیبی نیافتم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri wukuˈ ángeles ri ye ucˈuayon trompetas, can yacˈariˈ xquichojmirisalaˈ quiˈ riche (rixin) chi yequixupuj ri trompetas. \t و هفت فرشته‌ای که هفت کرنا را داشتندخود را مستعد نواختن نمودند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri winek, ye benak cˈa nicˈaj achiˈaˈ fariseos. Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, queˈakˈilaˈ ri ye adiscípulos, xechaˈ chare. \t آنگاه بعضی از فریسیان از آن میان بدو گفتند: «ای استاد شاگردان خود را نهیب نما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri kachˈalal tiquetamaj cˈa niquiben utzilaj tak samaj. Quequitoˈ cˈa ri nicˈatzin quitoˈic, riche (rixin) chi niwachin jabel ri quicˈaslen. \t و کسان ما نیز تعلیم بگیرند که در کارهای نیکومشغول باشند برای رفع احتیاجات ضروری، تابی ثمر نباشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xchˈobotej chuwech, xubij: Más utz quenwulaj na el re cocoj tak nucˈujay, y yenben chic nicˈaj más ye nimaˈk. Y chupan ri nucˈujay riˈ xquenyacalaˈ wi ri cˈo wuqˈui y ronojel ri nucosecha. \t پس گفت چنین می‌کنم انبارهای خود را خراب کرده، بزرگتر بنا می‌کنم و در آن تمامی حاصل و اموال خود را جمع خواهم کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ ya cˈa ri pa desierto nibe wi riche (rixin) chi nuben orar. \t و او به ویرانه‌ها عزلت جسته، به عبادت مشغول شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chi ri nimalaj sacerdote xa jun relic winek, rumariˈ riyaˈ rajawaxic chi yerucamisaj chicop riche (rixin) chi yerutzuj (yerusuj) chuwech ri Dios, y ma xu (xe) ta wi ruma ri quimac ri winek, xa can ruma chukaˈ ri rumac riyaˈ. \t و به‌سبب این کمزوری، او را لازم است چنانکه برای قوم، همچنین برای خویشتن نیز قربانی برای گناهان بگذراند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés rubin pe chi can xu (xe) wi ri ye riy rumam ca ri Leví ri yeˈoc sacerdotes, y ri Jesucristo xa ma riy rumam ta ca ri Leví. Pero Riyaˈ xoc Sacerdote, ruma cˈo rucˈaslen ri can cˈo ruchukˈaˈ, jun cˈaslen ri majun bey xtiqˈuis ta. \t که به شریعت و احکام جسمی مبعوث نشودبلکه به قوت حیات غیرفانی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, can benak cˈa cánima chrij ri itzel tak quiraybel riˈ. Yecˈa ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can benak cˈa cánima chrij ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t زیرا آنانی که برحسب جسم هستند، درچیزهای جسم تفکر می‌کنند و اما آنانی که برحسب روح هستند در چیزهای روح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿La nayaˈ cami ri acˈaslen wuma riyin? Riyin can kitzij wi cˈa nbij chawe, chi tek cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, riyit oxiˈ yan mul abin chic chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t عیسی به او جواب داد: «آیا جان خود رادر راه من می‌نهی؟ آمین آمین به تو می‌گویم تا سه مرتبه مرا انکار نکرده باشی، خروس بانگ نخواهد زد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi xa ta ri Ajaf Dios man ta nuben chi xa kˈatatel ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal riˈ, quinojel ta yecom. Pero ruma ri rutzil Riyaˈ pa quiwiˈ ri ye ruchaˈon chic, can xtuben wi chi xa kˈatatel ri kˈij riˈ. \t و اگر خداوند آن روزها را کوتاه نکردی، هیچ بشری نجات نیافتی. لیکن بجهت برگزیدگانی که انتخاب نموده است، آن ایام را کوتاه ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma xabachique ri can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, can xtril wi rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t زیرا هر کس بخواهد جان خود را برهاند، آن را هلاک سازد؛ اما هر‌که جان خود را بخاطر من هلاک کند، آن را دریابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri chˈumilaˈ xebetzak pe ri chicaj y xeka pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, can achiˈel tek yebetzak pe ri ruwech ri higo ruma jun nimalaj cakˈikˈ. \t و ستارگان آسمان بر زمین فرو ریختند، مانند درخت انجیری که از باد سخت به حرکت آمده، میوه های نارس خود را می‌افشاند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Abraham xunimaj cˈa chi can xtibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios, astapeˈ riyaˈ can riˈj chic. Pero riyaˈ can xunimaj wi ri xubij ri Dios chare chi ntoc quitataˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek y xquecˈojeˈ sibilaj ye qˈuiy riy rumam. \t که او در ناامیدی به امید ایمان آورد تا پدرامت های بسیار شود، برحسب آنچه گفته شد که «ذریت تو چنین خواهند بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús yacˈariˈ tek riqˈui ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ, y xujech cˈa ri ránima pa rukˈaˈ ri Dios; y xcom ka. \t عیسی باز به آوازبلند صیحه زده، روح را تسلیم نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix ri yixcˈo pa tinamit Capernaum can nichˈob chi yixbe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios y xtinimirisex ikˈij. Pero xa ma que ta riˈ. Xa xtikasex ikˈij, ruma xa cˈa chupan ri lugar riche (rixin) ri tijoj pokonal ri xquixbeka wi. Ruma xa ta ronojel ri milagros ri xeban chiwech riyix, ya ta riˈ ri xeban chiquiwech ri aj Sodoma, xquinimaj ta y man ta xeqˈuis rachibilan ri quitinamit. Xa cˈa yecˈo ta na re kˈij reˈ. \t و تو‌ای کفرناحوم که تا به فلک سرافراشته‌ای، به جهنم سرنگون خواهی شد زیرا هرگاه معجزاتی که در تو پدید آمد درسدوم ظاهر می‌شد، هرآینه تا امروز باقی می‌ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ. \t و قدری درمیان خارها افکنده شد که خارها با آن نمو کرده آن را خفه نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chinuwech riyin can ma rucˈamon ta chi ntek el jun ri cˈo pa cárcel, wi xa ma ntek ta el rubixic achique rumac ye rubanon, xchaˈ ri Festo chare ri rey Agripa. \t زیرا مراخلاف عقل می‌نماید که اسیری را بفرستم وشکایتهایی که بر اوست معروض ندارم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rech mozo can yacˈariˈ xxuqueˈ ka chuwech riche (rixin) chi nucˈutuj cˈa utzil chare; y xubij cˈa: Quinawoyobej na jubaˈ y riyin xtintoj ronojel nucˈas chawe, xchaˈ. \t پس آن همقطار بر پایهای او افتاده، التماس نموده، گفت: \"مرا مهلت ده تا همه را به تو رد کنم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique ruma nibij queriˈ? ¿La pa caˈiˈ oxiˈ cami elenak wi ri Cristo? ¿La yin cami riyin ri Pablo ri xicamisex chuwech cruz iwuma riyix? ¿O xixban cami bautizar pa nubiˈ riyin? Ma que ta riˈ. \t آیا مسیح منقسم شد؟ یا پولس در راه شمامصلوب گردید؟ یا به نام پولس تعمید یافتید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Re chˈabel reˈ can kitzij wi, y rucˈamon chi ninimex cuma quinojel. \t این سخن امین است و لایق قبول تام،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumacˈariˈ ri Dios, ri can retaman ronojel, xubij: Xquentek cˈa profetas ri xquekˈalajsan ri nuchˈabel, y xquentek chukaˈ apóstoles chiquicojol. Pero yecˈo cˈa ri xquentek ri xquecamisex, y yecˈo ri xtiban chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ. \t ازاین‌رو حکمت خدا نیز فرموده است که به سوی ایشان انبیا و رسولان می‌فرستم و بعضی از ایشان را خواهند کشت و بر بعضی جفا کرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Re yojcˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef nikatij pokonal. Pero riyin wetaman chi xa ma junan ta riqˈui ri nimalaj rukˈij rucˈojlen ri Dios ri xtikˈalajin kiqˈui riyoj ri chkawech apo. \t زیرا یقین می‌دانم که دردهای زمان حاضرنسبت به آن جلالی که در ما ظاهر خواهد شد هیچ است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios xubij cˈa chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t \"خداوندبه خداوند من گفت، به‌دست راست من بنشین تادشمانان تو را پای انداز تو سازم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, ri kˈij riˈ cˈo cˈa apo jun achi ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi, riqˈui ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ y xubij: \t و در کنیسه مردی بود، که روح دیو خبیث داشت و به آواز بلند فریادکنان می‌گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa rucaˈn kˈij chare ri quichapon wi el bey ri achiˈaˈ, xa jubaˈ chic cˈa chi ma queˈapon ri pa tinamit Jope, achiˈel xa pa nicˈaj kˈij, yacˈariˈ tek ri Pedro xjoteˈ cˈa el pa ruqˈuisbel tanaj (wik) chare ri jay, riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. \t روز دیگر چون از سفر نزدیک به شهرمی رسیدند، قریب به ساعت ششم، پطرس به بام خانه برآمد تا دعا کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin ncˈutuj chiwe: ¿La ya cami ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés ri xinimaj riche (rixin) chi xicˈul ri Lokˈolaj Espíritu pa tak iwánima? Ma que ta riˈ. Xa can ruma chi xinimaj ri Jesucristo ri xkatzijoj chiwe. \t فقط این را می‌خواهم از شمابفهمم که روح را از اعمال شریعت یافته‌اید یا ازخبر ایمان؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can ya chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu riˈ ri nibano chique nicˈaj chic chi can cˈo jun nimalaj quicukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, y chique nicˈaj chic nuyaˈ chi yecowin yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t و یکی را ایمان به همان روح و دیگری را نعمتهای شفا دادن به همان روح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ ye chajinel, ruma cˈa sibilaj xquixibij quiˈ chuwech ri ángel, can xebarbot (xebaybot) cˈa. Xa can achiˈel ye caminakiˈ xquiben ca ruma quixibinriˈil. \t و از ترس او کشیکچیان به لرزه درآمده، مثل مرده گردیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ixok ruxibin riˈ y nibarbot (nibaybot) cˈa ruma xa ya riyaˈ ri xchapo ri rutziak ri Jesús, y can xcˈachoj wi chare ri ruyabil. Cˈacˈariˈ, riyaˈ xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús y xubij cˈa ronojel ri achique xuben. \t آن زن چون دانست که به وی چه واقع شده، ترسان و لرزان آمد و نزد او به روی در‌افتاده، حقیقت امر رابالتمام به وی باز‌گفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ riyoj chukaˈ can yojapon cˈa chuwech ri Dios achiˈel jun akˈom ri jubul ruxlaˈ, ruma can cˈo ri Cristo kiqˈui. Y can queriˈ chukaˈ napon quiqˈui quinojel ri winek; quiqˈui ri xquecolotej y quiqˈui chukaˈ ri ma xquecolotej ta. \t زیرا خدا را عطر خوشبوی مسیح می‌باشیم هم در ناجیان و هم در هالکان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pablo xuyaˈ ca ri tinamit Atenas, y xbe ri pa tinamit Corinto. \t و بعد از آن پولس از اطینا روانه شده، به قرنتس آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pablo y ri rachibil xquiyaˈ cˈa ca ri tinamit Pafos. Xeˈoc cˈa el chupan jun barco riche (rixin) chi xebe pa tinamit Perge ri cˈo pa rucuenta ri Panfilia. Yacˈa ri Juan xeruyaˈ ca ri rachibil y xtzolin pa Jerusalem. \t آنگاه پولس و رفقایش از پافس به کشتی سوار شده، به پرجه پمفلیه آمدند. اما یوحنا ازایشان جدا شده، به اورشلیم برگشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi can yacˈariˈ tek xyacatej anej, xucˈol ri ruwarabel, y xel el chiquicojol ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y ri winek riˈ xquimey cˈa, ruma majun bey quitzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Y xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios y xquibilaˈ cˈa: Majun bey katzˈeton ta chi que ta reˈ nibanatej, xechaˈ cˈa. \t او برخاست و بی‌تامل بستر خود را برداشته، پیش روی همه روانه شد بطوری که همه حیران شده، خدا را تمجید نموده، گفتند: «مثل این امرهرگز ندیده بودیم!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ixokiˈ yecolotej ruma yequiqˈuiytisaj ri cal, wi can jurayil quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, wi can cˈo ri ajowabel pa tak cánima, wi can niquicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj, y wi can niquichˈob chi utz ri achique niquiben. \t اما به زاییدن رستگارخواهد شد، اگر در ایمان و محبت و قدوسیت وتقوا ثابت بمانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La ma que ta cami riˈ, ri utz chukaˈ chi xaben ta riyit riqˈui ri awech mozo achiˈel ri xinben riyin awuqˈui chi xinjoyowaj awech? \t پس آیاتو را نیز لازم نبود که بر همقطار خود رحم کنی چنانکه من بر تو رحم کردم؟\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek cˈa nucusex na ri jun jay riˈ, ma xabachique ta winek ri nicowin chi ntoc ta apo chupan ri rucaˈn rupan jay ri nibix nimalaj Lokˈolaj lugar chare. Y riqˈui riˈ ri Lokˈolaj Espíritu nukˈalajsaj chkawech chi ma jane nikˈalajin ta ri achique rubanic ri bey riche (rixin) chi yeˈapon ri winek cˈa riqˈui ri Dios. \t که به این همه روح‌القدس اشاره می‌نماید بر اینکه مادامی که خیمه اول برپاست، راه مکان اقدس ظاهر نمی شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nicˈaj chique ri discípulos tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech. Riyeˈ xquibij cˈa: ¿Achique cˈa ri xrajoˈ xubij chake riqˈui ri chˈabel ri xerubij, ruma xubij: Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ. Pero jubaˈ chic apo, xquinitzˈet chic jun bey, ruma riyin xa yibe riqˈui ri Tataˈixel? xchaˈ, xechaˈ cˈa ri discípulos chiquiwech. \t آنگاه بعضی از شاگردانش به یکدیگرگفتند: «چه چیز است اینکه به ما می‌گوید که اندکی مرا نخواهید دید و بعد از اندکی باز مراخواهید دید و زیرا که نزد پدر می‌روم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ixokiˈ riˈ can ma yetaneˈ ta chiretamaxic cˈacˈacˈ tak naˈoj, pero ri kas kitzij xa majun bey xtiquetamaj ta. \t و دائم تعلیم می‌گیرند، لکن هرگز به معرفت راستی نمی توانند رسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ma quixsach ta riqˈui re naˈoj reˈ. Ma quixoc ta cachibil ri xa ma utz ta quinaˈoj. Ruma wi xqueˈiwachibilaj, xa can xtiyojtej chukaˈ inaˈoj riyix y xqueˈibanalaˈ ri ma ye rucˈamon ta chi yeˈiben. \t فریفته مشوید معاشرات بد، اخلاق حسنه را فاسد می‌سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel cˈa ri xinbij chiwe, que ta cˈa riˈ ri nikachˈob konojel ri can cukul chic kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Yacˈa wi yecˈo chiwe riyix ri ma que ta riˈ niquichˈob, ri Dios chukaˈ xtukˈalajsaj ta cˈa chiquiwech. \t پس جمیع ما که کامل هستیم، این فکر داشته باشیم و اگر فی الجمله فکردیگر دارید، خدا این را هم بر شما کشف خواهدفرمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri kˈopoj riˈ, qˈuiy cˈa kˈij ri queriˈ xuben. Y ri Pablo xicˈo rucˈuˈx. Rumariˈ riyaˈ xupiscolij riˈ, y xubij cˈa chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri kˈopoj: Pa rubiˈ cˈa ri Jesucristo nbij cˈa chawe chi catel el riqˈui re kˈopoj reˈ, xchaˈ ri Pablo. Y ri itzel espíritu riˈ can yacˈariˈ tek xuyaˈ ca ri kˈopoj. \t و چون این کار را روزهای بسیار می‌کرد، پولس دلتنگ شده، برگشت و به روح گفت: «تو را می‌فرمایم به نام عیسی مسیح ازاین دختر بیرون بیا.» که در ساعت از او بیرون شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi cˈo jun ri ma nrajoˈ ta nuben ri xkabij yan ka chupan re wuj reˈ, can tiyaˈ cˈa rubixic achique chi winek riˈ, y chukaˈ ma ticˈuaj ta iwiˈ riqˈui, riche (rixin) chi queriˈ ruyonil riyaˈ niqˈuix ka. \t ولی اگر کسی سخن ما رادر این رساله اطاعت نکند، بر او نشانه گذارید و باوی معاشرت مکنید تا شرمنده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y astapeˈ ta can xquicamisex, ruma ri samaj ri nben chicojol, pero riyin can yiquicot. Ruma riyix can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios y ri cukbel cˈuˈx riˈ can achiˈel jun ofrenda ri niyaˈ chare ri Dios, y ri nuquiqˈuel ri xtitix can xtoc chukaˈ jun ofrenda. Riche (rixin) chi queriˈ, riyix y riyin junan ta cˈa nikayaˈ jun ofrenda chare ri Dios. Y queriˈ riyin yiquicot iwuqˈui chiˈiwonojel. \t بلکه هرگاه بر قربانی و خدمت ایمان شماریخته شوم، شادمان هستم و با همه شما شادی می‌کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈareˈ ri nukˈalajsaj ri Dios, chi ruyaˈon chic ri kacˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y re cˈaslen reˈ riqˈui cˈa ri Rucˈajol nikil wi. \t و آن شهادت این است که خدا حیات جاودانی به ما داده است واین حیات، در پسر اوست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi riyix xaxu (xaxe wi) ri winek ri yeˈajowan iwuche (iwixin) ri yeˈiwajoˈ, ¿la can cˈo ta cami rajel ruqˈuexel xticˈul? Ruma ri cˈutuy tak alcawal queriˈ chukaˈ niquiben; riyeˈ yecajoˈ xaxu (xaxe wi) ri yeˈajowan quiche (quixin). \t زیرا هرگاه آنانی را محبت نمایید که شما رامحبت می‌نمایند، چه اجر دارید؟ آیا باجگیران چنین نمی کنند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y nipe ri xsiqˈuin (xoyon) awuche (awixin) chupan ri cˈulanen riˈ, y nubij chawe: Tabanaˈ jun utzil tayaˈ ca re chˈaquet reˈ chare re jun re nusiqˈuin (woyon) chukaˈ. Y riyit xa xcaqˈuix ka tek xcabetzˈuyeˈ pa ruqˈuisbel tak chˈaquet. \t پس آن کسی‌که تو و او را وعده خواسته بودبیاید و تو را گوید این کس را جای بده و تو باخجالت روی به صف نعال خواهی نهاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Felipe, ¿la ma awetaman ta cˈa nuwech? Riyin can cˈo chic junaˈ yincˈo pe iwuqˈui. Ri can yin rutzˈeton riyin, can rutzˈeton cˈa chukaˈ ri Nataˈ. ¿Achique cˈa ruma tek riyit nabij chi ncˈut ri Nataˈ chiwech? \t عیسی بدوگفت: «ای فیلیپس در این مدت با شما بوده‌ام، آیامرا نشناخته‌ای؟ کسی‌که مرا دید، پدر را دیده است. پس چگونه تو می‌گویی پدر را به ما نشان ده؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj can yoj elenak chic pe chupan ri camic, riche (rixin) chi xojkˈax chupan ri cˈaslen, ketaman chi queriˈ ruma can nikajoˈ chic kiˈ chikachˈalal kiˈ. Yacˈa ri ma nrajoˈ ta ri rachˈalal, can cˈa caminek na chupan ri rumac. \t ما می‌دانیم که از موت گذشته، داخل حیات گشته‌ایم از اینکه برادران را محبت می نماییم. هرکه برادر خود را محبت نمی نمایددر موت ساکن است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek riˈ can niquiben chi achiˈel ma quetaman ta ri xuben ri Dios ojer ca tek ri Dios xubij chi ticˈojeˈ ri caj, y xubij chukaˈ chi tel pe ri ruwachˈulef pa yaˈ. Y reˈ can nucˈut wi cˈa chkawech chi re ruwachˈulef pa yaˈ cˈo wi. \t زیرا که ایشان عمد از این غافل هستند که به کلام خدا آسمانهااز قدیم بود و زمین از آب و به آب قائم گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin ma ruma ta cˈa xinwajoˈ ri irajil, ni ma ruma ta chukaˈ xinrayij ri itziak, ruma ta riˈ xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ma que ta riˈ. \t نقره یاطلا یا لباس کسی را طمع نورزیدم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa pe chique ri kˈopojiˈ riˈ: ¿Yix achique cˈa riyix? Riyin can kitzij ri nbij chiwe chi ma wetaman ta iwech, xeˈucheˈex pe. \t او در جواب گفت: \"هرآینه به شمامی گویم شما را نمی شناسم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri jay ri xtoc wi riyaˈ, chiriˈ cˈa chukaˈ quixoc wi riyix y tibij cˈa chare ri rajaf ri jay: Ri Katijonel rubin cˈa pe: ¿Acuchi (achique) cˈo wi jun jay ri jamel chare ri awachoch, ri utz riche (rixin) chi nben ri waˈin riche (rixin) re pascua ye wachibilan ri nudiscípulos? quixchaˈ chare. \t و به هرجایی که درآید صاحب‌خانه راگویید: استاد می‌گوید مهمانخانه کجا است تافصح را با شاگردان خود آنجا صرف ��نم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can majun cˈo chicaj o cˈo chuxeˈ ulef, y ni majun chique ri xa ye banon ri nicowin ta yoj elesan el riqˈui ri ajowabel riche (rixin) ri Dios. Ruma ri Dios can yojrajoˈ wi, ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Kajaf Cristo Jesús. \t و نه بلندی و نه پستی و نه هیچ مخلوق دیگر قدرت خواهد داشت که ما را ازمحبت خدا که در خداوند ما مسیح عیسی است جدا سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pa rucaˈn kˈij, ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem, can ye sibilaj cˈa ye qˈuiy winek yecˈo. Quinojel cˈa riˈ ye aponak chiriˈ ruma ri nimakˈij. Y tek xquicˈaxaj cˈa chi benak apo ri Jesús, \t فردای آن روز چون گروه بسیاری که برای عید آمده بودند شنیدند که عیسی به اورشلیم می‌آید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa chukaˈ riˈ tek jun chic ri can tzekelbey riche (rixin) ri Jesús, xubij cˈa apo chare: Ajaf, riyin can nwajoˈ wi yatintzekelbej. Xa yacˈa chi tayaˈ na kˈij chuwe chi nmuk na el ri nataˈ, cˈacˈariˈ tek xcatintzekelbej chic, xchaˈ. \t و دیگری از شاگردانش بدو گفت: «خداوندا اول مرارخصت ده تا رفته، پدر خود را دفن کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Chi quixoc lokˈolaj tak winek riqˈui ri icˈaslen, ruma riyin can yin lokˈolaj wi, nichaˈ cˈa ri Dios. \t زیرا مکتوب است: «مقدس باشید زیرا که من قدوسم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri ma quetaman ta ruwech, ma xtiquitzekelbej ta el. Xa yeˈanmej chuwech, ruma ri carneˈl riˈ ma quetaman ta achique rubanic yechˈo ri nicˈaj chic ri xa ma ye cajyukˈ ta. \t لیکن غریب را متابعت نمی کنند، بلکه از او می‌گریزند زیرا که آواز غریبان رانمی شناسند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri kachˈalal Epafrodito xa jubaˈ ma xcom ruma rusamaj ri Cristo. Ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic riche (rixin) chi xinorutoˈ, ruma ya riyaˈ ri xpe pan iqˈuexel riyix riche (rixin) chi xinorutoˈ. \t زیرا در کار مسیح مشرف بر موت شد و جان خود را به خطر انداخت تا نقص خدمت شما را برای من به‌کمال رساند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Juan xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Majun jun winek nicowin nuben jun samaj queriˈ, wi xa ma ya ta ri Dios yayon pe chare chi nuben queriˈ. \t یحیی در جواب گفت: «هیچ‌کس چیزی نمی تواند یافت، مگر آنکه از آسمان بدو داده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ xpe riche (rixin) chi yojrucol riyoj ri yojcˈo chuxeˈ ri ley, riche (rixin) chi queriˈ nuben chake chi yoj‑oc ralcˈual ri Dios. \t تا آنانی را که زیرشریعت باشند فدیه کند تا آنکه پسرخواندگی رابیابیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xoka cˈa rutzijol kiqˈui chi yecˈo cˈa ri ye aponak iwuqˈui, y can waweˈ ye elenak wi el, pero ma yoj ta cˈa riyoj ri yoj takayon el quiche (quixin). Riyeˈ xa jun wi chic ri xquibij chiwe y rumariˈ xquisech icˈuˈx, ruma riyeˈ niquibij chi rajawaxic chi niban ri circuncisión chiwe, y rajawaxic chi ninimaj ri nicˈaj chic ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t چون شنیده شدکه بعضی از میان ما بیرون رفته، شما را به سخنان خود مشوش ساخته، دلهای شما رامنقلب می‌نمایند و می‌گویند که می‌باید مختون شده، شریعت را نگاه بدارید و ما به ایشان هیچ امر نکردیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Pablo can riqˈui cˈa nukˈaˈ ntzˈibaj el chawe chi can xtintoj wi ri rucˈas, astapeˈ wetaman chi riyit achiˈel yit jun aj cˈas wuqˈui, ruma chi can wuma riyin tek xawil ri utzilaj cˈaslen riqˈui ri Jesucristo. \t من که پولس هستم، به‌دست خود می‌نویسم، خود ادا خواهم کرد، تا به تو نگویم که به‌جان خود نیز مدیون من هستی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ tibanaˈ ruma can ruraybel ri Dios chi riyix ya ta ri utz ri nibanalaˈ, y riqˈui riˈ, niben chique ri winek ri majun quetaman chrij ri Dios y ma yechˈobon ta jabel, chi majun yecowin niquibij chiwij. \t زیرا که همین است اراده خدا که به نیکوکاری خود، جهالت مردمان بی‌فهم را ساکت نمایید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xracˈaxaj ri queriˈ ri nimalaxel, xyacatej royowal, y ma nrajoˈ ta cˈa ntoc apo ri pa jay. Xbeˈel cˈa pe ri rutataˈ, y nubochilaˈ cˈa, riche (rixin) chi queriˈ ntoc ta apo. \t ولی او خشم نموده نخواست به خانه درآید تا پدرش بیرون آمده به او التماس نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek rubanon ca, kacˈuluˈan ri Dios. Pero ruma chi xutek pe ri Rucˈajol riche (rixin) chi xcom kuma riyoj, rumariˈ junan chic kawech riqˈui ri Dios. Y wacami ruma chi xcˈastej pe ri Cristo, rumariˈ tek junan chic kawech kabanon riqˈui ri Dios. Wi queriˈ kabanon, ¿cˈa ta cˈa chi man ta xtuyaˈ ri colotajic chake? \t زیرا اگر در حالتی که دشمن بودیم، بوساطت مرگ پسرش با خدا صلح داده شدیم، پس چقدربیشتر بعد از صلح یافتن بوساطت حیات او نجات خواهیم یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Simón Pedro, yin jun rusamajel ri Jesucristo, y yin jun chukaˈ ruˈapóstol Riyaˈ. Ticˈuluˈ cˈa re wuj re ntzˈibaj el chiwe riyix ri can yatajnek chiwe chi xcˈojeˈ jun lokˈolaj icukbel cˈuˈx riqˈui ri Jesucristo achiˈel kabanon riyoj. Quecˈariˈ rubanon ri Dios ri Kacolonel Jesucristo chake ruma Riyaˈ can choj wi nuben. \t شمعون پطرس، غلام و رسول عیسی مسیح، به آنانی که ایمان گرانبها را به مساوی مایافته‌اند، در عدالت خدای ما و عیسی مسیح نجات‌دهنده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Ajaf Jesús chˈonak chic cˈa ca chique ri rudiscípulos, xbe; y ri chilaˈ chicaj xcˈul wi ruma ri Dios, y xtzˈuyeˈ apo pa rajquikˈaˈ. \t و خداوند بعد از آنکه به ایشان سخن گفته بود، به سوی آسمان مرتفع شده، به‌دست راست خدا بنشست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyix cˈo jun cˈacˈacˈ icˈaslen. Y ri cˈaslen riˈ ma ya ta ri jun cˈaslen ri xa niqˈuis, ri xicˈul tek xixalex, ma que ta riˈ. Ri cˈacˈacˈ icˈaslen, yariˈ ri xicˈul tek xinimaj ri ruchˈabel ri Dios, chˈabel ri majun bey xtiqˈuis ta, y can cˈo wi cˈaslen riqˈui. \t از آنرو که تولد تازه یافتید نه از تخم فانی بلکه از غیرفانی یعنی به کلام خدا که زنده وتا ابدالاباد باقی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri wetaman riyin xaxu (xaxe wi) cˈa chi riyaˈ xucˈuex cˈa chilaˈ chupan ri lugar riche (rixin) quicoten, ri acuchi (achique) xeracˈaxaj chˈabel ri majun winek nilo ta rubixic, chˈabel ri ma yatel ta chare jun winek chi nubij. \t که به فردوس ربوده شد و سخنان ناگفتنی شنید که انسان را جایز نیست به آنها تکلم کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: ¿Achique rubanic xtinbij chrij ri rajawaren ri Dios? ¿Y achoj riqˈui njunumaj wi? \t پس گفت: «ملکوت خدا چه چیز را می‌ماندو آن ر�� به کدام شی تشبیه نمایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ jun anciano pan iglesia nicˈatzin chi utz nitzˈetetej ri rucˈaslen cuma ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo, riche (rixin) chi majun itzel nilitej ta chrij, y queriˈ ma nitzak ta pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t اما لازم است که نزد آنانی که خارجند هم نیک نام باشد که مبادا در رسوایی و دام ابلیس گرفتار شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xutzijoj chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, y xubij cˈa: Ri rajawaren ri caj, junan cˈa riqˈui jun achi ri xberuticaˈ ca jun utzilaj ijaˈtz pa rulef. \t و مثلی دیگر بجهت ایشان آورده، گفت: «ملکوت آسمان مردی را ماند که تخم نیکو درزمین خود کاشت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Re acuchi (achique) yojcˈo wi xa majun cˈo. ¿Acuchi (achique) ta cˈa nbekilaˈ wi pe wey riche (rixin) chi yekatzuk jabel re winek reˈ? xechaˈ chare ri Jesús. \t شاگردانش وی را جواب دادند: «از کجا کسی می‌تواند اینها را در این صحرا از نان سیر گرداند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ xquibij chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij xquepe winek ri xa xtiquitzeˈej ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, y can xu (xe) wi ri itzel tak quiraybel ri yequibanalaˈ. \t چون به شما خبر دادند که در زمان آخر مستهزئین خواهند آمد که برحسب شهوات بی‌دینی خود رفتار خواهند کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Re winek reˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riqˈui ri quichˈabel niquiyaˈ nukˈij, yacˈa ri cánima xa nej cˈo wi el chuwe riyin. \t این قوم به زبانهای خود به من تقرب می‌جویند و به لبهای خویش مرا تمجیدمی نمایند، لیکن دلشان از من دور است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij: Can kitzij cˈa nbij chiwe, wi cˈo jun winek ri ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ rutataˈ, rixjayil, ralcˈual o rulef, wuma riyin y ruma ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, \t عیسی جواب فرمود: «هرآینه به شما می‌گویم کسی نیست که خانه یابرادران یا خواهران یا پدر یا مادر یا زن یا اولاد یااملاک را بجهت من و انجیل ترک کند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri ye aj kˈatbel tzij xequitzˈet chi ri Pedro y ri Juan can majun xibinriˈil chiquiwech, astapeˈ xa ye relic winek y ni xa ta quetaman niquisiqˈuij ruwech wuj, can xequimey y rumariˈ xquetamaj chi riyeˈ can xecˈojeˈ wi riqˈui ri Jesús. \t پس چون دلیری پطرس و یوحنا را دیدندو دانستند که مردم بی‌علم و امی هستند، تعجب کردند و ایشان را شناختند که از همراهان عیسی بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa jabel re tzij reˈ, y man cˈa timestaj ta: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ. \t «این سخنان را در گوشهای خود فراگیریدزیرا که پسر انسان به‌دستهای مردم تسلیم خواهدشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi re ulef ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t اما دهقانان چون پسررا دیدند با خود گفتند: \"این وارث است. بیایید اورا بکشیم و میراثش را ببریم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xracˈaxaj queriˈ ri Ananías, xubij: Ajaf, ye qˈuiy cˈa ri ye biyon chuwe chi ri jun achi riˈ qˈuiy pokon ri ye rubanalon chique ri lokˈolaj tak awalcˈual ri yecˈo pa Jerusalem. \t حنانیا جواب داد که «ای خداوند، درباره این شخص از بسیاری شنیده‌ام که به مقدسین تو در اورشلیم چه مشقتهارسانید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ri ye tzˈuyul ka ri can quisutin apo quiˈ chrij ri Jesús xquibij cˈa apo chare: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el y yatquicanoj. \t آنگاه جماعت گرد او نشسته بودند و به وی گفتند: «اینک مادرت و برادرانت بیرون تو را می‌طلبند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rudiscípulos ri Jesús xquichˈojilaˈ chiquiwech chi achique chique riyeˈ ri más nim rukˈij. \t و در میان ایشان مباحثه شد که کدام‌یک ازما بزرگتر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ye tzolijnek chic cˈa pe ri chiriˈ pa jul, xquitzijoj chique ri julajuj apóstoles y chique ri quimolon quiˈ quiqˈui, ronojel ri xquitzˈet ca. \t و از سر قبر برگشته، آن یازده و دیگران را ازهمه این امور مطلع ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix tikˈalajsaj cˈa ri kitzij chiquiwech ri winek ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon chi achique riˈ ri kas kitzij. \t و بعضی را که مجادله می‌کنند ملزم سازید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Ajaf xa can nipe na wi. Y ma rumestan ta, man achiˈel ta niquichˈob ri nicˈaj chic, chi sibilaj qˈuiy tiempo tikˈax y majun rutzijol chi nipe. Ma que ta riˈ. Xa ruma chi can sibilaj yoj rucochˈon, y ma nrajoˈ ta chi cˈo ta jun ri nicom chupan ri rumac. Rumariˈ can cˈa ruyaˈon na kˈij chique ri winek riche (rixin) chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui. \t خداوند در وعده خودتاخیر نمی نماید چنانکه بعضی تاخیرمی پندارند، بلکه بر شما تحمل می‌نماید چون نمی خواهد که کسی هلاک گردد بلکه همه به توبه گرایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ma nbij ta cˈa chi can ta wilon chic ronojel ri cˈo riqˈui ri Cristo. Ni ma nbij ta chukaˈ chi can ta tzˈaket chic ri nucˈaslen. Ma que ta riˈ. Riyin ntij cˈa nukˈij riche (rixin) chi yeˈoc wuche (wixin) ronojel ri yecˈo riqˈui ri Cristo Jesús; yariˈ ri xrajoˈ chuwe tek xirusiqˈuij (xiroyoj). \t نه اینکه تا به حال به چنگ آورده یا تابحال کامل شده باشم، ولی در‌پی آن می‌کوشم بلکه شاید آن را بدست آورم که برای آن مسیح نیز مرا بدست آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can chanin cˈa xunabej chi ri rudiscípulos cˈo ri nicajoˈ niquicˈutuj chare, rumariˈ Riyaˈ xubij: Riyix niwajoˈ niwetamaj achique ri xinbij, chi xa jubaˈ chic cˈa yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ, pero jubaˈ chic apo xquinitzˈet chic jun bey. \t عیسی چون دانست که می‌خواهند از او سوال کنند، بدیشان گفت: «آیا در میان خود از این سوال می‌کنید که گفتم اندکی دیگر مرا نخواهید دید پس بعد از اندکی بازمرا خواهید دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Qˈuiy cˈa tzij ri achiˈel reˈ ri xerubij ri Juan riche (rixin) chi xerupixabaj ri winek, tek xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t وبه نصایح بسیار دیگر، قوم را بشارت می‌داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y astapeˈ can ye qˈuiy cˈa ri yesiqˈuix (yeˈoyox), xa ma ye qˈuiy ta ri xquechatej riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t زیرا طلبیدگان بسیارند و برگزیدگان کم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel riyin, tek xiqˈuiy pe, xinben achiˈel niquiben ri acˈalaˈ. Xichˈo achiˈel yechˈo ri acˈalaˈ; xinchˈob achiˈel niquichˈob ri acˈalaˈ; ri nunaˈoj can achiˈel quinaˈoj ri tak acˈalaˈ. Yacˈa tek xinoc anej achi, ma xinben ta chic achiˈel niquiben ri acˈalaˈ. \t زمانی که طفل بودم، چون طفل حرف می‌زدم و چون طفل فکر می‌کردم و مانندطفل تعقل می‌نمودم. اما چون مرد شدم، کارهای طفلانه را ترک کردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri chicop ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ), xintzˈet cˈa chi jun chique ri rujolon (ruwiˈ) xucˈulwachij jun socotajic ri can riche (rixin) chi nicom. Pero xa ma xcom ta, y rumariˈ ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can xel quicˈuˈx tek xquitzˈet chi xa xcˈachoj y rumariˈ can xquitzekelbej. \t و یکی ازسرهایش را دیدم که تا به موت کشته شد و از آن زخم مهلک شفا یافت و تمامی جهان در‌پی این وحش در حیرت افتادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri Jesucristo ma riy rumam ta ca ri Leví, Riyaˈ can riy rumam ca jun chic achi. Y ri ye riy rumam ca ri achi riˈ majun bey ye oconek ta sacerdotes. \t زیرا او که این سخنان در حق وی گفته می‌شود، از سبط دیگرظاهر شده است که احدی از آن، خدمت قربانگاه را نکرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quinojel ri yeˈoc nimalaj tak sacerdotes chiquicojol ri israelitas, can ye chaˈon wi riche (rixin) chi yechˈo riqˈui ri Dios pa quicuenta ri winek. Yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios, chicop ri niquiyaˈ ri winek ruma ri quimac. Y yequitzuj (yequisuj) chukaˈ nicˈaj chic cosas chare ri Dios, ri niquiyaˈ ri winek. \t زیرا که هر رئیس کهنه از میان آدمیان گرفته شده، برای آدمیان مقرر می‌شود در امورالهی تا هدایا و قربانی‌ها برای گناهان بگذراند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Ajaf Dios nubij cˈa: Ya cˈa ri caj ri nutzˈuybel, y ri ruwachˈulef nupalbel. ¿Achique cˈa rubanic chi jay niben riyix riche (rixin) chi ntoc wachoch? ¿Y acuchi (achique) cˈo wi ri lugar ri niben ruchojmil riche (rixin) chi yinuxlan? \t که \"خداوند می‌گوید آسمان کرسی من است وزمین پای انداز من. چه خانه‌ای برای من بنامی کنید و محل آرامیدن من کجاست؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri caxlan wey ri nuyaˈ ri Dios, can ya cˈa ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj. Y yariˈ ri niyaˈo cˈaslen chique ri winek chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ chique. \t زیرا که نان خدا آن است که از آسمان نازل شده، به جهان حیات می‌بخشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin nbij chi sibilaj ta utz, chi quinojel ri winek ye achiˈel ta riyin, chi niquicochˈ man ta yecˈuleˈ. Xa yacˈa chikajujunal ma junan ta yatajnek chake ruma ri Dios, ruma jun wi yatajnek chare jun y jun wi chic yatajnek chare ri jun chic. \t اما می‌خواهم که همه مردم مثل خودم باشند. لکن هرکس نعمتی خاص از خدا دارد، یکی چنین و دیگری چنان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ticonel can majun chic cˈa nuben ta, xa ruyon ri ulef nuben chi niqˈuiy pe ri ticoˈn. Pero nabey ya ri ti ral ri trigo nbetzˈuc pe. Cˈacˈariˈ niqˈuiy ri ruxak, y tek nim chic, ntel pe ri ruwiˈ. Y pa ruqˈuisbel ninoj cˈa pe ri ruwiˈ riqˈui ri rupan. \t زیرا که زمین به ذات خودثمر می‌آور��، اول علف، بعد خوشه، پس از آن دانه کامل در خوشه."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri ley riˈ xa can ma xcowin ta xuben chique ri winek chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Yacˈa re wacami xa yoj royoben jun utzil ri can más jabel. Y ri utzil riˈ nuben chake chi yojcowin yojjel apo riqˈui ri Dios. \t (از آن جهت که شریعت هیچ‌چیز را کامل نمی گرداند)، و هم برآوردن امید نیکوتر که به آن تقرب به خدامی جوییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ niquibilaˈ ri winek riˈ, ruma quitzˈeton ri pa tinamit chi ri Pablo junan benak riqˈui ri jun achi ri Trófimo rubiˈ, ri aj Efeso, y riyeˈ xquichˈob chi ri Pablo rucˈuan chukaˈ apo ri Trófimo ri pa rachoch ri Dios. \t زیرا قبل از آن تروفیمس افسسی را باوی در شهر دیده بودند و مظنه داشتند که پولس او را به هیکل آورده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yin cˈa riyin ri Jesucristo ri yin qˈues. Xicom, pero re wacami cˈo nucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. Y cˈo chukaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi pa nukˈaˈ riyin cˈo wi rulawaˈil ri camic y pa nukˈaˈ riyin cˈo wi rulawaˈil ri lugar ri yecˈo wi ri caminakiˈ. \t ومرده شدم و اینک تا ابدالاباد زنده هستم وکلیدهای موت و عالم اموات نزد من است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri discípulos yecˈo chic pa jay quiyon riqˈui ri Jesús, xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique ruma tek riyoj ma xojcowin ta xkelesaj el ri itzel espíritu? xechaˈ chare. \t و چون به خانه در‌آمد، شاگردانش درخلوت از او پرسیدند: «چرا ما نتوانستیم او رابیرون کنیم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Abraham yariˈ ri xalcˈualan ri Isaac; ri Isaac xralcˈualaj ri Jacob; ri Jacob xralcˈualaj ri Judá y ri nicˈaj chic rachˈalal. \t ابراهیم اسحاق را آورد و اسحاق یعقوب را آورد و یعقوب یهودا و برادران او راآورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri ye rachˈalal ri Jesús xquicˈaxaj ri nibanatej, xeˈapon riche (rixin) chi nbequicˈamaˈ pe, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri Jesús xchˈujer. \t و خویشان او چون شنیدند، بیرون آمدند تا او را بردارند زیرا گفتند بی‌خود شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can qˈuiy cˈa mul ri xinben pokon chique, ruma xinwajoˈ chi xquiyokˈ ta ca ri ruchˈabel ri Jesús. Queriˈ xinbanalaˈ chique ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y sibilaj yacatajnek woyowal chiriˈ. Rumariˈ hasta xibe pa tak tinamit quiche (quixin) nicˈaj chic ruwachˈulef chiquicanoxic ri quiniman ri Jesús, riche (rixin) chi xenyaˈ pa tijoj pokonal. \t و در همه کنایس بارها ایشان را زحمت رسانیده، مجبورمی ساختم که کفر گویند و بر ایشان به شدت دیوانه گشته تا شهرهای بعید تعاقب می‌کردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyin can nbin wi pa wánima chi tek xquinapon iwuqˈui, majun xabachique ta cˈa ri xtintzijoj chiwe, xa can xu (xe) wi ri Jesucristo, ri xcom chuwech cruz ri xtintzijoj chiwe. \t زیرا عزیمت نکردم که چیزی در میان شما دانسته باشم جزعیسی مسیح و او را مصلوب."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri mozo xubij cˈa chare: Ruma chi xtzolin pe ri achakˈ, y utz ruwech xtzolin pe. Rumariˈ ri atataˈ xutek rucamisaxic ri alaj wáquix ri más tiˈoj. \t به وی عرض کرد برادرت آمده و پدرت گوساله پرواری را ذبح کرده است زیرا که او را صحیح باز‌یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés ma xcowin ta xojrucol, ruma riyoj ma xojcowin ta xkaben ri nubij. Yacˈa riche (rixin) chi yojcolotej, ri Dios xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef, xoc winek can achiˈel riyoj, xaxu (xaxe) na cˈa chi Riyaˈ ma aj mac ta. Xcom cˈa ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios xojrucol chuwech ri ruchukˈaˈ ri mac. \t زیرا آنچه از شریعت محال بود، چونکه به‌سبب جسم ضعیف بود، خدا پسرخود را در شبیه جسم گناه و برای گناه فرستاده، برگناه در جسم فتوا داد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús can xubij chic cˈa jun bey chique ri rudiscípulos: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. Wacami cˈa, can yixintek el, achiˈel xitak pe riyin ruma ri Nataˈ chubanic ri rusamaj. \t باز عیسی به ایشان گفت: «سلام بر شما باد. چنانکه پدر مرا فرستاد، من نیزشما را می‌فرستم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ nbij chiwe chi tiyaˈ rutzil iwech chiˈiwonojel riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. Y ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri niquitek el quinojel ri iglesias riche (rixin) ri Cristo. \t ویکدیگر را به بوسه مقدسانه سلام نمایید. وجمیع کلیساهای مسیح شما را سلام می‌فرستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri José y ri María xquiben cˈa ronojel ri nuchilabej ri Ajaf Dios chupan ri ruley, ri cˈo chi niquiben tek cˈa jubaˈ talex jun acˈal. Cˈacˈariˈ xetzolin pa cachoch chiriˈ pa Nazaret. Ri tinamit riˈ cˈa pa rucuenta ri Galilea cˈo wi. \t و چون تمامی رسوم شریعت خداوند را به پایان برده بودند، به شهر خود ناصره جلیل مراجعت کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ronojel cˈa xcˈachoj. Yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Y achique ri nichakiˈj ruchiˈ, riyin xtinsipaj cˈa yaˈ chare, yaˈ ri elesan pe chupan ri ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ riche (rixin) cˈaslen. \t باز مرا گفت: «تمام شد! من الف و یا و ابتدا وانتها هستم. من به هر‌که تشنه باشد، از چشمه آب حیات، مفت خواهم داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kˈij can ma xtzuˈun ta chic, y yacˈariˈ tek xel pa caˈiˈ ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi rupan ri rachoch ri Dios. \t وخورشید تاریک گشت و پرده قدس از میان بشکافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ketaman chi ri Dios ma nracˈaxaj ta ri niquicˈutuj ri aj maquiˈ chare. Pero jun winek ri can nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios y can nuben chukaˈ ri nrajoˈ ri Dios, can nacˈaxex wi ruma ri Dios, y nibanatej ri nucˈutuj. \t و می‌دانیم که خدا دعای گناهکاران را نمی شنود؛ و لیکن اگرکسی خداپرست باشد و اراده او را به‌جا آرد، او رامی شنود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ pa rukˈaˈ Riyaˈ cˈo wi riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri rutzil pa kawiˈ riyoj, ri xujoyowaj kawech. Ruchojmirisan chic ri kacˈaslen riche (rixin) chi jabel xtibekabanaˈ riqˈui Riyaˈ, ri cˈo rukˈij rucˈojlen. \t و تا دولت جلال خود را بشناساند بر ظروف رحمتی که آنها را ازقبل برای جلال مستعد نمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ nimaˈk tak ejkaˈn niquiyalaˈ chiquikul ri winek, ejkaˈn ri can cˈo calal y cˈayef (cuesta) quicˈuaxic. Ri ejkaˈn riˈ xaxu (xaxe) wi chiquikul ri winek niquiyaˈ wi y riyeˈ ni xa ta jun ti ruwiˈ quikˈaˈ niquisiloj riche (rixin) chi niquicˈuaj ri ejkaˈn ri niquibij ri cˈo chi niquicˈuaj ri winek. \t زیرا بارهای گران و دشوار رامی بندند و بر دوش مردم می‌نهند و خودنمی خواهند آنها را به یک انگشت حرکت دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri can jabel nikˈax chiquiwech ri ruchˈabel ri Dios, can ye achiˈel cˈa jun winek ri can nicowin chic nutij wey. Riyeˈ quitijon quiˈ riche (rixin) chi can quetaman chic achique ri utz y achique ri ma utz ta. \t اما غذای قوی از آن بالغان است که حواس خود را به موجب عادت، ریاضت داده‌اند تا تمییز نیک و بدرا بکنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ ri wukuˈ rujolon (ruwiˈ) ri chicop, xa ye wukuˈ cˈa aj kˈatbel tak tzij ri nibix reyes chique. Ye wuˈoˈ cˈa chique ri aj kˈatbel tak tzij riˈ ye tzaknek chic. Ri ruwakak, yariˈ ri nikˈato tzij wacami. Yacˈa ri ruwuk aj kˈatbel tzij ma jane tocˈulun ta. Pero tek xtocˈulun, xa man cˈa xtiyaloj ta xtikˈato tzij. \t و هفت پادشاه هستند که پنج افتاده‌اند و یکی هست و دیگری هنوز نیامده است و چون آیدمی باید اندکی بماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek cˈa ri ye nabeynek el chuwech ri Jesús, xquikˈil cˈa ri achi chi ma turek ta chic ruchiˈ. Pero riyaˈ xa más xurek ruchiˈ, y xubij: Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma ri nbanon, xchaˈ. \t و هرچند آنانی که پیش می‌رفتند او را نهیب می‌دادند تا خاموش شود، او بلندتر فریاد می‌زد که پسر داودا بر من ترحم فرما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can pa ránima cˈa ri Dios xalex wi pe. Y riche (rixin) chi riyoj can junan kawech nikaben riqˈui Riyaˈ, can ya ri Jesucristo ri xucusaj. Y ri Dios ruyaˈon cˈa ca ri samaj riˈ chake riyoj riche (rixin) chi nikabij chique ri winek achique rubanic niquiben riche (rixin) chi junan quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ. \t و همه‌چیز ازخدا که ما را بواسطه عیسی مسیح با خود مصالحه داده و خدمت مصالحه را به ما سپرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij: Más jabel ruwaquikˈij ri yeˈacˈaxan y niquiben ronojel ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t لیکن او گفت: «بلکه خوشابحال آنانی که کلام خدا را می‌شنوند و آن را حفظمی کنند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiyaˈ chukaˈ rutzil quiwech ri Andrónico y Junias, ri ye nuwinak, y junan chukaˈ xojcˈojeˈ quiqˈui pa cárcel. Riyeˈ más nabey quiniman ri Cristo que chinuwech riyin. Y riyeˈ can jabel wi chukaˈ ye tzˈeton cuma ri nicˈaj chic apóstoles. \t و اندرونیکوس و یونیاس خویشان مرا که با من اسیر می‌بودند سلام نمایید که مشهور در میان رسولان هستند و قبل از من در مسیح شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri winek riˈ xaxu (xaxe wi) cˈa ri nrajoˈ re tiempo reˈ ri nicajoˈ niquiben, y yekˈolotej pa rukˈaˈ ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef. Y qˈuiy chukaˈ ruwech raynic yepe quiqˈui, y rumariˈ xa nijikˈ ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo quiqˈui y majun bey cˈa xtiwachin ta jabel ri ruchˈabel ri Dios pa tak quicˈaslen. \t اندیشه های دنیوی و غرور دولت وهوس چیزهای دیگر داخل شده، کلام را خفه می‌کند و بی‌ثمر می‌گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xepe cˈa ri José y ri Nicodemo, xquibor ri ruchˈacul ri Jesús pa tak tziek ri can cˈo ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij. Riyeˈ can quecˈariˈ xquiben chare ri ruchˈacul ri Jesús, ruma ri winek israelitas queriˈ niquiben chare ri quicaminak. \t آنگاه بدن عیسی را بداشته، در کفن با حنوط به رسم تکفین یهود پیچیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan ri kˈij riˈ, wi yecˈo cˈa ri yebin chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo reˈ. O wi niquibij chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo laˈ, man cˈa tinimaj ta ri niquibij chiwe. \t آنگاه اگر کسی به شما گوید: \"اینک مسیح در اینجا یا در آنجا است \" باور مکنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek cˈa ri yekˈax el riqˈui ri Jesús, niquisiloj apo quijolon (quiwiˈ) chuwech, y cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ ca chare, ruma can ma niquinimaj ta chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t و راهگذاران سرهای خود را جنبانیده، کفر گویان"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man cˈa tiben ta oyowal, xa titijaˈ ikˈij chi nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol quiqˈui quinojel ri winek. \t اگر ممکن است بقدر قوه خود باجمیع خلق به صلح بکوشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix acˈalaˈ, tinimaj cˈa quitzij ri iteˈ itataˈ, riche (rixin) chi queriˈ, ninimaj chukaˈ rutzij ri Ajaf. Ruma queriˈ utz chi niben. \t ای فرزندان، والدین خود را در خداونداطاعت نمایید، زیرا که این انصاف است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui riˈ ketaman, wi can nikajoˈ ri Dios, y yekaben ri nubij ri rupixaˈ, can yekajoˈ wi cˈa ri ye ralcˈual chic Riyaˈ. \t از این می‌دانیم که فرزندان خدا را محبت می نماییم، چون خدا را محبت می‌نماییم واحکام او را به‌جا می‌آوریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa re wacami ma yixcˈo ta chic pa rukˈaˈ ri mac, xa can yix rusamajel chic ri Dios y can icˈuan chic jun cˈaslen choj. \t و از گناه آزاد شده، غلامان عدالت گشته‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Majun jun winek ruma chi can rubanon ri nubij ri ley, ruma ta riˈ nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Ma que ta riˈ. Ri ley xaxu (xaxe wi) nicowin nucˈut chkawech chi yoj aj maquiˈ. \t ازآنجا که به اعمال شریعت هیچ بشری در حضوراو عادل شمرده نخواهد شد، چونکه از شریعت دانستن گناه است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, xa can xtril rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t زیرا هر‌که بخواهد جان خود را خلاصی دهدآن را هلاک سازد و هر کس جان خود را بجهت من تلف کرد، آن را نجات خواهد داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ xeruyaˈ cˈa ca ri winek, y xbe pa jun jay. Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare chrij ri cˈambel tzij ri nichˈo chrij ri nitzˈilobisan riche (rixin) jun winek. \t و چون از نزد جماعت به خانه در‌آمد، شاگردانش معنی مثل را از او پرسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xa napon yan ri nimakˈij pascua, ri Jesús retaman chic cˈa chi napon yan ri hora riche (rixin) chi Riyaˈ ntel el waweˈ chuwech re ruwachˈulef y nitzolin chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios, ri Rutataˈ. Ri Jesús sibilaj cˈa ye rajowan pe quinojel ri can ye riche (rixin) chic Riyaˈ ri yecˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y can achiˈel ye rajowan pe, can quecˈariˈ xuqˈuis pa ruwiˈ. \t و قبل از عید فصح، چون عیسی دانست که ساعت او رسیده است تا از این جهان به‌جانب پدر برود، خاصان خود را که در این جهان ��حبت می‌نمود، ایشان را تا به آخر محبت نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix xa ma riqˈui ta ri kitzij Dios nicanoj wi ikˈij, xa chicojol ka riyix mismo nicanoj wi ka ikˈij, y rumariˈ tek ma nicukubaˈ ta icˈuˈx wuqˈui riyin. \t گمان مبریدکه من نزد پدر بر شما ادعا خواهم کرد. کسی هست که مدعی شما می‌باشد و آن موسی است که بر او امیدوار هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri israelitas ri quiniman chic ri Dios yequicˈaxaj cˈa ri xa ma ye israelitas ta ri quiniman chukaˈ ri Dios, chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta y niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. \t زیرا که ایشان را شنیدند که به زبانها متکلم شده، خدا راتمجید می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús rutzˈuban chic cˈa ca ri chˈomilaj ruyaˈal uva, Riyaˈ xubij cˈa: Ya xcˈachoj cˈa ronojel. Y can yacˈariˈ tek xulucubaˈ pe ri rujolon (ruwiˈ) y xujech ri ránima pa rukˈaˈ ri Dios y xcom ka. \t چون عیسی سرکه راگرفت، گفت: «تمام شد.» و سر خود را پایین آورده، جان بداد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa quixbiyin nabey quiqˈui ri israelitas ri ye sachnek ca. Ruma riyeˈ quibanon cˈa achiˈel niquiben ri carneˈl tek yesach ca. \t بلکه نزدگوسفندان گم شده اسرائیل بروید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri Isaías, xchaˈ ri Jesús. Y riyix yariˈ ri yixtajin chubanic. Xa iyaˈon ca ri rupixaˈ ri Dios ri cˈo chi niben. Riyix can ma niben ta cˈa ri nrajoˈ ri Dios, xa ya ri niquibij ri winek, xa yariˈ ri yixtajin chubanic. Achiˈel tek nibij ri achique quijoskˈixic ri xára y ri achique quijoskˈixic ri kumbel tak yaˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic ye achiˈel riˈ, ri yeˈibanalaˈ. \t زیرا حکم خدا را ترک کرده، تقلید انسان را نگاه می‌دارند، چون شستن آفتابه‌ها و پیاله‌ها و چنین رسوم دیگر بسیار بعمل می‌آورید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek bin chic cˈa chi ri Pablo y nicˈaj chic ri yecˈo pa cárcel yetak el cˈa pa Roma, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Italia, xejach cˈa el pa rukˈaˈ jun achi ri Julio rubiˈ. Ri Julio riˈ jun capitán quiche (quixin) jun ciento soldados, y ri soldados riˈ ye riche (rixin) ri jumoc soldados ri ye riche (rixin) ri Augusto nibix chique. \t چون مقرر شد که به ایطالیا برویم، پولس و چند زندانی دیگر را به یوزباشی از سپاه اغسطس که یولیوس نام داشت، سپردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun achi fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin) ri Jesús riche (rixin) chi nbewaˈ pa rachoch. Y tek ri Jesús xapon cˈa pa rachoch ri achi riˈ, xtzˈuyeˈ cˈa apo ri pa mesa, riche (rixin) ri waˈin. \t و یکی از فریسیان از او وعده خواست که بااو غذا خورد پس به خانه فریسی درآمده بنشست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma xa pa ránima cˈa ri winek yepe wi ri itzel tak naˈoj, achiˈel tek jun ixok cˈo rachijil y xa nucˈom ruwech jun chic achi y achiˈel tek jun achi cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y achiˈel chukaˈ ri winek yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y pa cánima chukaˈ nipe wi ri naˈoj tek yecamisan. \t زیرا که از درون دل انسان صادر می‌شود، خیالات بد و زنا و فسق و قتل ودزدی"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyin nbij cˈa chiwe chi ri Elías riˈ xpe yan. Y sibilaj qˈuiy pokon ri xquiben el chare. Can achique ri xcajoˈ xquiben el chare, can queriˈ wi xquiben. Can achiˈel ri ye tzˈibatajnek ca chrij, xchaˈ ri Jesús chique. \t لیکن به شمامی گویم که الیاس هم آمد و با وی آنچه خواستندکردند، چنانچه در حق وی نوشته شده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa rumacˈariˈ tek konojel riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo, ma tzˈapel ta chic kapalej, xa can yoj achiˈel jun espejo ri can nikˈalajin chic rukˈij rucˈojlen ri Ajaf pa kacˈaslen y ri rukˈij rucˈojlen ri Ajaf ronojel kˈij ruchapon nujel más ri kacˈaslen riche (rixin) chi queriˈ yoj‑oc na achiˈel rubanic Riyaˈ. Y can xkojjalatej wi cˈa, y reˈ can ya cˈa ri ru‑Espíritu ri Ajaf nibano chake. \t لیکن همه ما چون با چهره بی‌نقاب جلال خداوند را در آینه می‌نگریم، از جلال تاجلال به همان صورت متبدل می‌شویم، چنانکه از خداوند که روح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek xojapon chatzˈetic ruma yit yawaˈ? ¿Y ajan (jampeˈ) cˈa chukaˈ riˈ tek xojapon chatzˈetic ruma yitcˈo pa cárcel? xquechaˈ riyeˈ. \t و کی تو را مریض یامحبوس یافتیم تا عیادتت کنیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri xeˈacˈaxan riche (rixin), can xquimey ruma chi ri chˈabel ri xucˈut can nikˈalajin chi achiˈel ruchˈabel jun ri cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ y man achiˈel ta oc ri niquicˈut ri aj tzˈibaˈ. \t به قسمی که از تعلیم وی حیران شدند، زیرا که ایشان را مقتدرانه تعلیم می‌داد نه مانندکاتبان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri uxlanibel cˈuˈx ri cˈo wuqˈui riyin, can yacˈariˈ ri nyaˈ ca chiwe. Ri uxlanibel cˈuˈx cˈa ri nyaˈ ca riyin pa tak iwánima riyix ri iniman chic, man achiˈel ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri niquitzuj (niquisuj) ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can man cˈa tisach ta icˈuˈx, y ma tixibij ta iwiˈ. \t سلامتی برای شما می‌گذارم، سلامتی خود را به شمامی دهم. نه‌چنانکه جهان می‌دهد، من به شمامی دهم. دل شما مضطرب و هراسان نباشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa chare ri Dios, ruma chi riyit acukuban acˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, ruma ta cˈa riˈ xtetamex ri utzil ri quicˈulun chic quinojel ri cˈo ri Cristo Jesús pa tak cánima. Can ta nibanatej jun utzilaj samaj ruma ri acukuban acˈuˈx. \t تا شراکت ایمانت موثرشود در معرفت کامل هر نیکویی که در ما است برای مسیح عیسی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek yix benak chic, can titzijoj ri ruchˈabel ri Dios y tibij cˈa: Nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri caj, quixchaˈ chique. \t و چون می‌روید، موعظه کرده، گویید که ملکوت آسمان نزدیک است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri discípulos xebe cˈa. Riyeˈ xquibij cˈa chique ri winek chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t پس روانه شده، موعظه کردند که توبه کنند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma pa nabey mul, can niwaˈ wi quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. Yacˈa tek yecˈo achiˈaˈ ri ye rachibil ri Jacobo xeˈapon riqˈui, yacˈariˈ tek ri Pedro ma xbewaˈ ta chic quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, ruma xuxibij riˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri xeˈapon riqˈui; ruma ye riyeˈ ri yebin chi cˈo chi tiban ri circuncisión chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. \t چونکه قبل از آمدن بعضی از جانب یعقوب، باامت‌ها غذا می‌خورد؛ ولی چون آمدند، از آنانی که اهل ختنه بودند ترسیده، باز ایستاد و خویشتن را جدا ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri discípulos riˈ can yacˈariˈ tek xquibij chare ri Jesús: Riyoj ketaman chi yit cˈa riyit ri Cristo ri yit takon pe ruma ri Dios. ¿Y achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi nabey cˈo chi nipe ri Elías, cˈacˈariˈ nipe ri Cristo? xechaˈ. \t شاگردانش از او پرسیده، گفتند: «پس کاتبان چرا می‌گویند که می‌بایدالیاس اول آید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈo cˈa nicˈaj chic, ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios rumariˈ tek qˈuiy xquicˈulwachij, ruma yecˈo ri xetzeˈex y xechˈay, y ma xu (xe) ta wi riˈ, yecˈo chukaˈ xexim riqˈui cadena, y yecˈo xetzˈapix pa tak cárcel. \t و دیگران از استهزاها و تازیانه‌ها بلکه از بندها و زندان آزموده شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri itzel niquinaˈ chuwe, niquitzijoj cˈa chukaˈ rubiˈ ri Cristo, pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nicajoˈ niquicˈut quiˈ chi riyeˈ más yecowin niquiben ri samaj; pero riyeˈ xa ma can ta chˈajchˈoj ri cánima. Xa nicajoˈ cˈa chi sibilaj ta nikˈaxo ri wánima waweˈ pa cárcel. \t اما آنان از تعصب نه ازاخلاص به مسیح اعلام می‌کنند و گمان می‌برندکه به زنجیرهای من زحمت می‌افزایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "xchaˈ chare. Yacˈa ri Jesús xubij chare ri itzel winek: Riyin ma nben ta ri narayij riyit. Ruma tzˈibatal ca chukaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios chi ma tatojtobej ta ri Awajaf Dios, xchaˈ ri Jesús. \t عیسی وی را گفت: «و نیزمکتوب است خداوند خدای خود را تجربه مکن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma tibilaˈ ta cˈa chˈabel ri sibilaj qˈuixbel. Ma tibilaˈ ta nacanek tak tzij. Ma tibilaˈ ta tzij ri majun rejkalen. Ma tiben ta queriˈ ruma ma rucˈamon ta. Ri rucˈamon chi niben riyix ya ri tiyaˈ matioxinic chare ri Dios. \t ونه قباحت و بیهوده‌گویی و چرب زبانی که اینها شایسته نیست بلکه شکرگزاری."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Toka chacˈuˈx chi ri Jesucristo xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. Y yariˈ ri nbij tek ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t عیسی مسیح را بخاطر دار که از نسل داودبوده، از مردگان برخاست برحسب بشارت من،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote, tek xutzˈet chi ri Pedro tzˈuyul chiriˈ numekˈ riˈ, xutzuˈ xutzuˈ, y xubij: Re jun achi reˈ rachibil chukaˈ ri Jesús, xchaˈ. \t آنگاه کنیزکی چون او را در روشنی آتش نشسته دید بر او چشم دوخته گفت: «این شخص هم با او می‌بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ticˈuaj cˈa ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri ruyaˈon ri Dios chiwe; can achiˈel tek niwik iwiˈ riqˈui cˈacˈacˈ tak tziek; jun cˈaslen ri can achiˈel cˈaslen riche (rixin) ri Dios, ri can kitzij chi choj y chˈajchˈoj. \t وانسانیت تازه را که به صورت خدا در عدالت وقدوسیت حقیقی آفریده شده است بپوشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús y ri ye rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ winek xeˈapon riqˈui ri Jesús; winek ri xa cˈo itzel tak espíritu quiqˈui, xebeˈel pe pa camposanto. Y ruma chi can qˈuiy pokon niquiben ri winek riˈ, rumariˈ majun chic winek ri nikˈax ta chic chupan ri bey riˈ. \t و چون به آن کناره در زمین جرجسیان رسید، دو شخص دیوانه از قبرها بیرون شده، بدوبرخوردند و بحدی تندخوی بودند که هیچ‌کس از آن راه نتوانستی عبور کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Re chˈabel re nikabij chiwe, man cˈa tichˈob ta chi yojtajin chic chubixic chiwe jun bey, chi can yoj cˈa riyoj ri utz chi yojicˈul, ma que ta riˈ. Re nikabij chiwe xa riche (rixin) chi riyix can ta yixquicot riqˈui ri samaj ri nikaben riyoj, riche (rixin) chi queriˈ cˈo achique yixcowin nibij chique ri yebin chi can ye rusamajel ri Dios y xa ma kitzij ta chi ye rusamajel ri Dios. Ruma riyeˈ xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek niquiben chi can sibilaj ye utz y ri pa cánima xa ma que ta riˈ. \t زیرا بار دیگر برای خود به شما سفارش نمی کنیم، بلکه سبب افتخار درباره خود به شمامی دهیم تا شما را جوابی باشد برای آنانی که درظاهر نه در دل فخر می‌کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xseker cˈa, ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon riche (rixin) ri barco ma quetaman ta achique ruwachˈulef xebeka wi. Xaxu (xaxe) wi cˈa xquitzˈet chi cˈo jun rukˈaˈ yaˈ, y jabel ri ruchiˈ. Rumariˈ xquichˈob cˈa chi riqˈui jubaˈ yecowin niquicˈuaj apo ri barco chiriˈ. \t اما چون روز، روشن شد، زمین را نشناختند؛ لیکن خلیجی دیدند که شاطی‌ای داشت. پس رای زدند که اگر ممکن شود، کشتی را بر آن برانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri rudiscípulos ri Jesús xquitzˈet chi chakiˈj chic ri juwiˈ cheˈ higo rubiˈ, xquibilaˈ chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic laˈ chi can chanin xchakiˈj ka re juwiˈ cheˈ reˈ? xechaˈ. \t چون شاگردانր´ این را دیدند، متعجب شده، گفتند: «چه بسیار زود درخت انحیر خشک شده است!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa ri uxlanibel kˈij, ri María Magdalena, ri María ri ruteˈ ri Jacobo, y chukaˈ ri ixok Salomé rubiˈ xbequilokˈoˈ pe akˈom ri jubul ruxlaˈ. Y ri akˈom riˈ nicˈatzin cˈa chique riche (rixin) chi nbequiyaˈ ca chrij ruchˈacul ri Jesús. \t پس چون سبت گذشته بود، مریم مجدلیه و مریم مادر یعقوب و سالومه حنوط خریده، آمدند تا او را تدهین کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob. Can quecˈariˈ ri xubij ri Dios ojer ca. Y xa ta ri katiˈt kamamaˈ riˈ xa xecom ta jurayil, ri Dios man ta qui‑Dios chic riyeˈ, ruma xa ma xquecˈastej ta chic pe. Ruma ri Dios, ma Dios ta quiche (quixin) ri caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri cˈo quicˈaslen, xchaˈ ri Jesús. \t من هستم خدای ابراهیم و خدای اسحاق و خدای یعقوب؟ خدا، خدای مردگان نیست بلکه خدای زندگان است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyix ma iwetaman ta cˈa ri nicˈutuj chuwe. ¿La nicochˈ cami riyix achiˈel ri xtiban chuwe riyin? ¿Y la nicochˈ cami chukaˈ riyix jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin? xchaˈ ri Jesús. \t عیسی ایشان راگفت: «نمی فهمید آنچه می‌خواهید. آیا می‌توانیدآن پیاله‌ای را که من می‌نوشم، بنوشید و تعمیدی را که من می‌پذیرم، بپذیرید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nwajoˈ cˈa chi ri achiˈaˈ tiquibanaˈ orar pa ronojel lugar pa rubiˈ ri Dios. Y tek niquiben orar y niquiyec ri quikˈaˈ chicaj, can riqˈui chˈajchˈojil, y man ta riqˈui coyowal y man ta cˈo chˈaˈoj chiquicojol. \t پس آرزوی این دارم که مردان، دست های مقدس را بدون غیظ و جدال برافراخته، در هر جادعا کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa jun winek ri ma nukˈalajsaj ta riˈ chiquiwech ri winek chi yin runiman riyin, queriˈ chukaˈ xtinben riyin, man cˈa xtinkˈalajsaj ta chiquiwech ri ruˈángeles ri Dios, ruma ri winek riˈ xa ma wuche (wixin) ta riyin. \t اما هر‌که مرا پیش مردم انکارکند، نزد فرشتگان خدا انکار کرده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa winek ri niquimol quiˈ riqˈui ri Felipe, y quinojel riqˈui cˈa ronojel cánima niquiyaˈ quixquin chare ri nubij, ruma qˈuiy ri milagros niquitzuˈ chi nubanalaˈ, retal cˈa chi can ya ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. \t و مردم به یکدل به سخنان فیلپس گوش دادند، چون معجزاتی را که از اوصادر می‌گشت، می‌شنیدند و می‌دیدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa yacˈa chi can cˈo ri ma ya ta chic ri yixtajin chubanic, ruma ma yiniwajoˈ ta chic achiˈel tek xiniwajoˈ nabey. \t «لکن بحثی بر تو دارم که محبت نخستین خود را ترک کرده‌ای."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ri kachˈalal Lucas nutek el rutzil iwech. Riyaˈ jun cˈa ajkˈomanel y riyin sibilaj nwajoˈ. Ri kachˈalal Demas nutek chukaˈ el rutzil iwech. \t و لوقای طبیب حبیب و دیماس به شما سلام می‌رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rujolon (ruwiˈ) xcˈamer pe pa jun plato chare ri kˈopoj, y ri kˈopoj xberuyaˈ pa rukˈaˈ ri ruteˈ. \t و سر او را در طشتی گذارده، به دختر تسلیم نمودند و او آن را نزد مادر خود برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero chukaˈ can wetaman chi iwuma riyix can nicˈatzin chi cˈa yicˈojeˈ na chuwech re ruwachˈulef. \t لیکن در جسم ماندن برای شما لازمتر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal ri majun ruchukˈaˈ y nunaˈ chi yawaˈ, riyin chukaˈ can queriˈ nnaˈ. Wi cˈo jun kachˈalal nitzak ca ruma jun chic, riyin can nnaˈ kˈaxon pa wánima ruma ri xban chare. \t کیست ضعیف که من ضعیف نمی شوم؟ که لغزش می‌خورد که من نمی سوزم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y kas kitzij wi chi riyaˈ sibilaj xyawej y xa jubaˈ ma xcom. Yacˈa ri Dios xujoyowaj ruwech riyaˈ y xujoyowaj chukaˈ nuwech riyin. Ruma wi ta xcom ri Epafrodito, xpe ta chic jun bis pa wánima ruma xa can yecˈo wi bis wuqˈui. \t وفی الواقع بیمار و مشرف بر موت بود، لیکن خدا بروی ترحم فرمود و نه بر او فقط بلکه بر من نیز تامرا غمی بر غم نباشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyoj, wi ta xkacˈutuj kaway chiwe, man ta itzel chukaˈ xkaben, ruma riyix jabel iwetaman chi queriˈ xquiben ri xesamej pa rachoch ri Dios pa tinamit Jerusalem. Ri xesamej chiriˈ xquitij cˈa ri xquicˈualaˈ apo ri winek riche (rixin) pa rachoch ri Dios. Y queriˈ chukaˈ tek ri winek xquicˈuaj apo jun chicop o jun chic cosa riche (rixin) chi ri sacerdotes xquiyaˈ chare ri Dios pa ruwiˈ ri altar, ri sacerdotes riˈ can cˈo chi xquicˈom ca jubaˈ riche (rixin) chi xquitij. \t آیا نمی دانید که هرکه در امور مقدس مشغول باشد، از هیکل می‌خورد و هرکه خدمت مذبح کند، از مذبح نصیبی می‌دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Zorobabel xralcˈualaj ri Abiud; ri Abiud xralcˈualaj ri Eliaquim; y ri Eliaquim xralcˈualaj ri Azor. \t زروبابل، ابیهود را آورد و ابیهود، ایلیقایم را آورد و ایلیقایم، عازور را آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xtibanatej cˈa chicojol riyix achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek nubij: Ri qˈuiy xumol, chak ya xuben apo chuwech, y ri xa jubaˈ oc xumol, can chak ya xuben apo chuwech. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t چنانکه مکتوب است: «آنکه بسیار جمع کرد، زیادتی نداشت و آنکه اندکی جمع کرد، کمی نداشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Y achique cˈa nibij riyix wacami chi nikaben chare? xchaˈ. Y ri nicˈaj chic ri quimolon quiˈ chiriˈ xquibij cˈa: Rucˈamon cˈa chi nicamisex, xechaˈ. \t چه مصلحت می‌بینید؟» ایشان در جواب گفتند: «مستوجب قتل است!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Dios ma jane tuyaˈ pe ri ley, xa can cˈo chic ri mac chuwech re ruwachˈulef, pero ruma cˈa chi ma jane cˈo ta ri ley ri tiempo riˈ, rumariˈ ma kˈalajnek ta chi ri winek ye aj maquiˈ. \t زیرا قبل از شریعت، گناه در جهان می‌بود، لکن گناه محسوب نمی شود در جایی که شریعت نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri aj tzˈibaˈ ri ye petenak pa tinamit Jerusalem, yecˈo apo ri chiriˈ riqˈui ri Jesús. Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech chi ri Jesús cˈo ri Beelzebú riqˈui; ri cajawalul ri itzel tak espíritu. Y ya ri Beelzebú ri niyaˈo uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi queriˈ nicowin yerelesaj ri itzel tak espíritu, yechaˈ cˈa. \t و کاتبانی که از اورشلیم آمده بودند، گفتند که بعلزبول دارد و به یاری رئیس دیوها، دیوها را اخراج می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri irajil pusirnek chic. Y riqˈui riˈ can nikˈalajin chi ma xeˈitoˈ ta ri winek. Xa choj ximol. Y ri pus ri riche (rixin) ri irajil xquixruporoj. Qˈuiy irajil imolon, y xa yojcˈo chic chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. \t طلا و نقره شما را زنگ می‌خورد وزنگ آنها بر شما شهادت خواهد داد و مثل آتش، گوشت شما را خواهد خورد. شما در زمان آخرخزانه اندوخته‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jacob chukaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ tek ya xa nicom yan ka, can xeruben bendecir chiquijujunal ri ye rucˈajol ri José. Y lucul pa ruwiˈ ri ruchˈameˈy xuyaˈ rukˈij ri Dios. \t به ایمان یعقوب در وقت مردن خود، هریکی از پسران یوسف را برکت داد و بر سر عصای خود سجده کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Lamec, rucˈajol ca ri Matusalén, y ri Matusalén rucˈajol ca ri Enoc, y ri Enoc rucˈajol ca ri Jared, y ri Jared rucˈajol ca ri Mahalaleel, y ri Mahalaleel rucˈajol ca jun chic achi ri Cainán rubiˈ. \t ابن متوشالح، بن خنوخ، بن یارد، بن مهللئیل، بن قینان،ابن انوش، بن شیث، بن آدم، بن الله."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa ye chic cˈa ri ye katiˈt kamamaˈ ma xeniman ta chare ri Moisés. Pa ruqˈuexel chi xeniman ta chare, xa xquetzelaj. Ri cánima riyeˈ xa chanin xtzolin chilaˈ pan Egipto. \t که پدران ما نخواستند او را مطیع شوندبلکه او را رد کرده، دلهای خود را به سوی مصرگردانیدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ xeˈoc cˈa apo chupan ri jul, y xquitzˈet cˈa chi ri ruchˈacul ri Ajaf Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ. \t چون داخل شدند، جسد خداوند عیسی را نیافتند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri atzˈan jabel. Y wi ta ri atzˈan niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? \t «نمک نیکو است ولی هرگاه نمک فاسدشد به چه چیز اصلاح پذیرد؟نه برای زمین مصرفی دارد و نه برای مزبله، بلکه بیرونش می‌ریزند. آنکه گوش شنوا دارد بشنود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can xincˈut cˈa chiwech chi rajawaxic chi yixsamej riche (rixin) chi nichˈec irajil riche (rixin) chi riqˈui riˈ yeˈitobej ri nicˈatzin quitoˈic. Y toka cˈa chiˈicˈuˈx ri rubin ca ri Ajaf Jesús. Riyaˈ rubin cˈa ca: Más jabel ruwarukˈij ri winek ri nisipan que chuwech ri nicˈulu jun sipanic. \t این همه را به شمانمودم که می‌باید چنین مشقت کشیده، ضعفا رادستگیری نمایید و کلام خداوند عیسی را به‌خاطر دارید که او گفت دادن از گرفتن فرخنده‌تراست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nikatzˈibaj cˈa ronojel reˈ chiwe ruma can nikajoˈ chi tzˈaket ta cˈa ri quicoten xticˈojeˈ iwuqˈui. \t و این را به شما می‌نویسم تا خوشی ما کامل گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek ri Apolos cˈo pa tinamit Corinto, yacˈariˈ tek ri Pablo ruchapon cˈa benak pa tak tinamit ri yecˈo el chuwijuyuˈ ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia y Frigia. Y cˈacˈariˈ xapon pa tinamit Efeso, y xeberilaˈ nicˈaj chic kachˈalal chiriˈ. \t و چون اپلس در قرنتس بود، پولس درنواحی بالا گردش کرده، به افسس رسید. و در آنجا شاگرد چند یافته،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can cˈo cˈa jun chˈabel xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ, y nucukuban nucˈuˈx riqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t آنگاه خطابی ازآسمان در‌رسید که «این است پسر حبیب من که ازاو خشنودم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y achiˈel xa pa nicˈaj akˈaˈ tek ri Pablo y ri Silas niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios yebixan, y niquiben cˈa chukaˈ orar. Y ri nicˈaj chic cˈa ri yecˈo pa cárcel yequicˈaxaj apo. \t اما قریب به نصف شب، پولس و سیلاس دعا کرده، خدا را تسبیح می‌خواندند و زندانیان ایشان را می‌شنیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ ri xticˈulwachitej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon. Ri ángeles xquepe cˈa chiquichaˈic ri winek. Jucˈan xquequiyaˈ wi ri choj chic quicˈaslen, y xquequelesaj cˈa ca ri ma ye utz ta. \t بدینطور در آخر این عالم خواهد شد. فرشتگان بیرون آمده، طالحین را از میان صالحین جدا کرده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xquichaˈ cˈa ca jun kˈij riche (rixin) chi queriˈ niquimol quiˈ, y ri Pablo xtubij cˈa ri achique nicajoˈ niquetamaj. Y tek xapon cˈa ri kˈij riˈ, sibilaj cˈa winek ri xbequimoloˈ quiˈ riqˈui ri Pablo, y riyaˈ xuchop cˈa rutzijoxic y rukˈalajsaxic ri rajawaren ri Dios chique. Xuchop cˈa nitzijon tek xel pe ri kˈij y xutanabaˈ cˈa ya tek xka ka ri kˈij, ruma riyaˈ xrajoˈ cˈa chi xkˈax ta chiquiwech chi ri Jesús yariˈ ri Cristo, achiˈel nubij ri tzˈibatal ca ruma ri Moisés y cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t پس چون روزی برای وی معین کردند، بسیاری نزد او به منزلش آمدند که برای ایشان به ملکوت خدا شهادت داده، شرح می‌نمود و ازتورات موسی و انبیا از صبح تا شام درباره عیسی اقامه حجت می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyaˈ xutzˈet chi can ye qˈuiy cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos y ye qˈuiy chukaˈ chique ri achiˈaˈ saduceos yeˈapon riqˈui ruma nicajoˈ chi yeban el bautizar ruma riyaˈ, riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz, ruma niwajoˈ yixanmej chuwech ri rucˈayewal. ¿Achique xbin chiwe chi utz yixanmej chuwech ri rucˈayewal ri xtutek pe ri Dios, re chkawech apo? \t پس چون بسیاری از فریسیان و صدوقیان رادید که بجهت تعمید وی می‌آیند، بدیشان گفت: «ای افعی‌زادگان، که شما را اعلام کرد که از غضب آینده بگریزید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri mozos can xebe na wi ri pa tak bey, xebequimoloˈ cˈa pe quinojel winek, chi utz y ma utz ta quicˈaslen. Y ri jay ri acuchi (achique) xban wi ri cˈulanen, xnoj. \t پس آن غلامان به‌سر راهها رفته، نیک و بد هرکه را یافتند جمع کردند، چنانکه خانه عروسی ازمجلسیان مملو گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyoj can yoj riche (rixin) chic ri Dios. Ri retaman chic ruwech ri Dios utz nracˈaxaj ri nikabij chare. Yacˈa ri ma riche (rixin) ta ri Dios ma utz ta nracˈaxaj ri nikabij chare. Y riqˈui riˈ nikˈalajin achique winek ri cˈo ri Espíritu riche (rixin) ri kitzij riqˈui. Y chukaˈ nikˈalajin ri winek ri xa espíritu riche (rixin) ri kˈoloj ri cˈo riqˈui. \t ما از خدا هستیم و هرکه خدا رامی شناسد ما را می‌شنود و آنکه از خدا نیست مارا نمی شنود. روح حق و روح ضلالت را از این تمییز می‌دهیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique ri ixokiˈ riˈ: Man chic cˈa tixibij ta iwiˈ. Wacami quixbiyin cˈa y jeˈiyaˈ rutzijol chique ri wachˈalal, riche (rixin) chi can quebiyin cˈa pa Galilea y chilaˈ cˈa xquinquitzˈet wi, xchaˈ chique. \t آنگاه عیسی بدیشان گفت: «مترسید! رفته، برادرانم رابگویید که به جلیل بروند که در آنجا مرا خواهنددید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yacˈariˈ tek ri María xubij: Yacˈareˈ yincˈo, yin jun rusamajel ri Ajaf. Can tibanatej cˈa achiˈel ri xabij chuwe, xchaˈ ri María chare ri ángel. Y ri ángel xel el chiriˈ riqˈui ri María, y xbe. \t مریم گفت: «اینک کنیز خداوندم. مرا برحسب سخن تو واقع شود.» پس فرشته از نزد او رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey y ri car, y xuyaˈ el chique ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. \t پس آن پنج نان و دوماهی را گرفته، به سوی آسمان نگریست و آنها رابرکت داده، پاره نمود و به شاگردان خود داد تاپیش مردم گذارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi riyix achiˈel can xixcom riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcom chuwech ri cruz, y wi riyix xixel yan pe chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa majun rejkalen, ¿achique cˈa ruma tek riyix cˈa niben na ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa quiche (quixin) winek? \t چونکه بامسیح از اصول دنیوی مردید، چگونه است که مثل زندگان در دنیا بر شما فرایض نهاده می‌شود؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "O nicˈutuj chare ri Dios, pero ma nuyaˈ ta chiwe, ruma riyix ma utz ta ri nicˈutuj. Ruma ri nicˈutuj, ma utz ta rucusaxic niben, ruma xa nicusaj riche (rixin) chi niben ri itzel tak iraybel. \t و سوال می‌کنیدو نمی یابید، از اینرو که به نیت بد سوال می‌کنید تادر لذات خود صرف نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri kas kitzij caxlan wey, ri kajnek pe chilaˈ chicaj, nuben chique ri yetijo chi ma xqueˈapon ta chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t این نانی است که از آسمان نازل شد تاهر‌که از آن بخورد نمیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xa can niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, iwetaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t که چون می‌بینید شکوفه می‌کند خود می‌دانید که تابستان نزدیک است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ, ri ye oconek lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri niquicˈaxaj y niquinimaj ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y ri can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Jesús, rajawaxic chi quecochˈon. \t در اینجاست صبر مقدسین که احکام خدا و ایمان عیسی را حفظ می‌نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo, ma nikaxibij ta chic kiˈ chi yojjel apo riqˈui ri Dios. Xa can cukul kacˈuˈx yojjel apo riqˈui ruma kaniman ri Cristo. \t که در وی جسارت و دخول بااعتماد داریم به‌سبب ایمان وی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Achique cˈa winek ri can nunimaj ri nuchˈabel, man cˈa xtril ta ri jun camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús. \t آمین آمین به شما می‌گویم، اگر کسی کلام مرا حفظکند، موت را تا به ابد نخواهد دید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Can quixbiyin cˈa chuwech re ruwachˈulef y titzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique quinojel ri winek. \t پس بدیشان گفت: «در تمام عالم بروید وجمیع خلایق را به انجیل موعظه کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic chique ri winek, can xcajoˈ cˈa chi xquichop ta el ri Jesús, pero xa can majun ri xchapo ta el. \t و بعضی از ایشان خواستند او رابگیرند و لکن هیچ‌کس بر او دست نینداخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Simón xubij: Riyin nbij chi ya ri más qˈuiy rucˈas rubanon riqˈui. Jaˈ (je), can queriˈ achiˈel ri xabij, xchaˈ ri Jesús chare ri Simón. \t شمعون در جواب گفت: «گمان می‌کنم آنکه او را زیادتر بخشید.» به وی گفت: «نیکو گفتی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek niquicˈul ri Ajaf Jesucristo, ya ri ru‑Espíritu Riyaˈ ri niquicˈul. Y ri acuchi (achique) nicˈojeˈ wi ri ru‑Espíritu Riyaˈ, can yecolotej cˈa pe chuxeˈ ri ley. \t اما خداوند روح است و جایی که روح خداوند است، آنجا آزادی است.لیکن همه ما چون با چهره بی‌نقاب جلال خداوند را در آینه می‌نگریم، از جلال تاجلال به همان صورت متبدل می‌شویم، چنانکه از خداوند که روح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man cˈa tikaben ta xaxu (xaxe wi) ri cˈo utz nucˈom pe chake riyoj, rajawaxic chi tikabanaˈ ri cˈo utz nucˈom pe chique ri nicˈaj chic. \t هرکس نفع خود را نجوید، بلکه نفع دیگری را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. \t آنکه گوش داردبشنود که روح به کلیساها چه می‌گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xel cˈa el chiriˈ ruma Riyaˈ can retaman wi ri niquichˈob chrij. Riyaˈ can sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek xetzekelben el riche (rixin). Y yerucˈachojsaj cˈa quinojel ri ye yawaˈiˈ. \t عیسی این را درک نموده، از آنجا روانه شدو گروهی بسیار از عقب او آمدند. پس جمیع ایشان را شفا بخشید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri anciano riche (rixin) ri iglesia, nicˈatzin chi can cukul rucˈuˈx riqˈui ri kas kitzij utzilaj chˈabel ri cˈutun chuwech. Y riqˈui riˈ nicowin yerupixabaj ri kachˈalal chupan ri utzilaj tijonic, y nicowin chukaˈ nubij pa ruchojmil chique ri winek chi tiquiyaˈ ca ri chˈabel ri yecˈut chiquiwech ri xa ma ye kitzij ta. \t و متمسک به کلام امین برحسب تعلیمی که یافته تا بتواند به تعلیم صحیح نصیحت کند و مخالفان را توبیخ نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈa riyeˈ riˈ ri yekapixabaj pa rubiˈ ri Ajaf Jesucristo y nikabij cˈa chique chi xa can quesamej cˈa. Pero ma tiquichˈujirisaj ta quiˈ. Xa ekal tiquicanoj ri nicˈatzin chique. Pero can cˈo chi yesamej riche (rixin) chi niquichˈec quiway. \t اما چنین اشخاص را در خداوند ما عیسی مسیح حکم ونصیحت می‌کنیم که به آرامی کار کرده، نان خود را بخورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek niban jun pokon chiwe, man cˈa titzolij ta ruqˈuexel. Y tek nibix chˈabel ri sibilaj ye pokon chiwe, man cˈa chukaˈ titzolij ta ruqˈuexel, xa ticˈutuj chare ri Dios chi tutoˈ ri winek ri nibano queriˈ chiwe. Ruma ri Dios can yix rusiqˈuin (royon) wi riche (rixin) chi nicˈul bendición. \t و بدی بعوض بدی و دشنام بعوض دشنام مدهید، بلکه برعکس برکت بطلبید زیرا که می‌دانید برای این خوانده شده‌اید تا وارث برکت شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique ta cˈa modo nabij chare jun awachˈalal: Tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi nwelesaj re ti kˈayis kˈatel pa runakˈ awech, yachaˈ chare, y riyit xa can jun cheˈ ri kˈeˈel pa runakˈ awech? \t یا چگونه به برادر خودمی گویی \"اجازت ده تا خس را از چشمت بیرون کنم \" و اینک چوب در چشم تو است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ wi nabij chi animan chic ri Dios, y xa majun utzil naben ta, majun nicˈatzin wi ri nabij chi animan chic. Xa yit achiˈel jun caminek ri xa majun nicowin nuben. \t همچنین ایمان نیز اگر اعمال ندارد، در خودمرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ, tek xapon ri kˈij riche (rixin) ri waˈin, ri achi xutek cˈa el jun rumozo chiquisiqˈuixic (chicoyoxic) quinojel ri winek riˈ. Y ri mozo xberubij cˈa chique: Ronojel ya cˈo chic, wacami joˈ cˈa pa waˈin. \t پس چون وقت شام رسید، غلام خود را فرستاد تادعوت‌شدگان را گوید، بیایید زیرا که الحال همه‌چیز حاضر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chi xjach ri Jesús pan ikˈaˈ, ruma can queriˈ ri ruchˈobon pe. Y riyix xiyaˈ pa quikˈaˈ winek ri xa ma niquiben ta ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xquicamisaj chuwech cruz. \t این شخص چون برحسب اراده مستحکم و پیشدانی خدا تسلیم شد، شما به‌دست گناهکاران بر صلیب کشیده، کشتید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri jay ri yesamej wi ri sacerdotes riˈ y ronojel ri cˈo chupan ri jay, xa achiˈel jun ruwachbel o xa achiˈel rumachˈachˈil ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Y rumariˈ, tek ya xa niban ri jay, ri Dios xubij chare ri Moisés: Tawacˈaxaj cˈa. Can rajawaxic chi niban achiˈel rubanic ronojel ri wachbel ri xincˈut chawech pa ruwiˈ ri juyuˈ, xchaˈ ri Dios chare ri Moisés. \t و ایشان شبیه و سایه چیزهای آسمانی را خدمت می‌کنند، چنانکه موسی ملهم شد هنگامی که عازم بود که خیمه را بسازد، زیرا بدو می‌گوید: «آگاه باش که همه‌چیز را به آن نمونه‌ای که در کوه به تو نشان داده شد بسازی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ riqˈui. Rumariˈ Riyaˈ xoc apo pa jun jucuˈ y xtzˈuyeˈ ka chiriˈ y nubij cˈa pe ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. Y quinojel cˈa ri winek yecˈo chuchiˈ ri choy xquicˈaxaj apo ri Jesús. \t و گروهی بسیار بر وی جمع آمدند، بقسمی که او به کشتی سوار شده، قرار گرفت و تمامی آن گروه بر ساحل ایستادند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ cˈa chubixic ri cˈambel tak tzij riˈ, Riyaˈ xel cˈa el chiriˈ y xbe, ye rachibilan el ri rudiscípulos. \t و چون عیسی این مثلها را به اتمام رسانید، از آن موضع روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈa ntajin na cˈa nitzijon ri Jesús riqˈui ri ixok, tek yecˈo ri xeˈoka ri ye petenak chrachoch ri Jairo ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ri achiˈaˈ ri xeˈoka, xoquibij cˈa chare ri Jairo: Ri ti amiˈal xa xcom yan y ma rajawaxic ta chic nacˈuaj el ri Tijonel, xechaˈ chare. \t او هنوز سخن می‌گفت که بعضی از خانه رئیس کنیسه آمده، گفتند: «دخترت فوت شده؛ دیگر برای چه استاد را زحمت می‌دهی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi riqˈui ronojel quicukbel cˈuˈx niquiben orar, ri yawaˈ nicˈachoj. Ri Ajaf can nucˈachojsaj. Y wi cˈo mac rubanon ri yawaˈ riˈ, xa can nicuyutej chukaˈ ri rumac. \t و دعای ایمان، مریض شما را شفا خواهد بخشید وخداوند او را خواهد برخیزانید، و اگر گناه کرده باشد، از او آمرزیده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xepe cˈa quinojel ri itzel tak espíritu ri yecˈo riqˈui ri achi, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús. Y xquibij cˈa chare: Tayaˈ kˈij chake chi yoj‑oc quiqˈui la ak yecˈo chilaˈ, xechaˈ. \t و همه دیوها از وی خواهش نموده، گفتند: «ما را به گرازها بفرست تادر آنها داخل شویم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can nyaˈon kˈatbel tzij chiwe riche (rixin) chi yeˈipalbej cumatz y alacrán (kˈasnaˈj) y riche (rixin) chukaˈ chi yixchˈacon chrij ri ruchukˈaˈ ri itzel winek, y majun achique ta ri xticˈulwachij. \t اینک شما راقوت می‌بخشم که ماران و عقربها و تمامی قوت دشمن را پایمال کنید و چیزی به شما ضرر هرگزنخواهد رسانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Abraham ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek can xunimaj ri xbix chare ruma ri Dios chi tucamisaj ri Isaac, riche (rixin) chi nutzuj (nusuj) chare ri Dios. Ri Dios queriˈ xubij chare ruma xrajoˈ xutzˈet wi ri Abraham kas kitzij chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui. Y ri Abraham can xuchojmirisaj wi riˈ riche (rixin) chi nucamisaj ri Isaac riche (rixin) chi nutzuj (nusuj) chare ri Dios, astapeˈ xa can xu (xe) oc ri jun rucˈajol riˈ cˈo, ri bin chrij ruma ri Dios chi ruma riyaˈ tek xquecˈojeˈ riy rumam ri Abraham. \t به ایمان ابراهیم چون امتحان شد، اسحاق را گذرانید و آنکه وعده‌ها را پذیرفته بود، پسریگانه خود را قربانی می‌کرد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xtzˈuyeˈ cˈa ka. Cˈacˈariˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) apo chi ye cablajuj rudiscípulos y xubij cˈa chique: Wi cˈo jun nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey y cˈo ta rukˈij, nicˈatzin chi tunaˈ ka riˈ chi riyaˈ xa majun rukˈij y tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj y querilij quinojel. \t پس نشسته، آن دوازده را طلبیده، بدیشان گفت: «هر‌که می‌خواهد مقدم باشد موخر و غلام همه بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami cˈa, ri Ajaf Dios xtuyaˈ pe rucˈayewal pan awiˈ. Xcamoyir, y xtikˈax cˈa jun tiempo ri ma xtatzˈet ta ruwech ri kˈij. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Pablo, can yacˈa chukaˈ riˈ tek ma xtzuˈun ta chic ri achi aj itz. Rumariˈ riyaˈ nucanoj cˈa jun ri niyuken ta chukˈaˈ, ruma xmakeˈ pa kˈekuˈm. \t الحال دست خداوند بر توست و کور شده، آفتاب را تا مدتی نخواهی دید.» که در همان ساعت، غشاوه وتاریکی او را فرو گرفت و دور زده، راهنمایی طلب می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can queriˈ cˈa chukaˈ xcˈulwachitej pa rutiempo ri Lot. Ri winek riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi cánima, riqˈui ri quilokˈoj, ri quicˈayij, ri quiticoˈn y ri paban tak jay. \t وهمچنان‌که در ایام لوط شد که به خوردن وآشامیدن و خرید و فروش و زراعت و عمارت مشغول می‌بودند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan ri kˈij riˈ, wi yecˈo cˈa ri yebin chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo reˈ. O wi niquibij chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo laˈ, man cˈa tinimaj ta ri niquibij chiwe. \t «پس هرگاه کسی به شما گوید اینک مسیح در اینجاست یا اینک در آنجا، باور مکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús ntajin cˈa chubixic re tzij reˈ chiquiwech ri sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ riqˈui, yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ixok chiriˈ chiquicojol xurek pe ruchiˈ, y xubij cˈa: Jabel ruwarukˈij ri teˈej ri xalan awuche (awixin) chuwech re ruwachˈulef y xaqˈuiytisan riqˈui tzˈumaj, xchaˈ ri ixok chare ri Jesús. \t چون او این سخنان را می‌گفت، زنی از آن میان به آواز بلند وی را گفت «خوشابحال آن رحمی که تو را حمل کرد و پستانهایی که مکیدی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyeˈ ye elenak chic pe chiriˈ, xekˈax ri pa Galilea. Pero ri Jesús ma xrajoˈ ta chi ninabex chi Riyaˈ nikˈax chiriˈ. \t و از آنجا روانه شده، در جلیل می‌گشتند ونمی خواست کسی او را بشناسد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel cˈa reˈ xcˈulwachitej riche (rixin) chi can nibanatej ri xbix ruma ri Dios chare ri profeta Isaías ri jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, tek xubij: \t و این همه برای آن واقع شد تاکلامی که خداوند به زبان نبی گفته بود، تمام گردد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can xubij cˈa chuwe chi man tuben ta caˈiˈ nucˈuˈx chi yibe quiqˈui. Y chukaˈ re wakiˈ kachˈalal reˈ ri can quiniman chic ri Dios, xetzekeˈ cˈa el chuwij. Y can xojapon na wi ri pa rachoch ri achi ri Cornelio rubiˈ. \t و روح مرا گفت که «با ایشان بدون شک برو.» و این شش برادر نیز همراه من آمدند تابه خانه آن شخص داخل شدیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek xubij: Riyin ntzˈet chi la caj jakel y ntzˈet ri Jesús ri Cˈajolaxel ri xoˈalex ka chkacojol cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios, xchaˈ. \t «اینک آسمان را گشاده، و پسر انسان رابه‌دست راست خدا ایستاده می‌بینم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixchˈacatej ruma ri pokon ri niban chiwe. Riyix xa tibanaˈ utzil chare ri nibano pokon chiwe, riche (rixin) chi queriˈ ri utz ri niben riyix, yariˈ ri xtichˈacon chrij ri itzel. \t مغلوب بدی مشو بلکه بدی را به نیکویی مغلوب ساز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xquichop cˈa el ri Jesús, y xquicˈuaj pa rachoch ri nimalaj sacerdote. Y ri Pedro ye rutzekelben el, pero cˈanej cˈo wi ca chiquij. \t پس او را گرفته بردند و به‌سرای رئیس کهنه آوردند و پطرس از دور از عقب می‌آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri Judas chupan cˈa ri lugar riˈ xerucˈuaj jumoc soldados y jumoc aj chˈameˈy ri xequiyaˈ el ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos. Ri soldados y ri ye aj chˈameˈy can quicˈualon cˈa kˈakˈ riche (rixin) sakil y chukaˈ quicˈualon camisabel ri yequicusaj riche (rixin) chˈaˈoj. \t پس یهودا لشکریان و خادمان از نزد روسای کهنه و فریسیان برداشته، با چراغها و مشعلها و اسلحه به آنجا آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi ma xtijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic winek, ri Dios ma xtujoyowaj ta chukaˈ iwech riyix chupan ri kˈij tek xtukˈet tzij. Yacˈa wi xtijoyowaj quiwech ri nicˈaj chic, xquixchˈacon, ruma ri Dios chukaˈ xtujoyowaj iwech riyix chupan ri kˈij riˈ. \t زیرا آن داوری بی‌رحم خواهد بود برکسی‌که رحم نکرده است و رحم بر داوری مفتخرمی شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quisutin quiˈ chrij ye tzˈuyul y xubij chique: Yecˈareˈ ri ye oconek nteˈ y ye oconek wachˈalal. \t پس بر آنانی که گرد وی نشسته بودند، نظر افکنده، گفت: «اینانند مادر وبرادرانم،زیرا هر‌که اراده خدا را به‌جا آردهمان برادر و خواهر و مادر من باشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek tzˈaket chic cˈa ri kacˈaslen, man chic xtikaben ta achiˈel niquiben ri acˈalaˈ chi yebe quelaˈ y yebe quelaˈ. Riyoj ma tikayaˈ ta kˈij chi yojucˈuex ruma xabachique ruwech tijonic ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios; y ma kojtzak ta pa quikˈaˈ winek ri xa ma ya ta ri utz niquisamajij, winek ri can cˈo quinaˈoj chubanic riche (rixin) chi yojquikˈol. \t تا بعد از این اطفال متموج و رانده شده از باد هر تعلیم نباشیم، ازدغابازی مردمان در حیله اندیشی برای مکرهای گمراهی؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero chukaˈ ri nimalaj Dios, ma rajawaxic ta na chi pa jun jay ri xa banon cuma winek ri acuchi (achique) nicˈojeˈ wi, y rumariˈ tek jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca xubij: \t و لیکن حضرت اعلی در خانه های مصنوع دستها ساکن نمی شود چنانکه نبی گفته است"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri soldados can xeˈapon wi cˈa quiqˈui ri yecˈo chuwech ri quicruz. Xepe riyeˈ xquikˈip (xquikˈapuj) cˈa raken ri nabey y can queriˈ chukaˈ xquiben riqˈui ri jun chic. \t آنگاه لشکریان آمدند و ساقهای آن اول ودیگری را که با او صلیب شده بودند، شکستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ, ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit ri xapon wi ri Felipe, sibilaj cˈa yequicot. \t و شادی عظیم در آن شهر روی نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Pilato xubij cˈa chare ri Jesús: ¿Can yit Rey wi cˈa riyit? xchaˈ. Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chare: Jaˈ (je), queriˈ. Riyin can yin Rey wi achiˈel ri xabij. Riyin xinalex riche (rixin) chi nkˈalajsaj ri kitzij chiquiwech ri winek, y rumariˈ tek xipe chuwech re ruwachˈulef. Y quinojel cˈa ri yeniman y ye riche (rixin) chic ri kitzij, can niquiben wi ri nubij ri nuchˈabel, xchaˈ. \t پیلاطس به او گفت: «مگر توپادشاه هستی؟» عیسی جواب داد: «تو می‌گویی که من پادشاه هستم. از این جهت من متولد شدم وبجهت این در جهان آمدم تا به راستی شهادت دهم، و هر‌که از راستی است سخن مرا می‌شنود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin ta chi riyoj xa ma kitzij ta ri xkabij chrij ri Dios, tek xkabij chiwe chi Riyaˈ xucˈasoj el ri Cristo. Ruma xa ta kitzij chi majun cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, ri Cristo man ta chukaˈ xcˈastej el. \t و شهود کذبه نیز برای خدا شدیم، زیرا درباره خدا شهادت دادیم که مسیح را برخیزانید، و حال آنکه او راب��نخیزانید در صورتی که مردگان برنمی خیزند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ pe ri Rucˈajol, riche (rixin) chi xcom kuma konojel riyoj. Y wi ma xupokonaj ta xuyaˈ pe ri Rucˈajol, ¿la man ta cˈa xtuyaˈ ronojel ruwech utzil chake nichˈob riyix? Can xtuyaˈ wi. \t او که پسر خود رادریغ نداشت، بلکه او را در راه جمیع ما تسلیم نمود، چگونه با وی همه‌چیز را به ما نخواهدبخشید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xutzijoj cˈa jun cˈambel tzij chique ri ye rudiscípulos riche (rixin) chi nucˈut chiquiwech chi can rajawaxic wi chi ma quetaneˈ ta chi niquiben orar y ma tiquimalij ta ca rubanic. \t و برای ایشان نیز مثلی آورد در اینکه می باید همیشه دعا کرد و کاهلی نورزید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero yecˈo cˈa chukaˈ chique ri winek ri xebin: Ri Jesús cˈo ri Beelzebú riqˈui; ri cajawalul ri itzel tak espíritu. Y ya ri Beelzebú ri niyaˈo uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi queriˈ nicowin yerelesaj ri itzel tak espíritu. \t لیکن بعضی از ایشان گفتند که «دیوها را به یاری بعلزبول رئیس دیوها بیرون می‌کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij ri Leví xuben cˈa jun nimawaˈin pa rachoch, jun nimawaˈin ri can riche (rixin) wi ri Jesús, pero chukaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye cˈutuy tak alcawal y chukaˈ nicˈaj chic winek. Y quinojel cˈa riˈ junan ye tzˈuyul ri pa mesa riqˈui ri Jesús y ri rudiscípulos. \t و لاوی ضیافتی بزرگ در خانه خود برای او کرد و جمعی بسیار از باجگیران و دیگران با ایشان نشستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Cˈo jun ri xichapo, ruma can xinnaˈ chi cˈo jun ri xincˈachojsaj riqˈui ri uchukˈaˈ cˈo wuqˈui, xchaˈ. \t عیسی گفت: «البته کسی مرا لمس نموده است، زیرا که من درک کردم که قوتی از من بیرون شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ruma ma jane wetaman ta wi xquicowin xquinapon yan chanin. Y nwajoˈ chi nawetamaj ri achique ri cˈo chi naben chiquicojol ri ye ralcˈual chic ri cˈaslic Dios, ri nibix iglesia chique, iglesia ri chapayon y chajiyon ri kitzij ruchˈabel ri Dios. \t لیکن اگر تاخیر اندازم، تا بدانی که چگونه باید در خانه خدا رفتار کنی که کلیسای خدای حی و ستون و بنیاد راستی است.وبالاجماع سر دینداری عظیم است که خدا درجسم ظاهر شد و در روح، تصدیق کرده شد و به فرشتگان، مشهود گردید و به امتها موعظه کرده ودر دنیا ایمان آورده و به جلال بالا برده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xequitzˈet chukaˈ ri milagros ri xenben. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu can nuyaˈ wi uchukˈaˈ chuwe riche (rixin) chi yenben nimaˈk tak milagros riche (rixin) chi nikˈalajin chi kas kitzij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri ntzijoj. Riyin xintzijoj pa Jerusalem ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y pa tak nicˈaj chic tinamit, y xintzijoj chukaˈ cˈa pa ruwachˈulef Ilírico. Can ronojel cˈa ri lugar riˈ xinyaˈ yan rutzijol ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo. \t به قوت آیات ومعجزات و به قوت روح خدا. بحدی که ازاورشلیم دور زده تا به الیرکون بشارت مسیح راتکمیل نمودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma xa ta riyin yinapon chilaˈ iwuqˈui riyix wachˈalal, y pa jun chic chˈabel yibechˈo wi iwuqˈui ri xa ma ichˈabel ta, ¿la cˈo ta cami utz ri nucˈom pe chiwe? Majun, ruma ma nikˈax ta chiwech. Pero wi pan ichˈabel riyix yichˈo wi y nkˈalajsaj cˈa ri nibix chuwe ruma ri Dios, can cˈo wi utz ri nucˈom pe chiwe. Y queriˈ chukaˈ wi yixintijoj, riyix cˈo niwetamaj; o wi nkˈalajsaj ta chiwe ri xbix chuwe ruma ri Dios; o ncˈut ri ruchˈabel ri Dios chiwech, ronojel riˈ can cˈo nicˈatzin wi chiwe. \t اما الحال‌ای برادران اگر نزد شما آیم و به زبانها سخن رانم، شما را چه سود می‌بخشم؟ مگرآنکه شما را به مکاشفه یا به معرفت یا به نبوت یا به تعلیم گویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ nicˈatzin chi yoj cˈa riyoj ri yojyaˈo ri nicˈatzin chique riche (rixin) chi queriˈ riyoj chukaˈ nikaben jubaˈ ri rusamaj ri Dios, ruma yekatoˈ el tek ye benak chutzijoxic ri kitzij. \t به کلیسا چیزی نوشتم لکن دیوترفیس که سرداری بر ایشان را دوست می‌دارد ما را قبول نمی کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Dios xrelesaj ri kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ri Saúl, pa rukˈaˈ cˈa ri David xuyaˈ wi ri kˈatbel tzij riche (rixin) chi xoc rey. Ri Dios can xubij cˈa chrij ri rey David: Riyin ntzˈet chi ri David ri rucˈajol ri Isaí, riyaˈ jun achi ri can nika wi chinuwech, ruma can xtuben wi ri nrajoˈ ri wánima, xchaˈ ri Dios. \t پس اورا از میان برداشته، داود را برانگیخت تا پادشاه ایشان شود و در حق او شهادت داد که \"داود بن یسی را مرغوب دل خود یافته‌ام که به تمامی اراده من عمل خواهد کرد.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato can xujech cˈa el ri Jesús pa quikˈaˈ ri xquecamisan riche (rixin) chuwech cruz; y riyeˈ xquicˈuaj cˈa el. \t آنگاه او را بدیشان تسلیم کرد تا مصلوب شود. پس عیسی را گرفته بردند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xenwacˈaxaj cˈa chukaˈ quinojel ri ye ruqˈuiytisan ri Dios ri yecˈo chuwech ri caj, ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, ri yecˈo chuxeˈ ri ruwachˈulef, y ri yecˈo chupan ri mar, niquibij cˈa: Ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet y ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, can xtinimirisex ta cˈa rubiˈ, can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij y que ta chukaˈ riˈ ri rucˈojlen, y xtikˈalajin ta cˈa ri nimalaj ruchukˈaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xechaˈ. \t و هر مخلوقی که در آسمان و بر زمین وزیرزمین و در دریاست و آنچه در آنها می‌باشد، شنیدم که می‌گویند: «تخت‌نشین و بره را برکت وتکریم و جلال و توانایی باد تا ابدالاباد.»وچهار حیوان گفتند: «آمین!» و آن پیران به روی درافتادند و سجده نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri jabel yetzˈetetej chare ri kachˈacul, ma rajawaxic ta chi yekawik. Ri Dios can utz wi xuben chare ronojel. Ruma hasta ri nikˈalajin chi achiˈel xa majun yecˈatzin wi chare ri kachˈacul, Riyaˈ xuben chique chi can cˈo wi quikˈij. \t لکن اعضای جمیله ما رااحتیاجی نیست، بلکه خدا بدن را مرتب ساخت بقسمی که ناقص را بیشتر حرمت داد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Sibilaj ntijon nukˈij chubanic ri nrajoˈ ri Dios, y nbanon ronojel ri samaj ri yaˈon chuwe ruma ri Dios. Y can ma nyaˈon ta ca ri cukbel cˈuˈx. \t به جنگ نیکو جنگ کرده‌ام و دوره خود را به‌کمال رسانیده، ایمان رامحفوظ داشته‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ xquiben ruma ri ruley ri Ajaf Dios nubij chi ronojel ri nabey acˈal, wi ti cˈajol (alaˈ), can nijach wi chare ri Dios riche (rixin) chi ntoc rusamajel. \t چنانکه در شریعت خداوند مکتوب است که هر ذکوری که رحم را گشاید، مقدس خداوندخوانده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma, cawinek junaˈ xquitzˈet ri milagros ri xenbanalaˈ chiquiwech. Ma riqˈui wi riˈ xa xinquitojtobej, ruma q��uiy etzelal xquiben riche (rixin) chi nicajoˈ niquetamaj wi kas kitzij chi xtinyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ. \t جایی که پدران شما مراامتحان و آزمایش کردند و اعمال مرا تا مدت چهل سال می‌دیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui ri altar xbeˈel cˈa pe chukaˈ jun ángel ri can yaˈon uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi nicowin nitakanoj pa ruwiˈ ri kˈakˈ. Y can nurek apo ruchiˈ chare ri ángel ri ucˈuayon ri jos (wos) ri cˈo sibilaj rey y xubij: Tacusaj cˈa la ajos (awos), queˈakupij pe pa tak tzekaj ri uva. Ruma ri uva ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chekˈ chic. \t وفرشته‌ای دیگر که بر آتش مسلط است، از مذبح بیرون شده، به آواز بلند ندا در‌داده، صاحب داس تیز را گفت: «داس تیز خود را پیش آور وخوشه های مو زمین را بچین، زیرا انگورهایش رسیده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can ronojel cˈa ri rutzujun (rusujun) ri Dios, can riqˈui cˈa ri Cristo nikil wi, y rumariˈ riyoj can pa rubiˈ cˈa ri Jesucristo nikabij wi amén. Riyoj queriˈ nikabij tek nikayaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t زیراچندان‌که وعده های خدا است، همه در او بلی واز این جهت در او امین است تا خدا از ما تمجیدیابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pablo xuchaˈ cˈa ri Silas riche (rixin) nrachibilaj el riche (rixin) chi yebe. Y ri kachˈalal aj chiriˈ pan Antioquía xequijech cˈa el pa rukˈaˈ ri Kajaf Dios. \t اما پولس سیلاس را اختیار کرد و از برادران به فیض خداوند سپرده شده، رو به سفر نهاد.و ازسوریه و قیلیقیه عبور کرده، کلیساها را استوارمی نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyin nbij chi xabachique cˈa achi ri nutzuˈ jun ixok y can nurayij ruwech; ri nibano queriˈ, pa ránima xa can xmacun yan cˈa riqˈui ri jun ixok riˈ. \t لیکن من به شما می‌گویم، هر کس به زنی نظر شهوت اندازد، همان دم در دل خود با او زناکرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Pablo, man cˈa taxibij ta awiˈ. Riyit can cˈo cˈa chi yatapon na ri pa Roma chuwech ri César. Rumariˈ majun cˈa xtacˈulwachij. Y awuma cˈa riyit, ri Dios xquerucol cˈa chukaˈ ri ye awachibilan el chupan re jun barco reˈ. Can majun cˈa xticom ca chiwe, xinucheˈex ruma ri ángel. \t گفت: \"ای پولس ترسان مباش زیراباید تو در حضور قیصر حاضر شوی. و اینک خدا همه همسفران تو را به تو بخشیده است.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya chukaˈ riˈ tek quinojel xcukeˈ ka jubaˈ quicˈuˈx, y xquichop waˈin. \t پس همه قوی‌دل گشته نیز غذا خوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri rucˈaslen ri winek chuwech re ruwachˈulef, xa achiˈel ri kˈayis. Ruma ri kˈayis nichakiˈj y niqˈuis ka. Y ri rukˈij jun winek, xa xtuben achiˈel nuben rusiˈj jun kˈayis. Ruma ri rusiˈj jun kˈayis xa nitzak el. \t زیرا که «هر بشری مانندگیاه است و تمام جلال او چون گل گیاه. گیاه پژمرده شد و گلش ریخت.لکن کلمه خدا تاابدالاباد باقی است.» و این است آن کلامی که به شما بشارت داده شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios can ruchˈobon pe chi queriˈ nibanatej, chi tetamex ri utzil ri nucˈom pe ri Kajaf Cristo Jesús. \t برحسب تقدیر ازلی که در خداوند ما مسیح عیسی نمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ, can qˈuiy cˈa rubanalon. Riyaˈ rukasan quikˈij ri yechˈobo pa tak cánima chi can nimaˈk quikˈij. \t به بازوی خود، قدرت را ظاهرفرمود و متکبران را به خیال دل ایشان پراکنده ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xberubij cˈa chique: ¿Achique niyaˈ chuwe riyix, wi riyin njech ri Jesús pan ikˈaˈ? xchaˈ chique. Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquibij chi niquiyaˈ juwinek lajuj sakapuek chare. \t گفت: «مرا چند خواهید داد تا او را به شماتسلیم کنم؟ «ایشان سی پاره نقره با وی قراردادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chuwech apo ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús cˈo cˈa apo ri quicapitán ri soldados. Riyaˈ xracˈaxaj cˈa tek ri Jesús riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo tek xcom ka. Rumariˈ tek ri capitán riˈ xubij cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can Rucˈajol wi ri Dios, xchaˈ. \t و چون یوزباشی که مقابل وی ایستاده بود، دید که بدینطور صدا زده، روح را سپرد، گفت؛ «فی الواقع این مرد، پسر خدا بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías. Ri profeta Isaías, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xubij quereˈ tek xutzˈet yan cˈa rukˈij rucˈojlen ri Ajaf Jesús, y chrij cˈa Riyaˈ chˈonak wi ca. \t این کلام رااشعیا گفت وقتی که جلال او را دید و درباره اوتکلم کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can kitzij wi nbij chawe, chi can ma xcatel ta pe chiriˈ pa cárcel, cˈa ya tek atojon chic na ca ri ruqˈuisbel centavo ri nibix chawe chi natoj. \t هرآینه به تو می‌گویم، که تا فلس آخر را ادا نکنی، هرگز از آنجا بیرون نخواهی آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jabel ruwaˈikˈij chukaˈ riyix tek yixetzelex cuma ri winek, y yixquelesaj pe chiquicojol, yixyokˈ, chukaˈ itzel yixtzˈet ruma yin iniman riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t خوشابحال شما وقتی که مردم بخاطرپسر انسان از شما نفرت گیرند و شما را از خودجدا سازند و دشنام دهند و نام شما را مثل شریربیرون کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ma ncanoj ta nukˈij nucˈojlen, yacˈa ri Nataˈ nrajoˈ chi quinojel winek niquiyaˈ ta nukˈij nucˈojlen. Y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri xtikˈato tzij. \t من جلال خود را طالب نیستم، کسی هست که می‌طلبد و داوری می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri rupatrón xracˈaxaj ri nuben ri jun itzel mayordomo riˈ, xubij: Can cˈo runaˈoj chubanic, xchaˈ. Y achiˈel cˈa ri achi riˈ, ye queriˈ ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can cˈo quinaˈoj niquiben quiqˈui ri winek ri xa riqˈui chukaˈ re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Y can más cˈa cˈo quinaˈoj ri winek riˈ, que chiquiwech ri quiniman ri Dios y ye riche (rixin) chic ri sakil. \t «پس آقایش، ناظر خائن را آفرین گفت، زیراعاقلانه کار کرد. زیرا ابنای این جهان در طبقه خویش از ابنای نور عاقل تر هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Dios xubij chukaˈ: Riyin xtinben ruchojmil pa quiwiˈ ri winek ri xquebano ri pokon riˈ chique ri awiy amam. Cˈacˈariˈ xqueˈel pe ri awiy amam chiquicojol ri winek riˈ, y xquepe chupan re lugar reˈ chinusamajixic y chuyaˈic nukˈij, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t و خدا گفت: \"من بر آن طایفه‌ای که ایشان را مملوک سازند داوری خواهم نمود و بعداز آن بیرون آمده، در این مکان مرا عبادت خواهند نمود.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic xquibij: Jun ri cˈo itzel espíritu riqˈui, ma nicowin ta nubij utzilaj tak chˈabel achiˈel ri xerubij ka ri Jesús. ¿La nicowin cami chukaˈ jun ri cˈo itzel espíritu riqˈui chi nuben chare jun moy chi nitzuˈun? yechaˈ. \t دیگران گفتند که «این سخنان دیوانه نیست. آیا دیو می‌تواند چشم کوران را بازکند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Tomás xubij cˈa chare ri Jesús: Can yit cˈa riyit ri Wajaf, can yit cˈa riyit ri nu‑Dios, xchaˈ. \t توما در جواب وی گفت: «ای خداوند من و‌ای خدای من.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chupan ri wuj chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum? \t ایشان را گفت: «مگرنخوانده‌اید آنچه داود و رفیقانش کردند، وقتی که گرسنه بودند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¡Oh rey Agripa! ¿Nanimaj riyit ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca? Riyin wetaman chi can nanimaj wi. \t ‌ای اغریپاس پادشاه، آیا به انبیا ایمان آورده‌ای؟ می‌دانم که ایمان داری!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyix iwetaman chi ri Juan riqˈui yaˈ xeruben wi bautizar ri winek. Yacˈa riyix, pa caˈiˈ oxiˈ kˈij apo, riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixban wi bautizar, xchaˈ ri Jesús. \t زیرا که یحیی به آب تعمید می‌داد، لیکن شمابعد از اندک ایامی، به روح‌القدس تعمید خواهیدیافت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, nubij chi ri yebano quereˈ, quecamisex chi abej. ¿Achique cˈa nabij riyit? ¿Utz o ma utz ta nikacamisaj chi abej re jun ixok reˈ? xechaˈ chare. \t و موسی در تورات به ما حکم کرده است که چنین زنان سنگسار شوند. اما تو چه می‌گویی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ ri Satanás, wi xa nuben ka chˈaˈoj chrij riyaˈ mismo, y caˈiˈ cˈa nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. Rumariˈ xa ma kitzij ta ri nibij riyix, chi riyin xa ya ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu. \t پس شیطان نیز اگر به ضد خود منقسم شود سلطنت اوچگونه پایدار بماند. زیرا می‌گویید که من به اعانت بعلزبول دیوها را بیرون می‌کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Simón xubij cˈa chique ri apóstoles: Tibanaˈ cˈa orar pa nuwiˈ riyin, y ticˈutuj chare ri Ajaf Dios riche (rixin) chi man ta xtincˈulwachij ri achiˈel ri xibij ka chuwij, xchaˈ. \t شمعون در جواب گفت: «شما برای من به خداوند دعا کنید تا چیزی از آنچه گفتید بر من عارض نشود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Pilato xracˈaxaj ri xa cˈariˈ niquibij ka, xucˈutuj cˈa chi wi aj Galilea ri Jesús. \t چون پیلاطس نام جلیل را شنید پرسید که «آیا این مرد جلیلی است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri coyowal ri winek xa ma nucˈom ta pe jun cˈaslen choj achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t زیرا خشم انسان عدالت خدا را به عمل نمی آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare ri capitán: Yibe cˈa y xtincˈachojsaj ri amozo, xchaˈ chare. \t عیسی بدو گفت: «من آمده، او را شفا خواهم داد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij: Riyin ma jubaˈ xtinyaˈ ta kˈij chi can yit cˈa riyit yachˈajo re waken, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare: Wi man cˈa nayaˈ ta kˈij riche (rixin) chi nchˈej ri awaken, xa ma yit ta chic nudiscípulo cˈa riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t پطرس به اوگفت: «پایهای مرا هرگز نخواهی شست.» عیسی او را جواب داد: «اگر تو را نشویم تو را با من نصیبی نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man cˈa rucˈamon ta chic chi nabij acˈajol chuwe. Xa más utz tabanaˈ chuwe chi yinoc jun amozo, xchaˈ ka pa ránima. \t و دیگر شایسته آن نیستم که پسر توخوانده شوم، مرا چون یکی از مزدوران خودبگیر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Abraham can jabel wi cˈa retaman chi ri Dios can cˈo uchukˈaˈ riqˈui riche (rixin) chi nuben ri rubin. \t و یقین دانست که به وفای وعده خود نیزقادر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin can nyaˈ ca jun cˈacˈacˈ pixaˈ chiwe. Riyin nbij cˈa chiwe chi can tiwajoˈ iwiˈ. Riyin can yixinwajoˈ wi. Can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Can tiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Yacˈareˈ ri nbij ca chiwe wacami. \t به شما حکمی تازه می‌دهم که یکدیگر را محبت نمایید، چنانکه من شما را محبت نمودم تا شمانیز یکدیگر را محبت نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ el iwuqˈui. Cˈacˈariˈ xquitzolin riqˈui ri achique yin takayon pe. \t آنگاه عیسی گفت: «اندک زمانی دیگر با شما هستم، بعد نزدفرستنده خود می‌روم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri cˈajol riˈ, cˈacˈariˈ tek xtzolin pe rucˈuˈx, y xubij ka pa ránima: Qˈuiy mozos ri yecˈo chrachoch ri nataˈ y cˈo qˈuiy quiway. Y riyin xa jubaˈ ma yicom ka waweˈ ruma wayjal. \t «آخر به خود آمده، گفت چقدر از مزدوران پدرم نان فراوان دارند و من از گرسنگی هلاک می‌شوم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri winek y ri rudiscípulos: ¿La ma xkˈax ta cami chiwech ri cˈambel tzij ri xa cˈa jubaˈ tinbij ka chiwe? Ruma wi xa ma xkˈax ta chiwech, ¿la xtikˈax cami chiwech ri nicˈaj chic cˈambel tak tzij? \t و بدیشان گفت: «آیا این مثل رانفهمیده‌اید؟ پس چگونه سایر مثلها را خواهیدفهمید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús. Pero ma xquichop ta el ruma xa niquixibij quiˈ chiquiwech ri winek; ruma chiquiwech ri winek, ri Jesús can jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, y nubij chukaˈ chique ri xquebanatej ri chiquiwech apo. \t وچون خواستند او را گرفتار کنند، از مردم ترسیدند زیرا که او را نبی می‌دانستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyoj can xtikaben wi ri samaj achiˈel ri kabanon pe. Ma xkojtaneˈ ta chi nikaben orar, y xtikakˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ chique. \t اما ما خود را به عبادت وخدمت کلام خواهیم سپرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma xabacuchi (xabachique) cˈa ri quimolon wi quiˈ ye caˈiˈ o ye oxiˈ pa nubiˈ riyin, can yincˈo cˈa pa quinicˈajal, xchaˈ ri Jesús. \t زیرا جایی که دو یا سه نفر به اسم من جمع شوند، آنجا درمیان ایشان حاضرم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, ruma ri Jesucristo ri Kajaf, y ruma chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu ruyaˈon pa tak kánima chi nikajoˈ kiˈ, rumariˈ ncˈutuj jun utzil chiwe chi riqˈui ronojel iwánima quinitoˈ riqˈui ri oración, \t لکن‌ای برادران، از شما التماس دارم که بخاطر خداوند ما عیسی مسیح و به محبت روح (القدس )، برای من نزد خدا در دعاها جد وجهدکنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix jabel iwetaman chi pa jun etzˈanen achiˈel ri anin (anibel), quinojel niquitij quikˈij, pero xaxu (xaxe wi) jun ri nichˈacon. Rumacˈariˈ riyix titijaˈ cˈa ikˈij riche (rixin) chi nichˈec ri utzilaj sipanic ri xtuyaˈ ri Dios. \t آیا نمی دانید آنانی که در میدان می‌دوند، همه می‌دوند لکن یک نفر انعام را می‌برد. به اینطور شما بدوید تا به‌کمال ببرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xquebecˈulun pe chukaˈ ye qˈuiy ri xquebin chi ye profetas y xtiquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta. Y ruma cˈa can queriˈ ri niquibij, can ye qˈuiy wi cˈa winek ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t و بسا انبیای کذبه ظاهر شده، بسیاری را گمراه کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquimey, ruma majun bey quitzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Ri winek cˈa riˈ sibilaj cˈa xquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y quixibin quiˈ niquibij: Chupan re jun kˈij reˈ xekatzˈet milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, xechaˈ. \t و حیرت همه را فرو گرفت و خدا راتمجید می‌نمودند و خوف بر ایشان مستولی شده، گفتند: «امروز چیزهای عجیب دیدیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtincˈutuj chiwe. ¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? Tibij cˈa chuwe ri achique nichˈob, xchaˈ chique. \t تعمید یحیی ازآسمان بود یا از انسان؟ مرا جواب دهید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ri kˈopoj can yaˈon chic cˈa runaˈoj ruma ri ruteˈ, can yacˈariˈ tek xubij chare ri Herodes: Riyin nwajoˈ chi nayaˈ pe waweˈ pa jun plato, ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista, xchaˈ. \t و او از ترغیب مادر خود گفت که «سریحیی تعمید‌دهنده را الان در طبقی به من عنایت فرما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma cˈa chi riyin ma nwil ta achique nben riqˈui re jun chˈaˈoj reˈ, xincˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿La nawajoˈ cami chi cˈa pa Jerusalem yojbe wi chuchojmirisaxic ri chˈaˈoj ri ntajin chawij? xichaˈ chare. \t و چون من در این‌گونه مسایل شک داشتم، از او پرسیدم که \"آیامی خواهی به اورشلیم بروی تا در آنجا این مقدمه فیصل پذیرد؟\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Hasta ri Cristo ma xuben ta ri xa ruraybel ka Riyaˈ. Riyaˈ xuben ri ruraybel ri Tataˈixel. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri yokˈonic ri niquiben ri winek chawij riyit, xa chuwe cˈa riyin xquiben wi. Queriˈ nubij ri Cristo chare ri Dios. \t زیرا مسیح نیز خوشی خود را طالب نمی بود، بلکه چنانکه مکتوب است «ملامتهای ملامت کنندگان تو برمن طاری گردید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyoj can xkatzˈet ri Rucˈajol ri Dios, y rumariˈ nikatzijoj chique quinojel ri winek chi can kitzij wi chi ri Katataˈ Dios xutek pe ri Rucˈajol ri Colonel quiche (quixin) quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t و مادیده‌ایم و شهادت می‌دهیم که پدر پسر را فرستادتا نجات‌دهنده جهان بشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ tek riyoj xkachˈob cˈa chi utz yekachaˈ el ye caˈiˈ kachˈalal riche (rixin) chi yekatek el chiˈitzˈetic. Y re ye caˈiˈ reˈ yecachibilaj cˈa el ri Bernabé y ri Pablo ri sibilaj yekajoˈ. \t لهذا ما به یک دل مصلحت دیدیم که چند نفر را اختیار نموده، همراه عزیزان خود برنابا و پولس به نزد شمابفرستیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin xintzˈibaj re wuj reˈ chawe ruma can cukul wi nucˈuˈx awuqˈui chi can xtaben wi ri xincˈutuj chawe. Y ma xu (xe) ta wi ri utzil riˈ xtaben, xa can wetaman wi chi cˈo chic nicˈaj utzil ri xtaben. \t چون بر اطاعت تو اعتماد دارم، به تومی نویسم از آن جهت که می‌دانم بیشتر از آنچه می‌گویم هم خواهی کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa ri can ye kachˈalal chic ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Antioquía ri cˈo pa rucuenta ri Pisidia, can nojnek wi cˈa ri cánima riqˈui quicoten y riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t و شاگردان پر از خوشی و روح‌القدس گردیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús tzˈuyul cˈa chiriˈ chuwech apo ri acuchi (achique) niyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. Yacˈariˈ tek Riyaˈ yerutzuˈ ri winek tek niquiyalaˈ ca puek chiriˈ. Xerutzˈet cˈa ye qˈuiy beyomaˈ ri can qˈuiy puek niquiyalaˈ ca. \t و عیسی در مقابل بیت‌المال نشسته، نظاره می‌کرد که مردم به چه وضع پول به بیت‌المال می‌اندازند؛ و بسیاری از دولتمندان، بسیارمی انداختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios can rajowan wi chi nucˈut ri ruchukˈaˈ y ri royowal pa quiwiˈ ri winek ri yemacun. Pero Riyaˈ sibilaj ye rucochˈon ri winek ri can rumolon chic riˈ ri quimac chuwech, astapeˈ can utz wi chi xka yan ta ri royowal pa quiwiˈ y xeqˈuis yan ta ri pa rucˈayewal. \t و اگر خدا چون اراده نمود که غضب خود را ظاهر سازد و قدرت خویش را بشناساند، ظروف غضب را که برای هلاکت آماده‌شده بود، به حلم بسیار متحمل گردید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xeˈapon cˈa chuchiˈ ri jul, xquitzˈet cˈa chi ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, elesan chic el. \t و سنگ را از سر قبر غلطانیده دیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nrachibilaj el ri kachˈalal Tito, tek xtibe iwuqˈui, nikatek el jun kachˈalal riqˈui. Ri kachˈalal riˈ ya cˈa ri jabel etamatel ruwech cuma quinojel ri iglesias, ruma jabel samajnek chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t و باوی آن برادری را فرستادیم که مدح او در انجیل در تمامی کلیساها است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Can kitzij wi chi re wacami ma riqˈui ta chic cˈambel tak tzij yachˈo wi chkawech, xa can kˈalaj ri yeˈabij. \t شاگردانش بدو گفتند: «هان اکنون علانیه سخن می‌گویی و هیچ مثل نمی گویی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ, can xu (xe) wi cˈa xeˈoka re pa Cesarea, man cˈa xinyaˈ ta kˈij chi xkˈax ta qˈuiy tiempo, xa can ya ri rucaˈn kˈij xibetzˈuyeˈ ri pa kˈatbel tzij y xintek cˈa rucˈamaric ri achi. \t پس چون ایشان دراینجا جمع شدند، بی‌درنگ در روز دوم بر مسندنشسته، فرمودم تا آن شخص را حاضر کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel ri can coyoben ri kˈij riˈ, quichapon niquiben chˈajchˈoj chare ri quicˈaslen. Ruma ri Jesucristo can chˈajchˈoj wi. \t و هرکس که این امید را بر وی دارد، خود را پاک می‌سازد چنانکه او پاک است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ánima ri ye tzˈapin, ri ma xquinimaj ta el rutzij ri Dios ojer ca, ri xecˈojeˈ pa rutiempo ri Noé, tek xban ri nimalaj barco, ri Dios sibilaj qˈuiy tiempo xuyaˈ chique riche (rixin) chi xeroyobej. Pero ma xtzolin ta pe quicˈuˈx. Y ri xeˈoc chupan ri barco, ye ri winek ri xeniman y xa ma ye qˈuiy ta, xa can xu (xe) wi ri ye wakxakiˈ ri xecolotej. Ri Dios yaˈ cˈa ri xucusaj riche (rixin) chi xecolotej ri winek riˈ ruma ri barco xliˈeˈ pa ruwiˈ yaˈ. \t که سابق نافرمانبردار بودندهنگامی که حلم خدا در ایام نوح انتظار می‌کشید، وقتی که کشتی بنا می‌شد، که در آن جماعتی قلیل یعنی هشت نفر به آب نجات یافتند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riˈ ruma chi ri rachoch ri Dios can cˈo wi rukˈij. Yacˈa re wacami, yincˈo riyin ri más nukˈij que chuwech ri rachoch ri Dios. \t لیکن به شما می‌گویم که در اینجاشخصی بزرگتر از هیکل است!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero yecˈo winek ri xebeyacatej pe y xquichop quiˈ riqˈui chˈabel riqˈui ri Esteban. Ri winek cˈa riˈ ye riche (rixin) jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, quiche (quixin) ri lokˈon tak mozo ri ye colotajnek chic pe nibix chare, y quiche (quixin) chukaˈ ri winek aj Cirene, aj Alejandría, aj Cilicia y ri aj Asia. \t و تنی چند از کنیسه‌ای که مشهور است به کنیسه لیبرتینیان و قیروانیان و اسکندریان و ازاهل قلیقیا و آسیا برخاسته، با استیفان مباحثه می‌کردند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yacˈariˈ tek ri mozo xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri rey riche (rixin) chi nucˈutuj jun utzil chare. Y xubij cˈa chare ri rey: Tabanaˈ jun utzil chi quinawoyobej na jubaˈ. Riyin can xtintoj cˈa chawe ronojel ri nucˈas, xchaˈ. \t پس آن غلام روبه زمین نهاده او را پرستش نمود و گفت: \"ای آقامرا مهلت ده تا همه را به تو ادا کنم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma cˈa chi ri Jesús nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, can ye qˈuiy cˈa winek ri yeˈapon nimakˈaˈ yan riche (rixin) chi niquicˈaxaj. \t و هر بامداد قوم نزد وی در هیکل می‌شتافتند تا کلام او را بشنوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ re xtibe apo, wi pa jun jay yecˈo ye wuˈoˈ winek, ye oxiˈ xa xqueyacatej cˈa chiquij ri ye caˈiˈ, o ya ri ye caˈiˈ ri xqueyacatej chiquij ri ye oxiˈ. Y can xtiquitaluj quiˈ. \t زیرا بعد ازاین پنج نفر که در یک خانه باشند دو از سه و سه ازدو جدا خواهند شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ ruchapon cˈa bey. Y yacˈa tek xa cˈo chic apo chunakajal ri tinamit Damasco ri cˈo chi napon wi, yariˈ tek xka jun nimalaj sakil pa ruwiˈ, jun sakil ri petenak chilaˈ chicaj. \t و در اثنای راه، چون نزدیک به دمشق رسید، ناگاه نوری از آسمان دور او درخشید"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Waweˈ can kitzij cˈa ntel wi ri tzij ri nubij: Jun wi cˈa ri nibano ca ri ticoj y jun wi chic nicˈolo ruwech ri ticoˈn. \t زیرا این کلام در اینجا راست است که یکی می‌کارد و دیگری درو می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ri yebin chi ya numac riˈ ri ye nubanalon, xa can ma xtel ta wi chi kitzij ri niquibij, xa ta nicˈutux chique chi tiquikˈalajsaj. \t و هم آنچه الان بر من ادعا می‌کنند، نمی تواننداثبات نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa jun utzil chawe ruma ri Onésimo. Ruma astapeˈ pa cárcel yincˈo wi, can xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chare y riyaˈ xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y rumariˈ xoc achiˈel jun walcˈual. \t پس تو را التماس می‌کنم درباره فرزند خود انیسیمس که در زنجیرهای خود او را تولید نمودم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ijaˈtz ri xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek. Pero ri winek riˈ xa ya cˈa ri nrajoˈ re tiempo reˈ ri nuben y nikˈolotej cˈa pa rukˈaˈ ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y rumariˈ xa nijikˈ cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo riqˈui. Y can majun bey cˈa xtiwachin ta jabel ri ruchˈabel ri Dios pa rucˈaslen. \t و آنکه در میان خارها ریخته شد، آن است که کلام را بشنود واندیشه این جهان و غرور دولت، کلام را خفه کند و بی‌ثمر گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek choj quicˈaslen xtiquibij cˈa: Ajaf, ¿ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyit cˈo wayjal chawe y riyoj xkayaˈ away? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyoj xkayaˈ ayaˈ riche (rixin) chi xakum tek xchakiˈj achiˈ? \t آنگاه عادلان به پاسخ گویند: ای خداوند، کی گرسنه ات دیدیم تاطعامت دهیم، یا تشنه ات یافتیم تا سیرآبت نماییم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri quicapitán ri soldados xutzˈet ri xbanatej, xuyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xubij cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can majun wi rumac, xchaˈ. \t امایوزباشی چون این ماجرا را دید، خدا را تمجیدکرده، گفت: «در حقیقت، این مرد صالح بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xoc el pa jucuˈ y xebe cˈa jucˈan chic ruchiˈ choy. Y ri Jesús xapon pa tinamit ri acuchi (achique) xqˈuiy wi Riyaˈ. \t پس به کشتی سوار شده، عبور کرد و به شهر خویش آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ wi ta nyaˈ ronojel ri cˈo wuqˈui riche (rixin) chi yewaˈ ri pobres, o hasta njech wiˈ riche (rixin) chi yicamisex pa kˈakˈ, pero wi majun ajowabel wuqˈui, ronojel riˈ xa majun utzil nucˈom pe chuwe. \t واگر جمیع اموال خود را صدقه دهم و بدن خود رابسپارم تا سوخته شود و محبت نداشته باشم، هیچ سود نمی برم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xquecamisex tzan espada cuma ri achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj. Y ri nicˈaj chic chique ri winek xqueˈucˈuex preso cuma ri achiˈaˈ ye banoy chˈaˈoj. Xqueˈucˈuex cˈa pa nicˈaj chic ruwachˈulef. Y re tinamit Jerusalem xtixakˈ cˈa chi aken cuma winek ri xa ma ye israelitas ta, cˈa ya tek xtitzˈaket na ri tiempo ri xticˈojeˈ pa quikˈaˈ. \t و به دم شمشیر خواهند افتاد و در میان جمیع امت‌ها به اسیری خواهند رفت و اورشلیم پایمال امت‌ها خواهد شد تا زمانهای امت‌ها به انجام رسد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y oxiˈ cˈa kˈij riqˈui nicˈaj xquecˈojeˈ ri quichˈacul ri achiˈaˈ riˈ chiquiwech ri winek ri ma junan ta quitinamit, ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. Y ri winek riˈ can ma xtiquiyaˈ ta cˈa kˈij chi xquebemuk ca ri caminakiˈ riˈ. \t و گروهی از اقوام و قبایل و زبانها و امت‌ها، بدنهای ایشان را سه روز و نیم نظاره می‌کنند واجازت نمی دهند که بدنهای ایشان را به قبرسپارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Herodes y ri Pilato quicˈulel quiˈ rubanon pe. Yacˈa ri kˈij riˈ tek junan quiwech xquiben. \t و در همان روزپیلاطس و هیرودیس با یکدیگر مصالحه کردند، زیرا قبل از آن در میانشان عداوتی بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek jun winek oconek chic cˈa chupan ri uxlanen ri nuyaˈ ri Dios, nuxlan chukaˈ chare ri rusamaj, achiˈel xuben ri Dios, tek cˈachojnek chic chubanic re ruwachˈulef y ri caj, Riyaˈ xuxlan. \t زیراهر‌که داخل آرامی او شد، او نیز از اعمال خودبیارامید، چنانکه خدا از اعمال خویش."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri achi fariseo paˈel, ruyon nuben orar, y nubij cˈa chupan ri ruˈoración: Dios, matiox nyaˈ chawe ruma chi riyin ma yin junan ta quiqˈui ri nicˈaj chic. Ruma chi ri nicˈaj chic winek ye alekˈomaˈ, cˈo quixjayil y yequicanoj nicˈaj chic ixokiˈ, y ma choj ta ri quicˈaslen. Ni ma yin junan ta cˈa chukaˈ riqˈui re jun achi cˈutuy alcawal reˈ. \t آن فریسی ایستاده بدینطور با خود دعا کرد که خدایا تو را شکر می‌کنم که مثل سایر مردم حریص و ظالم و زناکار نیستم و نه مثل این باجگیر،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xbanatej cˈa chi jun chique ri kˈij tek ri Jesús cˈo ri pa rachoch ri Dios ntajin nucˈut y nutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiquiwech ri winek, yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ ye cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij xeˈoka riqˈui ri Jesús. \t روزی از آن روزها واقع شد هنگامی که او قوم را در هیکل تعلیم و بشارت می‌داد که روسا کهنه و کاتبان با مشایخ آمده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xubij cˈa chique: Can tzˈibatal wi ca, chi riyin ri Cristo cˈo chi nkˈaxaj tijoj pokonal, y chi can yicom na wi, y pa rox kˈij yicˈastej pe, \t و به ایشان گفت: «بر همین منوال مکتوب است وبدینطور سزاوار بود که مسیح زحمت کشد و روزسوم از مردگان برخیزد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chi can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri yayon ri cˈacˈacˈ kacˈaslen, rumariˈ can tikayaˈ cˈa kˈij chi ya Riyaˈ ri nucˈuan kiche (kixin). \t اگر به روح زیست کنیم، به روح هم رفتار بکنیم.لاف‌زن مشویم تا یکدیگر را به خشم آوریم و بر یکدیگر حسد بریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri xa ruyon ka riyaˈ nubij chi can cˈo rukˈij, ma ntel ta chi tzij chi can queriˈ nitzˈetetej ruma ri Dios. Cˈa ya na cˈa ri Ajaf Dios ri xtibin wi cˈo rukˈij ri winek riˈ o xa majun. \t زیرا نه آنکه خود را مدح کند مقبول افتد بلکه آن را که خداوند مدح نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ye israelitas chukaˈ ri xebin chi ticamisex ri Ajaf Jesucristo y ri israelitas ri xecˈojeˈ ojer ca xequicamisalaˈ chukaˈ ye qˈuiy chique ri profetas ri xetak quiqˈui. Y chukaˈ israelitas ri xeˈokotan pe kiche (kixin) riyoj wacami. Riyeˈ can ma niquiben ta ri nika chuwech ri Dios y xa yequetzelaj quinojel ri winek. \t که عیسی خداوند و انبیای خود را کشتند و برما جفا کردند؛ و ایشان ناپسند خدا هستند ومخالف جمیع مردم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyin can xtinjoyowaj quiwech y xtincuy ri yequibanalaˈ ri ma choj ta, y ma xtoka ta chic chinucˈuˈx ri quimac y ri itzel ri yequibanalaˈ. \t زیرابر تقصیرهای ایشان ترحم خواهم فرمود وگناهانشان را دیگر به یاد نخواهم آورد.»پس چون «تازه» گفت، اول را کهنه ساخت؛ و آنچه کهنه و پیر شده است، مشرف بر زوال است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y que cˈa chukaˈ riˈ ri achi riqˈui ri rixjayil. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Rumariˈ ri achi ma xticˈojeˈ ta chic quiqˈui ruteˈ rutataˈ, xa xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rixjayil. Y chi ye caˈiˈ, xa jun cˈa xtiquiben. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t از اینجاست که مرد پدر و مادر را رها کرده، با زوجه خویش خواهد پیوست و آن دو یکتن خواهند بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús cˈo cˈa pa rachoch ri Dios, yecˈo cˈa winek ye moyiˈ y yecˈo chukaˈ ri ma yecowin ta yebiyin ruma chi ye cojo, ri xeˈapon riqˈui Riyaˈ, riche (rixin) chi yerucˈachojsaj el. Y Riyaˈ can xerucˈachojsaj wi el. \t و کوران و شلان در هیکل، نزد او آمدند وایشان را شفا بخشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús, y ri ye rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek ri ye benak quiqˈui, xa jubaˈ chic cˈa nrajoˈ chi ma yeˈapon pa tinamit Jerusalem, ruma xa can pa tinamit Betfagé chic yecˈo wi, tinamit ri cˈo chunakajal ri juyuˈ Olivos. Y xpe cˈa ri Jesús xerutek cˈa el ye caˈiˈ rudiscípulos. \t و چون نزدیک به اورشلیم رسیده، واردبیت‌فاجی نزد کوه زیتون شدند. آنگاه عیسی دو نفر از شاگردان خود را فرستاده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Zacarías nitzijon cˈa ri ángel riqˈui, ri winek ri ye oyobeyon riche (rixin) ri chuwajay el, niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek xa ma ntel ta pe chupan ri lokˈolaj rachoch ri Dios? \t و جماعت منتظر زکریامی بودند و از طول توقف او در قدس متعجب شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri itzel espíritu riˈ yeberucˈamaˈ pe ye wukuˈ chic itzel tak espíritu ri más chi na ye itzel, y quinojel cˈa riˈ yeˈoc pa ránima ri winek. Y ri winek achoj riqˈui yecˈojeˈ wi ri itzel tak espíritu riˈ, más lawaloˈ nuben ri rucˈaslen que chuwech ri rubanon pa nabey mul. Y can quecˈariˈ xtiquicˈulwachij ri winek ri itzel quicˈaslen, ri yecˈo re tiempo reˈ. \t آنگاه می‌رود و هفت روح دیگر بدتر از خود رابرداشته، می‌آورد و داخل گشته، ساکن آنجامی شوند و انجام آن شخص بدتر از آغازش می‌شود. همچنین به این فرقه شریر خواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel niwajoˈ riyix chi ri winek utz niquiben iwuqˈui, can quecˈariˈ tibanaˈ riyix quiqˈui riyeˈ. \t و چنانکه می‌خواهیدمردم با شما عمل کنند، شما نیز به همانطور باایشان سلوک نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ketaman cˈa chi ri Dios can nuyaˈ wi rutojbalil ronojel ri mac ri yequibanalaˈ ri winek achiˈel ri mac ri xekabij yan ka. Can achiˈel rubanic ri quimac, can queriˈ chukaˈ ri rutojbalil nuyaˈ chique. \t و می‌دانیم که حکم خدا بر کنندگان چنین اعمال بر‌حق است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek riyix niben orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios. Ruma chi ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, can retaman chic cˈa ri achique ri rajawaxic chiwe, tek cˈa ma jane nicˈutuj ta chare. \t پس مثل ایشان مباشید زیرا که پدر شماحاجات شما را می‌داند پیش از آنکه از او سوال کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ketaman chukaˈ chi yoj riche (rixin) chic ri Dios. Yecˈa ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, cˈa yecˈo na pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t و می‌دانیم که از خدا هستیم و تمام دنیا درشریر خوابیده است.اما آگاه هستیم که پسرخدا آمده است و به ما بصیرت داده است تا حق رابشناسیم و در حق یعنی در پسر او عیسی مسیح هستیم. اوست خدای حق و حیات جاودانی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya cˈa chˈabel reˈ ri xerubij ri Jesús chique ri winek tek ruchapon quitijoxic, tek quimolon quiˈ ri acuchi (achique) yeyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y astapeˈ xerubilaˈ chˈabel queriˈ chique ri winek, can majun ri xchapo ta el ri Jesús, ruma ri hora cˈa ma jane napon ta. \t و این کلام را عیسی در بیت‌المال گفت، وقتی که درهیکل تعلیم می‌داد و هیچ‌کس او را نگرفت بجهت آنکه ساعت او هنوز نرسیده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyoj can kaniman wi chi ri kacolotajic, xkacˈul ruma ri rutzil ri Ajaf Jesús, jun colotajic ri sipan chake riyoj, can queriˈ chukaˈ ri colotajic ri xquicˈul ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, xchaˈ ri Pedro. \t بلکه اعتقاد داریم که محض فیض خداوند عیسی مسیح نجات خواهیم یافت، همچنان‌که ایشان نیز.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xquentek ri nuˈángeles chiquimolic ri ye nuchaˈon chic. Can xquequimol wi cˈa pe re quereˈ pa relebel kˈij y re quereˈ pa rukajbel kˈij, re quereˈ pa jotol y re quereˈ chukaˈ pa xulan. Can xquequimol wi cˈa pe chi ronojel ruwachˈulef; nitiquir pe pa jun ruchiˈ re caj, cˈa la jun chic ruchiˈ. \t در آن وقت، فرشتگان خود را از جهات اربعه از انتهای زمین تابه اقصای فلک فراهم خواهد آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri xtzˈeto chi queriˈ xbanatej, can nukˈalajsaj cˈa, y ri nukˈalajsaj riyaˈ can kitzij wi. Ri can rutzˈeton y retaman, can kitzij wi ri nutzijoj chupan re wuj reˈ, riche (rixin) chi iwonojel riyix ninimaj chukaˈ. \t و آن کسی‌که دید شهادت داد و شهادت او راست است و اومی داند که راست می‌گوید تا شما نیز ایمان آورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin man ta jun tzij yicowin nbij wi man ta ri Cristo yin rucusan chubanic re samaj reˈ, can ya wi cˈa ri Cristo ri ucusayon wuche (wixin). Y rumariˈ tek ye qˈuiy chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri yeniman riche (rixin). Niquinimaj ruma niquicˈaxaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj chique y ruma chukaˈ chi xquitzˈet ri samaj ri xinben chiquicojol. \t زیراجرات نمی کنم که سخنی بگویم جز در آن اموری که مسیح بواسطه من به عمل آورد، برای اطاعت امت‌ها در قول و فعل،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri discípulos can cˈa ya tek xquitzˈet na, cˈacˈariˈ tek xquinimaj; ruma xa ma kˈaxnek ta chiquiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca chrij ri Jesús, chi can cˈo chi nicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t زیرا هنوز کتاب را نفهمیده بودند که باید او از مردگان برخیزد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri winek tek yerutijoj: Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri aj tzˈibaˈ. Ruma riyeˈ sibilaj nika chiquiwech niquicusaj tukutek tak tziek, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈet chi can cˈo quikˈij. Nika chukaˈ chiquiwech chi niyaˈox (nyaˈ) rutzil quiwech ri pa tak cˈaybel. \t پس در تعلیم خود گفت: «از کاتبان احتیاطکنید که خرامیدن در لباس دراز و تعظیم های دربازارها"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri chˈajchˈoj cánima, ruma riyeˈ can xtiquitzˈet cˈa ruwech ri Dios. \t خوشابحال پاک دلان، زیرا ایشان خدا راخواهند دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can sibilaj xcajoˈ ri achiˈaˈ riˈ chi xquichop ta el ri Jesús, pero xa ma xecowin ta chic jun bey; ruma xa xbe el chiquiwech. \t پس دیگرباره خواستند او را بگیرند، اما از دستهای ایشان بیرون رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ xepe ri soldados xequikupilaˈ ca ri coloˈ ri achoj riqˈui ximiben wi ri ti coˈol lancha chuwech ri barco, riche (rixin) chi ri ti lancha riˈ tibe na ca. \t آنگاه سپاهیان ریسمانهای زورق را بریده، گذاشتند که بیفتد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús man cˈa xucukubaˈ ta rucˈuˈx quiqˈui ri winek riˈ, ruma Riyaˈ can retaman wi ri cˈo pa tak cánima quinojel ri winek. \t لیکن عیسی خویشتن را بدیشان موتمن نساخت، زیرا که اوهمه را می‌شناخت.و از آنجا که احتیاج نداشت که کسی درباره انسان شهادت دهد، زیراخود آنچه در انسان بود می‌دانست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ye rutakon el ri Juan, xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús. Y riyeˈ xquibij cˈa chare: Ri Juan ri Bautista yoj rutakon pe awuqˈui, riche (rixin) chi nokacˈutuj chawe: ¿Yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? xechaˈ. \t آن دو نفر نزد وی آمده، گفتند: «یحیی تعمید‌دهنده ما را نزد تو فرستاده، می‌گوید آیا تو آن آینده هستی یا منتظر دیگری باشیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquelesaj cˈa el ri cˈajolaxel chiriˈ chupan ri rulef y xquicamisaj. Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: ¿Achique cami xtuben ri rajaf ulef chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef? \t در حال او را از باغ بیرون افکنده کشتند. پس صاحب باغ بدیشان چه خواهد کرد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, xquibij chare ri Jesús: Re jun jay reˈ, cawinek wakiˈ junaˈ xquiben ri kateˈ katataˈ chrij riche (rixin) chi xquipabaˈ. ¿La yacowin cami riyit napabaˈ pan oxiˈ kˈij? xechaˈ chare. \t آنگاه یهودیان گفتند: «در عرصه چهل و شش سال این قدس را بنا نموده‌اند؛ آیا تو درسه روز آن را برپا می‌کنی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri can sibilaj cˈa nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, xtril ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t هر‌که خواهد جان خود را برهاند آن را هلاک خواهد کرد و هر‌که آن را هلاک کند آن را زنده نگاه خواهد داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y xbequibij cˈa chare ri Galión: Re jun achi reˈ can nutij cˈa rukˈij chi nubij chique ri winek chi rajawaxic chi tiquiyaˈ rukˈij ri Dios, pero xa man achiˈel ta rubanic ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t و گفتند: «این شخص مردم را اغوامی کند که خدا را برخلاف شریعت عبادت کنند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri oconek wi ri Cristo wacami ma chupan ta ri rachoch ri Dios ri xa banon cuma winek, jay ri xa ruwachbel ri kas kitzij chi rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Riyaˈ can cˈa chilaˈ chicaj xbeˈoc wi, y can riqˈui cˈa apo ri Dios cˈo wi y nichˈo apo pa kacuenta riyoj. \t زیرا مسیح به قدس ساخته شده به‌دست داخل نشد که مثال مکان حقیقی است؛ بلکه به خود آسمان تا آنکه الان درحضور خدا بجهت ما ظاهر شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xerelesaj pe chiriˈ pa kˈatbel tzij. \t پس ایشان را از پیش مسند براند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nibix chare: \t اگر کسی گوش داردبشنود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xtinbij cˈa chare ri wánima: Wánima, wacami sibilaj qˈuiy abeyomal ri ayacon, y qˈuiy junaˈ ma xtatij ta wayjal. Caquicot cˈa, catuxlan, cawaˈ y catucˈyaˈ, xchaˈ ri beyon chare ri ránima. \t و نفس خود راخواهم گفت که‌ای جان اموال فراوان اندوخته شده بجهت چندین سال داری. الحال بیارام و به اکل و شرب و شادی بپرداز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj ya cˈa ri kachˈalal Judas y ri kachˈalal Silas ri yekatek el riche (rixin) chi xquebechˈo iwuqˈui, y xtiquikˈalajsaj cˈa jabel chiwech ri pixaˈ ri katzˈiban el chiwe. \t پس یهودا و سیلاس را فرستادیم و ایشان شمارا از این امور زبانی خواهند آگاهانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ xquibij chare: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Y yecˈo cˈa chukaˈ ri yebin chi riyit yit jun chique ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ chare ri Jesús. \t ایشان جواب دادند که «یحیی تعمید‌دهنده و بعضی الیاس وبعضی یکی از انبیا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix can nej cˈa icojol riqˈui ri Dios tek rubanon ca, can riqˈui inaˈoj xiwetzelaj ri Dios ruma xa ruyon itzel tak banobel ri xeˈibanalaˈ. Yacˈa re wacami riyix junan chic iwech riqˈui ri Dios, \t و شما را که سابق از نیت دل در اعمال بد خویش اجنبی و دشمن بودید، بالفعل مصالحه داده است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma konojel xa riqˈui jun mismo Espíritu xojban wi bautizar, y xoj‑oc ruchˈacul ri Cristo. Xa jun cˈa xuben chake. Queriˈ xkaben konojel, chi israelitas y chi ma ye israelitas ta. Ri kachˈalal ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón, xeban chukaˈ bautizar y xeˈoc ruchˈacul ri Cristo. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal ri ma ye ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón. Konojel can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul pa tak kacˈaslen. \t زیرا که جمیع ما به یک روح در یک بدن تعمیدیافتم، خواه یهود، خواه یونانی، خواه غلام، خواه آزاد و همه از یک روح نوشانیده شدیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri nimalaj sacerdote xracˈaxaj riˈ, xuretz (xutzer) ka ri rutziak chrij, ruma itzel xracˈaxaj y xubij cˈa: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. \t آنگاه رئیس کهنه جامه خود را چاک زده، گفت: «دیگر‌چه حاجت به شاهدان داریم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xerutzˈet chi xa cowirnek ri cánima y ma nicajoˈ ta niquinimaj. Rumariˈ Riyaˈ xpe royowal y xbison. Cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij cˈa chare ri achi chakiˈj ri rukˈaˈ: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe) wi xuyuk ri rukˈaˈ, can yacˈariˈ xchojmir. \t پس چشمان خود را بر ایشان باغضب گردانیده، زیرا که از سنگدلی ایشان محزون بود، به آن مرد گفت: «دست خود رادراز کن!» پس دراز کرده، دستش صحیح گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xetzˈeto riche (rixin), chi nibiyin y nuyaˈ rukˈij ri Dios ri achi riˈ. \t و جمیع قوم او را خرامان و خدا راتسبیح خوانان دیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ, wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, riyin nbij cˈa chiwe chiˈijujunal chi riqˈui ronojel iwánima tiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can jabel tichˈoboˈ achique ri nubij. Ruma riyix nicˈatzin chi jabel iwetaman el nabey, cˈacˈariˈ nitzijoj. Y chukaˈ nbij chiwe chi man ta xtipe iwoyowal chanin. \t بنابراین، ای برادران عزیز من، هرکس درشنیدن تند و در گفتن آهسته و در خشم سست باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quinojel cˈa riyeˈ can xquicukubaˈ wi quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ tzˈibatal ca chi xquicot ránima ri Dios quiqˈui. Pero tek xecom, can cˈa ma jane cˈa tiquicˈul ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique. \t پس جمیع ایشان با اینکه از ایمان شهادت داده شدند، وعده را نیافتند.زیرا خدا برای ماچیزی نیکوتر مهیا کرده است تا آنکه بدون ماکامل نشوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel chilaˈ chicaj y xubij cˈa chuwe: Tatzˈibaj cˈa re xtinbij chawe: Ya cˈa tiempo re nuchop el wacami chi can jabel ruwaquikˈij quinojel ri can xa jun chic quibanon riqˈui ri Ajaf tek xquecom el, xchaˈ. Jaˈ (je) can kitzij wi, xchaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma can xqueˈuxlan chare ri quisamaj, y xtiquicˈul cˈa ri rutojbalil ri utzilaj tak quisamaj. \t و آوازی را از آسمان شنیدم که می‌گوید: «بنویس که از کنون خوشحالند مردگانی که درخداوند می‌میرند.و روح می‌گوید: «بلی، تا از زحمات خودآرامی یابند و اعمال ایشان از عقب ایشان می‌رسد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La cˈo ta cami cˈa jun chiwe riyix ri nicowin chi niqˈuiy chic nicˈaj vara ri rupalen, ruma can nuchˈujirisaj riˈ? Majun. \t و کیست از شما که به فکر بتواندذراعی بر قامت خود افزاید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xquicˈaxaj queriˈ ri winek, xquibij cˈa chare ri Jesús: Táta, can ronojel kˈij cˈa tayaˈ ri caxlan wey riˈ chake, xechaˈ. \t آنگاه بدو گفتند: «ای خداوند این نان را پیوسته به ما بده.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La ma rucˈamon ta cami chi nikaben riyoj achiˈel ri kachˈalal Pedro y ri nicˈaj chic apóstoles? Ruma riyeˈ cˈo quixjayil y yecachibilaj el tek yebe chubanic ri rusamaj ri Dios. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri ye rachˈalal ri Kajaf Jesús. \t آیااختیار نداریم که خواهر دینی را به زنی گرفته، همراه خود ببریم، مثل سایر رسولان و برادران خداوند و کیفا؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri itzel dragón y ri ye itzel tak ruˈángeles ma xechˈacon ta, y ma xyaˈox (xyaˈ) ta kˈij chique chi xecˈojeˈ chilaˈ chicaj. \t ولی غلبه نیافتند بلکه جای ایشان دیگر در آسمان یافت نشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami riyix can ticˈutuˈ cˈa ri utzil ri cˈo iwuqˈui y can ta napon rutzijol cˈa quiqˈui ri iglesias chi riyix can yeˈiwajoˈ wi ri kachˈalal. Can achiˈel ta cˈa ri itzijol ri kelesan riyoj, chi sibilaj yix jabel, can que cˈa riˈ tibanaˈ. \t پس دلیل محبت خود و فخر ما را درباره شما در حضور کلیساها به ایشان ظاهرنمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri pa rox tanaj (wik) chare ri jay, ri kamolon wi kiˈ, jabel cˈa sek rubanon ruma qˈuiy kˈakˈ tzijon. \t و در بالاخانه‌ای که جمع بودیم چراغ بسیار بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y majun cˈa chique ri winek ri nicowin ta nuben jun rulokˈoj o jun rucˈayij, wi xa majun retal chrij ri rukˈaˈ o chi nicˈaj ruwech. Y ri quetal riˈ can ya cˈa ri rubiˈ ri nabey chicop ri tzˈiban riqˈui letras o banon riqˈui números. \t و اینکه هیچ‌کس خرید و فروش نتواند کرد، جز کسی‌که نشان یعنی اسم یا عدد اسم وحش را داشته باشد.در اینجا حکمت است. پس هر‌که فهم دارد، عدد وحش را بشمارد، زیرا که عددانسان است و عددش ششصد و شصت و شش است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix xa yix nacanek y yix moyiˈ. Ruma, ¿achique cˈa ri más nim rukˈij? ¿La ya cami cˈa ri ofrenda o xa can ya ri altar? Can ya wi ri altar ri más nim rukˈij, ruma yariˈ ri nibano lokˈolaj chare ri ofrenda. \t ‌ای جهال و کوران، کدام افضل است؟ هدیه یا مذبح که هدیه را تقدیس می‌نماید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri cánima re winek reˈ xa xquicowirisaj. Cˈayef (cuesta) chi ntoc pa tak quixquin ri niquicˈaxaj. Ri runakˈ tak quiwech quiyupuban, ruma ma nicajoˈ ta yetzuˈun. Riyeˈ can majun nicajoˈ, can ma nicajoˈ ta niquicˈaxaj, can ma nicajoˈ ta nika pa tak cánima, ma nicajoˈ ta nitzolin pe quicˈuˈx, riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen. \t زیرا قلب این قوم سنگین شده و به گوشها به سنگینی شنیده‌اند و چشمان خود را بر هم نهاده‌اند، مبادابه چشمها ببینند و به گوشها بشنوند و به دلهابفهمند و بازگشت کنند و من ایشان را شفا دهم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa winek ri yeˈacˈaxan ri xbanatej quiqˈui ri Zacarías y ri Elisabet, niquiyec cˈa ka pa tak cánima ri nitzijox chique, y niquibij: ¿Achique cˈa rusamaj rucˈamom pe re acˈal reˈ? yechaˈ. Ruma nikˈalajin chi can cˈo wi ri Ajaf Dios riqˈui. \t و هرکه شنید، در خاطر خود تفکر نموده، گفت: «این چه نوع طفل خواهد بود؟» و دست خداوند با وی می بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La nichˈob cami riyix chi riyin itzel nnaˈ chiwe xa ruma chi xinbij ri kitzij chiwe? Ma que ta riˈ. \t پس چون به شما راست می‌گویم، آیا دشمن شما شده‌ام؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ntij cˈa nukˈij, ruma nwajoˈ yicˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ y yibecˈojeˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t مگر به هر وجه به قیامت از مردگان برسم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Rey xtubij chique: Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe chi ruma majun utzil xiben chique re tak wachˈalal ri majun oc quikˈij, ntel chi tzij chi xa can majun cˈa chukaˈ utzil xiben ta chuwe riyin. \t آنگاه در جواب ایشان گوید: هرآینه به شما می‌گویم، آنچه به یکی از این کوچکان نکردید، به من نکرده‌اید.و ایشان درعذاب جاودانی خواهند رفت، اما عادلان درحیات جاودانی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tichˈoboˈ na peˈ jabel, chi ri Melquisedec can más wi nim rukˈij que chuwech ri kamamaˈ Abraham. Rumariˈ ri kamamaˈ Abraham can lajuj cˈa xuben chare ronojel ri relesan pe chique ri reyes, y jun cˈa chique ri lajuj riˈ xuyaˈ chare ri Melquisedec. \t پس ملاحظه کنید که این شخص چقدربزرگ بود که ابراهیم پاتریارخ نیز از بهترین غنایم، ده‌یک بدو داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Judas: Ma tanek ta. Xa tayaˈ cˈa ca chi tubanaˈ na ri nrajoˈ ri ránima. Ruma re akˈom reˈ can ruyacon pe riche (rixin) chi nuyaˈ chuwij tek xa napon ri kˈij chi xquibemuk ca. \t عیسی گفت: «او را واگذارزیرا که بجهت روز تکفین من این را نگاه داشته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek nimol cˈa iwiˈ pa rubiˈ ri Dios, ri ixokiˈ ma quechˈo ta apo, ruma can rucˈamon chi niquinimaj tzij achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Dios. \t و زنان شما در کلیساها خاموش باشند زیرا که ایشان را حرف زدن جایز نیست بلکه اطاعت نمودن، چنانکه تورات نیز می‌گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri achi moy xubij chare: Tijonel, riyin nwajoˈ yitzuˈun, xchaˈ. \t عیسی به وی التفات نموده، گفت: «چه می‌خواهی از بهر تو نمایم؟» کور بدوگفت: «یا سیدی آنکه بینایی یابم.»عیسی بدوگفت: «برو که ایمانت تو را شفا داده است.» درساعت بینا گشته، از عقب عیسی در راه روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo chukaˈ caˈiˈ oxiˈ ixokiˈ ri ye tzeketel el chrij. Ri ixokiˈ riˈ, yeriˈ ri ye rucˈachojsan ri Jesús y relesalon itzel tak espíritu quiqˈui. Chiquicojol cˈa ri ixokiˈ riˈ benak ri María, ri nibix chukaˈ Magdalena chare. Y ya cˈa riqˈui ri ixok riˈ xeˈelesex wi ye wukuˈ itzel tak espíritu ruma ri Jesús. \t و زنان چند که از ارواح پلید و مرضها شفا یافته بودند، یعنی مریم معروف به مجدلیه که از اوهفت دیو بیرون رفته بودند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can xubij wi chare ri ojer kamamaˈ Abraham ri cˈo chi nuben chake, \t سوگندی که برای پدر ما ابراهیم یادکرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tabanaˈ chˈajchˈojlaj tak winek chique chupan ri kitzij achˈabel. Ruma ri achˈabel yariˈ ri kitzij. \t ایشان را به راستی خودتقدیس نما. کلام تو راستی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xban cˈa chare chi majun rukˈij, y astapeˈ majun rumac, ya Riyaˈ ri xka ca chuxeˈ ronojel mac. ¿Achique ta cami xtitzijon ri xban chare cuma ri winek ri yecˈo pa rutiempo Riyaˈ? Ruma xapon jun kˈij chi xqˈuiyer ri etzelal quiqˈui, y rumariˈ xquicamisaj el chuwech re ruwachˈulef. \t درفروتنی او انصاف از او منقطع شد و نسب او را که می‌تواند تقریر کرد؟ زیرا که حیات او از زمین برداشته می‌شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ma ya ta cˈa ri rey David ri xbano ri jay riˈ. Xa cˈa ya na ri Salomón ri rucˈajol cˈa ri rey David, ri xbano ri rachoch ri Dios. \t اما سلیمان برای او خانه‌ای بساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Y cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey, y xuyaˈ el chique ri discípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. Y queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri car. Xujech cˈa chiquiwech quinojel. \t و آن پنج نان و دو ماهی را گرفته، به سوی آسمان نگریسته، برکت داد و نان را پاره نموده، به شاگردان خود بسپرد تا پیش آنهابگذارند و آن دو ماهی را بر همه آنها تقسیم نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo, ma yemacun ta chic. Pero wi cˈa yemacun na, can nikˈalajin chi ma quitzˈeton ta ni ma quetaman ta ruwech ri Jesucristo. \t هرکه در وی ثابت است گناه نمی کند و هرکه گناه می‌کند او راندیده است و نمی شناسد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achique cˈa winek ri ruyon riyaˈ nukˈalajsaj ka riˈ, can nrajoˈ cˈa chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij cuma ri winek. Yacˈa riyin nwajoˈ chi riyix niyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios ri yin takayon pe. Y yariˈ nikˈalajsan wuche (wixin) chi can kitzij wi ri nbij y majun etzelal wuqˈui. \t هر‌که ازخود سخن گوید، جلال خود را طالب بود و اماهر‌که طالب جلال فرستنده خود باشد، او صادق است و در او ناراستی نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa caˈiˈ cˈa xel wi ri jun molojriˈil riˈ. Y xquichop oyowal chiquiwech. Can xquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel. Rumariˈ ri achi achiˈel jun coronel xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri soldados riche (rixin) chi xbequelesaj pe ri Pablo y xquicˈuaj apo cˈa chupan ri cuartel, ruma xuchˈob chi ri winek riˈ niquimuch (niquicˈajij) ri Pablo. \t و چون منازعه زیادتر می‌شد، مین باشی ترسید که مبادا پولس را بدرند. پس فرمود تاسپاهیان پایین آمده، او را از میانشان برداشته، به قلعه درآوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix man cˈa tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xquebano queriˈ chiwe, ruma xa can rajawaxic chi nikˈalajsaj ri majun bey can ta kˈalajsan pe jabel. Can nicˈatzin cˈa chi netamatej ri ewan. \t لهذا از ایشان مترسید زیرا چیزی مستور نیست که مکشوف نگردد و نه مجهولی که معلوم نشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin ri Juan xinbij cˈa chare: Ajaf, Riyit jabel awetaman achique chi winek laˈ, xichaˈ. Y Riyaˈ xubij cˈa chuwe: Yecˈareˈ ri ye elenak chic pe chupan ri nimalaj tijoj pokonal chuwech ri ruwachˈulef, y quichˈajchˈojsan pe quiˈ y quibanon pe sek chare ri quitziak, ruma quichˈajon pe chupan ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t من او را گفتم: «خداوندا تو می‌دانی!» مرا گفت: «ایشان کسانی می‌باشند که از عذاب سخت بیرون می‌آیند و لباس خود را به خون بره شست وشوکرده، سفید نموده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu y xubij: Ma cachˈo ta chic. Catel el. \t عیسی به وی نهیب داده، گفت: «خاموش شو و از او درآی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chi can ye qˈuiy ri winek ri yeˈoka riqˈui, ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos chi tiquiyaˈ pe jun jucuˈ queriˈ nakaj, riche (rixin) chi queriˈ, wi ri winek más niquipitzˈ, Riyaˈ ntoc cˈa chupan ri jucuˈ riˈ. \t و به شاگردان خود فرمود تا زورقی به‌سبب جمعیت، بجهت او نگاه دارند تا بر وی ازدحام ننمایند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Pedro xubij chare ri Ananías: ¿Achique cˈa ruma tek xayaˈ kˈij chi ri Satanás xunojsaj ri awánima, riche (rixin) chi xatzˈuc tzij chuwech ri Lokˈolaj Espíritu, y xacˈom ca jubaˈ chare ri rajel ri ulef ri xacˈayij? \t آنگاه پطرس گفت: «ای حنانیا چرا شیطان دل تو را پر ساخته است تا روح‌القدس را فریب دهی و مقداری ازقیمت زمین را نگاه داری؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek xpe ri rucaj ángel xutix ri cˈo el chupan ri vaso pa ruwiˈ ri kˈij. Y ri kˈij can xjach wi uchukˈaˈ pa rukˈaˈ chi queruporoj ri winek riqˈui ri rukˈakˈal. \t و چهارمین، پیاله خود را بر آفتاب ریخت؛ وبه آن داده شد که مردم را به آتش بسوزاند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Riyix can ma quixmestan ta, can quiniwoyobej apo, ruma xa ma iwetaman ta achique kˈij, y achique hora tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquipe chic jun bey. \t پس بیدار باشیدزیرا که آن روز و ساعت را نمی دانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu riche (rixin) chi tel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y can ya cˈa hora riˈ tek xcˈachoj chare ri ruyabil, ruma xel el ri itzel espíritu riqˈui. \t پس عیسی او را نهیب داده، دیو ازوی بیرون شد و در ساعت، آن پسر شفا یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa yix sachnek riqˈui ri xibij, ruma ma kˈaxnek ta chiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. ¿Man cˈa iwetaman ta chi ri ruchukˈaˈ ri Dios sibilaj nim? \t عیسی در جواب ایشان گفت: «آیا گمراه نیستید از آنرو که کتب و قوت خدا را نمی دانید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri pakˈij, ri Jesús nicˈojeˈ cˈa chiriˈ pa rachoch ri Dios, yerutijoj ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ri chakˈaˈ nibe el y nbecˈojeˈ ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t و روزها را در هیکل تعلیم می‌داد و شبها بیرون رفته، در کوه معروف به زیتون به‌سر می‌برد.و هر بامداد قوم نزد وی در هیکل می‌شتافتند تا کلام او را بشنوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Re nbij cˈa chiwe ma riche (rixin) ta chi riyix yixoc ca pobre, y ma riche (rixin) ta chi ri yecˈulu ri ofrenda ri niyaˈ riyix yeˈoc beyomaˈ, ma que ta riˈ. \t و نه اینکه دیگران را راحت و شما را زحمت باشد، بلکه به طریق مساوات تا در حال، زیادتی شمابرای کمی ایشان بکار آید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ xuben ri Dios ruma nrajoˈ chi nikacanoj Riyaˈ, riche (rixin) chi achique ta na rubanic nbekilaˈ wi pe, astapeˈ Riyaˈ xa can nakaj cˈo wi kiqˈui chikajujunal. \t تا خدا را طلب کنند که شاید او را تفحص کرده، بیابند، با آنکه ازهیچ‌یکی از ما دور نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri achi riˈ xubij: Xa majun achique ta nibin chuwe. ¿Achique ta cˈa modo tek xtikˈax chinuwech? Y ri achi riˈ xubij cˈa chare ri Felipe chi tijoteˈ el y titzˈuyeˈ el riqˈui. \t گفت: «چگونه می‌توانم؟ مگرآنکه کسی مرا هدایت کند.» و از فیلپس خواهش نمود که سوار شده، با او بنشیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri takon el rubixic chare, Riyaˈ xubij: Ri Lázaro yawaˈ, pero ma riche (rixin) ta camic. Xa riche (rixin) chi xtikˈalajin na cˈa ri ruchukˈaˈ ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ riyin ri Rucˈajol ri Dios xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa nukˈij nucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t چون عیسی این را شنید گفت: «این مرض تا به موت نیست بلکه برای جلال خدا تا پسر خدا از آن جلال یابد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, tinatej chiwe chi ma xu (xe) ta wi chiwe riyix queriˈ niquiben, xa can queriˈ chukaˈ quibanon pe chuwe riyin. \t «اگر جهان شما رادشمن دارد، بدانید که پیشتر از شما مرا دشمن داشته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xaxu (xaxe wi) cˈa ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan ri xerucˈuaj el. Yacˈariˈ tek Riyaˈ can xunaˈ yan kˈaxon ruma ri xtiberucˈulwachij. Can jun nimalaj bis cˈa ri xpe pa ránima. \t و پطرس و یعقوب ویوحنا را همراه برداشته، مضطرب و دلتنگ گردید"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek riyin xtinkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek, ye qˈuiy cˈa ri xquebin chuwe: ¡Ajaf! ¡Ajaf! xquechaˈ, riyoj pan abiˈ riyit xkakˈalajsaj wi ri ruchˈabel ri Dios, pan abiˈ riyit xekelesaj itzel tak espíritu quiqˈui qˈuiy winek y pan abiˈ chukaˈ riyit xekabanalaˈ sibilaj qˈuiy milagros, xquechaˈ. \t بسا در آن روز مرا خواهند گفت: \"خداوندا، خداوندا، آیا به نام تو نبوت ننمودیم و به اسم تو دیوها را اخراج نکردیم و به نام تو معجزات بسیار ظاهرنساختیم؟\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique ri winek ri yecˈo chiriˈ: Riyin nwajoˈ cˈa ncˈutuj chiwe: ¿La más cami rucˈamon chi niban utzil pa jun uxlanibel kˈij o xa ya ri etzelal? ¿Ri nicol jun winek chuwech ri camic o ri nicamisex? ¿Achique nichˈob riyix? xchaˈ chique. Pero quinojel majun xquibij ta. \t و بدیشان گفت: «آیا در روز سبت کدام جایز است؟ نیکویی‌کردن یا بدی؟ جان رانجات دادن یا هلاک کردن؟» ایشان خاموش ماندند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queˈicˈachojsaj cˈa chukaˈ ri yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ, y tibij cˈa chique: Xa nakaj chic cˈa cˈo wi ri rajawaren ri Dios iwuqˈui. \t و مریضان آنجا راشفا دهید و بدیشان گویید ملکوت خدا به شمانزدیک شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya cˈa kˈij riˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús, ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta chi ri caminakiˈ xquecˈastej chic pe. \t و در همان روز، صدوقیان که منکر قیامت هستند نزد او آمده، سوال نموده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ tek riyin oxiˈ yan mul ncˈutun utzil chare ri Ajaf Jesucristo chi trelesaj el ri kˈaxon ri nibano chuwe chi ntij pokonal. \t و درباره آن از خداوند سه دفعه استدعا نمودم تا از من برود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa rox mul, ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la can yinawajoˈ cˈa? xchaˈ. Y ri Pedro can xpe cˈa bis pa ránima, ruma can rox mul ri xcˈutux chare ruma ri Jesús: ¿La can yinawajoˈ cˈa? Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Ajaf, riyit can ronojel cˈa awetaman. Can awetaman cˈa chi yatinwajoˈ. Y ri Jesús xubij chic cˈa chare: Can queˈayukˈuj cˈa ri nucarneˈl. \t مرتبه سوم بدوگفت: «ای شمعون، پسر یونا، مرا دوست می‌داری؟» پطرس محزون گشت، زیرا مرتبه سوم بدو گفت «مرا دوست می‌داری؟» پس به اوگفت: «خداوندا، تو بر همه‌چیز واقف هستی. تومی دانی که تو را دوست می‌دارم.» عیسی بدوگفت: «گوسفندان مرا خوراک ده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma niquil ta cˈa achique niquiben chare, ruma chi ri winek can benak cánima chiracˈaxaxic ri nubij ri Jesús chique. \t و نیافتند چه کنندزیرا که تمامی مردم بر او آویخته بودند که از اوبشنوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cami lugar xtibe wi re achi reˈ? Ruma nubij chi chiriˈ ma xtibekilaˈ ta chic. ¿Nibe cami cˈa pa nicˈaj chic ruwachˈulef quiqˈui ri israelitas ri yecˈo chiquicojol ri ma ye israelitas ta o yeberutijoj cami ri ma ye israelitas ta? \t پس یهودیان با یکدیگرگفتند: «او کجا می‌خواهد برود که ما او رانمی یابیم؟ آیا اراده دارد به سوی پراکندگان یونانیان رود و یونانیان را تعلیم دهد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kachˈalal Tíquico xtiberutzijoj cˈa chiwe ronojel ri achique nbanon. Riyaˈ jun kachˈalal ri sibilaj nwajoˈ, y can ma nitaneˈ ta chi nuben ri rusamaj ri Ajaf. Can wachibil wi cˈa chupan ri samaj. \t تیخیکس، برادر عزیز و خادم امین وهمخدمت من در خداوند، از همه احوال من شمارا خواهد آگاهانید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ticˈutuˈ cˈa pe jun puek, xchaˈ. Y ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Achoj ruwachbel laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij chare: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. \t دیناری به من نشان دهید. صورت ورقمش از کیست؟ «ایشان در جواب گفتند: «از قیصر است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij, tek ri Jesús xbe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. Y junakˈaˈ cˈa xcˈaseˈ riche (rixin) chi xchˈo riqˈui ri Dios pan oración. \t و در آن روزها برفراز کوه برآمد تا عبادت کند وآن شب را در عبادت خدا به صبح آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri caˈiˈ ángeles riˈ xquicˈutuj cˈa pe chare ri María Magdalena: Nána, ¿achique ruma tek yatokˈ? xechaˈ chare. Y riyaˈ xubij cˈa chique: Riyin yinokˈ, ruma yecˈo xeˈelesan el ri ruchˈacul ri Wajaf Jesús y ma wetaman ta acuchi (achique) xbequiyaˈ wi ca, xchaˈ chique. \t ایشان بدوگفتند: «ای زن برای چه گریانی؟» بدیشان گفت: «خداوند مرا برده‌اند و نمی دانم او را کجاگذارده‌اند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa. Y can achiˈel ri rubin el ri Jesús chique, can queriˈ ri xbanatej. Y riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t پس رفته چنانکه به ایشان گفته بودیافتند و فصح را آماده کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek riyin yin tzolijnek chic chilaˈ chicaj riqˈui ri Nataˈ, xtintek cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu ri xtitoˈo iwuche (iwixin), y xquixrutijoj cˈa riqˈui ri kitzij. Y ri Lokˈolaj Espíritu riˈ riqˈui cˈa ri Nataˈ nipe wi, y tek xtipe, can xquirukˈalajsaj chukaˈ riyin. \t لیکن چون تسلی دهنده که او را از جانب پدر نزد شما می‌فرستم آید، یعنی روح راستی که از پدر صادر می‌گردد، او بر من شهادت خواهد داد.و شما نیزشهادت خواهید داد زیرا که از ابتدا با من بوده‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yix tiquil cˈa pa ruwiˈ jun cimiento, y ri cimiento riˈ ya ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijox cuma ri apóstoles y ri profetas. Y can ya cˈa ri Jesucristo ri achiˈel abej ri nucusex chare ri xquina riche (rixin) ri jay riˈ riche (rixin) chi ma nitzak ta. \t و بر بنیاد رسولان و انبیا بنا شده‌اید که خودعیسی مسیح سنگ زاویه است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ye caˈiˈ ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ri xecˈastej el, xquicˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chique riqˈui ruchukˈaˈ ri chilaˈ chicaj, y nubij cˈa pe chique: Quixjoteˈ pe waweˈ, xchaˈ. Y ri ye caˈiˈ riˈ can xebe cˈa el chicaj pa jun sutzˈ. Y ri winek ri xeˈetzelan quiche (quixin), can xequitzˈet cˈa el tek xebe chilaˈ chicaj. \t وآوازی بلند از آسمان شنیدند که بدیشان می‌گوید: «به اینجا صعود نمایید.» پس در ابر، به آسمان بالا شدند و دشمنانشان ایشان را دیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Sibilaj cˈa yimatioxin chare ri Kajaf Cristo Jesús, ri can ruyaˈon wuchukˈaˈ y rucukuban rucˈuˈx chuwij chi can nben wi ri rusamaj. Rumariˈ xuben chuwe chi xinoc rusamajel. \t و شکر می‌کنم خداوند خود مسیح عیسی را که مرا تقویت داد، چونکه امین شمرده، به این خدمتم ممتاز فرمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Astapeˈ riyoj ma yoj choj ta riqˈui Riyaˈ, Riyaˈ can choj wi kiqˈui riyoj. Ruma Riyaˈ can ma nujel ta ri ruchˈabel. \t اگر بی‌ایمان شویم، او امین می‌ماند زیراخود را انکار نمی تواند نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xaxu (xaxe wi) chic cˈa koyoben apo ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios pa kawiˈ ri petenak chkawech apo, y chukaˈ can koyoben chic apo tek xkojapon chupan ri nimalaj kˈakˈ, ri cˈa acuchi (achique) xquebeka wi ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Dios. \t بلکه انتظار هولناک عذاب و غیرت آتشی که مخالفان را فرو خواهد برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyaˈ rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, xtzuˈun ca chrij. Riyaˈ can xutzˈet wi cˈa chi cˈo jun ri paˈel apo chiriˈ, pero ma xretamaj ta ruwech chi ya ri Jesús ri cˈo apo chiriˈ. \t چون این را گفت، به عقب ملتفت شده، عیسی را ایستاده دید لیکن نشناخت که عیسی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can tinatej cˈa chiwe ri bin ca cuma ri ruˈapóstoles ri Kajaf Jesucristo chrij ri xquebanatej. \t اما شما‌ای حبیبان، بخاطر آورید آن سخنانی که رسولان خداوند ما عیسی مسیح پیش گفته‌اند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ka‑Dios ri can cˈo wi rukˈij rucˈojlen y sibilaj rubeyomal cˈo, xtuyaˈ cˈa ronojel ri nicˈatzin chiwe ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t اماخدای من همه احتیاجات شما را برحسب دولت خود در جلال در مسیح عیسی رفع خواهد نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chukaˈ riˈ nikˈalajin chi ri Dios can choj wi nuben kiqˈui riyoj chupan re tiempo reˈ, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi Riyaˈ can choj wi y nuben chake chi yojtzˈetetej ruma Riyaˈ mismo chi majun kamac, ruma kaniman ri Jesús. \t برای اظهار عدالت خود در زمان حاضر، تا او عادل شود و عادل شمارد هرکسی را که به عیسی ایمان آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos, can ma niquiyaˈ ta ca jubaˈ ri Jesús, cˈo ta nicajoˈ riyeˈ chi niquicˈaxaj chi Riyaˈ cˈo ta jun chˈabel ri ma rucˈamon ta ri nubij y nika ta pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi niquitzujuj (niquisujuj). Yacˈa ri Jesús can ruyon cˈa pa ruchojmil ri yerubij. \t و در کمین او می‌بودند تا نکته‌ای از زبان او گرفته مدعی اوبشوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ri Simón ri achi aj itz, xunimaj ri ruchˈabel ri Dios y xban bautizar. Ri Simón riˈ, can acuchi (achique) cˈa benak wi ri Felipe, can benak chukaˈ riyaˈ. Pero riyaˈ can achiˈel cˈa nisach rucˈuˈx tek yerutzˈet ri nimaˈk tak milagros ri yerubanalaˈ ri Felipe chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi retal chi can ya wi ri ruchˈabel ri Dios nutzijoj. \t وشمعون نیز خود ایمان آورد و چون تعمید یافت همواره با فیلپس می‌بود و از دیدن آیات و قوات عظیمه که از او ظاهر می‌شد، در حیرت افتاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ ri beyon riˈ xuchˈob ka pa ránima: ¿Achique ta jun nben riche (rixin) chi queriˈ nyec ronojel ri nucosecha? Ruma majun chic nyaˈ wi re nicˈaj chic, xchaˈ. \t پس با خود اندیشیده، گفت چه کنم؟ زیراجایی که محصول خود را انبار کنم، ندارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma re cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef, riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Cristo. Y chukaˈ tek yojcom, riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij. Tek cˈa yoj qˈues na, yoj riche (rixin) ri Cristo. Y queriˈ chukaˈ tek yojcom, yoj riche (rixin) Riyaˈ. \t زیرا اگر زیست کنیم برای خداوندزیست می‌کنیم و اگر بمیریم برای خداوند می میریم. پس خواه زنده باشیم، خواه بمیریم، ازآن خداوندیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel ri tzij riˈ xa naˈoj y pixaˈ quiche (quixin) winek. Ruma ri yetij, ketaman chi xa riche (rixin) chi yeqˈuis tek yecˈo ca. Ma xajan ta cˈa chi nachop, nabecˈamaˈ pe o natij. \t (که همه اینها محض استعمال فاسد می‌شود)برحسب تقالید و تعالیم مردم،که چنین چیزهاهرچند در عبادت نافله و فروتنی و آزار بدن صورت حکمت دارد، ولی فایده‌ای برای رفع تن پروری ندارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyaˈ xubij chique: Man cˈa tixibij ta iwiˈ. Riyin wetaman chi riyix nicanoj ri ruchˈacul ri Jesús aj Nazaret, ri xcamisex chuwech cruz. Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ. Riyaˈ xcˈastej yan el. Titzuˈ ri acuchi (achique) xcˈojeˈ wi. \t اوبدیشان گفت: «ترسان مباشید! عیسی ناصری مصلوب را می‌طلبید؟ او برخاسته است! در اینجانیست. آن موضعی را که او را نهاده بودند، ملاحظه کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xecˈak pa tak kˈakˈ, ma xecˈat ta. Xecolotej pa quikˈaˈ ri xeˈajowan xecamisan quiche (quixin) tzan espada, xyaˈox (xyaˈ) quichukˈaˈ tek xecˈojeˈ pa tak rucˈayewal. Xechˈacon chiquij nicˈaj chic tinamit ri xebano chˈaˈoj quiqˈui, y xecokotaj el. \t سورت آتش را خاموش کردند و از دم شمشیرها رستگار شدند و از ضعف، توانایی یافتند و در جنگ شجاع شدند و لشکرهای غربارا منهزم ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ti kˈopoj can xtzolin na wi pe ri ránima y can yariˈ xyacatej pe. Y ri Jesús xubij chi titzuj (tisuj) ruway. \t و روح او برگشت وفور برخاست. پس عیسی فرمود تا به وی خوراک دهند.و پدر و مادر او حیران شدند. پس ایشان را فرمود که هیچ‌کس را از این ماجراخبر ندهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri bis cˈa riˈ junan riqˈui ri kˈaxon ri nukˈaxaj jun ixok tek napon ri rukˈijul riche (rixin) chi nralaj jun acˈal. Pero tek ri acˈal alaxnek chic, ri teˈej riˈ man cˈa noka ta chic chucˈuˈx achique chi kˈaxomal ri xukˈaxaj, ruma sibilaj niquicot ri ránima chi xalex chic jun acˈal chuwech re ruwachˈulef. \t زن در حین زاییدن محزون می‌شود، زیرا که ساعت او رسیده است. و لیکن چون طفل را زایید، آن زحمت رادیگر یاد نمی آورد به‌سبب خوشی از اینکه انسانی در جهان تولد یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek xpe ri itzel winek nutojtobej ri Jesús, y xubij cˈa chare: Wi kas kitzij chi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, tabanaˈ cˈa chique re abej reˈ chi queˈoc caxlan wey, xchaˈ. \t پس تجربه کننده نزد او آمده، گفت: «اگر پسر خداهستی، بگو تا این سنگها نان شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, queriˈ chukaˈ ri cheˈ higo rubiˈ, ma xtuyaˈ ta aceituna. Ni ri uva ma xtuyaˈ ta higo, chukaˈ pa jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ma xtel ta pe tzaylaj yaˈ y utzilaj yaˈ. \t یا می‌شودای برادران من که درخت انجیر، زیتون یا درخت مو، انجیر بار آورد؟ و چشمه شور نمی تواند آب شیرین را موجود سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man cˈa ncˈutuj ta chawe Nataˈ Dios chi queˈawelesaj yan el chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yeˈacol. Ri ncˈutuj cˈa chawe, chi xa queˈatoˈ. Ma tayaˈ ta kˈij chi ri itzel winek nichˈacon chiquij. \t خواهش نمی کنم که ایشان را از جهان ببری، بلکه تا ایشان را از شریرنگاه داری."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chare ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin): Tek nawajoˈ cˈa chi cˈo yepe awuqˈui riche (rixin) chi noquibanaˈ jun waˈin, ma xaxu (xaxe) ta wi ri awachibil, ri ateˈ atataˈ, ri ye awachˈalal, y ri avecinos ri ye beyomaˈ ri yeˈasiqˈuij (yeˈawoyoj), ruma chi riyeˈ xa can yecowin chukaˈ yatquisiqˈuij (yatcoyoj) riyit pa jun waˈin pa cachoch, y riqˈui riˈ xa can xtiquiyaˈ yan el ri rajel ruqˈuexel chawe. \t پس به آن کسی‌که از او وعده خواسته بود نیز گفت: «وقتی که چاشت یا شام دهی دوستان یا برادران یا خویشان یا همسایگان دولتمند خود را دعوت مکن مبادا ایشان نیز تو رابخوانند و تو را عوض داده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can kˈij kˈij cˈa xicˈojeˈ iwuqˈui ri pa rachoch ri Dios, y majun achique ta xiben chuwe. Pero cˈa ya cˈa hora reˈ ri yaˈon chiwe riyix, hora tek nikˈalajin ruchukˈaˈ ri rajawalul ri kˈekuˈm, xchaˈ ri Jesús chique. \t وقتی که هر روزه در هیکل با شما می‌بودم دست بر من دراز نکردید، لیکن این است ساعت شما و قدرت ظلمت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri winek, tek xquicˈaxaj ka ri chˈabel ri xerubij ri Jesús, xquibij cˈa: Kas kitzij wi chi ya profeta laˈ ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios; achiˈel ri bitajnek ca, ri can cˈo chi nipe na. \t آنگاه بسیاری از آن گروه، چون این کلام راشنیدند، گفتند: «در حقیقت این شخص همان نبی است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Josías xralcˈualaj ri Jeconías y ri ye nicˈaj chic rachˈalal ri Jeconías. Y ya tiempo riˈ tek ri kech aj Israel xechapatej el y xeˈucˈuex cˈa pa Babilonia. \t ویوشیا، یکنیا و برادرانش را در زمان جلای بابل آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo, ruma Riyaˈ nuyaˈ ronojel bendición riche (rixin) chilaˈ chicaj chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t متبارک باد خدا و پدر خداوند ما عیسی مسیح که ما را مبارک ساخت به هر برکت روحانی در جایهای آسمانی در مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xcˈojeˈ chupan ri ruwachˈulef ri tzujun (sujun) chare ruma ri Dios; pero riyaˈ xuben chi achiˈel xa ma riche (rixin) ta ri ruwachˈulef riˈ. Y rumariˈ xa pa tak manteada xcˈojeˈ wi. Queriˈ chukaˈ xquiben ri Isaac ri rucˈajol y ri Jacob ri rumam; astapeˈ can tzujun (sujun) chukaˈ chique riyeˈ chi ntoc quiche (quixin) ri ruwachˈulef riˈ. \t و به ایمان در زمین وعده مثل زمین بیگانه غربت پذیرفت و درخیمه‌ها با اسحاق و یعقوب که در میراث همین وعده شریک بودند مسکن نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ ca ri rukˈij rucˈojlen, y xoˈalex ka chuwech re ruwachˈulef. Can xoc cˈa winek achiˈel riyoj; xuben achiˈel jun ti mozo. \t لیکن خود راخالی کرده، صورت غلام را پذیرفت و درشباهت مردمان شد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin xtintek el ri kachˈalal Artemas awuqˈui o ri kachˈalal Tíquico. Y tek xtapon awuqˈui jun chique riyeˈ, chanin yape pa tinamit Nicópolis. Ruma nchˈobon chi yibecˈojeˈ chiriˈ pa rukˈijul ri job. \t وقتی که ارتیماس یا تیخیکس را نزد توفرستم، سعی کن که در نیکوپولیس نزد من آیی زیرا که عزیمت دارم زمستان را در آنجا بسر برم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ Riyaˈ can benak ruwech chi nicowin yerucol ri yejel apo riqˈui chucanoxic ri Dios. Ruma Riyaˈ jurayil chi cˈo rucˈaslen riche (rixin) chi ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj rutzil ri Dios pa quiwiˈ. \t از این جهت نیز قادر است که آنانی را که بوسیله وی نزد خدا آیند، نجات بی‌نهایت بخشد، چونکه دائم زنده است تاشفاعت ایشان را بکند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Titijaˈ cˈa ikˈij chi can tibanaˈ cuenta iwiˈ chi can ta junan iwech y man ta jun oyowal chicojol. Y can ya ta cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri nibano chi can ta junan iwech. \t و سعی کنید که یگانگی روح را در رشته سلامتی نگاه دارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ ri winek can xquixquicˈuaj cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij; chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Y xa wuma cˈa riyin tek xticˈulwachij queriˈ, pero xa can xquixcowin cˈa xquinikˈalajsaj chiquiwech riyeˈ y chiquiwech chukaˈ ri winek ri ma ye israelitas ta. \t ودر حضور حکام و سلاطین، شما را بخاطر من خواهند برد تا بر ایشان و بر امت‌ها شهادتی شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi cˈo jun winek ri ma runiman ta ri Dios, y riyaˈ yixrusiqˈuij (yixroyoj) pa jun waˈin, utz yixbe, wi niwajoˈ. Y titijaˈ ri yeruyaˈ chiwe, y ma rajawaxic ta na chi nicˈutuj wi tzujun (sujun) o ma tzujun (sujun) ta chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek riche (rixin) chi ma xtikˈaxo ta ri iwánima. \t هرگاه کسی ازبی ایمانان از شما وعده خواهد و می‌خواهیدبروید، آنچه نزد شما گذارند بخورید و هیچ مپرسید بجهت ضمیر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ junanin (anibel) cˈa xtzolin y xbe cˈa riqˈui ri Simón Pedro y riqˈui chukaˈ ri jun chic discípulo ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús. Ri María Magdalena xuyaˈ cˈa rutzijol chique y xubij cˈa: Yecˈo xeˈelesan el ri ruchˈacul ri Ajaf Jesús pa jul, ruma man cˈo ta chic. Y wacami ma ketaman ta acuchi (achique) xbequiyaˈ wi ca, xchaˈ. \t پس دوان دوان نزد شمعون پطرس و آن شاگرد دیگرکه عیسی او را دوست می‌داشت آمده، به ایشان گفت: «خداوند را از قبر برده‌اند و نمی دانیم او راکجا گذارده‌اند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ruwuk ángel xuquiraj pa cakˈikˈ ri rucˈuan chupan ri vaso, y xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo nichˈo pe pa rachoch ri Dios chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) cˈo ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios. Y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ nubij pe: Ya xcˈachoj cˈa laˈ. \t و هفتمین، پیاله خود را بر هوا ریخت وآوازی بلند از میان قدس آسمان از تخت بدرآمده، گفت که «تمام شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nikatek el rutzil ruwech ri kachˈalal Apia. Y chukaˈ nikatek el rutzil ruwech ri kachˈalal Arquipo kachibil chupan ri samaj, y chukaˈ chique ri quiniman ri Jesucristo ri niquimol quiˈ pan awachoch. \t و به اپفیه محبوبه و ارخپس همسپاه ما به کلیسایی که در خانه ات می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquipe chic cˈa jun bey, y junan chic cˈa nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri nuˈángeles. Y yacˈariˈ tek xtinyaˈ rajel ruqˈuexel chique quinojel; rajel ruqˈuexel ri xequibanalaˈ. \t زیرا که پسر انسان خواهد آمد درجلال پدر خویش به اتفاق ملائکه خود و در آن وقت هر کسی را موافق اعمالش جزا خواهد داد.هرآینه به شما می‌گویم که بعضی در اینجاحاضرند که تا پسر انسان را نبینند که در ملکوت خ��د می‌آید، ذائقه موت را نخواهند چشید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xchˈo quiqˈui ri caˈiˈ aj chapoy tak car riˈ, xubij chique: Quinitzekelbej y xtincˈut chiwech achique rubanic yeˈichˈec pe winek riche (rixin) chi yinquitzekelbej. \t بدیشان گفت: «از عقب من آیید تا شما را صیاد مردم گردانم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chi acuchi (achique) cˈo wi ri ibeyomal, chiriˈ chukaˈ nicˈojeˈ wi ri iwánima. \t زیرا جایی که خزانه شما است، دل شما نیز در آنجا می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rey xerutek chic el nicˈaj rumozos y xubij el chique: Tibij chique quinojel ri nyaˈon chic rutzijol chique chrij re jun nimakˈij reˈ, chi ronojel cˈo chic riche (rixin) chi nikaben ri waˈin. Ri achij tak nuwáquix y ri nicˈaj chic chicop ri xentiojirisaj riche (rixin) chi yecˈatzin chupan re kˈij reˈ, xecamisex yan y xechojmirisex yan riche (rixin) chi yetij. Can ronojel cˈa cˈo chic, quixchaˈ chique. Chi can quepe cˈa chupan re jun cˈulanen reˈ, xchaˈ el chique. \t باز غلامان دیگر روانه نموده، فرمود: \"دعوت‌شدگان را بگویید که اینک خوان خود را حاضر ساخته‌ام و گاوان و پرواریهای من کشته شده و همه‌چیز آماده است، به عروسی بیایید.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique nibij riyix? ¿La utz cami chi man ta yewaˈ ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. Can ma utz ta cˈa ri niquiben, wi xa ma yewaˈ ta, ruma ri achijlon xa cˈa cˈo na chiquicojol. \t عیسی بدیشان گفت: «آیا ممکن است پسران خانه عروسی مادامی که داماد با ایشان است روزه بدارند؟ زمانی که داماد را با خود دارند، نمی توانند روزه‌دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri José, rucˈajol ca ri Matatías, y ri Matatías rucˈajol ca ri Amós, y ri Amós rucˈajol ca ri Nahum, y ri Nahum rucˈajol ca ri Esli, y ri Esli rucˈajol ca ri Nagai. \t ابن متاتیا، بن آموس، بن ناحوم، بن حسلی، بن نجی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ tikamatioxij chi kiche (kixin) chic riyoj ri kˈatbel tzij ri can majun nisilon ta riche (rixin). Y riche (rixin) chi yojmatioxin chare ri Dios, tikabanaˈ cˈa ri rusamaj, can achiˈel ri nika chuwech Riyaˈ. Tikaxibij cˈa kiˈ chuwech y tikayaˈ chukaˈ rukˈij. \t پس چون ملکوتی را که نمی توان جنبانیدمی یابیم، شکر به‌جا بیاوریم تا به خشوع و تقواخدا را عبادت پسندیده نماییم.زیرا خدای ماآتش فروبرنده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi yejalatej el ri sacerdotes, nicˈatzin chukaˈ chi nijalatej ri ley. \t زیرا هر گاه کهانت تغییر می‌پذیرد، البته شریعت نیز تبدیل می‌یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri tinamit cˈa riˈ, can nitzˈitzˈan ruma ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios; can achiˈel tek nitzˈitzˈan ri jaspe, jun abej ri sibilaj jabel. Ri tinamit can achiˈel vidrio nitzuˈun. \t و جلال خدا را دارد و نورش مانند جواهر گرانبها، چون یشم بلورین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri israelitas xquibilaˈ cˈa: Titzuˈ la Jesús, nrokˈej ri Lázaro. Nikˈalajin chi can sibilaj xrajoˈ, xechaˈ. \t آنگاه یهودیان گفتند: «بنگرید چقدر او را دوست می‌داشت!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, pa rubiˈ cˈa ri Kajaf Jesucristo ncˈutuj jun utzil chiwe, chi junan iwech tibanaˈ. Ma quepe ta itzel tak chˈobonic pa tak iwánima riche (rixin) chi nijachalaˈ iwiˈ. Xa junan ichˈobonic y junan inaˈoj tibanaˈ chiˈiwonojel. \t لکن‌ای برادران از شما استدعا دارم به نام خداوند ما عیسی مسیح که همه یک سخن گوییدو شقاق در میان شما نباشد، بلکه در یک فکر ویک رای کامل شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xubij cˈa chare ri Jesús: ¡Ah! ¿Achique cˈa ri nawajoˈ chake, riyit Jesús aj Nazaret? ¿Xape cˈa riche (rixin) chi naqˈuis kakˈij? Riyin wetaman yit achique cˈa riyit y rumariˈ wetaman chi riyit can yit lokˈolaj wi y yit petenak riqˈui ri Dios, xchaˈ chare. \t گفت: «ای عیسی ناصری ما را با تو چه‌کار است؟ آیا برای هلاک کردن ما آمدی؟ تو را می‌شناسم کیستی، ای قدوس خدا!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ xel pe ri Pablo chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xbe chrachoch ri jun achi ri Justo rubiˈ. Ri achi riˈ can nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios, y ri rachoch, can riqˈui cˈa apo ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios cˈo wi. \t پس از آنجا نقل کرده، به خانه شخصی یوستس نام خداپرست آمد که خانه او متصل به کنیسه بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xipe wi cˈa chiquicanoxic y chiquicolic ri ye sachnek pa mac. \t زیرا که پسر انسان آمده است تا گم شده رانجات‌بخشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Binakil nikaben orar pan iwiˈ riyix, y nikamatioxij chare ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t خدا و پدر خداوند خود عیسی مسیح راشکر می‌کنیم و پیوسته برای شما دعا می‌نماییم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ruwuk ángel xuxupuj ri rutrompeta. Y yecˈo ri riqˈui quichukˈaˈ xechˈo pe ri chilaˈ chicaj, y xquibilaˈ cˈa: Ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, wacami ye riche (rixin) chic ri Kajaf Dios y ye riche (rixin) chic chukaˈ ri Cristo ri chaˈon pe ruma ri Dios. Y can ya Riyaˈ ri xtikˈato tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xechaˈ. \t و فرشته‌ای بنواخت که ناگاه صداهای بلنددر آسمان واقع شد که می‌گفتند: «سلطنت جهان از آن خداوند ما و مسیح او شد و تا ابدالابادحکمرانی خواهد کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri soldados ye tzˈuyul cˈa chiriˈ quichajin apo ri Jesús tek cˈo chuwech ri cruz. \t و در آنجا به نگاهبانی او نشستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xubij chare ri ti cˈajol chi titzolin, y ma tutzijoj ta chi xberubij yan ca chare riyaˈ. \t مین باشی آن جوان را مرخص فرموده، قدغن نمود که «به هیچ‌کس مگو که مرا ازاین راز مطلع ساختی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Moisés jun utzilaj rusamajel ri Dios, can utz quicˈuaxic xuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. Ri Moisés xerukˈalajsaj yan cˈa ri cˈa ma jane yebanatej ta chupan ri tiempo riˈ. \t و موسی مثل خادم در تمام خانه او امین بود تا شهادت دهد بر چیزهایی که می‌بایست بعد گفته شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ can xtiwetamaj quiwech ri winek ri yeˈapon iwuqˈui, xaxu (xaxe wi) riqˈui nitzˈet ri rubanic ri quicˈaslen. \t لهذا از میوه های ایشان، ایشان را خواهیدشناخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: Can ma cukul ta cˈa icˈuˈx wuqˈui, rumariˈ tek ixibin iwiˈ, xchaˈ chique. Y Riyaˈ xbeyacatej cˈa pe y xubij: Tiqˈuis el ri cakˈikˈ y titaneˈ ka ri ruwiˈ yaˈ, xchaˈ. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y chukaˈ ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t بدیشان گفت: «ای کم‌ایمانان، چرا ترسان هستید؟» آنگاه برخاسته، بادها و دریا را نهیب کرد که آرامی کامل پدید آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ, riyin ri Pablo ri yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Ajaf, can nchilabej cˈa chiwe chi ticˈuaj jun cˈaslen achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj ruma ya ri Dios ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi xixoc ralcˈual. \t لهذا من که در خداوند اسیر می‌باشم، ازشما استدعا دارم که به شایستگی آن دعوتی که به آن خوانده شده‌اید، رفتار کنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios xubij chare ri Abraham chi xtuyaˈ ri ruwachˈulef chare, y chique ri ye riy rumam ca. Ri Dios queriˈ xubij chare ri Abraham pero ma ruma ta chi rubanon ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Ma que ta riˈ, xa ruma chi can xunimaj chi can xtiyatej wi chare ri xutzuj (xusuj) ri Dios chare y ruma chukaˈ riˈ tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t زیرا به ابراهیم و ذریت او، وعده‌ای که اووارث جهان خواهد بود، از جهت شریعت داده نشد بلکه از عدالت ایمان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ruma nrajoˈ chi kuma riyoj ninimirisex ri rubiˈ y nucˈul rukˈij rucˈojlen. Queriˈ nrajoˈ chake riyoj ri can pa nabey koyoben pe ri utzil ri xtuyaˈ ri Cristo chake. \t تا از ما که اول امیدوار به مسیح می‌بودیم، جلال او ستوده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xeruyaˈ chic cˈa ca jun bey y xbe chic chubanic orar pa rox mul. Riyaˈ xerubij chic cˈa ri achiˈel ri chˈabel ri xerubij chupan ri oración ri xa cˈa jubaˈ tuben ka. \t پس ایشان را ترک کرده، رفت و دفعه سوم به همان کلام دعا کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero xa ma xequil ta pe ri Pablo y ri Silas. Rumariˈ tek xa ya chic ri Jasón y nicˈaj chic kachˈalal ri xequicˈuaj apo chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri tinamit. Y can niquirek apo quichiˈ, y niquibij: Ri achiˈaˈ Pablo y Silas xa niquisukˈ quinaˈoj quinojel ri winek riche (rixin) re ruwachˈulef, y xeˈoka yan cˈa re waweˈ chupan re katinamit. \t و چون ایشان رانیافتند، یاسون و چند برادر را نزد حکام شهرکشیدند و ندا می‌کردند که «آنانی که ربع مسکون را شورانیده‌اند، حال بدینجا نیزآمده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix chukaˈ jabel iwetaman chi tek yeˈicˈayij wuˈoˈ aj xicˈ tak chicop, xaxu (xaxe) wi caˈiˈ oxiˈ oc tak centavos cajel. Y ma riqˈui ta chi ri aj xicˈ tak chicop riˈ xa ma qˈuiy ta oc cajel, ri Dios majun bey yerumestaj ta ca. \t آیا پنج گنجشک به دو فلس فروخته نمی شود وحال آنکه یکی از آنها نزد خدا فراموش نمی شود؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique: Ri winek yecˈo wacami sibilaj ye itzel y xa ma niquinimaj ta chic ri Dios. Riyeˈ xa can nicajoˈ cˈa chi riyin nben na jun milagro chiquiwech cˈacˈariˈ chi yinquinimaj. Y xa ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Ruma xa can xu (xe wi) ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ ri retal ri xtibanatej. \t او در جواب ایشان گفت: «فرقه شریر و زناکارآیتی می‌طلبند و بدیشان جز آیت یونس نبی داده نخواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri achi riˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye rumozos, y xerumol chukaˈ ri nicˈaj chic aj banoy ruwachbel ri jay riche (rixin) ri Diana, y xubij chique: Riyix iwetaman cˈa chi re jun samaj kachapon, can cˈo chˈacoj chrij. \t فراهم آورده، گفت: «ای مردمان شما آگاه هستید که از این شغل، فراخی رزق ما است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri achi xubij chique: Ri jun achi ri Jesús rubiˈ xuben jubaˈ ti chˈabek y yariˈ ri xuquil chrij ri runakˈ nuwech, y cˈacˈariˈ xubij chuwe: Cabiyin y jachˈajaˈ ri runakˈ awech chupan ri atinibel ri Siloé rubiˈ. Y riyin can xibe wi y xinchˈej ri runakˈ nuwech y yacˈariˈ tek xitzuˈun. \t او جواب داد: «شخصی که او را عیسی می‌گویند، گل ساخت وبر چشمان من مالیده، به من گفت به حوض سیلوحا برو و بشوی. آنگاه رفتم و شسته بیناگشتم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa rox kˈij, ruma chi ri cakˈikˈ can cˈa cˈo na, can xojtoˈon cˈa chukaˈ riyoj, riche (rixin) chi qˈuiy chare ri rusamajbal ri barco xkarokij ca pa yaˈ. \t و روز سوم به‌دستهای خود آلات کشتی را به دریا انداختیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek yixucˈuex cˈa chiquiwech ri principaliˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y tek yixucˈuex chukaˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij tek yixchˈo chiquiwech. \t و چون شما را درکنایس و به نزد حکام و دیوانیان برند، اندیشه مکنید که چگونه و به چه نوع حجت آورید یا چه بگویید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Toka chiˈicˈuˈx chi chupan ri tiempo riˈ ma jane cˈo ta ri Cristo iwuqˈui. Cˈa nej na yixcˈo wi riche (rixin) chi yixoc rutinamit ri Dios. Ma jane iwuche (iwixin) ta riyix ri utzil ri rutzujun (rusujun) pe ri Dios chupan ri trato ri xuben. Majun utzil iwoyoben ta ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, ni majun chukaˈ Dios iwuqˈui. \t که شما در آن زمان از مسیح جدا و از وطنیت خاندان اسرائیل، اجنبی و از عهدهای وعده بیگانه و بی‌امید و بی‌خدا در دنیا بودید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Riyin can kitzij cˈa nbij chawe, chi wacami chupan re akˈaˈ reˈ, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús. \t عیسی به وی گفت: «هرآینه به تو می‌گویم که در همین شب قبل ازبانک زدن خروس، سه مرتبه مرا انکار خواهی کرد!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man cˈa tichˈob ta chi ruma xipe riyin chuwech re ruwachˈulef, ruma ta riˈ can ta cˈo uxlanibel cˈuˈx quiqˈui quinojel. Ma que ta riˈ. Xa wuma riyin xqueyojtej ri winek chiquiwech y xtiquiben chˈaˈoj. \t گمان مبرید که آمده‌ام تا سلامتی بر زمین بگذارم. نیامده‌ام تا سلامتی بگذارم بلکه شمشیر را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyin ma riqˈui ta cˈa jun winek xincˈul wi pe, ni ma xitijox ta chukaˈ ruma jun winek. Can ya ri Jesucristo ri xkˈalajsan chinuwech. \t زیرا که من آن را از انسان نیافتم ونیاموختم، مگر به کشف عیسی مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin can sibilaj cˈa yinokˈ, ruma can majun cˈa ri rucˈamon (takal chrij) riche (rixin) chi nujek ri wuj y nusiqˈuij. Can majun cˈo, astapeˈ chi xaxu (xaxe) ta wi riche (rixin) chi nutzuˈ ka jubaˈ. \t ومن بشدت می‌گریستم زیرا هیچ‌کس که شایسته گشودن کتاب یا خوا��دن آن یا نظر کردن بر آن باشد، یافت نشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin nbij chi riyix iwacˈaxan chi ri Dios ruyaˈon re samaj reˈ chuwe, riche (rixin) chi nkˈalajsaj ri utzil ri ruyaˈon chiwe riyix. \t اگر شنیده باشید تدبیر فیض خدا را که بجهت شما به من عطا شده است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ xa cˈo jun nimalaj siwan chkacojol. Rumariˈ, wi cˈo jun ri cˈo waweˈ nrajoˈ ta napon iwuqˈui, ma nicowin ta. Y wi ta jun chiwe riyix nrajoˈ nipe waweˈ kiqˈui riyoj, ma nicowin ta chukaˈ, xchaˈ ri Abraham. \t و علاوه بر این در میان ما و شماورطه عظیمی است، چنانچه آنانی که می‌خواهنداز اینجا به نزد شما عبور کنند، نمی توانند و نه نشینندگان آنجا نزد ما توانند گذشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can rumariˈ xinbij cˈa chiwe chi chupan ri imac yixcom wi, ruma wi xa ma yininimaj ta yin achique cˈa riyin, can xquixcom na wi chupan ri imac, xchaˈ. \t از این جهت به شما گفتم که در گناهان خود خواهید مرد، زیرا اگر باور نکنیدکه من هستم در گناهان خود خواهید مرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yariˈ ri nabey mul niban queriˈ. Y tek xban ri nabey tzˈiban biˈaj riˈ, yariˈ tek cˈa nikˈato na tzij ri jun achi ri Cirenio rubiˈ, chilaˈ pa ruwachˈulef Siria. \t و این اسم نویسی اول شد، هنگامی که کیرینیوس والی سوریه بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can quecˈariˈ riyix, wacami cˈo chic bis pa tak iwánima, pero riyin yipe chic jun bey chiˈitzˈetic. Y yacˈariˈ tek xtitzolin chic pe ri quicoten pa tak iwánima, y ri quicoten riˈ can majun cˈa xtelesan ta iwuqˈui. \t پس شما همچنین الان محزون می‌باشید، لکن باز شما را خواهم دیدو دل شما خوش خواهد گشت و هیچ‌کس آن خوشی را از شما نخواهد گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quinojel cˈa riyeˈ cˈa cukul na quicˈuˈx riqˈui ri Dios tek xecom el, astapeˈ cˈa ma jane cˈa tiquicˈul ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique. Xa cˈanej cˈa xquitzuˈ wi apo. Pero xa can niquicot ri cánima ruma xquinimaj el chi kas kitzij wi ri xutzuj (xusuj) ri Dios chique chi can xtuyaˈ na wi. Riyeˈ can xquikˈalajsaj wi cˈa chi ma ye riche (rixin) ta re ruwachˈulef, xa xquibij chi xa ye kˈaxel el chuwech. \t در ایمان همه ایشان فوت شدند، درحالیکه وعده‌ها را نیافته بودند، بلکه آنها را از دوردیده، تحیت گفتند و اقرار کردند که بر روی زمین، بیگانه و غریب بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Moisés xuchicaj chukaˈ ri quicˈ chrij ri rachoch ri Dios y chrij ronojel ri cosas ri nucusex pa rusamaj ri Dios. \t و همچنین خیمه و جمیع آلات خدمت را نیز به خون بیالود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can chupan cˈa chukaˈ ri tinamit Babilonia xbiyin wi quiquiqˈuel quinojel ri ye rusamajel ri Dios, ruma chiriˈ xecamisex wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, y quinojel ri ye camisan chuwech re ruwachˈulef. \t و درآن، خون انبیا و مقدسین و تمام مقتولان روی زمین یافت شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Titzuˈ na peˈ, riyin xquipe yan chic jun bey. Can tichajij cˈa jabel ri iyacon pa tak iwánima, riche (rixin) chi majun xtelesan ta chiwe ri lokˈolaj sipanic. \t بزودی می‌آیم، پس آنچه داری حفظ کن مبادا کسی تاج تو را بگیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri icˈulun riyix ri yaˈon chic chiwe ruma ri Jesucristo can cˈo wi pa tak iwánima. Y ma nicˈatzin ta cˈa chi cˈo ta jun chic nitijon iwuche (iwixin), ruma ri Lokˈolaj Espíritu yixrutijoj chare ronojel. Y ri nucˈut Riyaˈ chiwech, can kitzij wi. Majun ri nucˈut ri man ta kitzij. Y can achiˈel rucˈutun Riyaˈ chiwech, can queriˈ tibanaˈ; can quixcˈojeˈ riqˈui ri Cristo. \t و اما در شما آن مسح که از او یافته‌اید ثابت است و حاجت ندارید که کسی شما را تعلیم دهدبلکه چنانکه خود آن مسح شما را از همه‌چیزتعلیم می‌دهد و حق است و دروغ نیست، پس بطوری که شما را تعلیم داد در او ثابت می‌مانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nubij cˈa chukaˈ chupan ri wuj Salmos rubiˈ: Man cˈa xtayaˈ ta kˈij chi ri ruchˈacul ri Lokˈolaj Acˈajol nikˈey, nichaˈ cˈa. \t بنابراین در جایی دیگر نیز می‌گوید: \"توقدوس خود را نخواهی گذاشت که فساد را بیند.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jalajoj ruwech samaj ri nikaben pa rusamaj ri Dios, pero xaxu (xaxe wi) jun Rajaf re samaj reˈ; y riˈ ya ri Ajaf. \t وخدمتها انواع است اما خداوند همان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel xa pa tak a las nueve ri nimakˈaˈ riˈ, riyaˈ xel chic el jun bey y xerutzˈet cˈa chi chiriˈ pa cˈaybel yecˈo mozos ri ma quilon ta quisamaj. \t و قریب به ساعت سوم بیرون رفته، بعضی دیگر را در بازار بیکار ایستاده دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma re naˈoj reˈ, ma petenak ta chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. Xa can riche (rixin) re ruwachˈulef. Xa quiche (quixin) winek. Xa riche (rixin) ri itzel winek. \t این حکمت از بالا نازل نمی شود، بلکه دنیوی و نفسانی و شیطانی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quecˈariˈ xbanatej, ruma cˈo cˈa chi nibanatej na ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ rutzˈiban cˈa ca: Ajaf, ri achˈabel ri xkatzijoj chique ri winek, ¿la can cˈo cami jun ri xniman? ¿Cˈo cami cˈa jun ri xkˈax yan chuwech, ruma xutzˈet ri awuchukˈaˈ? \t تا کلامی که اشعیا نبی گفت به اتمام رسد: «ای خداوندکیست که خبر ما را باور کرد و بازوی خداوند به که آشکار گردید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri apóstoles, ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, y nicˈaj chic kachˈalal xquichˈob cˈa chi yecˈo kachˈalal xquequichaˈ el riche (rixin) chi yebe cˈa pan Antioquía y yecachibilaj el ri Pablo y ri Bernabé. Ri xequichaˈ cˈa el riyeˈ ya ri Judas ri nibix chukaˈ Barsabás chare y ri Silas, ye caˈiˈ kachˈalal ri cˈo quikˈij chiquiwech ri nicˈaj chic kachˈalal. \t آنگاه رسولان و کشیشان با تمامی کلیسابدین رضا دادند که چند نفر از میان خود انتخاب نموده، همراه پولس و برنابا به انطاکیه بفرستند، یعنی یهودای ملقب به برسابا و سیلاس که ازپیشوایان برادران بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri wech aj Israel, qˈuiy cˈa ri quicˈulun, ruma ri Dios xuben chique chi xeˈoc ralcˈual. Y can xcˈojeˈ wi cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios quiqˈui. Ri Dios xuben chukaˈ jun trato quiqˈui. Ri Dios chique riyeˈ xuyaˈ wi ri ley, y xucˈut chiquiwech achique rubanic riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y chukaˈ xubij chi xtuyaˈ qˈuiy ruwech rutzil chique. \t که ایشان اسرائیلی‌اند و پسرخواندگی وجلال و عهدها و امانت شریعت و عبادت ووعده‌ها از آن ایشان است؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyaˈ xracˈaxaj cˈa chi ri nikˈax el queriˈ ya ri Jesús aj Nazaret, riyaˈ xurek ruchiˈ y xubij cˈa: Riyit Jesús, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t چون شنید که عیسی ناصری است، فریاد کردن گرفت و گفت: «ای عیسی ابن داود بر من ترحم کن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cukul nucˈuˈx chi ri Ajaf xtuben chuwe chi riyin chukaˈ xquicowin xquinapon iwuqˈui pa jun caˈiˈ oxiˈ kˈij apo. \t اما در خداونداعتماد دارم که خود هم به زودی بیایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xbecˈulun pe jun quiej quek rij. Y ri chˈocolbeyon riche (rixin), xjach cˈa uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ chˈaˈoj chiquicojol ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, riche (rixin) chi queriˈ tiquicamisalaˈ na quiˈ. Y xjach chukaˈ el jun nimalaj espada pa rukˈaˈ. \t و اسبی دیگر، آتشگون بیرون آمد و سوارش را توانایی داده شده بود که سلامتی را از زمین بردارد و تا یکدیگررا بکشند؛ و به وی شمشیری بزرگ داده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyix kachˈalal, ma yixcˈo ta chic pa kˈekuˈm. Y rumariˈ, tek xtoka ri Jesucristo, chiwe riyix, ma xtoka ta achiˈel noka jun alekˈom, ruma can iwoyoben chic ri kˈij tek xtipe. \t لیکن شما‌ای برادران در ظلمت نیستید تا آن روز چون دزد برشما آید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel xa pa nicˈaj kˈij tek xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tak a las tres ri tikakˈij. \t و تخمین از ساعت ششم تا ساعت نهم، ظلمت تمام روی زمین را فرو گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ xubij ri Simón, ruma riyaˈ majun bey rutzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Y can queriˈ chukaˈ quinojel ri ye benak riqˈui. Riyeˈ can xquixibij quiˈ tek xquitzˈet chi ye qˈuiy car xequichop ri kˈij riˈ. \t چونکه به‌سبب صیدماهی که کرده بودند، دهشت بر او و همه رفقای وی مستولی شده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa re jun ruwech itzel espíritu reˈ ntel, pero wi riyix niben orar y ma yixwaˈ ta tek niben ri oración riˈ, xchaˈ chique. \t لیکن این جنس جز به دعا و روزه بیرون نمی رود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri xinbij chiwe, riche (rixin) chi yixintoˈ y ma riche (rixin) ta chi yixinkˈet. Riyin nwajoˈ chi riyix nicˈuaj ta jun cˈaslen utz y man ta jun ri ntoc chupan, riche (rixin) chi can ya ta ri nrajoˈ ri Ajaf ri niben. \t اما این را برای نفع شمامی گویم نه آنکه دامی بر شما بنهم بلکه نظر به شایستگی و ملازمت خداوند، بی‌تشویش."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri winek ri quicˈuan jun itzel cˈaslen, xa ma ya ta ri kas kitzij ri niquitzijoj, y xa más cˈa yeˈoc itzel tak winek. Riyeˈ yequikˈol ri winek y xa queriˈ chukaˈ niban chique riyeˈ. \t لیکن مردمان شریر و دغاباز در بدی ترقی خواهند کرد که فریبنده و فریب خورده می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit ri can yit jun Tijonel, cˈo cˈa jun ri nikajoˈ nikacˈutuj chawe. Ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t گفتند: «ای استاد، موسی گفت اگر کسی بی‌اولاد بمیرد، می‌باید برادرش زن او را نکاح کند تا نسلی برای برادر خود پیدا نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Ezequías xralcˈualaj ri Manasés; ri Manasés xralcˈualaj ri Amón; y ri Amón xralcˈualaj ri Josías. \t و حزقیا، منسی را آورد ومنسی، آمون را آورد و آمون، یوشیا را آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin niquir ri ti alaj bur, riyix tibij cˈa ca chare chi nicˈatzin chare ri Ajaf, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t و اگر کسی به شما گوید، چرا این راباز می‌کنید، به وی گویید خداوند او را لازم دارد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic xequichop ri mozos ri ye rutakon el ri rey, janiˈ na cˈa xquiben chique y xequicamisaj. \t و دیگران غلامان او را گرفته، دشنام داده، کشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y riqˈui jun chojmilaj y chˈajchˈojlaj cˈaslen chuwech Riyaˈ, nikaben ri rusamaj ronojel kˈij ri yojcˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. \t در حضور او به قدوسیت و عدالت، درتمامی روزهای عمر خود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can quixcˈojeˈ cˈa wuqˈui jurayil, riche (rixin) chi queriˈ riyin can yicˈojeˈ cˈa chukaˈ iwuqˈui riyix. Ruma ri rukˈaˈ ri uva ma niwachin ta, wi xa man cˈo ta riqˈui ri ruchiˈel. Can nicˈatzin chi jun rukˈaˈ uva cˈo riqˈui ri ruchiˈel, riche (rixin) chi queriˈ niwachin. Can queriˈ chukaˈ riyix, rajawaxic chi can quixcˈojeˈ wuqˈui. \t در من بمانید و من در شما. همچنانکه شاخه از خودنمی تواند میوه آورد اگر در تاک نماند، همچنین شما نیز اگر در من نمانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y majun cˈa xtibin ta chi yareˈ cˈo waweˈ, o yalaˈ cˈo chilaˈ, ruma chi ri rajawaren ri Dios cˈo chic chicojol, xchaˈ ri Jesús. \t و نخواهندگفت که در فلان یا فلان جاست. زیرا اینک ملکوت خدا در میان شما است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri winek ri yecˈo chupan jun tinamit niquichop yixquiyaˈ pa tijoj pokonal, utz niyaˈ ca y yixanmej cˈa el chuwech ronojel riˈ, y yixbe pa jun chic tinamit. Y nbij cˈa chiwe chi ma jane quixkˈax ta pa ronojel tinamit ri yecˈo waweˈ pan Israel, tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xapon yan ri kˈij chi yipe. \t و وقتی که در یک شهر بر شما جفا کنند، به دیگری فرار کنید زیرا هرآینه به شما می‌گویم تاپسر انسان نیاید، از همه شهرهای اسرائیل نخواهید پرداخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can xu (xe) wi xquicˈaxaj ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos ri chˈabel ri xubij ri Jesús, ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xquichop niquichˈob ka: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? ¿Y achique ruma tek nuben chi can ya Riyaˈ ri Dios? ¿Ruma achique ta chic jun ri nicuyu mac? Majun chic jun. Xaxu (xaxe) wi ri Dios ri nicuyu mac, yechaˈ cˈa pa tak cánima. \t آنگاه کاتبان و فریسیان در خاطر خود تفکرنموده، گفتن گرفتند: «این کیست که کفر می‌گوید. جز خدا و بس کیست که بتواند گناهان رابیامرزد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ ri xubij ri Dios chare ri Cristo. Y tek ri Cristo xcˈojeˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef can xubanalaˈ wi orar y xucˈutuj rutoˈic chare ri Dios. Retaman cˈa chi ri Dios can nicowin wi nutoˈ chuwech ri camic. Riyaˈ can riqˈui cˈa ronojel ruchukˈaˈ xchˈo riche (rixin) chi xuben orar, y chukaˈ xokˈ. Y ri Dios can xracˈaxaj wi ri Cristo, ruma ri Cristo can ruyaˈon wi rukˈij ri Dios, ri Rutataˈ. \t و او در ایام بشریت خود، چونکه با فریادشدید و اشکها نزد او که به رهانیدنش از موت قادر بود، تضرع و دعای بسیار کرد و به‌سبب تقوای خویش مستجاب گردید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij: Wi xa ta nuyon cˈa riyin nyaˈ nukˈij nucˈojlen, xa majun cˈa nicˈatzin wi. Pero ri nukˈij nucˈojlen riyin, ya cˈa ri Nataˈ niyaˈo. Ri Nataˈ yacˈariˈ ri nibij i‑Dios chare. \t عیسی در جواب داد: «اگر خود را جلال دهم، جلال من چیزی نباشد. پدر من آن است که مرا جلال می‌بخشد، آنکه شما می‌گویید خدای ما است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ pa tinamit Perge. Y cˈacˈariˈ xebe pa tinamit Atalia. \t و در پرجه به کلام موعظه نمودند و به اتالیه فرود آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri kˈij riˈ, yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Ri Herodes, ri aj kˈatbel tzij, nrajoˈ yarucamisaj. Catel cˈa el waweˈ chanin, xechaˈ chare. \t در همان روز چند نفر از فریسیان آمده به وی گفتند: «دور شو و از اینجا برو زیرا که هیرودیس می‌خواهد تو را به قتل رساند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri tzij ri xa majun quejkalen, achiˈel ri tzij ri nitzijox chiquij ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca, ma queˈawacˈaxaj ta. Y chukaˈ ri oyowal ri yequiben ri winek ri xa ma junan ta niquichˈob chrij ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, ma queˈawacˈaxaj ta chukaˈ, ruma ronojel ri tzij ri achiˈel riˈ xa majun utz nucˈom pe. \t و از مباحثات نامعقول و نسب نامه‌ها و نزاعهاو جنگهای شرعی اعراض نما زیرا که بی‌ثمر وباطل است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare ri kˈopoj chi xuwik riˈ riqˈui tziek ri can sibilaj chˈajchˈoj y nitzˈitzˈan, tziek ri nibix lino chare, ri sibilaj jabel. Y ri tziek riˈ, yariˈ ri utzil ri ye quibanon ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t وبه او داده شد که به کتان، پاک و روشن خود رابپوشاند، زیرا که آن کتان عدالتهای مقدسین است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xojapon cˈa pa tinamit Jerusalem, riqˈui cˈa quicoten xojcˈul cuma ri kachˈalal. \t و چون وارد اورشلیم گشتیم، برادران ما رابه خشنودی پذیرفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ quicˈaxan chic cˈa ri chˈabel ri xbix el chique ruma ri rey Herodes, xebe. Y ri chˈumil ri quitzˈeton pe riyeˈ ri cˈa acuchi (achique) quepe wi, pa relebel kˈij, can rucˈuan cˈa el quibey. Y tek xeˈapon, ri chˈumil riˈ xpaˈeˈ pa ruwiˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri acˈal. \t چون سخن پادشاه راشنیدند، روانه شدند که ناگاه آن ستاره‌ای که در مشرق دیده بودند، پیش روی ایشان می‌رفت تافوق آنجایی که طفل بود رسیده، بایستاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri ruchukˈaˈ ri sakil ri xintzˈet can xirumoyirisaj cˈa, y rumariˈ xa chinukˈaˈ chic xiyukex wi el cuma ri wachibil riche (rixin) chi xojapon cˈa pa tinamit Damasco. \t پس چون از سطوت آن نور نابیناگشتم، رفقایم دست مرا گرفته، به دمشق رسانیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Tito can sibilaj wi cˈa yixrajoˈ wacami, más que chuwech tek can cˈa ma jane napon ta iwuqˈui. Ruma noka cˈa chucˈuˈx chi tek riyaˈ xapon iwuqˈui, ixibin iwiˈ xicˈul y yixbarbot (yixbaybot) ruma riqˈui jubaˈ xa ma ibanon ta ri achique rucˈamon chi niben. Can iwoyoben cˈa ri achique chˈabel rucˈuan el riyaˈ chiwe. Y chukaˈ can noka wi cˈa chucˈuˈx chi riyix can sibilaj yixniman tzij. \t و خاطراو به سوی شما زیادتر مایل گردید، چونکه اطاعت جمیع شما را به یاد می‌آورد که چگونه به ترس و لرز او را پذیرفتید.شادمانم که درهرچیز بر شما اعتماد دارم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix can xitek cˈa rucˈutuxic chare ri Juan ri Bautista wi ya riyaˈ ri Cristo, pero riyaˈ xa can yin cˈa riyin ri xirukˈalajsaj pe chiwe y can ya cˈa ri kitzij ri xubij pe chiwe. \t اما من شهادت انسان را قبول نمی کنم ولیکن این سخنان را می‌گویم تا شمانجات یابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ sibilaj ye itzel y xa ma niquinimaj ta chic ri Dios. Riyeˈ xa can nicajoˈ chi riyin nben na jun milagro chiquiwech cˈacˈariˈ yinquinimaj. Xa ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Ma que ta riˈ. Xa can xu (xe wi) achiˈel ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe) wi riˈ ri retal ri xtibanatej, xchaˈ ri Jesús. Y xbe ye rachibilan ri rudiscípulos; xeruyaˈ ca quiyon ri achiˈaˈ riˈ. \t فرقه شریر زناکار، آیتی می‌طلبند و آیتی بدیشان عطا نخواهد شدجز آیت یونس نبی.» پس ایشان را رها کرده، روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma xa más ta utz chi man ta xquetamaj achique rubanic riche (rixin) chi niquicˈuaj jun cˈaslen choj chuwech ri Dios que chuwech chi xa quetaman chic y xa xquiyaˈ ca ri lokˈolaj tak pixaˈ ri xeruyaˈ ri Dios chique. \t زیرا که برای ایشان بهتر می‌بود که راه عدالت را ندانسته باشند از اینکه بعد از دانستن باردیگر از آن حکم مقدس که بدیشان سپرده شده بود، برگردند.لکن معنی مثل حقیقی بر ایشان راست آمد که «سگ به قی خود رجوع کرده است و خنزیر شسته شده، به غلطیدن در گل.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, ma ye riche (rixin) ta chic cˈa re ruwachˈulef, achiˈel riyin. Riyin ma yin riche (rixin) ta chukaˈ re ruwachˈulef. \t ایشان از جهان نیستند چنانکه من از جهان نمی باشم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ xquibij, ruma quinojel winek ri yecˈo chiriˈ pan Atenas, ri aj chiriˈ y ri yepe jucˈan chic ruwachˈulef, can majun chic cˈa achique ta ri niquiben, xa can xu (xe) wi niquicˈaxaj o niquibij jun chic naˈoj ri can cˈacˈacˈ chiquiwech riyeˈ. \t اما جمیع اهل اطینا و غربای ساکن آنجا جز برای گفت و شنید درباره چیزهای تازه فراغتی نمی داشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma ri Jesús can retaman chic cˈa chi ronojel xcˈachoj yan y ruma can cˈo chi nibanatej ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, rumacˈariˈ xubij: Chakiˈj nuchiˈ, xchaˈ. \t و بعد چون عیسی دید که همه‌چیز به انجام رسیده است تا کتاب تمام شود، گفت: «تشنه‌ام.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi ya ri Dios ri yayon pe uchukˈaˈ chuwe riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu, ntel chi tzij chi xoka yan ri rajawaren ri Dios iwuqˈui riyix. \t لیکن هرگاه به انگشت خدا دیوها را بیرون می‌کنم، هرآینه ملکوت خدا ناگهان بر شما آمده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ: Tek ri winek yeˈoc pa rajawaren ri Dios, nibanatej cˈa achiˈel nibanatej riqˈui jun ijaˈtz ri nbetic ca ruma jun achi pan ulef. \t و گ��ت: «همچنین ملکوت خدا مانند کسی است که تخم بر زمین بیفشاند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Pablo xuyalaˈ rutzil quiwech, y cˈacˈariˈ chi jojun chi jojun xutzijoj ri xuben ri Dios chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma ri rusamaj riyaˈ. \t پس ایشان را سلام کرده، آنچه خدا بوسیله خدمت او در میان امت‌ها به عمل آورده بود، مفصلا گفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi xchˈo apo chique y xubij cˈa: Reˈ sibilaj nmey riyin, ruma riyix ma iwetaman ta acuchi (achique) nipe wi, pero riyin xujek ri runakˈ nuwech, rumariˈ wacami yitzuˈun chic. \t آن مرد جواب داده، بدیشان گفت: «این عجب است که شما نمی دانید از کجا است وحال آنکه چشمهای مرا باز کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri mac, can majun chic rukˈaˈ pa kawiˈ, ruma xojcolotej yan. Ma nikacukubaˈ ta chic kacˈuˈx riqˈui ri ruley ri Moisés, xa riqˈui chic cˈa ri rutzil ri Dios. \t زیرا گناه بر شما سلطنت نخواهد کرد، چونکه زیر شریعت نیستید بلکه زیرفیض."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri discípulos ma xekˈajan ta apo chuwech ri Jesús, ruma tek ye petenak pa bey, xa xquichˈojilaˈ cˈa chiquiwech chi achique ri más nim rukˈij chique riyeˈ. \t اما ایشان خاموش ماندند، از آنجا که در راه با یکدیگر گفتگومی کردند در اینکه کیست بزرگتر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riche (rixin) chi quinojel can ta junan quiwech. Xa jun ta cˈa xtiquiben. Can ta xtiquiben achiˈel ri kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. Ruma riyit Nataˈ Dios can yitcˈo wuqˈui riyin, y riyin, can yincˈo chukaˈ awuqˈui riyit. Queriˈ ri nwajoˈ chi niquiben ta riyeˈ kiqˈui riyoj. Can ta nikˈalajin chiquiwech ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, chi riyin, can yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin), ruma niquitzˈet chi can junan quiwech quibanon ri yecˈo kiqˈui riyoj. \t تا همه یک گردند چنانکه تو‌ای پدر، در من هستی و من در تو، تا ایشان نیز در مایک باشند تا جهان ایمان آرد که تو مرا فرستادی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can acˈutun ri utzilaj bey riche (rixin) ri cˈaslen chinuwech, y sibilaj xtiquicot ri wánima tek xquicˈojeˈ awuqˈui, \t طریقهای حیات را به من آموختی و مرا از روی خود به خرمی سیرگردانیدی.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyit Timoteo, tatijaˈ cˈa akˈij chi yape wuqˈui tek cˈa ma jane rukˈijul ta ri job. Ri kachˈalal Eubulo nutek el rutzil awech. Y chukaˈ ri kachˈalal Pudente, ri Lino, ri Claudia, y quinojel ri kachˈalal waweˈ niquitek el rutzil awech. \t سعی کن که قبل از زمستان بیایی. افبولس و پودیس ولینس و کلادیه و همه برادران تو را سلام می‌رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xuchop chic el ri rubey, cˈo jun achi junanin (anibel) xoka riqˈui, xxuqueˈ chuwech, y xubij cˈa chare: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t چون به راه می‌رفت، شخصی دوان دوان آمده، پیش او زانو زده، سوال نمود که «ای استادنیکو چه کنم تا وارث حیات جاودانی شوم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri kachˈalal ri yecˈo pa Jerusalem quicˈaxan chic ka ri xubij ri Pedro chique, man cˈa xechˈo ta chic apo. Ri kachˈalal riˈ niquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y niquibij cˈa: Ri Dios can xuyaˈ cˈa chukaˈ kˈij chique ri ma ye israelitas ta riche (rixin) chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, riche (rixin) chi niquil quicˈaslen riqˈui, xechaˈ. \t چون این را شنیدند، ساکت شدند و خدا را تمجیدکنان گفتند: «فی الحقیقت، خدا به امت‌ها نیز توبه حیات‌بخش را عطا کرده است!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kas kitzij chi malcaˈn ixok, ri can ruyon chic cˈo ca, riyaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y can ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj utzil y nuben orar chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t اما زنی که فی الحقیقت بیوه وبی کس است، به خدا امیدوار است و در صلوات ودعاها شبانه‌روز مشغول می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Quixbiyin cˈa chiretamaxic ri achique ntel wi chi tzij ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Riyin ri más nika chinuwech chi niben riyix ya chi nijoyowaj quiwech ri winek, ya cˈa riˈ ri más nika chinuwech, que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeˈitzuj (yeˈisuj) chinuwech. \t لکن رفته، این را دریافت کنید که \"رحمت می‌خواهم نه قربانی \"، زیرا نیامده‌ام تاعادلان را بلکه گناهکاران را به توبه دعوت نمایم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y achique cˈa ri ma xtiniman ta chare ri profeta riˈ, xticamisex y xtelesex cˈa el chiquicojol ri ye rutinamit chic ri Dios, nichaˈ ri rutzˈiban ca ri Moisés. \t و هر نفسی که آن نبی را نشنود، از قوم منقطع گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, tek ri Dios ruchˈobon chic pe chi nutek pe ri Cristo. Pero xa cˈa ya re ruqˈuisbel tak kˈij riche (rixin) re tiempo reˈ xoka ri Cristo, xpe cˈa chuwech re ruwachˈulef ruma sibilaj yixrajoˈ. \t که پیش از بنیاد عالم معین شد، لکن درزمان آخر برای شما ظاهر گردید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyaˈ, can xu (xe) wi xbix queriˈ chare, can yacˈariˈ tek cˈa nej apo chupan ri cárcel xeberuyaˈ wi ca. Y ri caken xerukˈatabalaˈ ca cojol cheˈ ri nibix cepo chare, riche (rixin) chi queriˈ man cˈa xqueˈel ta el. \t و چون او بدینطورامر یافت، ایشان را به زندان درونی انداخت وپایهای ایشان را در کنده مضبوط کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj queriˈ, can yacˈariˈ xyacatej pe. Xuyaˈ ca ri ruchaqueta chiriˈ y xbe apo riqˈui ri Jesús. \t درساعت ردای خود را دور انداخته، بر پا جست ونزد عیسی آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma yecˈo kachˈalal ri cˈo na kˈij niquichajij, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. Pero yecˈo nicˈaj chic kachˈalal ri niquibij chi ronojel kˈij xa utz chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij ri Ajaf. Ri kachˈalal ri niquitij ronojel, queriˈ niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf; ruma can niquimatioxij chare ri Dios tek niquitij. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri kachˈalal ri ma niquitij ta ronojel. Queriˈ niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. Y riyeˈ chukaˈ yematioxin chare ri Dios. \t آنکه روز را عزیز می‌داندبخاطر خداوند عزیزش می‌دارد و آنکه روز راعزیز نمی دارد هم برای خداوند نمی دارد؛ و هرکه می‌خورد برای خداوند می‌خورد زیرا خدا راشکر می‌گوید، و آنکه نمی خورد برای خداوندنمی خورد و خدا را شکر می‌گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri apóstoles can cˈa quitzuliben na cˈa el ri xbe chicaj. Tek cˈa xquinaˈ xebecˈulun pe ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ quiqˈui, ri ye quicusan sek tak tziek. \t و چون به سوی آسمان چشم دوخته می‌بودند، هنگامی که او می‌رفت، ناگاه دومرد سفیدپوش نزد ایشان ایستاده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios nuben chake chi yojcochˈon y nucukubaˈ apo kacˈuˈx. Y ri nuraybel riyin chiwe riyix, chi ri Dios nuben ta chiwe chi can ta junan iwech, can achiˈel chukaˈ ri xucˈut ca ri Cristo Jesús. \t الان خدای صبر و تسلی شما را فیض عطاکناد تا موافق مسیح عیسی با یکدیگر یکرای باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo cˈaslen ri xika pe chilaˈ chicaj. Ri xquetijo cˈa re caxlan wey reˈ, xquecˈaseˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Ri caxlan wey cˈa ri xtinyaˈ riyin chique can ya cˈa ri nuchˈacul, ri xtapon pa camic riche (rixin) chi nuyaˈ quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t من هستم آن نان زنده که از آسمان نازل شد. اگر کسی از این نان بخورد تا به ابد زنده خواهد ماند و نانی که من عطامی کنم جسم من است که آن را بجهت حیات جهان می‌بخشم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel cˈa ri niben, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ. Achiˈel xa ta can ya ri rusamaj ri Ajaf ri niben y ma quiche (quixin) ta ri winek. \t و آنچه کنید، از دل کنید بخاطر خداوند نه به بخاطر انسان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ riyeˈ xepe cˈa y xquibij chare ri Jesús: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman cˈa chi xaxu (xaxe) wi cˈa ri kas kitzij ri nika chawech y yariˈ ri natzijoj. Y riyit ma naxibij ta chukaˈ awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ can cˈo rukˈij. Y can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. ¿Achique cˈa nabij riyit? ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ chare. \t ایشان آمده، بدو گفتند: «ای استاد، ما را یقین است که تو راستگو هستی و از کسی باک نداری، چون که به ظاهر مردم نمی نگری بلکه طریق خدارا به راستی تعلیم می‌نمایی. جزیه دادن به قیصرجایز است یا نه؟ بدهیم یا ندهیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri jun ri can nrajoˈ ri rachˈalal, can cˈo cˈa pa sakil, y majun cˈa ri xtibano chare chi nitzak ta pa mac. \t وکسی‌که برادر خود را محبت نماید، در نور ساکن است و لغزش در وی نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús chuwech ri aj kˈatbel tzij, xquibij chare: Wi ta re achi reˈ man ta banoy etzelal, man ta xokajachaˈ pan akˈaˈ, xechaˈ chare. \t در جواب او گفتند: «اگر او بدکار نمی بود، به تو تسلیم نمی کردیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri niquitij cˈa ri nuchˈacul y niquikum chukaˈ ri nuquiqˈuel, xa jun cˈa ri xtikaben quiqˈui. Riyeˈ xquecˈojeˈ wuqˈui riyin y riyin quiqˈui riyeˈ. \t پس هر‌که جسد مرا می‌خورد و خون مرا می‌نوشد، در من می‌ماند و من در او."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Chiˈiwonojel xa yix sachnek. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Ticˈamaˈ cˈa pe ri cˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t عیسی در جواب گفت: «ای فرقه بی‌ایمان کج رفتار، تا به کی با شماباشیم و تا چند متحمل شما گردم؟ او را نزد من آورید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Saulo nibarbot (nibaybot) ruma xibinriˈil, xubij: Ajaf, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nben? xchaˈ. Y ri Ajaf Jesús xubij chare: Cayacatej cˈa el, y cabiyin cˈa pa tinamit, y chiriˈ xtibix wi chawe achique ri rucˈamon chi naben, xucheˈex. \t لیکن برخاسته، به شهر برو که آنجا به تو گفته می‌شودچه باید کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ chuwech ri Jesús cˈo cˈa apo jun achi ri sipojnek. \t واینک شخصی مستسقی پیش او بود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Kas kitzij wi cˈa ri nibix: Wi riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo can xojcom yan riqˈui Riyaˈ tek xcom chuwech cruz, can xkojbecˈaseˈ chukaˈ riqˈui Riyaˈ, ruma Riyaˈ can qˈues wi. \t این سخن امین است زیرا اگر با وی مردیم، با او زیست هم خواهیم کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri discípulos xebe apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj chare: ¿Achique ruma tek riqˈui cˈambel tak tzij yachˈo wi chiquiwech ri winek? xechaˈ chare. \t آنگاه شاگردانش آمده، به وی گفتند: «ازچه جهت با اینها به مثلها سخن می‌رانی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy chic winek ri aj chiriˈ ri xeniman tek xquicˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús. \t و بسیاری دیگر بواسطه کلام او ایمان آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek xintzˈet y xinwacˈaxaj chukaˈ chi tiropop benak jun ángel pa runicˈajal ri caj, y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Juyiˈ oc quiwech, juyiˈ oc quiwech ruma sibilaj rucˈayewal cˈa ri xtiquicˈulwachij ri winek chuwech ri ruwachˈulef, tek xquekˈajan pe ri oxiˈ chic trompetas ri xa yexupux yan cuma ri ángeles, xchaˈ. \t و عقابی را دیدم و شنیدم که دروسط آسمان می‌پرد و به آواز بلند می‌گوید: «وای وای وای بر ساکنان زمین، بسبب صداهای دیگرکرنای آن سه فرشته‌ای که می‌باید بنوازند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri malcaˈn ixok ri utz chi nitzˈibex rubiˈ ri can nicˈatzin chi nilix cuma ri kachˈalal, ya ri ixok ri cˈo chic más sesenta rujunaˈ y rixjayil ca xaxu (xaxe wi) jun achi. \t بیوه‌زنی که کمتر از شصت ساله نباشد و یک شوهر کرده باشد، باید نام او ثبت گردد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri moy riˈ xracˈaxaj chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yekˈax el, xucˈutuj cˈa chi achique ri xcˈulwachitej. \t و چون صدای گروهی را که می‌گذشتند شنید، پرسید چه چیزاست؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero can achiˈel cˈa ri nbin chiwe, chi astapeˈ riyix can itzˈeton ri nben riyin, xa ma yininimaj ta. \t لیکن به شماگفتم که مرا هم دیدید و ایمان نیاوردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xapon cˈa jun kˈij, tek yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley, ri xbequicˈuluˈ quiˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. Yecˈo cˈa chique riyeˈ ri ye petenak cˈa quelaˈ pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Yecˈo ye petenak pa tinamit Jerusalem y pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea. Ri achiˈaˈ riˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley y ri fariseos cˈa riˈ, ye tzˈuyul apo chiquicojol ri winek ri yeˈacˈaxan ri ruchˈabel ri Dios ri nucˈut ri Jesús chiquiwech. Y ri Jesús can cˈo ruchukˈaˈ ri Ajaf Dios riqˈui, riche (rixin) chi yerucˈachojsaj ri yawaˈiˈ. \t روزی از روزها واقع شد که او تعلیم می‌دادو فریسیان و ف��ها که از همه بلدان جلیل و یهودیه و اورشلیم آمده، نشسته بودند وقوت خداوندبرای شفای ایشان صادر می‌شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y achique cˈa ri xqueniman wuche (wixin), qˈuiy cˈa xquequibanalaˈ riche (rixin) chi nikˈalajin chi can yincˈo wi quiqˈui. Pa nubiˈ cˈa riyin xquequelesalaˈ itzel tak espíritu y xquechˈo anej pa tak chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta. \t و این آیات همراه ایمانداران خواهد بود که به نام من دیوها را بیرون کنند و به زبانهای تازه حرف زنند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Pedro y ri ángel choj cˈa xekˈax el chiquicojol caˈiˈ moc chajinel. Y tek xeˈapon chuwech ri puerta ri banon riqˈui chˈichˈ, ri puerta riˈ can ruyon xjakatej chiquiwech. Y riyeˈ xeˈel cˈa el pa bey riche (rixin) ri tinamit, y xebe. Tek ye biyinek chic cˈa jubaˈ, yacˈariˈ tek ri ángel xbe el y xuyaˈ ca ruyon ri Pedro pa bey. \t پس از قراولان اول و دوم گذشته، به دروازه آهنی که به سوی شهر می‌رود رسیدند و آن خودبخود پیش روی ایشان باز شد؛ و از آن بیرون رفته، تا آخر یک کوچه برفتند که در ساعت فرشته از او غایب شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri yeˈucusan ri cosas ri cˈo chuwech re ruwachˈulef, ma tibe ta cánima chrij, man cˈa tiquiyaˈ ta kˈij chi yariˈ ri nibano chique chi ma niquiben ta chic ri nrajoˈ ri Dios. Ruma ronojel ri nikatzˈet chuwech re ruwachˈulef xa niqˈuis. \t و استعمال کنندگان این جهان مثل استعمال کنندگان نباشند، زیرا که صورت این جهان درگذر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero chupan ri jun kˈij riche (rixin) ri Ajaf, riyin xinben cˈa jun achiˈel achicˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, y xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chuwij ri can riqˈui ruchukˈaˈ nichˈo, can achiˈel tek nikˈajan jun trompeta. \t و در روز خداوند درروح شدم و از عقب خود آوازی بلند چون صدای صور شنیدم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, can pa nubiˈ cˈa riyin xticˈutuj wi chare ri Nataˈ, y Riyaˈ can xtuyaˈ cˈa pe chiwe ri nicˈutuj chare. Y ma rajawaxic ta chic chi cˈa yin na riyin ri yicˈutun pan iqˈuexel riyix. Ma que ta riˈ. \t «در آن روز به اسم من طلب خواهید کرد وبه شما نمی گویم که من بجهت شما از پدر سوال می‌کنم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Aser. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Neftalí. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Manasés. \t و از سبط اشیر دوازده هزار؛ و از سبطنفتالیم دوازده هزار؛ و از سبط منسی دوازده هزار؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero wi xa cˈo cˈa jun tataˈaj ri ma ruyaˈon ta ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, y ri kˈopoj xa cˈo chic rujunaˈ, y ri tataˈaj nuchˈob chi ma utz ta rubanon chi ma ruyaˈon ta kˈij chare ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, y nutzˈet chi ri kˈopoj xa nrajoˈ nicˈuleˈ, tuyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nicˈuleˈ, ruma ma mac ta ri nuben, wi nuyaˈ el riche (rixin) chi nicˈuleˈ. \t لکن هرگاه کسی گمان برد که با باکره خودناشایستگی می‌کند، اگر به حد بلوغ رسید و ناچاراست از چنین شدن، آنچه خواهد بکند؛ گناهی نیست؛ بگذار که نکاح کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo chukaˈ jun chic tzij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri nubij: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t چنانکه در مقام دیگر نیز می‌گوید: «تو تا به ابدکاهن هستی بر رتبه ملکیصدق.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ nbij cˈa chiwe, chi xabachique winek ri nukˈalajsaj riˈ chi yin runiman riyin, queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xtinkˈalajsaj chiquiwech ri ruˈángeles ri Dios chi ri winek riˈ wuche (wixin) chic riyin. \t «لیکن به شما می‌گویم هر‌که نزد مردم به من اقرار کند، پسر انسان نیز پیش فرشتگان خدا او رااقرار خواهد کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel ri samaj riˈ xa jun niyaˈo y ri niyaˈo ya ri Lokˈolaj Espíritu. Y chikajujunal cˈo cˈa jun samaj nuyaˈ chake, y can achiˈel cˈa ri nrajoˈ Riyaˈ ri nuyaˈ chake. \t لکن در جمیع اینها همان یک روح فاعل است که هرکس را فرد بحسب اراده خود تقسیم می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xusiqˈuij (xroyoj) jun ti acˈal y xuyaˈ chiriˈ pa quinicˈajal. \t آنگاه عیسی طفلی طلب نموده، در میان ایشان برپا داشت"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin) ri Jesús, tek xutzˈet ri xuben ri ixok, xuchˈob ka: Wi ta re achi reˈ kas kitzij wi chi jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, nunabej ta achique nichapo la raken, y achique chi winek la ixok laˈ. Ruma la jun ixok laˈ xa itzel ri rucˈaslen, xchaˈ ka pa ránima. \t چون فریسی‌ای که از او وعده خواسته بوداین را بدید، با خود می‌گفت که «این شخص اگرنبی بودی هرآینه دانستی که این کدام و چگونه زن است که او را لمس می‌کند، زیرا گناهکاری است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Pablo y ri Silas xeˈelesex el pa cárcel, xebe cˈa ri pa rachoch ri Lidia, y xquicukubalaˈ ca quicˈuˈx ri kachˈalal. Y tek ye chˈonak chic ca chique quinojel, xebe el. \t آنگاه اززندان بیرون آمده، به خانه لیدیه شتافتند و بابرادران ملاقات نموده و ایشان را نصیحت کرده، روانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ riyix, ronojel ri tzij ri nitzijoj pa kˈekuˈm, ronojel riˈ xtel rutzijoxic pa sakil. Y ronojel cˈa chˈabel ri pan ekal ibin pa tak ixquin ri pa tak jay, xtetamex na cuma ri winek y xtiquirek quichiˈ chubixic cˈa pa ruwiˈ tak jay. \t بنابراین آنچه در تاریکی گفته‌اید، درروشنایی شنیده خواهد شد و آنچه در خلوتخانه در گوش گفته‌اید بر پشت بامها ندا شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, yecˈo cˈa jucuˈ ri ye petenak pa tinamit Tiberias ri xeˈapon chunakajal ri acuchi (achique) xewaˈ wi ri winek ri jun kˈij ca, tek xquitij ri caxlan wey ri xuyaˈ ri Ajaf Jesús chique, tek rumatioxin chic chare ri Dios. \t لیکن زورقهای دیگر از طبریه آمد، نزدیک به آنجایی که نان خورده بودند بعد از آنکه خداوند شکر گفته بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Dios xucusaj cˈa ri Pablo riche (rixin) chi xerubanalaˈ nimaˈk tak milagros. \t و خداوند از دست پولس معجزات غیرمعتاد به ظهور می‌رسانید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús xubij: Ri utzilaj tak chˈabel ri yencˈut riyin, can ya ri yin takayon pe ri chilabeyon pe chuwe. Reˈ ma wuche (wixin) ta cˈa riyin. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «تعلیم من از من نیست، بلکه ازفرستنده من."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix can iwachˈalal iwiˈ ruma iniman ri Cristo. Rumacˈariˈ can tiwajoˈ iwiˈ riqˈui ronojel iwánima y tiyalaˈ ikˈij chiˈiwachibil iwiˈ. \t با محبت برادرانه یکدیگر رادوست دارید و هر یک دیگری را بیشتر از خوداکرام بنماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri katiˈt kamamaˈ xquicˈutuj rey riche (rixin) chi nikˈato tzij pa quiwiˈ. Y ri Dios can xuyaˈ wi cˈa jun rey pa quiwiˈ ri xubiniˈaj Saúl, ri rucˈajol jun achi ri Cis rubiˈ. Ri rey Saúl cawinek junaˈ cˈa xkˈato tzij pa quiwiˈ ri katiˈt kamamaˈ. Y riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri Benjamín. \t و از آن وقت پادشاهی خواستند و خدا شاول بن قیس را ازسبط بنیامین تا چهل سال به ایشان داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Felipe jun cˈa chique ri kachˈalal ri xebano queriˈ. Riyaˈ xapon cˈa chupan jun tinamit ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Samaria. Y tek cˈo chic chiriˈ, xuchop cˈa rutzijoxic ri Cristo chique ri winek ri ye aj chiriˈ. \t اما فیلپس به بلدی از سامره درآمده، ایشان را به مسیح موعظه می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix. Quixcochˈon. Can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma chanin xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. \t شما نیز صبر نمایید و دلهای خود را قوی سازید زیرا که آمدن خداوند نزدیک است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami cˈa, nbij ca chawe chi xtipe alanic chawij, y tek xtalex cˈa ri acˈal riˈ, ti cˈajol (alaˈ) y Jesús ri rubiˈ ri xtayaˈ. \t واینک حامله شده، پسری خواهی زایید و او راعیسی خواهی نامید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can jabel cˈa ruwaquikˈij ri mozos ri ye qˈues tek noka ri quipatrón. Y kas kitzij nbij chiwe, chi ri quipatrón xtuchojmirisaj cˈa riˈ y yerutzˈuyubaˈ cˈa ri rumozos pa mesa. Y yerunimaj yerilij apo jabel ruma sibilaj niquicot chi cˈa coyoben na apo ri hora riˈ. \t خوشابحال آن غلامان که آقای ایشان چون آید ایشان را بیداریابد. هر آینه به شما می‌گویم که کمر خود را بسته ایشان را خواهد نشانید و پیش آمده، ایشان راخدمت خواهد کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri ojer ca, queriˈ chukaˈ xquiwik quiˈ ri lokˈolaj tak ixokiˈ ri xcoyobej ri rutzil ri Dios. Xquiwik jabel ri cánima y xquinimaj chukaˈ quitzij ri cachijlal. \t زیرا بدینگونه زنان مقدسه درسابق نیز که متوکل به خدا بودند، خویشتن رازینت می‌نمودند و شوهران خود را اطاعت می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ye banatajnek chic cˈa ca ronojel riˈ, ri Jesús y ri rudiscípulos xebe cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri choy Galilea; y ri choy riˈ nibix chukaˈ Tiberias chare. \t و بعد از آن عیسی به آن طرف دریای جلیل که دریای طبریه باشد، رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan cˈa ri ley ri xuyaˈ ri Dios ri ka‑Rey, tzˈibatal cˈa ca jun tzij ri nim rejkalen, y nubij: Can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij chupan ri ley. Y wi can niben cˈa riˈ, can utz. \t اما اگر آن شریعت ملوکانه را برحسب کتاب به‌جا آورید یعنی «همسایه خود را مثل نفس خود محبت نما» نیکو می‌کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man cˈa queˈacˈul ta chˈabel ri majun quejkalen y xa majun utz niquicˈom pe chawe, ruma ya tzij ri achiˈel riˈ ri yecˈamo pe oyowal. \t لیکن ازمسائل بیهوده و بی‌تادیب اعراض ��ما چون می‌دانی که نزاعها پدید می‌آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ketaman chi ri yekˈaxan tijoj pokonal jabel ruwaquikˈij. Achiˈel ri Job, ri jun achi ri xcˈojeˈ ojer ca, riyix iwacˈaxan chi Riyaˈ can xucochˈ wi ri sibilaj tijoj pokonal ri xukˈaxaj. Y can iwetaman chukaˈ ri xuben el ri Ajaf riqˈui ri Job ri pa ruqˈuisbel. Rumariˈ ketaman chi ri Ajaf sibilaj utz y can nujoyowaj kawech. \t اینک صابران را خوشحال می‌گوییم و صبرایوب را شنیده‌اید و انجام کار خداوند رادانسته‌اید، زیرا که خداوند بغایت مهربان و کریم است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro qˈuiy cˈa kˈij ri xcˈojeˈ ka chiriˈ pa tinamit Jope. Xcˈojeˈ pa rachoch jun achi aj tzacoy tzˈum ri Simón rubiˈ. \t و دریافا نزد دباغی شمعون نام روزی چند توقف نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Pablo xubij cˈa chique ri nicˈaj chic chajinel: Riyoj yoj achiˈaˈ romanos. Pero ri iwir, ri aj kˈatbel tak tzij can chanin yan xquitek kachˈayic chiquiwech ri winek y ma jane quikˈaton ta tzij pa kawiˈ. Cˈacˈariˈ xojquitzˈapij ca re waweˈ pa cárcel. Y re wacami can nicajoˈ chi man ta jun ri ninaben re yoj‑el el. Reˈ ma utz ta chuwech ri ley. Xa can jeˈibij chique ri ye aj kˈatbel tak tzij, chi yecˈa riyeˈ ri quepe chikelesaxic, xchaˈ ri Pablo chique. \t لیکن پولس بدیشان گفت: «ما را که مردمان رومی می‌باشیم، آشکارا و بی‌حجت زده، به زندان انداختند. آیا الان ما را به پنهانی بیرون می‌نمایند؟ نی بلکه خود آمده، ما را بیرون بیاورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jun soldado nucˈuaj chukaˈ jun perepic chˈichˈ ri achoj chrij nutoˈ wi riˈ chiquiwech ri chˈab (flecha) ri cˈo el kˈakˈ chutzaˈn. Y riyix riche (rixin) chi nikˈet ri itzel winek tek can nutij rukˈij chiwij riche (rixin) chi nrajoˈ yixmacun, nicˈatzin chi can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios ruma ri icukbel cˈuˈx can achiˈel ri perepic chˈichˈ ri nucusaj ri soldado. \t و بر روی این همه سپرایمان را بکشید که به آن بتوانید تمامی تیرهای آتشین شریر را خاموش کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chi riyin nbij cˈa, chi re jun nucˈajol reˈ caminek chic, pero wacami xa achiˈel xcˈastej pe. Rusachon cˈa el riˈ, pero xoka chic kiqˈui, xchaˈ ri tataˈaj. Y yacˈariˈ tek xchapatej ri nimakˈij. \t زیرا که این پسر من مرده بود، زنده گردید و گم شده بود، یافت شد. پس به شادی کردن شروع نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ ri rubin ri Dios. Y tek ri Dios xunataj ri cˈacˈacˈ trato, riqˈui riˈ xkˈalajin chi Riyaˈ nubij chi ri nabey trato xa majun chic rejkalen. Y jun cosa ri xa majun chic rejkalen y ma nicˈatzin ta chic, xa napon yan cˈa ri kˈij tek niqˈuis. \t پس چون «تازه» گفت، اول را کهنه ساخت؛ و آنچه کهنه و پیر شده است، مشرف بر زوال است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri Pablo y ri Bernabé cˈa xecˈojeˈ na cˈa qˈuiy kˈij quiqˈui ri kachˈalal. Y ruma can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, rumariˈ can majun cˈa xibinriˈil quiqˈui riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek, chˈabel ri nikˈalajsan ri rutzil ri Dios. Y ri Dios can nukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek, chi ri niquibij ri Pablo y ri Bernabé can ye kitzij wi. Y rumariˈ yequibanalaˈ cˈa qˈuiy milagros. \t پس مدت مدیدی توقف نموده، به نام خداوندی که به کلام فیض خود شهادت می‌داد، به دلیری سخن می‌گفتند و او آیات و معجزات عطا می‌کرد که ازدست ایشان ظاهر شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek xeˈapon ri rudiscípulos y riyeˈ jun wi jubaˈ xquinaˈ ruma nitzijon riqˈui jun ixok aj Samaria. Pero ri discípulos majun xquibij chare ri Jesús: ¿Achique nacˈutuj chare? o ¿Achique ri natzijoj riqˈui? Majun cˈa xquicˈutuj ta chare. \t و در همان وقت شاگردانش آمده، تعجب کردند که با زنی سخن می‌گوید و لکن هیچ‌کس نگفت که چه می‌طلبی یا برای چه با او حرف می‌زنی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix ri can nkˈalajsan wi pe ri chˈabel chiwech, can yix chˈajchˈoj chic cˈa ruma ri chˈabel riˈ. \t الحال شما به‌سبب کلامی که به شما گفته‌ام پاک هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nwajoˈ nben riyin ruma nwajoˈ nwetamaj más ruwech ri Cristo y nisamej ta ri ruchukˈaˈ ri Dios pa nucˈaslen riyin; can achiˈel ri uchukˈaˈ ri xucusaj tek xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ. Nwajoˈ ntij pokon ruma rubiˈ ri Dios, can achiˈel ri pokon ri xutij ri Cristo. Nwajoˈ cˈa ncˈut chi riyin can achiˈel ta chi can xicom riqˈui ri Cristo chuwech ri cruz. Y yacˈariˈ nwajoˈ nben. \t و تا او را و قوت قیامت وی را و شراکت در رنجهای وی را بشناسم و باموت او مشابه گردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Enoc ruma chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek ma xcom ta, xa can qˈues xucˈuex el chilaˈ chicaj ruma ri Dios. Y ma xilitej ta chic chuwech re ruwachˈulef, ruma qˈues xucˈuex el, pero tek cˈa cˈo na waweˈ chochˈulef, ri Dios xukˈalajsaj chi can niquicot ránima riqˈui ri Enoc riˈ. \t به ایمان خنوخ منتقل گشت تا موت را نبیندو نایاب شد چرا‌که خدا او را منتقل ساخت زیراقبل از انتقال وی شهادت داده شد که رضامندی خدا را حاصل کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma que ta riˈ. Yacˈa riyix, wi ma xtitzolin ta pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, xa can xtitzˈilaˈ chukaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix achiˈel riyeˈ. \t نی، بلکه به شما می‌گویم اگر توبه نکنید، همگی شماهمچنین هلاک خواهید شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyin majun ri ncˈutun ta chiwe, y chukaˈ ma ntzˈibaj ta el ronojel reˈ chiwe riche (rixin) chi yinitzuk yiniwilij, ma que ta riˈ. Más utz yicom el que chuwech ncˈutuj jun cosa chiwe. Ruma riyin can yiquicot chi majun ri ncˈutun ta chiwe, y ma nwajoˈ ta cˈa chi cˈo ta jun ri nelesan re raybel reˈ chuwe. \t لیکن من هیچیک از اینهارا استعمال نکردم و این را به این قصد ننوشتم تا بامن چنین شود، زیرا که مرا مردن بهتر است از آنکه کسی فخر مرا باطل گرداند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ xquiquiraj cˈa el quiˈ, ye qˈuiy cˈa ri xetzekelben el quiche (quixin) ri Pablo y ri Bernabé. Yecˈo cˈa israelitas, y yecˈo cˈa ri xa ma ye israelitas ta ri can niquiben chukaˈ ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, ruma can niquiyaˈ rukˈij ri Dios. Y ri Pablo y ri Bernabé xquibij cˈa chique, chi can ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri rutzil ri Dios. \t و چون اهل کنیسه متفرق شدند، بسیاری از یهودیان و جدیدان خداپرست از عقب پولس و برنابا افتادند؛ و آن دو نفر به ایشان سخن گفته، ترغیب می‌نمودند که به فیض خداثابت باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Felipe xubij cˈa chare ri achi riˈ: Wi can riqˈui ronojel awánima nanimaj ri Jesucristo, utz chi yaban bautizar, xchaˈ. Y ri achi xubij cˈa: Riyin nnimaj chi ri Jesucristo can yariˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t فیلپس گفت: «هر گاه به تمام دل ایمان آوردی، جایز است.» او درجواب گفت: «ایمان آوردم که عیسی مسیح پسرخداست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Sibilaj cˈa niquicot ri wánima y yimatioxin chare ri Ajaf iwuma, chi xinatej chic pe chiwe riche (rixin) chi yinitoˈ, astapeˈ cˈo chic jubaˈ kˈij ri majun chic achique ta ri itakon pe chuwe. Pero riˈ ma ruma ta chi xinimestaj, ma que ta riˈ, xa ruma chi ma yix cowinek ta. \t و در خداوند بسیار شاد گردیدم که الان آخر، فکر شما برای من شکوفه آورد و در این نیزتفکر می‌کردید، لیکن فرصت نیافتید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe ri Jesús y xuchop cˈa rujachic ri caxlan wey chiquiwech, y can queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri car. Xujachalaˈ cˈa chiquiwech, riche (rixin) chi yewaˈ. \t آنگاه عیسی آمد و نان را گرفته، بدیشان داد و همچنین ماهی را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Judas ri nijacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, can retaman cˈa chukaˈ ri lugar riˈ ri acuchi (achique) xeˈapon wi ri Jesús y ri rudiscípulos, ruma ri Jesús qˈuiy mul ye rucˈuan ri rudiscípulos chiriˈ. \t و یهودا که تسلیم‌کننده وی بود، آن موضع را می‌دانست، چونکه عیسی در آنجا با شاگردان خود بارها انجمن می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "pero riyin xa ma ncusaj ta cˈa re wacami. Riyin xa jun utzil ncˈutuj chawe ruma ri ajowabel cˈo kiqˈui. Riyit awetaman chi riyin xa yin riˈj chic, y ma xu (xe) ta wi chukaˈ riˈ, xa can awetaman chukaˈ chi wacami yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Jesucristo. \t لیکن برای محبت، سزاوارتر آن است که التماس نمایم، هرچند مردی چون پولس پیر والان اسیر مسیح عیسی نیز می‌باشم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús banon chic cˈa bautizar, xbeˈel pe pa yaˈ. Y Riyaˈ xutzˈet cˈa chi ri caj xjakatej y xutzˈet chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios nika cˈa pe pa ruwiˈ achiˈel jun palomax. Can choj wi cˈa petenak pa ruwiˈ Riyaˈ. \t اما عیسی چون تعمیدیافت، فور از آب برآمد که در ساعت آسمان بروی گشاده شد و روح خدا را دید که مثل کبوتری نزول کرده، بر وی می‌آید.آنگاه خطابی ازآسمان در‌رسید که «این است پسر حبیب من که ازاو خشنودم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri itzel espíritu riˈ nitzolin chic apo pa ránima ri winek, nril cˈa ri ránima ri winek riˈ achiˈel jun jay ri majun cˈo ta chupan, meson y wikon jabel. \t پس چون آید، آن را جاروب کرده شده و آراسته می‌بیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ma niquinimaj ta cˈa chi ri achi riˈ can moy wi tek xalex y wacami xa nitzuˈun chic. Rumariˈ can xequisiqˈuij (xecoyoj) na cˈa ri ruteˈ rutataˈ ri achi ri ya nitzuˈun chic. \t لیکن یهودیان سرگذشت او را باور نکردندکه کور بوده و بینا شده است، تا آنکه پدر و مادرآن بینا شده را طلبیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj ri xkanimaj ri Cristo ruma nikajoˈ chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, wi xa cˈa nikaben na ri mac, ¿la ya cami ri Cristo xbano ka aj maquiˈ chake? Ma que ta riˈ. \t اما اگر چون عدالت در مسیح را می‌طلبم، خود هم گناهکار یافت شویم، آیا مسیح خادم گناه است؟ حاشا!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel ta jun kachˈalal ri nicˈatzin rutziak y nicˈatzin ruway. \t پس اگربرادری یا خواهری برهنه و محتاج خوراک روزینه باشد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ cˈo cˈa jun ixok aj Canaán xpe cˈa riqˈui ri Jesús. Riyaˈ ruma nibison, can nucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús y can nurakalaˈ cˈa ruchiˈ chubixic: Tajoyowaj nuwech riyit Ajaf, ri yit Ralcˈual ca ri rey David. Quinatoˈ cˈa, ruma ri ti wal cˈo jun itzel espíritu riqˈui, y chˈujernek pa rukˈaˈ. \t ناگاه زن کنعانیه‌ای از آن حدود بیرون آمده، فریاد‌کنان وی را گفت: «خداوندا، پسر داودا، بر من رحم کن زیرا دختر من سخت دیوانه است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t و اینک آخرین هستند که اولین خواهند بود و اولین که آخرین خواهند بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin xipe cˈa chuwech re ruwachˈulef y wuma cˈa riyin nipe oyowal chiquicojol ri winek. Queriˈ xtibanatej ri pa tak jay. Ri cˈajol xtiyacatej chrij ri rutataˈ. Ri kˈopoj xtiyacatej cˈa chrij ri ruteˈ. Y can queriˈ chukaˈ ri alibetz xtiyacatej chrij ri raliteˈ. \t زیرا که آمده‌ام تا مرد را از پدر خود و دختر رااز مادر خویش و عروس را از مادر شوهرش جداسازم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xracˈaxaj cˈa chi ri achi riˈ xelesex pe. Rumariˈ, tek xquil quiˈ riqˈui ri achi riˈ, xubij cˈa chare: ¿La nanimaj cami riyit ri Rucˈajol ri Dios? xchaˈ ri Jesús chare. \t عیسی چون شنید که او را بیرون کرده‌اند، وی را جسته گفت: «آیا تو به پسر خدا ایمان داری؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyoj ri kaniman chic ri Dios, wi xa majun utzil nikaben ta, xa yoj achiˈel jun caminek y majun nicˈatzin wi nikabij chi kaniman. Xa yoj achiˈel jun chˈaculaj ri man cˈo ta chic ri ránima riqˈui. \t زیراچنانکه بدن بدون روح مرده است، همچنین ایمان بدون اعمال نیز مرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan cˈa ri puerta ri xa coˈol ruwech, chiriˈ cˈa quixoc wi. Ruma can nim wi ruwech ri puerta riche (rixin) ri itzel cˈaslen, ri nicˈamo pe ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y sibilaj cˈa ye qˈuiy ri yeˈoc chiriˈ. \t «از در تنگ داخل شوید. زیرا فراخ است آن در و وسیع است آن طریقی که مودی به هلاکت است و آنانی که بدان داخل می‌شوندبسیارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa ruqˈuisbel, xutek ri rucˈajol ruma riyaˈ xuchˈob ka: Ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xqueniman wi cˈa chare ri nucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui, xchaˈ. \t بالاخره پسر خود را نزد ایشان فرستاده، گفت: \"پسر مرا حرمت خواهند داشت.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ quetaman chi ri Dios rubin chi ri yebano queriˈ, cˈo chi nika ri camic pa quiwiˈ. Y astapeˈ can quetaman, xa can cˈa niquiben na wi ronojel ri etzelal riˈ, y chukaˈ can yequicot tek niquitzˈet chi yecˈo nicˈaj chic ri yebano queriˈ. \t زیرا هر‌چند انصاف خدا را می‌دانند که کنندگان چنین کارها مستوجب موت هستند، نه فقط آنها را می‌کنند بلکه کنندگان را نیز خوش می‌دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús aponak chic cˈa, Riyaˈ xoc cˈa pa rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa Jerusalem. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xerokotalaˈ pe ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj ri chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t و چون داخل هیکل شد، کسانی را که درآنجا خرید و فروش می‌کردند، به بیرون نمودن آغاز کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ ri rudiscípulos y xubij chique: Ri cˈo quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chique. \t آنگاه عیسی گرداگرد خود نگریسته، به شاگردان خود گفت: «چه دشوار است که توانگران داخل ملکوت خدا شوند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xetzˈet cˈa pe cuma ri achiˈaˈ fariseos, y xquibij cˈa chare ri Jesús: Queˈatzuˈ la adiscípulos xajan yetajin chubanic. Ruma can ma utz ta chi yesamej chupan jun uxlanibel kˈij achiˈel re kˈij re wacami, xechaˈ. \t اما فریسیان چون این را دیدند، بدوگفتند: «اینک شاگردان تو عملی می‌کنند که کردن آن در سبت جایز نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. Riyin wachibilan cˈa ri kachˈalal Timoteo, \t پولس به اراده خدا رسول مسیح عیسی وتیموتاوس برادر،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xetzolin ri winek ri ye takon pe ruma ri capitán, xquitzˈet cˈa chi ri mozo ri yawaˈ, can majun chic yabil cˈo ta chare. \t پس فرستادگان به خانه برگشته، آن غلام بیماررا صحیح یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xchˈobotej chuwech, xubij: Wacami wetaman chic achique ri xtinben, riche (rixin) chi queriˈ yecˈo yecˈulu wuche (wixin) ri pa tak cachoch, tek xtelesex ri nusamaj. \t دانستم چکنم تا وقتی که از نظارت معزول شوم، مرا به خانه خود بپذیرند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma ya ri Jesús xcom kuma riyoj, ma yekatzuj (yekasuj) ta chic cˈa chicop chuwech ri Dios. Ri nikaben wacami ya ri nikayaˈ rukˈij. Can ma kojtaneˈ ta chi nikayaˈ rukˈij, tikabixaj ri rubiˈ y tikakˈalajsaj riqˈui ri kachiˈ chi ya Riyaˈ ri kaniman. \t پس بوسیله او قربانی تسبیح را به خدابگذرانیم، یعنی ثمره لبهایی را که به اسم او معترف باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya cˈa ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. Y can queriˈ chukaˈ yequibanalaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin. \t و کرسی های اول در کنایس و جایهای صدر در ضیافت‌ها را دوست می‌دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈut chic cˈa riˈ jun bey chiquiwech ri rudiscípulos. Riyaˈ can ya cˈa ri chuchiˈ choy ri Tiberias rubiˈ, chiriˈ xucˈut wi riˈ chiquiwech. Y quecˈareˈ rubanic tek Riyaˈ xucˈut riˈ chiquiwech: \t بعد از آن عیسی باز خود را در کناره دریای طبریه، به شاگردان ظاهر ساخت و بر اینطور نمودار گشت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri xinbij chawe chiquiwech ye qˈuiy kachˈalal, can ya cˈa chukaˈ riˈ tacˈutuˈ chiquiwech ri nicˈaj chic kachˈalal achiˈaˈ ri can cukul wi acˈuˈx quiqˈui chi yecowin yequitijoj jabel ri nicˈaj chic. \t و آنچه به شهود بسیار از من شنیدی، به مردمان امین بسپارکه قابل تعلیم دیگران هم باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ, chi man ta pan iwiˈ riyix xtika wi ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Chupan ri ye quitzˈiban ca riyeˈ, ri Dios nubij: \t پس احتیاط کنید، مبادا آنچه در صحف انبیامکتوب است، بر شما واقع شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "chi ma titij ta tiˈij riche (rixin) jun chicop ri xcamisex riche (rixin) chi xtzuj (xsuj) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, ma titij ta quicˈ, ni man cˈa chukaˈ titij ta tiˈij quiche (quixin) chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, y chukaˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Wi ronojel cˈa reˈ xtinimaj, utz cˈa xquixbiyin. Dios cˈa xtichajin iwuche (iwixin). \t که از قربانی های بتها و خون و حیوانات خفه شده و زنا بپرهیزید که هرگاه از این امور خود را محفوظ دارید به نیکویی خواهید پرداخت والسلام.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y re wacami can nchojmirisan chic wiˈ riche (rixin) chi yinapon chic jun bey iwuqˈui. Yacˈareˈ ri rox mul ri xquibe iwuqˈui y tek xquinapon, man cˈa tichˈob ta chi cˈo cosas nwajoˈ chi niyaˈ pe chuwe. Ma que ta riˈ. Riyin ma ya ta cˈa ri cˈo iwuqˈui ri nwajoˈ, riyin can yix cˈa riyix ri yixinwajoˈ. Y ma nwajoˈ ta nyaˈ jun ejkaˈn chiwij, ruma re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma ye ta ri ye alcˈualaxel ri yemolo beyomel riche (rixin) chi niquiyaˈ chare ri tataˈaj, xa ye ri tataˈaj ri yeyaˈo chique ri calcˈual. \t اینک مرتبه سوم مهیا هستم که نزد شمابیایم و بر شما بار نخواهم نهاد از آنرو که نه مال شما بلکه خود شما را طالبم، زیرا که نمی بایدفرزندان برای والدین ذخیره کنند، بلکه والدین برای فرزندان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri aj tzˈib riche (rixin) ri tinamit riˈ xcowin xerutanabaˈ ka ri winek, xubij cˈa chique: Achiˈaˈ riche (rixin) re tinamit Efeso, ¿la can cˈo ta cami jun winek ri man ta etamayon chi ri aj waweˈ pan Efeso can ye chajinel wi riche (rixin) ri rachoch ri Diana y queriˈ chukaˈ riche (rixin) ri ruwachbel ri nimalaj dios Diana ri kajnek pe chilaˈ riqˈui ri dios Júpiter? \t پس از آن مستوفی شهر خلق را ساکت گردانیده، گفت: «ای مردان افسسی، کیست که نمی داند که شهر افسسیان ارطامیس خدای عظیم و آن صنمی را که از مشتری نازل شد پرستش می‌کند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri fariseos y ri aj tzˈibaˈ riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, re jun ixok re kapaban chawech, nimacun riqˈui jun achi ri xilitej pe. \t بدوگفتند: «ای استاد، این زن در عین عمل زنا گرفته شد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek benak cˈa cánima riqˈui ri quitzij ri ye benak y riqˈui ri niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech ka riyeˈ, ri Jesús cˈastajnek chic el, xeberukˈiˈ cˈa, y junan xebe. \t و چون ایشان در مکالمه و مباحثه می‌بودند، ناگاه خود عیسی نزدیک شده، با ایشان همراه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi chajinel xucˈutuj cˈa kˈakˈ. Y tek rucˈuan chic ri kˈakˈ riˈ, junanin (anibel) cˈa xoc apo ri pa cárcel, pero can nibarbot (nibaybot) ruma ruxibin riˈ. Y ri achi chajinel riˈ xbexuqueˈ cˈa chiquiwech ri Pablo y ri Silas. \t پس چراغ طلب نموده، به اندرون جست و لرزان شده، نزد پولس وسیلاس افتاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yentek ta cˈa el chi tak cachoch y xa majun niquitij el, ma utz ta. Ruma yecˈo nej ye petenak wi, y riqˈui jubaˈ yetzak pa tak bey ruma wayjal, xchaˈ chique. \t و هرگاه ایشان را گرسنه به خانه های خود برگردانم، هرآینه در راه ضعف کنند، زیرا که بعضی از ایشان از راه دور آمده‌اند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa jun Dios cˈo, y quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, banon o ma banon ta ri circuncisión chique, Riyaˈ nuben chique chi majun quimac yerutzˈet ruma xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui. \t زیرا واحد است خدایی که اهل ختنه را از ایمان، و نامختونان را به ایمان عادل خواهد شمرد.پس آیا شریعت را به ایمان باطل می‌سازیم؟ حاشا! بلکه شریعت رااستوار می‌داریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ya Riyaˈ chukaˈ ri Sakil quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma ya Riyaˈ xticˈutu ri bey chiquiwech riche (rixin) chi yeˈapon awuqˈui. Y riyoj ri yoj atinamit Israel, ruma can chkacojol xalex wi ri Colonel, qˈuiy cˈa utzil xtikacˈul y xticˈojeˈ kakˈij kacˈojlen, \t نوری که کشف حجاب برای امت‌ها کند و قوم تواسرائیل را جلال بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek xtitzˈetetej jun retal chilaˈ chicaj chi yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ri yin petenak. Yacˈariˈ tek xqueˈokˈ quinojel quiwech chi winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, tek xquinquitzˈet chi yin cˈa riyin ri yin petenak pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen. \t آنگاه علامت پسر انسان در آسمان پدید گرددو در آن وقت، جمیع طوایف زمین سینه زنی کنندو پسر انسان را بینند که بر ابرهای آسمان، با قوت و جلال عظیم می‌آید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi ta xa riyin xicanon re samaj reˈ, can cˈo ta wajel ncˈutuj chiwe. Pero xa ma que ta riˈ. Ri samaj ri nben, can ya wi ri Dios ri xyaˈo chuwe. \t زیراهرگاه این را طوع کنم اجرت دارم، لکن اگر کره باشد وکالتی به من سپرده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri mozo xtzolin pe, xubij cˈa chare ri rupatrón: Xencˈom pe ri winek ri xabij el chuwe, pero ri chˈaquet cˈa qˈuiy na cˈo. \t پس غلام گفت: ای آقا آنچه فرمودی شد و هنوز جای باقی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ winek ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Ri winek riˈ can xebe wi cˈa riqˈui ri Pablo. Chiquicojol ri winek ri xeniman, cˈo cˈa jun achi ri Dionisio rubiˈ, cachibil ri yekˈato tzij pan Areópago. Y cˈo cˈa chukaˈ jun ixok ri Dámaris rubiˈ ri xniman ri Ajaf Jesucristo. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic. \t لیکن چند نفر بدوپیوسته ایمان آوردند که از‌جمله ایشان دیونیسیوس آریوپاغی بود و زنی که دامرس نام داشت و بعضی دیگر با ایشان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel reˈ ntzˈibaj chiwe, pero ma ruma ta chi ma iwetaman ta ri kitzij, ma que ta riˈ, xa ruma chi iwetaman ri kitzij y chukaˈ iwetaman chi majun tzˈucun tak tzij petenak ta riqˈui ri kitzij. \t ننوشتم به شما از این جهت که راستی را نمی دانید، بلکه از اینرو که آن رامی دانید و اینکه هیچ دروغ از راستی نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y re wuj reˈ ntek cˈa el chiwe iwonojel riyix kachˈalal, ri yixcˈo pa Roma. Ri Dios sibilaj yixrajoˈ y rumariˈ xixrusiqˈuij (xixroyoj) riche (rixin) chi xixoc lokˈolaj tak ralcˈual. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t به همه که در روم محبوب خدا و خوانده شده و مقدسید، فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند بر شما باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xcˈulwachitej cˈa chi tek xbetzolin pe riyaˈ, tek cˈo chic pe rukˈij rucˈojlen, y tek cˈo chic ri pa ruruwachˈulef, xutek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri rumozos ri ruyaˈon ca puek chique tek riyaˈ cˈa ma jane tibe. Queriˈ xuben ruma nrajoˈ nretamaj janipeˈ puek quichˈacon chiquijujunal. \t و چون ملک را گرفته مراجعت کرده بود، فرمود تا آن غلامانی را که به ایشان نقد سپرده بودحاضر کنند تا بفهمد هر یک چه سود نموده ا��ت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi queriˈ xtiben, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios xticˈojeˈ pa tak iwánima; y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ can xtuchajij wi ri iwánima y xquixrutoˈ riqˈui ri nichˈob. Queriˈ xtuben chiwe ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ can ma xkojcowin ta nikachˈob, ruma can sibilaj nim ri samaj ri nuben. \t و سلامتی خدا که فوق از تمامی عقل است، دلها و ذهنهای شما را در مسیح عیسی نگاه خواهد داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can chanin cˈa xunaˈ chi cˈo jun xucˈachojsaj riqˈui ri uchukˈaˈ ri xel el riqˈui. Rumariˈ xtzuˈun chrij, y xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa xchapo nutziak chuwij? xchaˈ. \t فی الفور عیسی از خود دانست که قوتی از اوصادر گشته. پس در آن جماعت روی برگردانیده، گفت: «کیست که لباس مرا لمس نمود؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ, cˈo cˈa jun achi chakiˈj jun rukˈaˈ. Xepe cˈa ri winek riˈ xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿La rucˈamon cami chi nicˈachojsex jun yawaˈ pa jun uxlanibel kˈij? xechaˈ chare. Queriˈ cˈa ri xquicˈutuj chare ruma nicajoˈ yetzujun (yesujun) chrij. \t که ناگاه شخص دست خشکی حاضر بود. پس ازوی پرسیده، گفتند: «آیا در روز سبت شفا دادن جایز است یا نه؟» تا ادعایی بر او وارد آورند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyaˈ sibilaj nrajoˈ chi yixrutzˈet yan chanin, y can nibison, ruma retaman chi riyix can xiwacˈaxaj yan chi riyaˈ xyawej. \t زیرا که مشتاق همه شما بود و غمگین شد ازاینکه شنیده بودید که او بیمار شده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios can xutek wi pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel ruma quimac ri winek, riche (rixin) chi queriˈ xabachique ri can nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo y can nunimaj, can nicuyutej ri rumac. Ri Dios queriˈ xuben riche (rixin) chi nikˈalajin chi Riyaˈ can choj wi y can nukˈet wi tzij pa ruwiˈ ri mac. Rumariˈ xutek pe ri Cristo riche (rixin) chi ya Riyaˈ xejkalen quimac ri winek. Ruma chi queriˈ ruchˈobon ri Dios, rumariˈ tek ma xuyaˈ ta na rutojbalil ri mac ri xequibanalaˈ ri winek ojer ca, xa sibilaj xerucochˈ. \t که خدا او را از قبل معین کرد تا کفاره باشد به واسطه ایمان به وسیله خون او تا آنکه عدالت خود را ظاهر سازد، به‌سبب فرو گذاشتن خطایای سابق در حین تحمل خدا،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La ma nikˈax ta cami chiwech ri tzij ri nubij chi ri nutij ka ri winek, xa ma ya ta riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin)? Ruma ri nutij ka xa chupan nibe wi y cˈacˈariˈ ntel el. \t یا هنوز نیافته‌اید که آنچه از دهان فرو می‌رود، داخل شکم می‌گردد ودر مبرز افکنده می‌شود؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma que ta riˈ nuben ri xa ma kitzij ta chi aj yukˈ, ri niyukˈun xa ruma chi tojon. Riyaˈ xa ma cajaf ta ri carneˈl y tek nutzˈet cˈa chi petenak ri utif (coyote), xa ya riyaˈ ri nucol el riˈ nabey y yerumalij ca ri carneˈl. Y ri utif (coyote) cˈo carneˈl yerucˈuaj el y ri nicˈaj chic yerutaluj ca. \t اما مزدوری که شبان نیست و گوسفندان از آن او نمی باشند، چون بیند که گرگ می‌آید، گوسفندان را گذاشته، فرار می‌کند و گرگ گوسفندان را می‌گیرد وپراکنده می‌سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Tijonel, ¿achique cˈa ri xmacun riche (rixin) chi quereˈ xalex re jun achi reˈ? ¿Ye ri ruteˈ rutataˈ o ya riyaˈ? xechaˈ. \t وشاگردانش از او سوال کرده، گفتند: «ای استاد گناه که کرد، این شخص یا والدین او که کورزاییده شد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro, tek cˈo jun sutzˈ ri xka pe pa quiwiˈ y xerucuch. Y ri ye rudiscípulos xquixibij quiˈ tek xquinaˈ chi yecˈo chic chupan ri sutzˈ riˈ. \t و این سخن هنوز بر زبانش می‌بود که ناگاه ابری پدیدار شده بر ایشان سایه افکند وچون داخل ابر می‌شدند، ترسان گردیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri yawaˈ riˈ xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, tek nisilon pe ri yaˈ, majun yitoˈo ta riche (rixin) chi yinapon ta apo cˈa chupan. Rumariˈ, astapeˈ ntij nukˈij chi yibe ta apo, cˈa ma jane quinapon ta, tek xa can yariˈ xapon yan jun chic, xchaˈ chare ri Jesús. \t عیسی بدو گفت: «برخیز و بستر خود رابرداشته، روانه شو!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa xquijel rubanic ri kitzij, ruma ma xquitzekelbej ta ri kitzij chi Dios y xquitzekelbej ri ma kitzij ta. Ruma ma xquiyaˈ ta rukˈij ni ma xquiben ta ri samaj ri nrajoˈ ri Dios. Xa ya ri cosas ri ye rubanon ri Dios, xa yeriˈ ri xquiyaˈ quikˈij y quicˈojlen. Y ya ri Dios ri nicˈatzin chi ninimirisex rukˈij rucˈojlen ronojel kˈij. Amén. \t که ایشان حق خدا را به دروغ مبدل کردند وعبادت و خدمت نمودند مخلوق را به عوض خالقی که تا ابدالاباد متبارک است. آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ xubij chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, yacˈa ri nicˈaj chic winek ri ma yeniman ta wuche (wixin), ma yaˈon ta kˈij chique riche (rixin) chi niquetamaj. Rumacˈariˈ riqˈui cˈambel tak tzij yitzijon wi quiqˈui, \t به ایشان گفت: «به شما دانستن سر ملکوت خدا عطاشده، اما به آنانی که بیرونند، همه‌چیز به مثلهامی شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyoj can xkacukubaˈ cˈa kacˈuˈx riqˈui chi can ya wi Riyaˈ ri petenak chkacolic konojel riyoj israelitas. Pero wacami majun chic cˈa achique xtikaben, ruma ya xa xuben oxiˈ kˈij ticom wi el. \t اما ما امیدوار بودیم که همین است آنکه می‌باید اسرائیل را نجات دهد وعلاوه بر این همه، امروز از وقوع این امور روزسوم است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tibanaˈ cˈa cuenta chiˈiwachˈalal iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ chiˈiwonojel niwil ri rutzil ri Dios. Ma tiyaˈ ta kˈij chi ntoc ri etzelal pan icˈaslen, ri xa achiˈel jun cˈayilaj kˈayis ri xa nuben qˈuey chare ronojel. \t و مترصد باشید مبادا کسی از فیض خدامحروم شود و ریشه مرارت نمو کرده، اضطراب بار آورد و جمعی از آن آلوده گردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo nicˈaj ri niquibij: Re Jesús reˈ yareˈ ri Cristo. Pero yecˈo chic cˈa nicˈaj ri niquibij: ¿La xa ta pa Galilea cˈa nipe wi ri Cristo? yechaˈ. \t و بعضی گفتند: «او مسیح است.» وبعضی گفتند: «مگر مسیح از جلیل خواهد آمد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿La ninimaj cami? \t عیسی به ایشان جواب داد: «آیا الان باورمی کنید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Kitzij nbij chiwe, chi riyix yinicanoj pero ma ruma ta xeˈitzˈet ri milagros ri xenbanalaˈ riyin ri yekˈalajsan wuche (wixin) chi ya ri Dios yin takayon pe. Yinicanoj pero xa ruma xixwaˈ jabel wuqˈui y xixnoj. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «آمین آمین به شمامی گویم که مرا می‌طلبید نه بسبب معجزاتی که دیدید، بلکه بسبب آن نان که خوردید و سیرشدید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xapon cˈa ri tiempo ri chaˈon ruma ri Dios, ri Dios xutek cˈa pe ri Rucˈajol. Y xoˈalex ka riqˈui jun ixok. Y ruma chkacojol riyoj israelitas xalex wi ri Rucˈajol ri Dios, xcˈojeˈ cˈa chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t لیکن چون زمان به‌کمال رسید، خدا پسر خود را فرستاد که از زن زاییده شد و زیر شریعت متولد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma ronojel ri xinbij yan, riyix ri ma yix israelitas ta, toka chiˈicˈuˈx chi tek rubanon ca, can ya ri itzel tak iraybel ri xucˈuan iwuche (iwixin), y rumariˈ xbix chiwe cuma ri ye wech aj Israel, chi ma yix junan ta quiqˈui riyeˈ, ruma riyeˈ can banon ri circuncisión chique, circuncisión ri xa ya ri quichˈacul nucˈuan y winek ri nibano chique. \t لهذا به یاد آورید که شما در زمان سلف (ای امت های در جسم که آنانی که به اهل ختنه نامیده می‌شوند، اما ختنه ایشان در جسم وساخته شده به‌دست است، شما را نامختون می‌خوانند)،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riqˈui ronojel ri kachapon pe rubixic chiwe, rajawaxic chi nikˈax chiwech chi can cˈo jun Kanimalaj Sacerdote riyoj, y Riyaˈ xtzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri lokˈolaj chˈaquet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri Dios. \t پس مقصود عمده از این کلام این است که برای ما چنین رئیس کهنه‌ای هست که درآسمانها به‌دست راست تخت کبریا نشسته است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero pa ruqˈuexel chi que ta riˈ nicˈutuj pe chuwe, ri iwánima xa xnoj riqˈui bis, ruma ri xinbij ka chiwe. \t ولیکن چون این را به شما گفتم، دل شما از غم پر شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ixok ri xatzˈet, yacˈariˈ ri jun nimalaj tinamit ri cˈo pa quiwiˈ ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. \t و زنی که دیدی، آن شهر عظیم است که بر پادشاهان جهان سلطنت می‌کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xtikˈajan ri ruqˈuisbel trompeta, yariˈ tek xtijalatej el ri kachˈacul, y xa pa ti jumej xkojjalatej el achiˈel tayup ka jubaˈ runakˈ awech. Tek xtikˈajan cˈa ri trompeta riˈ, yacˈariˈ tek xquecˈastej el ri caminakiˈ ri xquinimaj el ri Cristo, pero riqˈui chic quichˈacul ri ma nikˈey ta chic tek xquecˈastej el. Y riyoj ri cˈa yoj qˈues na yacˈariˈ tek xtijalatej el ri kachˈacul. \t در لحظه‌ای، درطرفه العینی، به مجرد نواختن صور اخیر، زیراکرنا صدا خواهد داد، و مردگان، بی‌فساد خواهندبرخاست و ما متبدل خواهیم شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Kachˈalal, ri Dios nrajoˈ cˈa chi riyix nichˈajchˈojsaj iwiˈ chare ronojel ri xa ma utz ta, tiyaˈ ca rubanic ri mac, achiˈel ri mac ri niquiben ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t زیرا که این است اراده خدا یعنی قدوسیت شما تا از زنا بپرهیزید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can sibilaj cˈa wajowan chi ntzˈiban ta el jun wuj chiwe ri nichˈo chrij ri kacolotajic. Yacˈa re wacami tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe, ma chrij ta chic ri kacolotajic. Ruma nicˈatzin chi riyin nbij chiwe chi ma tiyaˈ ta kˈij chare chˈabel ri xa ma ye achiˈel ta nubij ri chˈabel ri xjach chake riyoj ri yoj lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios tek xkanimaj ri Jesucristo, chˈabel ri majun bey xtijalatej ta ri nubij. Rumacˈariˈ can titijaˈ ikˈij chi nitoˈ ri lokˈolaj chˈabel riˈ. \t ‌ای حبیبان، چون شوق تمام داشتم که درباره نجات عام به شما بنو��سم، ناچار شدم که الان به شما بنویسم و نصیحت دهم تا شما مجاهده کنیدبرای آن ایمانی که یک بار به مقدسین سپرده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yekˈalajin wi ri etzelal ri yequibanalaˈ ri achiˈaˈ riˈ, yequibanalaˈ ri sibilaj qˈuixbel. Xa ye achiˈel ri nimaˈk tak ruwiˈ ri mar nisilon. Can nibolkoˈt y niwoko. Ye achiˈel chukaˈ chˈumilaˈ ri ye elenak chic el chupan ri quibey. Riyeˈ xa can ye oyoben chic ri acuchi (achique) cˈo ri nimalaj kˈekuˈm, ri acuchi (achique) xquebecˈojeˈ wi riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t و امواج جوشیده دریا که رسوایی خود را مثل کف برمی آورند و ستارگان آواره هستند که برای ایشان تاریکی ظلمت جاودانی مقرر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ninatan cˈa ri caj riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj wi cˈa ronojel. Nunataj cˈa ri tzˈuyul wi ri Dios y can nunataj cˈa chukaˈ ri Dios ri tzˈuyul chiriˈ. \t و هر‌که به آسمان قسم خورد، به کرسی خدا و به او که بر آن نشسته است، قسم خورده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero xa coˈol ri puerta y coˈol oc ruwech ri bey ri yatucˈuan pa utzilaj cˈaslen, y ma ye qˈuiy ta oc ri yeˈilo. \t زیرا تنگ است آن در و دشوار است آن طریقی که مودی به حیات‌است و یابندگان آن کمند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "chi tek nberilaˈ rukˈijul, tek tzˈaket chic ri tiempo, can pa rukˈaˈ ri Cristo xtuyaˈ wi ronojel ri cˈo chilaˈ chicaj y ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xa jun xtiquiben. \t برای انتظام کمال زمانها تا همه‌چیز را خواه آنچه در آسمان و خواه آنچه بر زمین است، درمسیح جمع کند، یعنی در او."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyin xa can xu (xe wi) chic cˈa woyoben ri kˈij chi yicamisex. Ri kˈij riche (rixin) chi yibe y nyaˈ ca re ruwachˈulef, xa nakaj chic cˈo wi. \t زیرا که من الان ریخته می‌شوم و وقت رحلت من رسیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ketaman chukaˈ chi ri ley ma xyaˈox (xyaˈ) ta pa quiwiˈ ri winek ri choj quicˈaslen. Ri ley xa xyaˈox (xyaˈ) pa quiwiˈ ri winek ri ma yeniman ta tzij, pa quiwiˈ ri ma utz ta quicˈaslen chuwech ri Dios, ri aj maquiˈ, ri cˈo itzel pa tak cánima, ri niquixolkˈotij ri rubiˈ ri Dios, ri yequicamisalaˈ quiteˈ quitataˈ, ri yequicamisalaˈ xabachique winek. \t و این بداند که شریعت بجهت عادل موضوع نمی شود، بلکه برای سرکشان و طاغیان و بی‌دینان وگناهکاران و ناپاکان و حرامکاران و قاتلان پدر و قاتلان مادر و قاتلان مردم"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin sibilaj yin samajnek y qˈuiy tijoj pokonal nkˈaxan: Nkˈaxan cosic, ncochˈon waran, nkˈaxan wayjal, nkˈaxan chakiˈj chiˈ, ncochˈon tef, xeqˈuis ka ri nutziak chuwij y majun ncˈom wi, y chukaˈ can qˈuiy mul ma yiwaˈ ta riche (rixin) chi queriˈ cˈo cˈa más samaj nben. \t در محنت و مشقت، در بی‌خوابیها بارها؛ در گرسنگی و تشنگی، در روزه‌ها بارها؛ در سرماو عریانی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek xquinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin petenak pa jun sutzˈ, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t و آنگاه پسر انسان را خواهند دید که بر ابری سوار شده با قوت و جلال عظیم می‌آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyix ma quixoc ta cachibil, ma tiben ta achiˈel niquiben riyeˈ. \t پس با ایشان شریک مباشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ixok riˈ can xralaj wi jun ti cˈajol (alaˈ), y ri ti acˈal riˈ xmaj el chuwech, y xucˈuex chare ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat. Y ya ri ti acˈal riˈ ri xtikˈato tzij riqˈui jun vara ri can chˈichˈ pa quiwiˈ ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. \t پس پسر نرینه‌ای را زایید که همه امت های زمین را به عصای آهنین حکمرانی خواهد کرد؛ و فرزندش به نزد خدا وتخت او ربوده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel re ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? \t زیراکه شخص را چه سود دارد هر گاه تمام دنیا را ببرد و نفس خود را ببازد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel ri cosas abanon xayaˈ pa rukˈaˈ pa raken. \t همه‌چیز را زیر پایهای اونهادی.» پس چون همه‌چیز را مطیع او گردانید، هیچ‌چیز را نگذاشت که مطیع او نباشد. لکن الان هنوز نمی بینیم که همه‌چیز مطیع وی شده باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¡Oh rey! Pero ri pa nicˈaj kˈij tek nchapon el bey pa Damasco, xintzˈet jun nimalaj sakil ri petenak chilaˈ chicaj, ri kˈaxnek ruchukˈaˈ chuwech ri kˈij, y xka pe pa nuwiˈ riyin y pa quiwiˈ chukaˈ ri wachibil. \t در راه، ای پادشاه، در وقت ظهر نوری را از آسمان دیدم، درخشنده تر از خورشید که در دور من و رفقایم تابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jibeˈicˈamaˈ cˈa pe chukaˈ ri ti wáquix ri más tiˈoj, y ticamisaj. Tikabanaˈ cˈa jun nimakˈij, y kojwaˈ cˈa. \t و گوساله پرواری را آورده ذبح کنید تا بخوریم و شادی نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin nxibij wiˈ yinapon chic iwuqˈui, ruma man xa tukasaj nukˈij ri Dios ruma chi riqˈui jubaˈ xquebenwilaˈ chi cˈa ye qˈuiy na kachˈalal ri cˈa yecˈo na pa mac y ma quiyaˈon ta ca rubanic ri etzelal. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ cˈa niquicanolaˈ na quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Can ma niquimestaj ta ca rubanic riˈ, y ma yeqˈuix ta chukaˈ chubanic. Ronojel ri mac riˈ can nucˈom wi pe okˈej chuwe riyin. \t و چون بازآیم، خدای من مرا نزدشما فروتن سازد و ماتم کنم برای بسیاری از آنانی که پیشتر گناه کردند و از ناپاکی و زنا و فجوری که کرده بودند، توبه ننمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chilaˈ cˈo wi, royoben ri kˈij riche (rixin) chi yejach pa rukˈaˈ pa raken, quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin). \t و بعد از آن منتظر است تادشمنانش پای انداز او شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek cˈo jun achi aj pa tinamit Arimatea, ri José rubiˈ, ri xapon riqˈui ri Pilato. Ri achi riˈ astapeˈ majun bey xukˈalajsaj ta riˈ chi jun tzekelbey riche (rixin) ri Jesús, ruma nuxibij riˈ chiquiwech ri israelitas ri cˈo quikˈij, pero riyaˈ xberucˈutuj utzil chare ri Pilato riche (rixin) chi tuyaˈ ri ruchˈacul ri Jesús chare riche (rixin) chi numuk. Y ri Pilato xuyaˈ kˈij chare. Xpe cˈa ri José, xberukasaj pe ri ruchˈacul ri Jesús y xucˈuaj el riche (rixin) chi xumuk. \t و بعد از این، یوسف که از اهل رامه وشاگرد عیسی بود، لیکن مخفی به‌سبب ترس یهود، از پیلاطس خواهش کرد که جسد عیسی رابردارد. پیلاطس اذن داد. پس آمده، بدن عیسی رابرداشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ xtuben chiwe wi kas kitzij chi cof yixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios y majun bey yixsilon ta el. Y nicˈatzin cˈa chi can riqˈui ronojel iwánima niwoyobej apo ri utzil ri nubij chupan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix can jabel wi iwetaman ri chˈabel riˈ, y ya chukaˈ riˈ ri aponak rutzijoxic chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Y riche (rixin) chi nitzijox ri lokˈolaj chˈabel riˈ, ri Dios xuben chuwe riyin ri Pablo chi xinoc jun rusamajel. \t به شرطی که در ایمان بنیاد نهاده و قایم بمانیدو جنبش نخورید از امید انجیل که در آن تعلیم یافته‌اید و به تمامی خلقت زیر آسمان بدان موعظه شده است و من پولس خادم آن شده‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can rubin cˈa chi ya Riyaˈ ri Cristo, ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel. Wi queriˈ, can tika cˈa pe chuwech la cruz, y queriˈ nikatzˈet y nikanimaj, yechaˈ. Y ri alekˈomaˈ ri ye bajin chuwech quicruz ri yecˈo apo chuxquin ri Jesús, cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ apo chare. \t مسیح، پادشاه اسرائیل، الان از صلیب نزول کند تا ببینیم و ایمان آوریم.» و آنانی که با وی مصلوب شدند او را دشنام می‌دادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak kachˈalal ri yixcˈo pa tinamit Colosas, riyix ri can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t به مقدسان در کولسی و برادران امین، در مسیح فیض و سلامتی از جانب پدر ما خداو عیسی مسیح خداوند بر شما باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ma nyaˈ ta kˈij chi ya ta ri nuchˈacul ri nichˈacon chuwij, xa can nben wi chare chi yin cˈa riyin ri rajaf y tunimaj nutzij. Ruma sibilaj ta juyiˈ oc nuwech, wi ta riyin ma yichˈacon ta, tek xa can yin cˈa riyin ri xitzijon ri ruchˈabel ri Dios chique sibilaj ye qˈuiy winek. \t بلکه تن خودرا زبون می‌سازم و آن را در بندگی می‌دارم، مباداچون دیگران را وعظ نمودم، خود محروم شوم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal María. Riyaˈ sibilaj nisamej chicojol. \t و مریم را که برای شما زحمت بسیار کشید، سلام گویید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can ma xticuyutej ta rumac, xa can xtrejkalej rumac riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t لیکن هر‌که به روح‌القدس کفر گوید، تا به ابد آمرزیده نشود بلکه مستحق عذاب جاودانی بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈo chic ri rucimiento ri jay, y riˈ ya ri Jesucristo. Y can majun chic cˈa xticowin ta xtiyaˈo jun chic rucimiento. \t زیرا بنیادی دیگر هیچ‌کس نمی تواند نهاد جز آنکه نهاده شده است، یعنی عیسی مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech ri achi ri rucˈulwachin ri yabil riˈ; rumariˈ Riyaˈ can yacˈariˈ tek xuchop apo y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. \t عیسی ترحم نموده، دست خودرا دراز کرد و او را لمس نموده، گفت: «می‌خواهم. طاهر شو!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu, ya chukaˈ riˈ ri nikajoˈ riyoj chiwe chi ma nikayaˈ ta más ejkaˈn chikul, chi ma rajawaxic ta nitzekelbej ronojel ri nubij chupan ri ley, xa can xu (xe) wi cˈa ri más nicˈatzin, yariˈ tibanaˈ, \t زیراکه روح‌القدس و ما صواب دیدیم که باری بر شماننهیم جز این ضروریات"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Pablo can yin cˈa riyin yitzˈiban el riqˈui nukˈaˈ ri rutzil iwech ri ntek el. \t من پولس ازدست خود سلام می‌رسانم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyix quixtzeˈen y quixquicot cˈa, ruma nim rajel ruqˈuexel ri xticˈul chilaˈ chicaj. Ruma ri tijoj pokonal ri nikˈaxaj riyix wacami, can queriˈ chukaˈ xquikˈaxaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, achiˈaˈ ri xecˈojeˈ el nabey que chiwech riyix. \t خوش باشید و شادی عظیم نمایید، زیرا اجر شما در آسمان عظیم است زیرا که به همینطور بر انبیای قبل از شما جفامی رسانیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri rudiscípulo: Riyit can yeˈatzuˈ cˈa chi re jay reˈ can ye jabel y ye nimaˈk, pero xtapon na jun kˈij tek xa can xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chique re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chare. \t عیسی در جواب وی گفت: «آیا این عمارت های عظیمه را می‌نگری؟ بدان که سنگی بر سنگی گذارده نخواهد شد، مگر آنکه به زیرافکنده شود!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok: Ri yekumu re yaˈ reˈ, re ntel chupan re pozo, xa jubaˈ oc nrelesaj ri chakiˈj chiˈ chique. Xa can nicˈatzin cˈa chi niquikum más yaˈ riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chique. \t عیسی در جواب اوگفت: «هر‌که از این آب بنوشد باز تشنه گردد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri Pilato ri aj kˈatbel tzij y xberucˈutuj ri ruchˈacul ri Jesús chare riche (rixin) chi numuk. Y ri Pilato xubij cˈa chi tijach pe ri ruchˈacul ri Jesús chare ri José. \t و نزد پیلاطس رفته، جسد عیسی را خواست. آنگاه پیلاطس فرمان داد که داده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yatinwajoˈ, riyin nwajoˈ chi can ta utz ntel chawech ronojel ri nasamajij, y man ta jun ayabil. Can ta achiˈel ri acˈaslen chuwech ri Dios chi can utz wi benak. \t ‌ای حبیب، دعا می‌کنم که در هر وجه کامیاب و تندرست بوده باشی، چنانکه جان توکامیاب است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ tek yixapon xabachique tinamit y jabel icˈulic niban. Can titijaˈ cˈa ronojel ri nisipex chiwe. \t ودر هر شهری که رفتید و شما را پذیرفتند، از آنچه پیش شما گذارند بخورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y xucol chuwech ronojel tijoj pokonal. Xuben cˈa chare chi ri Faraón ri rey riche (rixin) ri ruwachˈulef Egipto utz xutzˈet y xutzˈet chukaˈ chi can cˈo runaˈoj. Y rumariˈ ri rey xuben chare ri José chi xoc jun aj kˈatbel tzij pa ruwiˈ ri Egipto, y xuyaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi ya riyaˈ nitakanoj pa ruwiˈ rachoch ri rey riˈ. \t و او را ازتمامی زحمت او رستگار نموده، در حضورفرعون، پادشاه مصر توفیق و حکمت عطا فرمودتا او را بر مصر و تمام خاندان خود فرمان فرما قرارداد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riqˈui ri chˈabel ri nibij, riqˈui riˈ xtikˈat tzij pan iwiˈ. Wi utzilaj chˈabel ri nibij, riqˈui riˈ nikˈalajin chi choj ri icˈaslen chuwech ri Dios. Yacˈa ri chˈabel wi xa majun rejkalen ri nibij, riqˈui riˈ nikˈalajin chi xtika rucˈayewal pan iwiˈ. \t زیرا که از سخنان خودعادل شمرده خواهی شد و از سخنهای تو بر توحکم خواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri chˈabel ri nucˈut chiquiwech ri winek can achiˈel jun achi ri cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ y man achiˈel ta oc ri niquicˈut ri aj tzˈibaˈ. \t زیرا که ایشان را چون صاحب قدرت تعلیم می‌داد و نه مثل کاتبان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri pa tak runakˈ ruwech ri Saulo xetzak el ye achiˈel rusolotal car, y xtzuˈun chic jun bey. Y can yacˈa chukaˈ riˈ xyacatej el riche (rixin) chi xban bautizar. \t در ساعت از چشمان او چیزی مثل فلس افتاده، بینایی یافت و برخاسته، تعمیدگرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ye benak chuwech ri gradas ri yecˈo chuwech ri cuartel, ri soldados riˈ cˈo chi xquitzekej ri Pablo chicaj, ruma ri winek sibilaj yacatajnek coyowal. \t و چون به زینه رسید، اتفاق افتاد که لشکریان به‌سبب ازدحام مردم او را برگرفتند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix can choj tibanaˈ riqˈui ri yeˈibanalaˈ achiˈel nuben ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. Riyaˈ can choj wi riqˈui ri yerubanalaˈ. \t پس شما کامل باشید چنانکه پدر شما که در آسمان است کامل است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri kachˈalal Onesíforo ma que ta riˈ xuben. Ri Ajaf xtujoyowaj ta cˈa quiwech ri yecˈo pa rachoch, ruma riyaˈ ma xqˈuix ta xinorutzˈetaˈ waweˈ pa cárcel. Xa qˈuiy mul xorucukubaˈ nucˈuˈx. \t خداوند اهل خانه انیسیفورس را ترحم کناد زیرا که او بارها دل مرا تازه کرد و از زنجیر من عار نداشت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek quinojel ri ye benak chiriˈ pa jucuˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij ri Jesús y xquibij cˈa chare: Can kitzij wi chi yit Rucˈajol ri Dios, xechaˈ chare. \t پس اهل کشتی آمده، او راپرستش کرده، گفتند: «فی الحقیقه تو پسر خدا هستی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe Riyaˈ xubij: Kojiyaˈ na ca jubaˈ kayon, ruma re ti kˈopoj reˈ xa ma caminek ta, xa warnek, xchaˈ chique ri winek. Yacˈa riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma can quetaman chi caminek chic ri ti kˈopoj riˈ. \t بدیشان گفت: «راه دهید، زیرا دختر نمرده بلکه در خواب است.» ایشان بر وی سخریه کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro xubij: Jaˈ (je), nuyaˈ. Y tek ri Pedro xapon ri pa jay, nabey ri Jesús xbechˈo pe y xubij chare: Simón Pedro, ¿achique nabij riyit? Ri aj kˈatbel tak tzij chuwech re ruwachˈulef, ¿achoj chare cˈa niquicˈutuj wi ri alcawal o ri impuestos? ¿Chique ri calcˈual ka riyeˈ o chique ri nicˈaj chic ri xa ma ye calcˈual ta? xchaˈ ri Jesús. \t گفت: «بلی.» و چون به خانه درآمده، عیسی بر او سبقت نموده، گفت: «ای شمعون، چه گمان داری؟ پادشاهان جهان از چه کسان عشر و جزیه می‌گیرند؟ از فرزندان خویش یا از بیگانگان؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri discípulos xeˈel el ri chiriˈ y xebe pa Nazaret ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. \t پس از آنجا روانه شده، به وطن خویش آمد و شاگردانش از عقب او آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ma nbij ta cˈa chiwe chi can cˈo chi queriˈ tibanaˈ. Ma que ta riˈ. Ri nwajoˈ riyin chiwe ya ta chi riyix niben achiˈel niquiben ri nicˈaj chic kachˈalal. Riyeˈ can pa cánima cˈa xpe wi riche (rixin) chi xquimol ri ofrenda. Yacˈariˈ nwajoˈ riyin chi niben riyix riche (rixin) chi nikˈalajin chi kitzij cˈo ajowabel iwuqˈui. \t این را به طریق حکم نمی گویم بلکه به‌سبب اجتهاد دیگران و تااخلاص محبت شما را بیازمایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can xsach wi quicˈuˈx y xquimey cˈa ri xquicˈaxaj y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿La ma ye aj Galilea ta cami quinojel re yechˈo? \t و همه مبهوت و متعجب شده به یکدیگر می‌گفتند: «مگر همه اینها که حرف می‌زنند جلیلی نیستند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y astapeˈ sibilaj qˈuiy ri beyomel ri cˈo riqˈui ri winek, xa can ma xticowin ta nulokˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t یا آنکه آدمی چه چیز را به عوض جان خود بدهد؟زیرا هر‌که در این فرقه زناکار و خطاکار از من و سخنان من شرمنده شود، پسر انسان نیز وقتی که با فرشتگان مقدس درجلال پدر خویش آید، از او شرمنده خواهدگردید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero wi can yixnum, más ta utz chi can quixwaˈ pe ri pa tak iwachoch. Riyin nbij ronojel reˈ riche (rixin) chi ma nipe ta rucˈayewal pan iwiˈ. Y cˈo nicˈaj chic tijonic ri cˈo chi nyaˈ chiwe, pero cˈa ya tek xquinapon iwuqˈui, cˈacˈariˈ tek xtinyaˈ ri tijonic riˈ chiwe. \t و اگرکسی گرسنه باشد، در خانه بخورد، مبادا بجهت عقوبت جمع شوید. و چون بیایم، مابقی را منتظم خواهم نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri achiˈaˈ cˈa ri xetak el riqˈui ri Juan, ye ri ye cachibil ri fariseos. \t و فرستادگان از فریسیان بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Rey xtubij cˈa: Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe chi ronojel ri utzil ri xiben chare jun wachˈalal ri majun oc rukˈij, ntel chi tzij chi can chuwe cˈa riyin xiben wi ri utzil riˈ, xtichaˈ ri Rey. \t پادشاه درجواب ایشان گوید: هرآینه به شما می‌گویم، آنچه به یکی از این برادران کوچکترین من کردید، به من کرده‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ can sibilaj xequicot tek xquicˈaxaj riˈ, y xquitzuj (xquisuj) puek chare. \t ایشان شادشده با او عهد بستند که نقدی به وی دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa re wacami, cˈo chi nicˈojeˈ na chilaˈ chicaj, cˈa ya tek xtapon na ri kˈij tek xtiban ruchojmil ronojel. Queriˈ nubij ri Dios chupan ri ye quitzˈiban ca ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. \t که می‌باید آسمان او را پذیرد تا زمان معاد همه‌چیز که خدا از بدوعالم به زبان جمیع انبیای مقدس خود، از آن اخبار نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. \t آنکه گوش دارد بشنود که روح به کلیساها چه می‌گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can ya ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri cˈo chukaˈ pa runicˈajal ri acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj chˈaquet, can ya wi Riyaˈ ri nichajin quiche (quixin) ri winek riˈ. Y can yeruchajij achiˈel yechajix ri carneˈl, y can yerucˈuaj cˈa chukaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ quiyaˈ ri pa tak ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ riche (rixin) cˈaslen. Y ri Dios can xtusuˈ cˈa el ri ruyaˈal quiwech. \t زیرا بره‌ای که در میان تخت است، شبان ایشان خواهد بود و به چشمه های آب حیات، ایشان را راهنمایی خواهد نمود؛ وخدا هر اشکی را از چشمان ایشان پاک خواهدکرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ chicojol ri can niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben utzil chiwe, pero xa ma riche (rixin) ta chi cˈo utz nucˈom pe chiwe. Ruma riyeˈ xa nicajoˈ chi yixquelesaj el kiqˈui riyoj, riche (rixin) chi xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri nicajoˈ chi yeˈitzekelbej. \t شما را به غیرت می‌طلبند، لیکن نه به خیر، بلکه می‌خواهند در را بر روی شما ببندند تا شما ایشان را بغیرت بطلبید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri pa tinamit riˈ xberilaˈ jun achi Eneas rubiˈ, y cˈo yan cˈa wakxakiˈ junaˈ kajnek pa chˈat. Ri achi cˈa riˈ siquirnek. \t و در آنجاشخصی اینیاس نام یافت که مدت هشت سال ازمرض فالج بر تخت خوابیده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nikaben ruma can cukul kacˈuˈx chi ri xcˈason el riche (rixin) ri Ajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, ya chukaˈ riˈ ri xkojcˈason el riyoj. Ruma riyoj xa jun chic kabanon riqˈui ri Ajaf Jesús. Riyoj y riyix junan xkojberuyaˈ chilaˈ chicaj. \t چون می‌دانیم او که عیسی خداوندرا برخیزانید، ما را نیز با عیسی خواهد برخیزانیدو با شما حاضر خواهد ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can riche (rixin) wi chi niben queriˈ tek xixsiqˈuix (xixoyox) ruma ri Dios. Ruma ri Cristo xutij chukaˈ pokon kuma riyoj. Y riqˈui riˈ xucˈut ca chkawech chi tikacochˈoˈ ri tijoj pokonal achiˈel ri xuben Riyaˈ. \t زیرا که برای همین خوانده شده‌اید، چونکه مسیح نیز برای ما عذاب کشید وشما را نمونه‌ای گذاشت تا در اثر قدمهای وی رفتار نمایید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri niquibij tzij ri xa majun rejkalen. Ruma quinojel ri yebano ri mac re xenbij ka, can kitzij na wi chi xtika ri royowal ri Dios pa quiwiˈ ruma ma niquinimaj ta rutzij ri Dios. \t هیچ‌کس شما را به سخنان باطل فریب ندهد، زیرا که به‌سبب اینها غضب خدا بر ابنای معصیت نازل می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ ri niquiyalaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. Ri yebano itz. Ri yecˈuluˈan quiˈ. Ri yebano oyowal. Ri itzel niquinaˈ chique ri nicˈaj chic ri utz yecˈo. Ri nipe coyowal chanin. Ri nicajoˈ chi xaxu (xaxe wi) ta riyeˈ ri cˈo utz niquicˈom ca chare ronojel cosas. Ri niquijachalaˈ quiˈ ruma ma junan ta niquichˈob. Ri nika chiquiwech ri chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. \t و بت‌پرستی وجادوگری و دشمنی و نزاع و کینه و خشم وتعصب و شقاق و بدعتها،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ xquiyaˈ cˈa chiquiwech achique chi kˈoloj ri xtiquicusaj riche (rixin) chi nika ri Jesús pa quikˈaˈ, y cˈacˈariˈ niquicamisaj. \t شورا نمودند تا عیسی را به حیله گرفتارساخته، به قتل رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe riyix, can ticˈutuj cˈa ri nicˈatzin chiwe y ri Dios can xtuyaˈ wi pe chiwe. Ticanoj ri niwajoˈ y xtiwil. Quixsiqˈuin (quixoyon) apo chuchiˈ jay y xtojak chiwech. \t «و من به شما می‌گویم سوال کنید که به شماداده خواهد شد. بطلبید که خواهید یافت. بکوبیدکه برای شما بازکرده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix ojer ca, chi ri nelesan jun runakˈ ruwech jun winek, can queriˈ cˈa chukaˈ tiban chare ri xbano. Ri nikˈajo el rey jun winek, can queriˈ cˈa chukaˈ niban chare ri xbano. \t «شنیده‌اید که گفته شده است.\"چشمی به چشمی و دندا��ی به دندانی \""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa chi cˈo chic cˈa jun itzel chicop ri xbeˈel pe ri pan ulef. Y ri jun chic chicop riˈ cˈo caˈiˈ rucˈaˈ achiˈel rucˈaˈ jun nimalaj carneˈl. Yacˈa ri ruchˈabel can achiˈel ri ruchˈabel jun dragón. \t و دیدم وحش دیگری را که از زمین بالامی آید و دو شاخ مثل شاخهای بره داشت و ماننداژدها تکلم می‌نمود؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "xubij cˈa chare: Tek xqueˈoka ri ye tzujunel (sujunel) chawij, xtinwacˈaxaj cˈa chukaˈ ri chˈabel ri xqueˈabij riche (rixin) chi natoˈ awiˈ, xchaˈ ri aj kˈatbel tzij. Y xubij cˈa chukaˈ ri aj kˈatbel tzij riˈ chi tucˈuex ri Pablo cˈa pa palacio riche (rixin) ri Herodes, y tichajix cuma soldados. \t گفت: «چون مدعیان تو حاضر شوند، سخن تو را خواهم شنید.» و فرمود تا او را در سرای هیرودیس نگاه دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek majun tzij nabij pe chuwe? Riyin can cˈo cˈa ri xincˈutuj chawe. ¿La ma awetaman ta cˈa chi riyin cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nbij chi yacamisex chuwech cruz o riche (rixin) chi yatincol el? xchaˈ. \t پیلاطس بدو گفت: «آیا به من سخن نمی گویی؟ نمی دانی که قدرت دارم تو راصلیب کنم و قدرت دارم آزادت نمایم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri ye rutakon pe ri Juan xebe el, ri Jesús xerubilaˈ cˈa utzilaj tak chˈabel chrij ri Juan chiquiwech ri winek ri yecˈo chiriˈ. Y quecˈareˈ ri nubij ri Jesús chique ri winek: ¿Achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi chiriˈ, chi xa achiˈel jun aj, ri xa nibe quelaˈ y xa nibe chic quelaˈ pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ? Ma que ta riˈ. \t و چون فرستادگان یحیی رفته بودند، درباره یحیی بدان جماعت آغاز سخن نهاد که «برای دیدن چه چیز به صحرا بیرون رفته بودید، آیا نی را که از باد در جنبش است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ niquitzijolaˈ chi iwoyoben ri kˈij tek ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios, xtipe chic jun bey chilaˈ chicaj. Riyix iwetaman chi Riyaˈ xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios. Y chukaˈ iwetaman chi ya Riyaˈ ri xkojcolo chuwech ri rucˈayewal ri xtipe. \t و تا پسر او را از آسمان انتظاربکشید که او را از مردگان برخیزانید، یعنی عیسی که ما را از غضب آینده می‌رهاند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj ri xkˈajan, can xquimol cˈa apo quiˈ. Y astapeˈ ri winek riˈ xa ma junan ta quichˈabel, ruma ma junan ta ri ye petenak wi, pero tek ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesús xebechˈo pe, ri winek xkˈax chiquiwech, ruma can pa jalajoj cˈa ruwech chˈabel ri xechˈo wi. Ri winek xsach quicˈuˈx tek xquicˈaxaj riˈ. \t پس چون این صدابلند شد گروهی فراهم شده در حیرت افتادندزیرا هر کس لغت خود را از ایشان شنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyoj can ya cˈa ri Cristo ri nikakˈalajsaj y ma yoj ta riyoj ri nikakˈalajsaj kiˈ. Can nikakˈalajsaj cˈa chi ri Jesucristo yariˈ ri Ajaf pa kawiˈ. Riyoj xa yoj jun rumozo ri Cristo, y yoj achiˈel jun imozo chukaˈ riyix; y ruma Riyaˈ tek nikaben queriˈ. \t زیرا به خویشتن موعظه نمی کنیم بلکه به مسیح عیسی خداوند، اما به خویشتن که غلام شما هستیم بخاطر عیسی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri kech aj Israel, can niquitij wi quikˈij ruma nicajoˈ yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Can niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben ta ri nubij ri ruley ri Dios, pero ma yecowin ta. \t لکن اسرائیل که در‌پی شریعت عدالت می‌رفتند، به شریعت عدالت نرسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Pablo oxiˈ icˈ ri can xoc y xel chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Can man cˈa nuxibij ta riˈ nutzijoj ri ruchˈabel ri Jesucristo chique ri winek. Junan cˈa niquichˈob rij ri chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, y ri Pablo can nutij cˈa rukˈij chi nucˈut ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech. \t پس به کنیسه درآمده، مدت سه ماه به دلیری سخن می‌راند و در امور ملکوت خدا مباحثه می‌نمود و برهان قاطع می‌آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri ma yecowin ta niquiben ri winek, ri Dios can nicowin wi nuben, xchaˈ chique. \t او گفت: «آنچه نزد مردم محال است، نزد خدا ممکن است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ ri pa rajawaren ri caj xtibanatej cˈa achiˈel ri xuben jun achi tek xbe nej. Riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri rumozos y xuyaˈ cˈa ca ri rubeyomal chique. \t «زیرا چنانکه مردی عازم سفر شده، غلامان خود را طلبید و اموال خود را بدیشان سپرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Que ta cˈa riˈ ri naˈoj nicˈojeˈ iwuqˈui riche (rixin) chi queriˈ ronojel kˈij ri xquixcˈaseˈ el, ya ta cˈa ri ruraybel ri Dios ri niben el y man ta ya ri nirayij riyix. \t تا آنکه بعد از آن مابقی عمر را در جسم نه بحسب شهوات انسانی بلکه موافق اراده خدا بسر برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa, y xquiben wi ri bin el chique ruma ri Jesús. \t پس شاگردان رفته، آنچه عیسی بدیشان امر فرمود، بعمل آوردند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nimakˈaˈ yan ri rucaˈn kˈij, can cˈa mukmuj na, ri Jesús xyacatej el y xbe pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo, riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. \t بامدادان قبل از صبح برخاسته، بیرون رفت و به ویرانه‌ای رسیده، در آنجا به دعا مشغول شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. \t بدو گفتند: «از آن قیصر.» بدیشان گفت: «مال قیصر را به قیصر ادا کنید و مال خدا رابه خدا!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol o ri winek yeyacatej chiquij ri aj kˈatbel tak tzij pa quitinamit, man cˈa tixibij ta iwiˈ, ruma nabey can cˈo chi nibanatej na queriˈ, pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t و چون اخبارجنگها و فسادها را بشنوید، مضطرب مشویدزیرا که وقوع این امور اول ضرور است لیکن انتهادر ساعت نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyix can nibij cˈa chi yix beyomaˈ, nibij chi can ronojel cˈo iwuqˈui y majun chic cˈa ri rajawaxic ta chiwe. Y ma iwetaman ta chi xa ti lawaloˈ oc ibanon, xa majun cˈo ta iwuqˈui. Juyiˈ oc iwech ruma ri ibanon, ruma achiˈel yix chˈanel, y chukaˈ yix achiˈel moyiˈ. \t زیرامی گویی دولتمند هستم و دولت اندوخته‌ام و به هیچ‌چیز محتاج نیستم و نمی دانی که تو مستمندو مسکین هستی و فقیر و کور و عریان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ye benak chic, xekˈax cˈa el ri pa rucuenta ri Siria y Cilicia, niquicukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx ri kachˈalal ri can pa rubiˈ ri Dios niquimol wi quiˈ. \t و ازسوریه و قیلیقیه عبور کرده، کلیساها را استوارمی نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui cˈa jubaˈ yecˈo kachˈalal ri nicajoˈ yechˈojin chrij ri yitajin chubixic, pero riyin nbij cˈa chique chi riyoj majun chic jun costumbre chkacojol, y ni xa ta chiquicojol ri iglesias ri xabachique ta na lugar yecˈo wi. \t و اگر کسی ستیزه گر باشد، ما وکلیساهای خدا را چنین عادتی نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek nberilaˈ pe ri carneˈl riˈ, nuyaˈ cˈa pe chuwiruteleˈn. Can niquicot wi cˈa ruma chi xril pe. \t پس چون آن را یافت به شادی بر دوش خود می‌گذارد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa chiriˈ chupan ri lugar ri Getsemaní rubiˈ. Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Riyix quixtzˈuyeˈ na cˈa ca jubaˈ waweˈ, riyin xa yibe na apo jubaˈ quereˈ nbenbanaˈ orar, xchaˈ chique. \t آنگاه عیسی با ایشان به موضعی که مسمی به جتسیمانی بود رسیده، به شاگردان خود گفت: «در اینجا بنشینید تا من رفته، در آنجا دعا کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Majun ri cˈo waweˈ chuwech ri ruwachˈulef ri utz nibij tataˈixel chare. Ruma xa jun ri Tataˈixel iwuche (iwixin) riyix ri cˈo chilaˈ chicaj. \t و هیچ‌کس را بر زمین، پدر خود مخوانید زیرا پدر شمایکی است که در آسمان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jun ruˈángel ri Ajaf can chupan cˈa ri hora riˈ xuben cˈa chare ri Herodes chi xka chi jun yabil, ruma chi xa ya riyaˈ ri xucˈul rukˈij y xa ma xuyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios. Ri Herodes xtij cˈa cuma jut, y yariˈ ri xcamisan el. \t که در ساعت فرشته خداوند اورا زد زیرا که خدا را تمجید ننمود و کرم او راخورد که بمرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj can nikacˈut wi cˈa kiˈ chi yoj rusamajel ri Dios, y yariˈ ri nibin chi can utz wi chi yojcˈul ri acuchi (achique) yojapon wi. Can nikˈalajin wi chi yoj rusamajel ri Dios ruma sibilaj kacochˈon kawech chupan ri rusamaj, kakˈaxan tijoj pokonal, kacochˈon tek cˈo qˈuiy rajawaxic chake, kacochˈon tek cˈo kˈaxon ri yepe chikij. \t بلکه در هر امری خود را ثابت می‌کنیم که خدام خدا هستیم: درصبر بسیار، در زحمات، در حاجات در تنگیها،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri mozos riˈ xquibij cˈa: Majun xyaˈo kasamaj, xechaˈ. Y ri tataˈaj rajaf ri ulef xubij cˈa chique ri mozos riˈ: Quixbesamej cˈa chukaˈ riyix pa nujuyuˈ ri nuticon ruwech riqˈui uva y xtintoj cˈa chiwe ri rucˈamon chi nichˈec, xchaˈ chique. Y ri mozos riˈ can xebe cˈa pa samaj. \t گفتندش: \"هیچ‌کس ما را به مزد نگرفت.\" بدیشان گفت: \"شما نیز به تاکستان بروید و حق خویش راخواهید یافت.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ri xayaˈ pe riyit quiche (quixin) quinojel ri winek. \t که آن راپیش روی جمیع امت‌ها مهیا ساختی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Pilato xutzˈet chi xa majun chic cˈa ri nicowin ta nuben y ri winek xa sibilaj pa quichiˈ niquiben, xpe riyaˈ xberucˈamaˈ pe jubaˈ ruyaˈ y xuchˈej rukˈaˈ chiquiwech quinojel ri winek riˈ, y xubij: Riyin majun numac chare ri rucamic re jun chojmilaj achi reˈ. Kas yix wi cˈa riyix achique niben chare, xchaˈ chique. \t چون پیلاطس دید که ثمری ندارد بلکه آشوب زیاده می‌گردد، آب طلبیده، پیش مردم دست خود راشسته گفت: «من بری هستم از خون این شخص عادل. شما ببینید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel cˈa riˈ xapon rutzijol quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Jerusalem. Y ri kachˈalal riˈ xquibij cˈa chare ri Bernabé chi tibe cˈa pan Antioquía. \t اما چون خبر ایشان به سمع کلیسای اورشلیم رسید، برنابا را به انطاکیه فرستادند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riche (rixin) chi xintek ri kachˈalal Tito ri chilaˈ iwuqˈui, nabey xincˈutuj na sibilaj utzil chare, y cˈacˈariˈ xbe iwuqˈui, rachibilan el jun chic kachˈalal. ¿La xixrukˈol cami ri kachˈalal Tito? Ma que ta riˈ. Riyaˈ can ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can achiˈel ri nucˈaslen riyin, can queriˈ chukaˈ ri rucˈaslen riyaˈ. \t به تیطس التماس نمودم و با وی برادر را فرستادم. آیا تیطس از شمانفع برد؟ مگر به یک روح و یک روش رفتارننمودیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Jesús rubin chic cˈa ka re chˈabel reˈ, xurek ruchiˈ y xubij: Lázaro, cayacatej y catel pe, xchaˈ. \t چون این را گفت، به آوازبلند ندا کرد: «ای ایلعازر، بیرون بیا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ye cablajuj ri xeruchaˈ ri Jesús, ya ri Simón ri xubij chukaˈ Pedro chare. \t و شمعون را پطرس نام نهاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa can junan cˈa riqˈui ri chˈom (levadura) ri nberucˈamaˈ pe jun ixok y nuyaˈ ca chupan oxiˈ pajbel harina, y nuchˈomirisaj ronojel, xchaˈ ri Jesús. \t خمیرمایه‌ای را می‌ماند که زنی گرفته در سه پیمانه آرد پنهان ساخت تا همه مخمرشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jalajoj cˈa ruwech samaj yatajnek chake, pero ri niyaˈo, xa jun; y riˈ ya ri Lokˈolaj Espíritu. \t و نعمتها انواع است ولی روح همان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix iwacˈaxan ri achique chi cˈaslen ri xincˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ntzekelben na ri quireligión ri wech aj Israel. Riyin can xkˈax ruwiˈ xinben chique ri quiniman ri Jesucristo. Ruma can riqˈui ronojel woyowal xinchop quicanoxic y xinwajoˈ chi xeqˈuis ta. \t زیراسرگذشت سابق مرا در دین یهود شنیده‌اید که برکلیسای خدا بینهایت جفا می‌نمودم و آن راویران می‌ساختم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Dios can xtusuˈ cˈa el ri ruyaˈal runakˈ tak quiwech, y can xtuben chi xtiqˈuis el ri camic, ri okˈej, ri jiloj y ri kˈaxomal. Ruma ronojel ri xecˈojeˈ ojer xeqˈuis, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t و خدا هر اشکی ازچشمان ایشان پاک خواهد کرد. و بعد از آن موت نخواهد بود و ماتم و ناله و درد دیگر رو نخواهدنمود زیرا که چیزهای اول درگذشت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri yecˈo pa pokonal pa quikˈaˈ ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui. Xeˈelesex chukaˈ el ri itzel tak espíritu riˈ ruma ri Jesús. \t و کسانی که از ارواح پلید معذب بودند، شفا یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rachˈalal: Riyin ma jane napon ta ri kˈij riche (rixin) chi yibe. Yacˈa riyix utz chi xabachique hora yixbe. \t آنگاه عیسی بدیشان گفت: «وقت من هنوز نرسیده، اما وقت شما همیشه حاضراست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan cˈa ri rucaˈn kˈij, xquimol quiˈ chiriˈ pa Jerusalem ri ye aj kˈatbel tzij ri yecˈo chiquicojol ri israelitas, ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y ri aj tzˈibaˈ. \t بامدادان روسا و مشایخ و کاتبان ایشان دراورشلیم فراهم آمدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ cˈa riˈ xbequibij chukaˈ chique ri nicˈaj chic ri xetzekelben cˈa ri Jesús, pero chukaˈ ma xenimex ta. \t ایشان رفته، دیگران را خبر دادند، لیکن ایشان را نیز تصدیق ننمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, xquepe quinojel ri winek y xkojquiqˈuek chi abej. Ruma chi ri winek can quetaman wi chi ri Juan can jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t و اگر گوییم از انسان، تمامی قوم ما را سنگسار کنند زیرا یقین می‌دارند که یحیی نبی است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ye qˈuiy cˈa winek yebiyaj chuwech re ruwachˈulef ri xa ma ya ta ri kitzij ri niquibij, ruma niquibij chi ri Jesucristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma xoc ta winek achiˈel riyoj. Y ri nibin queriˈ chrij ri Jesucristo, yacˈariˈ ri kˈolonel ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. \t زیرا گمراه کنندگان بسیار به‌دنیا بیرون شدندکه عیسی مسیح ظاهر شده در جسم را اقرارنمی کنند. آن است گمراه‌کننده و دجال."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek ri Moisés rubin chic chique ri winek ronojel ri nubij chupan ri ley ri cˈo chi niquiben, xberucˈamaˈ cˈa pe quiquiqˈuel ri alaj tak wáquix, quiquiqˈuel ri achij tak qˈuisicˈ (cabras), y xuxol jubaˈ yaˈ riqˈui, cˈacˈariˈ xberucˈamaˈ pe jubaˈ rusmal carneˈl ri quek banon chare y jubaˈ kˈayis ri hisopo rubiˈ, y cˈacˈariˈ xuchicaj pa ruwiˈ ri wuj ri tzˈibatal wi ri ley y xuchicaj pa quiwiˈ quinojel ri winek chukaˈ. \t زیرا که چون موسی تمامی احکام رابحسب شریعت، به سمع قوم رسانید، خون گوساله‌ها و بزها را با آب و پشم قرمز و زوفاگرفته، آن را بر خود کتاب و تمامی قوم پاشید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios can rutzˈeton wi pe y can rukˈalajsan wi chi quinojel ri winek can ye aj maquiˈ wi. Ri Dios queriˈ rubin ruma nrajoˈ chi nujoyowaj kawech konojel y nrajoˈ yojrucol. \t زیرا خدا همه رادر نافرمانی بسته است تا بر همه رحم فرماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri jun cˈa ri nichˈo pe riqˈui ri Pedro, pa rucamul xubij chic cˈa pe chare: Ronojel ri chˈajchˈojsan chic pe ruma ri Dios, can chˈajchˈoj wi riˈ, y man cˈa tabij ta chi ma chˈajchˈoj ta. \t بار دیگر خطاب به وی رسید که «آنچه خدا پاک کرده است، تو حرام مخوان.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ma ticˈuluˈaj ta. Xa tipixabaj, achiˈel ta niben chare jun iwachˈalal. \t اما او رادشمن مشمارید بلکه چون برادر او را تنبیه کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj can ronojel cˈa ri cˈo pa kánima ri nikabij chiwe riyix kachˈalal ri yixcˈo chiriˈ pa Corinto. Y kas kitzij wi cˈa chi yixkajoˈ riqˈui ronojel kánima. \t ‌ای قرنتیان، دهان ما به سوی شما گشاده ودل ما وسیع شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa apo chubanic orar pa rucamul y nubij cˈa: Nataˈ Dios, wi can cˈo cˈa chi nkˈaxaj na ri tijoj pokonal, riyin can nwajoˈ cˈa nben ri araybel riyit. Quecˈariˈ ri xubij pa ruˈoración. \t و بار دیگر رفته، بازدعا نموده، گفت: «ای پدر من، اگر ممکن نباشد که این پیاله بدون نوشیدن از من بگذرد، آنچه اراده تواست بشود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista y ri quidiscípulos ri fariseos, cˈo cˈa kˈij niquichajij tek can ma yewaˈ ta riche (rixin) chi niquiben orar. Y rumariˈ xoquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ri yoj rudiscípulos ri Juan y ri quidiscípulos ri fariseos can cˈo kˈij nikachajij tek can ma yojwaˈ ta, riche (rixin) chi nikaben orar. ¿Y achique cˈa ruma tek ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben? \t و شاگردان یحیی و فریسیان روزه می‌داشتند. پس آمده، بدو گفتند: «چون است که شاگردان یحیی و فریسیان روزه می‌دارند وشاگردان تو روزه نمی دارند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús cˈo cˈa ri pa tinamit Betania, chiriˈ pa rachoch ri Simón ri xcˈachojsex chare ri itzel yabil ri lepra rubiˈ. Ri Jesús tzˈuyul cˈa ri pa mesa niwaˈ, y yacˈariˈ tek cˈo jun ixok xoc apo y rucˈuan apo jun cˈojlibel (frasco) ri banon riqˈui jun abej alabastro rubiˈ y cˈo el nardo chupan; jun akˈom ri jubul ruxlaˈ ri sibilaj jotol rajel. Y tek ri ixok riˈ xukˈip el ri ti rukul ri cˈojlibel (frasco), xukˈej cˈa ri akˈom jubul ruxlaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. \t و هنگامی که او در بیت عنیا در خانه شمعون ابرص به غذا نشسته بود، زنی با شیشه‌ای از عطرگرانبها از سنبل خالص آمده، شیشه را شکسته، برسر وی ریخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun kˈij, tek man cˈa ye waynek ta riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf Dios, ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chique ri kachˈalal riˈ: Ri Bernabé y ri Saulo can ye nusiqˈuin (woyon) riche (rixin) chi cˈo jun samaj niquiben. Rumariˈ can queˈijachaˈ ca riche (rixin) chi yebe chubanic ri samaj riˈ, xchaˈ. \t چون ایشان در عبادت خدا و روزه مشغول می‌بودند، روح‌القدس گفت: «برنابا و سولس را برای من جداسازید از بهر آن عمل که ایشان را برای آن خوانده‌ام.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel chukaˈ nuben jun samajel pa juyuˈ. Riyaˈ riche (rixin) chi nril jun utzilaj cosecha cˈo chi nisamej nabey. \t برزگری که محنت می‌کشد، باید اول نصیبی ازحاصل ببرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can queriˈ wi xinben riyin wachˈalal, tek xinapon iwuqˈui. Ma riqˈui ta naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ni ma riqˈui ta chukaˈ chˈabel ri achiˈel niquicusaj ri nimaˈk tak achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman. \t و من‌ای برادران، چون به نزد شما آمدم، با فضیلت کلام یا حکمت نیامدم چون شمارا به‌سر خدا اعلام می‌نمودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Pablo can ncˈutuj wi cˈa chare ri Dios chi can niqˈuiy ta más ri ajowabel iwuqˈui riche (rixin) chi niwajoˈ iwiˈ, pero can riqˈui naˈoj y riqˈui etamabel. \t و برای این دعا می‌کنم تا محبت شما درمعرفت و کمال فهم بسیار افزونتر شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can achiˈel wi ri xtzijox chiwe chi riyix can xticˈul wi ri utzil ruma ri Cristo, can quecˈariˈ xbanatej; can queriˈ nikˈalajin ri pa tak icˈaslen wacami. \t چنانکه شهادت مسیح در شما استوارگردید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi queriˈ niben, can nikˈalajin wi chi riyix xa nitzuˈ achique rubanic jun winek, y yixoc cˈa achiˈel jun itzel aj kˈatbel tzij y ma ninaˈ ta ka iwiˈ chi xa yix junan chiˈiwonojel. Xa can niben chi jun winek más rejkalen que chuwech jun chic, y riˈ xa jun itzel naˈoj. \t آیا در خود متردد نیستید و داوران خیالات فاسد نشده‌اید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tabij cˈa chake: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin waweˈ pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t به وی گفتند: «به ما بگو که به چه قدرت این کارها رامی کنی و کیست که این قدرت را به تو داده است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri José chukaˈ royoben apo ri rajawaren ri Dios y rumariˈ tek riyaˈ ma xka ta chuwech ri xquibij ri rachibil chi niban chare ri Jesús. \t که در رای و عمل ایشان مشارکت نداشت و از اهل رامه بلدی از بلاد یهودبود و انتظار ملکوت خدا را می‌کشید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿La ma isiqˈuin ta cˈa riyix chupan ri ruchˈabel ri Dios ri nubij wi chi ri Dios can pa rutiquiribel pe tek can pa cˈulaj xeruben? Can ma ruyon ta cˈa ri achi, y chukaˈ ma ruyon ta ri ixok. \t او در جواب ایشان گفت: «مگرنخوانده‌اید که خالق در ابتدا ایشان را مرد و زن آفرید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can lokˈolaj cˈa ri quicˈaslen y jabel chukaˈ ruwaquikˈij ri janipeˈ xquecˈastej chupan ri nabey cˈastajbel; ruma ma xticowin ta ri rucaˈn camic chiquij. Riyeˈ can xqueˈoc cˈa sacerdotes riche (rixin) ri Dios y riche (rixin) ri Cristo. Y junan cˈa xquekˈato tzij riqˈui ri Cristo chupan ri jun mil junaˈ. \t خوشحال و مقدس است کسی‌که از قیامت اول قسمتی دارد. بر اینها موت ثانی تسلط ندارد بلکه کاهنان خدا و مسیح خواهند بود و هزار سال با اوسلطنت خواهند کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ xubij ri Dios.Riqˈui riˈ nikˈalajin chi riyoj ri kaniman, yoj‑oc chupan ri uxlanen ri nuyaˈ ri Dios. Y ri uxlanen riˈ xuchop pe tek ri Dios xuqˈuis rubanic re ruwachˈulef. Y chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, chrij ri ruwuk kˈij nichˈo wi tek nubij: Ri Dios xuxlan chupan ri ruwuk kˈij, tek xcˈachoj ronojel re ruwachˈulef y ri caj. \t ودر مقامی درباره روز هفتم گفت که «در روز هفتم خدا از جمیع اعمال خود آرامی گرفت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj kabin el chiwe chi ma queˈitijoj ta chic ri winek pa rubiˈ ri Jesús. Pero wacami re tinamit Jerusalem nojnek chic riqˈui ri nicˈut riyix y nikˈalajin cˈa jabel chi chikij riyoj niwajoˈ niyaˈ wi ri rucamic ri jun achi ri xubiniˈaj Jesús. \t «مگر شما را قدغن بلیغ نفرمودیم که بدین اسم تعلیم مدهید؟ همانا اورشلیم را به تعلیم خود پرساخته‌اید و می‌خواهید خون این مرد را به گردن ما فرود آرید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pa rucaˈn kˈij ri winek ri xecˈojeˈ ca ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ ri acuchi (achique) xetzuk wi ruma ri Jesús, riyeˈ quetaman chi xa jun jucuˈ ri xcˈojeˈ chiriˈ y majun chic jun, y quetaman chi ri Jesús ma xoc ta el quiqˈui ri rudiscípulos tek xebe el ruma xa quiyon cˈa ri discípulos ri xebe, y ri Jesús xa xcˈojeˈ ca. \t بامدادان گروهی که به آن طرف دریا ایستاده بودند، دیدند که هیچ زورقی نبود غیر از آن که شاگردان او داخل آن شده بودند و عیسی باشاگردان خود داخل آن زورق نشده، بلکه شاگردانش تنها رفته بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ can riqˈui cˈa ronojel icˈuˈx yixcowin nibij: Riyin ya ri Ajaf ri nitoˈo wuche (wixin). Rumariˈ ma nxibij ta wiˈ chiquiwech ri winek ri nicajoˈ niquiben xabachique pokon chuwe. \t بنابراین ما با دلیری تمام می‌گوییم: «خداوند مددکننده من است و ترسان نخواهم بود. انسان به من چه می‌کند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa pa tinamit Jerusalem. Y tek xeˈapon, can xbanatej na wi achiˈel ri rubin el ri Jesús chique. Y riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t شاگردانش روانه شدند و به شهر رفته، چنانکه او فرموده بود، یافتند و فصح را آماده ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe ri Pablo xutotaj ca ri cumatz pa kˈakˈ, y majun retal chi cˈo ta ri nucˈulwachij. \t اما آن جانور را در آتش افکنده، هیچ ضرر نیافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri capitán man cˈa xrajoˈ ta chi xquiben queriˈ, riche (rixin) chi nicolotej ri Pablo. Xa xubij cˈa chi quinojel cˈa ri can yecowin yemuxan (yeˈatin), tiquicˈakaˈ el quiˈ y quebe nabey, riche (rixin) chi yebeˈel chuchiˈ yaˈ. \t لیکن یوزباشی چون خواست پولس را برهاند، ایشان را از این اراده بازداشت و فرمود تا هر‌که شناوری داند، نخست خویشتن را به دریا انداخته به ساحل رساند.وبعضی بر تختها و بعضی بر چیزهای کشتی وهمچنین همه به سلامتی به خشکی رسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Pedro y ri Juan cachibilan quiˈ ye jotol cˈa el riche (rixin) chi yebe pa rachoch ri Dios. A las tres riche (rixin) ri tikakˈij yacˈariˈ tek ye benak el chupan ri hora riche (rixin) ri oración. \t و در ساعت نهم، وقت نماز، پطرس و یوحنا با هم به هیکل می‌رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique: Wi jun chiwe riyix cˈo ta jun rucarneˈl ri nitzak ta chupan jun jul pa jun uxlanibel kˈij, ¿achique ta cami nuben riqˈui? ¿La ma nrelesaj ta cami chiriˈ? Riyaˈ xa can nucˈom wi ka riche (rixin) chi nrelesaj pe. \t وی به ایشان گفت: «کیست از شما که یک گوسفند داشته باشد و هرگاه آن در روز سبت به حفره‌ای افتد، او را نخواهد گرفت و بیرون آورد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe: Riyix can xquixokˈ y xquixbison ruma ri xtincˈulwachij riyin. Yacˈa ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, riyeˈ xa xquequicot. Yacˈa riyix astapeˈ can cˈo chic bis ri pa tak iwánima, ri bis cˈa riˈ xa xtijalatej, xa can xtoc quicoten. \t آمین آمین به شما می‌گویم که شما گریه و زاری خواهید کرد و جهان شادی خواهد نمود. شما محزون می‌شوید لکن حزن شما به خوشی مبدل خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, ye qˈuiy wi ri winek xeniman riche (rixin) ri Jesús ri chiriˈ pa tinamit Sicar, ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Samaria. Y riˈ ruma chi ri ixok quereˈ xberubij chique ri winek: Ri Jesús xubij chuwe ronojel ri ye nubanalon, xchaˈ chique. \t پس در آن شهر بسیاری از سامریان بواسطه سخن آن زن که شهادت داد که هر‌آنچه کرده بودم به من باز‌گفت بدو ایمان آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xiben, xa xeˈitelelaˈ ri ruwachbel ri rachoch ri dios Moloc, ri ruwachbel ri chˈumil, ri i‑dios Renfán rubiˈ. Y ri wachbel riˈ xa ikˈaˈ riyix xebano ka, riche (rixin) chi xiyaˈ quikˈij. Rumacˈariˈ riyin, xtinben chiwe chi yixbecˈojeˈ cˈa quelaˈ más nej chrij el ri Babilonia, xchaˈ ri Dios. \t وخیمه ملوک و کوکب، خدای خود رمفان رابرداشتید یعنی اصنامی را که ساختید تا آنها راعبادت کنید. پس شما را بدان طرف بابل منتقل سازم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ronojel ri ruqˈuiytisan ri Dios, utz. Y rumariˈ ma tibix ta chi ma utz ta chi nitij. Pero nicˈatzin chi nimatioxix chare ri Dios. \t زیرا که هر مخلوق خدا نیکو است وهیچ‌چیز را رد نباید کرد، اگر به شکرگزاری پذیرند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma yecˈo chake riyoj ri ye aj pa Judea, yecˈo ye petenak ri pa Partia, ri pa Media, ri pan Elam, ri pa Mesopotamia, ri pa Capadocia, ri pa Ponto, ri pan Asia, \t پارتیان و مادیان و عیلامیان و ساکنان جزیره و یهودیه و کپدکیا وپنطس و آسیا"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe chi ma timestaj ta chi chuwech ri Ajaf Dios, jun kˈij achiˈel jun mil junaˈ. Y mil junaˈ xa achiˈel oc jun kˈij. \t لکن‌ای حبیبان، این یک چیز از شما مخفی نماند که یک روز نزد خدا چون هزار سال است وهزار سال چون یک روز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij xucˈutuj cˈa chuwe: ¿Awetaman ye achique cˈa chi winek laˈ, la sek sek quitziak quicusan? ¿Y awetaman chukaˈ acuchi (achique) yepe wi? xchaˈ chuwe. \t و یکی از پیران متوجه شده، به من گفت: «این سفیدپوشان کیانند و از کجا آمده‌اند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ xinbij chiwe chi ri quipoˈon anej quiˈ chi ye apóstoles, ma nusech ta kacˈuˈx. Ruma man cˈa ye ta riyeˈ ri nabey ri yebano queriˈ, ruma ri ye rusamajel ri Satanás xa can niquipoˈ wi quiˈ chi ye samajel riche (rixin) ri chojmilal. Pero ri pa ruqˈuisbel kˈij xa xtiquicˈul cˈa rucˈayewal, achiˈel cˈa ri nucˈutuj ri itzel ri yequibanalaˈ. \t پس امر بزرگ نیست که خدام وی خویشتن را به خدام عدالت مشابه سازند که عاقبت ایشان برحسب اعمالشان خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can jabel cˈa ruwarukˈij ri winek ri nisiqˈuin ri chˈabel ri kˈalajsan ca waweˈ, y can jabel chukaˈ ruwaquikˈij ri winek ri yeˈacˈaxan y can niquinimaj ri nubij. Ruma can nakaj chic cˈo ri kˈij tek xquebanatej ronojel ri tzˈibatal ca waweˈ. \t خوشابحال کسی‌که می‌خواند و آنانی که می‌شنوند کلام این نبوت را، و آنچه در این مکتوب است نگاه می‌دارند، چونکه وقت نزدیک است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xexebexot (xexebeloj) apo chrij ri Jesús. Y niquibilaˈ cˈa: Re Jesús can junan ruwech quiqˈui ri xa ye aj maquiˈ. Ruma ma xu (xe) ta wi chi jabel quicˈulic nuben, xa can niwaˈ chukaˈ quiqˈui, yechaˈ cˈa. \t فریسیان و کاتبان، همهمه‌کنان می‌گفتند: «این شخص، گناهکارن را می‌پذیرد و با ایشان می‌خورد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pablo xubij: Wachˈalal wech aj Israel, riyin ma wetaman ta riˈ wi ya riyaˈ ri nimalaj sacerdote, ruma xa ta wetaman, man ta xinbij ri xa cˈariˈ nbij ka, ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij cˈa: Ma itzel ta cachˈo chrij jun aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri atinamit, nichaˈ, xchaˈ ri Pablo. \t پولس گفت: «ای برادران، ندانستم که رئیس کهنه است، زیرا مکتوب است حاکم قوم خود رابد مگوی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nicˈaj chic kachˈalal yatajnek chique ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi yecowin niquiben milagros. Yecˈo chukaˈ kachˈalal ri yatajnek chique chi yecowin niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios. Y nicˈaj chic kachˈalal yatajnek chique chi chanin niquinabej, wi ri nubij jun winek can riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu petenak wi o xa riqˈui jun itzel espíritu. Y chique nicˈaj chic ri Lokˈolaj Espíritu nuben chi yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Y chique nicˈaj chic yatajnek chi yecowin niquikˈaxaj ri chˈabel ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. \t و یکی را قوت معجزات ودیگری را نبوت و یکی را تمییز ارواح و دیگری را اقسام زبانها و دیگری را ترجمه زبانها."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chi ri caxlan wey xa jun, rumariˈ junan kawech kabanon konojel achiˈel rubanon jun chˈaculaj, astapeˈ riyoj sibilaj yoj qˈuiy. Ruma konojel yojtijo riche (rixin) ri caxlan wey riˈ. \t زیرا ما که بسیاریم، یک نان و یکتن می‌باشیم چونکه همه از یک نان قسمت می‌یابیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero jun anciano riche (rixin) ri iglesia cˈo chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Cˈo chi jun achi ri xaxu (xaxe wi) jun rixjayil cˈo, nuchˈob jabel ri yerubanalaˈ, retaman nukˈil riˈ chare ri mac, y rucˈamon chi nikayaˈ rukˈij, jun achi ri can jabel yerucˈul apo ri kachˈalal pa rachoch ri xa cˈa jun chic tinamit yepe wi, y can jabel nicowin nucˈut ri ruchˈabel ri Dios, \t پس اسقف باید بی‌ملامت و صاحب یک زن و هشیارو خردمند و صاحب نظام و مهمان‌نواز و راغب به تعلیم باشد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami riyin cˈo cˈa jun ri nwajoˈ nbij chiwe y can utz wi nuben chiwe riyix. Y yacˈareˈ ri nwajoˈ nnataj: Can junabir ca xalex pan iwánima riche (rixin) chi xichop rumolic ri ofrenda quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. \t و در این، رای می‌دهم زیرا که این شما را شایسته است، چونکه شما در سال گذشته، نه در عمل فقط بلکه در اراده نیز اول ازهمه شروع کردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ, riyin can nbij cˈa chiwe chi ronojel ri nicˈutuj tek riyix niben orar y wi can ninimaj chi nicˈul, can xtiyatej wi cˈa chiwe. \t بنابراین به شما می‌گویم آنچه در عبادت سوال می‌کنید، یقین بدانید که آن را یافته‌اید و به شماعطا خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ruchukˈaˈ ri Ajaf Dios can cˈo wi quiqˈui ri achiˈaˈ riˈ y rumariˈ sibilaj ye qˈuiy winek xeniman ri Ajaf. Can xtzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo. \t و دست خداوند باایشان می‌بود و جمعی کثیر ایمان آورده، به سوی خداوند بازگشت کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal Marcos, ri Aristarco, ri Demas y ri Lucas ri ye wachibil pa samaj, niquitek chukaˈ el rutzil awech. \t و ارسترخس و دیماس و لوقاهمکاران من تو را سلام می‌رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can nchˈobon wi cˈa chi yikˈax iwuqˈui riyix chiriˈ pa Corinto tek xquibe pa Macedonia, y tek yitzolin pe pa Macedonia, chiriˈ chic iwuqˈui riyix yibecˈojeˈ wi, y yix ta cˈa riyix ri yixyaˈo el chuwe ri rajawaxic chuwe chupan ri nubey riche (rixin) chi yibe pa Judea. Pero xa ma que ta riˈ xbanatej, xa ma xinapon ta chilaˈ iwuqˈui. \t و از راه شما به مکادونیه بروم و باز از مکادونیه نزد شما بیایم و شما مرا به سوی یهودیه مشایعت کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj can sibilaj yojcos chi samaj riche (rixin) chi nikachˈec kaway. Y astapeˈ cˈo ri yeyokˈo kiche (kixin), riyoj xa nikacˈutuj ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ. Y astapeˈ cˈo pokon niquiben ri winek chake ruma ri rubiˈ ri Cristo, riyoj can nikacochˈ. \t و به‌دستهای خود کار کرده، مشقت می‌کشیم و دشنام شنیده، برکت می‌طلبیم و مظلوم گردیده، صبر می‌کنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek ri nibano chare jun chic riche (rixin) chi ntoc preso, can queriˈ cˈa chukaˈ xtiban chare riyaˈ. Y ri nicamisan riqˈui ri espada, can riqˈui cˈa chukaˈ espada nicamisex wi riyaˈ. Rumacˈariˈ ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, xaxu (xaxe) wi cˈa quecochˈon y ticukeˈ más quicˈuˈx. \t اگر کسی اسیر نماید به اسیری رود، واگر کسی به شمشیر قتل کند، می‌باید او به شمشیرکشته گردد. در اینجاست صبر و ایمان مقدسین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ xuben ruma can ruraybel wi cˈa chi riyoj ri yoj iglesia can cˈo cˈa kakˈij kacˈojlen y can yoj chˈajchˈoj tek xkojrucˈul. Y ma nrajoˈ ta chi cˈo ta jun tzˈil pa tak kacˈaslen. Xa nrajoˈ chi can yoj lokˈolaj tak ralcˈual, achiˈel jun tziek ri chˈajchˈoj chic; banon chic ruchojmil, y ma kˈochokˈek ta. \t تاکلیسای مجید را به نزد خود حاضر سازد که لکه وچین یا هیچ‌چیز مثل آن نداشته باشد، بلکه تامقدس و بی‌عیب باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Tixibij iwiˈ y tinimaj rutzij ri Dios, y tiyaˈ chukaˈ rukˈij, ruma ri kˈij riche (rixin) chi nukˈet tzij xa xoka yan. Tiyaˈ cˈa rukˈij ri banayon ri caj, ri banayon ri ruwachˈulef, ri banayon ri mar y ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ. \t و به آواز بلند می‌گوید: «از خدا بترسید واو را تمجید نمایید، زیرا که زمان داوری اورسیده است. پس او را که آسمان و زمین و دریا وچشمه های آب را آفرید، پرستش کنید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri nabey achi, can riche (rixin) wi re ruwachˈulef, ruma riqˈui ulef xban wi. Yacˈa ri jun chic achi, can aj chilaˈ chicaj wi. Y riˈ ya ri Cristo ri Ajaf. \t انسان اول از زمین است خاکی؛ انسان دوم خداوند است از آسمان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Re tzij reˈ jun cˈambel naˈoj. Ruma re caˈiˈ ixokiˈ reˈ, ruqˈuexewach ri caˈiˈ tratos ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek. Ruma ri Agar ri raj icˈ ri Abraham, ruqˈuexewach ri jun trato ri xban acuchi (achique) cˈo wi ri nimalaj juyuˈ Sinaí, ruma quinojel cˈa ri yeˈoc chupan ri trato riˈ, xa yeximeˈ chuxeˈ rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t واین امور بطور مثل گفته شد زیرا که این دو زن، دوعهد می‌باشند، یکی از کوه سینا برای بندگی می‌زاید و آن هاجر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xubij cˈa el chare ri achi riˈ: Majun achoj chare tatzijoj wi ri xbanatej awuqˈui, xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote. Y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xucheˈex el. \t گفت: «زنهار کسی را خبر مده، بلکه رفته خود را به کاهن بنما و آنچه موسی فرموده، بجهت تطهیر خودبگذران تا برای ایشان شهادتی بشود.»لیکن اوبیرون رفته، به موعظه نمودن و شهرت دادن این امر شروع کرد، بقسمی که بعد از آن او نتوانست آشکارا به شهر درآید بلکه در ویرانه های بیرون بسر می‌برد و مردم از همه اطراف نزد وی می‌آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma xtapon na kˈij tek xtipe kˈaxon pan iwiˈ, kˈij tek ri achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj xquebeyacatej pe chiwij, y xtiquisutij rij ri itinamit y xtiquiben achiˈel jun coral chiwij. Xquixquiyaˈ pa quinicˈajal y xquixcˈojeˈ pa tijoj pokonal. \t زیرا ایامی بر تو م��‌آید که دشمنانت گرد تو سنگرها سازند و تو را احاطه کرده از هرجانب محاصره خواهند نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi can cˈo cˈa jun winek ri nrajoˈ nuben ri nusamaj, can quirutzekelbej cˈa. Y ri acuchi (achique) cˈa yincˈo wi riyin, can chiriˈ cˈa chukaˈ xticˈojeˈ wi riyaˈ. Ri can xtibano cˈa ri nusamaj, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa rukˈij ruma ri Nataˈ. \t اگر کسی مرا خدمت کند، مرا پیروی بکند و جایی که من می‌باشم آنجاخادم من نیز خواهد بود؛ و هر‌که مرا خدمت کندپدر او را حرمت خواهد داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesucristo can ruma cˈa kamac riyoj tek xjach pa camic y cˈacˈariˈ xban chare ruma ri Dios chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, riche (rixin) chi xuben chake chi majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. \t که به‌سبب گناهان ما تسلیم گردید و به‌سبب عادل شدن ما برخیزانیده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y chi yecˈo ri xquebe pa nubiˈ riyin chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek chuwech ronojel re ruwachˈulef, chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej quimac. Y nitiquiribex el re pa Jerusalem. \t و از اورشلیم شروع کرده، موعظه به توبه و آمرزش گناهان در همه امت‌ها به نام او کرده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yichˈo iwuqˈui riyix ri cˈo inaˈoj, tichˈoboˈ jabel ri xinbij, y cˈacˈariˈ tibij chuwe wi kitzij o xa ma kitzij ta ri xinbij. \t به خردمندان سخن می‌گویم: خود حکم کنیدبرآنچه می‌گویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ riyin xitzak pan ulef. Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj jun chˈabel, y ri chˈabel riˈ nubij cˈa: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma achapon wokotaxic? xchaˈ. \t پس بر زمین افتاده، هاتفی را شنیدم که به من می‌گوید: \"ای شاول، ای شاول، چرا بر من جفا می‌کنی؟\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri itzel dragón riˈ, riqˈui ri rujey xerumes pe xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri chˈumilaˈ ri yecˈo chicaj, y xeruqˈuek cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Cˈacˈariˈ xbecˈojeˈ apo chuwech ri ixok ri nicˈojeˈ yan ral, ruchajin apo ajan (jampeˈ) xticˈojeˈ ri acˈal, riche (rixin) chi queriˈ nutij. \t و دمش ثلث ستارگان آسمان را کشیده، آنها را بر زمین ریخت. و اژدها پیش آن زن که می‌زایید بایستاد تاچون بزاید فرزند او را ببلعد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ nbij cˈa chiwe chi can titijaˈ ikˈij chubanic ri xtinbij chiwe wacami riche (rixin) chi niben chare ri icˈaslen riqˈui ri Dios chi niqˈuiy y niwachin. Riyix can cˈo icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios pero wacami titijaˈ ikˈij chi nikˈalajin chukaˈ ri ruchukˈaˈ ri Dios pa tak icˈaslen. Tiwetamaj chukaˈ ri kas nika chuwech ri Dios. \t و به همین جهت، کمال سعی نموده، درایمان خود فضیلت پیدا نمایید"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa yix sachnek riqˈui ri xibij. Xa ma kˈaxnek ta chiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. Y xa ma iwetaman ta chi ri ruchukˈaˈ ri Dios sibilaj nim. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «گمراه هستید از این‌رو که کتاب و قوت خدا رادر نیافته‌اید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La can niquicˈuaj cami quiˈ ri Cristo riqˈui ri Belial ri nibix chukaˈ Satanás chare? ¿O can majun cami rucojol jun ri runiman ri Cristo riqˈui jun ri xa ma runiman ta? \t و مسیح را با بلیعال چه مناسبت و مومن را با کافر چه نصیب است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Majun cˈa discípulo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rutijonel. Chukaˈ majun mozo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rupatrón. \t شاگرد از معلم خود افضل نیست و نه غلام از آقایش برتر."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek cˈa ri xetzˈeto riche (rixin) ri Jesús tek xusiqˈuij (xroyoj) ri Lázaro ri caminek chic el riche (rixin) chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, can niquitzijolaˈ cˈa chique ri nicˈaj chic winek. \t و گروهی که با او بودند شهادت دادند که ایلعازر را از قبرخوانده، او را از مردگان برخیزانیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek xpe ri Juan ri Bautista, riyaˈ ma nutij ta caxlan wey, ma nukum ta chukaˈ ruyaˈal uva. Yacˈa riyix xibij chi riyaˈ xa cˈo itzel espíritu riqˈui. \t زیرا که یحیی تعمید‌دهنده آمد که نه نان می‌خورد و نه شراب می‌آشامید، می‌گویید دیو دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ nikaben ruma ma nikajoˈ ta cˈa chi yepe tzij chikij, rumacˈariˈ tek ma kayon ta riyoj ri yojmolo y yojbejacho riche (rixin) ri nimalaj ofrenda ri yojtajin chumolic. \t چونکه اجتناب می‌کنیم که مبادا کسی ما را ملامت کند درباره این سخاوتی که خادمان آن هستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús ntajin cˈa chare ri oración, xjalatej cˈa ri ruwachbel, y can queriˈ chukaˈ ri rutziak, can xjalatej ri yetzuˈun. Ri rutziak sibilaj rusakil xuben y nitzˈitzˈan. \t و چون دعامی کرد هیات چهره او متبدل گشت و لباس اوسفید و درخشان شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui ri winek y can queriˈ ta cˈa nikˈalajin chiquiwech quinojel. Ruma ri Ajaf xa nakaj chic cˈo wi pe. \t اعتدال شما بر جمیع مردم معروف بشود. خداوند نزدیک است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel riyeˈ can junan quiwech quibanon y can ma yetaneˈ ta chi niquiben orar, ye cachibilan ri ixokiˈ, y chukaˈ ri María ri ruteˈ ri Jesús, y ri ye rachˈalal ri Jesús. \t و جمیع اینها با زنان و مریم مادر عیسی و برادران او به یکدل درعبادت و دعا مواظب می‌بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa wacami nwajoˈ cˈa nbij jun tzij chiwe, ri xa cˈa ma jane qˈuiy ta kˈij tikˈalajsex ruma ri Dios. Ma konojel ta xkojcom el, pero konojel xtijalatej el ri kachˈacul. \t همانا به شماسری می‌گویم که همه نخواهیم خوابید، لیکن همه متبدل خواهیم شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiyaˈ cˈa rutzijol chique ri winek ye riche (rixin) ri tinamit Sion, chi ri qui‑Rey yacˈareˈ petenak. Ri qui‑Rey can chˈuchˈuj wi cˈa ránima. Y Riyaˈ chˈocol pe chrij jun ti bur. Can chrij wi cˈa jun ti alaj bur chˈocol wi pe. Ri ti alaj bur ral cˈa jun chicop riche (rixin) ejkaˈn. \t که «دختر صهیون را گوییداینک پادشاه تو نزد تو می‌آید با فروتنی و سواره بر حمار و بر کره الاغ.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios cˈo pa tak iwánima? ¿La ma iwetaman ta cˈa chukaˈ riyix chi yix rachoch ri Dios? \t آیا نمی دانید که هیکل خدا هستید و روح خدا در شما ساکن است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi ri xa ma niquiben ta achiˈel ri acˈalaˈ riche (rixin) chi niquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Dios, can man cˈa xqueˈoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chique. \t هرآینه به شما می‌گویم هر‌که ملکوت خدا را مثل بچه کوچک قبول نکند، داخل آن نشود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ye waynek chic cˈa jabel ri winek riˈ, ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Ticˈoloˈ cˈa pe ronojel ri caxlan wey y car ri ma xqˈuis ta, ruma ma nwajoˈ ta cˈa chi cˈo ta yecˈojeˈ ca queriˈ. \t و چون سیر گشتند، به شاگردان خود گفت: «پاره های باقی‌مانده را جمع کنید تاچیزی ضایع نشود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, tek ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xka pe pa ruwiˈ ri juyuˈ, can ye sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek ri xecˈulu apo riche (rixin). \t و در روز بعد چون ایشان از کوه به زیرآمدند، گروهی بسیار او را استقبال نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ ca, chi tiquicˈuaj na cˈa ri itzel cˈaslen, ruma can yariˈ ri ruraybel ri cánima. Can xkˈax ruwiˈ ri etzelal xquiben. Sibilaj niquiyaˈ (niquitzek) quiqˈuix chicachibil quiˈ. \t لهذا خدا نیز ایشان رادر شهوات دل خودشان به ناپاکی تسلیم فرمود تادر میان خود بدنهای خویش را خوار سازند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Niwajoˈ isamaj? Wi niwajoˈ, quixbiyin cˈa chukaˈ riyix, quixbesamej pa nujuyuˈ ri nuticon ruwech riqˈui uva, y riyin xtintoj cˈa chiwe ri rucˈamon chi nichˈec, xchaˈ chique. Y ri mozos riˈ can xebe cˈa pa samaj. \t ایشان را نیز گفت: \"شما هم به تاکستان بروید وآنچه حق شما است به شما می‌دهم.\" پس رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xutzˈet cˈa chi cˈo jun aj Egipto ri sibilaj pokon nuben chare jun rech aj Israel. Y riche (rixin) chi nutoˈ ri rech aj Israel y riche (rixin) chi nuyaˈ ruqˈuexel chare ri achi ri nibano ri pokon, xucamisaj. \t وچون یکی را مظلوم دید او را حمایت نمود وانتقام آن عاجز را کشیده، آن مصری را بکشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xtitzˈet cˈa chi ri tinamit Jerusalem sutin chic rij cuma achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa jubaˈ chic tiempo nrajoˈ riche (rixin) chi ri tinamit xtiwulex. \t «و چون بینید که اورشلیم به لشکرهامحاصره شده است آنگاه بدانید که خرابی آن رسیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ tek quicˈuan chic quiˈ, man chic ye caˈiˈ ta cˈa winek, ma que ta chic riˈ, xa jun xtiquiben. Rumacˈariˈ ri can ye tunun chic ruma ri Dios, majun winek ri tijacho ta quiche (quixin). Queriˈ ri tzˈibatajnek ca, xchaˈ ri Jesús. \t بنابراین بعد از آن دونیستند بلکه یک تن هستند. پس آنچه را خداپیوست انسان جدا نسازد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, can ticukeˈ cˈa icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo. Riyin sibilaj yixinwajoˈ y nrayij chukaˈ chi nikatzˈet chic jun bey kawech iwuqˈui. Riyix sibilaj quicoten ri icˈamom pe chuwe ruma riqˈui ri icˈaslen riyix nikˈalajin chi cˈo xucˈom pe ri samaj ri xinben chicojol; can yix cˈa riyix ri rajel ruqˈuexel ri nusamaj. \t بنابراین، ای بردران عزیز و مورد اشتیاق من و شادی و تاج من، به همینطور در خداونداستوار باشید‌ای عزیزان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rupixaˈ Riyaˈ ya ri tikanimaj ri rubiˈ ri Jesucristo ri Rucˈajol, y tikajoˈ kiˈ achiˈel ri rubin ca chake chi tikabanaˈ. \t و هرکه احکام او را نگاه دارد، در او ساکن است و او در وی؛ و ازاین می‌شناسیم که در ما ساکن است، یعنی از آن روح که به ما داده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri José chukaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ tek ya xa nicom yan ka, xunataj cˈa chique ri ye rech israelitas chi xtapon na wi jun kˈij tek ri quiy quimam xqueˈel el pan Egipto. Y xuchilabej ca chique chi tiquicˈuaj el ri rubakil tek xquebe. \t به ایمان یوسف در حین وفات خود، ازخروج بنی‌اسرائیل اخبار نمود و درباره استخوانهای خود وصیت کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami cˈa, ri rucˈamon chi niben riyix ya ri ticˈuaj jun cˈaslen utz can achiˈel nubij ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo. Wi xquinapon iwuqˈui, que ta riˈ yixtajin chubanic xquixbenwilaˈ riqˈui ri icˈaslen, y wi ma xquinapon ta, xtinwacˈaxaj ta cˈa chiwij, chi can cof yix paˈel chupan ruchˈabel ri Cristo, chi can ta junan iwech ibanon. Xtinwacˈaxaj ta cˈa chukaˈ chiwij chi can itijon ikˈij chi itoˈon iwiˈ chiˈiwonojel chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t باری بطور شایسته انجیل مسیح رفتارنمایید تا خواه آیم و شما را بینم و خواه غایب باشم، احوال شما را بشنوم که به یک روح برقرارید و به یک نفس برای ایمان انجیل مجاهده می‌کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri winek ri nuben ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, kitzij chi can tzˈaket ri ajowabel riche (rixin) ri Dios cˈo riqˈui. Y wi queriˈ nikaben, ketaman chi xa jun chic kabanon riqˈui Riyaˈ. \t لکن کسی‌که کلام او را نگاه دارد، فی الواقع محبت خدا در وی کامل شده است و از این می‌دانیم که در وی هستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa ta riyix iwetaman achique ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios, man ta xixcowin xibij chi ri nudiscípulos ma utz ta yetajin chubanic. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij: Riyin ri más nika chinuwech chi niben riyix, ya chi nijoyowaj quiwech ri winek, ya cˈa riˈ ri más nika chinuwech, que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeˈitzuj (yeˈisuj) chinuwech. \t و اگر این معنی را درک می‌کردید که رحمت می‌خواهم نه قربانی، بی‌گناهان را مذمت نمی نمودید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare ri teˈej riˈ: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? xchaˈ chare. Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Riyin nwajoˈ cˈa chi tek yitcˈo chic pan awajawaren, can tabanaˈ cˈa chi re ye caˈiˈ wal reˈ yetzˈuyeˈ ta apo awuqˈui; jun ta cˈa ri pan awajquikˈaˈ y jun ta cˈa ri pan awajxocon, xchaˈ. \t بدو گفت: «چه خواهش داری؟» گفت: «بفرما تا این دو پسر من در ملکوت تو، یکی بر دست راست و دیگری بر دست چپ تو بنشینند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyeˈ ye xulan cˈa pe chuwech ri juyuˈ, ri Jesús xuchilabej chique ri rudiscípulos, y xubij: Majun achoj chare tibij wi ri xitzˈet. Riyix utz nitzijoj, cˈa ya tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol yin cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ, xchaˈ chique. \t و چون ایشان از کوه به زیر می‌آمدند، عیسی ایشان را قدغن فرمود که «تاپسر انسان از مردگان برنخیزد، زنهار این‌رویا را به کسی باز نگویید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ntajin cˈa ri nimakˈij, ri nimalaxel nisamej pa juyuˈ. Y tek xtzolin cˈa pe y xapon cˈa chunakajal ri jay, xracˈaxaj cˈa chi ntajin ri kˈojon y xajoj. \t اما پسر بزرگ او در مزرعه بود. چون آمده نزدیک به خانه رسید، صدای ساز و رقص راشنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈareˈ ri xubij ri capitán: Ajaf, ri numozo siquirnek; y ri yabil riˈ rukasan pa ruwarabel chilaˈ chwachoch. Y sibilaj pokonal ri ntajin chukˈaxaxic, xchaˈ chare. \t گفت: «ای خداوند، خادم من مفلوج در خانه خوابیده و بشدت متالم است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xesiqˈuix (xeˈoyox) cˈa chukaˈ riyeˈ chupan ri cˈulanen riˈ. \t و عیسی وشاگردانش را نیز به عروسی دعوت کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek ri winek israelitas riˈ y chukaˈ ri ma ye israelitas ta y ri ye aj kˈatbel tak tzij quiyaˈon chiquiwech chi niquiyaˈ (niquitzek) el quiqˈuix ri Pablo y ri Bernabé, y hasta xquequicamisaj chi abej, \t وچون امت‌ها و یهود با روسای خود بر ایشان هجوم می‌آوردند تا ایشان را افتضاح نموده، سنگسار کنند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xojkˈax cˈa el chrij jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa mar, ri Clauda rubiˈ. Y chiriˈ ma can ta nim ruchukˈaˈ ri cakˈikˈ, pero cˈa cˈayef (cuesta) na xuben chkawech riche (rixin) chi xkajotobaˈ el ri jun ti coˈol lancha ri kiriren el ruma ri barco ri yoj benak wi. \t پس در زیر جزیره‌ای که کلودی نام داشت، دوان دوان رفتیم و به دشواری زورق را درقبض خود آوردیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ tek xerucˈuaj chrachoch riche (rixin) chi xerutzuk pe. Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch sibilaj cˈa xquicot ri cánima, ruma xquinimaj ri Dios. \t و ایشان را به خانه خود درآورده، خوانی پیش ایشان نهاد و باتمامی عیال خود به خدا ایمان آورده، شادگردیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj ri xa cˈa ma jane qˈuiy ta tiempo tukˈalajsaj ri Dios, riche (rixin) chi riyix man xa tichˈob ka chi qˈuiy iwetaman y cˈo más inaˈoj que chiquiwech ri israelitas, ma que ta riˈ. Y rumariˈ nbij el chiwe ri xa cˈareˈ xukˈalajsaj ri Dios, chi ri wech aj Israel ri cowirnek ri cánima y ma nicajoˈ ta niquinimaj ri Dios, xquecˈojeˈ na pakeˈ queriˈ, cˈa ya tek xquetzˈaket na ri ma ye israelitas ta ri cˈo chi niquinimaj na ri Dios. \t زیرا‌ای برادران نمی خواهم شما از این سربی خبر باشید که مبادا خود را دانا انگارید که مادامی که پری امت‌ها درنیاید، سختدلی بربعضی از اسرائیل طاری گشته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can qˈuiy yan cˈa ri nucˈul chupan re tiempo re kachapon. Y chupan apo ri jun chic tiempo chkawech apo, can xtiyatej cˈa chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t جز اینکه در این عالم چند برابربیابد و در عالم آینده حیات جاودانی را.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma xquibij chake chi ri ruchˈacul ri Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ pa jul. Y niquibij cˈa chukaˈ chi cˈo ángeles xquicˈut quiˈ chiquiwech, y chi ri ángeles riˈ xquibij chique chi ri Jesús xcˈastej yan el. \t وجسد او را نیافته آمدند و گفتند که فرشتگان را دررویا دیدیم که گفتند او زنده شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ya Riyaˈ achiˈel ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ riyoj ri kaniman, ri nibix iglesia chake y yoj oconek achiˈel ruchˈacul. Ya chukaˈ Riyaˈ ri niyaˈo rucˈaslen ri chˈaculaj riˈ. Y can ya chukaˈ Riyaˈ ri nabey ri xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ. Y rumariˈ ya Riyaˈ ri nabey chuwech ronojel. \t و او بدن یعنی کلیسا راسر است، زیرا که او ابتدا است و نخست زاده ازمردگان تا در همه‌چی�� او مقدم شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, chi can tichajij cˈa iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos y ri achiˈaˈ saduceos, xchaˈ chique. \t عیسی ایشان راگفت: «آگاه باشید که از خمیرمایه فریسیان وصدوقیان احتیاط کنید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic discípulos can cˈa ya na ri pa jucuˈ xepe wi, y quikiriren cˈa pe ri yaˈl nojnek chi car. Ma can ta nej cˈa ye oconek apo pa ruwiˈ yaˈ. Achiˈel xa cˈo jun oxiˈ raken cˈan. \t اما شاگردان دیگر در زورق آمدند زیرااز خشکی دور نبودند، مگر قریب به دویست ذراع و دام ماهی را می‌کشیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic winek, ri xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niquitojtobej ri Jesús, xquibij cˈa chare chi tubanaˈ cˈa chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t و دیگران از روی امتحان آیتی آسمانی از او طلب نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek ri quimolon quiˈ quinojsan cˈa el ruwech ri ruwachˈulef xejoteˈ el y xbequisutij rij ri acuchi (achique) yecˈo wi ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. Y xbequisutij rij ri tinamit ri sibilaj najowex ruma ri Dios. Pero ri Dios xuben chi xbeka pe kˈakˈ pa quiwiˈ, y xeruqˈuis. \t و بر عرصه جهان برآمده، لشکرگاه مقدسین و شهر محبوب را محاصره کردند. پس آتش از جانب خدا از آسمان فرو ریخته، ایشان رابلعید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix mozos, can tichˈutinirisaj cˈa iwiˈ y tinimaj quitzij ri ipatrón. Y wi jabel quinaˈoj iwuqˈui, can tinimaj cˈa quitzij. Y wi xa itzel quinaˈoj iwuqˈui, chukaˈ can tinimaj cˈa quitzij. \t ‌ای نوکران، مطیع آقایان خود باشید با کمال ترس؛ و نه فقط صالحان و مهربانان را بلکه کج خلقان را نیز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek xbecˈulun pe jun rucaˈn ángel, y xubij: Xtzak yan ri nimalaj tinamit Babilonia. Xtzak yan ri nimalaj tinamit ri xbano chique quinojel ri winek chuwech re ruwachˈulef chi xquiyaˈ ca ri Dios y xquiyec royowal ri Dios pa quiwiˈ, ruma ri tinamit riˈ xuben chique quinojel ri winek chi can achiˈel xerukˈabarisaj chi ma niquinaˈ ta chic chi niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t و فرشته‌ای دیگر از عقب او آمده، گفت: «منهدم شد بابل عظیم که از خمر غضب زنای خود، جمیع امت‌ها را نوشانید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri Pablo napon cˈa ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chupan ri tinamit riˈ, y niquichˈob cˈa rij ri ruchˈabel ri Dios, ye rachibilan ri israelitas y nicˈaj chic winek ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Y can queriˈ wi chukaˈ nberubanaˈ ronojel ri nicˈaj chic kˈij quiqˈui ri yeˈapon pa cˈaybel. \t پس درکنیسه با یهودیان و خداپرستان و در بازار، هرروزه با هر‌که ملاقات می‌کرد، مباحثه می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xebecˈulun cˈa pe ri Moisés y ri Elías, y xquichop cˈa tzij riqˈui ri Jesús. \t که ناگاه موسی و الیاس بر ایشان ظاهرشده، با او گفتگو می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jun winek ri nuchˈob chi cˈo qˈuiy retaman, riˈ xa sachnek chuwech. Ruma xa ma kˈaxnek ta chuwech ri rajawaxic chi nretamaj. \t اگر کسی گمان برد که چیزی می‌داند، هنوز هیچ نمی داند، بطوری که بایددانست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ ri chiriˈ, cˈo cˈa jun ixok ri cˈo chic wakxaklajuj junaˈ ruchapon pe yabil. Ri ixok cˈa riˈ luculic rij, y can ma nicowin ta nipaˈeˈ choj. Ri ixok riˈ rucˈulwachin cˈa queriˈ ruma jun itzel espíritu. \t و اینک زنی که مدت هجده سال روح ضعف می‌داشت و منحنی شده ابد نمی توانست راست بایستد، در آنجا بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek xemolotej cˈa apo. Pa mil winek ri xquimol apo quiˈ. Rumariˈ niquipalbej chic quiˈ. Y ri Jesús xuchop cˈa tzij quiqˈui ri ye rudiscípulos nabey, y xubij cˈa chique: Tichajij iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos. Ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos ntel chi tzij chi xa caˈiˈ quipalej, xa ma niquiben ta ri niquicˈut. \t و در آن میان، وقتی که هزاران از خلق جمع شدند، به نوعی که یکدیگر راپایمال می‌کردند، به شاگردان خود به سخن‌گفتن شروع کرد. «اول آنکه از خمیرمایه فریسیان که ریاکاری است احتیاط کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Majun bey tiben ta jurar, ni ma tinataj ta ri caj ruma chi niben jurar, ruma ya ri chilaˈ chicaj tzˈuyul wi ri Dios. \t لیکن من به شما می‌گویم، هرگز قسم مخورید، نه به آسمان زیرا که عرش خداست،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri discípulo ri cˈa ninatex ka, can ya cˈa riyaˈ ri tzˈibayon ronojel re cˈo chupan re jun wuj reˈ. Can ketaman cˈa chi kitzij ronojel ri nukˈalajsaj; ruma riyaˈ can xutzˈet ri xbanatej. \t و این شاگردی است که به این چیزها شهادت داد و اینهارا نوشت و می‌دانیم که شهادت او راست است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyin can riqˈui cˈa quicoten nsech ronojel ri cˈo wuqˈui iwuma riyix y hasta riyin nchapon yiqˈuis ka chukaˈ ruma can sibilaj yixinwajoˈ riyix. Astapeˈ riyix ma can ta yiniwajoˈ achiˈel ri yixinwajoˈ riyin. \t اما من به‌کمال خوشی برای جانهای شما صرف می‌کنم و صرف کرده خواهم شد. و اگر شما را بیشتر محبت نمایم، آیا کمترمحبت بینم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa pa rachoch ri Dios ri cˈo pa tinamit Jerusalem. Y tek xerutzˈet ri winek chi achiˈel cˈaybel quibanon chare rachoch ri Dios, xerokotaj cˈa pe quinojel ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj chiriˈ. Y ri aj qˈuexoy tak puek xerutecmayilaˈ ca ri quimesas, y queriˈ chukaˈ xuben chique ri quichˈacat ri yetajin yecˈayin palomax. \t پس عیسی داخل هیکل خدا گشته، جمیع کسانی را که در هیکل خرید و فروش می‌کردند، بیرون نمود و تختهای صرافان و کرسیهای کبوترفروشان را واژگون ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ángel riche (rixin) ri Ajaf xubij cˈa chare: Cayacatej cˈa el. Tacˈuaj el ri acˈal rachibilan ri ruteˈ y quixtzolin cˈa pan Israel. Ruma ri xeˈajowan chi xquicamisaj ta ri acˈal, xecom yan. \t پس برخاسته، طفل و مادر او را برداشت و به زمین اسرائیل آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can xcˈak cˈa pe ri itzel dragón ri quek rij ye rachibilan ri itzel tak ruˈángeles cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Xcˈak pe ri dragón ri nibix chukaˈ itzel winek y Satanás chare. Ya cˈa riyaˈ ri xoc jun cumatz ojer ca, y ya riyaˈ ri nikˈolo quiche (quixin) ri winek chuwech ronojel re ruwachˈulef. \t واژدهای بزرگ انداخته شد، یعنی آن مار قدیمی که به ابلیس و شیطان مسمی است که تمام ربع مسکون را می‌فریبد. او بر زمین انداخته شد وفرشتگانش با ��ی انداخته شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan ri rachoch ri Dios xel pa caˈiˈ. Xuchop pe cˈa pa ruwiˈ y xbeqˈuis cˈa chuxeˈ ka. \t آنگاه پرده هیکل از سر تا پا دوپاره شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riche (rixin) chi yequitolaˈ ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic, yequicˈayilaˈ ri achique ri yecˈo quiqˈui. \t و املاک و اموال خود را فروخته، آنها را به هر کس به قدراحتیاجش تقسیم می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami cˈa nikˈax chkawech chi riyit can ronojel wi cˈa awetaman. Ma rajawaxic ta chi cˈa nikacˈutuj na chawe, riyit xa awetaman ri nikachˈob. Y rumariˈ riyoj can nikanimaj wi chi riqˈui ri Dios yit petenak wi, xechaˈ. \t الان دانستیم که همه‌چیز رامی دانی و لازم نیست که کسی از تو بپرسد. بدین جهت باور می‌کنیم که از خدا بیرون آمدی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xetzolin cˈa pe ri setenta achiˈaˈ riˈ chare ri samaj ri bin el chique y xeˈoka riqˈui ri Jesús, sibilaj yequicot, y xquibij cˈa chare: Ajaf, ri itzel tak espíritu can xeniman chukaˈ chake tek pan abiˈ riyit xojchˈo wi chique. \t پس آن هفتاد نفر با خرمی برگشته گفتند: «ای خداوند، دیوها هم به اسم تو اطاعت مامی کنند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ri ixok ri Rahab rubiˈ ri xcˈojeˈ ojer ca, astapeˈ ma utz ta rucˈaslen xucˈuaj, pero xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac ruma ri xuben. Ruma riyaˈ xerewaj ri caˈiˈ achiˈaˈ israelitas ri ye takon el ruma ri Josué, y xerutek el pa jun chic bey riche (rixin) chi majun xquicˈulwachij. \t و همچنین آیا راحاب فاحشه نیز ازاعمال عادل شمرده نشد وقتی که قاصدان راپذیرفته، به راهی دیگر روانه نمود؟زیراچنانکه بدن بدون روح مرده است، همچنین ایمان بدون اعمال نیز مرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri xucusan quiche (quixin) ri lokˈolaj tak achiˈaˈ ri ye riche (rixin) ri Dios, chukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y ma quiyon ta riyeˈ xquitzˈuc anej ri xquibij. \t زیرا که نبوت به اراده انسان هرگزآورده نشد، بلکه مردمان به روح‌القدس مجذوب شده، از جانب خدا سخن‌گفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyix can yaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu chiwe ruma ri Lokˈolaj Cristo, y rumariˈ cˈo chic etamabel iwuqˈui chiˈiwonojel. \t و اما شما از آن قدوس، مسح را یافته‌اید وهرچیز را می‌دانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Juan ri Bautista: Riyoj rajawaxic cˈa chi nikaben ronojel ri nubij ri Dios chake. Rumariˈ re wacami rajawaxic cˈa chi riyit yinaben bautizar riyin. Y cˈacˈariˈ tek ri Juan ri Bautista xuben bautizar ri Jesús. \t عیسی در جواب وی گفت: «الان بگذارزیرا که ما را همچنین مناسب است تا تمام عدالت را به‌کمال رسانیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yin cˈa riyin ri utzilaj Aj Yukˈ, y wetaman quiwech ri ye nucarneˈl, y riyeˈ quetaman cˈa chukaˈ nuwech riyin. \t من شبان نیکو هستم و خاصان خود را می‌شناسم وخاصان من مرا می‌شناسند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix ri ma yix israelitas ta, tek rubanon ca ma xinimaj ta ri Dios. Pero ruma ri wech aj Israel ma xquinimaj ta chic rutzij ri Dios, rumariˈ ri Dios xujoyowaj iwech riyix, y xuyaˈ ri colotajic chiwe. \t زیرا همچنان‌که شما در سابق مطیع خدا نبودید و الان به‌سبب نافرمانی‌ایشان رحمت یافتید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Rucˈajol ri Dios sibilaj xnimirisex rukˈij que chiquiwech ri ángeles, y chukaˈ ri rubiˈ Riyaˈ can más wi nim rejkalen que chuwech ri quibiˈ ri ángeles. \t و از فرشتگان افضال گردید، بمقدارآنکه اسمی بزرگتر از ایشان به میراث یافته بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ ri Dios ruyaˈon ca ri pixaˈ chi quekajoˈ ri kachˈalal. Y wi nikajoˈ ri Dios, can quekajoˈ cˈa chukaˈ ri kachˈalal. Queriˈ nubij ri pixaˈ riˈ. \t و این حکم رااز وی یافته‌ایم که هرکه خدا را محبت می‌نماید، برادر خود را نیز محبت بنماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix ma xu (xe) ta wi yatajnek chiwe chi ninimaj ri Cristo, xa can yatajnek chukaˈ chiwe chi nikˈaxaj tijoj pokonal ruma rubiˈ Riyaˈ. \t زیراکه به شما عطا شد به‌خاطر مسیح نه فقط ایمان آوردن به او بلکه زحمت کشیدن هم برای او. وشما را همان مجاهده است که در من دیدید و الان هم می‌شنوید که در من است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ketaman chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Dios y Riyaˈ can cˈo pa tak kánima, ruma can ruyaˈon ri Rulokˈolaj Espíritu chake. \t از این می‌دانیم که در وی ساکنیم و او در مازیرا که از روح خود به ما داده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Ya tiempo reˈ xoka, xquechaˈ. Yacˈa riyix ma queˈinimaj ta, ni ma queˈitzekelbej ta chukaˈ. \t گفت: «احتیاط کنید که گمراه نشوید. زیرا که بسا به نام من آمده خواهند گفت که من هستم و وقت نزدیک است. پس از عقب ایشان مروید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj can ya ri kitzij nikatzijoj, y cˈo chukaˈ ri ruchukˈaˈ ri Dios kiqˈui. Can choj chukaˈ ri kacˈaslen ri kacˈuan, yacˈariˈ ri nitoˈo kiche (kixin) tek yecˈo yeyacatej pe chikij. Xabacuchi (xabachique) yebeyacatej wi pe, wi yepe pa kajquikˈaˈ o yepe pa kajxocon. \t در کلام حق، در قوت خدا بااسلحه عدالت بر طرف راست و چپ،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nchˈobon chi yikˈax el iwuqˈui tek xquibe pan España. Nwajoˈ yicˈojeˈ el jun caˈiˈ oxiˈ kˈij iwuqˈui riche (rixin) chi nikatzˈet chic kawech, riche (rixin) chi riyix niyaˈ quicoten pa wánima. Y chukaˈ nwajoˈ chi niyaˈ ta el chuwe ri nicˈatzin riche (rixin) ri nubey. \t هرگاه به اسپانیا سفرکنم، به نزد شما خواهم آمد زیرا امیدوار هستم که شما را در عبور ملاقات کنم و شما مرا به آن سوی مشایعت نمایید، بعد از آنکه از ملاقات شما اندکی سیر شوم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyin ntij nukˈij nchapon anin (anibel) y ma nben ta achiˈel nuben jun ri xa ma retaman ta acuchi (achique) napon wi. Ni ma nben ta cˈa achiˈel nuben jun ri netzˈeyaj chi yechˈayo quiˈ riqˈui jun chic, y tek nuyaˈ jun kˈaˈ chare, xa ma nukˈiˈ ta apo, xa pa cakˈikˈ nuyaˈ wi. \t پس من چنین می‌دوم، نه چون کسی‌که شک دارد؛ ومشت می‌زنم نه آنکه هوا را بزنم.بلکه تن خودرا زبون می‌سازم و آن را در بندگی می‌دارم، مباداچون دیگران را وعظ نمودم، خود محروم شوم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ye caˈiˈ achiˈaˈ ri quichapon cˈa bey chi yebe pa jun aldea. Pero ruma chi ri Jesús jun wi chic nitzuˈun tek xucˈut riˈ chiquiwech, rumariˈ ma chanin ta cˈa xquetamaj ruwech. \t و بعد از آن به صورت دیگر به دو نفر ازایشان در هنگامی که به دهات می‌رفتند، هویداگردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri nicˈaj chic discípulos xeˈoka chuchiˈ yaˈ y xeˈel pe ri pa jucuˈ, xquitzˈet cˈa chi cˈo rachek kˈakˈ. Y ri pa rachek kˈakˈ cˈo jun car saˈon ka, y cˈo chukaˈ caxlan wey. \t پس چون به خشکی آمدند، آتشی افروخته و ماهی بر آن گذارده و نان دیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro xubij chare: Ajaf, ¿achique cˈa ruma tek ma yicowin ta yatintzekelbej el wacami? Ruma wi nicˈatzin, can nyaˈ cˈa ri nucˈaslen awuma riyit, xchaˈ. \t پطرس بدو گفت: «ای آقا برای چه الان نتوانم از عقب تو بیایم؟ جان خود را در راه تو خواهم نهاد.»عیسی به او جواب داد: «آیا جان خود رادر راه من می‌نهی؟ آمین آمین به تو می‌گویم تا سه مرتبه مرا انکار نکرده باشی، خروس بانگ نخواهد زد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xtapon na jun kˈij tek ronojel re nitzˈet waweˈ xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chare re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chique. \t «ایامی می‌آید که از این چیزهایی که می‌بینید، سنگی بر سنگی گذارده نشود، مگر اینکه به زیرافکنده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal niquitek el rutzil iwech. Y chukaˈ nbij chiwe chi tiyalaˈ rutzil iwech chiˈijujunal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t همه برادران شما را سلام می‌رسانند. یکدیگر را به بوسه مقدسانه سلام رسانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa rubiˈ ri Ajaf nbij cˈa chiwe, chi tisiqˈuij re wuj reˈ chiquiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t شمارا به خداوند قسم می‌دهم که این رساله برای جمیع برادران مقدس خوانده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri rox ángel xuxupuj ri rutrompeta, xintzˈet cˈa chi jun nimalaj chˈumil nibiro pa kˈakˈ xbetzak pe chilaˈ chicaj. Y ri chˈumil riˈ xka cˈa pa raken tak yaˈ y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri raken tak yaˈ y ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ri xka wi. \t و چون فرشته سوم نواخت، ناگاه ستاره‌ای عظیم، چون چراغی افروخته شده از آسمان فرود آمد و بر ثلث نهرها و چشمه های آب افتاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xapon chukaˈ ri mozo ri yaˈon ca caˈiˈ talento chare, riyaˈ xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyit caˈiˈ talento ri xayaˈ ca chuwe. Yacˈareˈ cˈo, y ya chukaˈ reˈ cˈo caˈiˈ talento chic ri xinchˈec riqˈui, xchaˈ ri mozo riˈ. \t وصاحب دو قنطار نیز آمده، گفت: ای آقا دو قنطارتسلیم من نمودی، اینک دو قنطار دیگر سودیافته‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can majun ri man ta xinbij chiwe, xa can ronojel ri ruchˈobon ri Dios pa kawiˈ riyoj, xinbij chiwe. \t زیراکه از اعلام نمودن شما به تمامی اراده خداکوتاهی نکردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa ri niquichˈob ka ri aj tzˈibaˈ. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique ruma tek itzel ri xichˈob pa tak iwánima? \t عیسی خیالات ایشان رادرک نموده، گفت: «از بهر‌چه خیالات فاسد به‌خاطر خود راه می‌دهید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xpe chic cˈa jun bey quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, xa ye warnek chic cˈa jun bey xeril, ruma ri discípulos riˈ sibilaj al rubanon ri runakˈ tak quiwech ruma ri quiwaran. Y riyeˈ ma nichˈobotej ta cˈa chiquiwech achique ri niquibij, ruma xeˈilitej chic jun bey chi quichapon waran. \t و نیز برگشته، ایشان را در خواب یافت زیرا که چشمان ایشان سنگین شده بود وندانستند او را چه جواب دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri ruwachˈulef ri xticˈojeˈ re chkawech apo ri yojtajin chutzijoxic chiwe; ri Dios ma rubin ta chi pa quikˈaˈ ángeles xtuyaˈ wi, riche (rixin) chi niquikˈet tzij pa ruwiˈ, ma que ta riˈ. \t زیرا عالم آینده‌ای را که ذکر آن را می‌کنیم مطیع فرشتگان نساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa ri xquemol el, xquebecˈak ca chupan ri nimalaj kˈakˈ; y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t و ایشان را به تنور آتش خواهند انداخت، جایی که گریه و فشار دندان بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin nyaˈ cˈa rutzijol chiwe chi ri kachˈalal Timoteo elenak chic pa cárcel; y wi xtipe yan chanin, nwachibilaj el tek xquibe chiˈitzˈetic. \t بدانید که برادرما تیموتاوس رهایی یافته است و اگر زود آید، به اتفاق او شما را ملاقات خواهم نمود.همه مرشدان خود و جمیع مقدسین راسلام برسانید؛ و آنانی که از ایتالیا هستند، به شماسلام می‌رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri pa rucaˈn kˈij, ri Jesús xuchˈob chi nibe cˈa pa Galilea. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Jesús xucˈul jun achi ri Felipe rubiˈ y xubij chare: Quinatzekelbej. \t بامدادان چون عیسی خواست به سوی جلیل روانه شود، فیلپس را یافته، بدو گفت: «ازعقب من بیا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ixok tek xutzˈet chi xa xnabex, nibarbot (nibaybot) cˈa xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús. Y chiquiwech quinojel ri winek xubij apo chare ri Jesús ri achique ruma tek xuchop ruchiˈ rutziak. Y xubij chukaˈ chi can xu (xe wi) xuchop ruchiˈ rutziak ri Jesús, can yacˈariˈ xunaˈ riyaˈ chi xcˈachoj. \t چون آن زن دید که نمی تواند پنهان ماند، لرزان شده، آمد و نزد وی افتاده پیش همه مردم گفت که به چه سبب او را لمس نمود و چگونه فور شفا یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈo jun achi xtzijon wuqˈui y xubij cˈa chuwe ronojel ri ye nubanalon. ¿La ma ya ta cami reˈ ri Cristo? Joˈ, y titzˈetaˈ, xchaˈ chique. \t «بیایید و کسی راببینید که هرآنچه کرده بودم به من گفت. آیا این مسیح نیست؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri can ye achiˈel tzˈiˈ ruma quicˈuan jun itzel cˈaslen, ma xquecowin ta xqueˈoc apo chupan ri tinamit. Y queriˈ chukaˈ xtiban chique ri aj itzaˈ, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ri ye camisanel, ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek y ri can nika chiquiwech niquitzˈuc tzij, quinojel riˈ can ma xqueˈoc ta wi ri pa cˈacˈacˈ tinamit. \t زیرا که سگان وجادوگران و زانیان و قاتلان و بت‌پرستان و هر‌که دروغ را دوست دارد و بعمل آورد، بیرون می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin xinyaˈ yan akˈij acˈojlen waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xinqˈuis yan cˈa chukaˈ rubanic ronojel ri samaj ri achilaben pe chuwe riche (rixin) chi nben. \t من بر روی زمین تو را جلال دادم و کاری را که به من سپردی تابکنم، به‌کمال رسانیدم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin sibilaj cˈa ntij nukˈij chi can ta nitzˈaket ri quicˈaslen quinojel, y riche (rixin) chi nben ri samaj riˈ, ncusaj ronojel ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Cristo chuwe, uchukˈaˈ ri can sibilaj wi nim. \t و برای این نیزمحنت می‌کشم و مجاهده می‌نمایم بحسب عمل او که در من به قوت عمل می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa ma ye rucˈamon ta (takal ta chiquij) chi yecˈojeˈ ri utzilaj tak winek chiquicojol. Rumariˈ ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios xebe quelaˈ xebe quelaˈ ri pa tak desierto, ri pa tak juyuˈ, y ri pa tak jul, ruma ri rucˈayewal ri xquil. \t آنانی که جهان لایق ایشان نبود، درصحراها و کوهها و مغاره‌ها و شکافهای زمین پراکنده گشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tzˈibatal chukaˈ ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, chi quinojel ri winek xquetijox na ruma ri Dios, queriˈ ri nubij. Y ri achique cˈa ri nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Nataˈ Dios y nretamaj, can xtipe cˈa chinucanoxic. \t درانبیا مکتوب است که همه از خدا تعلیم خواهندیافت. پس هر‌که از پدر شنید و تعلیم یافت نزد من می‌آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri winek ri can niquinaˈ pa cánima chi nicˈatzin ri Dios chique, ruma quiche (quixin) riyeˈ ri rajawaren ri caj. \t «خوشابحال مسکینان در روح، زیرا ملکوت آسمان از آن ایشان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe riyix, ri can yix ruˈiglesia ri Dios ri yixcˈo pa tinamit Corinto; ri can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen ruma ri Cristo Jesús. Riyix wachˈalal xixsiqˈuix (xixoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xixoc lokˈolaj tak ralcˈual, achiˈel xuben quiqˈui quinojel ri niquiyaˈ rukˈij ri Kajaf Jesucristo pa nicˈaj chic tinamit. Can ya cˈa ri Jesucristo ri Kajaf konojel riyoj ri kaniman chic. \t به کلیسای خدا که در قرنتس است، ازمقدسین در مسیح عیسی که برای تقدس خوانده شده‌اند، با همه کسانی که در هرجا نام خداوند ماعیسی مسیح را می‌خوانند که (خداوند) ما و(خداوند) ایشان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyoj can riqˈui cˈa ri Cristo cukul wi kacˈuˈx ruma ri Lokˈolaj Espíritu, y rumariˈ cukul apo kacˈuˈx koyoben chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t زیرا که ما بواسطه روح از ایمان مترقب امید عدالت هستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xchˈo cˈa chique ri rudiscípulos, y xubij: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo queriˈ, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t آنگاه عیسی به شاگردان خود گفت: «اگر کسی خواهدمتابعت من کند، باید خود را انکار کرده وصلیب خود را برداشته، از عقب من آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma astapeˈ ri Cristo xqˈuis ruchukˈaˈ ri ruchˈacul tek xcom chuwech ri cruz, pero re wacami qˈues ruma ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y quecˈariˈ kabanic riyoj, can majun wi kachukˈaˈ can achiˈel xuben ri ruchˈacul ri Cristo tek xcom, ruma xa jun chic kabanon riqˈui Riyaˈ. Pero wacami can yoj qˈues ruma ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios y can cˈo chic ri ruchukˈaˈ ri Dios kiqˈui riche (rixin) chi xtikaben cˈa achique ri rucˈamon chi nikaben chicojol. \t زیرا هرگاه از ضعف مصلوب گشت، لیکن از قوت خدا زیست می‌کند. چونکه ما نیز در وی ضعیف هستیم، لیکن با او از قوت خدا که به سوی شما است، زیست خواهیم کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa rumariˈ tek ri ruteˈ rutataˈ ri achi ri nitzuˈun chic, xaxu (xaxe) xquibij chi tiquicˈutuj chare riyaˈ, ruma riyaˈ cˈo chic rujunaˈ. \t و از اینجهت والدین اوگفتند: «او بالغ است از خودش بپرسید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Xa tayaˈ cˈa ca chi ri caminakiˈ quemuk na cuma ri ye caminek chupan ri quimac. Yacˈa riyit jet, jatzijoj achique rubanic ri rajawaren ri Dios. \t عیسی وی را گفت: «بگذار مردگان مردگان خود را دفن کنند. اما تو برو و به ملکوت خداموعظه کن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y xquibij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek riyit xatapon quiqˈui ri winek ri xa ma banon ta ri circuncisión chique? ¿Y achique cˈa ruma can xawaˈ xatucˈyaˈ chukaˈ quiqˈui? xechaˈ chare. \t گفتند که «بامردم نامختون برآمده، با ایشان غذا خوردی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pablo can yacˈariˈ xpaˈeˈ anej, y xuben apo retal riqˈui rukˈaˈ chi majun chic tichˈo, y xuchop cˈa rubixic chique: Tiwacˈaxaj riyix wech aj Israel y chukaˈ riyix ri can nixibij iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios; tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: \t پس پولس برپا ایستاده، به‌دست خوداشاره کرده، گفت: «ای مردان اسرائیلی وخداترسان، گوش دهید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can xtzekelbex cˈa cuma sibilaj ye qˈuiy winek ri ye petenak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea, cuma chukaˈ ri ye petenak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Decápolis, ri yepe pa Jerusalem y ri ye petenak pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea. Y can queriˈ chukaˈ, xtzekelbex cuma sibilaj ye qˈuiy winek ri ye petenak cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. \t و گروهی بسیار از جلیل و دیکاپولس واورشلیم و یهودیه و آن طرف اردن در عقب اوروانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Juan: Ma tikˈil ta chic. Ruma ri ma yojquetzelaj ta, can ye kachibil wi cˈa riˈ. \t عیسی بدو گفت: «او را ممانعت مکنید. زیرا هر‌که ضد شما نیست با شماست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami cˈo cˈa ri nwajoˈ nchilabej chique ri ye cˈulan. Y ri nchilabej chique ma yin ta riyin yibin. Can ya ri Ajaf biyon: Chi ri ixokiˈ ma tiquijech ta quiˈ quiqˈui ri cachijlal. \t اما منکوحان را حکم می‌کنم و نه من بلکه خداوند که زن از شوهر خود جدا نشود؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi xtikayaˈ cˈa kˈij chare, can quinojel cˈa ri winek xqueniman riche (rixin). Y tek xtiquinabej pe ri winek romanos, xtoquiwulaj ca ri lokˈolaj jay ri acuchi (achique) nikayaˈ wi rukˈij ri Dios y xkojquiqˈuis ca chukaˈ riyoj ri yojcˈo chupan re ruwachˈulef reˈ, xechaˈ. \t اگر او را چنین واگذاریم، همه به اوایمان خواهند‌آورد و رومیان آمده، جا و قوم مارا خواهند گرفت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri tataˈaj xapon cˈa chukaˈ riqˈui ri jun chic rucˈajol, y xubij chare chi tibe pa samaj. Y ri cˈajolaxel riˈ xubij chare ri rutataˈ: Táta, yareˈ yibe, xchaˈ. Yacˈa ri cˈajolaxel riˈ xa ma xbe ta pa samaj. \t و به دومین نیز همچنین گفت. اودر جواب گفت: \"ای آقا من می‌روم.\" ولی نرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin sibilaj yiquicot y yimatioxin chare ri Dios ruma yatajnek chuwe ruma ri Lokˈolaj Espíritu, chi yicowin yichˈo pa nicˈaj chic chˈabel, más que chiwech iwonojel riyix. \t خدا را شکر می‌کنم که زیادتر ازهمه شما به زبانها حرف می‌زنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri winek xquitzˈet ri xbanatej, xpe jun nimalaj xibinriˈil chique. Y xquiyaˈ chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y niquibilaˈ cˈa: Wacami xbecˈulun pe jun nimalaj profeta chkacojol, ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Wacami ri Dios xutek pe jun ri niyaˈo rutzil chkacojol riyoj ri yoj rutinamit, xechaˈ ri winek. \t پس خوف همه را فراگرفت و خدا راتمجیدکنان می‌گفتند که «نبی‌ای بزرگ در میان مامبعوث شده و خدا از قوم خود تفقد نموده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma astapeˈ ri nuchˈabel ma janipeˈ ta oc rubanic tek yichˈo, pero can wetaman wi jabel ri achique ri yitajin chubixic tek yichˈo. Y riˈ can iwetaman chukaˈ riyix chi queriˈ, ruma chi can itzˈeton ronojel ri yekabanalaˈ. \t اما هرچند در کلام نیز امی باشم، لیکن در معرفت نی. بلکه در هر امری نزدهمه کس به شما آشکار گردیدیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare ri achi reˈ chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej y cabiyin el? \t کدام سهلتر است، گفتن اینکه گناهان تو آمرزیده شد، یا گفتن اینکه برخیز و بخرام؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin xintzˈibaj cˈa el ronojel reˈ chiwe, xa cuma ri winek ri nicajoˈ yixquikˈol. \t و این را به شما نوشتم درباره آنانی که شما را گمراه می‌کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri mozos pa jun jay. Ri mozos coyoben ajan (jampeˈ) nitzolin pe ri quipatrón ri benak pa jun cˈulanen, riche (rixin) chi queriˈ tek noka y nisiqˈuin (noyon) apo, can yacˈariˈ niquijek pe ruchiˈ ri jay chuwech. \t و شما مانند کسانی باشید که انتظار آقای خود را می‌کشند که چه وقت ازعروسی مراجعت کند تا هروقت آید و در رابکوبد، بی‌درنگ برای او بازکنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun cˈa chique ri ye lajuj achiˈaˈ riˈ, tek xutzˈet chi can xcˈachojsex wi chare ri ruyabil, riyaˈ xtzolin. Y can nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y can nurek ruchiˈ chubixic. \t و یکی از ایشان چون دید که شفا یافته است، برگشته به صدای بلند خدا را تمجید می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can iwuche (iwixin) cˈa riyix ri ye rutzujun (rusujun) ca ri Dios chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri ojer ca. Y can iwuche (iwixin) chukaˈ riyix ri xutzuj (xusuj) tek xuben ri jun trato quiqˈui ri ojer tak katiˈt kamamaˈ, tek xubij chare ri Abraham chi ruma jun riy rumam riyaˈ ri xtibecˈojeˈ na tek ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef xtiquicˈul cˈa utzil. \t شما هستید اولاد پیغمبران و آن عهدی که خدا با اجداد ما بست، وقتی که به ابراهیم گفت از ذریت تو جمیع قبایل زمین، برکت خواهند یافتبرای شما اولا خدا بنده خودعیسی را برخیزانیده، فرستاد تا شما را برکت دهدبه برگردانیدن هر یکی از شما از گناهانش.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri rutataˈ ri Publio kajnek pa chˈat ruma yabil. Nimalaj cˈaten y quicˈ chupan ri ntoc cˈa chare. Y ri Pablo xapon cˈa chutzˈetic. Xuben orar, y xuyaˈ chukaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ, y ri yawaˈ xcˈachoj. \t ازقضا پدر پوبلیوس را رنج تب و اسهال عارض شده، خفته بود. پس پولس نزد وی آمده و دعاکرده ودست بر او گذارده، او را شفا داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Katataˈ Dios xixruchaˈ cˈa riyix, ruma can queriˈ wi ri ruchˈobon pe chiwij. Y can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nelesan el ri itzel ri cˈo pa tak icˈaslen. Xixruchaˈ riche (rixin) chi queriˈ yixniman tzij, y riche (rixin) chukaˈ chi nuchop nichˈajchˈojir el ri icˈaslen. Ruma ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri xbiyin tek xcom, yariˈ ri nichˈajo el ri imac. Y ri Dios can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx xtuyaˈ chiwe. \t برگزیدگان برحسب علم سابق خدای پدر، به تقدیس روح برای اطاعت و پاشیدن خون عیسی مسیح.فیض و سلامتی بر شما افزون باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y kˈaxnek chic cˈa cawinek junaˈ ticˈojeˈ ri Moisés chiriˈ pa Madián, yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel chuwech, chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, ri zarza nibix chare y nijino pa kˈakˈ. Riˈ xutzˈet chupan jun desierto ri acuchi (achique) cˈo wi ri juyuˈ Sinaí rubiˈ. \t و چون چهل سال گذشت، در بیابان کوه سینا، فرشته خداوند در شعله آتش از بوته به وی ظاهر شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can nrayin pe chi tek cˈa ma jane yinapon ta chuwech ri camic, junan nikaben re jun waˈin riche (rixin) re jun pascua reˈ. \t و به ایشان گفت: «اشتیاق بی‌نهایت داشتم که پیش از زحمت دیدنم، این فصح را باشما بخورم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can queriˈ wi xinben chique ri chiriˈ pa Jerusalem. Y riqˈui chukaˈ chi ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ, riyin ye qˈuiy cˈa chique ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri xenyaˈ pa cárcel. Y tek cˈo jun chique ri ye nimanel riˈ nicamisex, riyin nbij cˈa chi utz rubanic chare. \t چنانکه در اورشلیم هم کردم واز روسای کهنه قدرت یافته، بسیاری از مقدسین را در زندان حبس می‌کردم و چون ایشان را می کشتند، در فتوا شریک می‌بودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ juyiˈ oc iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Corazín, y juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Betsaida, ruma sibilaj qˈuiy milagros xeban chiwech y ma xinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Ruma xa ta ya ri pa tinamit Tiro y pa tinamit Sidón ri xeban ta wi ri milagros riˈ, ri winek aj chiriˈ xtzolin yan ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y quicusalon ta chic quitziak riche (rixin) bis, y quiyalon ta chic chaj chiquij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi yebison ruma sibilaj qˈuiy quimac ri ye quibanalon. \t وای بر تو‌ای خورزین؛ وای بر تو‌ای بیت صیدا، زیرا اگر معجزاتی که در شما ظاهر شددر صور و صیدون ظاهر می‌شد، هرآینه مدتی درپلاس و خاکستر نشسته، توبه می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tatzˈibaj cˈa chukaˈ el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Filadelfia, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri can yin lokˈolaj wi, ri yin kitzij y ri yin ucˈuayon chukaˈ ri llave riche (rixin) ri David, llave ri tek nujek can majun ri nitzˈapin ta y tek nutzˈapij majun ri nijako ta, nbij cˈa: \t «و به فرشته کلیسای در فیلادلفیه بنویس که این را می‌گوید آن قدوس و حق که کلید داود رادارد که می‌گشاید و هیچ‌کس نخواهد بست ومی بندد و هیچ‌کس نخواهد گشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can rajawaxic chi xcom ri Cristo riche (rixin) chi xkacˈul ri herencia riˈ. Achiˈel tek jun winek rubanon jun wuj y rubin chupan chi tek xticom el, ronojel ri rubeyomal ntoc ca riche (rixin) jun chic winek. Pero ri winek riˈ ma nijach ta na ri herencia chare, nicˈatzin chi nroyobej na, cˈa ya tek nicom na el ri banayon ca ri wuj, cˈacˈariˈ nijach ri herencia pa rukˈaˈ. \t زیرا در هر جایی که وصیتی است، لابداست که موت وصیت‌کننده را تصور کنند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ri chicop riˈ qˈuiy cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri yerubanalaˈ. Can nuben cˈa chi nika pe kˈakˈ chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nika pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y can chiquiwech cˈa ri winek nubanalaˈ wi queriˈ. \t ومعجزات عظیمه بعمل می‌آورد تا آتش را نیز ازآسمان در حضور مردم به زمین فرود آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jun soldado jabel chukaˈ nuchojmij el ri ruxajab riche (rixin) chi nutoˈ ri raken tek nibe pa chˈaˈoj. Que cˈa chukaˈ riˈ riyix, can ya cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx ri ticusaj el riche (rixin) chi nitobej iwiˈ. \t و نعلین استعداد انجیل سلامتی را در پا کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek yicˈojeˈ chiquicojol ri wech aj Israel, can nben achiˈel niquiben riyeˈ, ruma can nwajoˈ chi niquinimaj ri Cristo. Riyeˈ chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés yecˈo wi, y riyin ma yincˈo ta chic chuxeˈ ri ley riˈ. Yacˈa tek yicˈojeˈ chiquicojol, can nben achiˈel can yincˈo chuxeˈ ri ley, ruma nwajoˈ chi yenchˈec riche (rixin) chi niquinimaj ri Cristo. \t ویهود را چون یهود گشتم تا یهود را سود برم واهل شریعت را مثل اهل شریعت تا اهل شریعت را سود برم؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri awalcˈual xtoc jun samajel ri sibilaj nim rukˈij xtitzˈetetej ruma ri Dios. Ma xtukum ta ruyaˈal uva, ni nicˈaj chic quiwech yaˈ ri yekˈabarisan, ruma chi can pa ralaxic pe nojnek ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t زیرا که در حضورخداوند بزرگ خواهد بود و شراب و مسکری نخواهد نوشید و از شکم مادر خود، پر ازروح‌القدس خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, xa utz chi tanmej el. Y ma tika ta pe riche (rixin) chi ntoc pa rachoch riche (rixin) chi nberucˈamaˈ pe ri rucosas ri cˈo pa jay. Y wi cˈo cˈa chukaˈ jun ri nisamej pa juyuˈ chupan ri kˈij riˈ, ma titzolin ta chic pa rachoch. \t در آن روز هر‌که بر پشت بام باشد و اسباب او در خانه نزول نکند تا آنها را بردارد و کسی‌که در صحراباشد همچنین برنگردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xoc apo ri pa tinamit Jericó, y nikˈax cˈa el. \t پس وارد اریحا شده، از آنجا می گذشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun mozo ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón ma xticˈojeˈ ta ka jurayil pa rachoch ri patrón riˈ ruma xa xtelesex el. Can queriˈ wi niban chare jun ri ma riche (rixin) ta ri Dios. Yacˈa ri jun ri can ralcˈual wi ri Dios, yariˈ majun bey xtelesex ta el. \t و غلام همیشه در خانه نمی ماند، اما پسر همیشه می‌ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ xubij ri Isaías. ¿Achique cˈa nikabij chrij reˈ? Ri ma ye israelitas ta astapeˈ ma quitijon ta quikˈij riche (rixin) chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, xa yeriˈ ri xquetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac ruma quicukuban quicˈuˈx riqˈui. \t پس چه گوییم؟ امت هایی که در‌پی عدالت نرفتند، عدالت را حاصل نمودند، یعنی عدالتی که از ایمان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ nbij chawe riyit Simón, chi re ixok reˈ sibilaj nrajoˈ ri xcuyu ri rumac. Y rumariˈ ri janipeˈ chi mac ri ye rubanalon pe xecuyutej yan. Yacˈa jun winek ri nunaˈ chi xa ma qˈuiy ta ri rumac ri xecuy, xa ma can ta nrajoˈ ri xcuyu ri rumac. \t از این جهت به تو می‌گویم، گناهان او که بسیار است آمرزیده شد، زیرا که محبت بسیار نموده است. لیکن آنکه آمرزش کمتر یافت، محبت کمتر می‌نماید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin wetaman chi ri Ajaf xticolo wuche (wixin) chuwech ronojel etzelal ri nipe chuwij. Wetaman chi xquiruchajij riche (rixin) chi queriˈ xquinoc pa rajawaren chilaˈ chicaj. Ri Ajaf can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t و خداوند مرا ازهر کار بد خواهد رهانید و تا به ملکوت آسمانی خود نجات خواهد داد. او را تا ابدالاباد جلال باد. آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel ri xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol y can sibilaj yatinwajoˈ, y can nucukuban wi nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t و آوازی از آسمان در‌رسید که «توپسر حبیب من هستی که از تو خشنودم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun achi chiquicojol ri fariseos ri Nicodemo rubiˈ, y ri achi riˈ cˈo cˈa rukˈij chiquicojol ri rech aj Israel. \t و شخصی از فریسیان نیقودیموس نام ازروسای یهود بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Majun modo chi ri Dios man ta choj, ruma wi ta ri Dios man ta choj, man ta nicowin nukˈet tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef. \t حاشا! در این صورت خدا چگونه عالم راداوری خواهد کرد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ Riyaˈ xuben chique chi nikˈax cˈa chiquiwech ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t و در آن وقت ذهن ایشان را روشن کرد تا کتب را بفهمند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek niquicanolaˈ cˈa ri Jesús. Riyeˈ ye paˈel chupan ri rachoch ri Dios y niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa nichˈob riyix? ¿Xtipe cami chupan re nimakˈij reˈ? yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t و در طلب عیسی می‌بودند و درهیکل ایستاده، به یکدیگر می‌گفتند: « «چه گمان می‌برید؟ آیا برای عید نمی آید؟»اما روسای کهنه و فریسیان حکم کرده بودند که اگر کسی بداند که کجا است اطلاع دهد تا او را گرفتارسازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈa ri rudiscípulos ri yecˈo apo ri pa mesa riqˈui ma xkˈax ta chiquiwech achique ruma tek xubij el queriˈ chare ri Judas. \t اما این سخن را احدی از مجلسیان نفهمید که برای چه بدو گفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ riyin ri Juan can xintzˈet cˈa chi cˈo chic jun nimalaj retal ri xbanatej chilaˈ chicaj, ri majun bey tzˈeton ta. Yecˈo cˈa wukuˈ ángeles ri xekˈalajin y ri wukuˈ cˈa ángeles riˈ chiquijujunal jachon pa quikˈaˈ jojun chique ri wukuˈ ruqˈuisbel tak rucˈayewal. Y riqˈui ri wukuˈ rucˈayewal riˈ, xtzˈaket ri royowal ri Dios ri nuyaˈ pa quiwiˈ ri winek. \t و علامت دیگر عظیم و عجیبی درآسمان دیدم، یعنی هفت فرشته‌ای که هفت بلایی دارند که آخرین هستند، زیرا که به آنها غضب الهی به انجام رسیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix ri xinimaj ri Dios y wacami ichapon chic niyaˈ ca, ¿la ma iwetaman ta cˈa chi tek nibe iwánima chrij ri raybel riche (rixin) re ruwachˈulef, nikˈalajin chi niwetzelaj ri Dios? Rumariˈ, riyix ri benak chic iwánima chrij ri raybel riche (rixin) re ruwachˈulef, can nikˈalajin cˈa chi riyix ntoc icˈulel ri Dios, ruma xa niwetzelaj ca. \t ‌ای زانیات، آیا نمی دانید که دوستی دنیا، دشمنی خداست؟ پس هرکه می‌خواهد دوست دنیا باشد، دشمن خدا گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel cˈa ri xquicˈulwachij riyeˈ, jun cˈambel naˈoj chkawech riyoj. Ye tzˈibatal cˈa ca riche (rixin) chi riyoj ri yojcˈo chupan re ruqˈuisbel tak tiempo riche (rixin) re ruwachˈulef, can tikachajij kiˈ riche (rixin) chi ma xtikacˈulwachij ta chukaˈ riyoj queriˈ. \t و این همه بطور مثل بدیشان واقع شد وبرای تنبیه ما مکتوب گردید که اواخر عالم به ما رسیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri chˈuchˈuj cánima, ruma riyeˈ xtoc quiche (quixin) ri ruwachˈulef ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique. \t خوشابحال حلیمان، زیرا ایشان وارث زمین خواهند شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tikˈilaˈ iwiˈ chuwech ri mac. Ticˈojeˈ cochˈonic pa tak iwánima. Ticˈuaj ri icˈaslen achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t و در فضیلت، علم و در علم، عفت و در عفت، صبر و در صبر، دینداری"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi riyix xa itzel ninaˈ chare jun chic ruma chi utz cˈo, y niwajoˈ chi can xu (xe) ta wi riyix ri cˈo utz nicˈom ca chare ronojel cosa, nikˈalajin chi ma xu (xe) ta wi riˈ ri niben. Xa can niyec oyowal, y yix banoy cˈa ronojel ruwech etzelal. \t زیرا هرجایی که حسد و تعصب است، درآنجا فتنه و هر امر زشت موجود می‌باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri ye rudiscípulos: Cˈo cˈa jun achi beyon. Y ri beyon riˈ cˈo cˈa jun rumayordomo ri ruyaˈon pa ruwiˈ ronojel ri rubeyomal. Y xbix cˈa chare ri achi beyon chi ri rumayordomo, ntajin cˈa chuqˈuisic ri beyomel. \t و به شاگردان خود نیز گفت: «شخصی دولتمند را ناظری بود که از او نزد وی شکایت بردند که اموال او را تلف می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ye caminek chic cˈa el ri ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ chuwech ri ixok riˈ, pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t و آخر ازهمه آن زن نیز مرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ xuben ri Moisés, ruma riyaˈ xchˈobotej chuwech chi más nim rejkalen ri pokonal ri xtukˈaxaj ruma nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo, que chuwech ri beyomel ri xtucˈul chiriˈ pa ruwachˈulef Egipto. Ruma riyaˈ can ya wi ri nimalaj rajel ruqˈuexel ri xtucˈul ri rutzuliben chic apo. \t و عار مسیح رادولتی بزرگتر از خزائن مصر پنداشت زیرا که به سوی مجازات نظر می‌داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek riyoj nikakˈaxaj tijoj pokonal pa rusamaj ri Cristo, riˈ xa can riche (rixin) chi nucukubaˈ icˈuˈx riyix y yixcolotej. Y tek riyoj nicukubex kacˈuˈx ruma ri Dios, xa can riche (rixin) chukaˈ chi nucukubaˈ icˈuˈx riyix y yixcolotej. Y riˈ nuben chiwe riyix chi nicochˈ nikˈaxaj tijoj pokonal ri achiˈel yojtajin chukˈaxaxic riyoj. \t اما خواه زحمت کشیم، این است برای تسلی و نجات شما، و خواه تسلی پذیریم این هم بجهت تسلی و نجات شما است که میسرمی شود از صبر داشتن در همین دردهایی که ما هم می‌بینیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek xebekˈax pe ri pa Pisidia, y xeˈapon ri pa ruwachˈulef Panfilia. \t و از پیسیدیه گذشته به پمفلیه آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ri limosna ri niyaˈ, majun cˈa winek netaman. Yacˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, Riyaˈ retaman. Riyaˈ can nutzˈet ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe. Y ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe, can xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek. \t تاصدقه تو در نهان باشد و پدر نهان بین تو، تو راآشکارا اجر خواهد داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri caˈiˈ ixokiˈ riˈ can yacˈariˈ xeˈel el ri chiriˈ pa jul. Y astapeˈ can quixibin quiˈ, xa can sibilaj chukaˈ yequicot. Riyeˈ can junanin (anibel) cˈa xebe riche (rixin) chi nbequiyaˈ rutzijol chique ri rudiscípulos ri Jesús. \t پس، از قبر با ترس و خوشی عظیم به زودی روانه شده، رفتند تا شاگردان او را اطلاع دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyin can nwajoˈ chi yiniwoyobej ta apo, y man ta yixwer, ruma can ma xtinyaˈ ta na rutzijol tek xquipe. \t مبادا ناگهان آمده شما را خفته یابد.اما آنچه به شما می‌گویم، به همه می‌گویم: بیدار باشید!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui y xabachique kˈij utz niben utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t زیرا که فقرا همیشه با شما می‌باشند و امامن همه وقت با شما نیستم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi can xerutzuˈ, y royoben cˈa achique ri xtiquiyaˈ ca chare. \t پس بر ایشان نظرافکنده، منتظر بود که از ایشان چیزی بگیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa re wacami, can iwetaman chic ruwech ri Dios. O más utz nikabij chi ri Dios retaman chic iwech riyix. ¿Achique cˈa ruma tek riyix niwajoˈ yixtzolin chic jun bey chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa majun quejkalen y ma niquicˈom ta pe colotajic chiwe? \t اما الحال که خدا را می‌شناسید بلکه خدا شما را می‌شناسد، چگونه باز می‌گردید به سوی آن اصول ضعیف و فقیر که دیگرمی خواهید از سر نو آنها را بندگی کنید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma jun rusamajel ri Ajaf Dios, ma utz ta chi nuben oyowal. Can nicˈatzin chi utz runaˈoj quiqˈui quinojel. Y nicˈatzin chukaˈ chi nicowin yerutijoj jabel ri kachˈalal, y nicochˈon. \t اما بنده خدانباید نزاع کند، بلکه با همه کس ملایم و راغب به تعلیم و صابر در مشقت باشد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ye ranaˈ, ¿la xa man ta cˈa yecˈo chkacojol? ¿Acuchi (achique) ta cˈa xretamaj wi ri retaman y acuchi (achique) ta cˈa petenak wi ri ruchukˈaˈ riche (rixin) chi yerubanalaˈ milagros? yechaˈ chiquiwech. \t و همه خواهرانش نزد ما نمی باشند؟ پس این همه را از کجا بهم رسانید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jun winek ri can utz nuben riqˈui ri xa ma qˈuiy ta ri yaˈon ca chare, can utz cˈa chukaˈ xtuben riqˈui wi qˈuiy niyaˈox (nyaˈ) ca chare. Yacˈa jun winek ri xa ma utz ta nuben riqˈui ri ma qˈuiy ta ri yaˈon ca chare, xa can ma utz ta chukaˈ xtuben riqˈui wi qˈuiy niyaˈox (nyaˈ) ca chare. \t آنکه در اندک امین باشد درامر بزرگ نیز امین بود و آنکه در قلیل خائن بود در کثیر هم خائن باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chanin cˈa xincˈuaj chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas, ruma xinwajoˈ xinwetamaj achique mac ri ye rubanalon y rumariˈ niquitzujuj (niquisujuj). \t و چون خواستم بفهمم که به چه سبب بروی شکایت می‌کنند، او را به مجلس ایشان درآوردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Tiwelesaj la abej tzˈapebel ruchiˈ la jul, xchaˈ. Yacˈa ri Marta, ri ranaˈ ca ri caminek, xubij chare ri Jesús: Ajaf, can cˈo chic cajiˈ kˈij ticom wi el, y riˈ xa can cˈo chic ruxlaˈ, xchaˈ. \t عیسی گفت: «سنگ را بردارید.» مرتاخواهر میت بدو گفت: «ای آقا الان متعفن شده، زیرا که چهار روز گذشته است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xeniman riche (rixin) ri Jesús chiriˈ chuchiˈ ri raken yaˈ Jordán. \t پس بسیاری در آنجا به او ایمان آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can nimaˈk wi cˈa ri ye rukˈalajsan ri Dios chinuwech. Y riche (rixin) chi ma nnimirisaj ta wiˈ ruma ronojel riˈ, yaˈon cˈa jun kˈaxon chare ri nuchˈacul achiˈel jun chˈut laj qˈuix. Ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chare ri Satanás chi xuyaˈ re kˈaxomal reˈ chuwe riche (rixin) chi ma nnimirisaj ta wiˈ. \t و تا آنکه از زیادتی مکاشفات زیاده سرافرازی ننمایم، خاری در جسم من داده شد، فرشته شیطان، تا مرا لطمه زند، مبادا زیاده سرافرازی نمایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can xinbij cˈa chiwe, riche (rixin) chi riyix niwetamaj yan ca y man ta jun nibano chiwe chi yixtzak. \t این را به شما گفتم تا لغزش نخورید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyaˈ can nutij cˈa rukˈij riche (rixin) chi nrajoˈ nutzuˈ el ri Jesús, pero ruma chi sibilaj ye qˈuiy ri winek y riyaˈ xa ti coˈol oc ri rupalen, rumariˈ ma nicowin ta cˈa nutzˈet el ri Jesús. \t خواست عیسی را ببیند که کیست و از کثرت خلق نتوانست، زیرا کوتاه قد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel ri xerubanalaˈ ri Jesús ri pa Jerusalem y ri pa tak nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, can xkatzˈet cˈa riyoj ri yoj apóstoles riche (rixin) Riyaˈ. Y yacˈariˈ ri nikakˈalajsaj chiquiwech ri winek. Ri Jesús xbajix cˈa chuwech jun crusin cheˈ riche (rixin) chi xcamisex. \t و ماشاهد هستیم بر جمیع کارهایی که او در مرزوبوم یهود و در اورشلیم کرد که او را نیز بر صلیب کشیده، کشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rutojbalil cˈa ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chique, can sibilaj rucˈayewal y can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y xqueˈelesex cˈa el y man cˈa xquecˈojeˈ ta apo riqˈui ri Ajaf ri cˈo rukˈij rucˈojlen y cˈo ruchukˈaˈ. \t که ایشان به قصاص هلاکت جاودانی خواهند رسید از حضور خداوند و جلال قوت او"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can majun chic xecowin xquibij chiquij ri ye caˈiˈ apóstoles, ruma can paˈel apo chiriˈ quiqˈui ri achi ri xcˈachojsex. \t و چون آن شخص را که شفا یافته بود باایشان ایستاده دیدند، نتوانستند به ضد ایشان چیزی گویند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun oxiˈ horas ticom wi ka ri Ananías, tek xapon ri rixjayil. Y riyaˈ ma runaben ta cˈa ri xbanatej chiriˈ. \t و تخمین سه ساعت گذشت که زوجه‌اش ازماجرا مطلع نشده درآمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xuchˈob na cˈa achique ri xtuben, y tek xchˈobotej chuwech, xbe chrachoch ri María ri ruteˈ ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. Y chupan ri jay riˈ ye qˈuiy cˈa kachˈalal quimolon quiˈ yetajin chi oración. \t چون این را دریافت، به خانه مریم مادریوحنای ملقب به مرقس آمد و در آنجا بسیاری جمع شده، دعا می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Natanael xubij: ¿La xtel ta cˈa pe jun utzilaj achi chiriˈ pa tinamit Nazaret? xchaˈ. Pero ri Felipe xubij chare: Wi ma nanimaj ta, catam pe, joˈ tikatzuˈ. \t نتنائیل بدو گفت: «مگرمی شود که از ناصره چیزی خوب پیدا شود؟» فیلپس بدو گفت: «بیا و ببین.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Pablo y ri Silas quichapon cˈa bey xekˈax ri pa tinamit Anfípolis y xekˈax ri pa tinamit Apolonia, y cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa tinamit Tesalónica. Y ri winek israelitas ri yecˈo chiriˈ, cˈo cˈa jun jay ri niquimol wi quiˈ ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t و از امفپولس و اپلونیه گذشته، به تسالونیکی رسیدند که در آنجا کنیسه یهود بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Pablo y riyoj can yoj tzekelben cˈa ruma ri jun kˈopoj riˈ. Can nurakalaˈ cˈa ruchiˈ chikij y nubilaˈ: Re achiˈaˈ reˈ ye rusamajel ri nimalaj Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, y niquitzijoj cˈa ri bey riche (rixin) ri colotajic chiwe, nichaˈ cˈa. \t و از عقب پولس و ماآمده، ندا کرده، می‌گفت که «این مردمان خدام خدای تعالی می‌باشند که شما را از طریق نجات اعلام می‌نمایند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, riche (rixin) chi niquitojtobej y nitzak ta pa quikˈaˈ. Y rumariˈ xquicˈutuj cˈa chare: ¿Utz cami chi jun achi nujech riˈ riqˈui ri rixjayil ruma xabachique ta chi mac nuben ri rixjayil? xechaˈ. \t پس فریسیان آمدند تا او را امتحان کنند وگفتند: «آیا جایز است مرد، زن خود را به هر علتی طلاق دهد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa ri xpe coyowal tek xquitzˈet chi queriˈ xuben ri ixok riqˈui ri akˈom riˈ y xquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek la ixok laˈ chi chak queriˈ xutix la akˈom laˈ? \t و بعضی در خود خشم نموده، گفتند: «چرا این عطر تلف شد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatajnek ca. Kitzij cˈa re xtinbij chiwe wacami: Chiquicojol quinojel ri ye alaxnek chuwech re ruwachˈulef, majun chic jun profeta ri más ta nim rukˈij que chuwech ri Juan ri Bautista. Pero wacami ri pa rajawaren ri Dios, astapeˈ jun winek xa coˈol oc rukˈij, hasta riˈ más nim rukˈij que chuwech ri Juan. \t هرآینه به شما می‌گویم که از اولاد زنان، بزرگتری از یحیی تعمید‌دهنده برنخاست، لیکن کوچکتر در ملکوت آسمان از وی بزرگ تر است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xtacuy ta cˈa ronojel ri kamac ri yekaben chawech, can achiˈel yekacuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chake. Y man cˈa tayaˈ ta kˈij chi ri itzel nuben ta chake chi yojtzak pa mac. Xa can kojacoloˈ cˈa chuwech, xchaˈ ri Jesús. \t و گناهان ما را ببخش زیرا که ما نیز هر قرضدار خود را می‌بخشیم. و ما را در آزمایش میاور، بلکه ما را از شریر رهایی ده.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare ri Jesús. \t پس در قیامت چون برخیزند، زن کدام‌یک از ایشان خواهد بود ازآنجهت که هر هفت، او را به زنی گرفته بودند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz cojol tak abej xka wi y chiriˈ xa ma qˈuiy ta ri ulef cˈo. Y chanin cˈa xeˈel pe ruma xa ma pim ta ri ulef. \t و پاره‌ای بر سنگلاخ پاشیده شد، در جایی که خاک بسیار نبود. پس چون که زمین عمق نداشت به زودی رویید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xubij cˈa queriˈ, ruma can retaman achique ri xtijacho el riche (rixin) pa quikˈaˈ ri winek. Y rumariˈ tek xubij: Ma chiˈiwonojel ta yix chˈajchˈoj. \t زیرا که تسلیم‌کننده خود را می‌دانست و از این جهت گفت: «همگی شما پاک نیستید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ xquikupilaˈ ca ri coloˈ riche (rixin) ri anclas, y ri anclas xebe ca chuxeˈ ri mar. Y xequisol ca ri kˈabet riche (rixin) ri barco. Cˈacˈariˈ xquijotobaˈ ri jun nimalaj tziek ri cˈo apo chuwech ri barco, y ri cakˈikˈ xuchop runimic ri barco chuchiˈ yaˈ. \t و بند لنگرها را بریده، آنها را دردریا گذاشتند و بندهای سکان را باز کرده، وبادبان را برای باد گشاده، راه ساحل را پیش گرفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios ma tzˈetetel ta, pero ruma ri Cˈajolaxel xpe chuwech re ruwachˈulef, rumariˈ xtzˈetetej achique rubanic ri Dios. Ruma ri Cˈajolaxel can ya wi cˈa Riyaˈ ri cˈo nabey, y más nim rukˈij que chiquiwech quinojel ri cosas ri cˈo. \t و او صورت خدای نادیده است، نخست زاده تمامی آفریدگان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xjel cˈa apo quiqˈui, y xubij cˈa chique: Ronojel cˈa kˈatbel tzij jachon pa nukˈaˈ riyin, can queriˈ ri chilaˈ chicaj y queriˈ chukaˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t پس عیسی پیش آمده، بدیشان خطاب کرده، گفت: «تمامی قدرت در آسمان و بر زمین به من داده شده است.پس رفته، همه امت‌ها را شاگرد سازید و ایشان رابه اسم اب و ابن و روح‌القدس تعمید دهید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xtiquicˈaxaj cˈa ri chˈabel ri yecˈut chiquiwech ri xa quiche (quixin) winek ri xa caˈiˈ quipalej y ma kitzij ta ri niquibij, winek ri majun kˈaxon niquinaˈ pa cánima tek niquiben ri etzelal. \t به ریاکاری دروغگویان که ضمایر خود را داغ کرده‌اند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek riyeˈ chukaˈ xtiquibij: Ajaf, riyoj majun bey xatkatzˈet ta chi natij ta wayjal, nichakiˈj ta achiˈ, chukaˈ majun bey xatkatzˈet ta pa katinamit chi nicˈatzin aposada, o chi man ta jun atziak, yit yawaˈ ta, yitcˈo ta pa cárcel. Riyoj majun bey xatkatzˈet ta chi que ta riˈ acˈulwachin, rumariˈ can majun wi cˈa utzil xkaben chawe, xquechaˈ. \t پس ایشان نیز به پاسخ گویند: ای خداوند، کی تو را گرسنه یا تشنه یاغریب یا برهنه یا مریض یا محبوس دیده، خدمتت نکردیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, pero re pozo reˈ nej rupan y ri yaˈ nej cˈo wi ka, y riyit majun cˈo ta awuqˈui riche (rixin) chi nawelesaj ka yaˈ. ¿Acuchi (achique) cˈa nacˈom wi ri yaˈ ri niyaˈo cˈaslen ri natzuj (nasuj)? \t زن بدو گفت: «ای آقادلو نداری و چاه عمیق است. پس از کجا آب زنده داری؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma can cˈo yan chic kˈij ri majun utzilaj waˈin kabanon, ri Pablo xbepaˈeˈ pe chiriˈ chiquicojol quinojel, y xubij chique: Xinimaj ta jubaˈ ri xinbij chiwe ri pa Creta, man ta na xoj‑el pe, man ta xkacˈulwachij quereˈ y man ta chukaˈ xkatzˈilaˈ re barco, ri rusamajbal y ri ejkaˈn ri rucˈamom pe. \t و بعد از گرسنگی بسیار، پولس در میان ایشان ایستاده، گفت: «ای مردمان، نخست می‌بایست سخن مرا پذیرفته، از کریت نقل نکرده باشید تا این ضرر و خسران را نبینید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos can xu (xe wi) xquitzˈet ca ri xbanatej, xebe y xbequimoloˈ quiˈ riche (rixin) chi niquichˈob achique rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. \t اما فریسیان بیرون رفته، بر او شورا نمودند که چطور او را هلاک کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can kitzij wi cˈa nbij chiwe, ri xticˈulu cˈa riche (rixin) ri ntek el riyin, can yin cˈa riyin ri yirucˈul. Y ri xquicˈulu cˈa riyin, xa can xtucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. \t آمین آمین به شما می‌گویم هر‌که قبول کندکسی را که می‌فرستم، مرا قبول کرده؛ و آنکه مرا قبول کند، فرستنده مرا قبول کرده باشد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma tikamalij ta kacˈuˈx chi nikamol kiˈ, ma tikaben ta achiˈel niquiben nicˈaj chic ri xa xcˈuluj chique chi ma yeˈapon ta iwuqˈui tek nimol iwiˈ. Pa ruqˈuexel chi queriˈ niben, xa can tipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y más rajawaxic chi niben queriˈ ruma iwetaman chi xa napon yan ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. \t و از با هم آمدن در جماعت غافل نشویم چنانکه بعضی را عادت است، بلکه یکدیگر را نصیحت کنیم و زیادتر به اندازه‌ای که می‌بینید که آن روز نزدیک می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri raken nitzˈitzˈan achiˈel ri chˈichˈ bronce tek jabel joskˈin ruwech. Can niperekˈun (nirapakˈun), achiˈel ta pa jun kˈakˈ cˈo wi. Y ri ruchˈabel can sibilaj cˈa niwajin, achiˈel yewajin ri raken tak yaˈ. \t و پایهایش مانند برنج صیقلی که در کوره تابیده شود، و آواز او مثل صدای آبهای بسیار؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y riyoj ketaman chi ri nubij ri ley ri tzˈibatal ca, chique ri yecˈo chuxeˈ ri ley nichˈo wi, riche (rixin) chi queriˈ can majun cˈa nicowin nibin chi majun rumac. Can quinojel cˈa ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef cˈo chi yeˈapon na chuwech ri Dios riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ. \t الان آگاه هستیم که آنچه شریعت می‌گوید، به اهل شریعت خطاب می‌کند تا هر دهانی بسته شود و تمام عالم زیر قصاص خدا آیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu y ri kˈopoj ri nicˈuleˈ riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, niquibij cˈa: Catam pe Jesús. Y ri yeˈacˈaxan, can tiquibij chukaˈ: Catam pe Jesús. Y ri nichakiˈj ruchiˈ y can nrajoˈ cˈa nipe, tipe cˈa y tukumuˈ ri Yaˈ riche (rixin) cˈaslen. Y re Yaˈ reˈ xa nisipex. \t و روح و عروس می‌گویند: «بیا!» و هر‌که می‌شنود بگوید: «بیا!» و هر‌که تشنه باشد، بیاید وهر‌که خواهش دارد، از آب حیات بی‌قیمت بگیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyin can nwacˈaxaj wi chi riyit can nawajoˈ ri Ajaf Jesús y acukuban acˈuˈx jabel riqˈui y can yeˈawajoˈ chukaˈ ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t چونکه ذکرمحبت و ایمان تو را شنیده‌ام که به عیسی خداوندو به همه مقدسین داری،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo chic cˈa qˈuiy kˈij ticˈojeˈ ri Saulo chiriˈ pa Damasco, tek ri israelitas xquichˈob chi niquicamisaj. \t اما بعد از مرور ایام چند یهودیان شورا نمودند تا او را بکشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek xpe jun nimalaj cakˈikˈ pa ruwiˈ ri choy. Ri ruwiˈ yaˈ xa jubaˈ ma numuk ri jucuˈ. Pero ri Jesús warnek el. \t ناگاه اضطراب عظیمی در دریاپدید آمد، بحدی که امواج، کشتی را فرومی گرفت؛ و او در خواب بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can xquicˈutulaˈ cˈa utzil chake chi nikayaˈ kˈij chique chi yetoˈon chukaˈ riyeˈ, tek nikamol el ofrenda riche (rixin) chi nikacˈuaj chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. \t التماس بسیار نموده، این نعمت و شراکت در خدمت مقدسین را از ما طلبیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek waynek chic, riyaˈ xunaˈ chi can xtzolin chic pe ri ruchukˈaˈ. Y xcˈojeˈ na ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Damasco. \t و غذا خورده، قوت گرفت و روزی چند با شاگردان در دمشق توقف نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ma yiqˈuix ta cˈa ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruma ri lokˈolaj chˈabel reˈ can ruchukˈaˈ wi ri Dios riche (rixin) chi yerucol ri yeniman riche (rixin). Ri chˈabel cˈa riˈ nabey xtzijox chique ri israelitas; y cˈacˈariˈ xtzijox chukaˈ chique ri ma ye israelitas ta. \t زیرا که از انجیل مسیح عار ندارم چونکه قوت خداست، برای نجات هر کس که ایمان آورد، اول یهود و پس یونانی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xeˈapon pa Cesarea ri ye ucˈuayon el riche (rixin) ri Pablo, xbequijachaˈ cˈa ri wuj pa rukˈaˈ ri Félix ri aj kˈatbel tzij, y xquijech chukaˈ apo ri Pablo chare. \t و چون ایشان وارد قیصریه شدند، نامه را به والی سپردند و پولس را نیز نزد اوحاضر ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel xuben ri Sara; riyaˈ can xunimaj rutzij ri Abraham ri rachijil, y wajaf chukaˈ xchaˈ chare. Y riyix kachˈalal ixokiˈ rucˈamon chi nibix riy rumam ca ri Sara chiwe, pero wi can nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen y ma nixibij ta iwiˈ xabachique ri nipe chiwij. \t مانند ساره که ابراهیم را مطیع می‌بودو او را آقا می‌خواند و شما دختران او شده‌اید، اگر نیکویی کنید و از هیچ خوف ترسان نشوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri chˈabel ri niquibilaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes. Riyeˈ y ri aj tzˈibaˈ, ri achiˈaˈ fariseos y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, niquitzeˈej cˈa ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: \t همچنین نیزروسای کهنه با کاتبان و مشایخ استهزاکنان می‌گفتند:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ ri Pedro xubij chare ri achi ri Eneas rubiˈ: Ya ri Jesucristo ri yacˈachojsan. Cayacatej cˈa, y tachojmirisaj la awarabel, xchaˈ ri Pedro chare. Y ri Eneas can yariˈ xpaˈeˈ el. \t پطرس وی را گفت: «ای اینیاس، عیسی مسیح تو را شفامی دهد. برخیز و بستر خود را برچین که او درساعت برخاست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Judas xubij cˈa chique chi can xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ. Y xuchop cˈa ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ, y xuchˈob chi nujech tek majun winek quimolon ta quiˈ riqˈui ri Jesús. \t و اوقبول کرده در صدد فرصتی برآمد که اورا درنهانی از مردم به ایشان تسلیم کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri wech aj Israel can ye achiˈel jun cheˈ ri olivo rubiˈ ri can ticon wi ka. Pero yecˈo ruk��aˈ ri xejokˈ el. Y riyix ri ma yix israelitas ta, xa yix achiˈel rukˈaˈ jun chic cheˈ olivo chukaˈ rubiˈ ri xa ma ticon ta ka, ri xa ruyon tzˈucnek pe. Y riyix xixtic ka pa ruwiˈ ri cheˈ ri can ticon wi ka, ri acuchi (achique) xejokˈ wi el ri rukˈaˈ, y rumariˈ riyix can xixoc cˈa rutzˈakat ri ruchiˈel ri cheˈ riˈ y qˈuiy utzil ri xticˈul. \t و چون بعضی از شاخه‌ها بریده شدند و تو که زیتون بری بودی در آنها پیوند گشتی و در ریشه وچربی زیتون شریک شدی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xkˈax chic apo jucˈan ruchiˈ raken yaˈ Jordán y xcˈojeˈ cˈa ka qˈuiy kˈij ri chiriˈ; ri acuchi (achique) xeruben wi bautizar winek ri Juan ri Bautista, pa nabey mul. \t و باز به آن طرف اردن، جایی که اول یحیی تعمید می‌داد، رفت و در آنجا توقف نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Waweˈ cˈo ri rey Agripa. Rumariˈ man cˈa nxibij ta wiˈ yichˈo apo, ruma riyin nchˈob chi can ronojel ri ye banatajnek ye retaman, ruma xa can pa sakil ri banatajnek wi. \t زیراپادشاهی که در حضور او به دلیری سخن می‌گویم، از این امور مطلع است، چونکه مرا یقین است که هیچ‌یک از این مقدمات بر او مخفی نیست، زیرا که این امور در خلوت واقع نشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato xucˈutuj chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ. Can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t پیلاطس از او پرسید: «آیا تو پادشاه یهودهستی؟» او در جواب وی گفت: «تو می‌گویی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek kˈaxnek chic ri caˈiˈ kˈij, ri Jesús xubij chique ri discípulos: Wacami kojtzolin cˈa pa Judea. \t و بعد از آن به شاگردان خود گفت: «باز به یهودیه برویم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ma yincˈo ta apo iwuqˈui, pero ri wánima cˈo iwuqˈui. Y rumariˈ xinchˈob yan ri achique nicˈatzin chi nikaben chare ri kachˈalal ri cˈo chupan ri mac riˈ. \t زیرا که من هرچند درجسم غایبم، اما در روح حاضرم؛ و الان چون حاضر، حکم کردم در حق کسی‌که این را چنین کرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun rusamajel ri Dios y jun ruˈapóstol ri Jesucristo. Riyaˈ xirutek cˈa chiquitoˈic ri ye chaˈon ruma ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ niquicukubaˈ más quicˈuˈx riqˈui. Y xirutek quiqˈui chukaˈ riche (rixin) chi niquetamaj jabel ri kitzij, ri yarucˈuaj chupan ri utzilaj cˈaslen ri nrajoˈ ri Dios. \t پولس، غلام خدا و رسول عیسی مسیح برحسب ایمان برگزیدگان خدا و معرفت آن راستی که در دینداری است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ quiway riyix, xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: ¿Riyit nabij chi yojbe chulokˈic caˈiˈ ciento denarios caxlan wey riche (rixin) chi yewaˈ riyeˈ? xechaˈ chare. \t درجواب ایشان گفت: «شما ایشان را غذا دهید!» وی را گفتند: «مگر رفته، دویست دینار نان بخریم تا اینها را طعام دهیم!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyeˈ ma xkˈax ta chiquiwech ri xbix chique ruma ri Jesús, chi can chrij ri Tataˈixel nichˈo wi. \t ایشان نفهمیدند که بدیشان درباره پدر سخن می‌گوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chikajujunal kojcanaj cˈa achiˈel kabanon tek xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios. \t هرکس در هر حالتی که خوانده شده باشد، در همان بماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique ruma tek re Jesús nubij chare la achi laˈ chi nucuy rumac? Can itzel ri nubij ruma nuben chi can ya Riyaˈ ri Dios. ¿Ruma achique ta chic jun ri nicuyu mac? Majun chic jun. Xaxu (xaxe) wi ri Dios ri nicuyu mac, yechaˈ cˈa pa tak cánima ri aj tzˈibaˈ riˈ. \t که «چرا این شخص چنین کفر می‌گوید؟ غیر از خدای واحد، کیست که بتواند گناهان را بیامرزد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús rutzuliben ri ixok tek xubij chare ri Simón ri fariseo: ¿Natzˈet re ixok reˈ? Riyin tek xinoc pe re waweˈ pan awachoch, ma xayaˈ ta nuyaˈ chˈajbel waken. Yacˈa re ixok reˈ xeruchˈej re waken riqˈui ri ruyaˈal ri runakˈ tak ruwech, y xeruchakirisaj riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. \t پس به سوی آن زن اشاره نموده به شمعون گفت: «این زن را نمی بینی، به خانه تو آمدم آب بجهت پایهای من نیاوردی، ولی این زن پایهای مرا به اشکها شست و به مویهای سر خود آنها راخشک کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri rutzil ri Dios ma utz ta chi chare xabachique niyaˈox (nyaˈ) wi. Ruma ma rucˈamon ta chi nelesex quiway ri alcˈualaxelaˈ, riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) chique ri tak tzˈiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t در جواب گفت که «نان فرزندان را گرفتن و نزد سگان انداختن جایزنیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ntajin cˈa chuporoxic ri pon, quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ ri chuwajay el, yetajin niquiben orar. \t و در وقت بخور، تمام جماعت قوم بیرون عبادت می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri achi ri moy tek rubanon ca: ¿Achique cami chi achi ri xbano chawe chi yatzuˈun chic, nachˈob riyit? Y ri achi riˈ xubij: Riyin nchˈob chi Riyaˈ jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ chique. \t باز بدان کور گفتند: «تو درباره او چه می‌گویی که چشمان تو را بینا ساخت؟» گفت: «نبی است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri cánima re winek reˈ xa xquicowirisaj. Cˈayef (cuesta) chi ntoc pa tak quixquin ri niquicˈaxaj. Ri runakˈ tak quiwech, quiyupuban, ruma ma nicajoˈ ta yetzuˈun. Riyeˈ can majun nicajoˈ, can ma nicajoˈ ta niquicˈaxaj, can ma nicajoˈ ta nika pa tak cánima, ma nicajoˈ ta nitzolin pe quicˈuˈx, riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen. \t زیرا دل این قوم غلیظ شده و به گوشهای سنگین می‌شنوند و چشمان خود را برهم نهاده‌اند، مبادا به چشمان ببینند و به گوشهابشنوند و به دل بفهمند و بازگشت کنند تا ایشان راشفا بخشم.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ cˈa oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. Ruma chi chupan ri kˈij riˈ can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y can xtika wi cˈa ri royowal ri Dios pa ruwiˈ re tinamit reˈ. \t لیکن وای بر آبستنان وشیردهندگان در آن ایام، زیرا تنگی سخت برروی زمین و غضب بر این قوم حادث خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique xtikabij wacami? ¿La utz cami chi cˈa yojmacun na riche (rixin) chi nikˈalajin más rutzil ri Dios kiqˈui? \t پس چه گوییم؟ آیا در گناه بمانیم تا فیض افزون گردد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chique ri yecˈayin palomax xubij cˈa: Queˈiwelesaj el reˈ waweˈ. Y ma tiben ta chare ri rachoch ri Nataˈ Dios, jun cˈaybel, xchaˈ ri Jesús. \t و به کبوترفروشان گفت: «اینها را ازاینجا بیرون برید و خانه پدر مرا خانه تجارت مسازید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Festo xoka cˈa pa Cesarea riche (rixin) chi norucˈuluˈ ca ri rusamaj, ruma ya riyaˈ ri ntoc ca aj kˈatbel tzij. Y pa rox kˈij cˈa chare ri tucˈom wi ca ri rusamaj, riyaˈ xbe cˈa anej pa tinamit Jerusalem. \t پس چون فستوس به ولایت خودرسید، بعد از سه روز از قیصریه به اورشلیم رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nikacˈutuj chare ri Dios, ruma nikajoˈ chi riqˈui ta ri utzilaj cˈaslen ri nicˈuaj riyix, ri Kajaf Jesucristo xtiyaˈox (xtyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, y Riyaˈ xtuben ta chukaˈ chiwe riyix chi xticˈojeˈ ikˈij, ruma riqˈui ri ka‑Dios y ri Ajaf Jesucristo, can cˈo wi sibilaj utzil. \t تا نام خداوند ما عیسی مسیح در شما تمجید یابد و شما در وی بحسب فیض خدای ما و عیسی مسیح خداوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx ma xquetamaj ta ruwech ri Dios riqˈui ri quinaˈoj ka riyeˈ. Yacˈa ri Dios ruma can nim wi ri runaˈoj cˈo, rumariˈ xrajoˈ xerucol ri xqueniman riche (rixin), rumacˈariˈ xutek rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique. Yecˈa ri nicˈaj chic, riyeˈ xa majun xcˈatzin wi chique. \t زیرا که چون برحسب حکمت خدا، جهان ازحکمت خود به معرفت خدا نرسید، خدا بدین رضا داد که بوسیله جهالت موعظه، ایمانداران رانجات‌بخشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri wech aj Israel, riyeˈ nicajoˈ chi ri Dios can ta nuben milagros chiquiwech riche (rixin) chi niquinimaj. Y ri ma ye israelitas ta, xa ya ri nimaˈk tak naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquicanoj. \t چونکه یهود آیتی می‌خواهند ویونانیان طالب حکمت هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri xbanatej, xetamatej cˈa cuma quinojel ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Jope, y ye qˈuiy cˈa winek xeniman ri Ajaf Jesús chiriˈ. \t چون این مقدمه در تمامی یافا شهرت یافت، بسیاری به خداوند ایمان آوردند.و دریافا نزد دباغی شمعون نام روزی چند توقف نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿Achique cˈa rubin ca ri Moisés chiwe chi niben? xchaˈ chique. \t در جواب ایشان گفت: «موسی شما را چه فرموده است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ sibilaj cˈa xquixibij quiˈ, y xsach quicˈuˈx. Y can yacˈariˈ tek xequitzˈet ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ ye paˈel apo quiqˈui, y nitzˈitzˈan ri quitziak. \t و واقع شد هنگامی که ایشان از این امر متحیر بودند که ناگاه دو مرد در لباس درخشنده نزد ایشان بایستادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma ri yoj ralcˈual chic ri Dios, ri Dios xutek cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Rucˈajol pa tak kánima. Y ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima, Nataˈ, nichaˈ cˈa chare ri Dios. \t اما چونکه پسر هستید، خدا روح پسرخود را در دلهای شما فرستاد که ندا می‌کند «یاابا» یعنی «ای پدر.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riˈ can ye tzeketel cˈa el chiquij, y sibilaj cˈa pa quichiˈ niquiben y niquibilaˈ cˈa: ¡Ticamisex ri Pablo! yechaˈ. \t زیرا گروهی کثیر از خلق از عقب او افتاده، صدا می‌زدند که «اورا هلاک کن!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chiˈiwonojel riyix xiwacˈaxaj ri xubij chi ya Riyaˈ ri Cristo. Can itzel cˈa xuben chuwech ri Dios. ¿Achique cˈa nibij riyix wacami chi nikaben chare? xchaˈ riyaˈ. Y quinojel cˈa xquibij: Rucˈamon cˈa chi nicamisex. \t کفر او را شنیدید! چه مصلحت می‌دانید؟» پس همه بر او حکم کردند که مستوجب قتل است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ángel xubij cˈa chukaˈ chare ri Pedro: Tachojmirisaj cˈa el awiˈ, y tacusaj el la axajab. Y tek ruchojmin chic riˈ ri Pedro, ri ángel xubij chare: Taboroˈ el awiˈ chupan la akˈuˈ, y joˈ, xchaˈ ri ángel. \t و فرشته وی راگفت: «کمر خود را ببند و نعلین برپا کن.» پس چنین کرد و به وی گفت: «ردای خود را بپوش و ازعقب من بیا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel cˈa cheˈ ri ma niquiyaˈ ta utzilaj tak quiwech, yechoy el y cˈacˈariˈ yecˈak pa kˈakˈ. \t هر درختی که میوه نیکو نیاورد، بریده و در آتش افکنده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma iniman ri Cristo, rumariˈ can iniman chukaˈ ri Dios ri xbano chare ri Cristo chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y ya chukaˈ Riyaˈ ri xbano chi cˈo rukˈij rucˈojlen ri Cristo. Queriˈ xuben ruma xrajoˈ chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui Riyaˈ y niwoyobej ri utzil ri xtuyaˈ pan iwiˈ. \t که بوساطت او شما بر آن خدایی که او را از مردگان برخیزانیدو او را جلال داد، ایمان آورده‌اید تا ایمان و امیدشما بر خدا باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri chicop ri yeporox chawech, y chukaˈ ri chicop ri yetzuj (yesuj) chawe ruma quimac ri winek, ma xeka ta chawech. \t به قربانی های سوختنی و قربانی های گناه رغبت نداشتی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ruma cˈa ri achiˈaˈ riˈ ma yecowin ta niquitoj ri quicˈas, ri achi ri yayon ri puek chique pa kajic, xubij chi ma tiquitoj ta chic, xa tiqˈuis chi queriˈ, xchaˈ chique. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chukaˈ chare ri Simón ri fariseo: Wacami tabij cˈa chuwe, ¿achique cˈa chique ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ ri más najowan riche (rixin) ri achi ri xyaˈo puek pa kajic? \t چون چیزی نداشتند که ادا کنند، هر دو را بخشید. بگو کدام‌یک از آن دو او را زیادترمحبت خواهد نمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Tomás, ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri nibix chukaˈ Dídimo chare, xa man cˈo ta quiqˈui ri rachibil, tek ri Jesús xocˈulun chiquicojol. \t اما توما که یکی از آن دوازده بود و او را توام می‌گفتند، وقتی که عیسی آمد با ایشان نبود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa can riqˈui cˈa ri lokˈolaj ruquiqˈuel ri Cristo xixcol wi pe. Riyaˈ can achiˈel jun alaj carneˈl ri nicamisex chuwech ri Dios; carneˈl ri majun ruyabil y jabel chˈajchˈoj. \t بلکه به خون گرانبها چون خون بره بی‌عیب و بی‌داغ یعنی خون مسیح،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can sibilaj cˈa yiquicot ruma ma pa Betania ta yincˈo wi tek xcom ri Lázaro, riche (rixin) chi queriˈ riyix yininimaj. Wacami, joˈ cˈa pa Betania, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Lázaro, xchaˈ ri Jesús. \t و برای شما خشنود هستم که درآنجا نبودم تا ایمان آرید ولکن نزد او برویم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ queriˈ xquibij chare riche (rixin) chi niquitojtobej ri Jesús; riche (rixin) chi queriˈ yecowin yetzujun (yesujun) chrij. Pero ri Jesús xa xluqueˈ ka, y cˈo cˈa xerutzˈibaj ka pan ulef riqˈui ri ruwiˈ rukˈaˈ. \t و این را از روی امتحان بدو گفتند تا ادعایی بر او پیدا کنند. اما عیسی سر به زیرافکنده، به انگشت خود بر روی زمین می‌نوشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chanin cˈa xbe rutzijol ri Jesús, y rumariˈ ri winek ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Galilea, chanin cˈa xquicˈaxaj ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t و اسم او فور در تمامی مرز و بوم جلیل شهرت یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyix nimol iwiˈ, riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf Jesucristo, can niben wi cˈa ri lokˈolaj waˈin, pero xa ma ya ta cˈa rubanic niben. \t پس چون شما دریک جا جمع می‌شوید، ممکن نیست که شام خداوند خورده شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri cajiˈ riˈ, cˈo waktek quixicˈ chiquijujunal, y can nojnek wi cˈa ri quij y ri ruxeˈ tak quixicˈ riqˈui ri runakˈ tak quiwech. Y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiyaˈ rukˈij ri Dios, y niquibij: Lokˈolaj, lokˈolaj, lokˈolaj wi ri Ajaf. Dios ri can cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. Riyaˈ can cˈo wi pe ri pa rutiquiribel, cˈo re wacami, y xticˈojeˈ chukaˈ re xtibe kˈij xtibe sek, yechaˈ cˈa. \t و آن چهار حیوان که هر یکی از آنها شش بال دارد، گرداگرد و درون به چشمان پر هستند وشبانه‌روز باز نمی ایستند از گفتن «قدوس قدوس قدوس، خداوند خدای قادر مطلق که بود وهست و می‌آید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jabel ruwaˈikˈij tek wuma riyin yixyokˈ y tek ri winek itzel niquinaˈ chiwe, y niquibij ronojel itzel chiwij, y tek wuma riyin nitzˈuculux tzij chiwij. \t خوشحال باشید چون شما را فحش گویند و جفا رسانند، وبخاطر من هر سخن بدی بر شما کاذبانه گویند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ nracˈaxaj cˈa ri ntajin chubixic ri Pablo. Y ri Pablo xutzˈet cˈa chi ri achi riˈ can rucukuban wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi nicˈachojsex. \t چون او سخن پولس رامی شنید، او بر وی نیک نگریسته، دید که ایمان شفا یافتن را دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ma quinojel ta ri ye riy rumam ca ri Abraham ye chaˈon ruma ri Dios. Ruma ri Dios xubij cˈa chare ri Abraham: Xaxu (xaxe wi) ri ye riy rumam ri acˈajol Isaac ri xtiquibiniˈaj chi kitzij chi ye awiy amam riyit, xchaˈ chare. \t و نه نسل ابراهیم تمام فرزند هستند؛ بلکه نسل تو در اسحاق خوانده خواهند شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "xequicˈuaj apo ruxak tak cheˈ ri nibix palma chare, xebe chucˈulic y riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Yareˈ ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel, y can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios, y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! yechaˈ. \t شاخه های نخل را گرفته به استقبال اوبیرون آمدند و ندا می‌کردند هوشیعانا مبارک بادپادشاه اسرائیل که به اسم خداوند می‌آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xa can ya ri rey David tzˈibayon ca chupan ri wuj ri Salmos rubiˈ, tek xubij: Ri Dios xubij chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, \t و خود داود در کتاب زبور می‌گوید، خداوند به خداوند من گفت به‌دست راست من بنشین"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ chukaˈ majun ri ewan ca, ri man ta xtibekˈalajin pe. Y chukaˈ can majun ri tzˈapin ca rij, ri xa man ta xtibekˈalajin pe y ntel pe chuwasakil. \t ��یرا که چیزی پنهان نیست که آشکارا نگردد وهیچ‌چیز مخفی نشود، مگر تا به ظهور آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xutanabaˈ ca rubanic chupan ri kˈij tek Riyaˈ xbe chilaˈ chicaj. Pero tek Riyaˈ cˈa ma jane nibe ta el chilaˈ chicaj, riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chique ri ruˈapóstoles ri ye ruchaˈon, ri rajawaxic chi niquiben ca, tek Riyaˈ xtibe. \t تا آن روزی که رسولان برگزیده خود را به روح‌القدس حکم کرده، بالا برده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tiyaˈ rutzil quiwech quinojel ri kachˈalal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t جمیع برادران را به بوسه مقدسانه تحیت نمایید.شمارا به خداوند قسم می‌دهم که این رساله برای جمیع برادران مقدس خوانده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chi queriˈ xubij ri Jesús, ri discípulos xquichˈob cˈa pa tak cánima: Riyaˈ xubij queriˈ ruma majun caxlan wey xkacˈom pe riche (rixin) chi nikatij, xechaˈ. \t پس ایشان در خودتفکر نموده، گفتند: «از آن است که نان برنداشته‌ایم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma ri Tataˈixel sibilaj yirajoˈ riyin ri Rucˈajol, rumariˈ tek Riyaˈ nucˈut chinuwech ronojel ri rusamaj. Y yecˈo samaj más ye nimaˈk que chuwech reˈ ri xtucˈut chinuwech. Y tek nitzˈet ri nben riyin, riyix can xtimey. \t زیرا همچنان‌که پدر مردگان را برمی خیزاند وزنده می‌کند، همچنین پسر نیز هر‌که رامی خواهد زنده می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri nabey kˈij riche (rixin) ronojel semana nwajoˈ chi ijujunal riyix tiwelesaj ca ri niwajoˈ niyaˈ. Ri kachˈalal ri qˈuiy xquichˈec, qˈuiy jubaˈ ri tiquilesaj ca, y ri kachˈalal ri ma qˈuiy ta xquichˈec, tiquilesaj ca janipeˈ ri yecowin niquiyaˈ. Can ronojel cˈa semana tibanaˈ queriˈ, riche (rixin) chi cˈo chic ronojel tek xquinapon riyin y ma rajawaxic ta chi cˈariˈ nimol. \t در روز اول هفته، هر یکی از شما بحسب نعمتی که یافته باشد، نزد خود ذخیره کرده، بگذارد تا در وقت آمدن من زحمت جمع کردن نباشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyix ri can niwacˈaxaj wi ri nuchˈabel, tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Can queˈiwajoˈ cˈa ri yeˈetzelan iwuche (iwixin), y tibanaˈ utzil chique ri winek ri itzel niquinaˈ chiwe. \t «لیکن‌ای شنوندگان شما را می‌گویم دشمنان خود را دوست دارید و با کسانی که ازشما نفرت کنند، احسان کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri soldados can xquiben wi cˈa ri xbix chique. Xquicˈuaj el ri Pablo chupan ri akˈaˈ riˈ cˈa pa jun tinamit Antípatris rubiˈ. \t پس سپاهیان چنانکه مامور شدند، پولس را در شب برداشته، به انتیپاتریس رسانیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ye wuˈoˈ cˈa chique ri kˈopojiˈ riˈ can cˈo wi quinaˈoj. Yecˈa ri ye wuˈoˈ chic man cˈo ta quinaˈoj. \t و ازایشان پنج دانا و پنج نادان بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek chojmirisan chic ronojel riˈ chupan ri rachoch ri Dios, ri sacerdotes can kˈij kˈij cˈa yeˈoc chupan ri nabey cuarto chare ri jay riˈ, riche (rixin) chi niquiben ri samaj riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios. \t پس چون این چیزها بدینطور آراسته شد، کهنه بجهت ادای لوازم خدمت، پیوسته به خیمه اول درمی آیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet jun ángel ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, y nurek ruchiˈ chubixic: ¿La cˈo ta cami jun ri can rucˈamon (takal chrij) chi nrelesaj ri wukuˈ sellos ri achoj riqˈui kˈolin wi ri wuj y nujek? xchaˈ. \t و فرشته‌ای قوی را دیدم که به آواز بلند ندا می‌کند که «کیست مستحق اینکه کتاب را بگشاید و مهرهایش را بردارد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ri xquetzekelben ri itzel cˈaslen ri quicˈuan ri achiˈaˈ riˈ. Y cuma cˈa riyeˈ tek xtiyokˈotej ri kitzij bey. \t و بسیاری فجور ایشان را متابعت خواهند نمود که به‌سبب ایشان طریق حق، موردملامت خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek juwiˈ uva yecˈo rukˈaˈ ri xa ma yewachin ta, yeˈelesex el. Yacˈa ri rukˈaˈ ri can yewachin, yejoskˈix jabel, riche (rixin) chi yewachin jabel. Can que cˈa chukaˈ riˈ riyin. Ri Nataˈ yerutzˈet quinojel ri yecˈo wuqˈui y yerelesaj el ri ma niwachin ta ri quicˈaslen. Yacˈa ri niwachin ri quicˈaslen, xqueruchˈajchˈojsaj, riche (rixin) chi sibilaj xtiwachin ri quicˈaslen. \t هر شاخه‌ای در من که میوه نیاورد، آن را دور می‌سازد و هر‌چه میوه آرد آن راپاک می‌کند تا بیشتر میوه آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pilato, ruma cˈa can nrajoˈ wi nucol el ri Jesús, xchˈo chic cˈa jun bey chique ri winek. \t باز پیلاطس نداکرده خواست که عیسی را رها کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xabachique cˈa winek, astapeˈ xa jun vaso raxyaˈ nuyaˈ chare jun ri ma can ta nim rukˈij pero ruma chi yin rutzekelben, kitzij nbij chiwe chi can cˈo wi rajel ruqˈuexel ri xtucˈul. \t و هر‌که یکی از این صغار را کاسه‌ای ازآب سرد محض نام شاگرد نوشاند، هرآینه به شمامی گویم اجر خودرا ضایع نخواهد ساخت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Simón Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿acuchi (achique) cˈa yabe wi? xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Wacami ma jane yacowin ta yinatzekelbej ri acuchi (achique) xquibe wi riyin. Yacˈa tek xtapon ri kˈij, can xquinatzekelbej wi el, xchaˈ chare ri Pedro. \t شمعون پطرس به وی گفت: «ای آقا کجا می‌روی؟» عیسی جواب داد: «جایی که می‌روم، الان نمی توانی از عقب من بیایی و لکن در آخر از عقب من خواهی آمد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi ta ri nabey trato utz ta xel, man ta rajawaxic chi xban chic jun rucaˈn trato. \t زیرا اگر آن اول بی‌عیب می‌بود، جایی برای دیگری طلب نمی شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ xubij ri Dios Kacolonel y queriˈ chukaˈ xubij ri Kajaf Jesucristo. Y can chrij wi cˈa ri Ajaf Jesucristo cukul wi apo kacˈuˈx. \t پولس، رسول عیسی مسیح به حکم نجات‌دهنده ما خدا و مسیح عیسی خداوند که امید ما است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ, y jeˈiwetamaj ca. Y riyeˈ xebe chiretamaxic ri rachoch. Y xecˈojeˈ cˈa ka riqˈui ri kˈij riˈ, ruma xa can a las cuatro chic ri tikakˈij. \t «چه می‌خواهید؟» بدو گفتند: «ربی (یعنی‌ای معلم )در کجا منزل می‌نمایی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique cˈa ruma tek riyix ma nikˈax ta chiwech ri nbij chiwe? Ruma ma niwajoˈ ta niwacˈaxaj ri nuchˈabel. \t برای چه سخن مرانمی فهمید؟ از آنجهت که کلام مرا نمی توانیدبشنوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ cˈa orar pa kawiˈ riyoj y ticˈutuj chare ri Dios chi chanin ta xtibiyin rutzijoxic ri ruchˈabel ri Ajaf, y can xtinimex ta chukaˈ cuma ri nicˈaj chic achiˈel xinimaj riyix. \t خلاصه‌ای برادران، برای ما دعا کنید تاکلام خداوند جاری شود و جلال یابدچنانکه در میان شما نیز؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek ri xeˈapon riqˈui ri Juan ri Bautista. Yecˈo aj Jerusalem, ri tinamit ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo riche (rixin) ri nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Judea. Ri winek cˈa riˈ xeban cˈa el bautizar ruma riyaˈ chiriˈ pa raken yaˈ Jordán. Y can xequikˈalajsaj wi cˈa ri quimac. \t و تمامی مرز و بوم یهودیه و جمیع سکنه اورشلیم نزد وی بیرون شدند و به گناهان خود معترف گردیده، در رود اردون از او تعمیدمی یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ibeyomal kˈayinak chic, y ri itziak chicopirnek chic. \t دولت شما فاسد و رخت شما بیدخورده می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri itzel tak espíritu can yacˈariˈ xeˈel el riqˈui ri achi, y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Quinojel cˈa ri ak riˈ xquichop anin (anibel) chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Y chiriˈ xejikˈ wi quinojel ri ak riˈ. \t ناگاه دیوها از آن آدم بیرون شده، داخل گرازان گشتند که آن گله ازبلندی به دریاچه جسته، خفه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ wacami cˈa yecˈo na kech aj Israel ri yoj chaˈon quiqˈui ruma ri rutzil ri Dios. \t پس همچنین در زمان حاضر نیز بقیتی بحسب اختیار فیض مانده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquisiqˈuij (xcoyoj) chic cˈa jun bey ri achi ri nitzuˈun chic, y xquibij chare: Ya ri Dios tayaˈ rukˈij rucˈojlen. Riyoj ketaman chi ri achi Jesús xa jun aj mac, xechaˈ. \t پس آن شخص را که کور بود، باز خوانده، بدو گفتند: «خدا را تمجید کن. ما می‌دانیم که این شخص گناهکار است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chupan cˈa ri rutiempo ri Noé, ri winek riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi ri cánima, chukaˈ chi achiˈaˈ chi ixokiˈ can benak cˈa cánima chrij ri quicˈulanen. Y can cˈa que na riˈ yetajin chubanic ri winek chupan ri kˈij tek ri Noé y ri ye aj pa rachoch xeˈoc chupan ri nimalaj barco, y xuchop ri nimalaj kˈekelaj job. Y quinojel ri winek xecom. \t که می‌خوردند و می‌نوشیدند و زن و شوهرمی گرفتند تا روزی که چون نوح داخل کشتی شد، طوفان آمده همه را هلاک ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek ya ri Anás y ri Caifás ye nimalaj tak sacerdotes chiriˈ pa rachoch ri Dios. Yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek ri Dios xchˈo riqˈui ri Juan ri rucˈajol ri Zacarías, pa jun desierto. \t و حنا و قیافا روسای کهنه بودند، کلام خدا به یحیی ابن زکریا در بیابان نازل شده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ chupan cˈa ri jul riˈ xquiyaˈ wi ri ruchˈacul ri Jesús, ruma nakaj cˈo wi ri jul riˈ y ruma chukaˈ chi ri quinimakˈij ri israelitas ri pascua rubiˈ, nichapatej yan; y ri winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chique. \t پس به‌سبب تهیه یهود، عیسی را در آنجاگذاردند، چونکه آن قبر نزدیک بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈa ta cˈa riyix. Ruma riyix hasta ri rusmal tak iwiˈ ajlan ronojel. Ri Dios can sibilaj yixrajoˈ. Riyix más cˈo iwejkalen que chiquiwech ye qˈuiy aj xicˈ tak chicop. Rumacˈariˈ ma tixibij ta iwiˈ. \t بلکه مویهای سر شما همه شمرده شده است. پس بیم مکنید، زیرا که از چندان گنجشک بهتر هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri chiriˈ chuwech apo ri lokˈolaj chˈaquet, cˈo cˈa jun achiˈel mar ri can achiˈel vidrio nitzuˈun y can junan riqˈui ri cristal. Pa nicˈaj cˈo ri lokˈolaj chˈaquet, y sutin apo rij cuma ye cajiˈ ri can qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo. Can nojnek cˈa quij riqˈui ri runakˈ tak quiwech. \t و در‌پیش تخت، دریایی از شیشه مانند بلور ودر میان تخت و گرداگرد تخت چهار حیوان که ازپیش و پس به چشمان پر هستند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Moisés xuyaˈ ri ley pan ikˈaˈ, pero majun chiwe riyix nunimaj ta ri nubij ri ley riˈ, ruma chi riyix can nitij ikˈij riche (rixin) chi niwajoˈ yinicamisaj. \t آیا موسی تورات را به شما نداده است؟ و حال آنکه کسی از شما نیست که به تورات عمل کند. از برای چه می‌خواهید مرا به قتل رسانید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ya ri Dios ri banayon chake chi cukul kacˈuˈx riqˈui ri Cristo, y ya chukaˈ Riyaˈ ri xojchaˈo riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj. Queriˈ ri rubanon iwuqˈui riyix y queriˈ chukaˈ ri rubanon kiqˈui riyoj. \t اما او که ما را با شما در مسیح استوارمی گرداند و ما را مسح نموده است، خداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ma tinataj ta ri ijolon (iwiˈ) ruma chi niben jurar. Ruma ma yixcowin ta niben sek o kˈek chare jun rusmal iwiˈ. \t و نه به‌سر خود قسم یاد کن، زیرا که مویی را سفید یا سیاه نمی توانی کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Ana xutzˈet ri ti acˈal Jesús, riyaˈ xbe apo riqˈui. Y sibilaj cˈa xmatioxin chare ri Dios ruma ri acˈal riˈ, ruma xunabej chi ya Colonel riˈ. Y xuchop cˈa rutzijoxic chique ri winek ri ye oyobeyon riche (rixin) ri Colonel riˈ, ri chiriˈ pa Jerusalem. \t او درهمان ساعت در‌آمده، خدا را شکر نمود ودرباره او به همه منتظرین نجات در اورشلیم، تکلم نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan cˈa ri jun achiˈel achicˈ ri xinben ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xinnaˈ chi ri ángel xirucˈuaj cˈa pa jun desierto. Y chiriˈ xintzˈet cˈa jun ixok chˈocol chrij jun chicop quek rij, ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. Ri chicop riˈ ruyon cˈa biˈaj tzˈibatal chrij, riche (rixin) chi nuyokˈ ri rubiˈ ri Dios. \t پس مرا در روح به بیابان برد و زنی را دیدم بر وحش قرمزی سوارشده که از نامهای کفر پر بود و هفت سر و ده شاخ داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chare cˈa jun rumozo xuyaˈ ca wuˈoˈ puek ri nibix talento chare, y chare jun chic xuyaˈ cˈa ca caˈiˈ, y chare ri jun chic xuyaˈ cˈa ca xa jun. Riyaˈ xuyaˈ cˈa ca chique chiquijujunal xaxu (xaxe wi) ri puek ri yecowin yesamej riqˈui. Y ri achi riˈ can xu (xe) wi xuben ca queriˈ, xbe cˈa el cˈanej. \t یکی را پنج قنطار و دیگری را دو وسومی را یک داد؛ هر یک را بحسب استعدادش. و بی‌درنگ متوجه سفر شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y ri ruchˈabel ri Dios nubij chukaˈ: Riyix ri ma yix israelitas ta, quixquicot quiqˈui ri ye israelitas, ri rutinamit ri Dios. \t و نیز می‌گوید «ای امت‌ها باقوم او شادمان شوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri discípulos xa ma xkˈax ta chiquiwech ri xbix chique ruma ri Jesús. Y niquixibij cˈa quiˈ niquicˈutuj chare chi achique ri xubij chique. \t اما این سخن را درک نکردند و ترسیدند که از او بپرسند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quecˈariˈ kabanon riyoj tek rubanon ca, yoj achiˈel cˈa ri acˈal ri ma jane nucˈul ta ri herencia. Xojcˈojeˈ chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa ma niquicˈom ta pe colotajic. \t همچنین ما نیز چون صغیر می‌بودیم، زیر اصول دنیوی غلام می‌بودیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) cˈo wi ri Nataˈ, cˈo cˈa sibilaj qˈuiy cˈojlibel ri xquecˈojeˈ wi ri yeˈapon riqˈui. Wi xa man ta kitzij chi queriˈ, riyin xinbij yan ta chiwe. Wacami yibe chubanic y chuchojmirisaxic ri icˈojlibel chilaˈ chicaj riqˈui ri Nataˈ. \t در خانه پدر من منزل بسیار است والا به شما می‌گفتم. می‌روم تا برای شما مکانی حاضر کنم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek xerutzˈet oc ye caˈiˈ ángeles ri ye quicusalon sakilaj tak tziek. Ri caˈiˈ ángeles riˈ ye tzˈuyul cˈa. Jun tzˈuyul pa ruwiˈ y jun tzˈuyul pa raken ri acuchi (achique) xliˈeˈ wi ri Jesús. \t دوفرشته را که لباس سفید در بر داشتند، یکی به طرف سر و دیگری به‌جانب قدم، در جایی که بدن عیسی گذارده بود، نشسته دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xabachique cˈa winek ri cˈa cˈo na rucˈaslen chuwech re ruwachˈulef y yirunimaj riyin, man cˈa xticom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. ¿La nanimaj cˈa riyit reˈ? xchaˈ ri Jesús chare ri Marta. \t و هر‌که زنده بود و به من ایمان آورد، تا به ابد نخواهد مرد. آیااین را باور می‌کنی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, cˈo cˈa jun achi ri biyon ca: Ajaf Dios, ¿achique ta cˈa rucˈojlen ri winek riche (rixin) chi can noka chacˈuˈx? ¿Y achique ta cˈa chukaˈ rukˈij ri xa riqˈui winek alaxnek wi, riche (rixin) chi can nanataj pe? \t لکن کسی در موضعی شهادت داده، گفت: «چیست انسان که او را بخاطرآوری یا پسر انسان که از او تفقد نمایی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma riyix niwelesalaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi tinimex chi jabel ri icˈaslen, yixyaloj cˈa tek niben orar. Pero riyix can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, ruma chi ri imac sibilaj qˈuiy. \t وای بر شما‌ای کاتبان وفریسیان ریاکار، زیرا خانه های بیوه‌زنان رامی بلعید و از روی ریا نماز را طویل می‌کنید؛ ازآنرو عذاب شدیدتر خواهید یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol, nbij cˈa chawe chi man cˈa tamestaj ta ri bin ca cuma ri kachˈalal chi xatoc jun rusamajel ri Dios. Y riˈ can ya wi ri Dios ri xkˈalajsan chiquiwech riyeˈ. Man cˈa tamestaj ta. Xa can tatijaˈ akˈij chi naben ri samaj ri bin ca chawe chi naben, can achiˈel nuben jun utzilaj soldado. \t ‌ای فرزند تیموتاوس، این وصیت را به تو می سپارم برحسب نبوتهایی که سابق بر تو شد تادر آنها جنگ نیکو کنی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek xquipe chic, ri pa rajawaren ri caj xtibanatej cˈa achiˈel ri xquicˈulwachij ye lajuj kˈopojiˈ ri xquicˈuaj el quilámpara chi xebe chiroyobexic jun cˈajol ri xticˈuleˈ chupan ri akˈaˈ riˈ. \t «در آن زمان ملکوت آسمان مثل ده باکره خواهد بود که مشعلهای خود رابرداشته، به استقبال داماد بیرون رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achique cˈa ri xtichˈacon, can xtiban chare chi xtucusaj sakilaj tak tziek. Y ma xtinwelesaj ta ri rubiˈ chupan ri wuj ri riche (rixin) cˈaslen. Y chukaˈ can xtinbij cˈa chare ri Nataˈ y chique ri ángeles, chi ri jun winek riˈ can wuche (wixin) riyin. \t هرکه غالب آید به‌جامه سفید ملبس خواهد شد واسم او را از دفتر حیات محو نخواهم ساخت بلکه به نام وی در حضور پدرم و فرشتگان او اقرارخواهم نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa rumacˈariˈ wi xa ta jun akˈaˈ o jun awaken ri nibano chawe chi yamacun, xa utz tachoyoˈ el y tarokij el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe wi) jun akˈaˈ o jun awaken cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek ri yatbecˈak wi ca. \t پس اگر دستت یا پایت تو رابلغزاند، آن را قطع کرده، از خود دور انداز زیرا تورا بهتر است که لنگ یا شل داخل حیات شوی ازآنکه با دو دست یا دو پا در نار جاودانی افکنده شوی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel bey tek riyin nben orar, can riqˈui cˈa quicoten ncˈutuj ri rutzil ri Dios pan iwiˈ. \t و پیوسته در هر دعای خود برای جمیع شما به خوشی دعا می‌کنم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ ri acˈal junan cˈa xtzolin quiqˈui riyeˈ cˈa chcachoch, ri cˈo pa tinamit Nazaret. Ri acˈal can sibilaj cˈa nunimaj quitzij. Y ronojel cˈa ri xbanatej ri pa Jerusalem riqˈui ri acˈal, ri María xeruyec cˈa pa ránima. \t پس با ایشان روانه شده، به ناصره آمد و مطیع ایشان می‌بود و مادر او تمامی این امور را درخاطر خود نگاه می‌داشت.و عیسی درحکمت و قامت و رضامندی نزد خدا و مردم ترقی می‌کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Melquisedec ma tzˈibatajnek ta ca wi xecˈojeˈ ruteˈ rutataˈ, ni ma tzˈibatajnek ta ca chukaˈ wi xecˈojeˈ ratiˈt rumamaˈ. Ma nikˈalajin ta wi xalex y wi xcom. Rumariˈ tek nikˈalajin chi riyaˈ jun sacerdote ri majun bey xtijalatej ta, can achiˈel ri Rucˈajol ri Dios. \t بی‌پدر و بی‌مادر وبی نسب نامه و بدون ابتدای ایام و انتهای حیات بلکه به شبیه پسر خدا شده، کاهن دایمی می‌ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyix xtisiqˈuij re wuj reˈ, xtiwetamaj cˈa chi can kˈalajsan chic chinuwech ruma ri Dios ri ma can ta kˈalajsan ojer ca chrij ri Cristo. \t و از مطالعه آن می‌توانید ادراک مرا درسر میسح بفهمید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe ri Pilato xchˈo chic apo riqˈui ri Jesús y xubij cˈa chare: Riyeˈ, qˈuiy ri niquibilaˈ pe chawij chi yatquitzujuj (yatquisujuj), y riyit ¿can majun cˈa jun chˈabel ri nabij chi natobej awiˈ? xchaˈ ri Pilato chare. \t پیلاطس باز از او سوال کرده، گفت: «هیچ جواب نمی دهی؟ ببین که چقدر بر توشهادت می‌دهند!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyaˈ xa xrewaj chiquiwech quinojel, ruma xubij: Ma wetaman ta achique ri nabij chuwe, xchaˈ chare ri aj icˈ. \t او روبروی همه انکارنموده، گفت: «نمی دانم چه می‌گویی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ can koj‑el cˈa el chupan ri tinamit y joˈ cˈa chuchiˈ el ri tinamit ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Y ma tikapokonaj ta nikakˈaxaj tijoj pokonal ruma chi ya Riyaˈ ri katzekelben. \t لهذا عار او را برگرفته، بیرون از لشکرگاه به سوی او برویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, riyin ncˈutuj cˈa utzil chiwe chi can ticˈuluˈ cˈa chi utzil re chˈabel riche (rixin) pixabanic re ntek el rubixic chiwe chupan re wuj reˈ. Ruma xa ma nim ta cˈa rubanic xinben el chare. \t لکن‌ای برادران از شما التماس دارم که این کلام نصیحت‌آمیز را متحمل شوید زیرامختصری نیز به شما نوشته‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek cˈa ri xecˈulu ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima chupan ri kˈij riˈ, xeban bautizar. Y sibilaj cˈa xeqˈuiyer ri yeniman riche (rixin) ri Jesucristo, ruma chupan ri kˈij riˈ achiˈel xa ye jun oxiˈ mil winek xeniman. \t پس ایشان کلام او را پذیرفته، تعمیدگرفتند و در همان روز تخمین سه هزار نفر بدیشان پیوستند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri cachibil xquicˈaxaj ri xquitzijoj, junan cˈa xquiben orar quinojel y xquibij cˈa chupan ri quiˈoración: Nimalaj Ajaf Dios, riyit ri xabano ronojel, riyit ri xabano ri caj y ri yecˈo chuwech, riyit ri xabano re ruwachˈulef y re yecˈo chuwech, riyit ri xabano ri mar y ri yecˈo chupan, \t چون این راشنیدند، آواز خود را به یکدل به خدا بلند کرده، گفتند: «خداوندا، تو آن خدا هستی که آسمان وزمین و دریا و آنچه در آنها است آفریدی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro y ri Juan xeˈelesex cˈa el ri acuchi (achique) yecˈo wi ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, riche (rixin) chi queriˈ pa quiyonil na ri aj kˈatbel tzij riˈ niquichˈob na ca ri achique ri xtiquiben chique. \t پس حکم کردند که ایشان ازمجلس بیرون روند و با یکدیگر مشورت کرده، گفتند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ, tek cˈa cˈo na re Sakil iwuqˈui, can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui, riche (rixin) chi yixoc ralcˈual ri Sakil riˈ. Quecˈariˈ ri xerubij ri Jesús chique ri winek. Cˈacˈariˈ xeruyaˈ ca, y majun cˈa xetaman ta acuchi (achique) xbe wi. \t مادامی که نوربا شماست به نور ایمان آورید تا پسران نورگردید.» عیسی چون این را بگفت، رفته خود را ازایشان مخفی ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri tiempo riˈ ri pan Egipto y pa Canaán, xpe cˈa jun wayjal, jun nimalaj tijoj pokonal. Y ri ye katiˈt kamamaˈ ri yecˈo pa Canaán man cˈa niquil ta chic achique niquitij. \t پس قحطی و ضیقی شدید بر همه ولایت مصر و کنعان رخ نمود، بحدی که اجداد ما قوتی نیافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek cˈo chi yixchˈo apo, can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri xtiyaˈo ri chˈabel chiwe ri rajawaxic chi xtibij apo, xchaˈ ri Jesús. \t زیرا که در همان ساعت روح‌القدس شما را خواهد آموخت که چه باید گفت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús xubij: Ri Nataˈ Dios can cˈa ntajin na nisamej re wacami, y que cˈa chukaˈ riˈ riyin, yisamej, xchaˈ. \t پس ازاین سبب، یهودیان بیشتر قصد قتل او کردند زیراکه نه‌تنها سبت را می‌شکست بلکه خدا را نیز پدرخود گفته، خود را مساوی خدا می‌ساخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ri Pedro xbecˈojeˈ cˈa ri pa tinamit Antioquía, xichapon chare, ruma ma choj ta ri ntajin chubanic chiriˈ. \t اما چون پطرس به انطاکیه آمد، او را روبرومخالفت نمودم زیرا که مستوجب ملامت بود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri Dios can retaman wi chi riyin sibilaj yixinwajoˈ chiˈiwonojel, can achiˈel yojrajoˈ ri Jesucristo. \t زیرا خدا مرا شاهد است که چقدر در احشای عیسی مسیح، مشتاق همه شماهستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix xa yix nacanek. ¿Can ma iwetaman ta cˈa chi ri xbano re kachˈacul, xuben chukaˈ ri kánima? \t ‌ای احمقان آیا او که بیرون راآفرید، اندرون را نیز نیافرید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Bernabé xbe cˈa pa tinamit Tarso, chucanoxic ri Saulo. Y tek xril pe, xucˈom cˈa pe pan Antioquía. \t و برنابابه طرسوس برای طلب سولس رفت و چون او رایافت به انطاکیه آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xubij queriˈ ruma nrajoˈ chi ri yoj rusamajel yojtzuk. Achiˈel nuben jun achi ri nusamajij ri ulef, riyaˈ can royoben wi ri kˈij tek cˈo xtucˈul ruma ri rusamaj. Y queriˈ chukaˈ ri nichˈayo rutrigo, can nroyobej cˈa chi cˈo ri nuyaˈ chare. \t آیا محض خاطر ما این رانمی گوید؟ بلی برای ما مکتوب است که شخم کننده می‌باید به امید، شخم نماید و خردکننده خرمن در امید یافتن قسمت خود باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ, Riyaˈ ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈel el chiriˈ. Y xebe jucˈan chic ruchiˈ ri jun ti raken siwan ri Cedrón rubiˈ, pa jun ulef ri acuchi (achique) cˈo wi cotzˈiˈj y qˈuiy cheˈ ri niquiyaˈ quiwech; y chiriˈ cˈa xoc wi apo ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos. \t چون عیسی این را گفت، با شاگردان خود به آن طرف وادی قدرون رفت ودر آنجا باغی بود که با شاگردان خود به آن درآمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ chukaˈ yixtajin chubanic, yeˈiwajoˈ quinojel ri kachˈalal ri yecˈo pa ruwachˈulef riche (rixin) ri Macedonia. Pero chukaˈ nikabij chiwe chi can ta sibilaj niqˈuiy ri ajowabel iwuqˈui. \t و چنین هم می‌کنید با همه برادرانی که در تمام مکادونیه می‌باشند. لیکن‌ای برادران از شما التماس داریم که زیادتر ترقی کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ronojel jachon chic pa rukˈaˈ ri Cristo ri Cˈajolaxel, cˈacˈariˈ ri Cristo xtujech chukaˈ riˈ pa rukˈaˈ ri Dios. Y riqˈui riˈ, nikˈalajin chi ri Dios can nim wi y ya Riyaˈ ri nicˈojeˈ pa ruwiˈ ronojel. \t اما زمانی که همه مطیع وی شده باشند، آنگاه خود پسر هم مطیع خواهد شد او را که همه‌چیز را مطیع وی گردانید، تا آنکه خدا کل در کل باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma re achiˈaˈ re ye icˈamom pe, majun itzel quibanon o quibin ta chrij ri Diana. \t زیرا که این اشخاص را آوردید که نه تاراج کنندگان هیکل‌اند و نه به خدای شما بدگفته‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri María, can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj el queriˈ, can yariˈ xyacatej el ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y chanin xbe. Riyaˈ xbe cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t او چون این را بشنید، بزودی برخاسته، نزد او آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij: Yit cˈa riyit ri Cristo, xchaˈ chare. \t او از ایشان پرسید: «شمامرا که می‌دانید؟» پطرس در جواب او گفت: «تومسیح هستی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yix tiquil cˈa riqˈui ri Cristo, y chiriˈ yix paban wi pe achiˈel nipabex jun jay pa ruwiˈ ri rucimiento. Y can ta nicˈojeˈ ruchukˈaˈ ri icukbel cˈuˈx, achiˈel cˈa ri xiwetamaj tek xixtijox. Y can ta qˈuiy chukaˈ ri matioxinic ri niyaˈ chare ri Dios. \t که در او ریشه کرده و بنا شده و در ایمان راسخ گشته‌اید، بطوری که تعلیم یافته‌اید و در آن شکرگزاری بسیارمی نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús ruyon cˈa xtzolin anej pa ruwiˈ ri juyuˈ, ruma xunabej chi ri winek xquepe chucˈamaric riche (rixin) chi niquiben qui‑rey chare y astapeˈ ma nrajoˈ ta Riyaˈ. \t و اما عیسی چون دانست که می‌خواهند بیایند و او را به زور برده پادشاه سازند، باز تنها به کوه برآمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin xinbij cˈa: Ajaf, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nben? xichaˈ. Y ri Ajaf xubij chuwe: Cayacatej cˈa el, y cabiyin pa Damasco, y chiriˈ xtibix wi chawe ri rucˈamon chi naben, xinucheˈex. \t گفتم: \"خداوندا چه کنم؟\" خداوندمرا گفت: \"برخاسته، به دمشق برو که در آنجا تو رامطلع خواهند ساخت از آنچه برایت مقرر است که بکنی.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? \t پس به ایشان گفت: «چگونه می‌گویند که مسیح پسر داود است"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Salmón y ri Rahab ri rixjayil xcalcˈualaj ri Booz; ri Booz y ri Rut ri rixjayil xcalcˈualaj ri Obed; y ri Obed xralcˈualaj ri Isaí. \t وشلمون، بوعز را از راحاب آورد و بوعز، عوبیدرا از راعوت آورد و عوبید، یسا را آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi xa ya ri itzel nnaˈ chare, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ, riqˈui reˈ nikˈax chinuwech chi ri ley can utz wi. \t پس هرگاه کاری را که نمی خواهم به‌جا می‌آورم، شریعت را تصدیق می‌کنم که نیکوست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel ri quiniman, can cˈo cˈa jun achˈalalriˈil quiqˈui, y niquicomonij cˈa ronojel ri cˈo quiqˈui. \t و همه ایمانداران با هم می‌زیستند و درهمه‌چیز شریک می‌بودند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi ri xa ma niquiben ta achiˈel ri acˈalaˈ riche (rixin) chi niquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Dios, can man cˈa xqueˈoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ. \t هرآینه به شما می‌گویم هر‌که ملکوت خدا را مثل طفل نپذیرد داخل آن نگردد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek riyin xintzˈibaj el ri wuj ri xintek el chiwe, ma xu (xe) ta wi cˈa ruma ri jun kachˈalal ri xbano ri mac. Y ma xu (xe) ta wi chukaˈ ruma ri jun chic kachˈalal ri achoj chare xban wi ri pokon. Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) cˈa chi tiwetamaj y tikˈalajin chiwech chi riyoj can sibilaj wi cˈa nikajoˈ yixkatoˈ, riche (rixin) chi man ta nicˈulwachitej chic queriˈ chicojol. Ri Dios can nutzˈet wi cˈa pe chi queriˈ. \t باری هرگاه به شما نوشتم، بجهت آن ظالم یا مظلوم نبود، بلکه تا غیرت ما درباره شما به شمادر حضور خدا ظاهر شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ma ruma ta riˈ chi riyix utz nichˈob ka: Wi xa riqˈui cˈa ri Dios nipe wi chi nujoyowaj ruwech jun winek, y wi xa riqˈui chukaˈ Riyaˈ nipe wi chi nucowirisaj ránima jun winek, y wi xa majun winek rucˈamon ta chi nupabaˈ riˈ chuwech ri nrajoˈ nuben ri Dios kiqˈui, ¿achique cˈa ruma tek nubij aj maquiˈ chake? yixchaˈ. \t پس مرا می‌گویی: «دیگر چرا ملامت می‌کند؟ زیرا کیست که با اراده او مقاومت نموده باشد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek cˈo chic cˈa chiriˈ pa Jerusalem, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri winek israelitas ri cˈo más quikˈij, xeˈapon cˈa riqˈui, y xbequitzujuj (xbequisujuj) ri Pablo, y cˈo cˈa jun utzil ri xquicˈutuj chare chi tubanaˈ. \t و رئیس کهنه و اکابر یهود نزد اوبر پولس ادعا کردند و بدو التماس نموده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Isaac ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ, tek riˈj chic, xubij ca chique ri Jacob y ri Esaú, ri ye rucˈajol, achique chi utzil ri petenak chiquiwech apo. \t به ایمان اسحاق نیز یعقوب و عیسو را درامور آینده برکت داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ can ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj, riche (rixin) chi xojrucol chuwech ronojel ruwech mac y riche (rixin) chukaˈ chi xuchˈajchˈojsaj ri kacˈaslen. Queriˈ xuben chake riche (rixin) chi xoj‑oc jun tinamit riche (rixin) Riyaˈ, jun tinamit ri can riqˈui ronojel kánima nikarayij nikaben ri utz. \t که خود را در راه ما فدا ساخت تا ما را از هر ناراستی برهاند و امتی برای خودطاهر سازد که ملک خاص او و غیور در اعمال نیکو باشند.این را بگو و نصیحت فرما و درکمال اقتدار توبیخ نما و هیچ‌کس تو را حقیرنشمارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xchˈo riqˈui ri Felipe, y xubij cˈa chare: Cayacatej cˈa el, y jet chupan ri jun bey ri ntel el pa Jerusalem y nibe pa sur cˈa pa tinamit Gaza. Re bey reˈ yareˈ ri nikˈax ri pa jun desierto. \t اما فرشته خداوند به فیلپس خطاب کرده، گفت: «برخیز و به‌جانب جنوب، به راهی که ازاورشلیم به سوی غزه می‌رود که صحراست، روانه شو.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri tzij riˈ, qˈuiy cˈa chique ri israelitas yetzˈeto ca, ruma ri acuchi (achique) ri xbajix wi ri Jesús chuwech ri cruz, xa can nakaj chare ri tinamit Jerusalem. Y ri tzij riˈ, can pan oxiˈ cˈa chˈabel ri tzˈiban wi el. Can tzˈiban cˈa pa quichˈabel ri israelitas, pa quichˈabel ri aj Grecia y pa quichˈabel chukaˈ ri winek aj Roma. \t واین تقصیر نامه را بسیاری از یهود خواندند، زیراآن مکانی که عیسی را صلیب کردند، نزدیک شهربود و آن را به زبان عبرانی و یونانی و لاتینی نوشته بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jabel cˈa ruwaˈakˈij ruma chi xanimaj ri xubij ri Ajaf chawe, ruma ri acˈal ri xbix chawe chi xtalex awuqˈui, can xtalex na wi. \t و خوشابحال او که ایمان آورد، زیرا که آنچه از جانب خداوند به وی گفته شد، به انجام خواهدرسید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique: Jix cˈa. Y can yacˈariˈ tek ri itzel tak espíritu xeˈel el y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Y quinojel ri ak riˈ xquichop anin (anibel) pa xulan, chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Can quinojel cˈa ri ak riˈ xecom pa yaˈ. \t ایشان را گفت: \"بروید!\" در حال بیرون شده، داخل گلۀ گرازان گردیدند که فی‌الفور همۀ آن گرازان از بلندی به دریا جسته، در آب هلاک شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej, tek ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon, cˈa ma jane queqˈuis ta chuwech re ruwachˈulef. \t هرآینه به شمامی ��ویم تا جمیع این حوادث واقع نشود، این فرقه نخواهند گذشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tubanaˈ chi ya riyaˈ ri más coˈol que chiquiwech ri nicˈaj chic. Y ri nrajoˈ chi ntoc jun cˈamol bey chicojol riyix, xa yariˈ ri tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t لیکن شماچنین مباشید، بلکه بزرگتر از شما مثل کوچکترباشد و پیشوا چون خادم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri mac ya ri ley ri xucusaj riche (rixin) chi xirukˈol, y riqˈui riˈ xa can xirucamisaj. \t زیراگناه از حکم فرصت یافته، مرا فریب داد و به آن مرا کشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac chuwech re ruwachˈulef, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t لیکن تا بدانید که پسرانسان را قدرت آمرزیدن گناهان بر روی زمین هست...» آنگاه مفلوج را گفت: «برخیز و بسترخود را برداشته، به خانه خود روانه شو!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa ta xcˈojeˈ ca chi queriˈ ri awulef y man ta xacˈayij, ¿la cˈo ta cami jun nibin chawe chi xa ma awuche (awixin) ta riyit? Y tek xacˈayij, ¿la cˈo ta cami jun ri nibin ta chawe chi ma awuche (awixin) ta riyit ri rajel ri awulef? ¿Achique cˈa ruma tek xpe ri jun itzel naˈoj awuqˈui? Riyit ma chiquiwech ta cˈa ri winek xatzˈuc wi tzij, riyit can chuwech cˈa ri Dios xatzˈuc wi tzij. \t آیا چون داشتی از آن تو نبود و چون فروخته شد در اختیار تو نبود؟ چرا این را در دل خود نهادی؟ به انسان دروغ نگفتی بلکه به خدا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma xtzijox ca chuwe cuma ri rufamilia ri ixok ri Cloé rubiˈ, chi riyix wachˈalal cˈo oyowal chicojol. \t زیرا که‌ای برادران من، از اهل خانه خلوئی درباره شما خبر به من رسیدکه نزاعها در میان شما پیدا شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi, rey chic ri tiempo riˈ, xubij cˈa chare ri rumozo: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe, wacami cˈa nyaˈ lajuj tinamit pan akˈaˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa quiwiˈ, xchaˈ ri rey. \t بدو گفت آفرین‌ای غلام نیکو. چونکه بر چیز کم امین بودی بر ده شهر حاکم شو."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can majun chic jun quicoten ri más rejkalen que chuwech reˈ, tek nwacˈaxaj chi ri ye achiˈel tak walcˈual jabel quitzekelben ri kitzij. \t مرا بیش از این شادی نیست که بشنوم که فرزندانم درراستی سلوک می‌نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can jabel wi rutijoxic banon chupan ri bey riche (rixin) ri Ajaf Jesús. Y can riqˈui cˈa ronojel ránima nutzijoj ri ruchˈabel ri Ajaf chique ri winek. Can jabel wi yerutijoj. Xa yacˈa riyaˈ xaxu (xaxe wi) ri bautismo riche (rixin) ri Juan ri Bautista ri retaman. \t او درطریق خداوند تربیت یافته و در روح سرگرم بوده، درباره خداوند به دقت تکلم و تعلیم می‌نمود هر‌چند چز از تعمید یحیی اطلاعی نداشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin xa can cˈo wi chi nchop el nubey re wacami, ri chuaˈk y ri cabij. Cˈo chi pa tinamit Jerusalem xquicamisex wi, ruma chi ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, majun bey ri xquecamisex ta pa jun chic tinamit. \t لیکن می‌باید امروز و فردا و پس‌فردا راه روم، زیرا که محال است نبی بیرون ازاورشلیم کشته شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiˈiwonojel riyix ri iniman chic ri Jesucristo, yix ralcˈual chic cˈa ri Dios. \t زیرا همگی شما بوسیله ایمان در مسیح عیسی، پسران خدا می‌باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xquikˈil ri moy chi ma turek ta chic ruchiˈ. Pero riyaˈ xa can más nurek ruchiˈ y nubij: Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t و چندان‌که بسیاری او را نهیب می‌دادند که خاموش شود، زیادتر فریاد برمی آورد که پسر داودا بر من ترحم فرما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xquicˈaxaj ri xubij ri Demetrio chique, ri achiˈaˈ riˈ xyacatej coyowal. Y can junan cˈa tek xquirek quichiˈ, y xquibij: ¡Nim ri Diana ri ka‑dios riyoj aj Efeso! \t چون این را شنیدند، از خشم پر گشته، فریاد کرده، می‌گفتند که «بزرگ است ارطامیس افسسیان.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek, riche (rixin) chi ye qˈuiy winek cˈa ri nicuyutej ri quimac. \t زیرا که این است خون من در عهد جدید که در راه بسیاری بجهت آمرزش گناهان ریخته می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero tek ri achi xracˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús chare, xa can pokon xunaˈ ri ránima, ruma riyaˈ can qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui. Y nibison cˈa ránima xtzolin el, ruma ma nrajoˈ ta chi ntel ri rubeyomal pa rukˈaˈ. \t لیکن او از این سخن ترش رو و محزون گشته، روانه گردید زیرا اموال بسیار داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can rucˈamon wi chi quereˈ nchˈob chiwij, ruma can ibanon utzil chuwe waweˈ pa cárcel, yin itoˈon chutzijoxic chique ri winek chi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic can kitzij wi y can riqˈui ri Dios petenak wi. Y can junan cˈa kacˈulun ri rutzil ri Dios iwuqˈui, y rumariˈ can yixcˈo wi pa wánima. \t چنانکه مرا سزاوار است که درباره همه شما همین فکر کنم زیرا که شما رادر دل خود می‌دارم که در زنجیرهای من و درحجت و اثبات انجیل همه شما با من شریک دراین نعمت هستید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ya cˈa ri xiwetamaj, ri xicˈul, ri xiwacˈaxaj y ri xitzˈet wuqˈui, ya cˈa riˈ ri tibanaˈ. Y ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx, can xticˈojeˈ wi iwuqˈui. \t و آنچه در من آموخته و پذیرفته و شنیده و دیده‌اید، آنهارا بعمل آرید، و خدای سلامتی با شما خواهدبود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix ri ninaˈ chi cˈo ikˈij, ¿achique cami xbin chiwe chi riyix cˈo más ikˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic? ¿Ruma achique ta cˈa ri cˈo iwuqˈui riyix chi man ta ya ri Dios yayon pe chiwe? ¿Achique ruma tek riyix ninimirisaj iwiˈ? Ruma xa ta iyon riyix, man ta jun cˈo iwuqˈui. \t زیرا کیست که تو را برتری داد وچه چیز داری که نیافتی؟ پس چون یافتی، چرافخر می‌کنی که گویا نیافتی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri kˈij y ri hora tek riyin xquipe, majun achique etamayon ta. Ni xa ta ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj ma quetaman ta ajan (jampeˈ) xquipe. Xa can xu (xe) wi ri Nataˈ ri etamayon riˈ. \t «اما از آن روز و ساعت هیچ‌کس اطلاع ندارد، حتی ملائکه آسمان جز پدر من و بس."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca. Y wi ri rey David Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. \t پس چون داود او راخداوند می‌خواند چگونه پسر او می‌باشد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can queˈinimaj ri kachˈalal pastores. Can tinimaj titakej ri quitzij ruma ye riyeˈ ri yechajin ri iwánima, y quetaman chi cˈo chi nbequijachaˈ na cuenta chuwech ri Dios. Tinimaj cˈa quitzij ri kachˈalal riˈ, riche (rixin) chi queriˈ can riqˈui quicoten nbequijachaˈ cuenta chuwech ri Dios. Ruma wi xa riqˈui bis nbequijachaˈ cuenta, riˈ xa rucˈayewal nucˈom pe chiwe riyix. \t مرشدان خود را اطاعت و انقیاد نمایید زیراکه ایشان پاسبانی جانهای شما را می‌کنند، چونکه حساب خواهند داد تا آن را به خوشی نه به ناله به‌جا آورند، زیرا که این شما را مفید نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan ri ruchˈabel ri Dios, ri tzˈibatal ca, nubij chukaˈ: Yecˈo cˈa qˈuiy winek ri xa xtiquipaxij quiˈ chuwech ri achiˈel Abej riˈ y xquetzak. \t و «سنگ لغزش دهنده و صخره مصادم»، زیرا که اطاعت کلام نکرده، لغزش می‌خورند که برای همین معین شده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri jul ri ye mukun wi ri caminakiˈ xejakatej. Y ye qˈuiy cˈa chique ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri ye caminek el xecˈastej pe, \t و قبرها گشاده شد وبسیاری از بدنهای مقدسین که آرامیده بودندبرخاستند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri xebe cˈa chrij ri Pablo cˈa pan Asia ya ri Sópater aj pa Berea, ri Aristarco y ri Segundo ri ye aj pa Tesalónica, ri Gayo ri aj Derbe, ri Timoteo, ri Tíquico y ri Trófimo ri ye aj pan Asia. \t و سوپاترس از اهل بیریه و ارسترخس وسکندس از اهل تسالونیکی و غایوس از دربه وتیموتاوس و از مردم آسیا تیخیکس و تروفیمس تا به آسیا همراه او رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi cˈo rukˈij ri nabey trato ri xban ri xa camic xucˈom pe pa kawiˈ; wi queriˈ, can más na wi nim rukˈij ri trato ri nuben chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t زیراهرگاه خدمت قصاص با جلال باشد، چند مرتبه زیادتر خدمت عدالت در جلال خواهد افزود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa re nbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquicamisex na wi, ruma can yareˈ ri ruchˈobon pe ri Dios chi nibanatej. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xtijacho el wuche (wixin), xchaˈ ri Jesús. \t زیرا که پسر انسان برحسب آنچه مقدراست، می‌رود لیکن وای بر آن کسی‌که او را تسلیم کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La cˈo cami jun ri nibin pe chuwe wacami achique mac ye nubanalon? Y wi can jabel nikˈalajin chi majun mac pa nucˈaslen y can ruyon kitzij ri nbij, ¿achique cˈa ruma tek ma yininimaj ta? \t کیست از شما که مرا به گناه ملزم سازد؟ پس اگر راست می‌گویم، چرا مرا باورنمی کنید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol, ruma can animan wi ri Jesucristo. Ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Cristo Jesús xticˈojeˈ ta cˈa pan aw��nima. \t به فرزند حقیقی خود در ایمان، تیموتاوس.فیض و رحم و سلامتی از جانب خدای پدر وخداوند ما مسیح عیسی بر تو باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiquicojol ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios pan Antioquía, yecˈo cˈa profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, y yecˈo chukaˈ tijonel ri yetijon quiche (quixin) ri kachˈalal chupan ri ruchˈabel ri Dios, achiˈel ri Bernabé, ri Simón ri nibix chukaˈ Niger chare, ri Lucio ri aj Cirene, ri Manaén ri xqˈuiytisex junan riqˈui ri Herodes ri xkˈato tzij chiriˈ pa Galilea, y ri Saulo. \t و در کلیسایی که در انطاکیه بود انبیا ومعلم چند بودند: برنابا و شمعون ملقب به نیجر و لوکیوس قیروانی و مناحم برادررضاعی هیرودیس تیترارخ و سولس."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel ri niben, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ. Y ma riqˈui ta caˈiˈ icˈuˈx, ni ma riqˈui ta oyowal. \t و هرکاری را بدون همهمه و مجادله بکنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can chilaˈ wi cˈa pan Egipto xebecˈojeˈ wi y xetzolin pan Israel cˈa ya tek caminek chic ri rey Herodes. Riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej na cˈa ri rukˈalajsan ri Ajaf Dios chuwech ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal cˈa ca nubij: Pan Egipto cˈa cˈo wi ri nucˈajol tek xinsiqˈuij (xinwoyoj). Quecˈariˈ ri rubin ri Dios. \t و تاوفات هیرودیس در آنجا بماند، تا کلامی که خداوند به زبان نبی گفته بود تمام گردد که «ازمصر پسر خود را خواندم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri winek ri ma yeniman ta chare ri Dios y ma niquinimaj ta ri kas kitzij ruchˈabel y xa ya ri etzelal yequiben, can xtika wi cˈa ri nimalaj royowal ri Dios pa quiwiˈ. \t و اما به اهل تعصب که اطاعت راستی نمی کنندبلکه مطیع ناراستی می‌باشند، خشم و غضب"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man cˈa quixkˈaber ta, ruma ri kˈabaric xa ruyon itzel nucˈom pe chiwe. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ, xa tiyaˈ kˈij chare ri Lokˈolaj Espíritu chi nunojsaj ri iwánima. \t و مست شراب مشوید که درآن فجور است، بلکه از روح پر شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri ruyaˈal uva xa xqˈuis yan chanin chupan ri cˈulanen riˈ. Y ri María ri ruteˈ ri Jesús, xapon cˈa apo riqˈui ri Jesús y xberubij chare: Xa majun chic ri ruyaˈal uva quiqˈui, xchaˈ. \t وچون شراب تمام شد، مادر عیسی بدو گفت: «شراب ندارند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri David can jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Can retaman cˈa chi ri Dios xuben jurar chare tek xubij: Ri Cristo jun chique ri ye awiy amam ca, y can yariˈ cˈa ri xticˈojeˈ ca pan aqˈuexel, y xtoc Rey, quecˈariˈ xubij ri Dios chare ri David. \t پس چون نبی بود و دانست که خدا برای او قسم خوردکه از ذریت صلب او بحسب جسد، مسیح رابرانگیزاند تا بر تخت او بنشیند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achi siquirnek xyacatej anej y xbe chrachoch. \t درحال برخاسته، به خانه خود رفت!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ tiquicˈutuˈ chiquiwech ri ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na chi quecajoˈ ri cachijlal y quecajoˈ ri cal, \t تا زنان جوان را خرد بیاموزند که شوهردوست و فرزنددوست باشند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈa pa rox kˈij cˈa chare ri quisachon wi ca ri acˈal, cˈacˈariˈ xquil ri acˈal pa rachoch ri Dios chiriˈ pa Jerusalem, tzˈuyul apo quiqˈui ri achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley, nracˈaxaj ri niquibij y cˈo chukaˈ ri yerucˈutulaˈ apo chique. \t و بعد ازسه روز، او را در هیکل یافتند که در میان معلمان نشسته، سخنان ایشان را می‌شنود و ازایشان سوال همی کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can nkˈalajsaj yan ca chiwe, riche (rixin) chi can cˈo ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx pa tak iwánima. Y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ xticˈojeˈ ri pa tak iwánima, wi icukuban icˈuˈx wuqˈui. Y nbij cˈa chukaˈ ca chiwe, chi chuwech re ruwachˈulef can cˈo tijoj pokonal ri xtikˈaxaj. Pero can ticukubaˈ icˈuˈx, ruma riyin xichˈacon yan chrij ri itzel winek ri chapayon riche (rixin) re ruwachˈulef. \t بدین چیزها به شما تکلم کردم تا در من سلامتی داشته باشید. در جهان برای شما زحمت خواهد شد. و لکن خاطرجمع دارید زیرا که من بر جهان غالب شده‌ام.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin ri Juan majun cˈa rachoch ri Dios ri xintzˈet ta chupan ri tinamit riˈ, ruma ri Ajaf Dios ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel, ya cˈa Riyaˈ ri oconek jay pa ruwiˈ ri tinamit riˈ. Y can queriˈ cˈa chukaˈ rubanon ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t و در آن هیچ قدس ندیدم زیرا خداوندخدای قادر مطلق و بره قدس آن است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ Riyaˈ xucˈut cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, chi ri rachoch ri Dios xa can jay riche (rixin) niban wi oración. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique ri winek: ¿La ma tzˈibatal ta cˈa ca chupan ri ruchˈabel ri Dios chi ri wachoch, can jay riche (rixin) chi niquiben wi orar quinojel winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef? Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ ri Jesús. \t و تعلیم داده، گفت: «آیامکتوب نیست که خانه من خانه عبادت تمامی امتها نامیده خواهد شد؟ اما شما آن را مغاره دزدان ساخته‌اید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can chiˈijujunal cˈo cˈa jun samaj ri yatajnek pe chiwe, ruma ri nimalaj rutzil ri Dios. Rumariˈ can tikabanaˈ cˈa ri samaj ri yatajnek pe chake ruma ri Dios, riche (rixin) chi yekatoˈ ri nicˈaj chic ri quiniman ri Dios. Koj‑oc cˈa utzilaj tak samajel riche (rixin) chi nikaben ri qˈuiy ruwech chi samaj ri ruyaˈon pe ri Dios chake. \t و هریک بحسب نعمتی که یافته باشد، یکدیگر را در آن خدمت نماید، مثل وکلاء امین فیض گوناگون خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can que na wi riˈ xquiben ri discípulos, xquiben chique quinojel ri winek chi xetzˈuyeˈ. \t ایشان همچنین کرده همه را نشانیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet chi ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon apo ri achi siquirnek chi can quicukuban wi quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, xubij chare ri achi siquirnek: Ri amac xecuyutej yan. \t چون او ایمان ایشان را دید، به وی گفت: «ای مرد، گناهان تو آمرزیده شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech quinojel ri kachˈalal pastores y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal. Ri kachˈalal aj Italia niquitek chukaˈ el rutzil iwech. \t همه مرشدان خود و جمیع مقدسین راسلام برسانید؛ و آنانی که از ایتالیا هستند، به شماسلام می‌رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xerutek cˈa el ri rudiscípulos riche (rixin) chi xebe chutzijoxic ri rajawaren ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t و ایشان را فرستاد تا به ملکوت خدا موعظه کنند و مریضان را صحت بخشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma ma xquiben ta ri xquibij nabey, xa xquikˈej ri quitzij, y riˈ can cˈo rucˈayewal nucˈom pe pa quiwiˈ. \t و ملزم می‌شوند ازاینکه ایمان نخست را برطرف کرده‌اند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami quereˈ nbij chiwe, ruma cˈo chi nibanatej achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Ri chiriˈ nubij cˈa: Can achiˈel chukaˈ jun aj mac xban chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y riˈ can xtibanatej na wi wuqˈui riyin. Ronojel cˈa ri ye tzˈibatal ca chuwij riyin chupan ri ruchˈabel ri Dios, can xquebanatej na wi, xchaˈ ri Jesús. \t زیرا به شما می‌گویم که این نوشته در من می‌باید به انجام رسید، یعنی با گناهکاران محسوب شد زیرا هر‌چه در خصوص من است، انقضا دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, tichajij cˈa ri icˈaslen y chukaˈ can cof quixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyix ma titzolij ta iwiˈ chiwij, xa ticusaj cˈa ri iwuchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios chiwe. \t بیدار شوید، در ایمان استوار باشید و مردان باشید و زورآور شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xquepe nimaˈk tak silonel, xabachique lugar chare re ruwachˈulef, xquepe wayjal y yabil. Xtuyaˈ cˈa jun nimalaj xibinriˈil ri xquebanatej y xquetzˈetetej chuwech ri caj ri majun bey ye tzˈeton ta. \t وزلزله های عظیم در جایها و قحطیها و وباها پدیدو چیزهای هولناک و علامات بزرگ از آسمان ظاهر خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ma junan ta cˈa ri niquichˈob chrij ri Cristo; ruma xa jun wi nubij la jun y jun wi chic nubij la jun. \t پس درباره او در میان مردم اختلاف افتاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri soldados riˈ xquiyaˈ cˈa jun tziek morado chrij ri Jesús, can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. Y xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Xquiben jun corona chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. \t وجامه‌ای قرمز بر او پوشانیدند و تاجی از خاربافته، بر سرش گذاردند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xquitzˈet chi jotol pe jubaˈ cakˈikˈ quereˈ pa sur, riyeˈ xquichˈob chi utz yojbe cˈa ri pa Fenice. Tek xoj‑el cˈa el, xaxu (xaxe wi) cˈa ri ruchiˈ yaˈ riche (rixin) ri Creta yoj benak wi. \t و چون نسیم جنوبی وزیدن گرفت، گمان بردند که به مقصد خویش رسیدند. پس لنگر برداشتیم و از کناره کریت گذشتیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ, riyix nicˈatzin chi can quiniwoyobej apo, ruma riqˈui jubaˈ ri hora tek xa ma yin ta riyin ri yinichˈob, yariˈ tek xquipe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t لهذا شما نیز حاضر باشید، زیرا در ساعتی که گمان نبرید، پسر انسان می‌آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Simón xubij chare ri Jesús: Tijonel, riyoj junakˈaˈ xojcˈaseˈ riche (rixin) chi xekacanoj car, y xa majun xkachop. Pero ruma cˈa chi can yit cˈa riyit yabin chi nikayaˈ ka re yaˈl chapabel car pa yaˈ, can nikayaˈ cˈa ka, xchaˈ. \t شمعون در جواب وی گفت: «ای استاد، تمام شب را رنج برده چیزی نگرفتیم، لیکن به حکم تو، دام را خواهیم انداخت.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈo ri can kˈanapuek xtiquicusaj el pa ruwiˈ ri rucimiento ri cˈo chic, riche (rixin) chi niquiben ri jay; yecˈo ri xtiquicusaj sakapuek; y yecˈo ri xquequicusaj abej ri sibilaj jotol rajel. Y yecˈo nicˈaj chic ri xquequicusaj cheˈ, patzˈen y kˈayis. \t لکن اگر کسی بر آن بنیاد، عمارتی از طلا یا نقره یا جواهر یا چوب یا گیاه یاکاه بنا کند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos quiyon chic cˈa yecˈo, xepe ri discípulos xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Achique ruma riyoj ma xojcowin ta xkelesaj el ri itzel espíritu? xechaˈ chare. \t اما شاگردان نزد عیسی آمده، در خلوت از اوپرسیدند: «چرا ما نتوانستیم او را بیرون کنیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ israelitas ri yebiyaj, ri can ye elesey wi itzel tak espíritu. Nicˈaj cˈa chique riyeˈ can nicajoˈ cˈa niquicusaj ri rubiˈ ri Ajaf Jesús riche (rixin) chi yequelesaj ri itzel tak espíritu. Rumariˈ riyeˈ niquibij cˈa chique ri itzel tak espíritu: Pa rubiˈ ri Ajaf Jesús ri nutzijoj ri Pablo nikabij cˈa chiwe chi quixel el, yechaˈ cˈa chique. \t لیکن تنی چند از یهودیان سیاح عزیمه خوان بر آنانی که ارواح پلید داشتند، نام خداوند عیسی را خواندن گرفتند و می‌گفتند: «شما را به آن عیسی که پولس به او موعظه می‌کندقسم می‌دهیم!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin riche (rixin) cˈa chi xinben ri rusamaj ri Dios chilaˈ iwuqˈui, ri xcˈatzin chuwe yecˈa ri nicˈaj chic iglesias ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit ri xeyaˈo pe. \t کلیساهای دیگر را غارت نموده، اجرت گرفتم تا شما را خدمت نمایم و چون به نزد شما حاضربوده، محتاج شدم، بر هیچ‌کس بار ننهادم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero qˈuiy mul ri Ajaf Dios yojruyaˈ pa tijoj pokonal, riche (rixin) chi nikachojmirisaj ri kacˈaslen. Riche (rixin) chi man ta xtika ri nimalaj rucˈayewal pa kawiˈ, achiˈel ri xtika pa quiwiˈ ri winek ri can ma quiniman ta ri Dios. \t لکن هنگامی که بر ما حکم می‌شود، از خداوند تادیب می‌شویم مبادا با اهل دنیا بر ماحکم شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can queriˈ chukaˈ nicajoˈ niquiben ri ye wukuˈ rucˈajol ri jun achi ri Esceva rubiˈ. Ri achi riˈ jun israelita, y cajawalul jumoc sacerdotes. \t و هفت نفر پسران اسکیوارئیس کهنه یهود این کار می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can riqˈui quicoten quixmatioxin chare ri Tataˈixel, ruma rubanon chake konojel chi can rucˈamon chi ntoc kiche (kixin) ri herencia ri cˈo chilaˈ chicaj. Junan cˈa xtoc kiche (kixin) quiqˈui ri nicˈaj chic lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, ri yecˈo chiriˈ chupan ri sakil. \t و پدر راشکر گزارید که ما را لایق بهره میراث مقدسان درنور گردانیده است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kachˈalal cˈa ri xqueˈapon chilaˈ iwuqˈui, can chi ye oxiˈ sibilaj ye utz. Ruma ri kachˈalal Tito can wachibil wi, y can yirutoˈ wi cˈa chubanic ri samaj chicojol riyix. Y ri ye caˈiˈ chic kachˈalal, riyeˈ can ye takon cˈa pe cuma ri iglesias y ruma ri quicˈaslen riyeˈ, ri Cristo can niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen. \t هرگاه درباره تیطس (بپرسند)، او درخدمت شما رفیق و همکار من است؛ و اگر درباره برادران ما، ایشان رسل کلیساها و جلال مسیح می‌باشند.پس دلیل محبت خود و فخر ما را درباره شما در حضور کلیساها به ایشان ظاهرنمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, riyoj nikajoˈ cˈa chi yojtzuˈun, xechaˈ. \t به وی گفتند: «خداوندا، اینکه چشمان ما باز‌گردد!»پس عیسی ترحم نموده، چشمان ایشان را لمس نمودکه در ساعت بینا گشته، از عقب او روانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri Dios ruchˈobon chi nuyaˈ jun utzil ri más utz chupan re katiempo riyoj riche (rixin) chi queriˈ junan cˈa xtikacˈul ri utzil riˈ quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ, ri can xquicukubaˈ chukaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y queriˈ nitzˈaket ronojel ri rutzujun (rusujun) ri Dios chi nuyaˈ chake. \t زیرا خدا برای ماچیزی نیکوتر مهیا کرده است تا آنکه بدون ماکامل نشوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman chi majun etamayon ta achique kˈij tek xtipe chic ri Ajaf. Xa cˈa tek xtinaˈ, ya xoka. Ruma Riyaˈ tek xtipe chic, xtuben achiˈel nuben jun alekˈom tek nuben alekˈ chakˈaˈ. \t زیراخود شما به تحقیق آگاهید که روز خداوند چون دزد در شب می‌آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami xintek el re achi reˈ awuqˈui, ruma xobix chuwe chi ri winek israelitas xquichˈob achique rubanic niquiben, riche (rixin) chi niquicamisaj ri achi reˈ. Y xinbij chukaˈ chique ri winek ri ye chapayon chˈaˈoj chrij ri Pablo, chi quebe cˈa awuqˈui riyit riche (rixin) chi nbequibij achique ri ye rubanalon. Ri nuraybel riyin chi utz ta awech. Quecˈariˈ nubij chupan ri wuj riˈ. \t و چون خبریافتم که یهودیان قصد کمین سازی برای او دارند، بی‌درنگ او را نزد تو فرستادم و مدعیان او را نیزفرمودم تا در حضور تو بر او ادعا نمایندوالسلام.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ri rutziak can xjalatej ri yetzuˈun. Can sibilaj rusakil xuben, can achiˈel ri chumatef ri nika, y hasta nitzˈitzˈan. Y majun cˈa jun aj chˈajoy tziek ri nicowin ta nuben queriˈ rusakil chare jun tziek. \t و لباس او درخشان و چون برف بغایت سفید گردید، چنانکه هیچ گازری بر روی زمین نمی تواند چنان سفید نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ya cˈa ri pa tinamit Jope yincˈo wi. Y yacˈa tek yitajin chi oración, xintzˈet pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun nimalaj achiˈel tziek ri ye ximon pe ri cajiˈ rutzaˈn, ri petenak chilaˈ chicaj y nika pe cˈa wuqˈui riyin. \t «من در شهر یافا دعا می‌کردم که ناگاه درعالم رویا ظرفی را دیدم که نازل می‌شود مثل چادری بزرگ به چهار گوشه از آسمان آویخته که بر من می‌رسد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Juyiˈ oc ruwech ri winek ri nika pa rukˈaˈ pa raken ri cˈaslic Dios, ruma sibilaj rucˈayewal ri xtucˈulwachij. \t افتادن به‌دستهای خدای زنده چیزی هولناک است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek quinojel ri winek riche (rixin) ri tinamit xepe cˈa riqˈui ri Jesús chutzˈetic y chukaˈ riche (rixin) chi xquicˈutuj utzil chare chi tel el ri chiriˈ chupan ri quilugar, ruma riyeˈ ma nicajoˈ ta chi nicˈojeˈ ka chiriˈ. \t واینک تمام شهر برای ملاقات عیسی بیرون آمد. چون او را دیدند، التماس نمودند که از حدودایشان بیرون رود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa ri yebin chi tiban ri circuncisión chiwe, niquibij queriˈ xaxu (xaxe wi) ruma nicajoˈ chi yetzˈet y yenimex chi can niquiben wi ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y ma nicajoˈ ta cˈa niquitzijoj chi ri colotajic xbanatej xaxu (xaxe wi) ruma chi xcom ri Jesucristo chuwech cruz, ruma riyeˈ ma nicajoˈ ta niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek. \t آنانی که می‌خواهند صورتی نیکو در جسم نمایان سازند، ایشان شمارا مجبور می‌سازند که مختون شوید، محض اینکه برای صلیب مسیح ج��ا نبینند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chiriˈ cˈa pa rachoch ri Dios cˈo cˈa jun ixok ri Ana rubiˈ. Riyaˈ jun ixok ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ rumiˈal ca jun achi ri Fanuel rubiˈ, y jun chique ri ye riy rumam ca ri Aser, ri jun achi xcˈojeˈ ojer ca. Ri Ana cˈa riˈ ti riˈj chic. Riyaˈ cˈa coˈol tek xcˈuleˈ. Pero xaxu (xaxe wi) wukuˈ junaˈ xquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rachijil, ruma xa chanin xcom el ri achi chuwech. \t و زنی نبیه بود، حنا نام، دختر فنوئیل ازسبط اشیر بسیار سالخورده، که از زمان بکارت هفت سال با شوهر بسر برده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Wacami can nbij wi cˈa chi can kitzij wi chi cˈayef (cuesta) chi jun beyon ntoc pa rajawaren ri caj. \t عیسی به شاگردان خود گفت: «هرآینه به شما می‌گویم که شخص دولتمند به ملکوت آسمان به دشواری داخل می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xoj‑oc chic cˈa el chupan ri barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Sidón. Yacˈa tek yoj benak, xbekacˈuluˈ jun nimalaj cakˈikˈ, y rumariˈ cˈo chi xojkˈax chuwech ri Chipre ri jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ, ruma xaxu (xaxe) wi chiriˈ ri ma can ta pa rubey ri cakˈikˈ cˈo wi. Pa kajxocon cˈa xicˈo wi ca ri Chipre chake. \t و از آنجا روانه شده، زیر قپرس گذشتیم زیرا که باد مخالف بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riqˈui cˈa ri Adán xkil wi ri camic konojel. Y queriˈ chukaˈ riqˈui cˈa ri Cristo xtikil wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t و چنانکه در آدم همه می‌میرند در مسیح نیزهمه زنده خواهند گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri achi xubij cˈa chique ri rumozo: Mani, ma yixbe ta chucˈukic, man xa ruma chi nicˈuk ri itzel kˈayis yecˈukutej chukaˈ ri trigo. \t فرمود: \"نی، مبادا وقت جمع کردن کرکاس، گندم را باآنها برکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi yecˈo chiwe riyix ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, ma quebison ta. Pero wi yecowin niquicol pe quiˈ, can tiquitijaˈ cˈa quikˈij riche (rixin) chi yeˈel pe. \t اگر در غلامی خوانده شدی تو را باکی نباشد، بلکه اگر هم می‌توانی آزاد شوی، آن را اولی تر استعمال کن."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Kajaf Jesucristo can xquixrutoˈ wi riche (rixin) chi cof yixcˈojeˈ chupan ri icˈaslen, riche (rixin) chi man ta jun mac nilitej pa tak icˈaslen tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t که او نیز شما را تا آخر استوار خواهدفرمود تا در روز خداوند ما عیسی مسیح بی‌ملامت باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Más utz quitzolin na riqˈui ri nataˈ, y xtinbij cˈa chare: Táta, ximacun chuwech ri Dios, y can ximacun chukaˈ chawech riyit. \t برخاسته نزد پدر خود می‌روم و بدوخواهم گفت‌ای پدر به آسمان و به حضور تو گناه کرده‌ام،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek ri Dios xuben ri winek, nabey xuben ri achi ri xubiniˈaj Adán, y cˈacˈariˈ xuben ri ixok ri xubiniˈaj Eva. Rumacˈariˈ ma rucˈamon ta chi ri ixok nikˈax rutzij pa ruwiˈ ri achi. \t زیرا که آدم اول ساخته شد و بعد حوا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj can sibilaj xixkalokˈokˈej, achiˈel nuben jun teˈej quiqˈui ri tak ral, can cˈo quiqˈui, yerajoˈ y jabel yeruqˈuiytisaj. \t بلکه در میان شما به ملایمت بسر می‌بردیم، مثل دایه‌ای که اطفال خود را می‌پرورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can wetaman wi chi queriˈ xtibanatej, ruma chi yin jun achi ri nnimaj ri nubij ri aj kˈatbel tzij chuwe ri cˈo chi nben. Y yecˈo chukaˈ soldados ri ye yaˈon pa nukˈaˈ. Tek nbij cˈa chare jun chi tibe, can nibe wi; y wi nbij chukaˈ chare jun chic chi tipe, can nipe wi chukaˈ. Y tek nbij cˈa chare ri numozo chi tabanaˈ reˈ, can nuben wi chukaˈ, xchaˈ ri capitán. \t زیرا که من نیز مردی زیرحکم هستم و سپاهیان را زیر دست خود دارم؛ چون به یکی گویم برو، می‌رود و به دیگری بیا، می‌آید و به غلام خود فلان کار را بکن، می‌کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ bin ri ojer ca: Ri achi ri can jurayil nujech riˈ riqˈui ri rixjayil; tutzˈibaj jun wuj y tubij chupan ri wuj riˈ chi xquijech quiˈ y tuyaˈ el chare ri ixok. \t «و گفته شده است هر‌که از زن خودمفارقت جوید، طلاق نامه‌ای بدو بدهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xitzˈet chi can ti lawaloˈ chic ri nutziak chuwij, riyix xiyaˈ nutziak. Tek riyin xiyawej, xixapon chinutzˈetic. Tek riyin xitzˈapeˈ pa cárcel, xixapon chukaˈ chinutzˈetic, xtichaˈ ri Rey. \t عریان بودم مراپوشانیدید، مریض بودم عیادتم کردید، در حبس بودم دیدن من آمدید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xuchilabej cˈa el chare ri achi riˈ chi majun achoj chare tutzijoj wi ri xbanatej riqˈui. Y xubij chukaˈ el chare: Wacami xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote, y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xchaˈ el chare. \t و او را قدغن کرد که «هیچ‌کس را خبر مده، بلکه رفته خود را به کاهن بنما و هدیه‌ای بجهت طهارت خود، بطوری که موسی فرموده است، بگذران تا بجهت ایشان شهادتی شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yin cˈa riyin ri Dios ri xquinimaj ri awatiˈt amamaˈ. Yin cˈa riyin ri qui‑Dios ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob, xchaˈ chare. Y ri Moisés man cˈa xcowin ta chic xtzuˈun apo, xa nibarbot (nibaybot) cˈa ruma xibinriˈil. \t که \"منم خدای پدرانت، خدای ابراهیم و خدای اسحاق و خدای یعقوب.\" آنگاه موسی به لرزه درآمده، جسارت نکرد که نظر کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xtapon na wi jun kˈij tek xtinben jun cˈacˈacˈ trato quiqˈui ri winek, y ri trato riˈ quecˈareˈ rubanic: Xtintzˈibaj ri nuley pa tak cánima, y chukaˈ xtinyaˈ pa tak quichˈobonic, nichaˈ ri Ajaf. \t «این است آن عهدی که بعد از آن ایام باایشان خواهم بست، خداوند می‌گوید احکام خود را در دلهای ایشان خواهم نهاد و بر ذهن ایشان مرقوم خواهم داشت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero chare jun ixok can rucˈamon wi chi niqˈuiy ri rusmal tak ruwiˈ. Ruma ri rusmal ruwiˈ can yaˈon wi cˈa chare riche (rixin) chi nucuch ri rujolon (ruwiˈ). \t و اگر زن موی درازدارد، او را فخر است، زیرا که موی بجهت پرده بدو داده شد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ xuben ri Dios chique ri ojer tak winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Sodoma y pa tinamit Gomorra y chique ri winek ri xecˈojeˈ ri pa tak tinamit ri yecˈo apo chiquinakajal. Ri winek riˈ xquiben achiˈel ri nicˈaj ri yitajin ntzijoj chiwe. Chi achiˈaˈ chi ixokiˈ, can xquicanolaˈ cˈa quiˈ riche (rixin) chi xemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Can xkˈax wi cˈa ruwiˈ ri etzelal ri xequibanalaˈ. Ruma ri achiˈaˈ ma xu (xe) ta chic ixokiˈ xequirayij, xa quech achiˈaˈ ri xequirayij. Y ri Dios xeruqˈuis riqˈui kˈakˈ. Y riqˈui riˈ niketamaj chi xabachique winek ri nucˈuaj jun itzel cˈaslen, xtibe chupan ri kˈakˈ ri can ma xtichuptej ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t و همچنین سدوم و غموره و سایربلدان نواحی آنها مثل ایشان چونکه زناکار شدند و در‌پی بشر دیگر افتادند، در عقوبت آتش ابدی گرفتار شده، بجهت عبرت مقرر شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix ri can yix tataˈaj chic, ntzˈibaj cˈa chiwe ruma can iwetaman wi chic ruwech ri Cristo ri can cˈo chic pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Riyix cˈajolaˈ ntzˈibaj cˈa chiwe ruma cˈo iwuchukˈaˈ, y ri ruchˈabel ri Dios cˈo pa tak iwánima, y can yix chˈaconek wi chrij ri itzel winek. \t ‌ای پدران، به شما نوشتم زیرا او را که ازابتداست می‌شناسید. ای جوانان، به شما نوشتم از آن جهت که توانا هستید و کلام خدا در شماساکن است وبر شریر غلبه یافته‌اید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xuchop pe riqˈui tek xcamisex ri Abel y nbeqˈuis cˈa riqˈui tek xcamisex ri profeta Zacarías, ri xcamisex chunakajal ri altar ri cˈo chuwarachoch ri Dios. Rumacˈariˈ nbij chiwe chi pa quiwiˈ re winek ri yecˈo re tiempo reˈ xtuyaˈ wi ri Dios rutojbalil ri quicamic quinojel ri profetas. \t از خون هابیل تا خون زکریاکه در میان مذبح و هیکل کشته شد. بلی به شمامی گویم که از این فرقه بازخواست خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri utzilaj ruchˈabel ri Dios tzijon chake riyoj, can xtzijox chukaˈ chique ri katiˈt kamamaˈ ri ojer ca. Xa yacˈa chi riyeˈ xa ma xquinimaj ta ri utzilaj ruchˈabel ri Dios, y rumariˈ majun utz xucˈom pe chique. \t زیرا که به ما نیز به مثال ایشان بشارت داده شد، لکن کلامی که شنیدند بدیشان نفع نبخشید، از اینرو که باشنوندگان به ایمان متحد نشدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek ri can nrajoˈ wi yirutzekelbej, nicˈatzin chi ma tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Yacˈa ri winek ri xa nupokonaj nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, ma nicowin ta ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t و هر‌که صلیب خود را برندارد و از عقب من نیاید، نمی تواندشاگرد من گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa chiwe riyix, y chique ri nicˈaj ri yecˈo pa tinamit Tiatira ri ma itzekelben ta ri chˈabel ri nucˈut ri Jezabel, y ma iwetaman ta chukaˈ ri nibix chi nimalaj runaˈoj ri Satanás, riyin majun chic cˈa ri nchilabej ta chiwe. \t لکن باقی ماندگان شما را که در طیاتیرا هستیدو این تعلیم را نپذیرفته‌اید و عمقهای شیطان راچنانکه می‌گویند نفهمیده‌اید، بار دیگری بر شمانمی گذارم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix chukaˈ iwetaman chi riyoj xkaben chiwe achiˈel nuben jun tataˈaj chique ri ralcˈual. Xkacukubaˈ icˈuˈx chiˈiwonojel. Y xixkapixabaj chi ma tiyaˈ ta ca ri Dios. \t چنانکه می‌دانید که هریکی از شما را چون پدر، فرزندان خود رانصیحت و دلداری می‌نمودیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi riyix xaxu (xaxe wi) yeˈiwajoˈ ri winek ri yeˈajowan iwuche (iwixin), majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, riyeˈ yecajoˈ ri yeˈajowan quiche (quixin). \t «زیرا اگر محبان خود را محبت نمایید، شما را چه فضیلت است؟ زیرا گناهکاران هم محبان خود را محبت می‌نمایند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa mojón riche (rixin) ri ruwachˈulef Misia. Y xquichˈob cˈa chi yebe ri pa ruwachˈulef Bitinia, pero ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa xuyaˈ ta kˈij chique riche (rixin) chi xebe. \t پس به میسیا آمده، سعی نمودندکه به بطینیا بروند، لیکن روح عیسی ایشان رااجازت نداد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo pokon rubanon ca chawe, o wi cˈo rucˈas awuqˈui, tabij cˈa chuwe, y riyin xtintoj. \t اما اگرضرری به تو رسانیده باشد یا طلبی از او داشته باشی، آن را بر من محسوب دار."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quecˈariˈ tek riyix xixoc cˈambel quinaˈoj quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit ri chiriˈ pa ruwachˈulef Macedonia, y chukaˈ pa tak tinamit ri yecˈo pa ruwachˈulef Acaya. Riyeˈ quicˈaxan chi riyix aj Tesalónica can riqˈui ronojel iwánima iniman ri Jesucristo. \t به حدی که شما جمیع ایمانداران مکادونیه واخائیه را نمونه شدید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ xa xquichop yeyokˈon pe chare y xquibij: Riyit xa yit jun rudiscípulo Riyaˈ, yacˈa riyoj can yoj rudiscípulos ri Moisés. \t پس اورا دشنام داده، گفتند: «تو شاگرد او هستی. ماشاگرد موسی می‌باشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa can iwacˈaxan chic cˈa ri nbin: Riyin can xquibe wi, pero yipe chic cˈa iwuqˈui. Y wi riyix can yiniwajoˈ, niquicot ta cˈa ri iwánima, ruma riyin can riqˈui cˈa ri Nataˈ yitzolin wi. Ruma Riyaˈ can más wi nim rukˈij que chinuwech riyin. \t شنیده‌اید که من به شما گفتم می‌روم و نزد شمامی آیم. اگر مرا محبت می‌نمودید، خوشحال می‌گشتید که گفتم نزد پدر می‌روم، زیرا که پدربزرگتر از من است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj ma nikayaˈ ta kakˈij ruma ri samaj ri xa banon cuma nicˈaj chic. Ri koyoben cˈa riyoj, ya ta chi riyix nicukeˈ más icˈuˈx, y tek can cukul chic más icˈuˈx, iwuma ta riyix más nej napon wi ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri Dios can que wi riˈ nrajoˈ chi nikacˈuaj ri ruchˈabel pa nicˈaj chic lugar ri acuchi (achique) nrajoˈ wi Riyaˈ. \t و از اندازه خودنگذشته در محنتهای دیگران فخر نمی نماییم، ولی امید داریم که چون ایمان شما افزون شود، در میان شما بحسب قانون خود بغایت افزوده خواهیم شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri kˈij cˈa tek xquipe chic riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xtibanatej cˈa chukaˈ achiˈel ri xcˈulwachitej pa rutiempo ri Noé. \t و چنانکه در ایام نوح واقع شد، همانطوردر زمان پسر انسان نیز خواهد بود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ronojel cˈa ri xa tzˈil, can majun bey cˈa xtoc ta apo chupan ri tinamit riˈ. Ni majun chukaˈ winek ri nibano etzelal chuwech ri Dios ri xtoc ta apo chiriˈ. Ni xa ta chukaˈ ri ye aj tzˈucuy tak tzij ri xqueˈoc ta apo chiriˈ. Xaxu (xaxe wi) cˈa ri tzˈibatal quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, ri ruwuj ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, xaxu (xaxe wi) riyeˈ ri xqueˈoc chiriˈ. \t و چیزی ناپاک یا کسی‌که مرتکب عمل زشت یا دروغ شود، هرگز داخل آن نخواهدشد، مگر آنانی که در دفتر حیات بره مکتوبند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri mac xaxu (xaxe) wi cˈa ruma jun achi tek xoc chuwech re ruwachˈulef. Ri achi riˈ ya ri Adán. Y ri mac xa camic xucˈom pe pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Rumariˈ tek quinojel winek yecom, ruma chi can quinojel ri winek xemacun chukaˈ. \t لهذا همچنان‌که بوساطت یک آدم گناه داخل جهان گردید و به گناه موت؛ و به اینگونه موت بر همه مردم طاری گشت، از آنجا که همه گناه کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi, xuyaˈ ca ronojel ri cˈo chiriˈ, y xutzekelbej el ri Jesús. \t در حال همه‌چیز را ترک کرده، برخاست و در عقب وی روانه شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri rajaf ri ulef xubij chare ri achi ri samajiy rulef: Oxiˈ yan cˈa junaˈ reˈ noncanoj ruwech re cheˈ reˈ, y majun bey wilon ta jun ti ruwech. Rumacˈariˈ más utz tachoyoˈ el. ¿Achique nicˈatzin wi chi xaxu (xaxe wi) nuqˈuis ruchukˈaˈ re ulef? \t پس به باغبان گفت اینک سه سال است می‌آیم که از این درخت انجیر میوه بطلبم و نمی یابم، آن را ببر چرا زمین رانیز باطل سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ pa tinamit cˈo jun achi capitán. Y ri achi riˈ cˈo jun rumozo ri sibilaj cˈa nrajoˈ, pero yawaˈ, y ya xa jubaˈ ma nicom ka. \t ویوزباشی را غلامی که عزیز او بود مریض ومشرف بر موت بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma konojel xojmacun y rumariˈ tek yoj elesan ca riqˈui ri Dios ri can cˈo rukˈij rucˈojlen. \t زیراهمه گناه کرده‌اند واز جلال خدا قاصر می‌باشند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca.Quecˈariˈ xtiquicˈulwachij ri winek riˈ, ruma can ma niquinimaj ta ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can queriˈ rubin ri Dios chi xtiquicˈulwachij. Yacˈa riyix can yix jumoc winek ri can riy chaˈon chic, y yix sacerdotes riche (rixin) ri nimalaj Dios. Y riyix chukaˈ can yix jun lokˈolaj tinamit, y can banon chiwe chi yix oconek rutinamit ri Dios. Queriˈ rubanon ri Dios chiwe ruma nrajoˈ chi nitzijoj chi Riyaˈ sibilaj utz iwuqˈui. Y ya Riyaˈ ri xelesan pe iwuche (iwixin) chupan ri kˈekuˈm y xixruyaˈ chupan ri lokˈolaj sakil ri cˈo riqˈui Riyaˈ. \t لکن شما قبیله برگزیده و کهانت ملوکانه وامت مقدس و قومی که ملک خاص خدا باشدهستید تا فضایل او را که شما را از ظلمت، به نورعجیب خود خوانده است، اعلام نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj achiˈaˈ ri chiriˈ pan Atenas ri can nicajoˈ niquetamaj qˈuiy ruwech etamabel, achiˈaˈ ri nibix epicúreo chique y nicˈaj chic ri nibix estoico chique, yebetzijon cˈa riqˈui ri Pablo. Pero yecˈo chukaˈ ri xa niquibij: ¿Achique cami nrajoˈ nubij chake re jun achi reˈ, xaxu (xaxe wi) niwolol? yechaˈ. Y nicˈaj chic niquibilaˈ cˈa: Re achi reˈ achiˈel xa nuyaˈ quitzijol nicˈaj chic dios. Y quecˈariˈ niquibij ri winek riˈ, ruma ri nutzijoj ri Pablo chique, ya ri lokˈolaj ruchˈabel ri Jesús ri niyaˈo colotajic, y nubij chukaˈ chique chrij ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ. \t اما بعضی از فلاسفه اپیکوریین و رواقیین با اوروبرو شده، بعضی می‌گفتند: «این یاوه‌گو چه می‌خواهد بگوید؟» و دیگران گفتند: «ظاهر واعظ به خدایان غریب است.» زیرا که ایشان را به عیسی و قیامت بشارت می‌داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈul, ruma jabel iwetaman ruwech ri Dios y ri Kajaf Jesús. \t فیض و سلامتی در معرفت خدا و خداوند ماعیسی بر شما افزون باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿Achique ruma tek xsach icˈuˈx tek xinitzˈet y xpe re chˈobonic reˈ pa tak iwánima? \t به ایشان گفت: «چرا مضطرب شدید و برای چه دردلهای شما شبهات روی می‌دهد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ ri xecˈutun chare ri Jesús, man cˈa xechˈacon ta chrij chiquiwech ri winek, ruma chi ri Jesús ronojel tzij pa ruchojmil cˈa yerubilaˈ chique. Y ri achiˈaˈ riˈ can xquimey cˈa tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique. Y rumariˈ ma xechˈo ta chic apo. \t پس چون نتوانستند او را به سخنی در نظر مردم ملزم سازند، از جواب او در عجب شده ساکت ماندند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri israelitas ri ma xquinimaj ta, yequetzelaj ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Rumariˈ riyeˈ xequitakchiˈij ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi queriˈ quequetzelaj ri kachˈalal ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. \t لیکن یهودیان بی‌ایمان دلهای امت‌ها را اغوانمودند و با برادران بداندیش ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyin ma ncanoj ta nukˈij achiˈel ri niquiben riyeˈ. Riyin xa can xu (xe) wi ri Kajaf Jesucristo ri xcom chuwech cruz ri nyaˈ rukˈij, y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri banayon chuwe chi achiˈel xa xicom yan chiquiwech ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef. Y ronojel ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, riˈ xecom yan chinuwech riyin. \t لیکن حاشا ازمن که فخر کنم جز از صلیب خداوند ما عیسی مسیح که بوسیله او دنیا برای من مصلوب شد و من برای دنیا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Dios can xuben cˈa chukaˈ jun trato riqˈui ri Abraham. Ri trato riˈ can cˈo cˈa jun retal. Y ri retal ri trato riˈ, can yacˈa ri circuncisión ri niban chique ri tak cˈjolaˈ (alaboniˈ). Y tek ri Abraham xalex ri rucˈajol ri xubiniˈaj Isaac, xuben cˈa ri circuncisión chare tek xa cˈariˈ wakxakiˈ rukˈij cˈo. Queriˈ chukaˈ xuben ri Isaac tek xalex ri Jacob ri rucˈajol. Y queriˈ chukaˈ xuben ri Jacob quiqˈui ri cablajuj rucˈajol ri xeˈoc tataˈaj riche (rixin) re tinamit Israel. \t و عهد ختنه را به وی داد که بنابراین چون اسحاق را آورد، در روز هشتم او رامختون ساخت و اسحاق یعقوب را و یعقوب دوازده پطریارخ را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri cˈo nicˈutux chare ruma jun winek, can tuyaˈ cˈa el chare. Y wi cˈo chukaˈ jun ri cˈo nrajoˈ nukej el chare, ma tupokonaj ta nuyaˈ el chare. \t هر کس ازتو سوال کند، بدو ببخش و از کسی‌که قرض از توخواهد، روی خود را مگردان.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can ticˈojeˈ cˈa pa tak iwánima chi ma rajawaxic ta chi nichˈob más achique chi chˈabel ri cˈo chi xtibij riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ, \t پس در دلهای خود قرار دهید که برای حجت آوردن، پیشتر اندیشه نکنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek bitajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa chic chi ri chicaj jakel jun puerta, y xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel. Yariˈ ri nabey chˈabel ri xinwacˈaxaj, y ri chˈabel riˈ can achiˈel cˈa ri nikˈajan jun trompeta. Y xubij cˈa pe chuwe: Cajoteˈ pe waweˈ, y riyin xtincˈut cˈa chawech ri xquebanatej ri xtibe apo. \t بعد از این دیدم که ناگاه دروازه‌ای درآسمان باز شده است و آن آواز اول را که شنیده بودم که چون کرنا با من سخن می‌گفت، دیگرباره می‌گوید: «به اینجا صعود نما تا اموری را که بعد از این باید واقع شود به تو بنمایم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma titzˈuculaˈ ta chic tzij chicojol ka riyix. Ruma iyaˈon chic ca ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj. \t به یکدیگردروغ مگویید، چونکه انسانیت کهنه را با اعمالش از خود بیرون کرده‌اید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruloman chi cˈa yincˈo na chuwech re ruwachˈulef, yin cˈa riyin ri Sakil riche (rixin) ri quicˈaslen quinojel ri winek, xchaˈ. \t مادامی که در جهان هستم، نور جهانم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pablo xerucˈuaj cˈa el ri cajiˈ achiˈaˈ riˈ, y pa rucaˈn kˈij xquichˈajchˈojsaj cˈa el quiˈ, y xebe pa rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa Jerusalem, riche (rixin) chi xbequibij ca achique kˈij xtitzˈaket ri kˈij riche (rixin) ri chˈajchˈojirisanic y chiquijujunal xtiquiyaˈ chare ri Dios ri cˈo chi niquiyaˈ. \t پس پولس آن اشخاص را برداشته، روز دیگر با ایشان طهارت کرده، به هیکل درآمد و از تکمیل ایام طهارت اطلاع داد تا هدیه‌ای برای هر یک ازایشان بگذرانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ majun cˈa ri xubij ta chique ri winek chi man ta xerucusaj cˈambel tak tzij. Yacˈa tek ri Jesús nicanaj ca ruyon quiqˈui ri rudiscípulos, Riyaˈ can nukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri achique ntel wi chi tzij ri cˈambel tak tzij. \t و بدون مثل بدیشان سخن نگفت. لیکن در خلوت، تمام معانی را برای شاگردان خود شرح می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ni majun tiquilekˈaj el riqˈui ri quipatrón, xa can tiquitijaˈ quikˈij chi yeˈoc utzilaj tak mozos riche (rixin) chi queriˈ ri quipatrón can xtucukubaˈ rucˈuˈx quiqˈui. Queriˈ tiquibanaˈ riche (rixin) chi queriˈ ri winek can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij ri ruchˈabel ri Dios ri Kacolonel. \t و دزدی نکنند بلکه کمال دیانت را ظاهر سازند تا تعلیم نجات‌دهنده ما خدارا در هر چیز زینت دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa can tibanaˈ achiˈel ri nben riyin. Riyin nben ri nika chiquiwech quinojel y ma nben ta xaxu (xaxe wi) ri cˈo utz nucˈom pe chuwe. Riyin xa can ntij nukˈij riche (rixin) chi nben ri cˈo utz nucˈom pe chique quinojel, riche (rixin) chi yecolotej. \t چنانکه من نیز در هرکاری همه را خوش می‌سازم و نفع خود را طالب نیستم، بلکه نفع بسیاری را تا نجات یابند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri kech aj Israel ma xcajoˈ ta chi xinelesex ca, y rumariˈ riyin xincˈutuj cˈa chi ya ri César ri tikˈato tzij pa nuwiˈ, y ma ruma ta cˈa chi cˈo tzujunic (sujunic) ncˈamom pe chiquij ri nuwinak, ruma ta riˈ xincˈutuj queriˈ. Ma tichˈob ta queriˈ. \t ولی چون یهود مخالفت نمودند، ناچار شده به قیصررفع دعوی کردم، نه تا آنکه از امت خود شکایت کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe. Riyix, ruma chi ma yix riche (rixin) ta re ruwachˈulef y xa yix kˈaxel el chuwech, rumariˈ ma tiyaˈ ta kˈij chi niben ri itzel ri nurayij ri ichˈacul. Ruma xa ya ri itzel ri nurayij ri ichˈacul, xa yariˈ ri nutij rukˈij riche (rixin) chi nrajoˈ nuchˈec ri iwánima. \t ‌ای محبوبان، استدعا دارم که چون غریبان و بیگانگان از شهوات جسمی که با نفس در نزاع هستند، اجتناب نمایید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin can nnaˈ wi cˈa chi xa ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nibix apóstol chuwe. Ruma riyin xa yin ti lawaloˈ oc que chiquiwech ri nicˈaj chic apóstoles, ruma riyin sibilaj cˈa xenwokotalaˈ ri iglesia ri riche (rixin) ri Dios, riche (rixin) chi xinben cˈa qˈuiy pokon chique. \t زیرا من کهترین رسولان هستم و لایق نیستم که به رسول خوانده شوم، چونکه برکلیسای خدا جفا می‌رسانیدم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa ruqˈuisbel cˈa, ri rajaf ri ulef xuchˈob ka: ¿Achique cˈa xtintek el? xchaˈ. Y riyaˈ cˈo cˈa jun rucˈajol ri sibilaj nrajoˈ, y yacˈariˈ ri xutek el chucˈamaric ri kajbel riche (rixin) ri ulef. Ruma ri rajaf ri ulef riˈ xuchˈob chi ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri rulef, riqˈui jubaˈ can xqueniman wi chare ri rucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui. \t آنگاه صاحب باغ گفت چه کنم؟ پسرحبیب خود را می‌فرستم شاید چون او را بینند احترام خواهند نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can nikˈalajin cˈa chi riche (rixin) chi yatzˈetetej ruma ri Dios chi majun amac, cˈo chi naben ri nrajoˈ Riyaˈ, y ma xu (xe) ta wi nabij chi animan. \t پس می‌بینید که انسان از اعمال عادل شمرده می‌شود، نه از ایمان تنها."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi queriˈ re ulef reˈ ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t لیکن دهقانان با خودگفتند: این وارث است؛ بیایید او را بکشیم تامیراث از آن ما گردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri chˈabel ri xiwacˈaxaj ri xpe chilaˈ chicaj, xchˈo pe iwuma riyix y ma wuma ta riyin. \t عیسی در جواب گفت: «این صدا از برای من نیامد، بلکه بجهت شما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo, majun cˈa nuben wi banon ri circuncisión chake o ma banon ta. Ri nicˈatzin, ya ri tikacˈuaj ri cˈacˈacˈ kacˈaslen. \t زیرا که در مسیح عیسی نه ختنه چیزی است و نه نامختونی بلکه خلقت تازه."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa wi xa ma yaracˈaxaj ta, queˈacˈuaj cˈa jun o ye caˈiˈ chic, riche (rixin) chi chiquiwech riyeˈ tek nabij chare ri awachˈalal chi ma utz ta ri rubanon. Riche (rixin) chi queriˈ can yix caˈiˈ o yix oxiˈ cˈa ri yixcˈo tek nichojmirisaj ronojel riˈ. \t و اگر نشنود، یک یا دو نفر دیگر با خود بردار تااز زبان دو یا سه شاهد، هر سخنی ثابت شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y re jun Sakil reˈ, can nisakirisan wi ri pa tak itzel quicˈaslen ri winek ri achiˈel kˈekuˈm. Y can majun bey cˈa chuptajnek ta pa rukˈaˈ ri kˈekuˈm riˈ. \t و نور در تاریکی می‌درخشد و تاریکی آن را درنیافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo, ri can yit achiˈel nucˈajol y sibilaj yatinwajoˈ. Y ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t فرزند حبیب خود تیموتاوس را.فیض و رحمت و سلامتی از جانب خدای پدرو خداوند ما عیسی مسیح باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa ri ma yeniman ta, can cˈo chic riche (rixin) chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ; ruma ri Sakil can xoka wi chuwech re ruwachˈulef, pero riyeˈ xa más xcajoˈ ri kˈekuˈm que chuwech ri Sakil, ruma riyeˈ can xu (xe wi) cˈa ri etzelal ri yequibanalaˈ. \t و حکم این است که نور در جهان آمدو مردم ظلمت را بیشتر از نور دوست داشتند، ازآنجا که اعمال ایشان بد است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj ketaman wi cˈa chi ri Moisés can xchˈo wi ri Dios riqˈui, yacˈa ri achi riˈ xa ma ketaman ta acuchi (achique) tipe wi, xechaˈ. \t ما می‌دانیم که خدا باموسی تکلم کرد. اما این شخص را نمی دانیم ازکجا است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek chˈonak chic cˈa ka ri Pablo, riyaˈ xberucˈamaˈ cˈa pe jun caxlan wey, xumatioxij chare ri Dios chiriˈ chiquiwech quinojel, xuwechˈ y xuchop cˈa rutijic. \t این بگفت و درحضور همه نان گرفته، خدا را شکر گفت و پاره کرده، خوردن گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ wech aj Israel, tiwetamaj cˈa chi xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesús tek nitzijox chiwe chi cˈo cuybel mac. Y yariˈ ri nikakˈalajsaj chiwech. \t «پس‌ای برادران عزیز، شما را معلوم باد که به وساطت او به شما از آمرزش گناهان اعلام می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij: Riyin xipe cˈa chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi xtikˈalajin achique quibanon ri winek. Riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri xa ye achiˈel moyiˈ quibanon, can xquetzuˈun, y ri winek ri niquibij chi can yetzuˈun, xa xqueˈoc achiˈel moyiˈ. \t آنگاه عیسی گفت: «من در این جهان بجهت داوری آمدم تا کوران بینا و بینایان، کور شوند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ wi xa can nibix cˈa chiwe: Ri Cristo xpe yan y wacami cˈo pa jun desierto, riyix man cˈa quixbe ta chutzˈetic. Y wi nibix chiwe chi ri Cristo cˈo chic y wacami chupan ri jun jay riˈ cˈo wi, ma queˈinimaj ta. \t «پس اگر شما را گویند: اینک درصحراست، بیرون مروید یا آنکه در خلوت است، باور مکنید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xuchop rubixic jun cˈambel tzij, y xubij: Cˈo cˈa jun achi beyon, ri sibilaj ulef cˈo riqˈui. Y jun bey cˈa, qˈuiy cosecha ri xumol. \t و مثلی برای ایشان آورده، گفت: «شخصی دولتمند را از املاکش محصول وافر پیدا شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios Tataˈixel y ri nuyaˈ chukaˈ ri Ajaf Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios Tataˈixel, yariˈ ri xticˈojeˈ ri pa tak iwánima. Can xticˈul wi cˈa ronojel reˈ, ruma icukuban icˈuˈx riqˈui ri kitzij y ruma chukaˈ chi can cˈo ajowabel pa tak iwánima. \t فیض و رحمت و سلامتی از جانب خدای پدر و عیسی مسیح خداوند و پسر پدر در راستی و محبت با ما خواهد بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ niquikˈosij cˈa pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús riqˈui jun aj; y niquichubalaˈ chukaˈ. Can yexucutaj cˈa chuwech. Can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rukˈij, pero xa yetzeˈen cˈa chubanic. \t و نی بر سراو زدند و آب دهان بر وی انداخته و زانو زده، بدو تعظیم می‌نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek niben cˈa orar, can man ta jun ri nikˈato ri iˈoración. Ruma wi xa cˈo ta jun ri cˈo jun pokon rubanon chiwe, ticuyuˈ. Y queriˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj xquixrucuy chukaˈ riyix riqˈui ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t و وقتی که به دعا بایستید، هرگاه کسی به شما خطا کرده باشد، او را ببخشید تاآنکه پدر شما نیز که در آسمان است، خطایای شما را معاف دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel ri ma kˈalajsan ta, xtikˈalajin pe. Y ronojel ri tzˈapel ca rij, xtel cˈa pe chuwasakil. \t زیرا چیزی نهفته نیست که آشکار نشود و نه مستوری که معلوم نگردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo chanin xubij apo chare ri Ananías: ¡Ri xtibano cˈa queriˈ chawe riyit ya ri Dios! ¡Riyit yit jun achi ri xa caˈiˈ apalej! Ruma can yit tzˈuyul cˈa pe chiriˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa nuwiˈ, y chukaˈ nakˈaxaj pa nuwiˈ ronojel ri ley riche (rixin) ri Moisés nabij, ¿pero achique cˈa ruma tek riyit nabij chi quichˈay, y ri ley riche (rixin) ri Moisés ma que ta riˈ ri nubij? xchaˈ ri Pablo. \t پولس بدو گفت: «خدا تو راخواهد زد، ای دیوار سفیدشده! تو نشسته‌ای تامرا برحسب شریعت داوری کنی و به ضدشریعت حکم به زدنم می‌کنی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Lázaro, ri caminek chic el, xbeˈel pe. Ri rukˈaˈ raken jabel cˈa pison pa tak tziek, y cuchun cˈa rupalej riqˈui jun suˈt. Cˈariˈ ri Jesús xubij: Queˈisoloˈ ca la tziek chrij, riche (rixin) chi utz nibiyin y nicowin nitzolin el, xchaˈ. \t در حال آن مرده دست و پای به کفن بسته بیرون آمد وروی او به‌دستمالی پیچیده بود. عیسی بدیشان گفت: «او را باز کنید و بگذارید برود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cabiyin quiqˈui ri awinak, y jabij chique: Riyix xtiwacˈaxaj y ma xtikˈax ta chiwech ri xtiwacˈaxaj. Riyix xtitzuˈ y xa ma xtiyaˈ ta cˈa pa cuenta ri nitzuˈ. \t گفته است که \"نزد این قوم رفته بدیشان بگو به گوش خواهید شنید ونخواهید فهمید و نظر کرده خواهید نگریست ونخواهید دید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma quixkˈoran ta, xa can riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri rusamaj ri Ajaf y can timekˈeˈ icˈuˈx chubanic. \t در اجتهاد کاهلی نورزید و درروح سرگرم شده، خداوند را خدمت نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi riyoj nikaben ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, can nikˈalajin cˈa chi ketaman chic ruwech Riyaˈ. \t و از این می‌دانیم که او را می‌شناسیم، اگر احکام او را نگاه داریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri kachˈalal Timoteo iwetaman chi riyaˈ sibilaj utz. Iwetaman chi riyaˈ oconek achiˈel jun walcˈual, chi can junan yoj samajnek riqˈui. Riyaˈ can rujachon riˈ chupan ri samaj riche (rixin) chi kakˈalajsan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t اما دلیل اورا می‌دانید، زیرا چنانکه فرزند پدر را خدمت می‌کند، او با من برای انجیل خدمت کرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyoj xabacuchi (xabachique) ta na nipe wi tijoj pokonal chikij, pero ma oconek ta chikacˈuˈx. Cˈo jantek can ma nikil ta cˈa achique nikaben ruma qˈuiy ri rajawaxic chake, pero ma sachnek ta kacˈuˈx. \t درهرچیز زحمت کشیده، ولی در شکنجه نیستیم؛ متحیر ولی مایوس نی؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri más rajawaxic chi niben riyix, ya ri ticanoj ri rajawaren ri Dios y ri achique rubanic nicˈuaj jun cˈaslen choj chuwech. Y wi queriˈ xtiben, ri Dios can xtuyaˈ cˈa pe ronojel ri nicˈatzin chiwe. \t لیکن اول ملکوت خدا و عدالت او را بطلبید که این همه برای شما مزید خواهد شد.پس در اندیشه فردا مباشید زیرا فردا اندیشه خود را خواهد کرد. بدی امروز برای امروز کافی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ tek kacˈulun chic ri rutzil ri Dios, Riyaˈ yojrutzˈet chi majun chic kamac. Y queriˈ xuben chake riche (rixin) chi ntoc kiche (kixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, can achiˈel wi ri koyoben. \t تا به فیض او عادل شمرده شده، وارث گردیم بحسب امید حیات جاودانی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma cˈa riyeˈ xa ma yecˈo ta pe, yecˈa re yecˈo pe waweˈ quebin pe ri achique numac xquil tek riyin xinucˈuex chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. \t یا اینان خود بگویند اگر گناهی ازمن یافتند وقتی که در حضور اهل شورا ایستاده بودم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, ma tikˈalajsaj ta iwiˈ chiquiwech ri winek chi ma ibanon ta waˈin ruma niben orar. Xaxu (xaxe) wi ri Tataˈixel ri ma tzˈetetel ta ri netaman chi ma ibanon ta waˈin. Riyaˈ can nutzˈet cˈa ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe. Ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe, can xtikˈalajin chiquiwech ri winek. \t تا در نظر مردم روزه‌دار ننمایی، بلکه در حضور پدرت که در نهان است؛ و پدر نهان بین تو، تو را آشکارا جزا خواهد داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ ri xeruchaˈ: Can kitzij wi chi ri samaj riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj nim; yecˈa ri yetzijon ri chˈabel riˈ xa ma ye qˈuiy ta oc. Rumariˈ can ticˈutuj cˈa chare ri Rajaf ri samaj, chi querutakaˈ pe qˈuiy samajelaˈ chiquicojol ri winek ri rajawaxic chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel. \t پس بدیشان گفت: «حصاد بسیار است و عمله کم. پس ازصاحب حصاد درخواست کنید تا عمله ها برای حصاد خود بیرون نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyix xa quixquicot chupan ri kˈaxomal ri yixcˈo wi, ri can achiˈel ri kˈaxomal ri xukˈaxaj ri Cristo. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon cˈa ri kˈij tek xtikˈalajin chi ri Cristo can cˈo wi rukˈij rucˈojlen, riyix can sibilaj cˈa xtiquicot ri iwánima. \t بلکه بقدری که شریک زحمات مسیح هستید، خشنودشوید تا در هنگام ظهور جلال وی شادی و وجدنما�ید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ma xrajoˈ ta. Riyaˈ xa xubij cˈa chare ri rutataˈ: Riyin can ronojel kˈij cˈa yisamej awuqˈui y majun bey ri man ta nuniman atzij. Y ma riqˈui wi riˈ, majun ri ayaˈon ta chuwe. Astapeˈ xa ta jun ti qˈuisicˈ (cabra) riche (rixin) chi nikaben ta jun nimakˈij quiqˈui ri wamigos, pero majun, xchaˈ. \t اما او در جواب پدرخود گفت، اینک سالها است که من خدمت توکرده‌ام و هرگز از حکم تو تجاوز نورزیده و هرگزبزغاله‌ای به من ندادی تا با دوستان خود شادی کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Lokˈolaj Nataˈ Dios, can pan akˈaˈ cˈa yenjech wi ca re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Queˈachajij cˈa riche (rixin) chi queriˈ junan ta cˈa quiwech y xa jun ta cˈa xtiquiben. Can xtiquiben ta cˈa achiˈel kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. Can queˈachajij cˈa, ruma riyeˈ can cˈa yecˈojeˈ na ca chuwech re ruwachˈulef, y riyin ma que ta riˈ. Riyin xa yitzolin chic awuqˈui. \t بعد از این در جهان نیستم اما اینها در جهان هستند و من نزدتو می‌آیم. ای پدر قدوس اینها را که به من داده‌ای، به اسم خود نگاه دار تا یکی باشندچنانکه ما هستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rey Herodes can xpe bis pa ránima ruma ri xcˈutux chare, pero ruma chi can rubanon chic jurar chi can xtuyaˈ wi ri xtrajoˈ ri kˈopoj y ruma chukaˈ chi can chiquiwech ri ye rachibilan pa mesa tek xubij; rumariˈ riyaˈ xubij cˈa chi ticˈamer pe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista chare ri kˈopoj ral ri Herodías. \t آنگاه پادشاه برنجید، لیکن بجهت پاس قسم و خاطر همنشینان خود، فرمود که بدهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri soldados quibajin chic cˈa ri Jesús chuwech cruz, xesaquin cˈa chrij ri rutziak ri Jesús riche (rixin) chi xquitzˈet achique chi tziek ri niquicˈualaˈ el chiquijujunal. \t و چون او رامصلوب کردند، لباس او را تقسیم نموده، قرعه برآن افکندند تا هر کس چه برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xapon cˈa chukaˈ jun ixok malcaˈn ri can nikˈalajin chi ma beyon ta y xuyaˈ cˈa ca caˈiˈ tak puek ri ma rubanon ta ni jun centavo. \t آنگاه بیوه‌زنی فقیر آمده، دوفلس که یک ربع باشد انداخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ tek riyin yixuqueˈ chuwech ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t از این سبب، زانو می‌زنم نزد آن پدر،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek cˈa ri ye nabeynek chuwech ri Jesús y ri yecˈo ca chrij, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak ralcˈual ca ri rey David! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! ¡Matiox chare ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj! yechaˈ cˈa. \t و جمعی ازپیش و پس او رفته، فریادکنان می‌گفتند: «هوشیعانا پسر داودا، مبارک باد کسی‌که به اسم خداوند می‌آید! هوشیعانا در اعلی علیین!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique ta niben riyix xa ta cˈo jun achi beyon ri napon iwuqˈui tek imolon iwiˈ pa rubiˈ ri Dios, y ri achi beyon riˈ rucusan el pukˈaˈ (napakˈeˈ) banon riqˈui kˈanapuek, chukaˈ ye rucusan ta el jabel tak tziek? ¿Y que ta chukaˈ riˈ ntoc ta apo jun achi ri can nikˈalajin chi xa pobre y xa can ti lawaloˈ chic ri rutziak? \t زیرا اگر به کنیسه شما شخصی با انگشتری زرین و لباس نفیس داخل شود و فقیری نیز باپوشاک ناپاک درآید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ xeˈapon quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y xbequibij chique: Riyoj kachˈobon chic cˈa chi nikacamisaj ri Pablo, y can kabin chic chi ma xkojwaˈ ta ni ma xkojucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xkojcowin na chrij, y wi ma xtikaben ta ri nikabij, ya ta cˈa ri Dios xtiyaˈo pe rucˈayewal pa kawiˈ. \t اینها نزد روسای کهنه و مشایخ رفته، گفتند: «بر خویشتن لعنت سخت کردیم که تا پولس رانکشیم چیزی نچشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xtiwetamaj cˈa chukaˈ achique ri kas kitzij; y ri kas kitzij xtuben cˈa chiwe chi xquixtotej chuwech ronojel. \t و حق راخواهید شناخت و حق شما را آزاد خواهد کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nubij ri tzij riˈ. Rumacˈariˈ, can titijaˈ cˈa ikˈij chi jabel rucˈuaxic tibanaˈ chare ri icˈaslen. Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa majun quinaˈoj. Riyix tibanaˈ achiˈel ri can cˈo quinaˈoj. \t پس باخبر باشید که چگونه به دقت رفتارنمایید، نه چون جاهلان بلکه چون حکیمان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Felipe xbe y xberubij cˈa chare ri Andrés ri can discípulo chukaˈ. Cˈariˈ chi ye caˈiˈ xebe apo cˈa riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Yecˈo caˈiˈ oxiˈ winek griegos ri nicajoˈ yechˈo awuqˈui. \t فیلپس آمد و به اندریاس گفت و اندریاس وفیلپس به عیسی گفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ xoc cˈa chukaˈ apo ri jun chic discípulo, ri xapon nabey chuchiˈ ri jul. Y tek riyaˈ oconek chic apo, xutzˈet cˈa ronojel y xunimaj chi can xcˈastej wi el ri Jesús. \t پس آن شاگرد دیگر که اول به‌سر قبر‌آمده بود نیزداخل شده، دید و ایمان آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quinojel riyeˈ xa jun ruwech ri xquitij ri xka pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t و همه همان خوراک روحانی را خوردند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma rajawaxic chi ya ri Cristo ri aj kˈatbel tzij hasta que xtichˈacon chiquij quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin), y xtuben chique chi xqueka pa rukˈaˈ pa raken. \t زیرا مادامی که همه دشمنان را زیر پایهای خود ننهد، می‌باید اوسلطنت بنماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús can majun cˈa chˈabel ri xubij ta chare ri Pilato. Y rumariˈ tek ri aj kˈatbel tzij riˈ xumey, ruma majun bey rutzˈeton ta chi cˈo ta jun winek ri que ta riˈ nuben. \t اما در جواب وی، یک سخن هم نگفت، بقسمی که والی بسیار متعجب شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri fariseos xquicˈaxaj cˈa chi queriˈ ri yequibilaˈ ri winek chrij ri Jesús. Rumariˈ ri achiˈaˈ fariseos y ri principaliˈ tak sacerdotes, xequitek cˈa el ye aj chˈameˈy chuchapic. \t چون فریسیان شنیدند که خلق درباره اواین همهمه می‌کنند، فریسیان و روسای کهنه خادمان فرستادند تا او را بگیرند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ma timestaj ta cˈa wachˈalal, chi xa ma qˈuiy ta chic tiempo xkojcˈojeˈ el waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Rumariˈ ri kachˈalal ri cˈo quixjaylal, ma ruma ta chi cˈo quixjaylal, ma ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. \t اما‌ای برادران، این را می‌گویم وقت تنگ است تا بعد از این آنانی که زن دارند مثل بی‌زن باشند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xquixjachalox cˈa pa quikˈaˈ ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Y riqˈui jubaˈ hasta ri iteˈ itataˈ, ri iwachˈalal o can ye ri iwachibil ri xquejacho iwuche (iwixin). Y yecˈo cˈa jojun chiwe riyix ri can xquecamisex. \t و شما راوالدین و برادران و خویشان و دوستان تسلیم خواهند کرد و بعضی از شما را به قتل خواهندرسانید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ wi cˈo jun ri nikˈaxo, can ronojel ri chˈaculaj ninaˈo ri kˈaxon y wi cˈo jun ri niyaˈox (nyaˈ) rukˈij, can chi ronojel ri chˈaculaj niquicot. \t و اگر یک عضو دردمند گردد، سایر اعضا با آن همدرد باشند و اگر عضوی عزت یابد، باقی اعضا با او به خوشی آیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ riyoj can ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix kachˈalal. Ruma tek xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, can xicˈul wi. Y ma xibij ta ka chi xa ruchˈabel winek. Xa can xibij chi can ruchˈabel wi ri Dios. Y can kitzij wi chi queriˈ, y wacami ya cˈa chˈabel riˈ ri nisamej pan icˈaslen riyix ri iniman chic ri Jesucristo. \t و ازاینجهت ما نیز دائم خدا را شکر می‌کنیم که چون کلام خدا را که از ما شنیده بودید یافتید، آن راکلام انسانی نپذیرفتید، بلکه چنانکه فی الحقیقه است، کلام خدا که در شما که ایماندار هستیدعمل می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Pedro cˈa cˈo na cˈa chiriˈ, y ma nichˈobotej ta cˈa chuwech ri achiˈel achicˈ ri xuben. Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri ye takon el ruma ri Cornelio xeˈapon, niquicanoj cˈa ri rachoch ri achi ri Simón rubiˈ. Y tek xquil ri jay, ri achiˈaˈ ri ye takon el xeˈoc apo chuchiˈ ri jay, \t و چون پطرس در خود بسیار متحیر بود که این‌رویایی که دید چه باشد، ناگاه فرستادگان کرنیلیوس خانه شمعون را تفحص کرده، بر درگاه رسیدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ri soldados quibajin chic ri Jesús chuwech ri cruz, xebequicˈamaˈ cˈa pe ri rutziak ri Jesús; tziek ri ye quelesan ca chrij. Ri tziek cˈa riˈ xquijech pa cajiˈ y xquijech cˈa chiquiwech. Ruma ye cajiˈ riyeˈ. Xa yacˈa ri jun tziek ri nibix túnica chare, ma jun rutˈisbal (rutzˈisbal). Can pa ruquemic banon chare chi xa jun rubanic. \t پس لشکریان چون عیسی را صلیب کردند، جامه های او را برداشته، چهار قسمت کردند، هرسپاهی را یک قسمت؛ و پیراهن را نیز، اما پیراهن درز نداشت، بلکه تمام از بالا بافته شده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Oxiˈ cˈa kˈij ri xbecˈojeˈ chiriˈ. Y chi oxiˈ kˈij riˈ moyirnek, y can majun xutij ni majun chukaˈ jubaˈ ruyaˈ xukum. \t و سه روز نابینا بوده، چیزی نخورد و نیاشامید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Asa xralcˈualaj ri Josafat; ri Josafat xralcˈualaj ri Joram; y ri Joram xralcˈualaj ri Uzías. \t و آسا، یهوشافاط را آورد و یهوشافاط، یورام را آورد و یورام، عزیا را آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rucˈamon cˈa chi nikaben, ya ri tikatakaˈ el rubixic chique chupan jun wuj, chi ma quequitij ta ri xa ma utz ta riche (rixin) chi nitij ruma xa yaˈon chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, y ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta chic quiˈ chi yemacun, y chukaˈ ma tiquitij ta tiˈij quiche (quixin) chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, ni man cˈa chukaˈ tiquitij ta quicˈ, kojchaˈ el chupan ri wuj. \t مگر اینکه ایشان را حکم کنیم که ازنجاسات بتها و زنا و حیوانات خفه شده و خون بپرهیزند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y jun bey chic, ri Jesús xubij cˈa chique: Riyin can xquitzolin wi cˈa, y tek riyix xquinicanoj, man cˈa xquiniwil ta. Xa can chupan cˈa ri imac xquixcom wi. Y ri achique lugar yibe wi riyin, riyix ma yixcowin ta yixapon, xchaˈ ri Jesús. \t باز عیسی بدیشان گفت: «من می‌روم و مراطلب خواهید کرد و در گناهان خود خواهید مردو جایی که من می‌روم شما نمی توانید آمد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rey Herodes can xpe bis pa ránima ruma ri xcˈutux chare, pero ruma cˈa chi can rubanon chic jurar chi can xtuyaˈ wi ri xtrajoˈ ri kˈopoj y ruma chukaˈ chi can chiquiwech ri ye rachibilan pa mesa tek xubij, rumariˈ can cˈo cˈa chi nuben ri nicˈutux chare, y queriˈ ma nuyaˈ (nutzek) ta ruqˈuix. \t پادشاه به شدت محزون گشت، لیکن بجهت پاس قسم و خاطر اهل مجلس نخواست او را محروم نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ri Jacobo y ri Juan, ri ye rachibil ri Simón, ri ye rucˈajol ri jun achi ri Zebedeo rubiˈ, can xquixibij quiˈ tek xquitzˈet ri xbanatej. Rumariˈ ri Jesús xubij chare ri Simón: Man cˈa taxibij ta awiˈ ruma ri xatzˈet. Re rubanon pe, yit jun achi chapoy car, yacˈa ri xtibe apo, xtawetamaj chukaˈ xqueˈachˈec pe winek, riche (rixin) chi queriˈ yinquitzekelbej. \t و هم چنین نیز بریعقوب و یوحنا پسران زبدی که شریک شمعون بودند. عیسی به شمعون گفت: «مترس. پس از این مردم را صید خواهی کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y ri Juan rubin cˈa chare ri Herodes: Ma utz ta abanon chi acˈamon ka ri awixnan. \t چون که یحیی بدو همی گفت: «نگاه داشتن وی بر تو حلال نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyin ri Lucas, wachibilan cˈa ri kachˈalal Aristarco, ri nipe pa tinamit Tesalónica ri cˈo pa Macedonia, xojbe cˈa riqˈui ri Pablo. Xoj‑oc el pa jun barco ri petenak cˈa quelaˈ pa jun tinamit ri Adramitio rubiˈ, y nibe pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chuchiˈ ri mar chiriˈ pa rucuenta ri Asia. \t و به کشتی ادرامیتینی که عازم بنادرآسیا بود، سوار شده، کوچ کردیم و ارسترخس ازاهل مکادونیه از تسالونیکی همراه ما بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan ri caˈiˈ semanas riˈ, majun chic apóstol ri xintzˈet ta ruwech, xaxu (xaxe wi) ri Jacobo ri rachˈalal ri Ajaf Jesucristo. \t اما از سایر رسولان جز یعقوب برادر خداوندرا ندیدم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chique ri wech aj Israel y chique ri winek ri ma ye israelitas ta, riyin nkˈalajsan cˈa chukaˈ chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquinimaj ri Kajaf Jesucristo. \t و به یهودیان ویونانیان نیز از توبه به سوی خدا و ایمان به خداوند ما عیسی مسیح شهادت می‌دادم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ, wi riyix niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, tiyacaˈ cˈa ka ri pa tak iwánima. Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, y astapeˈ nuchˈob chi cˈo ri jubaˈ riˈ riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare, xchaˈ ri Jesús. \t پس احتیاطنمایید که به چه طور می‌شنوید، زیرا هر‌که داردبدو داده خواهد شد و از آنکه ندارد آنچه گمان هم می‌برد که دارد، از او گرفته خواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Felipe aponak chic riqˈui ri carruaje riˈ, xracˈaxaj cˈa chi ri achi benak chiriˈ ya cˈa ri wuj ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ya cˈa riˈ ri nusiqˈuij ruwech benak. Rumariˈ ri Felipe xucˈutuj chare: ¿La nikˈax cˈa chawech ri yatajin chusiqˈuixic? xchaˈ chare. \t فیلپس پیش دویده، شنید که اشعیای نبی رامطالعه می‌کند. گفت: «آیا می‌فهمی آنچه رامی خوانی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Simón: Xa xcaqˈuis cˈa junan riqˈui ri arajil, ruma riyit nachˈob chi riqˈui ri puek yacowin nalokˈ ri nusipaj ri Dios. \t پطرس بدو گفت: «زرت با تو هلاک باد، چونکه پنداشتی که عطای خدا به زر حاصل می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ye waynek chic, ri Jesús xuchop cˈa chukaˈ ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y xubij: Re ruyaˈal uva reˈ, yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Ri nuquiqˈuel ri xtibiyin, iwuma riyix riche (rixin) chi yixcolotej. \t و همچنین بعد از شام پیاله راگرفت و گفت: «این پیاله عهد جدید است در خون من که برای شما ریخته می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nikˈalajin ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul ma riche (rixin) ta chi nuben chake chi yoj‑oc achiˈel jun mozo ri can ximil pa samaj riche (rixin) chi nikaxibij ta chic kiˈ achiˈel tek rubanon ca. Ma que ta riˈ. Ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul xuben chake chi xoj‑oc ralcˈual ri Dios, y rumariˈ cukul kacˈuˈx nikabij Katataˈ chare ri Dios. \t از آنرو که روح بندگی را نیافته‌اید تا باز ترسان شوید بلکه روح پسر‌خواندگی را یافته‌اید که به آن ابا یعنی‌ای پدر ندا می‌کنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y xquicˈutuj cˈa apo, wi chiriˈ cˈo wi ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t و ندا کرده، می‌پرسیدند که «شمعون معروف به پطرس در اینجا منزل دارد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can kitzij wi cˈa nbij chiwe chi ri patrón riˈ can xtuyaˈ wi cˈa ronojel ri rubeyomal pa rukˈaˈ ri mozo riˈ riche (rixin) chi nuchajij. \t هرآینه به شما می‌گویم که او را بر تمام مایملک خود خواهد گماشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈo nicˈaj ri xecamisex chi abej, y nicˈaj chic xekupix riqˈui sierra. Yecˈo ri xban chique chi xquiyaˈ ta ca ri Dios, pero ma xquiyaˈ ta ca. Yecˈo xecamisex tzan espada. Yecˈo ri xeˈokotex el pa tak cachoch y xebe quelaˈ xebe quelaˈ, xaxu (xaxe wi) chic quisaleˈy carneˈl y quisaleˈy qˈuisicˈ (cabras) ri xquicusaj riche (rixin) chi xoc quitziak. Can majun cˈo quiqˈui. Qˈuiy pokonal xquitij. Y qˈuiy etzelal ri xban chique. \t سنگسارگردیدند و با اره دوپاره گشتند. تجربه کرده شدندو به شمشیر مقتول گشتند. در پوستهای گوسفندان و بزها محتاج و مظلوم و ذلیل و آواره شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma kas kitzij nbij chiwe chi ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, can xquebanatej wi. Re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Pero ri ye tzˈibatal chupan ri ley can xquebanatej wi ronojel, y can majun ri man ta xtibanatej. \t زیرا هر آینه به شما می‌گویم، تاآسمان و زمین زایل نشود، همزه یا نقطه‌ای ازتورات هرگز زایل نخواهد شد تا همه واقع شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek ma ya ta cˈa ri nutij ka, xa ya ri itzel tak chˈabel ri yerubij ri nitzˈilobisan riche (rixin), xchaˈ ri Jesús. \t نه آنچه به دهان فرومی رود انسان را نجس می‌سازد بلکه آنچه از دهان بیرون می‌آید انسان را نجس می‌گرداند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri nimalaj sacerdote riˈ chukaˈ xa jun relic winek; xa can rusutin chukaˈ riˈ ri mac chrij riyaˈ, y rumariˈ tek retaman nujoyowaj quiwech ri winek ri xa ma quetaman ta achique ri ruraybel ri Dios, ri xa ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. \t که با جاهلان و گمراهان می‌تواند ملایمت کند، چونکه او نیز در کمزوری گرفته شده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús y ri cablajuj rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek ri ye benak quiqˈui, quichapon el bey riche (rixin) chi ye jotol el pa tinamit Jerusalem. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerucˈuaj el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri rudiscípulos ruma cˈo cˈa ri nrajoˈ nubij chique. \t و چون عیسی به اورشلیم می‌رفت، دوازده شاگرد خود را در اثنای راه به خلوت طلبیده بدیشان گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri xubij cˈa ri Jesús, can riche (rixin) cˈa chi xukˈalajsaj ri achique chi camic ri xtucˈulwachij el ri Pedro, riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel riˈ, xubij cˈa chukaˈ chare ri Pedro: Quinatzekelbej cˈa, xchaˈ. \t و بدین سخن اشاره کردکه به چه قسم موت خدا را جلال خواهد داد وچون این را گفت، به او فرمود: «از عقب من بیا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel riyix kachˈalal; xtiban ta cˈa chiwe ruma ri Dios y ri Jesucristo chi xticˈojeˈ ta cˈa jun icukbel cˈuˈx pero jun cukbel cˈuˈx rachibilan ri ajowabel. \t برادران را سلام و محبت باایمان از جانب خدای پدر و عیسی مسیح خداوند باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri nimalaj sacerdote nucˈuaj apo quiquiqˈuel ri chicop y ntoc cˈa chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri cˈo chupan ri rachoch ri Dios y chiriˈ nutzuj (nusuj) wi ri quicˈ chuwech ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej quimac ri winek. Pero ri quichˈacul chicop ma chak ta queriˈ nicanaj ca, xa yeˈelesex el cˈa chuchiˈ el ri tinamit y yeporox. \t زیرا که جسدهای آن حیواناتی که رئیس کهنه خون آنهارا به قدس‌الاقداس برای گناه می‌برد، بیرون ازلشکرگاه سوخته می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi ri aj kˈatbel tzij nretamaj cˈa chi xa xixwer ka y ma xixchajin ta achiˈel ri bin chiwe, riyoj xkojbechˈo cˈa riqˈui. Y queriˈ xquixkacol pa rukˈaˈ, xechaˈ. \t وهرگاه این سخن گوش زد والی شود، همانا ما او رابرگردانیم و شما را مطمئن سازیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xebe ri pa tak aldea ri yecˈo pa rucuenta ri tinamit Cesarea ri nibix chukaˈ riche (rixin) ri Felipe chare. Y pa bey, ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin, niquibij ri winek? xchaˈ chique. \t و عیسی با شاگردان خود به دهات قیصریه فیلپس رفت. و در راه از شاگردانش پرسیده، گفت که «مردم مرا که می‌دانند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tikayaˈ cˈa ca ronojel ri mac y tikachajij kiˈ jabel. Tikabanaˈ cˈa achiˈel xquiben ri wech aj Israel. Riyeˈ riche (rixin) ri nimakˈij pascua, xquichajij quiˈ jabel riche (rixin) chi ma xquitij ta ri caxlan wey ri cˈo chˈom (levadura) riqˈui. Quecˈariˈ chukaˈ tikabanaˈ riyoj wacami, tikachajij kiˈ chuwech ri mac. Tikayaˈ ca rubanic ronojel ri etzelal y man chic quepe ta chˈoboj pa kajolon (kawiˈ) ri xa ma ye utz ta. Koj‑oc cˈa achiˈel ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Can ta kitzij ronojel ri nikaben y nikabij, y man ta riqˈui caˈiˈ kapalej. \t پس عید را نگاه داریم نه به خمیرمایه کهنه و نه به خمیرمایه بدی و شرارت، بلکه به فطیر ساده دلی و راستی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri quichˈacul xquecˈojeˈ ca ri pa nimabey riche (rixin) ri nimalaj tinamit. Tinamit ri acuchi (achique) xcamisex wi chuwech ri cruz ri Kajaf Jesucristo, tinamit ri nibix chukaˈ achiˈel Sodoma chare y nibix chukaˈ achiˈel Egipto chare. \t وبدنهای ایشان در شارع عام شهر عظیم که به‌معنی روحانی، به سدوم و مصر مسمی است، جایی که خداوند ایشان نیز مصلوب گشت، خواهد ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wi ri Dios can queriˈ kajowaxic ri xuben, riyoj can cˈo cˈa chukaˈ chi nikajoˈ kiˈ chikachibil kiˈ. \t ‌ای حبیبان، اگر خدا با ما چنین محبت نمود، ما نیزمی باید یکدیگر را محبت نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ wi queriˈ xubij ri Dios, ¿achique cˈa ruma tek riyix nibij chi riyin xinyokˈ rubiˈ ri Dios ruma xinbij chi yin cˈa riyin ri Rucˈajol? Riyaˈ can xiruchaˈ pe riche (rixin) chi xirutek pe chuwech re ruwachˈulef. \t آیا کسی را که پدر تقدیس کرده، به جهان فرستاد، بدو می‌گویید کفر می‌گویی، از آن سبب که گفتم پسر خدا هستم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ronojel wi cˈa ri cosas ri ye rubanon ri Dios, yekˈaxo y yejilo achiˈel jun ixok ri pa rukˈijul chic ri alanen cˈo wi. Queriˈ quibanon pe cˈa wacami. \t زیرا می‌دانیم که تمام خلقت تا الان با هم در آه کشیدن و درد زه می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek israelitas ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xecowin xekˈax chupan ri Mar Rojo. Ri winek choj cˈa xekˈax chucojol ri yaˈ, achiˈel xa ta can pa chakiˈj ulef yebiyin wi. Y ri winek aj Egipto xcajoˈ chukaˈ xquiben ta queriˈ, pero riyeˈ xa xejikˈ. \t به ایمان، از بحر قلزم به خشکی عبورنمودند واهل مصر قصد آن کرده، غرق شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xuben cˈa chake chi xoj‑oc reyes y sacerdotes riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj ri Dios ri Rutataˈ. Y can quecˈariˈ, chi ya ri Jesucristo ri cˈo rukˈij rucˈojlen y cˈo rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t و ما را نزد خدا وپدر خود پادشاهان و کهنه ساخت، او را جلال وتوانایی باد تا ابدالاباد. آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tabanaˈ ronojel ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y ma tajel ta rubixic. Tacˈuaj jun cˈaslen utz riche (rixin) chi queriˈ majun mac nilitej ta chawij. Y que ta cˈa riˈ yatajin chubanic tek xtipe ri Kajaf Jesucristo, \t که تو وصیت را بی‌داغ و ملامت حفظکن تا به ظهور خداوند ما عیسی مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Chilaˈ pa Belén, ri rutinamit ca ri rey David, wacami xalex cˈa ri Colonel, ri Cristo ri Ajaf. \t که امروز برای شما در شهر داود، نجات‌دهنده‌ای که مسیح خداوند باشد متولد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj ri can kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Cristo, rajawaxic chi yekacochˈ ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Cristo. Man cˈa tikaben ta xaxu (xaxe) wi ri nika chkawech riyoj. \t و ما که توانا هستیم، ضعفهای ناتوانان رامتحمل بشویم و خوشی خود را طالب نباشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero xa ronojel junaˈ yequitzuj (yequisuj), y riqˈui riˈ, noka cˈa chiquicˈuˈx chi cˈa cˈo na ri quimac. \t بلکه در اینها هر سال یادگاری گناهان می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xeyacatej cˈa chrij ri Jesús, y niquichˈobolaˈ cˈa chi achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj; ruma ri Jesús cˈo milagros yerubanalaˈ chupan ri uxlanibel kˈij. \t عیسی در جواب ایشان گفت که «پدر من تاکنون کار می‌کند و من نیز کار می‌کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ xkachojmirisalaˈ kiˈ, y xkachop el bey pa tinamit Jerusalem. \t و بعد از آن ایام تدارک سفر دیده، متوجه اورشلیم شدیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Marta xubij chare ri Jesús: Jaˈ (je), Ajaf. Riyin can nnimaj cˈa achiˈel ri xabij; ruma can nuniman wi chi yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios, ri xape waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ ri Marta. \t او گفت: «بلی‌ای آقا، من ایمان دارم که تویی مسیح پسر خدا که در جهان آینده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "riche (rixin) chi queriˈ xquixwaˈ y xquixucˈyaˈ wuqˈui pa numesa ri pa nujawaren. Y riyix xquixtzˈuyeˈ na pa tek chˈaquet riche (rixin) chi nikˈet tzij pa quiwiˈ ri cablajuj tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Israel. \t تا در ملکوت من از خوان من بخورید و بنوشید و بر کرسیها نشسته بردوازده سبط اسرائیل داوری کنید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yequibilaˈ cˈa: ¿La xa ma ya ta cami reˈ ri Jesús ri rucˈajol ri José? Xa ketaman cˈa quiwech ri ruteˈ rutataˈ. ¿Achique cˈa ruma nubij chi Riyaˈ kajnek pe chilaˈ chicaj? \t و گفتند: «آیا این عیسی پسر یوسف نیست که ما پدر و مادر او را می‌شناسیم؟ پس چگونه می‌گوید که از آسمان نازل شدم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ri pa tak nimakˈaˈ, tek riyix nitzˈet chi mukul ruwech ri caj y quek chukaˈ quibanon ri sutzˈ, nibij chi ma utz ta ri kˈij nuben wacami. Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej, ruma jabel iwetaman nitzuˈ achique nuben ruwech ri caj, iwetaman wi utz o ma utz ta ri kˈij nberubanaˈ. Yacˈa ri retal ri ntajin nibanatej chiwech wacami nubij achique tiempo yojcˈo wi, pero riyix xa ma nitzuˈ ta. \t وصبحگاهان می‌گویید امروز هوا بد خواهد شدزیرا که آسمان سرخ و گرفته است. ای ریاکاران می‌دانید صورت آسمان را تمییز دهید، اماعلامات زمانها را نمی توانید!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare: Riyit quinatzekelbej. Xa tayaˈ cˈa ca chi ri caminakiˈ quemuk na cuma ri ye caminek chupan ri quimac, xchaˈ ri Jesús. \t عیسی وی را گفت: «مرا متابعت کن و بگذار که مردگان، مردگان خود را دفن کنند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel chukaˈ jun ti kˈakˈ, astapeˈ sibilaj coˈol oc, can nicowin nuqˈuis jun qˈuechelaj. Y queriˈ chukaˈ ri awakˈ. Ma nim ta, pero riqˈui ri chˈabel ri nubij qˈuiy nicowin nuben. \t همچنان زبان نیز عضوی کوچک است و سخنان کبرآمیز می‌گوید. اینک آتش کمی چه جنگل عظیمی را می‌سوزاند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ tek xeˈapon ri ye wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri xebe ca chulokˈic ri aceite riche (rixin) ri quilámpara, y riyeˈ xechˈo cˈa apo chare ri rajaf ri jun cˈulanen riˈ y xquibilaˈ cˈa: Tajakaˈ ri ruchiˈ jay chkawech, xechaˈ. \t بعد از آن، باکره های دیگر نیز آمده، گفتند: \"خداوندا برای ماباز کن.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y niquiben chukaˈ chi yejalajoˈ chiquiwech chiquij chˈabel ri xa majun quejkalen. Tzij ri achiˈel riˈ xa quiche (quixin) winek ri xa yojtajnek ri quinaˈoj, y xa majun ri kas kitzij quiqˈui, ruma niquichˈob chi ri nacˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios xa riche (rixin) chi nicˈojeˈ arajil. Riyit ma tayuj ta awiˈ quiqˈui ri yebano queriˈ. \t و منازعات مردم فاسدالعقل و مرتد از حق که می‌پندارند دینداری سود است. از چنین اشخاص اعراض نما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ y xcom. \t پس عیسی آوازی بلند برآورده، جان بداد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xuchilabej chique ri rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi chi ya Riyaˈ ri Cristo. \t آنگاه شاگردان خود را قدغن فرمود که به هیچ‌کس نگویند که او مسیح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ri rucukuban rucˈuˈx wuqˈui, can majun rumac xtintzˈet chare, y can xtril ri kitzij cˈaslen. Pero wi yiruyaˈ ca, ma xtiquicot ta wánima riqˈui, \t لکن عادل به ایمان زیست خواهد نمود و اگر مرتد شود نفس من باوی خوش نخواهد شد.»لکن ما از مرتدان نیستیم تا هلاک شویم، بلکه از ایمانداران تا جان خود را دریابیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa: Riyin ma pan ewel ta yin chˈonak wi chique quinojel ri winek. Yin chˈonak chiquiwech ri pa rachoch ri Dios y ri pa tak jay ri niquimol wi quiˈ quinojel ri israelitas riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can ma pan ewel ta cˈa yin chˈonak wi chique. \t عیسی به او جواب داد که «من به جهان آشکارا سخن گفته‌ام. من هر وقت درکنیسه و در هیکل، جایی که همه یهودیان پیوسته جمع می‌شدند، تعلیم می‌دادم و در خفا چیزی نگفته‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma niquixibij ta quiˈ chuwech ri Dios. \t خدا ترسی درچشمانشان نیست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro xel cˈa el y xuchop jun nimalaj okˈej. \t پس پطرس بیرون رفته زارزار بگریست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma xa ya ri Babilonia ri xbano chique ri nicˈaj chic ruwachˈulef riche (rixin) chi xquiyec royowal ri Dios pa quiwiˈ, ruma xuben chique chi xquiyaˈ ca ri Dios. Can achiˈel xerukˈabarisaj ruma can ma niquinaˈ ta chic niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Ya chukaˈ ri Babilonia ri xbano chique ri aj kˈatbel tak tzij quiche (quixin) nicˈaj chic ruwachˈulef riche (rixin) chi xeka chupan ri mac riˈ. Y can ya chukaˈ ri Babilonia ri xbano chique ri yecˈayin chi xebeyomer ruma ri cˈayij ri xquibanalaˈ, ruma ri aj Babilonia xquicˈuaj jun itzel cˈaslen y rumariˈ xquisachalaˈ sibilaj qˈuiy puek, xchaˈ ri ángel. \t زیراکه از خمر غضب آلود زنای او همه امت هانوشیده‌اند و پادشاهان جهان با وی زنا کرده‌اند وتجار جهان از کثرت عیاشی او دولتمندگردیده‌اند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y konojel cˈa ri yoj riche (rixin) chic ri Cristo, achiˈel ta xa can xojbajix riqˈui Riyaˈ chuwech ri cruz, riche (rixin) chi riyoj xekayaˈ ca ri itzel tak raybel. \t و آنانی که از آن مسیح می‌باشند، جسم را با هوسها و شهواتش مصلوب ساخته‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈacˈariˈ xucˈutuj chique: ¿Acuchi (achique) ximuk wi ri Lázaro? xchaˈ. Y riyeˈ xquibij: Ajaf, joˈ y nbekacˈutuˈ chawech, xechaˈ. \t و گفت: «او را کجا گذارده‌اید؟» به او گفتند: «ای آقا بیا وببین.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek xinnaˈ chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon wuche (wixin). Xintzˈet cˈa chi ri chicaj cˈo jun lokˈolaj chˈaquet y pa ruwiˈ ri chˈaquet riˈ cˈo cˈa Jun ri tzˈuyul. \t فی الفور در روح شدم و دیدم که تختی درآسمان قائم است و بر آن تخت‌نشیننده‌ای."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa wi cˈo jun ri can cˈo ronojel riqˈui ri nicˈatzin chare, y nutzˈet jun kachˈalal ri majun ruway, o majun rutziak, y can ma nubij ta ri ránima chi nutoˈ, can nikˈalajin chi majun ajowabel riche (rixin) ri Dios riqˈui. \t لکن کسی‌که معیشت دنیوی دارد و برادر خود را محتاج بیند و رحمت خود رااز او باز‌دارد، چگونه محبت خدا در او ساکن است؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ ka chubixic re chˈabel reˈ, ri winek ri xeˈacˈaxan riche (rixin) can sibilaj cˈa xquimey ri chˈabel ri xucˈut chiquiwech. \t و چون عیسی این سخنان را ختم کرد آن گروه از تعلیم او در حیرت افتادند،زیرا که ایشان را چون صاحب قدرت تعلیم می‌داد و نه مثل کاتبان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix xaxu (xaxe wi) nitzˈet achique rubanic nitzuˈun ri winek pero ma nitzˈet ta cˈa achique ri cˈo pa ránima. Y wi cˈo cˈa jun ri nichˈobo ka chi riyaˈ can riche (rixin) wi ri Cristo, xa can queriˈ chukaˈ tuchˈoboˈ chikij riyoj, chi riyoj chukaˈ can yoj riche (rixin) wi ri Cristo. \t آیا به صورت ظاهری نظر می‌کنید؟ اگر کسی بر خود اعتماد دارد که از آن مسیح است، این را نیز از خود بداند که چنانکه او از آن مسیح است، ما نیز همچنان از آن مسیح هستیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma cˈa re tzij re xerutzijolaˈ ri Jesús chique ri winek, ye qˈuiy cˈa ri xeniman riche (rixin). \t چون این را گفت، بسیاری بدو ایمان آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pedro cˈo cˈa nicˈaj chic chˈabel ri xerubij chique riche (rixin) chi xerupixabaj. Riyaˈ xuyaˈ cˈa pa ruchojmil chiquiwech ri winek quiqˈui chˈabel achiˈel reˈ: Quixel pe chiquicojol ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ, ri xa ye sachnek pa quimac, riche (rixin) chi queriˈ yixcolotej cˈa pe, xchaˈ cˈa chique. \t و به سخنان بسیار دیگر، بدیشان شهادت داد و موعظه نموده، گفت که «خود را از این فرقه کجرو رستگارسازید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Pilato xracˈaxaj yan ca chare ri capitán, cˈacˈariˈ xuyaˈ kˈij chare ri José chi nberumukuˈ ca ri Jesús. \t چون ازیوزباشی دریافت کرد، بدن را به یوسف ارزانی داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ruma ri achi achiˈel jun coronel nrajoˈ nretamaj achique xumacuj ri Pablo chiquiwech ri israelitas, rumariˈ riyaˈ xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y cˈacˈariˈ tek xberelesaj pe ri Pablo, y xberupabaˈ chiquiwech. \t بامدادان چون خواست درست بفهمد که یهودیان به چه علت مدعی او می‌باشند، او را از زندان بیرون آورده، فرمود تا روسای کهنه و تمامی اهل شوراحاضر شوند و پولس را پایین آورده، در میان ایشان برپا داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri xinbij, xa riche (rixin) chi nyaˈ jubaˈ naˈoj chiwe. Wacami yix cˈa riyix quixchˈoboˈ wi niwajoˈ niben queriˈ o ma niwajoˈ ta. Pero ma xinbij ta chiwe riche (rixin) chi can queriˈ ri cˈo chi niben. \t لکن این را می‌گویم به طریق اجازه نه به طریق حکم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Ri pixaˈ riˈ ya ri tawajoˈ cˈa ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, y riqˈui ronojel ri anojibal. \t عیسی وی را گفت: «اینکه خداوند خدای خود را به همه دل و تمامی نفس و تمامی فکر خود محبت نما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx jabel riqˈui ri Cristo, pero nicajoˈ yeˈoc kiqˈui, nicˈatzin chi yekacˈul, pero ma quekacˈul ta xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi nikaben oyowal quiqˈui, ruma chi xa jun wi ri niquichˈob. \t و کسی را که در ایمان ضعیف باشدبپذیرید، لکن نه برای محاجه درمباحثات."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈareˈ ri xubij ri Jesús chare ri Felipe, riche (rixin) chi nretamaj achique cˈa xtubij ri discípulo riˈ. Pero ri Jesús xa can retaman chic achique ri xtuben riche (rixin) chi yerutzuk ri winek riˈ. \t و این را از روی امتحان به او گفت، زیرا خود می‌دانست چه باید کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri yeˈoc cˈa pa jun etzˈanen achiˈel ri anin (anibel), can niquichajij wi quiˈ chuwech ronojel, y ma niquiben ta ri xa ma utz ta nuben chique. Queriˈ niquiben y ri niquichˈec xa niqˈuis. Yacˈa ri xtuyaˈ ri Dios chake riyoj ma niqˈuis ta. \t و هرکه ورزش کند در هرچیز ریاضت می‌کشد؛ اما ایشان تا تاج فانی را بیابند لکن ما تاج غیرفانی را."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ ri Abraham ma xu (xe) ta wi xunimaj ri Dios, xa can xuben chukaˈ ri xbix chare ruma ri Dios. Y riqˈui riˈ can xutzˈakatisaj ri rucukbel cˈuˈx ri cˈo riqˈui ri Dios. \t می‌بینی که ایمان با اعمال او عمل کرد و ایمان از اعمال، کامل گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui, y xabachique kˈij utz niben utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui. \t زیرا که فقرا را همیشه نزد خوددارید اما مرا همیشه ندارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈo jantek nikayaˈ rukˈij ri Katataˈ Dios riqˈui ri kakˈ. Y cˈo jantek xa nikacusaj riche (rixin) chi nikabij itzel tak chˈabel chique ri winek. Y riyeˈ can ye ruwachbel ri Dios. \t خدا و پدر را به آن متبارک می‌خوانیم و به همان مردمان را که به صورت خداآفریده شده‌اند، لعن می‌گوییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique cami winek ri can cawinek junaˈ xpe royowal ri Dios chique? Riˈ chique ri xemacun y xecom ca ri pa desierto, y ri quichˈacul xabacuchi (xabachique) xecanaj wi ca. \t و به که تا مدت چهل سال خشمگین می‌بود؟ آیا نه به آن عاصیانی که بدنهای ایشان در صحرا ریخته شد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa chukaˈ riˈ tek cˈo jun trompeta ri can riqˈui ruchukˈaˈ xtikˈajan pe y riyin xquentek cˈa ri nuˈángeles chiquimolic ri ye nuchaˈon chic. Can xquequimol wi cˈa pe re quereˈ pa relebel kˈij y re quereˈ pa rukajbel kˈij, re quereˈ cˈa pa jotol y re quereˈ chukaˈ pa xulan. Can xquequimol wi cˈa pe, ronojel ri acuchi (achique) nitiquir wi pe ri jun ruchiˈ re caj, cˈa la jun chic ruchiˈ. \t و فرشتگان خود را باصور بلند آواز فرستاده، برگزیدگان او را ازبادهای اربعه از کران تا بکران فلک فراهم خواهندآورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ri xa queriˈ nuben, man cˈa tuchˈob ta chi ri Ajaf Dios xtuyaˈ pe chare ri nucˈutuj. \t زیرا چنین شخص گمان نبرد که از خداوند چیزی خواهد یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ya cˈa riyaˈ ri nchˈobon chi ntek el iwuqˈui, xa yacˈa ri cˈo chi nwetamaj na nabey achique xtibix chuwe pa kˈatbel tzij; wi yinelesex el pa cárcel o cˈo quichˈobon ri niquiben chuwe. Y cˈacˈariˈ tek xtintek el ri Timoteo iwuqˈui. \t پس امیدوارم که چون دیدم کار من چطورمی شود، او را بی‌درنگ بفرستم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri rey Herodes xracˈaxaj ri xquibij ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, xsach rucˈuˈx. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xquicˈulwachij ri winek ri aj pa tinamit Jerusalem. \t اما هیرودیس پادشاه چون این راشنید، مضطرب شد و تمام اورشلیم با وی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ajowabel xutzuˈ ruwech ri achi tek xubij queriˈ, y cˈacˈariˈ xubij chare: Cˈa cˈo na jun ri ma abanon ta. Wacami, jet jacˈayij cˈa ronojel ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui, quinatzekelbej, y ma tapokonaj ta nakˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex, xchaˈ chare. \t عیسی به وی نگریسته، او را محبت نمود وگفت: «تو را یک چیز ناقص است: برو و آنچه داری بفروش و به فقرا بده که در آسمان گنجی خواهی یافت و بیا صلیب را برداشته، مرا پیروی کن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri José xberucˈamaˈ cˈa pe ri ruchˈacul ri Jesús, y cˈacˈariˈ xubor pa jun sakilaj tziek. \t پس یوسف جسد را برداشته، آن را در کتان پاک پیچیده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek xquibij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ri yacowin naben? Tabanaˈ jun milagro chkawech riche (rixin) chi queriˈ nikatzˈet y yatkanimaj. \t بدو گفتند: «چه معجزه می‌نمایی تا آن را دیده به تو ایمان آوریم؟ چکار می‌کنی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi chilaˈ chicaj cˈo más quicoten tek cˈo jun aj mac ri nitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios que chiquiwech yecˈo ta noventa y nueve ri choj quicˈaslen, ri ma nicˈatzin ta chique chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t به شما می‌گویم که بر این منوال خوشی درآسمان رخ می‌نماید به‌سبب توبه یک گناهکاربیشتر از برای نود و نه عادل که احتیاج به توبه ندارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chiquicojol cˈa riyeˈ yepe wi ri yeˈapon pa tak jay y niquitzijoj chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. Y ya ri ixokiˈ ye nacanek ri yeka pa quikˈaˈ, ixokiˈ ri can quijachon quiˈ chupan ri mac y ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel. \t زیرا که از اینها هستند آنانی که به حیله داخل خانه‌ها گشته، زنان کم عقل را اسیر می‌کنندکه بار گناهان را می‌کشند و به انواع شهوات ربوده می‌شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can xucˈutulaˈ cˈa utzil chare ri Jesús chi ma querelesaj ta el chupan ri ruwachˈulef riˈ. \t پس بدوالتماس بسیار نمود که ایشان را از آن سرزمین بیرون نکند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel ri ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? Xa ruyon cˈa nuyaˈ riˈ chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t زیراانسان را چه فایده دارد که تمام جهان را ببرد ونفس خود را بر باد دهد یا آن را زیان رساند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xabachique ta na tinamit o xabachique ta na aldea ri yixapon wi, nabey na tiwetamaj achique winek ri utz chi yixapon pa rachoch. Y can chiriˈ cˈa quixcˈojeˈ wi ka, y can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t و در هر شهری یا قریه‌ای که داخل شوید، بپرسید که در آنجا که لیاقت دارد؛ پس درآنجا بمانید تا بیرون روید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can queriˈ chukaˈ nbanon riyin riqˈui ri Nataˈ. Riyaˈ retaman nuwech riyin, y riyin wetaman ruwech Riyaˈ. Y riyin nyaˈ cˈa nucˈaslen cuma ri nucarneˈl. \t چنانکه پدر مرامی شناسد و من پدر را می‌شناسم و جان خود رادر راه گوسفندان می‌نهم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ xucˈul y xuchop rutijic, riche (rixin) chi tiquitzˈetaˈ chi can ya wi Riyaˈ ri Jesús. \t پس آن را گرفته پیش ایشان بخورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ ye caˈiˈ ixokiˈ ri junan yequiˈen, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t و دوزن که در یک جا دستاس کنند، یکی برداشته ودیگری واگذارده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyoj can cukul wi kacˈuˈx chi can queriˈ, ruma can kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ri Cristo can nuyaˈ wi kachukˈaˈ chubanic ri samaj. \t اما بوسیله مسیح چنین اعتماد به خدا داریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, astapeˈ xa jun cˈambel tzij riche (rixin) re ruwachˈulef re xtinbij chiwe, tiwacˈaxaj na peˈ: Tek cˈo jun winek ri xuben jun trato riqˈui jun chic winek, y tek quichojmirisan chic ri trato riˈ, majun chic cˈa nicowin niyojo. Ni majun cˈa chukaˈ ri nicowin nuyaˈ ta chic más ruwiˈ. \t ‌ای برادران، به طریق انسان سخن می‌گویم، زیرا عهدی را که از انسان نیز استوار می‌شود، هیچ‌کس باطل نمی سازد و نمی افزاید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Y ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek xatapon pa katinamit y xatkacˈul pa tak kachoch? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyoj xkayaˈ atziak ruma xa can ti lawaloˈ chic atziak? \t یا کی تو را غریب یافتیم تا تو را جادهیم یا عریان تا بپوشانیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, can kitzij wi ri nabij. Pero chukaˈ riyoj utz nikacˈul apo jubaˈ chare ri utzil riˈ. Achiˈel niquiben ri tak tzˈiˈ chuxeˈ ri mesa, yequimololaˈ chukaˈ ri rucˈaj tak caxlan wey ri yequitzakalaˈ ka ri acˈalaˈ. \t آن زن در جواب وی گفت: «بلی خداوندا، زیرا سگان نیز پس خرده های فرزندان را از زیر سفره می‌خورند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix xtibilaˈ cˈa apo chare: Yoj cˈa riyoj ri xojwaˈ xojucˈyaˈ awuqˈui. Y ya ri pa tak cˈaybel ri pa tak katinamit, chiriˈ xacˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t در آن وقت خواهید گفت که در حضور تو خوردیم وآشامیدیم و در کوچه های ما تعلیم دادی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can majun bey cˈa niquimalij ta quicˈuˈx chiretamaxic ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈut ri apóstoles. Can junan quiwech niquiben y can junan niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquitij ri caxlan wey riche (rixin) chi niquinataj ri rucamic ri Ajaf Jesús, y can junan chukaˈ quiwech niquiben tek niquiben orar. \t و در تعلیم رسولان ومشارکت ایشان و شکستن نان و دعاها مواظبت می‌نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri alekˈom nipe riche (rixin) chi nalekˈ y nicamisan ca y nuyoj ronojel. Yacˈa riyin, xipe riche (rixin) chi nyaˈ ri cˈaslen; jun cˈaslen ri ma jubaˈ ta oc. \t دزد نمی آید مگرآنکه بدزدد و بکشد و هلاک کند. من آمدم تاایشان حیات یابند و آن را زیادتر حاصل کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel reˈ nibanatej ruma queriˈ tzˈiban ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri rutzˈiban cˈa ca riyaˈ, nubij: \t و این همه واقع شد تا سخنی که نبی گفته است تمام شود"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj ri kayaˈon kˈij chi yoj ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu yojcowin niketamaj ronojel achique ri kitzij y ri xa ma kitzij ta. Y majun xtibin chi ma kitzij ta ri nikacˈut. \t لکن شخص روحانی در همه‌چیز حکم می‌کند و کسی را در او حکم نیست.«زیرا کیست که فکر خداوند را دانسته باشد تااو را تعلیم دهد؟» لکن ما فکر مسیح را داریم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyoj yojapon quiqˈui nicˈaj chic kachˈalal ri quiniman chic ri Jesucristo ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios, nikatzijoj chique chi riyoj sibilaj yojquicot iwuma riyix, ruma icochˈon ri tijoj pokonal ri yixtajin nikˈaxaj. Y astapeˈ ikˈaxan chic qˈuiy tijoj pokonal, cˈa icukuban na icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t بحدی که خود ما در خصوص شما در کلیساهای خدا فخرمی کنیم به‌سبب صبر و ایمانتان در همه مصایب شما و عذابهایی که متحمل آنها می‌شوید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe, ya que ma jane yinapon ta iwuqˈui, riche (rixin) chi queriˈ ma nicˈatzin ta yichapon chiwe tek xquinapon iwuqˈui, ma rajawaxic ta ncusaj ri kˈatbel tzij ri ruyaˈon ri Ajaf pa nukˈa�� riche (rixin) chi yichapon chiwe. Ri kˈatbel tzij riˈ can ruyaˈon ri Ajaf pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yixintoˈ chi yixqˈuiy chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios, y ma riche (rixin) ta chi yixintzˈilaˈ. \t ازاینجهت این را در غیاب می‌نویسم تا هنگامی که حاضر شوم، سختی نکنم بحسب آن قدرتی که خداوند بجهت بنا نه برای خرابی به من داده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek yecˈo chic pa tinamit Salamina ri chiriˈ pa rucuenta ri Chipre, xquichop cˈa rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri can riche (rixin) wi chi ri israelitas niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Ri Bernabé y ri Saulo quicˈuan cˈa el ri Juan riche (rixin) chi yerutoˈ chubanic ri samaj. \t و وارد سلامیس شده، در کنایس یهود به کلام خدا موعظه کردند و یوحنا ملازم ایشان بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Ye pixaˈ riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t و پدر و مادر خود را حرمت دار و همسایه خود را مثل نفس خود دوست دار.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús chi ma quetaman ta achique xbin chare ri Juan chi xeruben bautizar ri winek. \t پس جواب دادند که «نمی دانیم از کجا بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Kacˈuan chukaˈ jun cˈaslen chˈajchˈoj, ketaman ri ruchˈabel ri Dios, nikacochˈ ronojel ri pokon ri niquiben ri winek chake, utz kanaˈoj nikaben quiqˈui ri winek, yekajoˈ quinojel ri winek y ma riqˈui ta caˈiˈ kapalej, y cˈo chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui. \t در طهارت، درمعرفت، در حلم، در مهربانی، در روح‌القدس، درمحبت بی‌ریا،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Titijaˈ ikˈij chi nicˈojeˈ ta ri uxlanibel cˈuˈx chicojol, y chi nichˈajchˈojir ta apo ri icˈaslen. Ruma xabachique winek ri ma xtichˈajchˈojir ta ri rucˈaslen, ma xtutzˈet ta ruwech ri Ajaf Dios. \t و در‌پی سلامتی با همه بکوشید و تقدسی که بغیر از آن هیچ‌کس خداوند را نخواهد دید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyeˈ xquibij cˈa: Riyoj ya ri Jesús aj Nazaret ri nikacanoj, xechaˈ. Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Yin cˈa riyin riˈ, xchaˈ. Y ri Judas ri nijacho el riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, can cˈo chukaˈ apo quiqˈui ri winek riˈ. \t به او جواب دادند: «عیسی ناصری را!» عیسی بدیشان گفت: «من هستم!» و یهودا که تسلیم‌کننده او بود نیز با ایشان ایستاده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo chukaˈ ixokiˈ ri cˈanej yetzuˈun wi apo. Chiquicojol cˈa ri ixokiˈ riˈ, cˈo cˈa ri María Magdalena, cˈo ri María ri quiteˈ ri José y ri Jacobo ri cˈa cˈajol na, y cˈo chukaˈ ri jun ixok Salomé rubiˈ. \t و زنی چند از دور نظر می‌کردند که ازآنجمله مریم مجدلیه بود و مریم مادر یعقوب کوچک و مادر یوشا و سالومه،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek chi quetzˈuyeˈ ka ri pan ulef. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej ri wukuˈ caxlan wey y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ y xuyalaˈ el chique ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. Y ri rudiscípulos can xquiyaˈ wi chique ri sibilaj winek riˈ. \t پس جماعت را فرمود تا بر زمین بنشینند؛ و آن هفت نان را گرفته، شکر نمود و پاره کرده، به شاگردان خود داد تا پیش مردم گذارند. پس نزد آن گروه نهادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi xabachique winek ri ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca ruteˈ rutataˈ, rachˈalal, rixjayil o ralcˈual, riche (rixin) chi nuben samaj riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, can xtucˈul cˈa rajel ruqˈuexel. \t به ایشان گفت: «هرآینه به شما می‌گویم، کسی نیست که خانه یاوالدین یا زن یا برادران یا اولاد را بجهت ملکوت خدا ترک کند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ, riyix ri yixcˈo pa ruwachˈulef Judea, quixanmej cˈa el y jeˈiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. Y wi pa tinamit Jerusalem yixcˈo wi, quixanmej cˈa pe chupan. Y wi pa tak juyuˈ yixcˈo wi, man chic cˈa quixtzolin ta apo ri pa tinamit. \t آنگاه هر‌که در یهودیه باشد، به کوهستان فرار کند و هر‌که در شهر باشد، بیرون رود و هر‌که در صحرا بود، داخل شهر نشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa ta riyix ri iniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chiwe, imolon ta iwiˈ pa jun lugar y chiˈiwonojel yixchˈo ta pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye ichˈabel ta y yeˈapon ta winek iwuqˈui ri xa ma qˈuiy ta quetaman chrij ri ruchˈabel ri Dios, o yeˈapon ta ri ma quiniman ta, ¿la ma niquibij ta cami chiwe chi xa yix chˈujernek, ruma majun chˈabel nikˈax chiquiwech? \t پس اگر تمام کلیسادر جایی جمع شوند و همه به زبانها حرف زنند وامیان یا بی‌ایمانان داخل شوند، آیا نمی گویند که دیوانه‌اید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chiwech riyix jabel ri nichˈob, pero xa ma iwetaman ta achique xticˈulwachij ri chuaˈk cabij. Ruma ri kacˈaslen xa achiˈel ri moyef ri nika pe. Nicˈojeˈ el jubaˈ, y chanin niqˈuis el. \t و حال آنکه نمی دانید که فردا چه می‌شود؛ از آنرو که حیات شما چیست؟ مگربخاری نیستید که اندک زمانی ظاهر است و بعدناپدید می‌شود؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pilato xrelesaj cˈa el ri Barrabás, ruma nrajoˈ chi nuben ri quiraybel ri winek. Cˈacˈariˈ xutek ruchˈayic ri Jesús y xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz. \t پس پیلاطس چون خواست که مردم راخشنود گرداند، برابا را برای ایشان آزاد کرد وعیسی را تازیانه زده، تسلیم نمود تا مصلوب شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y man cˈa tayaˈ ta kˈij chi ri itzel nuben ta chake chi yojtzak pa mac. Xa can kojacoloˈ cˈa chuwech. Queriˈ ri nikacˈutuj, ruma xaxu (xaxe) wi cˈa riyit ri yitcˈo pa kawiˈ, cˈo awuchukˈaˈ, y cˈo akˈij acˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t و ما را در آزمایش میاور، بلکه از شریر ما رارهایی ده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa caˈiˈ chic cˈa kˈij nrajoˈ chi napon ri nimakˈij pascua, jun quinimakˈij ri israelitas tek niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Y yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ niquichˈobolaˈ achique chi kˈoloj ri xtiquicusaj riche (rixin) chi nika ta cˈa ri Jesús pa quikˈaˈ y cˈacˈariˈ niquicamisaj. \t و بعد از دو روز، عید فصح و فطیر بودکه روسای کهنه و کاتبان مترصد بودندکه به چه حیله او را دستگیر کرده، به قتل رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Riyix jabel iwetaman chi re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ri ye aj kˈatbel tak tzij, yeriˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri winek, y ruma chi can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cajaf ri winek. Xa can xu (xe) wi cˈa ri cˈo quikˈij ri yebin ri cˈo chi niban. \t عیسی ایشان را پیش طلبیده، گفت: «آگاه هستید که حکام امت‌ها برایشان سروری می‌کنند و روسا بر ایشان مسلطند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "nichaˈ. Rumacˈariˈ, can rajawaxic cˈa chi nikacanoj jun ruqˈuexel, pero can ya ri chiquicojol ri achiˈaˈ ri can ronojel tiempo yecˈo pe kiqˈui, y ri can ye benak wi kiqˈui tek xcˈojeˈ ri Ajaf Jesús. \t الحال می‌باید از آن مردمانی که همراهان ما بودند، درتمام آن مدتی که عیسی خداوند با ما آمد و رفت می‌کرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma tikˈet ta chi nisamej ri Lokˈolaj Espíritu. \t روح را اطفامکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rucaˈn rupan jay ri cˈo apo chrij ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan rachoch ri Dios, yacˈariˈ ri nibix ri nimalaj Lokˈolaj lugar chare, ruma ya lugar riˈ ri más nim rukˈij. \t و در پشت پرده دوم بودآن خیمه‌ای که به قدس‌الاقداس مسمی است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri ixok ma tukˈet ta ri ruraybel ri rachijil, y queriˈ chukaˈ ri achi ma tukˈet ta ri ruraybel ri rixjayil. Pero wi riyeˈ nicajoˈ niquiben orar riche (rixin) caˈiˈ oxiˈ kˈij, utz chi niquiyaˈ chiquiwech chi niquikˈet quiˈ chare ri quiraybel riche (rixin) jun caˈiˈ oxiˈ kˈij. Pero can ma utz ta chi riche (rixin) qˈuiy kˈij niquiben queriˈ, ruma riqˈui jubaˈ ma niquicochˈ ta ri quiraybel y ri Satanás nuben chare ri achi chi nucanoj jun chic ixok y nuben chare ri ixok chi nibe riqˈui jun chic achi. \t از یکدیگرجدایی مگزینید مگر مدتی به رضای طرفین تابرای روزه و عبادت فارغ باشید؛ و باز با هم پیوندید مبادا شیطان شما را به‌سبب ناپرهیزی شما در تجربه اندازد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri nabey ri nwajoˈ nnataj chiwe re wacami ya ri nichˈo chiquij ri winek ri xquepe chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij ri xa can xu (xe) wi ri etzelal niquirayij niquiben. Ri winek riˈ xa xtiquitzeˈej ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. \t و نخست این را می‌دانید که در ایام آخرمستهزئین با استهزا ظاهر خواهند شد که بر وفق شهوات خود رفتار نموده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ, ri más chkawech apo can cˈo jun lokˈolaj sipanic ri xtincˈul ruma xincˈuaj jun cˈaslen choj, y ya ri Ajaf, ri utzilaj aj kˈatbel tzij, ri xtiyaˈo ri sipanic riˈ chuwe chupan ri kˈij tek xtipe chic jun bey. Y ma xu (xe) ta wi chuwe riyin xtuyaˈ wi ri lokˈolaj sipanic riˈ, xa can xtuyaˈ chukaˈ chique quinojel ri yeˈajowan y coyoben chi nipe chic jun bey. \t بعد از این تاج عدالت برای من حاضر شده است که خداوند داور عادل در آن روز به من خواهد داد؛ و نه به من فقط بلکه نیز به همه کسانی که ظهور او را دوست می‌دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ma ye israelitas ta ri yecˈo waweˈ pa ruwachˈulef Macedonia y pa ruwachˈulef Acaya, xalex pa cánima chi niquitek el jun ofrenda chique ri pobres ri yecˈo chiquicojol ri lokˈolaj tak kachˈalal israelitas ri yecˈo pa Jerusalem. \t زیرا که اهل مکادونیه و اخائیه مصلحت دیدند که زکاتی برای مفلسین مقدسین اورشلیم بفرستند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin waweˈ pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t گفتندش: «به چه قدرت این کارها را می‌کنی و کیست که این قدرت را به توداده است تا این اعمال را به‌جا آری؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix yixcˈo chic chukaˈ apo quiqˈui ri nabey tak ralcˈual ri Dios ri tzˈibatajnek chic quibiˈ chilaˈ chicaj. Yixcˈo chic apo riqˈui ri Dios ri nikˈato tzij pa quiwiˈ quinojel. Y yixcˈo chic chukaˈ apo quiqˈui ri cánima ri majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios ri ye caminek chic el y can choj chic banon chare ri quicˈaslen. \t و کلیسای نخستزادگانی که در آسمان مکتوبندو به خدای داور جمیع و به ارواح عادلان مکمل"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achique cˈa chukaˈ ri can xtichˈacon, can xtinyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nitzˈuyeˈ junan wuqˈui ri acuchi (achique) yin tzˈuyul wi pa lokˈolaj nuchˈacat. Can achiˈel ri xban chuwe riyin tek xichˈacon, can xitzˈuyeˈ wi apo riqˈui ri Nataˈ Dios ri acuchi (achique) tzˈuyul wi pa lokˈolaj ruchˈacat. \t آنکه غالب آید، این را به وی خواهم داد که بر تخت من با من بنشیند، چنانکه من غلبه یافتم و با پدر خود بر تخت او نشستم.هر‌که گوش دارد بشنود که روح به کلیساها چه می‌گوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ xa ticˈutuj chare ri Dios chi ronojel riˈ man ta xtibanatej pa rukˈijul ri job y chukaˈ can ticˈutuj cˈa chi man ta pa jun uxlanibel kˈij xtibanatej wi ronojel riˈ. \t پس دعاکنید تا فرار شما در زمستان یا در سبت نشود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri xesiqˈuix (xeˈoyox), ma xeniman ta pe riqˈui ri xbebix chic jun bey chique. Yecˈo xa xebe pa tak quisamaj ri pa tak juyuˈ; y yecˈo xa xebe pa tak cˈaynic. \t ولی ایشان بی‌اعتنایی نموده، راه خود را گرفتند، یکی به مزرعه خود و دیگری به تجارت خویش رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios: ¿la cˈo cami jun winek ri kˈaxnek chuwech achique ri nuchˈob ri Ajaf Dios? ¿O la cˈo ta cami jun winek ri cowinek rubin chare ri Dios ri achique ri utz chi nuben? \t زیرا کیست که رای خداوند را دانسته باشد؟ یا که مشیر اوشده؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Cainán, rucˈajol ca ri Enós, y ri Enós rucˈajol ca jun achi Set rubiˈ, y ri Set rucˈajol ca ri Adán, y ri Adán ralcˈual ri Dios. \t ابن انوش، بن شیث، بن آدم، بن الله."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri wánima, can niquicot riqˈui ri ruley ri Dios. \t زیرا برحسب انسانیت باطنی به شریعت خداخشنودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Toka chiˈicˈuˈx chi ri Cristo xutij chukaˈ pokon astapeˈ ri rucˈaslen Riyaˈ can choj wi. Riyaˈ xcom cˈa kuma riyoj ri ma choj ta kacˈaslen. Riyaˈ xaxu (xaxe wi) jun bey xcom ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ yoj‑oc riche (rixin) ri Dios. Riyaˈ kitzij wi chi xcom ri ruchˈacul, pero ri ruˈespíritu ma xcom ta. \t زیرا که مسیح نیز برای گناهان یک بار زحمت کشید، یعنی عادلی برای ظالمان، تا ما را نزد خدا بیاورد؛ در حالیکه بحسب جسم مرد، لکن بحسب روح زنده گشت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ri Moisés cˈo chic cawinek rujunaˈ, xalex pa ránima riche (rixin) chi xbe chiquitzˈetic ri rachˈalal ri ye rech aj Israel. \t چون چهل سال ازعمر وی سپری گشت، به‌خاطرش رسید که ازبرادران خود، خاندان اسرائیل تفقد نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Re tiempo wacami, ri ajowabel xa can ronojel kˈij xticˈatzin y man cˈa xtiqˈuis ta. Can queriˈ chukaˈ ri nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri nikoyobej apo ri rutzil ri Dios ri xtuyaˈ chake, man cˈa xtiqˈuis ta. Pero ri más rejkalen chique ri ye oxiˈ riˈ, ya ri ajowabel. \t و الحال این سه چیز باقی است: یعنی‌ایمان و امید ومحبت. اما بزرگتر از اینها محبت است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa chare ri Cˈajolaxel, ri Dios nubij: Riyit can yit Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y can choj wi yakˈato tzij. \t اما در حق پسر: «ای خدا تخت تو تا ابدالاباد است و عصای ملکوت تو عصای راستی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin chukaˈ nwajoˈ ntzˈibaj ri xbanatej. Can xintij cˈa nukˈij riche (rixin) chi xinwetamaj chrij ri rutiquiribel. Y yacˈariˈ ri nwajoˈ ntzijoj chawe. Nwajoˈ chi pa rucholajen ntzˈibaj chawe riyit nimalaj Teófilo, \t من نیز مصلحت چنان دیدم که همه را من البدایه به تدقیق در‌پی رفته، به ترتیب به تو بنویسم‌ای تیوفلس عزیز،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri Ajaf yeruyaˈ pa tijoj pokonal ri yerajoˈ, riche (rixin) chi yerupixabaj. Can quecˈariˈ nuben quiqˈui ri ye ralcˈual chic. \t زیرا هر‌که را خداوند دوست می‌دارد، توبیخ می‌فرماید و هر فرزند مقبول خود را به تازیانه می‌زند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ ntij re pokonal reˈ. Pero ma yiqˈuix ta. Ruma can wetaman wi achique ri nuniman y can cukul wi nucˈuˈx riqˈui Riyaˈ chi nuchajij ri wánima ri njachon pa rukˈaˈ. Y wetaman chukaˈ chi can xtuchajij wi apo, y can cˈa que na riˈ rubanon chare tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t و از این جهت این زحمات را می‌کشم بلکه عار ندارم چون می‌دانم به که ایمان آوردم ومرا یقین است که او قادر است که امانت مرا تا به آن روز حفظ کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix achiˈaˈ, queˈiwajoˈ ri iwaxjaylal, y man cˈa tibilaˈ ta pokon tak chˈabel chique, xa can utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui. \t ‌ای شوهران، زوجه های خود را محبت نمایید و با ایشان تلخی مکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique ri winek ri quimolon quiˈ riqˈui: ¿Achique cˈa riˈ ri nteˈ y ye achique cˈa riˈ ri wachˈalal ri nichˈob riyix? \t در جواب ایشان گفت: «کیست مادر من وبرادرانم کیانند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, ri aj tzˈibaˈ y ri winek riche (rixin) chi xebeyacatej cˈa pe chrij ri Esteban. Xbequichapaˈ pe, y xquicˈuaj chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. \t پس قوم و مشایخ و کاتبان راشورانیده، بر سر وی تاختند و او را گرفتار کرده، به مجلس حاضر ساختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek cˈa jun rumozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, tek xapon rukˈijul riche (rixin) chi nberucˈuluˈ pe ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. \t و در موسم، نوکری نزد دهقانان فرستاد تا ازمیوه باغ از باغبانان بگیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ tek xtitzˈet chi can ya chic riˈ ri ntajin, ri yixcˈo pa Judea xa can quixanmej cˈa el y tiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. \t آنگاه هر‌که در یهودیه باشد به کوهستان بگریزد؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix mozos, tinimaj quitzij ri ipatrón. Riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri samaj ri nicajoˈ chi niben y riqˈui xibinriˈil, achiˈel xa ta can rusamaj ri Cristo ri niben. \t ‌ای غلامان، آقایان بشری خود را چون مسیح با ترس و لرز با ساده دلی اطاعت کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xubij cˈa ri jun ángel chique ri ye cajiˈ: Majun na pakeˈ rucˈayewal niyaˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, ni xa ta pa ruwiˈ ri mar y ni xa ta pa quiwiˈ chukaˈ ri cheˈ, ruma nabey cˈo chi nikayaˈ na quetal ri ye rusamajel ri Katataˈ Dios chi nicˈaj tak quiwech, riqˈui ri sello. \t می گوید: «هیچ ضرری به زمین و دریا و درختان مرسانید تا بندگان خدای خود را بر پیشانی‌ایشان مهر زنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyin nbij chi xabachique ri nipe royowal chare jun chic rachˈalal, can aj mac wi y can utz wi chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. Chukaˈ xabachique ri nibin chare jun chic rachˈalal: Majun anaˈoj, nichaˈ chare; ri nibin queriˈ, can aj mac wi chukaˈ, rumariˈ can utz chi nucˈuex chiquiwech ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij riche (rixin) chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. Y xabachique ri nibin nacanic chare jun chic rachˈalal, riˈ xa can utz wi chi nibe pa kˈakˈ. \t لیکن من به شما می‌گویم، هر‌که به برادر خود بی‌سبب خشم گیرد، مستوجب حکم باشد و هر‌که برادرخود را راقا گوید، مستوجب قصاص باشد و هرکه احمق گوید، مستحق آتش جهنم بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri winek riˈ xa itzel niquinaˈ chique ri israelitas. Rumariˈ, tek xquitzˈet ri Alejandro y xquinabej chi xa jun israelita, xa jubaˈ ma caˈiˈ horas ri junan xquirek quichiˈ y xquibij: ¡Nim ri Diana ri ka‑dios riyoj aj Efeso! xechaˈ. \t لیکن چون دانستند که یهودی است همه به یک آواز قریب به دو ساعت ندا می‌کردندکه «بزرگ است ارطامیس افسسیان.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈa winek riˈ ri yebano chique ri kachˈalal chi ma junan ta quiwech niquiben. Y can xu (xe) chukaˈ ri cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquichˈob. Man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t اینانند که تفرقه‌ها پیدا می‌کنند و نفسانی هستند که روح را ندارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t لیکن بسا اولین که آخرین می‌گردند و آخرین، اولین!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyin wakxakiˈ kˈij quinalex wi tek xban ri circuncisión chuwe. Yin jun chukaˈ israelita, yin riy rumam ca ri Benjamín. Riyin can yin jun hebreo ruma ri nteˈ nataˈ ye hebreo. Xinoc jun fariseo; y rumariˈ xintij nukˈij riche (rixin) chi xinben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t روز هشتم مختون شده و از قبیله اسرائیل، ازسبط بنیامین، عبرانی از عبرانیان، از جهت شریعت فریسی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios. Riyaˈ can cˈo ronojel uchukˈaˈ riqˈui, uchukˈaˈ ri can nisamej pa tak kánima. Yacˈa Riyaˈ ma xu (xe) ta wi ri nikacˈutuj chare ri nicowin nuben, xa can cˈo cˈa más ri nicowin nuben. Can ma yojcowin ta cˈa nikachˈob ronojel ri nicowin nuben Riyaˈ. \t الحال او را که قادر است که بکند بینهایت زیادتر از هرآنچه بخواهیم یا فکر کنیم، بحسب آن قوتی که در ما عمل می‌کند،مر او را درکلیسا و در مسیح عیسی تا جمیع قرنها تا ابدالابادجلال باد. آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tiyaˈ rukˈij ri Dios ri Iwajaf pa tak iwánima, ruma Riyaˈ can lokˈolaj wi. Y can tichojmirisaj iwiˈ riche (rixin) chi nitzijoj ri achique ruma tek iwoyoben ri rutzil ri Dios, tek cˈo jun ri nicˈutun chiwe. Y xabachique cˈa ri nicˈutun chiwe, riqˈui chˈuchˈujil y riqˈui ronojel iwánima tibij chare achique ruma tek can cukul icˈuˈx iwoyoben ri nutzuj (nusuj) ri Dios. \t بلکه خداوند مسیح را در دل خود تقدیس نمایید وپیوسته مستعد باشید تا هرکه سبب امیدی را که دارید از شما بپرسد، او را جواب دهید، لیکن باحلم و ترس."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xbe chic cˈa chuchiˈ ri choy y Riyaˈ yerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ. Rumariˈ ri Jesús xoc apo pa jun jucuˈ ri chiriˈ pa ruwiˈ yaˈ, y xtzˈuyeˈ cˈa chupan. Y ri chiriˈ chuchiˈ apo ri choy, yecˈo cˈa ri winek niquicˈaxaj apo ri Jesús. \t و باز به کناره دریا به تعلیم دادن شروع کردو جمعی کثیر نزد او جمع شدند بطوری که به کشتی سوار شده، بر دریا قرار گرفت و تمامی آن جماعت بر ساحل دریا حاضر بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ can ma quixmestan ta, xa can quiniwoyobej apo, ruma xa ma iwetaman ta ajan (jampeˈ) tek xquipe riyin ri Iwajaf. \t پس بیدار باشید زیرا که نمی دانید در کدام ساعت خداوند شما می‌آید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj can yoj rusamajel wi ri Ajaf Jesucristo ruma can ruyaˈon wi kˈatbel tzij pa kakˈaˈ. Y ma qˈuixbel ta chi nyaˈ jubaˈ nukˈij tek nbij ronojel riˈ chiwe, ruma can que wi riˈ. Pero riyoj ma yojcˈo ta cˈa riche (rixin) chi nitaluj iwiˈ, riyoj yojcˈo pero riche (rixin) chi yixkatoˈ, riche (rixin) chi queriˈ yixqˈuiy ta cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t زیراهرچند زیاده هم فخر بکنم درباره اقتدار خود که خداوند آن را برای بنا نه برای خرابی شما به ماداده است، خجل نخواهم شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel ri rukˈalajsan ca ri Dios chrij Riyaˈ tek xubij chare: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t زیرا شهادت داده شد که «تو تا به ابد کاهن هستی بر رتبه ملکیصدق.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri tinamit Jope ma nej ta cˈa quicojol riqˈui ri tinamit Lida, ri lugar ri cˈo wi jun caˈiˈ oxiˈ kˈij ri Pedro. Y ri kachˈalal ri yecˈo pa Jope, ruma xquicˈaxaj chi ri Pedro cˈo ri pa Lida, xequitek cˈa el ye caˈiˈ achiˈaˈ riqˈui, riche (rixin) chi xbequibij chare: Tabanaˈ jun utzil catam pe chanin kiqˈui pa Jope, ruma cˈo rajawaxic, xechaˈ chare. \t و چونکه لده نزدیک به یافا بود وشاگردان شنیدند که پطرس در آنجا است، دو نفرنزد او فرستاده، خواهش کردند که «در‌آمدن نزدما درنگ نکنی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix nicˈatzin cˈa chi nicˈut chi can kitzij nitzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. Y man cˈa tichˈob ta ka chi can xu (xe) wi ruma chi yix ralcˈual ca ri Abraham, chi ruma ta riˈ xquixcolotej, ma que ta riˈ. Ruma xa ta ri Dios nrajoˈ, Riyaˈ can nicowin wi nuben ralcˈual ri Abraham chique re abej re yeˈitzˈet waweˈ. \t پس ثمرات مناسب توبه بیاورید و در خاطر خود این سخن را راه مدهید که ابراهیم پدر ماست، زیرا به شما می‌گویم خدا قادر است که از این سنگها، فرزندان برای ابراهیم برانگیزاند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ronojel reˈ can kitzij wi, y can yoj cˈa riyoj xojtzˈeto, rumariˈ nikatzijoj. Y ri Lokˈolaj Espíritu chukaˈ ruchapon cˈa rukˈalajsaxic chi can kitzij wi. Konojel cˈa ri yojniman rutzij ri Dios, can ruyaˈon cˈa ri Lokˈolaj Espíritu chake, xechaˈ. \t و ما هستیم شاهدان او بر این امور، چنانکه روح‌القدس نیز است که خدا او را به همه مطیعا�� او عطا فرموده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin kas kitzij wi ri nbij. Ri Dios ri cˈo rukˈij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo, Riyaˈ can retaman wi chi riyin ma ntzˈuc ta tzij. \t خدا و پدر عیسی مسیح خداوند که تا به ابد متبارک است، می‌داند که دروغ نمی گویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix fariseos! Tek riyix niyaˈ ri idiezmo can niyaˈ wi ri kˈayis ri jubul ruxlaˈ ri menta rubiˈ, ri róra (ruda) y nicˈaj quiwech ichaj. Pero yacˈa ri ruchojmilal ri cˈaslen, xa ma niben ta y ma niwajoˈ ta ri Dios. Y ya ta cˈa riˈ ri rajawaxic chi niben, y rajawaxic chukaˈ chi ma niyaˈ ta ca ruyaˈic ri idiezmo. \t وای بر شما‌ای فریسیان که ده‌یک از نعناع و سداب و هر قسم سبزی رامی دهید و از دادرسی و محبت خدا تجاوزمی نمایید، اینها را می‌باید به‌جا آورید و آنها رانیز ترک نکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek rubanon ca, xojcˈojeˈ chuxeˈ ri ruley ri Moisés; yacˈa re wacami xojcolotej yan y xojcom chuwech ri nubij ri ley riˈ. Y nikaben rusamaj ri Dios pero riqˈui chic ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri niyaˈox (nyaˈ) chake ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y ma riqˈui ta chic ri nubij ri ley ri tzˈibatal ca. \t اما الحال چون برای آن چیزی که در آن بسته بودیم مردیم، از شریعت آزاد شدیم، بحدی که در تازگی روح بندگی می‌کنیم نه در کهنگی حرف."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare: Tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi ma xu (xe) ta wi riqˈui caxlan wey nicˈaseˈ wi ri winek, xa can nicˈaseˈ chukaˈ riqˈui ronojel ri ruchˈabel ri Dios. \t عیسی در جواب وی گفت: «مکتوب است که انسان به نان فقط زیست نمی کند، بلکه به هر کلمه خدا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xchˈobotej chuwech, y xubij: Wacami cˈa, xinwetamaj chi ri ángel can kitzij wi chi takon pe ruma ri Ajaf riche (rixin) chi xinorucoloˈ ca pa rukˈaˈ ri Herodes y chuwech ronojel ri quichˈobon ri nuwinak israelitas chi niquiben chuwe, nichaˈ ka pa ránima. \t آنگاه پطرس به خودآمده گفت: «اکنون به تحقیق دانستم که خداوندفرشته خود را فرستاده، مرا از دست هیرودیس واز تمامی انتظار قوم یهود رهانید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xtzuˈun ca chrij y xerutzˈet ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan chi ye tzeketel el chrij, Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique nicanoj? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Rabí, riyoj nikajoˈ niketamaj acuchi (achique) cˈo wi ri awachoch, xechaˈ chare. Rabí ntel chi tzij nimalaj tijonel. \t پس عیسی روی گردانیده، آن دو نفر رادید که از عقب می‌آیند. بدیشان گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y que chukaˈ riˈ ri winek ri sibilaj nupokonaj ri rucˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef wuma riyin, can jun cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek ri nuyec apo. \t کسی‌که جان خود رادوست دارد آن را هلاک کند و هر‌که در این جهان جان خود را دشمن دارد تا حیات جاودانی آن رانگاه خواهد داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi nbij chique ri winek chi ya tiempo reˈ tek ri Ajaf Dios nuben ri utzil. \t و از سال پسندیده خداوند موعظه کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri camic y ri lugar acuchi (achique) xecˈojeˈ wi ri caminakiˈ, xecˈak chupan ri nimalaj kˈakˈ ri can achiˈel jun choy ri ntajin nicˈat. Yacˈareˈ ri rucaˈn camic. \t و موت و عالم اموات به دریاچه آتش انداخته شد. این است موت ثانی، یعنی دریاچه آتش.و هر‌که در دفتر حیات مکتوب یافت نشد، به دریاچه آتش افکنده گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Y achique nchˈec riyin ruma nben ri samaj riˈ? Ri nchˈec riyin ya ri quicoten ri nunaˈ ri wánima chi majun wajel ncˈutuj ruma nkˈalajsaj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic, astapeˈ can rucˈamon chi xincˈutuj ta wajel chiwe. \t در این صورت، مرا چه اجرت است تا آنکه چون بشارت می‌دهم، انجیل مسیح را بی‌خرج سازم و اختیار خود را درانجیل استعمال نکنم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj ri niquibij ri winek chrij ri Jesús, riyeˈ xquibij cˈa: Ri Jesús yerelesaj itzel tak espíritu pero xa ya ri Beelzebú ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri niyaˈo uchukˈaˈ chare, yechaˈ cˈa. \t لیکن فریسیان شنیده، گفتند: «این شخص دیوها رابیرون نمی کند مگر به یاری بعلزبول، رئیس دیوها!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri kachˈalal ri can ye israelitas wi y chiriˈ pan Antioquía yecˈo wi, junan xquiben riqˈui ri Pedro. Ma xeˈapon ta chic quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. Can xkˈalajin cˈa chi xa caˈiˈ quipalej, ruma pa nabey mul xa can yeˈapon wi. Y hasta ri Bernabé xuben achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t و سایر یهودیان هم با وی نفاق کردند، بحدی که برنابا نیز در نفاق ایشان گرفتارشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan ronojel ri wuj ri ye rutzˈiban ca cˈo tzij ri nichˈo chrij ronojel reˈ. Y yecˈo cˈa chique ri tzij riˈ ri cˈayef (cuesta) chi yekˈax chkawech. Y ri winek ri ma can ta cˈo quetamabel y ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xa niquijel rubixic. Y can queriˈ chukaˈ niquiben riqˈui ri nicˈaj chic ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca. Y xa camic cˈa niquisiqˈuij (nicoyoj) ka chiquij. \t و همچنین در سایر رساله های خود این چیزها را بیان می‌نماید که در آنها بعضی چیزهاست که فهمیدن آنها مشکل است و مردمان بی‌علم و ناپایدار آنها را مثل سایر کتب تحریف می کنند تا به هلاکت خود برسند.پس شما‌ای حبیبان، چون این امور را ازپیش می‌دانید، باحذر باشید که مبادا به گمراهی بی‌دینان ربوده شده، از پایداری خود بیفتید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nbij chiwe, ruma cˈa yincˈo na pa tinamit Tesalónica tek riyix xitakalaˈ yan ofrendas chuwe riche (rixin) chi xinitoˈ riqˈui ri nicˈatzin chuwe. \t زیرا که در تسالونیکی هم یک دودفعه برای احتیاج من فرستادید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero wi cˈo ta jun ri nibin chiwe: Re tiˈij reˈ ma utz ta chi nitij ruma xa tzujun (sujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, nichaˈ ta chiwe, riyix can man cˈa titij ta ri tiˈij riˈ, riche (rixin) chi queriˈ man ta jun nisocotej ránima. Ruma can riche (rixin) ri Ajaf Dios re ruwachˈulef y ronojel ri yeqˈuiy chuwech. \t اما اگر کسی به شماگوید «این قربانی بت است»، مخورید به‌خاطر آن کس که خبر داد و بجهت ضمیر، زیرا که جهان وپری آن از آن خداوند است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xequichojmirisaj ca ri samaj chiquicojol ri kachˈalal. Xequicanolaˈ ca ancianos pa tak iglesias. Queriˈ xquibanalaˈ ca ri pa tak tinamit ri xekˈax wi. Y can man cˈa xewaˈ ta riche (rixin) chi xquiben orar, y xequijech cˈa ca pa rukˈaˈ ri Ajaf ri quiniman riyeˈ. \t و ��ر هر کلیسابجهت ایشان کشیشان معین نمودند و دعا و روزه داشته، ایشان را به خداوندی که بدو ایمان آورده بودند، سپردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri nicˈaj chic rucˈajol ri Jacob itzel cˈa xquinaˈ chare ri quichakˈ ri José rubiˈ, ruma can ya riyaˈ ri más najowex. Y rumariˈ tek xquicˈayij el, y xucˈuex el cˈa pan Egipto. Yacˈa ri Dios can cˈo cˈa riqˈui ri José, \t «و پطریارخان به یوسف حسد برده، او را به مصر فروختند. اما خدا با وی می‌بود"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La ma yit ta cami riyit riˈ ri achi aj Egipto ri cˈo yan chic jubaˈ tiempo yacatajnek chiquij ri aj kˈatbel tak tzij ye rachibilan ye cajiˈ mil camisanel tak achiˈaˈ, ri xquimol quiˈ pa jun desierto? xucheˈex. \t مگر تو آن مصری نیستی که چندی پیش از این فتنه برانگیخته، چهار هزار مرد قتال رابه بیابان برد؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Pablo ye wachibilan ri kachˈalal Silvano y ri Timoteo, nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix riche (rixin) ri iglesia pa Tesalónica. Riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t پولس و سلوانس و تیموتاوس، به کلیسای تسالونیکیان که در خدای پدر وعیسی مسیح خداوند می‌باشید.فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند با شما باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Quixbiyin y tibij chare ri jun aj kˈatbel tzij riˈ, ri achiˈel jun itzel xwan, chi riyin cˈa yenwelesaj na itzel tak espíritu y can cˈa yencˈachojsaj na chukaˈ ri cˈo quiyabil. Queriˈ xtinben re wacami, ri chuaˈk y cˈa pa rox kˈij xtinqˈuis ca rubanic re samaj reˈ. \t ایشان را گفت: «بروید و به آن روباه گوییداینک امروز و فردا دیوها را بیرون می‌کنم ومریضان را صحت می‌بخشم و در روز سوم کامل خواهم شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ángel riˈ xberuchapaˈ cˈa pe ri itzel dragón ri quek rij, ri nibix chukaˈ itzel winek y Satanás chare, ri xoc jun cumatz ojer ca. Xxim cˈa ca ruma ri ángel, riche (rixin) chi niximeˈ na jun mil junaˈ. \t و اژدها یعنی مار قدیم را که ابلیس و شیطان می‌باشد، گرفتار کرده، او راتا مدت هزار سال در بند نهاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chi ri Dios sibilaj yojrajoˈ rumariˈ tek ruchˈobon chic pe chi nuben chake chi yoj‑oc ralcˈual, ruma can queriˈ ri ruraybel pa kawiˈ. \t که ما را از قبل تعیین نمود تا او را پسر خوانده شویم بوساطت عیسی مسیح برحسب خشنودی اراده خود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ojer ca, pa quitiempo ri katiˈt kamamaˈ ma jane kˈalajsan ta jabel ri ruchˈobon pe ri Dios pan iwiˈ. Yacˈa re wacami ri Dios rukˈalajsan chic chuwe riyin, can achiˈel ri xintzˈibaj yan jubaˈ chiwe. \t که این سر ازراه کشف بر من اعلام شد، چنانکه مختصر پیش نوشتم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri David. Wacami riyin yichˈo cˈa chiwe chiˈiwonojel ri can yix riy rumam ca ri Israel; riyix ri yixcˈo pe y chukaˈ ri ma yecˈo ta pe. Tiwetamaj cˈa chi can kitzij wi chi ri Jesús ri xicamisaj chuwech cruz, can ya wi Riyaˈ ri banon chare ruma ri Dios chi ya Riyaˈ ri Cristo y chi ya Riyaˈ ri Rajaf ronojel, xchaˈ ri Pedro. \t پس جمیع خاندان اسرائیل یقین بدانندکه خدا همین عیسی را که شما مصلوب کردیدخداوند و مسیح سا��ته است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tayaˈ cˈa chukaˈ ri kaway ri nicˈatzin chake ronojel kˈij. \t نان کفاف ما را روز به روز به ما بده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ketaman chi ri Cristo xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, y wacami ma xticom ta chic, ruma ri camic majun bey chic xtichˈacon ta chrij. \t زیرا می‌دانیم که چون مسیح از مردگان برخاست، دیگر نمی میرد و بعداز این موت بر او تسلطی ندارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ yicowin nbij chi ma nuyon ta riyin ri yibano ri mac, xa can ya chic ri mac ri cˈo pa wánima ri nibano chuwe chi nben ri mac. \t و الحال من دیگر فاعل آن نیستم بلکه آن گناهی که در من ساکن است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa ri achiˈaˈ fariseos y ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley, riyeˈ can kˈalaj chi ma xcajoˈ ta xquicˈul ri ruchˈobon ri Dios chi nuben quiqˈui, ruma ma xcajoˈ ta chi xeban bautizar ruma ri Juan. \t لیکن فریسیان و فقها اراده خدا را از خود ردنمودند زیرا که از وی تعمید نیافته بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈa ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri man cˈo ta quinaˈoj xquibij cˈa chique ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri can cˈo wi quinaˈoj: Re kakˈakˈ xa can xquechuptej ka ruma xa ma qˈuiy ta chic aceite cˈo chupan. Tiyaˈ cˈa jubaˈ kaceite riyoj, xechaˈ cˈa ri kˈopojiˈ riˈ. \t و نادانان، دانایان را گفتند: \"از روغن خود به ما دهید زیرا مشعلهای ما خاموش می‌شود.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ ri xinben. Y xaxu (xaxe wi) rumariˈ tek ri kech aj Israel xinquichop pe chiriˈ pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, y xcajoˈ cˈa xinquicamisaj. \t به‌سبب همین امور یهود مرا در هیکل گرفته، قصد قتل من کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek xebecˈulun pe nicˈaj chic ángeles ri ye petenak chilaˈ chicaj y can sibilaj ye qˈuiy. Y riyeˈ niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios, y niquibij: \t در همان حال فوجی از لشکر آسمانی با فرشته حاضر شده، خدا راتسبیح‌کنان می‌گفتند:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe, jun tijoj pokonal ri majun bey cˈulwachitajnek ta pa ruwiˈ re ruwachˈulef, janiˈ chi tiempo ri winakirsan wi pe ruma ri Dios. Y chukaˈ ri jun tijoj pokonal riˈ majun bey chic cˈa xticˈulwachitej ta. \t زیرا که درآن ایام، چنان مصیبتی خواهد شد که از ابتدای خلقتی که خدا آفرید تاکنون نشده و نخواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye rudiscípulos y xubij chique: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri Dios, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t ولی عیسی ایشان را خوانده، گفت: «بچه‌ها را واگذارید تا نزد من آیند و ایشان را ممانعت مکنید، زیرا ملکوت خدا برای مثل اینها است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ronojel jay xa winek ri nibano, yacˈa ronojel ri yekatzˈet, ya ri Dios ri banayon. \t زیرا هر خانه‌ای بدست کسی بنا می‌شود، لکن بانی همه خداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo xpe riche (rixin) chi xorelesaj ri kamac, y Riyaˈ ma aj mac ta. \t و می‌دانید که او ظاهر شد تا گناهان رابردارد و در وی هیچ گناه نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek cˈa ma jane tipe ri Jesucristo, can achiˈel xa ta can pa jun cárcel xojtzˈapeˈ wi; ruma xojcˈojeˈ pa rukˈaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y chiriˈ xojtzˈapeˈ wi, koyoben riche (rixin) chi nbekˈalajin pe ri cˈo chi nikanimaj. \t اما قبل از آمدن ایمان، زیر شریعت نگاه داشته بودیم و برای آن ایمانی که می‌بایست مکشوف شود، بسته شده بودیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can xoquicukubaˈ nucˈuˈx riyin y can xquicukubaˈ chukaˈ icˈuˈx riyix. Rumacˈariˈ can queˈilokˈokˈej cˈa ri kachˈalal riˈ y ri nicˈaj chic ri can ye achiˈel riyeˈ. \t چونکه روح من و شما را تازه کردند. پس چنین اشخاص را بشناسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri winek ri can kitzij nuyaˈ rukˈij ri Dios, yerutolaˈ ri malcaniˈ tak ixokiˈ y ri acˈalaˈ ri xa majun chic quiteˈ quitataˈ ri yetajin niquikˈaxaj tijoj pokonal, y chukaˈ ma nutzˈilobisaj ta chic riˈ chupan ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef. Chuwech ri Dios ri yebano queriˈ, yeriˈ ri can kitzij y pa ruchˈajchˈojil chi niquiyaˈ rukˈij. \t پرستش صاف وبی عیب نزد خدا و پدر این است که یتیمان وبیوه‌زنان را در مصیبت ایشان تفقد کنند و خود رااز آلایش دنیا نگاه دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quinojel cˈa ri winek aj Jerusalem xquetamaj, y rumariˈ tek Acéldama xbix chare ri ulef riˈ. Ntel chi tzij jun ulef riche (rixin) quicˈ. \t وبر تمام سکنه اورشلیم معلوم گردید چنانکه آن زمین در لغت ایشان به حقل دما، یعنی زمین خون نامیده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rucimiento ri tzˈak riche (rixin) ri tinamit qˈuiy cˈa rutzˈabalul banon riqˈui ronojel ruwech abej ri sibilaj ye jabel. Ri nabey rucimiento, ya cˈa ri jaspe; ri rucaˈn, zafiro; ri rox, ágata; ri rucaj, esmeralda; \t و بنیاد دیوار شهر به هر نوع جواهر گرانبها مزین بود که بنیاد اول، یشم و دوم، یاقوت کبود و سوم، عقیق سفید و چهارم، زمرد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley chiquiwech ri winek ri xbeyacatej pe y xbechˈo riqˈui ri Jesús, y ruma chi nrajoˈ nutojtobej ri Jesús, xubij cˈa chare: Tijonel, ¿achique ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ. \t ناگاه یکی از فقها برخاسته از روی امتحان به وی گفت: «ای استاد چه کنم تا وارث حیات جاودانی گردم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can kitzij wi chi ma rucˈamon ta chi riyin nyaˈ nukˈij. Pero wacami riyin xaxu (xaxe wi) cˈa nwajoˈ ntzijoj jubaˈ ri xucˈut ri Ajaf chinuwech pa jun achiˈel achicˈ. Y nwajoˈ chukaˈ ntzijoj ri ye rukˈalajsan chinuwech. \t لابد است که فخر کنم، هرچند شایسته من نیست. لیکن به رویاها و مکاشفات خداوند می‌آیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ixokiˈ ri Trifena y Trifosa, ri ye rusamajel ri Ajaf. Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Pérsida, ri sibilaj nwajoˈ. Riyaˈ sibilaj samajnek pa rusamaj ri Ajaf. \t طریفینا و طریفوسا را که در خداوند زحمت کشیده‌اند سلام گویید؛ وپرسیس محبوبه را که در خداوند زحمت بسیارکشید سلام دهید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero wi ruma ri chojmilaj icˈaslen, riyix niwil pokonal, jabel ruwaˈikˈij. Y rumacˈariˈ ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri yebano queriˈ chiwe. Ni ma tisach ta chukaˈ icˈuˈx. \t بلکه هرگاه برای عدالت زحمت کشیدید، خوشابحال شما. پس ازخوف ایشان ترسان و مضطرب مشوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Pedro can xutzekelbej cˈa el ri ángel, pero ma nichˈobotej ta chuwech, wi kas kitzij chi nicol el ruma ri ángel, o xa nachicˈ. \t پس بیرون شده، از عقب او روانه گردید و ندانست که آنچه از فرشته روی نمودحقیقی است بلکه گمان برد که خواب می‌بیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri apóstoles xeˈel cˈa pe chiriˈ pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ, y xetzolin pa tinamit Jerusalem. Ri juyuˈ Olivos xa ma nej ta cˈo wi chare ri Jerusalem, xa achiˈel pa jun kilómetro. \t آنگاه به اورشلیم مراجعت کردند، از کوه مسمی به زیتون که نزدیک به اورشلیم به مسافت سفر یک روز سبت است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ya cˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xalex ri Moisés chiriˈ pan Egipto. Y ri acˈal riˈ xka chuwech ri Dios. Oxiˈ cˈa icˈ ri xilix cuma ri ruteˈ rutataˈ. \t در آن وقت موسی تولد یافت وبغایت جمیل بوده، مدت سه ماه در خانه پدر خود پرورش یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo chic cˈa jun retal xbanatej chuwech ri caj. Xkˈalajin cˈa pe jun itzel chicop quek rij ri nibix dragón chare, jun nimalaj chicop ri majun bey tzˈeton ta, ruma cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ), lajuj rucˈaˈ y chi wukuˈ rujolon (ruwiˈ) cˈo jojun corona. \t و علامتی دیگر در آسمان پدید آمدکه اینک اژدهای بزرگ آتشگون که او را هفت سرو ده شاخ بود و بر سرهایش هفت افسر؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma tiwetzelaj ta ri nubij jun kachˈalal chi xkˈalajsex chare ruma ri Dios. \t نبوتها را خوار مشمارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi junan cˈa kawech awuqˈui, tacˈuluˈ cˈa jabel ri Onésimo, can achiˈel ta yinacˈul riyin. \t پس هرگاه مرا رفیق می‌دانی، او را چون من قبول فرما."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xtucukubaˈ ta cˈa icˈuˈx riyix y xtuyaˈ ta cˈa iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi queriˈ can ruyon ta cˈa ri utz xtiben y xtibij. \t دلهای شما راتسلی عطا کناد و شما را در هر فعل و قول نیکواستوار گرداناد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Ri fariseos xpe coyowal tek xquicˈaxaj ri chˈabel ri xabij, xechaˈ chare. \t آنگاه شاگردان وی آمده، گفتند: «آیا می‌دانی که فریسیان چون این سخن را شنیدند، مکروهش داشتند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri María xubij: Riyin riqˈui ronojel wánima nyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t پس مریم گفت: «جان من خداوند راتمجید می‌کند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyit Tito, rajawaxic chukaˈ chi can tacˈuaj jun utzilaj cˈaslen riqˈui ronojel ri yeˈabanalaˈ, riche (rixin) chi queriˈ yatoc cˈambel naˈoj chiquiwech. Can queˈabanalaˈ cˈa utzil, y tek yeˈatijoj chare ri ruchˈabel ri Dios, can pa ruchojmil tabanaˈ chare. Y tikˈalajin chi can cˈo rejkalen ri nabij. \t و خود را در همه‌چیز نمونه اعمال نیکو بسازو در تعلیم خود صفا و وقار و اخلاص را بکار بر،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej. Xa can jabel cˈa rubixic rubanon ca ri Isaías chiwij. Ruma ri Isaías rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ruma ri Dios y quecˈareˈ ri nubij: \t ‌ای ریاکاران، اشعیاء در باره شما نیکو نبوت نموده است که گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rumiˈal ri rey Faraón xuben achiˈel ral chare ri Moisés. Pero ri Moisés ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek ya intera achi chic ma xrajoˈ ta chic chi xbix ral ri rumiˈal ri Faraón chare. \t به ایمان چون موسی بزرگ شد، ابا نمود ازاینکه پسر دختر فرعون خوانده شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma nikˈax ta cˈa chinuwech achique ruma tek quereˈ nben. Ruma astapeˈ nwajoˈ nben ri utz, xa yariˈ ri ma nben ta y xa ya cˈa ri itzel nnaˈ chare, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ. \t که آنچه می‌کنم نمی دانم زیرا آنچه می‌خواهم نمی کنم بلکه کاری را که از آن نفرت دارم بجامی آورم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ye tinamit cˈa ri achiˈel pa kˈekuˈm yecˈo wi, y xapon cˈa ri Nimalaj Sakil quiqˈui. Y chukaˈ can ye tinamit cˈa ri pa rumujal ri camic yecˈo wi, y xapon cˈa quiqˈui ri nisakirisan quiche (quixin). \t قومی که در ظلمت ساکن بودند، نوری عظیم دیدند و برنشینندگان دیار موت وسایه آن نوری تابید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri María y ri Marta ri ye ranaˈ ri Lázaro, xquitek cˈa rubixic chare ri Jesús: Ajaf, wacami cˈa nikayaˈ rutzijol chawe chi ri kaxibal Lázaro, ri sibilaj nawajoˈ riyit, yawaˈ. \t پس خواهرانش نزد او فرستاده، گفتند: «ای آقا، اینک آن که او را دوست می‌داری مریض است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix majun modo chi xquixetzelex ta cuma ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Yacˈa riyin can yinquetzelaj wi, ruma riyin can nkˈalajsaj ri itzel ri yequibanalaˈ. \t جهان نمی تواند شما را دشمن دارد ولیکن مرا دشمن می‌دارد زیرا که من بر آن شهادت می‌دهم که اعمالش بد است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyoj ri nikanimaj chi ri Jesucristo xcom y xcˈastej el, can nikanimaj chukaˈ chi queriˈ xtuben ri Dios quiqˈui ri ye caminek chic el, ri xquinimaj el ri Jesucristo tek xecˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. Ri Dios can xquerucˈasoj wi el. \t زیرا اگر باورمی کنیم که عیسی مرد و برخاست، به همینطورنیز خدا آنانی را که در عیسی خوابیده‌اند با وی خواهد آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri xa ma nicˈojeˈ ta cˈa wuqˈui jurayil, xtucˈulwachij cˈa achiˈel nucˈulwachij ri rukˈaˈ uva ri xa ma niwachin ta. Yeˈelesex el ruma ma yewachin ta, y tek ye chakiˈj chic, yebemol pe, y yecˈak pa kˈakˈ, y chiriˈ yecˈat wi. \t اگر کسی در من نماند، مثل شاخه بیرون انداخته می‌شود و می‌خشکد و آنها را جمع کرده، در آتش می‌اندازند و سوخته می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun achi moy y mem xucˈuex apo chuwech ri Jesús, y queriˈ rucˈulwachin ruma chapatajnek ruma jun itzel espíritu. Y ri Jesús can xrelesaj cˈa el ri itzel espíritu riˈ. Can xuben cˈa chare ri achi chi xtzuˈun y xchˈo. \t آنگاه دیوانه‌ای کور و گنگ را نزد او آوردندو او را شفا داد چنانکه آن کور و گنگ، گویا و بیناشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca ruma ri Jeremías. Y tek caminek chic el ri rey Herodes, can yacˈariˈ tek ri ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xucˈut chic riˈ chuwech ri José pa rachicˈ, ri chilaˈ pan Egipto. \t «برخیز و طفل و مادرش رابرداشته، به زمین اسرائیل روانه شو زیرا آنانی که قصد جان طفل داشتند فوت شدند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Wi riyit nawajoˈ chi can tzˈaket nuben ri acˈaslen chuwech ri Dios, jet, jacˈayij cˈa ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui y quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t عیسی بدو گفت: «اگر بخواهی کامل شوی، رفته مایملک خود رابفروش و به فقراء بده که در آسمان گنجی خواهی داشت؛ و آمده مرا متابعت نما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyix, tek xtitzˈet chi ronojel riˈ yecˈulwachitej chic, quixquicot y ticˈojeˈ el más iwuchukˈaˈ, ruma chi can napon yan ri kˈij riche (rixin) chi yixcolotej el chuwech ronojel tijoj pokonal riche (rixin) re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t «و چون ابتدای این چیزها بشود راست شده، سرهای خود را بلند کنید از آن جهت که خلاصی شما نزدیک است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri apóstoles xeˈapon cˈa, xquiben orar pa quiwiˈ ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Samaria, riche (rixin) chi queriˈ nika pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ. \t وایشان آمده، بجهت ایشان دعا کردند تاروح‌القدس را بیابند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ruma ri cakˈikˈ can ma kajnek ta ri ruchukˈaˈ, rumariˈ xquirokij cˈa ca pa yaˈ nicˈaj chare ri ejkaˈn ri rucˈuan ri barco. \t وچون طوفان بر ما غلبه می‌نمود، روز دیگر، بارکشتی را بیرون انداختند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xtintek cˈa ruchˈayic, y cˈacˈariˈ ncol el, xchaˈ ri Pilato. \t پس اورا تنبیه نموده رها خواهم کرد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri israelitas riˈ sibilaj cˈa utz quinaˈoj que chiquiwech ri israelitas ri yecˈo pa Tesalónica, ruma riyeˈ can riqˈui ronojel quicˈuˈx xquicˈul ri ruchˈabel ri Dios. Y ronojel cˈa ri niquicˈaxaj el quiqˈui ri Pablo y ri Silas, nbequicanolaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca, riche (rixin) chi niquetamaj, wi kas kitzij ri nibix chique. Y ri winek riˈ can kˈij kˈij cˈa queriˈ niquiben. \t و اینهااز اهل تسالونیکی نجیب‌تر بودند، چونکه درکمال رضامندی کلام را پذیرفتند و هر روز کتب را تفتیش می‌نمودند که آیا این همچنین است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri Moisés rutzˈiban ca chi ri Abraham xecˈojeˈ ye caˈiˈ rucˈajol. Jun rucˈajol xalex riqˈui ri raj icˈ ri rulokˈon, ri can ximil wi pa samaj riqˈui. Y ri jun chic rucˈajol, xalex riqˈui ri kas rixjayil wi. \t زیرامکتوب است ابراهیم را دو پسر بود، یکی از کنیزو دیگری از آزاد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin xibe, ruma can ya ri Dios ri xkˈalajsan chinuwech chi yibe. Y xaxu (xaxe wi) ri kachˈalal ri cˈo quikˈij y riyin ri xkamol kiˈ. Y xinbij cˈa chique ri achique rubanic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Queriˈ xinben ruma nwajoˈ chi man ta jun nibano chare ri samaj ri nbanon pe y ri yitajin chubanic chi xa majun nicˈatzin wi. \t ولی به الهام رفتم و انجیلی را که در میان امت هابدان موعظه می‌کنم، به ایشان عرضه داشتم، امادر خلوت به معتبرین، مبادا عبث بدوم یا دویده باشم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri cˈacˈacˈ trato ri xtinben quiqˈui, ma junan ta riqˈui ri trato ri xinben quiqˈui ri catiˈt quimamaˈ, tek achiˈel xenyukej chi quikˈaˈ riche (rixin) chi xencol pe pa ruwachˈulef Egipto; ruma riyeˈ xa ma xquiben ta achiˈel ri trato ri xinben quiqˈui, y rumariˈ tek riyin xenmalij ca, xchaˈ ri Ajaf. \t نه مثل آن عهدی که با پدران ایشان بستم، در روزی که من ایشان را دستگیری نمودم تا از زمین مصربرآوردم، زیرا که ایشان در عهد من ثابت نماندند. پس خداوند می‌گوید من ایشان را واگذاردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quecˈariˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús chique ri achiˈaˈ riˈ. Y ri Jesús xeruyaˈ cˈa ca chiriˈ ri achiˈaˈ riˈ. Riyaˈ xel el ri pa tinamit Jerusalem y xbe cˈa pa tinamit Betania. Cˈa chiriˈ cˈa xbe wi riche (rixin) chi xbeˈuxlan ri jun akˈaˈ riˈ. \t پس ایشان را واگذارده، از شهر بسوی بیت عنیارفته، در آنجا شب را بسر برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ aj tzˈibaˈ, xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Nawacˈaxaj cˈa ri yetajin chubixic ri acˈalaˈ? xechaˈ. Y xpe ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Jaˈ (je), nwacˈaxaj. Y riyix, ¿la majun bey cami isiqˈuin chupan ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Riyit Dios can abanon chique ri acˈalaˈ y chique ri cˈa yetzˈuman na chi ntel chˈabel pa quichiˈ riche (rixin) chi nacˈul akˈij acˈojlen? \t به وی گفتند: «نمی شنوی آنچه اینها می‌گویند؟» عیسی بدیشان گفت: «بلی مگر نخوانده‌اید این که از دهان کودکان و شیرخوارگان حمد را مهیا ساختی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyin nxibin wiˈ, ruma man xa tibanatej achiˈel xbanatej riqˈui ri Eva ojer ca. Riyaˈ xkˈolotej cˈa pa rukˈaˈ ri cumatz, riqˈui ri jabel oc rubanic xchˈo chare. Riqˈui jubaˈ queriˈ chukaˈ xtiben riyix, xa riqˈui jun niyaˈo itzel naˈoj chiwe, nijalatej ri nichˈob y riˈ nuben chiwe chi riyix can niwajoˈ niyaˈ ca ri Cristo y ma nicukubaˈ ta chic icˈuˈx riqˈui. \t لیکن می‌ترسم که چنانکه مار به مکر خود حوا را فریفت، همچنین خاطرشما هم از سادگی‌ای که در مسیح است، فاسدگردد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyoj ruma chi kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek nikˈax chkawech chi can ya wi ri Dios ri xbano re ruwachˈulef y ronojel ri cˈo chicaj. Y riche (rixin) chi xuben ronojel reˈ ma xucusaj ta ni jun cosa tzˈetetel. Xaxu (xaxe wi) xubij chi quecˈojeˈ y can yariˈ tek xecˈojeˈ. \t به ایمان فهمیده‌ایم که عالم‌ها به کلمه خدامرتب گردید، حتی آنکه چیزهای دیدنی ازچیزهای نادیدنی ساخته شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi jun cˈa chiwe riyix ri can nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey, xa tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij quinojel ri nicˈaj chic. \t و هر‌که خواهد مقدم بر شما شود، غلام همه باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi ri Cristo man ta xcˈastej el, xa man ta jun xcˈatzin wi chi riyix xinimaj. Xa cˈa yixcˈo ta na chupan ri imac. \t اما هرگاه مسیح برنخاسته است، ایمان شما باطل است و شما تاکنون درگناهان خود هستید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri discípulos xquicˈaxaj na cˈa chi can ya wi ri Jesús, cˈacˈariˈ xcukeˈ ka quicˈuˈx y riqˈui quicoten xquicˈul apo ri Jesús chupan ri jucuˈ. Y can yacˈariˈ tek xeˈapon chuchiˈ yaˈ, ri lugar ri cˈo chi yeˈapon wi. \t و چون می‌خواستند او را در کشتی بیاورند، در ساعت کشتی به آن زمینی که عازم آن بودند رسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y majun cˈa xtibin chi man ta queriˈ. Rumariˈ ma tichˈujirisaj ta ka ri iwánima, tichˈoboˈ na jabel, y ma tiben ta ri xa ma rucˈamon ta. \t پس چون این امور را نتوان انکار کرد، شما می‌باید آرام باشید و هیچ کاری به تعجیل نکنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo; y ya ri Dios ri xisiqˈuin (xinoyon) riche (rixin) chi xinoc apóstol, ruma queriˈ ri nrajoˈ Riyaˈ. Riyin wachibil cˈa ri kachˈalal Sóstenes, \t پولس به اراده خدا رسول خوانده شده عیسی مسیح و سوستانیس برادر،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ronojel mul tek riyix nitij cˈa ri caxlan wey y nikum chukaˈ ri ruyaˈal uva, can ya wi cˈa ri rucamic ri Ajaf ri nikˈalajsaj, y queriˈ tibanaˈ apo, cˈa ya tek xtapon ri kˈij chi xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t زیرا هرگاه این نان را بخورید و این پیاله رابنوشید، موت خداوند را ظاهر می‌نمایید تاهنگامی که بازآید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare: Riyit nawajoˈ nawetamaj achique xchapo ri atziak, pero re waweˈ ma xtawetamaj ta. Yeˈatzˈet chi re winek yatquipitzˈ, y riyit nacˈutuj: ¿Achique xichapo? \t شاگردانش بدو گفتند: «می‌بینی که مردم بر توازدحام می‌نمایند! و می‌گویی کیست که مرا لمس نمود؟ !»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyit cukul chic acˈuˈx riqˈui ri Dios, y ri awánima nunaˈ chi utz cˈo chuwech ri Dios, y can quecˈariˈ tabanaˈ. Ruma yecˈo kachˈalal ri ma que ta riˈ xquiben, y rumariˈ xsach quicˈuˈx. \t و ایمان و ضمیرصالح را نگاه داری که بعضی این را از خود دورانداخته، مر ایمان را شکسته کشتی شدند.که از آن جمله هیمیناوس و اسکندر می‌باشند که ایشان را به شیطان سپردم تا تادیب شده، دیگرکفر نگویند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyin can nbanon wi orar pan awiˈ riyit, riche (rixin) chi queriˈ can nacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Can xcatapon wi pa rukˈaˈ ri Satanás. Pero tek xtitzolin pe acˈuˈx wuqˈui, tabanaˈ chique ri nicˈaj chic awachˈalal chi can niquicukubaˈ quicˈuˈx wuqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t لیکن من برای تو دعا کردم تاایمانت تلف نشود و هنگامی که تو بازگشت کنی برادران خود را استوار نما.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios can retaman wi y riyix chukaˈ can yixcowin nikˈalajsaj chi tek riyoj xojcˈojeˈ iwuqˈui, ri kacˈaslen can utz wi chuwech ri Dios. Y can chˈajchˈoj chukaˈ chi cˈaslen ri xkacˈuaj chiwech riyix. Can majun itzel xilitej ta pa kacˈaslen. \t شما شاهد هستید و خدا نیز که به چه نوع باقدوسیت و عدالت و بی‌عیبی نزد شما که ایماندارهستید رفتار نمودیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can tiwacˈaxaj cˈa jabel re nbij ca chiwe, xchaˈ ri Jesús. Can xtintek cˈa pe chiwe ri rutzujun (rusujun) ri Nataˈ Dios chi nuyaˈ pe chiwe. Ri rutzujun (rusujun) cˈa Riyaˈ chiwe riyix, ya ri Lokˈolaj Espíritu. Y yacˈariˈ ri xtoyaˈo ka iwuchukˈaˈ. Y can quixcˈojeˈ cˈa re waweˈ pa tinamit Jerusalem cˈa ya tek xtapon ri kˈij tek xtika pe ri Lokˈolaj Espíritu, xchaˈ chique. \t و اینک، من موعود پدر خود را برشما می‌فرستم. پس شما در شهر اورشلیم بمانیدتا وقتی که به قوت از اعلی آراسته شوید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi queriˈ niben, can jabel icˈulic xtiban chilaˈ chicaj, ri acuchi (achique) can ya ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo ri aj kˈatbel tzij. Y ri kˈatbel tzij riˈ can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t وهمچنین دخول در ملکوت جاودانی خداوند ونجات‌دهنده ما عیسی مسیح به شما به دولتمندی داده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xquijach cˈa pa quikˈaˈ winek ri ma ye israelitas ta. Y ri winek riˈ xquetzeˈen chuwij, xtiquibilaˈ itzel tak chˈabel chuwe y xquinquichubaj. \t زیرا که او را به امت‌ها تسلیم می‌کنند و استهزا و بی‌حرمتی کرده آب دهان بروی انداخته"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ri xeˈacˈaxan riˈ, xquiyaˈ ca ri tinamit y xebe cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t پس از شهر بیرون شده، نزد اومی آمدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek ri Dios nuyaˈ jun sipanic, can ma nrelesaj ta chic. Y tek nusiqˈuij (nroyoj) ri rutinamit, can ma xtutzolij ta chic riˈ chrij. \t زیرا که در نعمتهاودعوت خدا بازگشتن نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ pa rucamul. Y ri Pedro can yariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Jesús tek xubij: Cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ pa rucamul, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. Y riyaˈ xuchop jun nimalaj okˈej tek xel el chiriˈ, ruma xuchˈob cˈa quij ri chˈabel riˈ. \t ناگاه خروس مرتبه دیگر بانگ زد. پس پطرس را به‌خاطر آمد آنچه عیسی بدو گفته بود که «قبل از آنکه خروس دومرتبه بانگ زند، سه مرتبه مرا انکار خواهی نمود.» و چون این را به‌خاطر آورد، بگریست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achi riˈ xubij chare ri Jesús: Tijonel, cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ, xchaˈ. \t او در جواب وی گفت: «ای استاد، این همه را از طفولیت نگاه داشتم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rutziak cˈa ri Juan banon riqˈui rusmal camello, y rucusan jun tzˈum ri oconek ximibel xerupan. Y ri ruway, yecˈa ri sacˈ y ri cab ri niquiyaˈ ri tak chicop pa tak juyuˈ. \t و یحیی را لباس از پشم شتر وکمربند چرمی بر کمر می‌بود و خوراک وی ازملخ و عسل بری."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami nikajoˈ cˈa nikacˈaxaj achique nabij riyit. ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ. \t پس به ما بگو رای تو چیست. آیا جزیه دادن به قیصر رواست یا نه؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios ya cˈa ri Moisés ri xucusaj riche (rixin) chi xuyaˈ pe ri ley. Yacˈa riche (rixin) chi xoka ri utzil y ri kitzij, ya ri Jesucristo ri xucusaj. \t زیراشریعت به وسیله موسی عطا شد، اما فیض وراستی به وسیله عیسی مسیح رسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos yecˈa riyeˈ ri yecˈo ca pa ruqˈuexel ri Moisés riche (rixin) chi niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios chiwech. \t گفت: «کاتبان وفریسیان بر کرسی موسی نشسته‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xuchop chic cˈa el ri rubey chi nibe pa tinamit Jerusalem. Pero nabey xbekˈax na pe pa tak tinamit y pa tak aldeas riche (rixin) chi nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios. \t و در شهرها و دهات گشته، تعلیم می‌داد وبه سوی اورشلیم سفر می‌کرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima, ma tiben ta achiˈel xquiben ri iwatiˈt imamaˈ ojer ca, tek xquiyec woyowal ri pa desierto. Xcajoˈ xquitzˈet, wi kas kitzij chi nika rucˈayewal pa quiwiˈ. \t دل خود را سخت مسازید، چنانکه در وقت جنبش دادن خشم او درروز امتحان در بیابان،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero can xkˈalajin chukaˈ chi can Rucˈajol wi ri Dios, y can cˈo nimalaj uchukˈaˈ riqˈui. Queriˈ xkˈalajin tek xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, ruma ri Espíritu ri cˈo riqˈui can lokˈolaj wi achiˈel ri Lokˈolaj Dios. \t و بحسب روح قدوسیت پسر خدا به قوت معروف گردید ازقیامت مردگان یعنی خداوند ما عیسی مسیح،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ijaˈtz ri xeka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Ri winek riˈ can sibilaj cˈa yequicot tek niquicˈul ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima. Pero ruma can ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten quiqˈui. Y tek yetojtobex, niquiyaˈ ca ri Dios. \t و آنانی که بر سنگلاخ هستند کسانی می‌باشند که چون کلام رامی شنوند آن را به شادی می‌پذیرند و اینها ریشه ندارند پس تا مدتی ایمان می‌دارند و در وقت آزمایش، مرتد می‌شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos can xu (xe) wi xquitzˈet ca ri xbanatej, xbequimoloˈ quiˈ quiqˈui ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes, riche (rixin) chi niquichˈob achique rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. \t در ساعت فریسیان بیرون رفته، با هیرودیان درباره او شورا نمودند که چطور او را هلاک کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyeˈ ni xa ta xquibij chi tiban ri circuncisión chare ri kachˈalal Tito ri benak wuqˈui, astapeˈ riyaˈ aj Grecia y ma banon ta ri circuncisión chare. \t لیکن تیطس نیز که همراه من و یونانی بود، مجبور نشد که مختون شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri capitán tek xracˈaxaj queriˈ, xberubij cˈa chare ri achi achiˈel jun coronel: ¿Achique nachˈob chi naben wacami? Ruma ri Pablo jun achi romano, xchaˈ chare. \t چون یوزباشی این را شنید، نزد مین باشی رفته، او راخبر داده، گفت: «چه می‌خواهی بکنی زیرا این شخص رومی است؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri aj itz riˈ nisamej riqˈui ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij chiriˈ, jun achi ri can cˈo runaˈoj. Ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij xutek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri Bernabé y ri Saulo, ruma nrajoˈ nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. \t اورفیق سرجیوس پولس والی بود که مردی فهیم بود. همان برنابا و سولس را طلب نموده، خواست کلام خدا را بشنود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi yatajnek chake chi yekatoˈ ri nicˈaj chic, can quekatoˈ cˈa. Wi yatajnek chake chi yekatijoj ri nicˈaj chic, can quekatijoj cˈa. \t یا خدمت در خدمت گذاری، یا معلم در تعلیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xka ka más ri kˈij, ri rudiscípulos ri Jesús xejel apo riqˈui y xquibij chare: Re waweˈ xa majun cˈo y xa xka ka kˈij. \t و چون بیشتری از روز سپری گشت، شاگردانش نزد وی آمده، گفتند: «این مکان ویرانه است و وقت منقضی شده."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xapon cˈa ri uxlanibel kˈij, xuchop cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ruma cˈa ri chˈabel ri yerubij chique, ri winek riˈ can xquimey cˈa y xquibij: ¿Achique cˈa ruma re achi reˈ sibilaj qˈuiy etamabel cˈo riqˈui y nicowin yeruben milagros? ¿Achique modo tek nicowin nuben ronojel reˈ? \t چون روز سبت رسید، در کنیسه تعلیم دادن آغاز نمودو بسیاری چون شنیدند، حیران شده گفتند: «ازکجا بدین شخص این چیزها رسیده و این چه حکمت است که به او عطا شده است که چنین معجزات از دست او صادر می‌گردد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen, y chukaˈ xa ekal ticanoj xabachique ri nicˈatzin ka chiwe riyix. Can quixsamej riche (rixin) chi nichˈec iway, achiˈel ri xkabij chiwe tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. \t و حریص باشید در اینکه آرام شوید و به‌کارهای خود مشغول شده، به‌دستهای خویش کسب نمایید، چنانکه شما راحکم کردیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús ntel cˈa pe ri pa rachoch ri Dios, jun chique ri rudiscípulos xubij cˈa chare: Tijonel, tatzuˈ re nimaˈk tak jay riche (rixin) re rachoch ri Dios, y re nimaˈk tak abej re ye ucusan chare, xchaˈ. \t و چون او از هیکل بیرون می‌رفت، یکی از شاگردانش بدو گفت: «ای استادملاحظه فرما چه نوع سنگها و چه عمارت ها است!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pilato xoc chic cˈa apo ri pa rupalacio. Y xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri Jesús y cˈacˈariˈ xucˈutuj chare: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. \t پس پیلاطس باز داخل دیوانخانه شد وعیسی را طلبیده، به او گفت: «آیا تو پادشاه یهودهستی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ri Juan ri Bautista cˈo chic cˈa chiriˈ jun bey, ye rachibilan ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t و در روز بعد نیز یحیی با دو نفر از شاگردان خود ایستاده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyaˈ yecˈo cˈa ye cajiˈ rumiˈal ri ma ye cˈulan ta, y riyeˈ niquikˈalajsaj cˈa ri nibix chique ruma ri Dios. \t و او را چهار دختر باکره بود که نبوت می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈa ri xeˈucˈuan jun cˈaslen utz chuwech ri Dios, xquebecˈastej cˈa pe riche (rixin) chi xtiquil jun quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri xa itzel cˈaslen xquicˈuaj chuwech ri Dios, xquebecˈastej cˈa pe riche (rixin) chi xquebe pa rucˈayewal. \t من از خود هیچ نمی توانم کرد بلکه چنانکه شنیده‌ام داوری می‌کنم و داوری من عادل است زیرا که اراده خود را طالب نیستم بلکه اراده پدری که مرا فرستاده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ye caˈiˈ cˈa riˈ ri xquetzijon ri xtukˈalajsaj ri Dios chique, ye junan riqˈui ri caˈiˈ cheˈ olivos, chukaˈ ye junan riqˈui ri caˈiˈ candeleros, ri yecˈo apo chuwech ri Dios ri Rajaf ri ruwachˈulef. \t اینانند دو درخت زیتون و دو چراغدان که در حضور خداوند زمین ایستاده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Caifás, ri nimalaj sacerdote, xbepaˈeˈ cˈa pe y xubij chare ri Jesús: ¿Kitzij cami ri xquibij ka chawij re ye caˈiˈ reˈ? ¿Achique cˈa nabij riyit chi natobej awiˈ? xchaˈ. \t پس رئیس کهنه برخاسته، بدو گفت: «هیچ جواب نمی دهی؟ چیست که اینها بر تو شهادت می‌دهند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri yeˈucˈuan ri alaxic riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu, nijalatej ri quicˈaslen. Ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa tzˈetetel ta, xa can achiˈel cˈa ri cakˈikˈ ri xabacuchi (xabachique) nbecˈulun wi pe. Ruma xaxu (xaxe wi) nawacˈaxaj, pero man cˈa awetaman ta acuchi (achique) petenak wi y ma awetaman ta chukaˈ acuchi (achique) nibe wi, xchaˈ ri Jesús. \t باد هرجاکه می‌خواهد می‌وزد و صدای آن را می‌شنوی لیکن نمی دانی از کجا می‌آید و به کجا می‌رود. همچنین است هر‌که از روح مولود گردد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ y wetaman chukaˈ chi nikˈaxaj tijoj pokonal y nikˈaxaj ri mebaˈil, pero chinuwech riyin xa can yix beyomaˈ wi. Wetaman chukaˈ chi ri winek ri yebin chi ye israelitas y xa ma ye israelitas ta, qˈuiy itzel ri niquibij chiwij. Pero riˈ xa ye jumoc winek ri xa ye riche (rixin) ri Satanás. \t اعمال و تنگی و مفلسی تو را می‌دانم، لکن دولتمند هستی و کفر آنانی را که خود رایهود می‌گویند و نیستند بلکه از کنیسه شیطانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y caˈiˈ junaˈ ri queriˈ xuben ri Pablo. Rumariˈ tek can quinojel xeˈacˈaxan ri ruchˈabel ri Ajaf Jesús chiriˈ pa ruwachˈulef Asia. Chi israelitas y ma israelitas ta ri xeˈacˈaxan. \t و بدینطور دو سال گذشت بقسمی که تمامی اهل آسیا چه یهود و چه یونانی کلام خداوندعیسی را شنیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús, can yacˈariˈ tek xubij chare ri achi chi tibe el, pero can xuchilabej cˈa el chare ri achique rajawaxic chi nuben. \t و اورا قدغن کرد و فور مرخص فرموده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xapon quiqˈui ri nicˈaj chic discípulos, Riyaˈ xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiquij, y chukaˈ caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ ri quichapon quiˈ riqˈui chˈabel quiqˈui ri discípulos. \t پس چون نزد شاگردان خود رسید، جمعی کثیر گرد ایشان دید و بعضی از کاتبان را که باایشان مباحثه می‌کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyin ri Juan ye ntzˈeton chic ka ronojel riˈ, xintzˈet chi xjakatej ri lokˈolaj lugar ri kas kitzij chi rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, ri acuchi (achique) yaquel wi ri nikˈalajsan ri rutrato ri Dios ri xuben quiqˈui ri winek. \t و بعد از این دیدم که قدس خیمه شهادت درآسمان گشوده شد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri can xtipe cˈa wuqˈui riyin riche (rixin) chi yirunimaj, can xtalex cˈa ri yaˈ riche (rixin) cˈaslen pa ránima, y can achiˈel cˈa ri nuben ri raken yaˈ, can queriˈ xtuben pa rucˈaslen. Queriˈ nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t کسی‌که به من ایمان آورد، چنانکه کتاب می‌گوید، از بطن او نهرهای آب زنده جاری خواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero wi ri tataˈaj can cukul rucˈuˈx chi can utz ri nuben, y wi can majun rajawaxic chi ri rumiˈal nicˈuleˈ, y wi can majun nikˈato ruwech riqˈui ri nuchˈob, y wi xa can ruchˈobon pa ránima chi ri rumiˈal nicanaj chi kˈopoj, can utz wi nuben ri tataˈaj riˈ. \t اما کسی‌که در دل خود پایدار است و احتیاج ندارد بلکه در اراده خود مختار است و در دل خود جازم است که باکره خود را نگاه دارد، نیکو می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Kas kitzij wi chi tek yojcˈo pa jun tijoj pokonal, ma nuyaˈ ta quicoten chake, xa yoj‑okˈ ruma. Pero can cˈo utz ri nucˈut ca chkawech, ruma nuben más choj chake y nuyaˈ ri uxlanibel cˈuˈx chake riyoj ri can nikacochˈ ri tijoj pokonal riˈ. \t لکن هر تادیب در حال، نه از خوشیها بلکه از دردها می‌نماید، اما در آخرمیوه عدالت سلامتی را برای آ��انی که از آن ریاضت یافته‌اند بار می‌آورد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyin nyaˈ cˈa ca re pixaˈ reˈ chiwe, chi can tiwajoˈ cˈa iwiˈ; can achiˈel ri yixinwajoˈ riyin. \t «این است حکم من که یکدیگر را محبت نمایید، همچنان‌که شما را محبت نمودم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús xubij cˈa queriˈ, riche (rixin) chi xukˈalajsaj cˈa achique rubanic xtiban chare chi xticamisex. \t و این را گفت کنایه از آن قسم موت که می‌بایست بمیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Pablo ma yitaneˈ ta chi nmatioxij chare ri nu‑Dios awuma riyit Filemón. Y chukaˈ binakil yatoka chuwe y nben orar pan awiˈ. \t خدای خود را شکر می‌کنم و پیوسته تو رادر دعاهای خود یاد می‌آورم"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Isaías can rubin cˈa chukaˈ: Ri Dios ri Rajaf ronojel, wi ta xojruqˈuis konojel, xkacˈulwachij ta achiˈel ri xquicˈulwachij ri tinamit Sodoma y Gomorra ojer ca. \t و چنانکه اشعیاپیش اخبار نمود که «اگر رب الجنود برای ما نسلی نمی گذارد، هرآینه مثل سدوم می‌شدیم و مانندغموره می‌گشتیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y man xa tichˈob chi man ta kitzij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij chi ri Lokˈolaj Espíritu ri rutakon pe ri Dios riche (rixin) chi nicˈojeˈ pa tak kánima sibilaj yojrajoˈ, y can ruraybel chi xaxu (xaxe) ta wi ri Dios ri nikajoˈ. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t آیا گمان دارید که کتاب عبث می‌گوید روحی که او را در ما ساکن کرده است، تا به غیرت بر ما اشتیاق دارد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ hasta kachˈobon chic chi yojapon ta iwuqˈui. Riyin ri Pablo caˈiˈ oxiˈ yan mul xinben chi xojbe, pero ri Satanás xojrukˈet. \t وبدین جهت یک دو دفعه خواستیم نزد شما بیاییم یعنی من، پولس، لیکن شیطان ما را نگذاشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Yacˈareˈ ri ruqˈuisbel mul ri xinkum el re ruyaˈal uva. Y tek xtinkum chic jun bey, cˈa chupan chic cˈa ri rajawaren ri Dios. Y ri ruyaˈal uva ri xtinkum ri chiriˈ, jun cˈacˈacˈ ruyaˈal uva, xchaˈ ri Jesús chique. \t هرآینه به شما می‌گویم بعد از این ازعصیر انگور نخورم تا آن روزی که در ملکوت خدا آن را تازه بنوشم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Marta xa ma que ta riˈ xuben. Riyaˈ xa chˈujernek cˈa chubanic ri rusamaj. Rumacˈariˈ ri Marta xapon riqˈui ri Jesús y xubij chare: Ajaf, ¿chak utz chawe chi ri María nuyon riyin yin ruyaˈon ca chuwech re samaj? Tabij cˈa jubaˈ chare chi quirutoˈ, xchaˈ. \t امامرتاه بجهت زیادتی خدمت مضطرب می‌بود. پس نزدیک آمده، گفت: «ای خداوند آیا تو راباکی نیست که خواهرم مرا واگذارد که تنهاخدمت کنم، او را بفرما تا مرا یاری کند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xa ta can cˈo numac y can rucˈamon chi yicamisex, riyin chukaˈ ma nbij ta chi ma quicamisex ta. Pero ronojel ri niquibij chuwij, wi xa majun mac ri nbanon, majun cˈa jun ri xquijacho ta el pa quikˈaˈ ri yebin chi cˈo numac. Rumacˈariˈ nwajoˈ chi can ya ri César ri tikˈato tzij pa nuwiˈ, y ma rajawaxic ta na chi yibe pa Jerusalem, xchaˈ ri Pablo chare ri Festo ri aj kˈatbel tzij pa Cesarea. \t پس هر گاه ظلمی یا عملی مستوجب قتل کرده باشم، از مردن دریغ ندارم. لیکن اگر هیچ‌یک ازاین شکایتهایی که اینها بر من می‌آورن�� اصلی ندارد، کسی نمی تواند مرا به ایشان سپارد. به قیصر رفع دعوی می‌کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri mar xerujech cˈa pe ri caminakiˈ ri yecˈo chupan. Queriˈ chukaˈ ri camic y ri lugar ri acuchi (achique) yecˈo wi ri caminakiˈ, xequijech pe ri caminakiˈ ri yecˈo chiriˈ y quinojel cˈa riˈ xkˈat tzij pa quiwiˈ chiquijujunal; can achiˈel ri xequibanalaˈ, can queriˈ ri kˈatoj tzij xban pa quiwiˈ. \t و دریا مردگانی را که در آن بودند باز داد؛ و موت و عالم اموات مردگانی را که در آنها بودندباز دادند؛ و هر یکی بحسب اعمالش حکم یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xkabij cˈa chiwe chi choj ticˈuaj ri icˈaslen, ruma queriˈ rucˈamon chi nikaben riyoj ri yoj riche (rixin) chic ri Dios. Ruma ri Dios xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi yoj‑oc pa rajawaren, ri acuchi (achique) cˈo wi ri rukˈij rucˈojlen. \t و وصیت می‌کردیم که رفتار بکنید بطور شایسته خدایی که شما را به ملکوت و جلال خود می‌خواند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nikabij chiwe riyix kachˈalal, ruma ninatej chiwe chi majun bey cˈo ta ri xkacˈutuj chiwe. Riyoj xa can xojsamej chi pakˈij chi chakˈaˈ riche (rixin) chi xkachˈec ri nicˈatzin chake. Ruma ma xkajoˈ ta xkayaˈ jun ejkaˈn chiwij tek xojcˈojeˈ iwuqˈui chutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. \t زانرو که‌ای برادران محنت ومشقت ما را یاد می‌دارید زیرا که شبانه‌روز درکار مشغول شده، به انجیل خدا شما راموعظه می‌کردیم که مبادا بر کسی از شما بارنهیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa nikaben chique re achiˈaˈ reˈ? Ruma quinojel winek ri yecˈo waweˈ pa Jerusalem quetaman chi xbanatej jun nimalaj milagro. Y riyoj ma yojcowin ta nikewaj reˈ. \t که «با این دو شخص چه کنیم؟ زیرا که برجمیع سکنه اورشلیم واضح شد که معجزه‌ای آشکار از ایشان صادر گردید و نمی توانیم انکار کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chi xa can rumac ri Lázaro tek ye qˈuiy quech aj Israel ri yeˈel el quiqˈui riyeˈ ruma niquinimaj ri Jesús. \t زیرا که بسیاری از یهودبه‌سبب او می‌رفتند و به عیسی ایمان می‌آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Nataˈ Dios, riyit ri yit choj riqˈui ronojel, man cˈa etaman ta awech cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Pero riyin can wetaman wi awech, y re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, can xquetamaj cˈa chukaˈ chi yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin). \t ‌ای پدر عادل، جهان تو را نشناخت، اما من تو راشناختم؛ و اینها شناخته‌اند که تو مرا فرستادی.و اسم تو را به ایشان شناسانیدم و خواهم شناسانید تا آن محبتی که به من نموده‌ای در ایشان باشد و من نیز در ایشان باشم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek kˈaxnek chic oxiˈ junaˈ, cˈacˈariˈ tek xijoteˈ pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi xinwetamaj ruwech ri apóstol Pedro, y xicˈojeˈ cˈa pe caˈiˈ semanas riqˈui. \t پس بعد از سه سال، برای ملاقات پطرس به اورشلیم رفتم و پانزده روز با وی بسر بردم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi wi riyix can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios y ma nuben ta caˈiˈ icˈuˈx, can xquixcowin cˈa niben achiˈel xinben riyin chare re jun higo reˈ. Y ma xu (xe) ta wi reˈ ri xquixcowin xtiben, xa can xquixcowin nibij chare re juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax chupan ri mar, y can quecˈariˈ ri xtibanatej. \t عیسی در جواب ایشان گفت: «هرآینه به شما می‌گویم اگر ایمان می‌داشتید و شک نمی نمودید، نه همین را که به درخت انجیر شدمی کردید، بلکه هر گاه بدین کوه می‌گفتید \"منتقل شده به دریا افکنده شو\" چنین می‌شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xabachique ri nucˈul jun acˈal pa nubiˈ riyin, jun ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. \t و کسی‌که چنین طفلی را به اسم من قبول کند، مرا پذیرفته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo ri nikacˈulwachij, y can nikanaˈ cˈa chi achiˈel jun ejkaˈn ri nika chikij, can tikatolaˈ cˈa kiˈ chucˈuaxic ri ejkaˈn riˈ. Y riqˈui riˈ, can nikaben wi cˈa ri nubij ri ley riche (rixin) ri Cristo. \t بارهای سنگین یکدیگر را متحمل شوید و بدین نوع شریعت مسیح را به‌جا آرید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa chi ye ciento cuarenta y cuatro mil israelitas ri xyaˈox (xyaˈ) quetal. Yecˈariˈ ri xechaˈox (xechaˈ) chiquicojol ri winek riche (rixin) ri cablajuj tinamit ri rubanon ri nimalaj tinamit Israel. \t و عدد مهرشدگان را شنیدم که ازجمیع اسباط بنی‌اسرائیل، صد و چهل و چهارهزار مهر شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xinquil, majun oyowal yitajin ta chubanic riqˈui jun chic winek riqˈui chˈabel. Ni xa ta ye nuyacon ta chukaˈ el winek riche (rixin) chi niquiben oyowal, ri chiriˈ pa rachoch ri Dios y ni xa ta ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ ni xa ta ri pa tak bey riche (rixin) ri tinamit xinquil ta chi cˈo ta ri yitajin chubanic. \t و مرا نیافتند که در هیکل با کسی مباحثه کنم ونه در کنایس یا شهر‌که خلق را به شورش آورم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Tataˈixel ma ya ta cˈa Riyaˈ nikˈato tzij. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin ri Cˈajolaxel xujech wi chi nkˈet tzij. \t تا آنکه همه پسر را حرمت بدارند، همچنان‌که پدر را حرمت می‌دارند؛ وکسی‌که به پسر حرمت نکند، به پدری که او رافرستاد احترام نکرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Juan ri Bautista tek cˈo pa cárcel xracˈaxaj cˈa ri samaj ri nuben ri Jesús, rumariˈ riyaˈ xerutek cˈa el ye caˈiˈ rudiscípulos cˈa riqˈui ri Jesús. \t و چون یحیی در زندان، اعمال مسیح راشنید، دو نفر از شاگردان خود را فرستاده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xbekacˈuluˈ kiˈ chiriˈ pa tinamit Asón, riyaˈ xoc cˈa el kiqˈui pa barco riche (rixin) chi xojbe cˈa pa tinamit Mitilene. \t پس چون در اسوس او را ملاقات کردیم، او رابرداشته، به متیلینی آمدیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿Achique ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe wi) ri Dios ri utz. \t عیسی وی را گفت: «از بهر‌چه مرا نیکو می‌گویی و حال آنکه هیچ‌کس نیکونیست جز یکی که خدا باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri winek riche (rixin) chi tiquicˈutuj chi ya ri Barrabás ri trelesaj el y ri Jesús ticamisex. \t اما روسای کهنه و مشایخ، قوم را بر این ترغیب نمودند که برابا را بخواهند و عیسی راهلاک سازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chiriˈ pa jun ruchiˈ ri rachoch ri Dios ri Jabel Oc Nitzuˈun niquibij chare, ronojel cˈa kˈij cˈo ri yebeyaˈo ca jun achi cojo chiriˈ. Ri jun achi riˈ can pa ralaxic cˈa pe tek ma nicowin ta nibiyin y nucˈutuj cˈa ca limosna chique ri winek ri yeˈoc apo chiriˈ. \t ناگاه مردی را که لنگ مادرزاد بود می‌بردند که او را هرروزه بر آن در هیکل که جمیل نام داردمی گذاشتند تا از روندگان به هیکل صدقه بخواهد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi can konojel riyoj winek can yoj aj maquiˈ wi; y queriˈ nubij riche (rixin) chi quinojel ri ye nimayon riche (rixin) ri Jesucristo, niyaˈox (nyaˈ) chique ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios ruma chi can niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t بلکه کتاب همه‌چیز را زیر گناه بست تا وعده‌ای که از ایمان به عیسی مسیح است، ایمانداران را عطا شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma cˈa rutzil ri Dios tek majun kamac yojtzˈetetej ruma Riyaˈ. Majun cˈa rajel nucˈutuj chake, ruma ri Cristo Jesús xcom riche (rixin) chi xutoj ri kamac. \t و به فیض او مجان عادل شمرده می‌شوند به وساطت آن فدیه‌ای که در عیسی مسیح است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ can xutij pokon, y xcamisex. Pero tek Riyaˈ cˈastajnek chic pe, xucˈutulaˈ cˈa riˈ chiquiwech. Cawinek kˈij ri xubanalaˈ queriˈ. Y cˈo nicˈaj chic ri xubanalaˈ riche (rixin) chi netamex chi can qˈues wi. Y cˈo cˈa chukaˈ ri xubilaˈ chique chrij ri rajawaren ri Dios. \t که بدیشان نیز بعد از زحمت کشیدن خود، خویشتن را زنده ظاهر کرد به دلیلهای بسیار که در مدت چهل روز بر ایشان ظاهر می‌شد و درباره امور ملکوت خدا سخن می‌گفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi can niquiben chare ri Jesús chi nicanaj ka quiqˈui, ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa chare: Cacanaj ka kiqˈui, ruma ri kˈij xa xka yan ka, y xa can ntoc yan pe ri akˈaˈ, xechaˈ. Y ri Jesús xoc cˈa apo, riche (rixin) chi nicˈojeˈ ka quiqˈui. \t و ایشان الحاح کرده، گفتند که «با ما باش. چونکه شب نزدیک است و روز به آخر رسیده.» پس داخل گشته با ایشان توقف نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma yin cˈa riyin ri Sakil ri xipe chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi achique cˈa ri xtiniman wuche (wixin), ma xticˈojeˈ ta ca chupan jun kˈekumlaj cˈaslen. \t من نوری در جهان آمدم تا هر‌که به من ایمان آورد در ظلمت نماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej cˈa el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. \t پس به ایشان گفت: «قومی با قومی ومملکتی با مملکتی مقاومت خواهند کرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin yichˈo cˈa iwuqˈui achiˈel nuben jun tataˈaj quiqˈui ri ralcˈual, y nbij cˈa chiwe chi can kojiwajoˈ chukaˈ riyoj, achiˈel ri nikaben riyoj iwuqˈui riyix, riche (rixin) chi queriˈ junan nikajoˈ kiˈ. \t پس در جزای این، زیرا که به فرزندان خود سخن می‌گویم، شمانیز گشاده شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa riyit Timoteo, ma tayaˈ ta ca ronojel ri utz ri awetaman y acukuban acˈuˈx riqˈui. Ruma riyit jabel awetaman ri achoj riqˈui xawetamaj wi reˈ. \t اما تو در آنچه آموختی و ایمان آوردی قایم باش چونکه می‌دانی از چه کس��ن تعلیم یافتی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek yixapon pa jun tinamit ri xa ma utz ta icˈulic niban, quixel cˈa el ri pa tak bey riche (rixin) ri tinamit y tibij cˈa chique ri winek: \t لیکن در هر شهری که رفتیدو شما را قبول نکردند، به کوچه های آن شهربیرون شده بگویید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ xinbij: Ajaf Dios, riyin xipe riche (rixin) chi nben ri araybel riyit, can achiˈel ri tzˈibatal ca chuwij chupan ri boron wuj, \t آنگاه گفتم، اینک می‌آیم (در طومار کتاب درحق من مکتوب است ) تا اراده تو را‌ای خدا بجاآورم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rucaj ángel xuxupuj cˈa ri rutrompeta, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri kˈij, xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri icˈ y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chukaˈ chique ri chˈumilaˈ, xemayamoˈ. Ma xetzuˈun ta chic jabel. Y xuben chi xa jubaˈ ma nicˈaj kˈij ri ma xtzuˈun ta chic ri kˈij. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xucˈulwachij ri akˈaˈ. Xa jubaˈ ma pa nicˈaj chukaˈ ri ma xtzuˈun ta chic ri icˈ y ri chˈumilaˈ. \t و فرشته چهارم بنواخت و به ثلث آفتاب وثلث ماه و ثلث ستارگان صدمه رسید تا ثلث آنهاتاریک گردید و ثلث روز و ثلث شب همچنین بی‌نور شد.و عقابی را دیدم و شنیدم که دروسط آسمان می‌پرد و به آواز بلند می‌گوید: «وای وای وای بر ساکنان زمین، بسبب صداهای دیگرکرنای آن سه فرشته‌ای که می‌باید بنوازند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "riche (rixin) chi queriˈ xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ quinojel ri ma xquinimaj ta ri kas kitzij, ruma riyeˈ xa más xka chiquiwech xquicˈuaj ri itzel cˈaslen. \t و تا فتوایی شود بر همه کسانی که راستی را باور نکردند بلکه به ناراستی شاد شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xubij queriˈ, ri caminek xyacatej, y xuchop nitzijon pe. Y ri Jesús xujech cˈa el ri cˈajol riˈ chare ri ruteˈ. \t در ساعت آن مرده راست بنشست و سخن‌گفتن آغاز کرد و او را به مادرش سپرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xban chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi xbe pa jun desierto. \t پس بی‌درنگ روح وی را به بیابان می‌برد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek nipe ri cakˈikˈ quereˈ pa sur, ya cˈa retal riˈ iyaˈon chi nuchop rukˈijul ri sakˈij. Y can nuchop wi cˈa ri sakˈij. \t و چون دیدید که باد جنوبی می‌وزد، می‌گویید گرما خواهد شد و می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Pablo y ri Bernabé sibilaj xechˈojin quiˈ quiqˈui ri yebin queriˈ. Rumacˈariˈ, ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ xequichaˈ cˈa el ri Pablo y ri Bernabé y chukaˈ nicˈaj chic kachˈalal, riche (rixin) chi yebe cˈa pa tinamit Jerusalem quiqˈui ri apóstoles ri yecˈo chiriˈ y ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, riche (rixin) chi nichojmirisex pe, wi niban o ma niban ta ri circuncisión chique ri kachˈalal achiˈaˈ ri ma ye israelitas ta. \t چون پولس و برنابا را منازعه و مباحثه بسیار با ایشان واقع شد، قرار بر این شد که پولس و برنابا و چند نفر دیگر از ایشان نزد رسولان وکشیشان در اورشلیم برای این مساله بروند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xpe Riyaˈ xuchop rukˈaˈ ri yawaˈ y can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij. Ri rujiteˈ ri Pedro xyacatej cˈa pe pa ruchˈat y xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t پس دست او را لمس کرد و تب او را رها کرد. پس برخاسته، به خدمت گذاری ایشان مشغول گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xubij cˈa chuwe: Cornelio, ri Dios utz racˈaxan ri aˈoración, y chukaˈ can kajnek chuwech ri Dios chi yatajin yeˈatoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic y rumariˈ yarunataj cˈa pe. \t و گفت: \"ای کرنیلیوس دعای تو مستجاب شد و صدقات تو در حضورخدا یادآور گردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj cˈa ri iglesia can nikanimaj nikatakej ri Cristo. Y quecˈariˈ rucˈamon chi niben riyix ixokiˈ ri cˈo iwachijlal, can queˈinimaj queˈitakej ri iwachijlal riqˈui ronojel ri yeˈibanalaˈ. \t لیکن همچنانکه ک�یسا مطیع مسیح است، همچنین زنان نیز شوهران خود را در هرامری باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xintzˈet cˈa chi niquitzujuj (niquisujuj) ruma ma nuben ta ri nubij ri quiley riyeˈ. Pero ma rucˈamon ta (ma takal ta chrij) chi nitzˈapix pa cárcel o nicamisex. \t پس یافتم که در مسائل شریعت خود از او شکایت می‌دارند، ولی هیچ شکوه‌ای مستوجب قتل یا بند نمی دارند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyit chukaˈ yit jun wech aj samajel, ri can yitcˈo wi chupan ri samaj riche (rixin) ri Dios, ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riche (rixin) chi queˈatoˈ ri caˈiˈ kachˈalal ixokiˈ riˈ, riche (rixin) chi junan chic quiwech tiquibanaˈ, ruma riyeˈ quitijon quikˈij chukaˈ chupan ri rusamaj ri Dios; can xenwachibilaj wi chukˈalajsaxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Junan xesamej wuqˈui, ye cachibilan ri kachˈalal Clemente y nicˈaj chic kachˈalal, ri tzˈiban chic quibiˈ chilaˈ chicaj chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen. \t و از تو نیز‌ای همقطار خالص خواهش می‌کنم که ایشان را امداد کنی، زیرا درجهاد انجیل با من شریک می‌بودند با اکلیمنتس نیز و سایر همکاران من که نام ایشان در دفترحیات‌است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Man xa tikˈax chiwech chi re wuj re yentek el iwuqˈui xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yixinxibij. \t که مبادا معلوم شود که شما را به رساله‌ها می‌ترسانم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios y ronojel ri cˈo quejkalen, ri achiˈel quejkalen ri abej ri nibix perla chique, ma queˈiyaˈ ta chiquiwech ri winek ri xa ye achiˈel ri tzˈiˈ y ye achiˈel ri ak. Ruma ri chicop riˈ, astapeˈ sibilaj quejkalen ri niyaˈox (nyaˈ) chique, riyeˈ xa niquipalbelaˈ chi aken y cˈo jantek yeyacatej chrij ri xyaˈo chique y niquicˈajij chi eyaj. \t «آنچه مقدس است، به سگان مدهید و نه مرواریدهای خود را پیش گرازان اندازید، مباداآنها را پایمال کنند و برگشته، شما را بدرند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ jabel re xtinbij chiwe, chi xabacuchi (xabachique) cˈa xtitzijox wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiriˈ chukaˈ xtitzijox wi re xuben re jun ixok reˈ. Can pa ronojel cˈa ruwachˈulef xtitzijox wi, chi natabel riche (rixin) riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t هرآینه به شما می‌گویم در هر جایی از تمام عالم که به این انجیل موعظه شود، آنچه این زن کرد نیز بجهت یادگاری وی مذکور خواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Pablo, can achiˈel cˈa rubanalon pa tak nicˈaj chic tinamit chi nabey na napon ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya chukaˈ riˈ ri xuben chiriˈ pa Tesalónica. Riyaˈ xbe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios pa tak uxlanibel kˈij, riche (rixin) chi xquichˈob rij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y oxiˈ cˈa uxlanibel tak kˈij ri queriˈ xuben. \t ��س پولس برحسب عادت خود، نزدایشان داخل شده، در سه سبت با ایشان از کتاب مباحثه می‌کرد"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos riˈ: ¿Achique ruma tek xa yix warnek? Quixyacatej, tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex, xchaˈ chique. \t به ایشان گفت: «برای چه در خواب هستید؟ برخاسته دعا کنید تا در امتحان نیفتید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet jun ángel paˈel pa ruwiˈ ri kˈij. Ri ángel cˈa riˈ can nurek ruchiˈ chubixic chique ri aj xicˈ tak chicop ri yebiyaj chicaj: Quixam pe. Timoloˈ pe iwiˈ, ruma ri Dios nuyaˈ cˈa jun nimalaj waˈin chiwe. \t و دیدم فرشته‌ای را در آفتاب ایستاده که به آواز بلند تمامی مرغانی را که در آسمان پروازمی کنند، ندا کرده، می‌گوید: «بیایید و بجهت ضیافت عظیم خدا فراهم شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix kachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Tikajoˈ cˈa kiˈ. Ruma ri ajowabel can riqˈui ri Dios petenak wi. Xabachique winek ri cˈo ajowabel riqˈui, nikˈalajin chi rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic. Y chukaˈ retaman chic ruwech ri Dios. \t ‌ای حبیبان، یکدیگر را محبت بنماییم زیراکه محبت از خداست و هرکه محبت می‌نماید ازخدا مولود شده است و خدا را می‌شناسد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wi cˈo jun xtapon chiˈiwachoch y ma ya ta ri lokˈolaj chˈabel ri xucˈut ri Cristo ri rucˈuan apo chiwe, man cˈa ticˈul ta pan iwachoch y ma ticˈom ta ka ruwech. \t اگر کسی به نزد شما آیدو این تعلیم را نیاورد، او را به خانه خود مپذیرید واو را تحیت مگویید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kachˈalal Erasto xcˈojeˈ ca pa tinamit Corinto, y ri kachˈalal Trófimo xinyaˈ ca pa tinamit Mileto ruma yawaˈ. \t ارستس در قرنتس ماند؛ اماترفیمس را در میلیتس بیمار واگذاردم.سعی کن که قبل از زمستان بیایی. افبولس و پودیس ولینس و کلادیه و همه برادران تو را سلام می‌رسانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri kˈij riˈ, yecˈo cˈa ye qˈuiy achiˈaˈ israelitas ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef, achiˈaˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. \t و مردم یهود دین دار از هر طایفه زیر فلک دراورشلیم منزل می‌داشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique cˈa ri nitzijolaˈ chiwech re yix petenak? ¿Y achique ruma tek yixbison? xchaˈ chique. \t او به ایشان گفت: «چه حرفها است که با یکدیگر می‌زنید و راه را به کدورت می‌پیمایید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri jucuˈ ri ye benak wi ri discípulos pa runicˈajal chic cˈa ri choy cˈo wi, pero ri ruwiˈ yaˈ y ri cakˈikˈ nupaxij riˈ chuwech ri jucuˈ y ma nuyaˈ ta kˈij chare ri jucuˈ chi choj nibiyin chiquiwech, xa nutzolij cˈa. \t اما کشتی در آن وقت در میان دریا به‌سبب بادمخالف که می‌وزید، به امواج گرفتار بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t فیض و سلامتی ازجانب پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند بر شماباد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Pérgamo, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yin ucˈuayon ri espada chˈut rutzaˈn ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey, nbij cˈa: \t «و به فرشته کلیسای در پرغامس بنویس این را می‌گوید او که شمشیر دودمه تیز را دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri María y ri José ri ye ruteˈ rutataˈ ri Jesús, can ronojel cˈa junaˈ yebe pa tinamit Jerusalem, tek napon ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij pascua. \t و والدین او هر ساله بجهت عید فصح، به اورشلیم می‌رفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y quecˈariˈ nicˈatzin wi ri yaˈ chake riyoj wacami. Tek yojban bautizar yojcolotej ruma ri rucˈastajbel ri Jesucristo. Pero tek yojban bautizar, ma riche (rixin) ta chi nuchˈej el ri tzˈil riche (rixin) ri kachˈacul, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) chi nucˈut cˈa chi riyoj nikajoˈ nikaben ri utz, nikajoˈ chi chˈajchˈoj ri kánima chuwech ri Dios. \t که نمونه آن یعنی تعمید اکنون ما را نجات می‌بخشد (نه دور کردن کثافت جسم بلکه امتحان ضمیر صالح به سوی خدا) بواسطه برخاستن عیسی مسیح،که به آسمان رفت و بدست راست خدا است وفرشتگان و قدرتها و قوات مطیع او شده‌اند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈa ri cablajuj achiˈaˈ riˈ ri xerutek el ri Jesús. Xerupixabalaˈ cˈa el. Xubilaˈ chique: Nichop cˈa bey, xa yacˈa ri ma quixapon ta quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta. Chukaˈ ma quixapon ta ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Samaria. \t این دوازده را عیسی فرستاده، بدیشان وصیت کرده، گفت: «از راه امت‌ها مروید و دربلدی از سامریان داخل مشوید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi can cˈa ya tek cˈo chic na ri rajawaren ri Dios, can yacˈariˈ tek xtinkum chic jun bey ri ruyaˈal uva, xchaˈ. \t زیرا به شما می‌گویم که تا ملکوت خدا نیاید، از میوه مودیگر نخواهم نوشید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿Achique ta cˈa jun ri man ta xtuxibij riˈ chawech? ¿Y achique ta cˈa jun ri man ta xtuyaˈ akˈij, riyit Ajaf? Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa riyit ri can yit lokˈolaj wi. Y rumariˈ ronojel ri ruwachˈulef xquepe chuyaˈic akˈij, ruma xkˈalajin yan chi can choj wi ri kˈatoj tzij xaben. Queriˈ niquibij ri bix riˈ. \t کیست که از تو نترسد، خداوندا و کیست که نام تو را تمجید ننماید؟ زیرا که تو تنها قدوس هستی و جمیع امت‌ها آمده، در حضور توپرستش خواهند کرد، زیرا که احکام تو ظاهرگردیده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can jabel cˈa ruwaquikˈij ri niquichˈajchˈojsaj ri quicˈaslen; ruma can yeriˈ ri niyatej chique chi niquitij ruwech ri cheˈ ri niyaˈo cˈaslen, y yecowin chukaˈ yeˈoc ri pa tak puertas riche (rixin) ri cˈacˈacˈ tinamit. \t خوشابحال آنانی که رختهای خود رامی شویند تا بر درخت حیات اقتدار یابند و به دروازه های شهر درآیند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma xa can ma yix ta chic riyix ri xquixchˈo, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri xtiyaˈo ri chˈabel chiwe ri xtibij. \t زیرا گوینده شما نیستید بلکه روح پدر شما، در شما گوینده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xa xubij chique: Ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) re ruwachˈulef, ruma can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ can niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cˈajaf ri winek, y nicajoˈ chi nibix chique chi ye aj banoy tak utzil. \t آنگاه به ایشان گفت: «سلاطین امت‌ها بر ایشان سروری می‌کنند وحکام خود را ولی‌نعمت می‌خوانند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xutzˈet cˈa chi ri caj jakatajnek, y chilaˈ cˈa nika wi pe jun nimalaj achiˈel tziek, y ye ximon ri cajiˈ rutzaˈn. Y ri achiˈel tziek nika cˈa pe chuwech re ruwachˈulef. \t پس آسمان را گشاده دید و ظرفی را چون چادری بزرگ به چهار گوشه بسته، به سوی زمین آویخته بر او نازل می‌شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo. Y ya Riyaˈ ri Tataˈaj kiche (kixin) konojel. Riyaˈ can cˈo pa kawiˈ konojel, y nisamej pa tak kacˈaslen chikonojel, y can cˈo chukaˈ pa tak kánima. \t یک خدا و پدر همه که فوق همه و در میان همه و در همه شما است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tichˈoboˈ cˈa chi utz ri nimalaj ajowabel ri cˈo riqˈui ri Dios Tataˈixel, ruma sibilaj yojrajoˈ, y rumariˈ tek kabiniˈan chi yoj ralcˈual ri Dios. Rumacˈariˈ ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ma quetaman ta kawech chi yoj ralcˈual chic ri Dios, ruma riyeˈ ma quetaman ta ruwech ri Dios. \t ملاحظه کنید چه نوع محبت پدر به ما داده است تا فرزندان خدا خوانده شویم؛ وچنین هستیم و از این جهت دنیا ما را نمی شناسدزیرا که او را نشناخت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin ri Pablo, yin ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ ri xrajoˈ ri Dios riche (rixin) chi ntzijoj ri nutzuj (nusuj) chique ri winek. Y riˈ ya ri cˈaslen ri nuyaˈ chique ri winek ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t پولس به اراده خدا رسول مسیح عیسی، برحسب وعده حیاتی که در مسیح عیسی است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui, y xabachique kˈij niwajoˈ yeˈitoˈ, can tibanaˈ cˈa utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui. \t زیرا که فقرا را همیشه با خود دارید وهرگاه بخواهید می‌توانید با ایشان احسان کنید، لیکن مرا با خود دائم ندارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek ri ma xebano ta ri utzil riˈ, can xquebe wi cˈa pa tijoj pokonal riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri chojmilaj tak winek xtiquil cˈa jun cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Quecˈariˈ ri chˈabel ri xubij ri Jesús. \t و ایشان درعذاب جاودانی خواهند رفت، اما عادلان درحیات جاودانی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ri rajawaren ri caj, can junan cˈa riqˈui jun lokˈonel y cˈayinel quiche (quixin) tak abej ri nibix perlas chique. \t «باز ملکوت آسمان تاجری را ماند که جویای مرواریدهای خوب باشد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri aj kˈatbel tzij xrelesaj cˈa el ri Barrabás, yacˈa ri Jesús xa xutek ruchˈayic, y cˈacˈariˈ xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz. \t آنگاه برابا رابرای ایشان آزاد کرد و عیسی را تازیانه زده، سپرد تا او را مصلوب کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicanolaˈ cˈa achique chi mac niquil chrij ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ can niquitek wi pa camic, pero xa majun mac ri xquil ta chrij. \t و روسای کهنه و جمیع اهل شورا در جستجوی شهادت برعیسی بودند تا او را بکشند و هیچ نیافتند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma yix ralcˈual chic ri Dios, can rucˈamon cˈa chi tinimaj rutzij. Man cˈa tiben ta chic achiˈel ri xirayij riyix tek cˈa ma jajun iwetaman ta chrij ri Jesucristo. \t و چون ابنای اطاعت هستید، مشابه مشوید بدان شهواتی که در ایام جهالت می‌داشتید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyaˈ xbiyin chic cˈa apo jubaˈ y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka y xukasaj ka riˈ cˈa pan ulef y xuben cˈa orar. Y xucˈutuj cˈa chare ri Dios chi xa ta cˈo modo, choj ta nikˈax el ri hora riˈ, chi man ta nukˈaxaj ri tijoj pokonal. \t و قدری پیشتر رفته، به روی بر زمین افتاد ودعا کرد تا اگر ممکن باشد آن ساعت از او بگذرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chi ri Dios can xtikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen wuma riyin; rumariˈ Riyaˈ can xtuben cˈa chi nikˈalajin ri nukˈij nucˈojlen riyin. Y riˈ man cˈa ajan (jampeˈ) ta na, xa can ya cˈa re kˈij reˈ. \t و اگر خدا در او جلال یافت، هرآینه خدا او را در خود جلال خواهد داد و به زودی اورا جلال خواهد داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri chˈumil cˈa riˈ cˈayilaj kˈayis rubiˈ, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri yaˈ qˈuey qˈuey xuben chique. Y rumariˈ ye qˈuiy cˈa winek ri xecom. \t و اسم آن ستاره را افسنتین می‌خوانند؛ و ثلث آبها به افسنتین مبدل گشت و مردمان بسیار ازآبهایی که تلخ شده بود مردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma majun nuben wi banon ri circuncisión chake, o ma banon ta. Ri rajawaxic ya ri can nikanimaj ri rubin ca ri Dios. \t ختنه چیزی نیست و نامختونی هیچ، بلکه نگاه داشتن امرهای خدا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma xu (xe) ta wi cˈa yojquicot ruma koyoben ri kˈij tek xkojbecˈojeˈ riqˈui ri Dios, xa can yojquicot chukaˈ tek nikakˈaxaj tijoj pokonal, ruma ketaman chi ri tijoj pokonal nuben chake chi más niketamaj yojcochˈon. \t ونه این تنها بلکه در مصیبتها هم فخر می‌کنیم، چونکه می‌دانیم که مصیبت صبر را پیدا می‌کند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xoc el pa jucuˈ quiqˈui ri rudiscípulos y xebe cˈa pa jun lugar Dalmanuta rubiˈ. \t و بی‌درنگ با شاگردان به کشتی سوار شده، به نواحی دلمانوته آمد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús can xbe wi cˈa. Y can sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xetzekeˈ el chrij. Y rumariˈ niquipitzˈilaˈ cˈa quiˈ chrij, ye benak. \t پس با او روانه شده، خلق بسیاری نیز از پی او افتاده، بر وی ازدحام می‌نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quinojel ri ye alaxnek chic riqˈui ri Dios, quiyaˈon chic ca rubanic ri mac, ruma ri Dios xuyaˈ jun cˈaslen chare ri can achiˈel ri rucˈaslen Riyaˈ y xujel ri runaˈoj. Y ruma chi ri cˈaslen ri cˈo riqˈui ri winek riˈ can riqˈui ri Dios petenak wi, nuben cˈa chare chi ma nimacun ta chic. \t هر‌که از خدا مولود شده است، گناه نمی کند زیرا تخم او در وی می‌ماند و اونمی تواند گناهکار بوده باشد زیرا که از خدا تولدیافته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma xquinabej chi ri Pablo jun achi romano, ri achiˈaˈ ri yecˈo chic apo riche (rixin) chi niquichˈey, xejel el chiquij. Y ri achi achiˈel jun coronel ruxibin chukaˈ riˈ, ruma xuxim ri Pablo. \t در ساعت آنانی که قصد تفتیش او داشتند، دست از او ��رداشتند ومین باشی ترسان گشت چون فهمید که رومی است از آن سبب که او را بسته بود.بامدادان چون خواست درست بفهمد که یهودیان به چه علت مدعی او می‌باشند، او را از زندان بیرون آورده، فرمود تا روسای کهنه و تمامی اهل شوراحاضر شوند و پولس را پایین آورده، در میان ایشان برپا داشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tuchˈutinirisaj riˈ, y querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t لیکن در میان شما چنین نخواهد بود، بلکه هر‌که خواهد در میان شما بزرگ شود، خادم شما باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ xquibij chare: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Y yecˈo cˈa chukaˈ ri yebin chi riyit jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y wacami xacˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xechaˈ chare ri Jesús. \t در جواب گفتند: «یحیی تعمید‌دهنده و بعضی الیاس ودیگران می‌گویند که یکی از انبیای پیشین برخاسته است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Jun winek ri can nrajoˈ ntoc wuche (wixin) riyin, nicˈatzin chi ma tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Yacˈa ri winek ri xa nupokonaj nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin y ma nrajoˈ ta yirutzekelbej, ma rucˈamon ta chi ntoc wuche (wixin) riyin. \t و هر‌که صلیب خود را برنداشته، از عقب من نیاید، لایق من نباشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ma yixtaneˈ ta ka chi tzij chrij re ixok reˈ? Xa tiyaˈ ca, ma tinek ta. Ruma riyaˈ jun utzilaj samaj cˈa ri xuben wuqˈui. \t اماعیسی گفت: «او را واگذارید! از برای چه او رازحمت می‌دهید؟ زیرا که با من کاری نیکو کرده است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyoj nicˈatzin chi ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix kachˈalal ri sibilaj yixajowex ruma ri Ajaf, ruma tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, yariˈ tek xixruchaˈ yan ri Dios riche (rixin) chi yixcolotej chupan ri imac. Y xixcolotej ruma xicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri kas kitzij, y ruma chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu ntajin nuchˈajchˈojsaj ri icˈaslen. \t اما‌ای برادران و‌ای عزیزان خداوند، می‌باید ما همیشه برای شما خدا را شکر نماییم که از ابتدا خدا شما را برگزید برای نجات به تقدیس روح و ایمان به راستی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Xecˈojeˈ cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ ri cˈo quicˈas riqˈui jun achi ri niyaˈo puek pa kajic. Jun chique ri achiˈaˈ riˈ, wuˈoˈ ciento puek ri nibix denario chare ri rucˈas, y ri jun chic, cincuenta ri rucˈas. \t گفت: «طلبکاری را دو بدهکار بودکه از یکی پانصد و از دیگری پنجاه دینار طلب داشتی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj ri tzij ri xquibij ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij cˈa chique: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t عیسی چون این را شنید، بدیشان گفت: «تندرستان احتیاج به طبیب ندارند بلکه مریضان. و من نیامدم تا عادلان را بلکه تا گناهکاران را به توبه دعوت کنم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyix xa can sibilaj yeka chiwech yeˈicˈul jabel ri xa majun oc quinaˈoj, y riyix nibij chi can cˈo inaˈoj. \t زیرا چونکه خود فهیم هستید، بی‌فهمان را به خوشی متحمل می‌باشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ ri Dios xuben chare chi can cˈo rukˈij rucˈojlen ri chilaˈ chicaj y xoc nimalaj Ajaf pa ruwiˈ ronojel. Y chukaˈ xuyaˈ jun rubiˈ ri más nim rukˈij que chiquiwech quinojel biˈaj. \t از این جهت خدا نیز او را بغایت سرافراز نمود و نامی را که فوق از جمیع نامها است، بدو بخشید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ye oxiˈ discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi nabey cˈo chi nipe ri Elías, y cˈacˈariˈ nipe ri Cristo? xechaˈ chare. \t پس از او استفسار کرده، گفتند: «چرا کاتبان می‌گویند که الیاس باید اول بیاید؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri Cˈajolaxel ri xutek pe ri Dios chuwech re ruwachˈulef, can ya wi ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. Y ri Dios can ruyaˈon cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu chare. Y ri Lokˈolaj Espíritu ri nuyaˈ pe chare Riyaˈ, can ma pajtal ta. \t زیرا آن کسی را که خدا فرستاد، به کلام خدا تکلم می‌نماید، چونکه خدا روح را به میزان عطا نمی کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Ananías, ri achi ri xcˈayin ri ulef, can xaxu (xaxe wi) cˈa xracˈaxaj ri chˈabel ri xerubij ri Pedro, xcom ka. Y quinojel cˈa ri xeˈacˈaxan ri xbanatej, xpe cˈa jun nimalaj xibinriˈil chique. \t حنانیا چون این سخنان راشنید افتاده، جان بداد و خوفی شدید بر همه شنوندگان این چیزها مستولی گشت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma ri Herodes xutzˈet chi ri xuben chare ri Jacobo xa can xka cˈa chiquiwech ri israelitas ri ma quiniman ta ri Jesucristo, riyaˈ xutek cˈa chukaˈ ruchapic ri Pedro. Reˈ xbanatej chupan ri nimakˈij pascua, tek nitij cˈa chukaˈ caxlan wey ri xa majun chˈom (levadura) riqˈui. \t و چون دید که یهود را پسند افتاد، بر آن افزوده، پطرس رانیز گرفتار کرد و ایام فطیر بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ xquicˈul ka ruwech, y rumariˈ ri Saulo xcˈojeˈ ka chiriˈ pa Jerusalem, y xabacuchi (xabachique) cˈa yebe wi ri apóstoles, can benak chukaˈ ri Saulo quiqˈui. \t و در اورشلیم با ایشان آمد و رفت می‌کرد و به نام خداوند عیسی به دلیری موعظه می‌نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri xqueˈetzelan cˈa riche (rixin) jun winek ri nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui riyin, can yecˈa ri ye aj pa rachoch. \t و دشمنان شخص، اهل خانه او خواهندبود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y hasta ri yawaˈiˈ yeyalox pe ri pa tak bey y pa tak chˈat y pa tak warabel, riche (rixin) chi queriˈ tek ri Pedro nikˈax el, ri rumujal nikˈax ta cˈa pa quiwiˈ jun caˈiˈ chique ri yawaˈiˈ riˈ riche (rixin) chi yecˈachoj ca. \t بقسمی که مریضان رادر کوچه‌ها بیرون آوردند و بر بسترها و تختهاخوابانیدند تا وقتی که پطرس آید، اقلا سایه او بربعضی از ایشان بیفتد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquicamisex na wi, achiˈel ri tzˈibatal ca. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xquijacho el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Ri achi ri xquijacho el, utz ta chi man ta xalex, xchaˈ ri Jesús. \t به درستی که پسر انسان بطوری که درباره او مکتوب است، رحلت می‌کند. لیکن وای بر آن کسی‌که پسر انسان به واسطه او تسلیم شود. او رابهتر می‌بود که تولد نیافتی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi cˈo ta jun chiwe riyix ri cˈo jun rumozo ri rutakon el pa juyuˈ riche (rixin) chi nisamej riqˈui ri arado o niyukˈun carneˈl, ¿la can xu (xe wi) cami tek nitzolin pe, can ya cami riˈ xtubij chare: Catoc pa jay, catzˈuyeˈ pa mesa y cawaˈ? Mani. \t «اما کیست از شماکه غلامش به شخم کردن یا شبانی مشغول شود و وقتی که از صحرا آید به وی گوید، بزودی بیا و بنشین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ, ri Katataˈ Dios can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t که او را تا ابدالاباد جلال باد. آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa tiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, xa can tibanaˈ chukaˈ ri nubij. Ruma wi xa can xu (xe wi) niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios y ma niben ta ri nubij, xa iyon riyix nikˈol ka iwiˈ. \t لکن کنندگان کلام باشید نه فقط شنوندگان که خود را فریب می‌دهند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nicˈatzin chi quequitoˈ ri ye cachˈalal, yacˈa ri más nicˈatzin chi yequilij ka, ye ri yecˈo pa cachoch. Ruma wi cˈo jun ri xa ma nuben ta queriˈ, nikˈalajin chi achiˈel xa ma runiman ta ri Dios y xa más itzel ri rucˈaslen que chiquiwech ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo. \t ولی اگر کسی برای خویشان و علی الخصوص اهل خانه خود تدبیرنکند، منکر ایمان و پست‌تر از بی‌ایمان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyin y ri Nataˈ, xa yoj jun, xchaˈ ri Jesús. \t من و پدر یک هستیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri circuncisión ri xban chare, retal chi xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac ruma xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero riyaˈ xtzˈetetej yan ruma ri Dios chi majun rumac tek cˈa ma jane banon ta ri circuncisión chare, y rumariˈ nibix chi riyaˈ quitataˈ quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios y yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, astapeˈ ma banon ta ri circuncisión chique. \t و علامت ختنه را یافت تا مهر باشد بر آن عدالت ایمانی که در نامختونی داشت، تا او همه نامختونان را که ایمان آورند پدر باشد تا عدالت برای ایشان هم محسوب شود؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyoj ma yojkˈitej ta chubanic ri rusamaj ri Dios, ruma re samaj reˈ ya Riyaˈ ri xyaˈo chake. Y xaxu (xaxe) wi cˈa ruma ri rutzil Riyaˈ tek yoj rucusan chupan re samaj reˈ. \t بنابراین چون این خدمت را داریم، چنانکه رحمت یافته‌ایم، خسته خاطر نمی شویم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri itzel cumatz riˈ xel cˈa achiˈel jun raken yaˈ pa ruchiˈ y xuchubaj chrij ri ixok, riche (rixin) chi nukirirej el. \t و مار از دهان خود در عقب زن، آبی چون رودی ریخت تا سیل او را فرو‌گیرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri jay ri quimolon wi quiˈ, ye tzˈuyul chukaˈ apo caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ. Riyeˈ niquichˈob cˈa pa tak cánima: \t لیکن بعضی از کاتبان که در آنجا نشسته بودند، در دل خود تفکر نمودند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma tek rubanon ca, ri icˈaslen cˈo pa kˈekuˈm. Yacˈa re wacami yixcˈo chic pa sakil ruma ri Ajaf. Rumariˈ ticˈuaj cˈa ri cˈaslen riche (rixin) sakil. \t زیرا که پ��شتر ظلمت بودید، لیکن الحال درخداوند نور می‌باشید. پس چون فرزندان نوررفتار کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma wi riyix xa nitzujuj (nisujuj) iwiˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, nikˈalajin chi xa ma utz ta ri yixtajin chubanic. ¿La ma utz ta cami chi riyix nicochˈ tek cˈo jun pokon niban chiwe? ¿La ma utz ta cami chi riyix nicuy tek cˈo ri nelekˈex ca chiwe, que chuwech nichop oyowal chrij? \t بلکه الان شما را بالکلیه قصوری است که بایکدیگر مرافعه دارید. چرا بیشتر مظلوم نمی شوید و چرا بیشتر مغبون نمی شوید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, nbij cˈa chiwe chi quixcochˈon, y ma tiyaˈ ta ca ri cochˈonic riˈ, cˈa ya tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. Achiˈel nuben ri jun aj ticonel pa juyuˈ, nicochˈon y nroyobej ri nabey y ruqˈuisbel tak job, cˈacˈariˈ nuben cosechar ri lokˈolaj ticoˈn. \t پس‌ای برادران، تا هنگام آمدن خداوند صبرکنید. اینک دهقان انتظار می‌کشد برای محصول گرانبهای زمین و برایش صبر می‌کند تا باران اولین و آخرین را بیابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma cˈa chi ri cˈajol ri nicˈuleˈ xyaloj y ma noka ta chanin, ri lajuj kˈopojiˈ ri ye oyobeyon riche (rixin), xa xquichop cˈa xeyuxcuˈr y xewer ka. \t و چون آمدن دامادبطول انجامید، همه پینکی زده، خفتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can tibanaˈ chukaˈ orar pa nuwiˈ riyin, riche (rixin) chi ri Dios xtuyaˈ chˈabel pa nuchiˈ y man ta nxibij wiˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chˈabel ri ma kˈalajsan ta pe ojer ca, yacˈa re wacami can kˈalajsan chic chkawech ruma ri Dios. \t و برای من نیز تا کلام به من عطا شود تا باگشادگی زبان سر انجیل را به دلیری اعلام نمایم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri winek xequikˈil cˈa ri moyiˈ riˈ chi ma tiquirek ta chic quichiˈ. Yacˈa riyeˈ xa más niquirek quichiˈ y xquibij: Riyit Ajaf, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj cˈa kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t و هر‌چند خلق ایشان را نهیب می‌دادند که خاموش شوند، بیشتر فریادکنان می‌گفتند: «خداوندا، پسر داودا، بر ما ترحم فرما!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yacˈariˈ tek quinojel xecˈutun apo chare ri Jesús: ¿La can yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios? xechaˈ. Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri nibij riyix, xchaˈ ri Jesús chique. \t همه گفتند: «پس تو پسر خداهستی؟» او به ایشان گفت: «شما می‌گویید که من هستم.»گفتند: «دیگر ما را چه حاجت به شهادت است، زیرا خود از زبانش شنیدیم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Natanael yacˈariˈ tek xubij: Tijonel, can yit wi riyit ri Rucˈajol ri Dios. Y can yit wi riyit ri Rey riche (rixin) re tinamit Israel, xchaˈ chare. \t نتنائیل درجواب او گفت: «ای استاد تو پسر خدایی! توپادشاه اسرائیل هستی!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y oxmul cˈa ri xbitej queriˈ, y cˈacˈariˈ ri jun nimalaj achiˈel tziek riˈ xtzolin chic cˈa el chicaj. \t این سه کرت واقع شد که همه باز به سوی آسمان بالا برده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun ri xcˈutun chare ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, ¿ye qˈuiy cami ri xquecolotej? Yacˈa ri Jesús xa chique cˈa quinojel xchˈo wi, y xubij: \t که شخصی به وی گفت: «ای خداوند آیا کم هستند که نجات یابند؟» او به ایشان گفت:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri cˈajol xapon apo riqˈui ri Jesús, ri itzel espíritu riqˈui ruchukˈaˈ xuyicaj y xuchˈakij pan ulef. Ri Jesús xchapon cˈa chare ri itzel espíritu, riche (rixin) chi tel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y ri Jesús can xucˈachojsaj wi cˈa el y xujech el chare ri rutataˈ. \t و چون او می‌آمددیو او را دریده مصروع نمود. اما عیسی آن روح خبیث را نهیب داده طفل را شفا بخشید وبه پدرش سپرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y queriˈ nikatzˈet chi napon na wi ri kˈij tek chikajujunal xtibekajachaˈ na cuenta chuwech ri Dios. \t پس هریکی از ما حساب خود را به خدا خواهد داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri rey xchˈo chic quiqˈui ri rumozos y xubij cˈa chique: Can kitzij wi chi ronojel cˈo chic riche (rixin) chi nibanatej ri cˈulanen, xa yacˈa ri xensiqˈuij (xenwoyoj) ma xcajoˈ ta xepe, y riqˈui riˈ xkˈalajin chi ma rucˈamon ta (takal ta chiquij) chi yepe. \t آنگاه غلامان خود را فرمود: \"عروسی حاضر است؛ لیکن دعوت‌شدگان لیاقت نداشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri Pablo xrajoˈ xchˈo apo, xa ya cˈa ri Galión ri xchˈo pe nabey, y xubij cˈa chique ri israelitas riˈ: Ma tibij ta chic pe chuwe. Ruma xa ta camic o jun ta chic ruwech mac rubanon ca re jun achi reˈ, riyin can rucˈamon chi yixinwacˈaxaj. Pero xa ma que ta riˈ. \t چون پولس خواست حرف زند، غالیون گفت: «ای یهودیان اگر ظلمی یا فسقی فاحش می‌بود، هر آینه شرط عقل می‌بود که متحمل شما بشوم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri ti jubaˈ tijoj pokonal ri nikakˈaxaj xa can ma niyaloj ta cˈa chukaˈ, xa kˈaxel, y siempre más jabel cˈa nuben chake. Ruma can nuben cˈa chake chi nicˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. Y ri kakˈij kacˈojlen ri xticˈojeˈ xa can más wi nim y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t زیرا که این زحمت سبک ما که برای لحظه‌ای است، بار جاودانی جلال را برای ما زیاده و زیاده پیدا می‌کند.در حالی که ما نظر نمی کنیم به چیزهای دیدنی، بلکه به چیزهای نادیدنی، زیرا که آنچه دیدنی است، زمانی است و نادیدنی جاودانی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can yecˈo cˈa ri xquebecˈulun pe y xtiquibilaˈ cˈa chi ye riyeˈ ri Cristo. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel. Y yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xquebecˈulun pe ri xquebin chi ye profetas ri xtiquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel chukaˈ. Y xquequibanalaˈ cˈa nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ruma nicajoˈ chi yenimex, y yecˈo ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. Y wi ta xa can yecowin, riyeˈ yequikˈol ta chukaˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios. \t زیرا که مسیحیان کاذب و انبیا کذبه ظاهر شده، علامات ومعجزات عظیمه چنان خواهند نمود که اگرممکن بودی برگزیدگان را نیز گمراه کردندی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ, can tichˈutinirisaj iwiˈ xerukˈaˈ xeraken ri Dios, ruma Riyaˈ can cˈo wi ruchukˈaˈ. Tichˈutinirisaj cˈa iwiˈ chuwech, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon ri kˈij Riyaˈ xtunimirisaj ikˈij. \t پس زبردست زورآور خدا فروتنی نمایید تا شما را در وقت معین سرافراز نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek xeˈapon riqˈui ri Jesús, ma xquikˈip (xquikˈapuj) ta chic ri raken, ruma xquitzˈet chi xa caminek chic. \t اما چون نزد عیسی آمدند و دیدند که پیش ازآن مرده است، ساقهای او را نشکستن��."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero rajawaxic chi nnataj el chiwe riche (rixin) chi ma nimestaj ta, y rumariˈ ma xinpokonaj ta xintzˈibaj chic el chupan re wuj reˈ. Xintzˈibaj el chiwe, ruma ri rutzil ri Dios ri ruyaˈon chuwe, \t لیکن‌ای برادران بسیار جسارت ورزیده، من خود نیز به شما جزئی نوشتم تا شما را یادآوری نمایم به‌سبب آن فیضی که خدا به من بخشیده است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Y achique cˈa xtelesan el ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul chkawech? xechaˈ. \t و با یکدیگر می‌گفتند: «کیست که سنگ را برای ما از سر قبر بغلطاند؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi nikabij chi junan chic kawech riqˈui ri Dios, y xa kacˈuan jun cˈaslen riche (rixin) ri kˈekuˈm, ma kitzij ta cˈa ri nikabij chi junan kawech riqˈui ri Dios, y xa ma nikaben ta ri kitzij. \t اگر گوییم که با وی شراکت داریم، در حالیکه در ظلمت سلوک می‌نماییم، دروغ می‌گوییم و براستی عمل نمی کنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz cˈo cˈa jun tzij tzˈiban chuwech jun tzˈalan. Ri tzij cˈa riˈ tzˈibatal el pan oxiˈ chˈabel. Tzˈiban pa quichˈabel ri aj Grecia, pa quichˈabel ri aj Roma y pa quichˈabel ri israelitas. Y ri tzij riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t و بر سراو تقصیرنامه‌ای نوشتند به خط یونانی و رومی وعبرانی که «این است پادشاه یهود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ángel xubij chare ri María: Ya ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui ri ruchukˈaˈ ri nimalaj Dios, ri xtika pe pan awiˈ. Rumacˈariˈ, ri lokˈolaj acˈal ri xtalex awuqˈui, can xtubiniˈaj na wi Rucˈajol ri Dios. \t فرشته درجواب وی گفت: «روح‌القدس بر تو خواهد آمد وقوت حضرت اعلی بر تو سایه خواهد افکند، از آنجهت آن مولود مقدس، پسر خدا خوانده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye chajiyon cˈa riche (rixin) ri Jesús, yetzeˈen cˈa chrij y niquichˈey cˈa. \t و کسانی که عیسی را گرفته بودند، او راتازیانه زده استهزا نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ajaf, wacami cˈa ri yin asamajel xa can utz chic chi yinawelesaj el, can riqˈui cˈa uxlanibel cˈuˈx yibe, ruma can achiˈel ri abin chuwe, can queriˈ xbanatej. \t «الحال‌ای خداوند بنده خود را رخصت می‌دهی، به سلامتی برحسب کلام خود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Cristo xbeˈoc cˈa chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar chilaˈ chicaj. Y Riyaˈ ma xutzuj (xusuj) ta quiquiqˈuel qˈuisicˈ (cabras), ni xa ta quiquiqˈuel ri alaj tak wáquix chuwech ri Dios. Ri Cristo can ya wi ri ruquiqˈuel Riyaˈ ri xutzuj (xusuj) chuwech ri Dios y xa jun bey xuben queriˈ riche (rixin) chi xcuyutej ri kamac y riqˈui riˈ xuyaˈ ri colotajic chake riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t و نه به خون بزها و گوساله‌ها، بلکه به خون خود، یک مرتبه فقط به مکان اقدس داخل شد و فدیه ابدی را یافت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xu (xe wi) xubij ri chˈabel riˈ, can yacˈariˈ tek xepe cˈa coklajay, coyopaˈ y nicˈaj chic chˈabel. Y xuben cˈa jun nimalaj silonel ri majun bey banatajnek ta janipeˈ ri yecˈo wi pe winek chuwech ri ruwachˈulef. \t و برقها و صداها ورعدها حادث گردید و زلزله‌ای عظیم شد آن چنانکه از حین آفرینش انسان بر زمین زلزله‌ای به این شدت و عظمت نشده بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xquixyaˈox (xquixyaˈ) cˈa pa tak tijoj pokonal, y xquixcamisex. Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ruma riyix can icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t آنگاه شما را به مصیبت سپرده، خواهند کشت و جمیع امت‌ها بجهت اسم من از شما نفرت کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Abraham xubij chare: Nucˈajol, toka cˈa chacˈuˈx, chi tek xacˈaseˈ chuwech ri ruwachˈulef, sibilaj jabel xakˈaxaj ri acˈaslen, y re Lázaro sibilaj tijoj pokonal xukˈaxaj. Pero riyaˈ sibilaj jabel ri rucˈaslen ri xorilaˈ waweˈ, y riyit xa jun cˈaslen riche (rixin) tijoj pokonal ri xawil. \t ابراهیم گفت‌ای فرزند به‌خاطر آور که تو در ایام زندگانی چیزهای نیکوی خود را یافتی و همچنین ایلعازرچیزهای بد را، لیکن او الحال در تسلی است و تودر عذاب."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel cˈa reˈ xbanatej riche (rixin) chi jun cˈambel naˈoj chkawech, chi ma tikarayij ta riyoj achiˈel ri xquirayij riyeˈ. Ruma riyeˈ xquirayij cosas ri ma ye utz ta. \t و این امور نمونه‌ها برای ما شد تا ماخواهشمند بدی نباشیم، چنانکه ایشان بودند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Ri Abraham yariˈ ri katataˈ riyoj, xechaˈ. Y ri Jesús xubij chique: Xa ta yix ralcˈual ri Abraham, can ta ya ri utz ri xerubanalaˈ riyaˈ, can ta yariˈ ri yixtajin chubanic riyix. \t در جواب او گفتند که «پدر ماابراهیم است.» عیسی بدیشان گفت: «اگر اولادابراهیم می‌بودید، اعمال ابراهیم را به‌جامی آوردید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ma niquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri cˈaslic Dios ri ma nicom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xa ye ri yecom ri niquiyaˈ quikˈij. Ruma can ye quibanon quiwachbel winek, quiwachbel aj xicˈ tak chicop, quiwachbel cumatz y quiwachbel ri chicop cajquej caken; y xa yeriˈ ri niquiyaˈ quikˈij. \t و جلال خدای غیرفانی را به شبیه صورت انسان فانی و طیور و بهایم وحشرات تبدیل نمودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ can cˈa que na riˈ quibanon re wacami. Ruma tek nisiqˈuix ri wuj chiquiwech ri ye ruyaˈon ca ri Moisés chique, xa ma napon ta pa tak cánima, xa can achiˈel pisil rij ri cánima. \t بلکه تا امروز وقتی که موسی را می‌خوانند، نقاب بر دل ایشان برقرارمی ماند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri María Magdalena y ri María ri quiteˈ ri José y ri Jacobo, xquitzuˈ cˈa jabel acuchi (achique) xmuk wi ca ri Jesús. \t و مریم مجدلیه و مریم مادر یوشادیدند که کجا گذاشته شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xnicˈajer ri kˈij, yacˈariˈ tek xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tak a las tres ri tikakˈij. \t و از ساعت ششم تا ساعت نهم، تاریکی تمام زمین را فرو گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen y man ta jun itzel nilitej chiwij. Can tikˈalajin cˈa chi yix ralcˈual ri Dios y chi man ta jun etzelal cˈo pa tak icˈaslen, astapeˈ yixcˈo chuwech re ruwachˈulef chiquicojol ri winek ri ma choj ta quicˈaslen; ri can ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. Yix cˈa riyix ri yixsakirisan quiche (quixin) ri winek riˈ, \t تا بی‌عیب و ساده دل و فرزندان خدا بی‌ملامت باشید، در میان قومی کج رو و گردنکش که در آن میان چون نیرها درجهان می‌درخشید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿O la nuyaˈ ta cami jun itzel cumatz pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun car nrajoˈ? \t یااگر ماهی خواهد ماری بدو بخشد؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios can sibilaj yerajoˈ ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, y rumariˈ xutek cˈa pe ri Rucˈajol waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xaxu (xaxe wi) cˈa jun Rucˈajol cˈo, pero xutek pe riche (rixin) chi xabachique cˈa winek ri xtiniman riche (rixin), ma xtibe ta pa tijoj pokonal, xa can xticˈojeˈ cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t زیرا خدا جهان را اینقدر محبت نمود که پسر یگانه خود را داد تا هر‌که بر او ایمان آورد هلاک نگردد بلکه حیات جاودانی یابد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyix jabel iwetaman chi ma que ta riˈ. ¿O la xixinkˈol cami riyin riqˈui jun chique ri kachˈalal ri xentek chilaˈ iwuqˈui? \t آیا به یکی از آنانی که نزد شمافرستادم، نفع از شما بردم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma chuwech ri Dios ri kitzij ye israelitas, ye ri winek ri cˈo jun cánima chˈajchˈoj. Achiˈel xa ta can banon ri circuncisión pa tak cánima. Ri circuncisión riˈ niban ruma ri Lokˈolaj Espíritu y ma ya ta ri circuncisión ri tzˈibatal chupan ri ley. Y can ye wi cˈa ri winek ri banon ri circuncisión ri pa tak cánima, yeriˈ ri yeka chuwech ri Dios y astapeˈ ma yeka ta chiquiwech ri winek. \t بلکه یهود آن است که در باطن باشد و ختنه آنکه قلبی باشد، در روح نه در حرف که مدح آن نه از انسان بلکه از خداست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Herodes xutek cˈa rucanoxic ri Pedro, yacˈa ri achiˈaˈ ri xebe chucanoxic, ma xbequilaˈ ta pe. Yacˈariˈ tek ri Herodes ri aj kˈatbel tzij, xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri yecˈo ca chi chajinel, y tek ye paˈel chic cˈa apo chuwech, xucˈutuj cˈa chique chi achique xuben ri Pedro. Y ruma ri majun etamayon ta, xubij chi quecamisex ri ye chajinel riˈ. Y ri Herodes xel cˈa el ri pa Judea, y xbecˈojeˈ pa Cesarea. \t و هیرودیس چون او را طلبیده نیافت، کشیکچیان را بازخواست نموده، فرمود تا ایشان را به قتل رسانند؛ و خود از یهودیه به قیصریه کوچ کرده، در آنجا اقامت نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "y chukaˈ rubin ca chi nujoyowaj quiwech ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, y chukaˈ ma numestaj ta ri lokˈolaj trato ri xuben riqˈui ri Abraham. \t تا رحمت را برپدران ما به‌جا آرد و عهد مقدس خود را تذکرفرماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma jun winek ri cˈo pa rajawaren ri Dios, nikˈalajin ri ruchukˈaˈ ri Dios pa rucˈaslen, y ma xu (xe) ta wi nubij chi cˈo pa rajawaren ri Dios. \t زیرا ملکوت خدا به زبان نیست بلکه در قوت است.چه خواهش دارید آیا با چوب نزد شما بیایم یا بامحبت و روح حلم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tipixabalaˈ iwiˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij ri salmos, ri himnos y nicˈaj chic bix ri yeˈalex pa tak iwánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Can quixbixan cˈa riqˈui ronojel iwánima y tiyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t و بایکدیگر به مزامیر و تسبیحات و سرودهای روحانی گفتگو کنید و در دلهای خود به خداوندبسرایید و ترنم نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix cananista chique, y ri Judas Iscariote ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. \t شمعون قانوی و یهودای اسخریوطی که او را تسلیم نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri jay ri xubij ri Jesús chique ri winek riˈ, ya ri ruchˈacul Riyaˈ mismo. \t لیکن او درباره قدس جسد خود سخن می‌گفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y kitzij cˈa re nbij chiwe, chi yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol petenak riqˈui rukˈij rucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t هرآینه به شما می‌گویم که بعضی در اینجاحاضرند که تا پسر انسان را نبینند که در ملکوت خود می‌آید، ذائقه موت را نخواهند چشید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ wi xa jun runakˈ awech nibano chawe chi yamacun, tawelesaj y tarokij el, astapeˈ can ya ri runakˈ awech ri cˈo pan awajquikˈaˈ. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe wi) jun chique ri runakˈ awech nawelesaj el que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t پس اگر چشم راستت تو رابلغزاند، قلعش کن و از خود دور انداز زیرا تو رابهتر آن است که عضوی از اعضایت تباه گردد، ازآنکه تمام بدنت در جهنم افکنده شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Pedro can cˈa nutij na rukˈij chi nisiqˈuin (noyon) apo pa puerta. Yacˈa tek xquijek ri puerta, xquitzˈet cˈa chi can ya wi ri Pedro. Rumariˈ riyeˈ can xquimey, y xquichop xewolol chiquiwech. \t اما پطرس پیوسته در را می‌کوبید. پس در را گشوده، او را دیدند و در حیرت افتادند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈo jantek ri winek ri ma ye israelitas ta can niquiben wi ri nubij ri ley, astapeˈ ma quicˈaxan ta achique ri nubij ri ley. Y queriˈ, can nikˈalajin cˈa chi ri pa tak cánima can cˈo ri nikˈalajsan chiquiwech achique ri utz y achique ri ma utz ta. Achiˈel xa ta can cˈo ri ley pa tak cánima. \t زیرا هرگاه امت هایی که شریعت ندارند کارهای شریعت را به طبیعت به‌جا آرند، اینان هرچند شریعت ندارند، برای خود شریعت هستند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri chicop ri xintzˈet, achiˈel cˈa nitzuˈun jun balam. Xa yacˈa ri raken ye achiˈel raken ri chicop ri nibix oso chare. Y ri pa ruchiˈ, achiˈel pa ruchiˈ coj. Xpe cˈa ri itzel dragón ri quek rij xuyaˈ cˈa ruchukˈaˈ y rukˈatbel tzij pa rukˈaˈ ri chicop riˈ. \t و آن وحش را که دیدم، مانند پلنگ بود و پایهایش مثل پای خرس و دهانش مثل دهان شیر. و اژدها قوت خویش وتخت خود و قوت عظیمی به وی داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yecˈo ri yecˈo apo chiriˈ chunakajal ri Jesús, tek xquicˈaxaj ri xubij, xquibilaˈ cˈa: ¿Xiwacˈaxaj? Riyaˈ ya ri Elías ri nusiqˈuij (nroyoj), xechaˈ cˈa. \t و بعضی از حاضرین چون شنیدند گفتند: «الیاس را می‌خواند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri nbij ka chuwij riyin can kitzij wi, y ri Nataˈ ri yin takayon pe, chukaˈ Riyaˈ can kitzij ri nubij chuwij, xchaˈ ri Jesús. \t من بر خود شهادت می‌دهم و پدری که مرا فرستاد نیز برای من شهادت می‌دهد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xinbij chare: ¿Yit achique cˈa riyit táta? xichaˈ chare. Y Riyaˈ xubij chuwe: Yin cˈa riyin ri Jesús ri achapon wokotaxic. \t من گفتم: \"خداوندا تو کیستی؟\" گفت: \"من عیسی هستم که تو بر من جفا می‌کنی."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui ri Jesús sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ, y yecˈo chukaˈ apo ri yepe pa nicˈaj chic tinamit. Y Riyaˈ cˈo cˈa jun cˈambel tzij ri xubij chique, y quecˈareˈ ri xubij chique: \t و چون گروهی بسیار فراهم می‌شدند و از هرشهر نزد او می‌آمدند مثلی آورده، گفت"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyin, astapeˈ can cˈo uchukˈaˈ yaˈon pa nukˈaˈ ruma ri Cristo, riche (rixin) chi nbij chawe ri achique rucˈamon chi naben, \t بدین جهت هرچند در مسیح کمال جسارت را دارم که به آنچه مناسب است تو را حکم دهم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ ma utz ta chi choj yeˈoc ca diáconos. Nabey cˈo chi nitzˈetetej wi utz ri quicˈaslen. Y wi majun tzij nibix ta chiquij, cˈacˈariˈ queˈoc cˈa chupan ri samaj riˈ. \t اما بایداول ایشان آزموده شوند و چون بی‌عیب یافت شدند، کار شماسی را بکنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya cˈa tiempo riˈ tek ri chiriˈ pan Egipto xoc cˈa jun cˈacˈacˈ rey ri xa ma xretamaj ta ruwech ri José. \t تا وقتی که پادشاه دیگرکه یوسف را نمی شناخت برخاست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, can tiwoyobej na cˈa iwiˈ tek nimol iwiˈ riche (rixin) chi niben ri waˈin natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf Jesucristo. \t لهذا‌ای برادران من، چون بجهت خوردن جمع می‌شوید، منتظر یکدیگر باشید.و اگرکسی گرسنه باشد، در خانه بخورد، مبادا بجهت عقوبت جمع شوید. و چون بیایم، مابقی را منتظم خواهم نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yariˈ ri nabey cˈastajbel ri xtibanatej. Yacˈa ri nicˈaj chic caminakiˈ ma xquecˈastej ta na. Xa nikˈax na jun mil junaˈ, cˈacˈariˈ tek xquecˈastej pe. \t و سایر مردگان زنده نشدند تاهزار سال به اتمام رسید. این است قیامت اول."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ruyon itzel tak tzij niquibij chiquij ri nicˈaj chic; can qˈuey ri chˈabel ri niquibilaˈ. \t ودهان ایشان پر از لعنت و تلخی است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ye qˈuiy wi cˈa winek ri nrelesalaˈ el itzel tak espíritu quiqˈui. Y ri itzel tak espíritu riˈ can riqˈui quichukˈaˈ yechˈo tek yeˈelesex el. Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri ma choj ta yebiyin, ri xa ye cojo, y ri ye siquirnek, xecˈachojsex cˈa chukaˈ el ruma ri Felipe. \t زیرا که ارواح پلید از بسیاری که داشتند نعره زده، بیرون می‌شدند ومفلوجان و لنگان بسیار شفا می‌یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Zacarías xutzˈet ri ángel riˈ, xsach rucˈuˈx y xpe xibinriˈil chare. \t چون زکریااو را دید، در حیرت افتاده، ترس بر او مستولی شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ma que ta riˈ niben. Riyix xa nicanoj achique rubanic niben riche (rixin) chi yinicamisaj riyin ri ntzijoj ri kitzij chiwe ri wacˈaxan pe riqˈui ri Dios. Ri Abraham ma xuben ta achiˈel ri niben riyix, y riyix nibij chi yix riy rumam ca riyaˈ. \t ولیکن الان می‌خواهید مرا بکشیدو من شخصی هستم که با شما به راستی که از خداشنیده‌ام تکلم می‌کنم. ابراهیم چنین نکرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Dorcas xka chi yabil, y xcom. Y tek chˈajon chic ri ruchˈacul y yaˈon chic rutziak, xucˈuex cˈa anej pa rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. \t از قضا در آن ایام او بیمارشده، بمرد و او را غسل داده، در بالا��انه‌ای گذاردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tinimaj titakej cˈa iwiˈ chiˈiwonojel, can achiˈel ninimaj ri Dios. \t همدیگر را در خدا ترسی اطاعت کنید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can xu (xe wi) xracˈaxaj queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xubij: Riyit Simón Pedro rucˈajol ri Jonás, can jabel cˈa ruwaˈakˈij, ruma ri xabij chi yin cˈa riyin ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. Ri xabij majun ta cˈa winek ri xkˈalajsan chawech, xa can ya cˈa ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj ri xkˈalajsan chawech. \t عیسی در جواب وی گفت: «خوشابحال تو‌ای شمعون بن یونا! زیرا جسم وخون این را بر تو کشف نکرده، بلکه پدر من که درآسمان است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyin ma yin kajnek ta pe chilaˈ chicaj chubanic ri nwajoˈ riyin. Riyin yin kajnek pe chubanic ri samaj ri nrajoˈ ri yin takayon pe. \t زیرا از آسمان نزول کردم نه تا به اراده خودعمل کنم، بلکه به اراده فرستنده خود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri winek cˈa ri niniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic y nuben chukaˈ bautizar riˈ, xticolotej cˈa. Yacˈa ri winek ri xa ma niniman ta, can xtitak cˈa pa rucˈayewal. \t هر‌که ایمان آورده، تعمید یابد نجات یابد و اما هر‌که ایمان نیاورد بر او حکم خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel ri xa cˈa xinbij ka nucˈut chi riyin xa yin winek y xa majun wuchukˈaˈ. Y yariˈ ri nbij xa ta cˈo rajawaxic chi nyaˈ nukˈij. \t اگر فخر می‌باید کرد از آنچه به ضعف من تعلق دارد، فخر می‌کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri discípulos xpe nimalaj bis pa cánima tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique. Y cˈacˈariˈ chiquijujunal xechˈo apo chare y xquicˈutulaˈ cˈa: Ajaf, ¿la ma yin ta cami riyin ri xquibano queriˈ? xechaˈ cˈa chiquijujunal. \t پس بغایت غمگین شده، هریک از ایشان به وی سخن آغاز کردند که «خداوندا آیا من آنم؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri yecˈo cˈa chiriˈ, xquitzˈet cˈa chi achiˈel ruxak tak kˈakˈ ri nujachalaˈ riˈ y jojun ri xecˈojeˈ pa quiwiˈ chiquijujunal. \t وزبانه های منقسم شده، مثل زبانه های آتش بدیشان ظاهر گشته، بر هر یکی از ایشان قرار گرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa tek ye rutakon chic ca ri winek chi tak cachoch, ruyon cˈa xjoteˈ el pa ruwiˈ ri juyuˈ chubanic orar. Y cˈa chiriˈ cˈa cˈo wi tek xoc pe ri akˈaˈ. \t وچون مردم را روانه نمود، به خلوت برای عبادت بر فراز کوهی برآمد. و وقت شام در آنجا تنها بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyit Timoteo, can tatijaˈ akˈij chi yape wuqˈui chanin, riche (rixin) chi yinoˈatzˈetaˈ jubaˈ. \t سعی کن که به زودی نزد من آیی،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y rumariˈ ri Moisés cˈo rukˈij. Pero ri Jesús yariˈ ri cˈo más rukˈij rucˈojlen, ruma Riyaˈ can achiˈel jun aj banoy jay. Y ketaman wi chi ya ri aj banoy jay ri más cˈo rukˈij, que chuwech ri jay ri nuben. \t زیرا که این شخص لایق اکرامی بیشتر از موسی شمرده شد به آن اندازه‌ای که سازنده خانه را حرمت بیشتر از خانه است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma chi can yaˈon kˈij chare ri chicop riˈ chi chuwech apo ri nabey chicop yerubanalaˈ wi ri majun bey ye tzˈeton ta, ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef can xekˈolotej wi pa rukˈaˈ. Y xubij cˈa chique ri winek chi tiquibanaˈ jun ruwachbel ri nabey chicop ri xcˈachoj chare ri socotajic ri xban riqˈui espada. \t وساکنان زمین را گمراه می‌کند، به آن معجزاتی که به وی داده شد که آنها را در حضور وحش بنماید. و به ساکنان زمین می‌گوید که صورتی را ازآن وحش که بعد از خوردن زخم شمشیر زیست نمود، بسازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ya riyaˈ cˈa ri xtibin chawe achique rubanic xtaben riche (rixin) chi queriˈ yacolotej riyit y ri ye aj pan awachoch, xucheˈex ca ruma ri ángel. \t که با توسخنانی خواهد گفت که بدانها تو و تمامی اهل خانه تو نجات خواهید یافت.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ma xu (xe) ta wi kachˈacoj riyoj ri nucˈom pe rucˈayewal chare, xa can queriˈ chukaˈ nuben chare ri rachoch ri ka‑dios Diana, ruma majun rukˈij niban ca chare. Y wi queriˈ niban chare, netzelex cˈa ca ri nimalaj ka‑dios, jun dios ri can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri winek ri yecˈo pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta re Asia y ri yecˈo pa rucuenta nicˈaj chic ruwachˈulef, xchaˈ. \t پس خطر است که نه فقط کسب ما از میان رودبلکه این هیکل خدای عظیم ارطامیس نیز حقیرشمرده شود و عظمت وی که تمام آسیا و ربع مسکون او را می‌پرستند برطرف شود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek xeˈapon cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ riˈ, xquibajij cˈa ri Jesús chuwech ri cruz. Y chupan cˈa ri hora riˈ, can queriˈ chukaˈ xban chique ye caˈiˈ chic achiˈaˈ. Y pa quinicˈajal ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri ye bajin chuwech ri quicruz, chiriˈ cˈa xyaˈox (xyaˈ) wi ri Jesús bajin chuwech ri cruz. \t او را در آنجا صلیب نمودند و دو نفر دیگررا از این طرف و آن طرف و عیسی را در میان."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri winek ri nipe wuqˈui, ri nracˈaxaj ri nuchˈabel y nuben ri nbij chare, nbij chiwe achoj riqˈui junan wi, \t هر‌که نزد من آید و سخنان مرا شنود و آنها را به‌جا آورد، شما را نشان می‌دهم که به چه کس مشابهت دارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri Marta rubin chic cˈa ca re chˈabel reˈ chare ri Jesús, xbe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri María ri rachˈalal. Y tek xapon cˈa, ri Marta xubij pan ekal chare ri María: Ri Ajaf xoka y wacami yarusiqˈuij (yaroyoj), xchaˈ chare. \t و چون این را گفت، رفت و خواهر خودمریم را در پنهانی خوانده، گفت: «استاد آمده است و تو را می‌خواند.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios nuyalaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe y nubanalaˈ milagros chicojol. ¿La nuben cami queriˈ ruma chi xinimaj ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés? Ma que ta riˈ. Xa can ruma chi xinimaj ri Jesucristo ri xkatzijoj chiwe. \t پس آنکه روح را به شما عطامی کند و قوات در میان شما به ظهور می‌آورد، آیااز اعمال شریعت یا از خبر ایمان می‌کند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri ruchˈabel. Rumariˈ xpaˈeˈ cˈa y xubij chi ticˈamer pe. Y tek cˈo chic apo ri achi riqˈui, xucˈutuj cˈa chare: \t آنگاه عیسی ایستاده فرمود تا او رانزد وی بیاورند. و چون نزدیک شد از وی پرسیده،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Jesús xuchop rukˈalajsaxic chiquiwech ri rudiscípulos, chi rajawaxic cˈa chi Riyaˈ nibe pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi nukˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ chukaˈ ri aj tzˈibaˈ. Can xubij chi xticamisex na wi, pero pa rox kˈij xticˈastej pe. \t و از آن زمان عیسی به شاگردان خودخبردادن آغاز کرد که رفتن او به اورشلیم وزحمت بسیار کشیدن از مشایخ و روسای کهنه وکاتبان و کشته شدن و در روز سوم برخاستن ضروری است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xu (xe) wi xoj‑el cˈa el ri chiriˈ, xkacˈuaj el ri ruchiˈ yaˈ, y xojapon chic pa jun tinamit ri Regio rubiˈ. Y pa rucaˈn kˈij chare ri kojapon wi pa tinamit Regio, yacˈariˈ tek xkachop chic cˈa el binen ruma chi xjoteˈ pe ri cakˈikˈ quereˈ pa sur. Y pa rucaˈn kˈij ri koj‑el wi el ri pa tinamit Regio, yacˈariˈ tek xojapon ri pa tinamit Puteoli. \t و از آنجا دورزده، به ریغیون رسیدیم و بعد از یک روز بادجنوبی وزیده، روز دوم وارد پوطیولی شدیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek nikanataj ri rucamic ri Cristo, nikamatioxij chare ri Dios ri ruyaˈal uva ri nikakum y yariˈ ruquiqˈuel ri Cristo. Y tek nikakum, ¿la ma junan ta cami kawech nuben chake riqˈui ri Cristo? Y queriˈ chukaˈ ri caxlan wey ri nikawechˈ, yariˈ ruchˈacul ri Cristo, y tek nikatij, ¿la ma junan ta cami kawech nuben chake riqˈui ri Cristo? \t پیاله برکت که آن را تبرک می‌خوانیم، آیا شراکت در خون مسیح نیست؟ ونانی را که پاره می‌کنیم، آیا شراکت در بدن مسیح نی؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ nicˈatzin nichajij iwiˈ chiquiwech ri winek ri yebin chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta ri niquibij. Ruma tek xa can cˈariˈ yeˈapon iwuqˈui, niquicˈut chi can jabel ri quicˈaslen, achiˈel quibanic ri tak carneˈl; can majun itzel nitzˈetetej ta chiquij. Yacˈa tek nbecˈulun pe ri etzelal ri cˈo pa tak cánima, xa ye achiˈel chic quibanic ri utiwaˈ (coyotes); yequiqˈuis cˈa ri achoj quiqˈui yeˈapon wi. \t «اما از انبیای کذبه احتراز کنید، که به لباس میشها نزد شما می‌آیند ولی در باطن، گرگان درنده می‌باشند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nbij cˈa chiwe chi tinimaj quitzij ri kachˈalal riˈ, y chukaˈ chi tinimaj quitzij quinojel ri ye achiˈel riyeˈ, ri yetoˈon y niquiben ri rusamaj ri Dios. \t تا شما نیز چنین اشخاص را اطاعت کنید و هرکس را که در کار و زحمت شریک باشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chukaˈ ri Juan xchapon chare ri Herodes, ri jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ y xubij chare: Riyit ma utz ta abanon ruma acˈamon ka ri Herodías, rixjayil ri awachˈalal Felipe, xchaˈ chare. Y ma xu (xe) ta wi riˈ ri xubij chare, xa can xerunataj chukaˈ ri nicˈaj chic rumac ri ye rubanalon ri Herodes. \t اما هیرودیس تیترارک چون به‌سبب هیرودیا، زن برادر او فیلپس و سایر بدیهایی که هیرودیس کرده بود از وی توبیخ یافت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi aj Samaria: Cayacatej y cabiyin cˈa. Xacˈachoj ruma chi can xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, xchaˈ chare. \t و بدو گفت: «برخاسته برو که ایمانت تو را نجات داده است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ma yojtaneˈ ta chi nikaben orar pan iwiˈ, chi ri ka‑Dios xtuben ta chiwe chi yixcowin nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen. Ruma yariˈ ri rucˈamon chake konojel ri xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xoj‑oc riche (rixin) Riyaˈ. Chukaˈ nikacˈutuj chare ri Dios chi riqˈui ri ruchukˈaˈ xtuben chiwe chi yixcowin ta xtiben ronojel ri utz ri nirayij, y chi xquixcowin ta xtiqˈuis ronojel ri samaj ri ichapon riqˈui icukbel cˈuˈx. \t و برای این هم پیوسته بجهت شما دعامی کنیم که خدای ما شما را مستحق این دعوت شمارد و تمام مسرت نیکویی و عمل ایمان را باقوت کامل گرداند،تا نام خداوند ما عیسی مسیح در شما تمجید یابد و شما در وی بحسب فیض خدای ما و عیسی مسیح خداوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa jun bey chuchiˈ ri choy; y quinojel cˈa ri winek xeˈapon riqˈui, y Riyaˈ xerutijoj cˈa riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t و باز به کناره دریا رفت و تمام آن گروه نزداو آمدند و ایشان را تعلیم می‌داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ can yariˈ tek ri Cristo xubij: Ajaf Dios, riyin xipe riche (rixin) chi nben ri araybel riyit, xchaˈ. Reˈ ntel chi tzij chi ri Dios nrelesaj el ri nabey trato. Y ri cˈacˈacˈ trato xticˈojeˈ pa ruqˈuexel ri nabey. \t بعد گفت که «اینک می‌آیم تا اراده تو را‌ای خدا بجا آورم.» پس اول را برمی دارد، تا دوم را استوار سازد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel, xchaˈ ri Jacobo. Y xubij cˈa chukaˈ: Riyin nchˈob chi ma quekanek ta ri ma ye israelitas ta ri xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, ma rajawaxic ta chi niban ri circuncisión chique. \t پس رای من این است: کسانی را که ازامت‌ها به سوی خدا بازگشت می‌کنند زحمت نرسانیم،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri Dios xtutek cˈa pe rajawalul ri kˈoloj riche (rixin) chi yekˈolotej ri winek riˈ y tiquinimaj na cˈa ri xa ma kitzij ta, \t وبدین جهت خدا به ایشان عمل گمراهی می‌فرستد تا دروغ را باور کنند"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ajowabel quecˈareˈ rubanic: Wi cˈo ri ajowabel riche (rixin) ri Dios kiqˈui, can nuben chake chi nikacˈuaj jun cˈaslen achiˈel nubij ri rupixaˈ ri Dios. Y ri rupixaˈ ri Dios nubij chi tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ y re pixaˈ reˈ, yariˈ ri xiwacˈaxaj pa rutiquiribel tek xinimaj ri Dios. \t و این است محبت که موافق احکام اوسلوک بنماییم و حکم همان است که از اول شنیدید تا در آن سلوک نماییم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ronojel ri cˈo wuqˈui riyin, can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nben achique ri nwajoˈ nben riqˈui. ¿O riyit xa itzel nanaˈ chuwe tek riyin xa utz nunaˈoj nben quiqˈui ri nicˈaj chic? xchaˈ. \t آیا مرا جایز نیست که از مال خود آنچه خواهم بکنم؟ مگر چشم توبد است از آن رو که من نیکو هستم؟\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y Riyaˈ xoc cˈa el quiqˈui ri pa jucuˈ. Y can yacˈariˈ tek xtaneˈ ri cakˈikˈ. Y ri discípulos xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet ri xbanatej y sibilaj xquimey. \t و تا نزد ایشان به کشتی سوار شد، باد ساکن گردید چنانکه بینهایت درخود متحیر و متعجب شدند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chiquicojol cˈa ri winek, benak jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel. Xuqˈuis yan cˈa ronojel rurajil, ruma benak chic quiqˈui qˈuiy ajkˈomanel, y majun chique ri ajkˈomanel cowinek ta rakˈoman ri ruyabil. \t ناگاه زنی که مدت دوازده سال به استحاضه مبتلا بود و تمام مایملک خود را صرف اطبانموده و هیچ‌کس نمی توانست او را شفا دهد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queˈayaˈ cˈa ca ri xa ma ye utz ta ri yecˈo pan awánima, titzolin pe acˈuˈx y tacˈutuj cˈa cuybel amac chare ri Dios, ruma chuwech Riyaˈ can ma utz ta ri chˈobonic ri xpe pan awánima. \t پس از این شرارت خود توبه کن و از خدا درخواست کن تاشاید این فکر دلت آمرزیده شود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chupan ri wuj chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum y rajawaxic chi yewaˈ? \t او بدیشان گفت: «مگر هرگز نخوانده ایدکه داود چه کرد چون او و رفقایش محتاج وگرسنه بودند؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tichˈutinirisaj iwiˈ. Y riqˈui chˈuchˈujil tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Ruma wi can kitzij chi niwajoˈ iwiˈ, can xticochˈolaˈ chukaˈ iwiˈ. \t باکمال فروتنی و تواضع و حلم، و متحمل یکدیگردر محبت باشید؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿La can ma nichˈob ta cami jubaˈ? Ruma tek xinimaj ri Jesucristo, riyix xiyaˈ kˈij chare ri Lokˈolaj Espíritu chi ya Riyaˈ ri nucˈuan iwuche (iwixin). Yacˈa re wacami xa iyon chic riyix niwajoˈ nitij ikˈij. \t آیا اینقدر بی‌فهم هستید که به روح شروع کرده، الان به جسم کامل می‌شوید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Andrés xucˈuaj cˈa ri Simón cˈa riqˈui ri Jesús. Y tek ri Jesús xutzˈet, xubij cˈa chare: Yit cˈa riyit ri Simón ri rucˈajol ri Jonás. Wacami xtabiniˈaj Cefas, xchaˈ chare. Ri Cefas ntel chi tzij Pedro. \t او اول برادر خود شمعون را یافته، به اوگفت: «مسیح را (که ترجمه آن کرستس است )یافتیم.» و چون او را نزد عیسی آورد، عیسی بدونگریسته، گفت: «تو شمعون پسر یونا هستی؛ واکنون کیفا خوانده خواهی شد (که ترجمه آن پطرس است ).»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek riyaˈ xpe kiqˈui, xutzijoj chake chi riyix can sibilaj niwajoˈ iwiˈ, ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu iwuqˈui. \t و او ما را نیز ازمحبت شما که در روح است خبر داد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chare ri Jesús: Riyin ma yin israelita ta, xa ye ri awinak y ri principaliˈ tak sacerdotes ri xejacho awuche (awixin) pa nukˈaˈ. Ruma achique na ri quitzˈeton chawij. ¿Achique cˈa ri amac ri abanon chiquiwech? xchaˈ chare. \t پیلاطس جواب داد: «مگر من یهودهستم؟ امت تو و روسای کهنه تو را به من تسلیم کردند. چه کرده‌ای؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri rajaf ri jay xquixrucˈuaj cˈa pa jun rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. Y chiriˈ cˈo jun nimajay ri chojmirisan chic rupan. Ya ri chiriˈ tibanaˈ wi ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t و اوبالاخانه بزرگ مفروش و آماده به شما نشان می‌دهد. آنجا از بهر ما تدارک بینید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wi riyix ya ri Dios Tataˈixel ri nisiqˈuij (niwoyoj) riche (rixin) chi yixrutoˈ, can tixibij cˈa iwiˈ yixmacun chuwech Riyaˈ ronojel kˈij re xquixcˈojeˈ el chuwech re ruwachˈulef, ruma Riyaˈ ma ya ta ri achique rubanic ri winek ri nutzuˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa ruwiˈ. Ruma wi utz yequibanalaˈ ri winek, utz ruqˈuexel nuyaˈ chique, wi ma utz ta yequibanalaˈ, ma utz ta ruqˈuexel nuyaˈ chique. \t و چون او را پدر می‌خوانید که بدون ظاهربینی برحسب اعمال هرکس داوری می‌نماید، پس هنگام غربت خود را با ترس صرف نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y wacami cˈa wachˈalal, yixinjech ca pa rukˈaˈ ri Dios y ri ruchˈabel. Y ri chˈabel riˈ nukˈalajsaj ri rutzil ri Dios chkawech, y can nuben cˈa chake chi ri kacˈaslen niqˈuiy y nuben chukaˈ chi junan ri herencia xtikacˈul quiqˈui ri nicˈaj chic ri chˈajchˈoj chic quicˈaslen y ye riche (rixin) chic ri Dios. \t والحال‌ای برادران شما را به خدا و به کلام فیض اومی سپارم که قادر است شما را بنا کند و در میان جمیع مقدسین شما را میراث بخشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyit, can tachajij cˈa awiˈ jabel chuwech, ruma riyaˈ sibilaj nretzelaj ri ruchˈabel ri Dios ri nikatzijoj riyoj. \t و تو هم از او باحذر باش زیرا که باسخنان ما بشدت مقاومت نمود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri sakil cˈa riche (rixin) ri ángel ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri abej, xa can junan cˈa riqˈui ri sakil ri nuyaˈ jun coyopaˈ. Y ri rusakil ri rutziak can junan cˈa riqˈui ri rusakil ri chumatef ri nika. \t و صورت او مثل برق و لباسش چون برف سفید بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ ri achiˈaˈ chapoy tak car riˈ xquiben apo retal chique ri nicˈaj chic cachibil ri yecˈo pa jun chic jucuˈ, riche (rixin) chi quepe chiquitoˈic. Y ri cachibil can xepe na wi chiquitoˈic. Y ri caˈiˈ jucuˈ xequinojsaj chi car. Rumariˈ ri caˈiˈ jucuˈ riˈ xa jubaˈ ma yebe ka chuxeˈ yaˈ. \t و به رفقای خود که در زورق دیگربودند اشاره کردند که آمده ایشان را امداد کنند. پس آمده هر دو زورق را پر کردند بقسمی که نزدیک بود غرق شوند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri ruchˈabel ri Dios jabel nukˈalajsaj chkawech chi majun winek ruma chi xuben ri nubij ri ley, ruma ta riˈ xtitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, ma que ta riˈ. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac y nril ri kitzij cˈaslen. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t اما واضح است که هیچ‌کس در حضور خدا ازشریعت عادل شمرده نمی شود، زیرا که «عادل به ایمان زیست خواهد نمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma quetaman chi ri ti kˈopoj xa caminek chic. \t پس به او استهزا کردندچونکه می‌دانستند که مرده است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wacami cˈa, quixbiyin ri pa tak bey y queˈisiqˈuij (queˈiwoyoj) pe quinojel ri xqueˈiwil riche (rixin) chi yepe chupan re jun cˈulanen reˈ, xchaˈ chique. \t الان به شوارع عامه بروید و هر‌که را بیابید به عروسی بطلبید.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri ixokiˈ xeˈanmej cˈa el ri chiriˈ pa jul, y can yebarbot (yebaybot) cˈa ruma ye ruchapon jun nimalaj xibinriˈil. Y can majun cˈa achoj chare xquitzijoj wi ca, ruma sibilaj quixibin quiˈ. \t پس بزودی بیرون شده از قبر گریختندزیرا لرزه و حیرت ایشان را فرو گرفته بود و به کسی هیچ نگفتند زیرا می‌ترسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ xuben riche (rixin) chi riyoj yojcowin nikacˈuaj jun cˈaslen choj achiˈel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Ma yoj ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak karaybel, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon kiche (kixin). \t تا عدالت شریعت کامل گردد در مایانی که نه بحسب جسم بلکه برحسب روح رفتار می‌کنیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui riˈ chukaˈ xbanatej ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek nubij: Ri Abraham can xunimaj ri Dios y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ri Abraham xbix chare chi kas junan quiwech riqˈui ri Dios. \t و آن نوشته تمام گشت که می‌گوید: «ابراهیم به خداایمان آورد و برای او به عدالت محسوب گردی��»، و دوست خدا نامیده شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma tibe ta iwánima chrij ri puek, xa can tiquicot ri iwánima riqˈui ri cˈo iwuqˈui. Ruma ri Dios rubin: Can ronojel kˈij yincˈo iwuqˈui y majun bey xquixinyaˈ ta ca. Queriˈ rubin ri Dios. \t سیرت شما از محبت نقره خالی باشد و به آنچه دارید قناعت کنید زیرا که او گفته است: «تو را هرگز رها نکنم و تو را ترک نخواهم نمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Bernabé nrajoˈ cˈa chi niquicˈuaj ta chic jun bey ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. \t اما برنابا چنان مصلحت دید که یوحنای ملقب به مرقس را همراه نیز بردارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chilaˈ chicaj y nubij: Riyix ri can yix wuche (wixin) chic riyin, quixel cˈa pe ri pa tinamit Babilonia, man xa quixka chukaˈ pa mac y xquixilon chukaˈ riyix riqˈui ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek aj chiriˈ. \t و صدایی دیگر از آسمان شنیدم که می‌گفت: «ای قوم من از میان او بیرون آیید، مبادادر گناهانش شریک شده، از بلاهایش بهره‌مندشوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri rox achi xcˈuleˈ cˈa chukaˈ riqˈui ri malcaˈn ixok, pero can achiˈel ri xquicˈulwachij el ri ye caˈiˈ nabey rachˈalal, can queriˈ cˈa chukaˈ xucˈulwachij el riyaˈ. Y chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ queriˈ xquicˈulwachilaˈ el. Y majun cˈa chique ri ye wukuˈ achiˈaˈ riˈ ri xecˈojeˈ ta ca ralcˈual. \t پس سومین او را گرفت و همچنین تا هفتمین وهمه فرزند ناآورده، مردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma xquitzˈet ri sib nibuku jotol chicaj; ruma ntajin nicˈat ri tinamit. Y riqˈui cˈa quichukˈaˈ xechˈo, y xquibij: ¿La can cˈo ta cami jun tinamit ri junan riqˈui re nimalaj tinamit reˈ? xechaˈ. \t چون دود سوختن آن را دیدند، فریادکنان گفتند: کدام شهر است مثل این شهر بزرگ!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wachˈalal, ri Dios can nujoyowaj cˈa kawech. Rumariˈ ncˈutuj utzil chiwe chi can tijachaˈ ri ikˈaˈ iwaken pa rusamaj ri Dios. Can achiˈel xban chique ri chicop ri yecamisex y yetzuj (yesuj) chuwech ri Dios, wacami riyix ya ri icˈaslen tijachaˈ chare ri Dios. Jun lokˈolaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios, yariˈ tiyaˈ chare, y queriˈ nicˈatzin chi niben riche (rixin) chi nikˈalajin chi can kitzij niyaˈ rukˈij ri Dios. \t زندگی مسیحی لهذا‌ای برادران شما را به رحمتهای خدا استدعا می‌کنم که بدنهای خود راقربانی زنده مقدس پسندیده خدا بگذرانید که عبادت معقول شما است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y nubij chukaˈ: Riyin cukul nucˈuˈx riqˈui ri Dios. Y nubij chukaˈ: Waweˈ yincˈo wi, ye wachibilan ri ye ralcˈual ri Dios ri ye ruyaˈon ri Dios chuwe, \t و ایض: «من بروی توکل خواهم نمود.» و نیز: «اینک من وفرزندانی که خدا به من عطا فرمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can nchilabej cˈa chiwe chi tiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwonojel. \t به این چیزها شما را حکم می‌کنم تایکدیگر را محبت نمایید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix ri can yix tataˈaj chic, ntzˈibaj ronojel reˈ chiwe ruma iwetaman chic ruwech ri Cristo ri can cˈo chic pe tek ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y riyix cˈajolaˈ ntzˈibaj reˈ chiwe ruma yix chˈaconek chic chrij ri itzel winek. Y riyix ri achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj chukaˈ chiwe ruma iwetaman chic ruwech ri Tataˈixel. \t ‌ای پدران، به شما می‌نوی��م زیرا او را که ازابتدا است می‌شناسید. ای جوانان، به شمامی نویسم از آنجا که بر شریر غالب شده‌اید. ای بچه‌ها به شما نوشتم زیرا که پدر را می‌شناسید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek riyaˈ xoc chic cˈa apo ri pa rupalacio y xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique tinamit cape wi riyit? xchaˈ chare. Y ri Jesús majun cˈa chˈabel xubij ta chare. \t باز داخل دیوانخانه شده، به عیسی گفت: «تو از کجایی؟» اما عیسی بدوهیچ جواب نداد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Más cˈa utz tabanaˈ re xtikabij chawe: Yecˈo cˈa cajiˈ kachˈalal achiˈaˈ ri cˈo quitzujun (quisujun) chare ri Dios riche (rixin) chi niquiben, y xa chuaˈk cabij nitzˈaket ri kˈij. \t پس آنچه به توگوییم به عمل آور: چهار مرد نزد ما هستند که برایشان نذری هست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri winek ri niquirayij yeˈoc beyomaˈ, ri quiraybel xa nuben chique chi yetzak pa mac can achiˈel quetzak pa jun trampa. Y nuben chukaˈ chique chi yebetzak chupan qˈuiy ruwech itzel tak raynic ri xa rucˈayewal nucˈom pe chique, ruma yebesach chupan ri quimac. Y ri quimac xa yerucˈuaj chupan jun camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t اماآنانی که می‌خواهند دولتمند شوند، گرفتارمی شوند در تجربه و دام و انواع شهوات بی‌فهم ومضر که مردم را به تباهی و هلاکت غرق می‌سازند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y reˈ can nicˈatzin wi riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi cˈo icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Nicˈatzin chi yixtojtobex, achiˈel nitojtobex ri chˈichˈ rubiniˈan kˈanapuek. Ri chˈichˈ riˈ nikˈaxex pa kˈakˈ riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin pe wi kas kitzij kˈanapuek y nelesex ca ri xa ma kˈanapuek ta. Y riyix yixtojtobex chupan ri tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios ri can más wi nim rejkalen que chuwech ri kˈanapuek, ri xa niqˈuis. Y tek xixtojtobex yan y xicochˈ ronojel, xtibix cˈa chiwe chi utz ri cukbel cˈuˈx cˈo iwuqˈui. Y xticˈojeˈ cˈa chukaˈ ikˈij, tek xtipe chic ri Jesucristo. \t تا آزمایش ایمان شما که از طلای فانی باآزموده شدن در آتش، گرانبهاتر است، برای تسبیح و جلال و اکرام یافت شود در حین ظهورعیسی مسیح."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "ruma chi cˈo jun itzel espíritu nichapo. Y tek nuchop, nuben cˈa chare chi nurek ruchiˈ, nuben chare chi nibarbot (nibaybot) ri ruchˈacul, y nuben chukaˈ chare chi niwoko pa ruchiˈ. Ri itzel espíritu riˈ can nikˈax ruwiˈ nuben chare ri nucˈajol, y cˈarunaj nuyaˈ ca tek nuchop. \t که ناگاه روحی او رامی گیرد و دفعه صیحه می‌زند و کف کرده مصروع می‌شود و او را فشرده به دشواری رها می‌کند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero riyeˈ coyoben jun chic quitinamit ri más utz, y riˈ ya ri cˈo chilaˈ chicaj, y rumariˈ ri Dios ma niqˈuix ta nubij chi ya Riyaˈ ri qui‑Dios; ruma rubanon chic ruchojmil ri quitinamit ri acuchi (achique) xquecˈojeˈ wi. \t لکن الحال مشتاق وطنی نیکوتر یعنی (وطن ) سماوی هستند و از اینرو خدا از ایشان عار ندارد که خدای ایشان خوانده شود، چونکه برای ایشان شهری مهیا ساخته است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Tataˈixel can xojrucol yan chukaˈ pa rukˈaˈ ri rajawalul ri kˈekuˈm y xojrukˈaxaj pa rukˈaˈ Jun ri sibilaj nrajoˈ. Y riˈ, ya ri Rucˈajol, \t و ما را از قدرت ظلمت رهانیده، به ملکوت پسر محبت خود منتقل ساخت،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuwechˈ ri caxlan wey, y xubij chique ri rudiscípulos: Ticˈamaˈ y titijaˈ re caxlan wey reˈ, ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul ri xtapon pa camic riche (rixin) chi yixcolotej. Can titijaˈ cˈa, riche (rixin) natabel wuche (wixin). \t و شکر نموده، پاره کرد وگفت: «بگیرید بخورید. این است بدن من که برای شما پاره می‌شود. این را به یادگاری من به‌جاآرید.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri chˈabel ri xincˈul riyin, can ya chukaˈ chˈabel riˈ ri xincˈut chiwech. Y ri rucˈuˈx ronojel ri xincˈut chiwech, ya chi ri Cristo xcom ruma ri kamac, can achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t زیرا که اول به شما سپردم، آنچه نیز یافتم که مسیح برحسب کتب در راه گناهان ما مرد،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús rubin chic ka reˈ, jun chique ri ye aj chˈameˈy ri can cˈo apo chiriˈ xupakˈij rupalej ri Jesús chi kˈaˈ. Y ri aj chˈameˈy riˈ xubij chare ri Jesús: ¿Achique ruma tek quereˈ xabij apo chare la nimalaj sacerdote? xchaˈ. \t و چون این راگفت، یکی از خادمان که در آنجا ایستاده بود، طپانچه بر عیسی زده، گفت: «آیا به رئیس کهنه چنین جواب می‌دهی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riqˈui cˈa ronojel cochˈonic, xtiwil cˈa ri utzilaj cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t جانهای خود را به صبر دریابید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Jesús can ye qˈuiy wi cˈa ri ye rucˈachojsan chic. Pero ruma quinojel cˈa ri ye yawaˈiˈ nicajoˈ chukaˈ chi yecˈachojsex ruma ri Jesús, rumariˈ niquimajlaˈ cˈa quiˈ chrij, riche (rixin) chi niquichop ta apo ri rutziak, ruma nicajoˈ yecˈachoj chare ri quiyabil. \t زیرا که بسیاری را صحت می‌داد، بقسمی که هر‌که صاحب دردی بود بر او هجوم می‌آورد تااو را لمس نماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xabachique winek ri can rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic riqˈui ri Dios nichˈacon chrij ronojel ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef. Y yojchˈacon ruma kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t زیرا آنچه از خدا مولود شده است، بر دنیا غلبه می‌یابد؛ و غلبه‌ای که دنیا را مغلوب ساخته است، ایمان ماست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, xa ma junan ta chukaˈ ri xquibilaˈ apo. \t و در این هم باز شهادت های ایشان موافق نشد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri kachˈalal Epafras nutek el rutzil iwech. Y riyix jabel iwetaman ruwech riyaˈ ruma chilaˈ iwuqˈui riyix petenak wi, y jun rusamajel ri Cristo. Riyaˈ riqˈui ronojel ránima nuben orar pan iwiˈ. Can ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj chare ri Dios chi riyix can ta cof yixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, can ta xtiben ronojel ri nrajoˈ ri Dios chi niben, y can ta xtitzˈaket ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t اپفراس به شما سلام می‌رساند که یکی از شماو غلام مسیح است و پیوسته برای شما دردعاهای خود جد و جهد می‌کند تا در تمامی اراده خدا کامل و متیقن شوید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Dios xaxu (xaxe) wi cˈa chique ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri nuyaˈ wi ri rutzujun (rusujun). Nuyaˈ chique riche (rixin) chi nikˈalajin ri rutzil Riyaˈ. Y can nuyaˈ wi cˈa chique quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, wi ye israelitas ri cˈo ri ley quiqˈui o wi ma ye israelitas ta ri man cˈo ta ri ley riˈ quiqˈui. Ri nicˈatzin xaxu (xaxe wi) chi quinojel tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, achiˈel xucukubaˈ rucˈuˈx ri Abraham. Ruma riyaˈ yariˈ ri katataˈ konojel riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. \t و ازاین جهت از ایمان شد تا محض فیض باشد تاوعد�� برای همگی ذریت استوار شود نه مختص به ذریت شرعی بلکه به ذریت ایمانی ابراهیم نیزکه پدر جمیع ما است،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xka cˈa job, xepe cˈa raken tak yaˈ y xepe cˈa cakˈikˈ chrij ri jun jay riˈ y ri jay xtzak; y xqˈuis cˈa chiriˈ. Queriˈ cˈa ri chˈabel ri xerubij ri Jesús. \t و باران باریده، سیلابها جاری شد و بادهاوزیده، بدان خانه زور آورد و خراب گردید وخرابی آن عظیم بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yecˈo kachˈalal ri niquibij chi yecˈo na kˈij ri cˈo chi nichajix. Y yecˈo kachˈalal chukaˈ ri niquibij chi ronojel kˈij xa ye junan. Y rumariˈ utz chi tikachˈoboˈ na jabel chikajujunal achique ri nikaben. \t یکی یک روز را از دیگری بهتر می‌داند ودیگری هر روز را برابر می‌شمارد. پس هر کس درذهن خود متیقن بشود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero wetaman chi cˈo jun chic ley ri ucˈuayon wuche (wixin); ri can yerucusaj ri nukˈaˈ waken. Y re jun ley reˈ, ley riche (rixin) ri mac y nuben chˈaˈoj riqˈui ri utz ri nurayij ri wánima. Y can yin ximil pa rukˈaˈ. \t لکن شریعتی دیگر در اعضای خودمی بینم که با شریعت ذهن من منازعه می‌کند و مرااسیر می‌سازد به آن شریعت گناه که در اعضای من است."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y ri fariseos ma xquil ta cˈa achique xquibij apo chare ri Jesús. \t پس در این امور از جواب وی عاجزماندند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek ri aj yukˈ ye relesan chic cˈa el quinojel ri rucarneˈl, ninabeyej cˈa el chiquiwech y ri carneˈl yetzekeˈ el chrij. Ri carneˈl can queriˈ wi niquiben, ruma quetaman cˈa ruchˈabel ri cajyukˈ. \t و وقتی که گوسفندان خود را بیرون برد، پیش روی ایشان می‌خرامد وگوسفندان از عقب او می‌روند، زیرا که آواز او رامی شناسند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek riyix niben orar, tibanaˈ jun oración achiˈel reˈ: Katataˈ Dios yitcˈo chilaˈ chicaj, xtibanatej ta cˈa chi quinojel ta ri winek niquiyaˈ ta akˈij, y man ta xtiquixolkˈotij ri lokˈolaj abiˈ. \t «پس شما به اینطور دعا کنید: \"ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدس باد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero chupan cˈa chukaˈ ri tinamit riˈ, tek cˈa ma jane napon ta ri Felipe, cˈo cˈa jun achi aj itz ri Simón rubiˈ. Can jabel cˈa ye rukˈolon ri winek ri aj chiriˈ pa Samaria riqˈui ri yerubanalaˈ. Riyaˈ can nubilaˈ cˈa chukaˈ chique chi riyaˈ jun winek ri nim rukˈij. \t اما مردی شمعون نام قبل از آن در آن قریه بود که جادوگری می‌نمود و اهل سامره را متحیرمی ساخت و خود را شخصی بزرگ می‌نمود،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, jubaˈ cˈa chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi, rumariˈ ri winek yekˈax pa ruwiˈ. Y xepe ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t که «برزگری بجهت تخم کاشتن بیرون رفت. و وقتی که تخم می‌کاشت بعضی بر کناره راه ریخته شد وپایمال شده، مرغان هوا آن را خوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Pedro cˈo cˈa pa cárcel, y chajin chi utz. Yacˈa ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa tinamit, can quichapon cˈa niquiben orar pa ruwiˈ ri Pedro. \t پس پطرس را در زندان نگاه می‌داشتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ye biyinek chic cˈa jun wuˈoˈ o wakiˈ kilómetros pa ruwiˈ ri choy, ri discípulos xquitzˈet chi ya ri Jesús ri petenak chraken pa ruwiˈ ri choy y xa jubaˈ ma yerukˈiˈ. Y sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t پس وقتی که قریب به بیست و پنج یا سی تیر پرتاپ رانده بودند، عیسی را دیدند که بر روی دریاخرامان شده، نزدیک کشتی می‌آید. پس ترسیدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xoka cˈa ri kˈij riche (rixin) ri quinimakˈij ri israelitas ri Pentecostés rubiˈ, quinojel cˈa ri quiniman ri Ajaf Jesús quimolon cˈa quiˈ pa jun jay. Y junan cˈa quiwech quibanon. \t و چون روز پنطیکاست رسید، به یک دل در یکجا بودند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tek cˈo jun chiwe riyix ri nitzujux (nisujux) pa kˈatbel tzij, tutijaˈ rukˈij riche (rixin) chi nuchojmirisaj riˈ riqˈui ri rucˈulel tek xa cˈacˈariˈ quichapon el bey pa kˈatbel tzij. Ruma wi ma nuchojmirisaj ta riˈ riqˈui ri nitzujun (nisujun) chrij, can xtucˈuex cˈa chuwech ri aj kˈatbel tzij, y ri aj kˈatbel tzij riˈ nujech el pa rukˈaˈ ri aj chˈameˈy, y ri aj chˈameˈy nucˈuaj el, y nberutzˈapij ca pa cárcel. \t و هنگامی که با مدعی خود نزد حاکم می‌روی، در راه سعی کن که از او برهی، مبادا تو رانزد قاضی بکشد و قاضی تو را به‌سرهنگ سپاردو سرهنگ تو را به زندان افکند.تو را می‌گویم تا فلس آخر را ادا نکنی، از آنجا هرگز بیرون نخواهی آمد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek quibixan chic cˈa ri bix riche (rixin) ri pascua, ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈel el chiriˈ pa jay y xebe ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t پس تسبیح خواندند و به سوی کوه زیتون روانه شدند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri xuben cˈa ri Jesús, chi xuben ruyaˈal uva chare ri relic yaˈ pa jun cˈulanen chiriˈ pa Caná ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, yacˈariˈ ri nabey milagro ri xuben. Can xucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo rukˈij rucˈojlen. Y ri ye rudiscípulos xquicukubaˈ cˈa quicˈuˈx riqˈui. \t و این ابتدای معجزاتی است که از عیسی درقانای جلیل صادر گشت و جلال خود را ظاهرکرد و شاگردانش به او ایمان آوردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Juan nukˈalajsaj cˈa chique ri winek: Cˈo jun achi ri xtipe re chkawech apo ri man achiˈel ta oc riyin. Ri jun achi riˈ can nim wi rukˈij y nim chukaˈ ri ruchukˈaˈ; rumariˈ, astapeˈ riyin yiwuqueˈ ka riche (rixin) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab, hasta riˈ ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nben ruma nim rukˈij y nim ruchukˈaˈ. \t و موعظه می‌کرد و می‌گفت که «بعد از من کسی تواناتر از من می‌آید که لایق آن نیستم که خم شده، دوال نعلین او را باز کنم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Quereˈ nben ruma sibilaj nwajoˈ nkˈalajsaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic pa tak lugar ri ma etaman ta chi rajawaxic chi ninimex ri Cristo, y ma ya ta ri acuchi (achique) ri xa chapon chic rutzijoxic cuma nicˈaj chic. \t اما حریص بودم که بشارت چنان بدهم، نه در جایی که اسم مسیح شهرت یافته بود، مبادا بر بنیاد غیری بنا نمایم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chare ri Felipe: Jet apo chuxquin ri carruaje ri acuchi (achique) benak wi ri achi eunuco, y junan cˈa yixbe riqˈui, xucheˈex. \t آنگاه روح به فیلپس گفت: «پیش برو و با آن ارابه همراه باش.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Wetaman cˈa yicˈaseˈ riqˈui mebaˈil y wetaman yicˈaseˈ riqˈui beyomel. Qˈuiy yan cˈa ri xinwetamaj y yiquicot riqˈui ri achique nwil, wi nwil qˈuiy nuway o wi xa majun, wi cˈo qˈuiy wuqˈui o xa cˈo rajawaxic chuwe. \t و ذلت رامی دانم و دولتمندی را هم می‌دانم، در هرصورت و در همه‌چیز، سیری و گرسنگی ودولتنمدی و افلاس را یاد گرفته‌ام."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Riyix can iwetaman wi chi pa caˈiˈ kˈij nichapatej ri nimakˈij pascua. Chupan cˈa ri nimakˈij riˈ tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquijach wi el riche (rixin) chi yibajix chuwech cruz riche (rixin) chi xquicamisex, xchaˈ chique. \t «می‌دانید که بعد از دو روز عید فصح است که پسر انسان تسلیم کرده می‌شود تا مصلوب گردد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri quichˈacul, pa jun lugar Siquem rubiˈ, chiriˈ xemuk wi. Xemuk pa jun ti pedazo ulef, ri acuchi (achique) can cˈo cˈojlibel riche (rixin) chi yebemuk ca caminakiˈ. Ri jun ti ulef riˈ, can ya cˈa ri Abraham ri lokˈoyon ca chique ri ye ralcˈual ri jun achi Hamor rubiˈ. \t و ایشان را به شکیم برده، در مقبره‌ای که ابراهیم از بنی حمور، پدر شکیم به مبلغی خریده بود، دفن کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri Cristo Jesús can xuben wi ri samaj ri xyaˈox (xyaˈ) pe chare ruma ri Dios, achiˈel xuben ri Moisés. Ri Moisés can utz quicˈuaxic xuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. \t که نزداو که وی را معین فرمود امین بود، چنانکه موسی نیز در تمام خانه او بود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma can achiˈel niquibanalaˈ chiquijujunal ri winek wi utz o ma utz ta, can queriˈ chukaˈ ri rutojbalil ri xtuyaˈ chique. \t که به هر کس برحسب اعمالش جزاخواهد داد:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma Riyaˈ tek xutij pokonal, y tek xban chare chi xtzak ta pa mac, can ma xchˈacatej ta. Y rumariˈ Riyaˈ can nicowin wi yojrutoˈ riyoj tek najowex niban chake chi yojtzak pa mac. \t زیرا که چون خود عذاب کشیده، تجربه دید استطاعت دارد که تجربه شدگان را اعانت فرماید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Nikacochˈ, xechaˈ chare. Y ri Jesús xubij chic cˈa chique: Can kitzij wi cˈa chi riyix xticochˈ na wi achiˈel ri xtiban chuwe riyin. Chukaˈ can xticochˈ jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin; \t وی را گفتند: «می‌توانیم.» عیسی بدیشان گفت: «پیاله‌ای را که من می‌نوشم خواهید آشامید و تعمیدی را که من می‌پذیرم خواهید پذیرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ya wi cˈa Riyaˈ yayon ri achiˈel jun nimalaj beyomel chiwe, ruma sibilaj qˈuiy etamabel ri xicˈul riqˈui y xuben chiwe chi can jabel rubixic niben chare ri etamabel riˈ. \t زیرا شما از هرچیز دروی دولتمند شده‌اید، در هر کلام و در هرمعرفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri itzel tak espíritu tek niquitzˈet cˈa ri Jesús, niquixucubalaˈ cˈa quiˈ chuwech, chukaˈ niquirek quichiˈ y niquibij: Yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, yechaˈ cˈa. \t و ارواح پلید چون او رادیدند، پیش او به روی در‌افتادند و فریادکنان می‌گفتند که «تو پسر خدا هستی.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma cˈa ri xubij ri Jesús, ye qˈuiy cˈa chique ri can yetzekelben riche (rixin), man chic xquitzekelbej ta. Xa can xetzolin ca. \t در همان وقت بسیاری از شاگردان اوبرگشته، دیگر با او همراهی نکردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xebequisiqˈuilaˈ chic cˈa pe abej chrij ri Jesús, riche (rixin) chi niquicamisaj. \t آنگاه یهودیان باز سنگها برداشتند تا او راسنگسار کنند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Chiriˈ cˈa cˈo wi ri Jesús tek xbeyaˈox (xbeyaˈ) jun achi chuwech, jun achi ri ma nacˈaxan ta y ma ntel ta jabel ruchˈabel. Y ri ye cˈamayon pe, xquicˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ. \t آنگاه کری را که لکنت زبان داشت نزد وی آورده، التماس کردند که دست بر او گذارد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek can xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Yit achique cˈa riyit? Ruma riyoj nicˈatzin cˈa chake chi niketamaj el yit achique cˈa riyit, y yariˈ ri nbekabij chique ri ye takayon pe kiche (kixin). Takˈalajsaj cˈa awiˈ chkawech, xechaˈ chare. \t آنگاه بدو گفتند: «پس کیستی تا به آن کسانی که ما را فرستادند جواب بریم؟ درباره خود چه می‌گویی؟»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri acuchi (achique) yixapon wi, wi ri winek ma nicajoˈ ta yixquicˈul, y ma nicajoˈ ta chukaˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijoj riyix chique, can quixel cˈa pe chiriˈ, y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi chupan ri kˈij tek xtibanatej ri kˈatoj tzij, más xtikˈax wi cˈa ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) ri tinamit ri can ma xquixquicˈul ta, que chuwech ri Sodoma y Gomorra, xchaˈ el chique. \t و هرجا که شما را قبول نکنند و به سخن شما گوش نگیرند، از آن مکان بیرون رفته، خاک پایهای خود را بیفشانید تا بر آنها شهادتی گردد. هرآینه به شما می‌گویم حالت سدوم و غموره درروز جزا از آن شهر سهل تر خواهد بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y majun chukaˈ winek ri nutzij jun kˈakˈ y cˈa ta riˈ nutzˈapij rij riqˈui jun bojoˈy o nuyaˈ ta chuxeˈ ri ruchˈat. Ma que ta riˈ nuben. Ri kˈakˈ riˈ nicˈatzin nicanox jun rucˈojlibel ri acuchi (achique) nipaˈeˈ wi, riche (rixin) chi queriˈ ri yeˈoc apo pa jay yetzuˈun jabel. \t «و هیچ‌کس چراغ را افروخته، آن را زیرظرفی یا تختی پنهان نمی کند بلکه بر چراغدان می‌گذارد تا هر‌که داخل شود روشنی را ببیند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo qˈuiy ri nwajoˈ nbij chiwe. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta ntzˈibaj el ronojel chupan re wuj reˈ. Ruma can nrayij chi yinapon na iwuqˈui riche (rixin) chi yojtzijon chi utz, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈaket ri quicoten pa tak kánima. \t چیزهای بسیار دارم که به شما بنویسم، لکن نخواستم که به کاغذ و مرکب بنویسم، بلکه امیدوارم که به نزد شما بیایم و زبانی گفتگو نمایم تا خوشی ما کامل شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈa ri winek ri man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios quiqˈui, ma niquicˈul ta ri nucˈut ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma chiquiwech riyeˈ xa can majun nicˈatzin wi. Y xa ma nikˈax ta chiquiwech ruma xaxu (xaxe wi) ri cˈo ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui, can nikˈax chiquiwech achique ri nucˈut ri Lokˈolaj Espíritu. \t اما انسان نفسانی‌امور روح خدا را نمی پذیرد زیرا که نزد او جهالت است و آنها را نمی تواند فهمید زیرا حکم آنها ازروح می‌شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj chic cˈa jun bey chare: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la can yinawajoˈ cˈa? xchaˈ chare. Y ri Pedro xubij cˈa: Ajaf, can queriˈ wi. Riyit awetaman chi yatinwajoˈ, xchaˈ. Y ri Jesús xubij: Wi can yinawajoˈ cˈa, queˈayukˈuj cˈa ri nucarneˈl. \t باز درثانی به او گفت: «ای شمعون، پسر یونا، آیا مرامحبت می‌نمایی؟» به او گفت: «بلی خداوندا، تومی دانی که تو را دوست می‌دارم.» بدو گفت: «گوسفندان مرا شبانی کن.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y queriˈ chukaˈ yecˈo achiˈaˈ ri ma ixokiˈ ta chic ri xequirayij, xa quech achiˈaˈ chic ri xequirayij. Sibilaj itzel ri xquiben, y xa ma xeqˈuix ta; can xquiqˈuek quiˈ chupan ri etzelal ri xquirayij. Y riyeˈ can xquicˈul cˈa el rutojbalil ri itzel bey ri xquitzekelbej. \t و همچنین مردان هم استعمال طبیعی زنان را ترک کرده، از شهوات خود با یکدیگرسوختند. مرد با مرد مرتکب اعمال زشت شده، عقوبت سزاوار تقصیر خود را در خود یافتند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y can titijaˈ cˈa ikˈij chiretamaxic chi niben ri nika chuwech ri Ajaf. \t و تحقیق نمایید که پسندیده خداوند چیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, majun bey tiyaˈ ta quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. \t لهذا‌ای عزیزان من از بت‌پرستی بگریزید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumariˈ riyin nbij, wi xa ta riqˈui chi yinelesex el riyin riqˈui ri Cristo y nika rucˈayewal pa nuwiˈ y wi ta riqˈui riˈ yecolotej ri nicˈaj chic wech aj Israel, riyin can nyaˈ kˈij chi que ta riˈ niban chuwe. \t زیرا راضی هم می‌بودم که خود از مسیح محروم شوم در راه برادرانم که بحسب جسم خویشان منند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ronojel re nbij chawe, reˈ can ruma chi nwajoˈ chi can ta quinojel ri kachˈalal nicajoˈ quiˈ riqˈui jun cánima chˈajchˈoj, jun cánima ri nunaˈ chi utz cˈo chuwech ri Dios, y riqˈui chukaˈ jun kitzij cukbel cˈuˈx. \t اما غایت حکم، محبت است ازدل پاک و ضمیر صالح و ایمان بی‌ریا."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol y xtiwacˈaxalaˈ rutzijol chi cˈo chukaˈ chˈaˈoj ri xquepe, man cˈa tisach ta icˈuˈx, ruma ronojel riˈ xa can cˈo cˈa chi yebanatej na. Pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t اما چون جنگها و اخبار جنگها را بشنوید، مضطرب مشوید زیرا که وقوع این حوادث ضروری است لیکن انتها هنوز نیست."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij tek ri cˈutuy limosna xcom, y xucˈuex cˈa el cuma ri ángeles y cˈa ya ri lugar riche (rixin) quicoten xapon wi; chiriˈ riqˈui ri Abraham. Y chukaˈ ri achi beyon xcom, y xmuk. \t باری آن فقیر بمرد و فرشتگان، او را به آغوش ابراهیم بردند و آن دولتمند نیز مرد و او را دفن کردند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ma nikˈax ta cˈa chinuwech, ¿ruma yin achique ta cˈa riyin, riche (rixin) chi noˈayaˈ ca rutzil nuwech riyit ri yit ruteˈ ri Wajaf? \t و ازکجا این به من رسید که مادر خداوند من، به نزد من آید؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y chukaˈ can xtapon wi cˈa ri kˈij tek xquebanatej ri xajan chupan ri lokˈolaj lugar ri xa ma rucˈamon ta chi nibanatej chiriˈ. Can achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri Daniel, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri nitzˈeto cˈa ri tzˈibatal ca, tikˈax cˈa chuwech ri nutzˈet. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtitzˈet chi can ya chic riˈ ri nibanatej, ri yixcˈo pa Judea xa can quixanmej cˈa el y tiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. \t «پس چون مکروه ویرانی را که به زبان دانیال نبی گفته شده است، در جایی که نمی بایدبرپا بینید - آنکه می‌خواند بفهمد - آنگاه آنانی که در یهودیه می‌باشند، به کوهستان فرار کنند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "¿O la cˈo cami jun winek xsipan jun cosa nabey chare ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios can cˈo chi nuyaˈ pe ri rajel ruqˈuexel chare? Majun. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t یا که سبقت جسته چیزی بدو داده تا به او باز داده شود؟زیرا که از او و به او و تا او همه‌چیز است؛ و او را تا ابدالاباد جلال باد، آمین."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma cˈa chi riyix ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ cˈa chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique yayon kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t عیسی به ایشان گفت: «من نیز شما را نمی گویم که این کارها را به چه قدرت به‌جا می‌آورم.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Xa yacˈa riyaˈ tek xracˈaxaj chi ya ri Arquelao ri rucˈajol ca ri rey Herodes ri oconek aj kˈatbel tzij pa Judea, xuxibij riˈ chi yecˈojeˈ ka ri chiriˈ pa Judea. Y xkˈalajsex cˈa chuwech ri José pa jun achicˈ chi tucˈuaj el ri acˈal y ri teˈej cˈa pa Galilea. \t و آمده در بلده‌ای مسمی به ناصره ساکن شد، تا آنچه به زبان انبیا گفته شده بود تمام شود که «به ناصری خوانده خواهد شد.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma ri Dios, ni xa ta ri ángeles xucuy quimac tek xemacun. Xa xeruqˈuek chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal. Xeruqˈuek cˈa chupan ri lugar riche (rixin) kˈekuˈm. Chiriˈ ye yacon wi, coyoben ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t زیرا هرگاه خدا بر فرشتگانی که گناه کردند، شفقت ننمود بلکه ایشان را به جهنم انداخته، به زنجیرهای ظلمت سپرد تا برای داوری نگاه داشته شوند؛"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Ri uxlanibel kˈij xban riche (rixin) jun utzil chare ri winek, y ma ya ta ri winek ri xban riche (rixin) ta jun utzil chare ri uxlanibel kˈij. \t و بدیشان گفت: «سبت بجهت انسان مقرر شد نه انسان برای سبت.بنابراین پسر انسان مالک سبت نیزهست.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xerutzˈet cˈa chi ri rudiscípulos ye cosnek chic y ma yecowin ta niquiben chare ri jucuˈ chi nibiyin chiquiwech, ruma ri cakˈikˈ nupaxij riˈ chuwech ri jucuˈ y nutzolij cˈa. Y tek xa ruchapon cˈa pe rusekeric, ri Jesús petenak cˈa chraken pa ruwiˈ ri choy, y nrajoˈ cˈa nikˈax el chiquiwech. \t وایشان را در راندن کشتی خسته دید زیرا که بادمخالف بر ایشان می‌وزید. پس نزدیک پاس چهارم از شب بر دریا خرامان شده، به نزد ایشان آمد و خواست از ایشان بگذرد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ruma riyoj ri yojcˈo pa rajawaren ri Dios, ri más rajawaxic chi nikayaˈ pa cuenta ya ri nikacˈuaj jun cˈaslen choj y cˈo ta uxlanibel cˈuˈx y quicoten pa tak kánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y ma rajawaxic ta chi nikayaˈ más pa cuenta wi utz nikatij jun cosa o xa ma utz ta, wi utz nikakum jun cosa o xa ma utz ta. \t زیرا ملکوت خدا اکل وشرب نیست بلکه عدالت و سلامتی و خوشی درروح‌القدس."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero ri Ajaf xubij chuwe: Riyit xaxu (xaxe wi) cˈa caquicot riqˈui ri wutzil ri nuyaˈon chawe y majun chic jun ri xticˈatzin ta chawe. Ruma tek yatajin chukˈaxaxic jun tijoj pokonal y can nanaˈ chi majun chic awuchukˈaˈ, yacˈariˈ tek xtikˈalajin ri wuchukˈaˈ riyin pan acˈaslen, xchaˈ chuwe. Rumariˈ riyin sibilaj yiquicot tek cˈo ri yencˈulwachij ri xa niquicˈut chinuwech chi majun wuchukˈaˈ, ruma can yariˈ tek nika cˈa pe ri ruchukˈaˈ ri Cristo pa nuwiˈ. \t مرا گفت: «فیض من تو را کافی است، زیرا که قوت من درضعف کامل می‌گردد.» پس به شادی بسیار ازضعفهای خود بیشتر فخر خواهم نمود تا قوت مسیح در من ساکن شود."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet xchˈo cˈa y xubij: Riyin yenben cˈacˈacˈ chare ronojel ri cosas, xchaˈ. Y chukaˈ xubij cˈa chuwe: Queˈatzˈibaj cˈa re chˈabel re xquenbij chawe, ruma can ye kitzij wi y can utz chi nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui. \t و آن تخت‌نشین گفت: «الحال همه‌چیز را نومی سازم.» و گفت: «بنویس، زیرا که این کلام امین و راست است.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Tikachajij kiˈ riche (rixin) chi man ta niketzelaj ri nubij ri Dios chake. Ma tikaben ta achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca. Riyeˈ xquetzelaj ri pixaˈ ri xbix chique chuwech re ruwachˈulef, rumariˈ xka ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Y wi riyoj xtiketzelaj ri pixaˈ ri petenak cˈa chilaˈ chicaj, más nim ri rucˈayewal ri xtika pa kawiˈ. \t زنهار از آنکه سخن می‌گوید رو مگردانیدزیرا اگر آنانی که از آنکه بر زمین سخن گفت روگردانیدند، نجات نیافتند، پس ما چگونه نجات خواهیم یافت اگر از او که از آسمان سخن می‌گوید روگردانیم؟"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri xpe cˈa chuwech re ruwachˈulef xa can ya chukaˈ riˈ ri xtzolin chic el chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) xbecˈojeˈ pa ruwiˈ ronojel. Queriˈ xuben riche (rixin) chi queriˈ can ronojel lugar cˈo wi y runojsan ronojel. \t آنکه نزول نمود، همان است که صعودنیز کرد بالاتر از جمیع افلاک تا همه‌چیزها را پرکند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Rumacˈariˈ, ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el iwuchukˈaˈ; riche (rixin) chi ri ikˈaˈ iwaken nicˈojeˈ chic el quichukˈaˈ. \t لهذا دستهای افتاده و زانوهای سست شده را استوار نمایید،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Can ticˈutuj cˈa ri nicˈatzin chiwe y ri Dios can xtuyaˈ wi pe chiwe. Ticanoj ri niwajoˈ y xtiwil. Quixsiqˈuin (quixoyon) apo chuchiˈ jay y xquixacˈaxex pe. \t «سوال کنید که به شما داده خواهد شد؛ بطلبید که خواهید یافت؛ بکوبید که برای شما بازکرده خواهد شد."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Achiˈel xuben ri Elías, riyaˈ jun winek ri can achiˈel wi riyoj. Pero riqˈui ronojel ránima xuben orar. Xucˈutuj chare ri Dios chi ma tuben ta job, y can queriˈ wi xbanatej. Oxiˈ junaˈ riqˈui wakiˈ icˈ ri ma xuben ta job pa ruwiˈ re ruwachˈulef. \t الیاس مردی بود صاحب حواس مثل ما و به تمامی دل دعا کرد که باران نبارد و تا مدت سه سال و شش ماه نبارید."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Pero queriˈ chukaˈ xcˈojeˈ cˈa jun cˈutuy limosna y nojnek ri ruchˈacul pa chˈaˈc. Ri achi riˈ Lázaro rubiˈ, y can yacˈa ri pa ruchiˈ rachoch ri beyon nicˈojeˈ wi. \t و فقیری مقروح بود ایلعازر نام که او رابر درگاه او می‌گذاشتند،"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y riyeˈ can xquitzijoj cˈa chique ri kachˈalal tek quimolon quiˈ. Xquitzijoj ri ajowabel ri cˈo pan awánima. Rumariˈ riyin ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi ronojel mul tek yekˈax awuqˈui, tayaˈ el ri nicˈatzin chique. Can utz wi chi queriˈ naben ruma riyeˈ can niquiben wi ri rusamaj ri Dios. \t که در حضور کلیسا بر محبت توشهادت دادند و هرگاه ایشان را بطور شایسته خدابدرقه کنی، نیکویی می‌نمایی زیرا که بجهت اسم او بیرون رفتند و از امتها چیزی نمی گیرند."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y tek ri ye ruˈapóstoles ri Jesús xetzolin pe chubanic ri rusamaj ri Dios, xquitzijolaˈ cˈa chare ri Jesús ri xequibanalaˈ. Y ri Jesús xerucˈuaj cˈa el ri ruˈapóstoles, y xebe pa jun desierto, jun lugar ri cˈo pa rucuenta ri tinamit Betsaida. \t و چون رسولان مراجعت کردند، آنچه کرده بودند بدو بازگفتند. پس ایشان را برداشته به ویرانه‌ای نزدیک شهری که بیت صیدا نام داشت به خلوت رفت."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Ri tataˈaj ma xtika ta cˈa chuwech ri nubij ri rucˈajol. Ni ri cˈajolaxel ma xtika ta chuwech ri nubij ri tataˈaj. Ni ri teˈej ma xtika ta chuwech ri nubij ri ruxokˈal (ruxok‑al) chare. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri kˈopoj ma xtika ta chuwech ri nubij ri ruteˈ chare. Y can quecˈariˈ ri aliteˈ ma xtiquicˈuaj ta quiˈ riqˈui ri ralibatz, ruma ma junan ta niquichˈob, y can ni ta cˈa ri alibetz xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri raliteˈ. \t پدر از پسر و پسر از پدرو مادر از دختر و دختر از مادر و خارسو ازعروس و عروس از خارسو مفارقت خواهندنمود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ruma yoj ralcˈual chic ri Dios, riyoj can cˈo chukaˈ jun herencia ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chake. Can junan cˈa xtiyaˈox (xtyaˈ) chake riqˈui ri Cristo. Pero rajawaxic chi ma tikapokonaj ta nikatij pokonal, achiˈel xutij pokonal ri Cristo; y xticˈojeˈ kakˈij achiˈel ri Cristo can cˈo rukˈij. \t و هرگاه فرزندانیم، وارثان هم هستیم یعنی ورثه خدا و هم‌ارث با مسیح، اگر شریک مصیبتهای او هستیم تا در جلال وی نیز شریک باشیم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Kitzij cˈa nbij chawe, chi can ya re wacami xcabecˈojeˈ wuqˈui ri acuchi (achique) cˈo wi quicoten, xchaˈ. \t عیسی به وی گفت: «هرآینه به تو می‌گویم امروز با من در فردوس خواهی بود.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Yecˈo chukaˈ yebin chi yit cˈa riyit ri Jeremías. Y can yecˈo chukaˈ yebin chi yit jun cˈa chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ ri discípulos. \t گفتند: «بعضی یحیی تعمید‌دهنده و بعضی الیاس و بعضی ارمیا یا یکی از انبیا.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y astapeˈ cˈo bis, xa can yojquicot chukaˈ. Riyoj yojcˈo pa mebaˈil, pero cˈo nikayaˈ chique nicˈaj chic, riche (rixin) chi yebeyomer. Y astapeˈ chukaˈ chi xa majun cˈo kiqˈui, xa can yojcowin nikabij chi can ronojel cˈo kiqˈui. Y ronojel cˈa reˈ nucˈut chi can yoj rusamajel wi ri Dios. \t چون محزون، ولی دائم شادمان؛ چون فقیر واینک بسیاری را دولتمند می‌سازیم؛ چون بی‌چیز، اما مالک همه‌چیز."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ riˈ xquibij chic cˈa chare ri Jesús: ¿Yit achique cˈa riyit? Y ri Jesús xubij chique: Riyin, can yacˈa tek nchapon pe tzij iwuqˈui, can yacˈariˈ tek nbin pe chiwe yin achique riyin. \t بدوگفتند: «تو کیستی؟» عیسی بدیشان گفت: «همانم که از اول نیز به شما گفتم."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-pes.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - pes", "text": "Y xucol cˈa el ri achi ri xquicˈutuj apo chare chi tucoloˈ el. Y ri achi riˈ xa yaˈon pa cárcel ruma xyacatej chrij ri kˈatbel tzij y rubanon chukaˈ camic. Yacˈa ri Jesús xa xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz, ruma can yariˈ ri xcajoˈ ri winek. \t و آن کس را که به‌سبب شورش و قتل در زندان حبس بود که خواستند رها کرد و عیسی را به خواهش ایشان سپرد."}